1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,240 --> 00:00:29,560
{\an8}<i>Ben Graham Hornigold.</i>
<i>Hakkasan'ın eski pasta şefiyim.</i>

4
00:00:29,640 --> 00:00:32,040
{\an8}<i>Şimdiyse Michelin yıldızlı</i>
<i>bir pasta danışmanıyım.</i>

5
00:00:35,440 --> 00:00:38,440
<i>Ve baş pasta şefi Graham Hornigold.</i>

6
00:00:38,520 --> 00:00:43,520
<i>Titiz olmalısın. Tekniği anlamalısın.</i>
<i>Ve tatları bilmelisin.</i>

7
00:00:43,600 --> 00:00:47,760
Birine yemek pişirmekten
daha büyük bir sevgi ifadesi olamaz.

8
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
Bu malzemeleri kullanarak

9
00:00:51,480 --> 00:00:54,680
size unutulmaz bir
lezzet sunmak istiyorum.

10
00:00:55,320 --> 00:00:56,480
İyi anlamda.

11
00:00:57,160 --> 00:00:59,080
Niye her yer duman?

12
00:01:00,000 --> 00:01:01,680
Pandispanyama ne oldu?

13
00:01:02,360 --> 00:01:06,080
Heather'la ilk kez
iş görüşmesine geldiğinde karşılaştım.

14
00:01:06,160 --> 00:01:09,680
Çok azimliydi.
Çok zekiydi, iletişimi iyiydi.

15
00:01:09,760 --> 00:01:10,960
ARTİZANAL ÇİKOLATA KURSU

16
00:01:11,040 --> 00:01:14,800
İlk birkaç sene,
ilişkimiz platonik ve profesyoneldi.

17
00:01:14,880 --> 00:01:19,760
Fakat zamanla yakınlaştık.
Kimyamız tuttu yani.

18
00:01:21,160 --> 00:01:25,120
Birlikte çok eğleniyorduk,
güzel deneyimler yaşıyorduk.

19
00:01:25,200 --> 00:01:28,400
Seyahat edip yemek yiyorduk.
Elektrik vardı. Kimyamız tuttu.

20
00:01:29,320 --> 00:01:33,320
O çok zayıf ve sağlıklı.
Bense kırmızı et, şarap, peynir adamıyım.

21
00:01:34,400 --> 00:01:38,120
Heather harika biri. Tam bana göreydi.

22
00:01:38,760 --> 00:01:42,520
Hayattaki hedeflerimiz konusunda
görüşlerimiz çok benzerdi.

23
00:01:43,640 --> 00:01:47,640
Bir yere yerleşmek,
aile kurmak, iş kurmak istiyorduk.

24
00:01:48,240 --> 00:01:51,560
İşimiz pastacılık danışmanlığıydı.

25
00:01:51,640 --> 00:01:53,560
GHORNIGOLD
İYİ PİŞİRMELER!

26
00:01:53,640 --> 00:01:56,640
Graham soğan gibiydi.
Bir sürü katmanı vardı.

27
00:01:56,720 --> 00:01:59,240
Merkeze ulaşana dek soymanız gerekiyordu.

28
00:02:00,040 --> 00:02:06,800
Ve çözülmemiş birçok travması olduğunu
daha en başta fark etmiştim.

29
00:02:06,880 --> 00:02:08,280
Hayatım mükemmeldi.

30
00:02:09,200 --> 00:02:10,280
Öyle sanıyordum.

31
00:02:11,160 --> 00:02:12,760
Heather'la hayat güzeldi.

32
00:02:13,640 --> 00:02:16,320
Ama tam hayatınızın
rayına girdiğini sandığınızda

33
00:02:16,400 --> 00:02:19,680
geçmişinizden kaçamayacağınızı
fark ediyorsunuz.

34
00:02:21,920 --> 00:02:25,800
{\an8}<i>Seni sevmekten hiç vazgeçmedim.</i>

35
00:02:26,640 --> 00:02:28,600
{\an8}Hayatımıza girmek zorunda mıydı?

36
00:02:29,920 --> 00:02:33,760
Onun söylediği kişi olduğuna
inanıyorsunuz.

37
00:02:34,560 --> 00:02:37,320
Ama aslında hayatları mahveden biri o.

38
00:02:38,160 --> 00:02:40,560
<i>Hiçbir şey beni değiştiremez.</i>

39
00:02:41,880 --> 00:02:46,560
SAHTEKÂR ANNE

40
00:02:50,520 --> 00:02:53,120
Almanya'da,
bir Britanya askerî üssünde doğdum

41
00:02:53,200 --> 00:02:57,080
ve iki yaşında,
iki yıllığına evlatlık verildim.

42
00:02:57,160 --> 00:02:58,240
Sebebi meçhul.

43
00:02:59,600 --> 00:03:04,000
Sonra da üvey annem ve babamla
St Albans'a taşındık.

44
00:03:06,600 --> 00:03:10,680
Annemi tanımadım.
Babam ondan hiç bahsetmedi.

45
00:03:11,680 --> 00:03:14,960
Hep kim olduğunu,
nasıl biri olduğunu düşlerdim.

46
00:03:15,680 --> 00:03:18,600
Ama aslında pek de
düşünmek istemediğim bir şeydi

47
00:03:18,680 --> 00:03:22,120
çünkü insanın annesini tanımaması
epey acı verici.

48
00:03:22,880 --> 00:03:24,360
Anneniz yok.

49
00:03:25,360 --> 00:03:26,840
Anneniz yok.

50
00:03:28,840 --> 00:03:32,120
Graham gerçek annesinin
kim olduğunu bilmiyordu.

51
00:03:32,200 --> 00:03:37,280
Hayatında hep bir eksiklik var gibiydi.
Yapbozun bilinmeyen bir parçası kayıptı.

52
00:03:37,360 --> 00:03:43,440
Ve bence ailesi tarafından sevilmenin,
o bağı hissetmenin özlemini çekiyordu.

53
00:03:45,320 --> 00:03:48,360
Bir gün temizlik yaparken
doğum belgesini bulduk.

54
00:03:48,440 --> 00:03:52,040
O zamana dek
ona hiç öz annesini sormamıştım.

55
00:03:53,000 --> 00:03:55,520
Doğum belgemin kopyası elimde.

56
00:03:56,200 --> 00:03:59,320
26 Kasım 1974'te doğmuşum.

57
00:03:59,400 --> 00:04:03,520
Münster, Batı Almanya'da,
bir Britanya askerî hastanesinde.

58
00:04:04,280 --> 00:04:08,560
Babam, King's Lynn'li
bir istihkâm eriymiş.

59
00:04:08,640 --> 00:04:14,200
Ve evrakta Haton Hornigold olarak geçen
annemin kızlık soyadı ise Mahamud'muş.

60
00:04:14,280 --> 00:04:17,160
Bu da Müslüman asıllı olduğunu gösterir.

61
00:04:17,680 --> 00:04:20,560
"Hadi bu kadının
kim olduğunu öğrenelim" dedik.

62
00:04:20,640 --> 00:04:26,400
O evrakta yer alan bilgilerle
onu internette araştırmaya başladık.

63
00:04:26,480 --> 00:04:30,360
70, 80 yaşlarında olduğunu tahmin ettik.

64
00:04:30,880 --> 00:04:35,240
Ama hakkında hiç bilgi bulamadık.
Sanki bu kadın hiç var olmamıştı.

65
00:04:35,840 --> 00:04:41,240
Birkaç ay sonra vazgeçtik
ve bir daha da bu konuyu düşünmedik.

66
00:04:47,480 --> 00:04:50,600
Bir hafta kadar sonra
eşimin hamile olduğunu öğrendim.

67
00:04:50,680 --> 00:04:54,880
Sevinçten deliye dönmüştük.
Heather çok mutluydu ve bu harikaydı.

68
00:04:54,960 --> 00:04:57,720
{\an8}Hamileliği öğrendiğimizde
ikimiz de çok sevinmiştik.

69
00:04:57,800 --> 00:05:02,200
Bir yuva kuruyorduk
ve yeni bir başlangıç hissi veriyordu.

70
00:05:02,280 --> 00:05:03,240
Çok heyecanlıydık.

71
00:05:06,040 --> 00:05:10,400
{\an8}Ama bir hafta sonra
ilk COVID vakaları görülmeye başladı.

72
00:05:10,480 --> 00:05:13,480
Yani bir yandan
biz hamileliğin gururunu yaşarken

73
00:05:13,560 --> 00:05:16,480
öte yandan
dünya hızlı bir şekilde değişiyordu.

74
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
Sonra kapanmalar başladı.

75
00:05:18,640 --> 00:05:22,120
Hobilerimiz üzerinde çalışmaktan başka
hiçbir şey yapmadık.

76
00:05:22,200 --> 00:05:25,840
Birlikte kaliteli vakit geçirdiğimiz
müthiş bir dönemdi.

77
00:05:25,920 --> 00:05:28,640
Mutfakta denemeler yapıp
tarifler geliştiriyor,

78
00:05:28,720 --> 00:05:32,880
yemekler yapıyor, yiyor,
birbirimize yediriyor ve geçiniyorduk.

79
00:05:32,960 --> 00:05:35,200
<i>Heather, yukarı bak.</i>

80
00:05:35,280 --> 00:05:36,320
<i>Heather!</i>

81
00:05:37,200 --> 00:05:40,880
İlişkimizin en iyi zamanlarıydı.
Yalan yok, kesinlikle öyleydi.

82
00:05:40,960 --> 00:05:43,440
Daha yükseğe otur Kev.
Evet. Daha yükseğe. Kaldır.

83
00:05:43,520 --> 00:05:44,840
Daha zayıf çıkarım.

84
00:05:47,280 --> 00:05:51,720
Sonra birdenbire
beklenmedik bir e-posta geldi.

85
00:05:54,160 --> 00:05:59,560
Çok net hatırlıyorum.
Ön taraftaydım ve telefonum titremişti.

86
00:06:02,080 --> 00:06:07,080
Bakıp "Bu gerçek mi?" diye sorgulamıştım.

87
00:06:08,240 --> 00:06:12,760
Graham kafası karışık hâlde geldi
ve "Şu e-postaya bak" dedi.

88
00:06:12,840 --> 00:06:17,080
"Kadının biri annem olduğunu söylüyor.
Sence gerçek olabilir mi?"

89
00:06:18,400 --> 00:06:20,880
"Merhaba Graham, belki bunu görmezsin

90
00:06:20,960 --> 00:06:25,040
ama sana ulaşmaya çalışıyordum
ve bu adresi buldum."

91
00:06:25,120 --> 00:06:28,200
"Benim adım Dionne, eski adım Theresa."

92
00:06:28,280 --> 00:06:32,280
"Graham Almanya'da doğdu
ve benden alınıp İngiltere'ye götürüldü."

93
00:06:32,360 --> 00:06:35,360
Almanya'da doğduğumu söylüyordu.
Çoğu kişi bilmez.

94
00:06:36,320 --> 00:06:39,720
"Bunlar sana tanıdık geldiyse
ve aradığım Graham sensen

95
00:06:39,800 --> 00:06:41,440
{\an8}haberlerini almak isterim.

96
00:06:41,520 --> 00:06:44,760
{\an8}Aksi takdirde kusura bakma.
Saygılarımla, Dionne."

97
00:06:45,520 --> 00:06:47,960
Evet. Vay be.

98
00:06:49,040 --> 00:06:52,080
Şaşkına dönmüştüm. İnanılmaz.

99
00:06:56,160 --> 00:06:57,000
Evet.

100
00:06:57,080 --> 00:07:00,000
"Bu gerçek mi?" diye cevap yazdım.

101
00:07:00,080 --> 00:07:02,560
"Şaka, dolandırıcılık falan olmasın?"

102
00:07:03,400 --> 00:07:08,360
Adım internette mevcut. Şaşırtıcı değil.
Bakalım başka ne biliyorsun.

103
00:07:09,920 --> 00:07:14,160
Sonraki birkaç hafta boyunca
ona bir dizi soru sordum.

104
00:07:14,240 --> 00:07:16,800
"Göbek adım ne?" Çünkü bir göbek adım yok.

105
00:07:17,400 --> 00:07:20,520
GRAHAM'A GÖBEK ADI VERMEDİM.
BAŞKASI MI VERDİ ACABA?

106
00:07:20,600 --> 00:07:23,960
Gelen cevapların hepsi doğruydu.

107
00:07:24,040 --> 00:07:25,200
GRAHAM NE ZAMAN DOĞDU?

108
00:07:25,280 --> 00:07:26,360
YENİ MESAJ

109
00:07:26,440 --> 00:07:27,760
KASIM 1974'TE DOĞDU

110
00:07:27,840 --> 00:07:31,480
Graham sorulara devam etti
ve daha fazla bilgi istedi.

111
00:07:31,560 --> 00:07:35,320
Ve bir kez daha gelen cevaplar doğruydu.

112
00:07:36,520 --> 00:07:42,400
Hiç tereddütsüz, onun kimliğini
ve geçmişimi araştırmaya karar verdim.

113
00:07:42,480 --> 00:07:44,400
İlk işim bu olacaktı elbette.

114
00:07:47,440 --> 00:07:49,800
Keşke o e-posta hiç gelmeseydi.

115
00:07:50,560 --> 00:07:56,240
Çünkü yüz yıl düşünseniz
aklınıza gelmeyecek bir süreci başlattı.

116
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
Dionne, Liverpool'da bir otelde kalıyordu

117
00:08:03,160 --> 00:08:07,960
ve bizi birkaç günlüğüne Liverpool'a,
onunla görüşmeye davet etti.

118
00:08:08,040 --> 00:08:11,840
"Otel odanız hazır.
Gelin, her şeyi ayarlarım."

119
00:08:14,560 --> 00:08:16,640
Neyle karşılaşacağımızı bilmiyorduk.

120
00:08:16,720 --> 00:08:21,920
Gergin bir heyecan vardı.
Acaba ne olacak endişesi hâkimdi.

121
00:08:22,960 --> 00:08:27,280
Otele yaklaştıkça
kaygılanmaya filan başladım.

122
00:08:28,280 --> 00:08:32,600
Hayal ettiğiniz gibi
biri olmasını umuyorsunuz.

123
00:08:36,800 --> 00:08:39,760
Sanırım duygularını biraz bastırmıştı.

124
00:08:39,840 --> 00:08:43,560
Liverpool'a vardığımızdaysa
iş ciddiye binmeye başladı.

125
00:08:49,720 --> 00:08:50,960
Merhaba bir tanem.

126
00:08:59,680 --> 00:09:03,800
Onunla ilk buluştuğumda hissettiğim...

127
00:09:04,640 --> 00:09:10,160
Bebekmişim gibi değil de
birinin bebeğiymişim gibi gelmişti.

128
00:09:11,080 --> 00:09:12,320
Bilmem anlatabildim mi.

129
00:09:15,760 --> 00:09:19,840
Bir anlığına, 45 yıl boyunca
anne babanızı tanımadığınızı düşünün.

130
00:09:20,800 --> 00:09:25,200
O anne-çocuk bağını hiç hissetmediğinizi.

131
00:09:25,840 --> 00:09:30,120
Ama birbirinizi gördüğünüz anda
o hissin geldiğini düşünün.

132
00:09:33,040 --> 00:09:38,320
Birinin elini ilk kez tutuyorsunuz
ve "Bu benim annem" hissi geliyor.

133
00:09:40,040 --> 00:09:42,280
Bunu açıklayamıyorum.

134
00:09:42,360 --> 00:09:46,880
Bebekken annenizin karnından çıkınca
ten tene temas kurarsınız

135
00:09:47,480 --> 00:09:50,760
ve bu bağı bir süre hissedersiniz ya,
işte onu düşünün.

136
00:09:51,640 --> 00:09:53,160
Bariz. Direkt bir bağ.

137
00:09:54,000 --> 00:09:56,120
Bahsettiğim bu. Verdiği hissiyat bu.

138
00:09:58,560 --> 00:10:02,440
O yüzden hemen kapıldım.
"Vay be, bu benim annem" dedim.

139
00:10:03,760 --> 00:10:07,480
Tanıştıklarına çok memnundular.
Birbirlerine benziyorlardı.

140
00:10:07,560 --> 00:10:11,880
Tavırları aynıydı.
Anında birbirlerine ısınmışlardı.

141
00:10:13,720 --> 00:10:17,320
Dionne beni de hemen bağrına bastı

142
00:10:17,400 --> 00:10:21,440
ve hemen şöyle dedi,
"Kayınvaliden olarak her zaman yanındayım.

143
00:10:21,520 --> 00:10:24,880
Torunumu heyecanla bekliyorum.
Muhteşem bir şey bu."

144
00:10:24,960 --> 00:10:27,040
- Poposu burada.
- Evet.

145
00:10:27,640 --> 00:10:29,120
Başı da öbür tarafta.

146
00:10:29,760 --> 00:10:33,320
"Oğlumu bulduğuma inanamazken
bir de torunum olacak."

147
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
- Niye çekiyorsun?
- Video hazırlıyor.

148
00:10:37,280 --> 00:10:38,200
Gülümse anne.

149
00:10:38,280 --> 00:10:39,960
- Evet hayatım.
- Gülümse.

150
00:10:44,000 --> 00:10:47,760
Ertesi sabah
Graham şöyle bir hisle uyandı...

151
00:10:49,320 --> 00:10:54,160
Muhtemelen rahatlamıştı.
Annesini bulmuştu, her şey harikaydı.

152
00:10:54,240 --> 00:10:57,920
Büyük heyecan ama hüzün de vardı.

153
00:10:58,960 --> 00:11:04,840
Dionne, Graham'in elinden zorla alındığını
ve buna engel olamadığını söyledi.

154
00:11:04,920 --> 00:11:10,200
O sırada Almanya'daymışlar
ve çocuğun izini kaybetmiş.

155
00:11:10,280 --> 00:11:12,840
Graham ondan koparılıp alınmış yani.

156
00:11:15,760 --> 00:11:19,800
O akşamın ilerleyen saatlerinde
Dionne özel bir oda kiralamış.

157
00:11:19,880 --> 00:11:23,520
Graham'le yalnız konuşmak istemiş.

158
00:11:25,360 --> 00:11:26,720
- İyi misiniz?
- Evet.

159
00:11:29,840 --> 00:11:34,320
Dionne'la Liverpool'da
ilk kez buluşuyordum.

160
00:11:34,960 --> 00:11:40,400
45 sene sonra karşımda durduğunu
hazmetmeye, idrak etmeye çalışıyordum.

161
00:11:40,480 --> 00:11:45,320
Sonrasında da
yaklaşık altı ay ömrü kaldığı bilgisini

162
00:11:45,400 --> 00:11:48,080
hazmetmem ve kabullenmem gerekti.

163
00:11:49,160 --> 00:11:50,400
Altı ay ömrü kalmıştı

164
00:11:50,480 --> 00:11:53,560
çünkü beyninde tümör vardı
ve kemik iliği kanseriydi.

165
00:11:54,440 --> 00:11:56,320
<i>Çok az vaktim var.</i>

166
00:11:56,400 --> 00:12:00,200
<i>Sadece seninle gülümsemek istiyorum.</i>
<i>Hepsi bu.</i>

167
00:12:00,280 --> 00:12:03,440
{\an8}<i>Seni çok seviyorum ve daima seveceğim.</i>

168
00:12:06,960 --> 00:12:09,320
{\an8}<i>Seni gördüğüme çok sevindim.</i>

169
00:12:10,240 --> 00:12:13,480
{\an8}<i>Seni yanımdan ayırmamak için</i>
<i>elimden geleni yapacağım.</i>

170
00:12:17,760 --> 00:12:21,400
Doktor ona birkaç ay ömür biçmişti
ve ileri evre kanserdi.

171
00:12:21,480 --> 00:12:24,840
Graham'i arayıp bulmasını sağlayan
itici güç buydu.

172
00:12:24,920 --> 00:12:27,320
Graham için inişli çıkışlı bir süreçti.

173
00:12:27,400 --> 00:12:32,200
"Vay be, annemi buldum
ama bulur bulmaz kaybedeceğim

174
00:12:32,280 --> 00:12:36,400
ve geriye kalan ömründe
onun yanında olmam gerekiyor.

175
00:12:36,480 --> 00:12:38,920
Annemi tanımak için tek fırsatım bu."

176
00:12:42,840 --> 00:12:44,960
Tam bir duygu kargaşası.

177
00:12:45,040 --> 00:12:49,000
Mutlulukla, sevgi seliyle,
çocukluk duygularıyla

178
00:12:49,080 --> 00:12:50,960
başa çıkmaya çalışıyorduk.

179
00:12:51,040 --> 00:12:55,920
Ama aynı zamanda
onu tekrar kaybedeceğimi biliyordum.

180
00:12:56,560 --> 00:12:57,600
Çok çabuk.

181
00:12:59,840 --> 00:13:03,080
İsteklerinden biri de
deniz kenarına gelmekti.

182
00:13:03,160 --> 00:13:05,560
Denizi son bir kez görmek istiyordu.

183
00:13:05,640 --> 00:13:11,520
Ben de onu arabaya bindirdim
ve deniz kenarına gittik.

184
00:13:11,600 --> 00:13:13,600
Tabii biraz hüzünlü oldu

185
00:13:13,680 --> 00:13:17,800
çünkü "Son gelişim olabilir
ama seninle ilk gelişimiz" filan dedi.

186
00:13:24,360 --> 00:13:29,200
Aynı zamanda bir keşif yolculuğuydu
çünkü bana biraz kendisini anlattı.

187
00:13:31,800 --> 00:13:33,840
Annem Singapur'da yaşamış.

188
00:13:34,720 --> 00:13:37,840
Dünyanın dört bir yanında
şirketleri olduğunu söyledi.

189
00:13:40,360 --> 00:13:42,640
Tarlalar, çarkıfelek meyvesi, mango.

190
00:13:42,720 --> 00:13:45,800
Tüm bu alanlarda
bir sürü şirket sahibiydi.

191
00:13:45,880 --> 00:13:48,640
Endonezya ve Malezya'da palm yağı.

192
00:13:50,400 --> 00:13:54,240
Ve dünyanın her yerinden
iş ortaklarıyla sohbet ediyordu

193
00:13:54,320 --> 00:13:56,440
çünkü 18 dil filan konuşuyordu.

194
00:13:57,280 --> 00:14:01,360
Evet. 18. Çok acayip.

195
00:14:02,400 --> 00:14:07,360
Adamın teki ücra bir ormandaki
meyve bahçesinden arardı.

196
00:14:07,440 --> 00:14:10,760
"Sonra konuşuruz. Tamam mı?"

197
00:14:10,840 --> 00:14:15,240
Ama hepsi de onunla
anneleriyle konuşurmuş gibi konuşurlardı.

198
00:14:15,320 --> 00:14:18,560
"Anne" derlerdi.
"Niye herkes sana anne diyor?" derdik.

199
00:14:18,640 --> 00:14:22,080
O da köylülere para verdiğini,

200
00:14:22,160 --> 00:14:25,480
onunla geçinip
tarlaları ektiklerini söylerdi.

201
00:14:26,960 --> 00:14:30,680
Kendisinin ve iş arkadaşlarının

202
00:14:30,760 --> 00:14:34,040
fakirlere erzak dağıttığı
videolar paylaşırdı.

203
00:14:35,080 --> 00:14:38,560
Parlak bir ticari zekâsı vardı.

204
00:14:38,640 --> 00:14:41,720
Ama o da yetmezmiş gibi
bir de çok hayırseverdi.

205
00:14:41,800 --> 00:14:42,920
Müthiş biriydi.

206
00:14:43,840 --> 00:14:49,040
Bence Graham için bir keşif yolculuğuydu.
Aralarında büyüyen bir sevgi yolculuğuydu.

207
00:14:49,120 --> 00:14:52,760
Bence aralarındaki bağ çok hızlı büyüdü.

208
00:14:55,360 --> 00:14:59,680
Birkaç haftalığına
Londra'ya gelme fikrini ortaya attı.

209
00:15:00,560 --> 00:15:03,680
Otelde kalmak istediğine karar verdi.

210
00:15:04,800 --> 00:15:05,880
Üstelik,

211
00:15:07,440 --> 00:15:11,880
nehir kenarında, beş yıldızlı bir
otel seçerek beni şaşırttı.

212
00:15:13,880 --> 00:15:18,760
Her gün en iyi şampanyaları,
havyarları sipariş ediyordu.

213
00:15:18,840 --> 00:15:20,320
Hepsi masasına geliyordu.

214
00:15:24,520 --> 00:15:26,880
O ortamda gayet rahat görünüyordu.

215
00:15:26,960 --> 00:15:27,960
Hazır mısın?

216
00:15:33,480 --> 00:15:36,320
Beş yıldızlı oteller arasında
mekik dokuyordu.

217
00:15:36,400 --> 00:15:39,160
Çok para harcıyordu.
İnsanlar onu tanıyordu.

218
00:15:39,240 --> 00:15:42,880
"Daha önce misafirimiz oldu.
En iyi müşterilerimizden."

219
00:15:42,960 --> 00:15:46,080
"Vay be, demek ki bu kadın
epey zengin" diyorduk.

220
00:15:50,440 --> 00:15:55,320
Annem bana,
varlığının iki kaynağı olduğunu söyledi.

221
00:15:55,400 --> 00:15:58,800
Bunlardan biri ticari zekâsıydı.

222
00:15:59,960 --> 00:16:01,280
Diğeri ise...

223
00:16:03,040 --> 00:16:06,320
Bana söylediğine göre kendisi

224
00:16:06,920 --> 00:16:09,320
eski Brunei Sultanı'nın

225
00:16:10,400 --> 00:16:13,560
gayrimeşru çocuğuydu.

226
00:16:14,720 --> 00:16:19,800
Ailesi, eski Brunei Sultanı'nın ailesi
ona para vermişti.

227
00:16:20,400 --> 00:16:23,920
Aşırı derecede varlıklı
bir aileden bahsediyoruz.

228
00:16:25,240 --> 00:16:30,720
O kadar acayip ki
buna kim inanır, dersiniz.

229
00:16:32,000 --> 00:16:38,040
Ama beni asıl hayrete düşüren,
ki bu inanılmaz gelecek,

230
00:16:38,120 --> 00:16:40,320
Dorchester'da gördüklerimiz oldu.

231
00:16:41,440 --> 00:16:45,040
Orası Park Lane'de
çok seçkin, beş yıldızlı bir otel.

232
00:16:45,560 --> 00:16:47,640
Çalışan herkes onu tanıyordu.

233
00:16:49,160 --> 00:16:51,840
Kapı görevlisi, resepsiyonist, odacı.

234
00:16:52,480 --> 00:16:55,600
Ona restoranın tam ortasından
güzel bir masa verdiler.

235
00:16:55,680 --> 00:16:58,360
{\an8}Orada mutlu mesut,
bütün öğleden sonra oturup

236
00:16:58,440 --> 00:17:00,080
{\an8}birkaç şişe şampanya içtik.

237
00:17:00,640 --> 00:17:03,600
{\an8}Neden sonra dank etti.

238
00:17:03,680 --> 00:17:08,320
Acaba bu özel hizmetin sebebi
insanların onu tanıması mıydı?

239
00:17:09,320 --> 00:17:13,640
Çünkü otelin sahibi
Brunei kraliyet ailesiydi.

240
00:17:16,200 --> 00:17:18,240
Orada hayran hayran oturmuş,

241
00:17:19,560 --> 00:17:22,600
"Vay be! Bu benim annem" diyordum.

242
00:17:26,560 --> 00:17:30,960
Dionne, Graham'e
art arda hediyeler almaya başladı.

243
00:17:31,800 --> 00:17:36,600
Kişiye özel takımlar.
Çantalar. Tasarım kıyafetler.

244
00:17:36,680 --> 00:17:39,360
TOPLAM 5.605 STERLİN

245
00:17:41,920 --> 00:17:44,080
Hiç düzgün bir arabam olmamıştı.

246
00:17:45,440 --> 00:17:47,360
Ama annemle tanıştıktan sonra...

247
00:17:48,520 --> 00:17:53,000
"Oğlum, seni 45 yıldır görmüyorum.
Benden hiç hediye almadın.

248
00:17:53,720 --> 00:17:57,640
Sana bir hediye alacağım.
45 yıllık acıyı telafi edeceğim."

249
00:17:57,720 --> 00:17:59,600
Tam olarak bunları söyledi.

250
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
"Gidip sana araba alalım."

251
00:18:02,080 --> 00:18:04,440
- Kapat şunu.
- Tabii ki.

252
00:18:07,240 --> 00:18:10,720
Ben de gidip
Rolls-Royce'un satış müdürüyle konuştum.

253
00:18:10,800 --> 00:18:14,280
Onu kenara çekip
"Bu kadını tanıyor musun?" diye sordum.

254
00:18:15,160 --> 00:18:19,680
"Evet, daha önce benden
iki tane Phantom aldı" diye cevap verdi.

255
00:18:24,160 --> 00:18:26,680
Sonra bir baktım,
bir Land Rover'ın yanındayız.

256
00:18:27,400 --> 00:18:31,000
Beni yanına çağırdı.
"Oğlum, hangisini beğendin?"

257
00:18:31,080 --> 00:18:32,640
"Şu güzel görünüyor anne."

258
00:18:35,240 --> 00:18:39,480
45 yıl sonra bulduğunuz annenizle
sıfır bir Land Rover'a binmişsiniz.

259
00:18:39,560 --> 00:18:42,800
Oğluna hediye aldığı için
zevkten dört köşe vaziyette.

260
00:18:44,880 --> 00:18:46,120
Şöyleydim resmen...

261
00:18:48,240 --> 00:18:49,720
"İnanılmaz bir şey bu."

262
00:18:51,640 --> 00:18:55,520
Ama aynı zamanda Heather'a da
bir araba gerektiğini düşünüyordu.

263
00:18:55,600 --> 00:18:58,640
Bana araba alındığı için
dışlanmış hissetmesin diye.

264
00:18:59,280 --> 00:19:00,520
İşte senin araban.

265
00:19:01,960 --> 00:19:06,200
- Ne diyorsun?
- Teşekkürler anne! Çok güzel.

266
00:19:06,280 --> 00:19:09,800
Arabayı aldık ve ikimiz de inanamıyorduk.

267
00:19:09,880 --> 00:19:13,360
DARENT VALLEY HASTANESİ

268
00:19:13,440 --> 00:19:18,920
İlk buluşmamızdan iki ay sonra
Heather doğum sürecine girdi.

269
00:19:20,400 --> 00:19:22,920
Oğlumuz yolda.

270
00:19:23,000 --> 00:19:26,320
Çantamızı hazırladım
ve her şey ayarlanmıştı.

271
00:19:29,120 --> 00:19:32,200
Hayatınızı değiştirecek bir ana
adım atıyorsunuz.

272
00:19:37,240 --> 00:19:41,360
Çok uzun, gecikmeli, zor bir doğumdu.

273
00:19:43,920 --> 00:19:50,440
Sağlığından endişe duydum
çünkü stresli ve sarsıcı bir doğumdu.

274
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
Sonrasında altı saat transfüzyonda kaldım.

275
00:20:00,040 --> 00:20:03,000
Bu biraz... Biraz zordu.

276
00:20:03,720 --> 00:20:05,600
Ama sonra bir nur topu geliyor.

277
00:20:06,240 --> 00:20:09,160
Onu görünce
"Yaptığımız en iyi şey" diyorsunuz.

278
00:20:11,800 --> 00:20:16,240
Bence çocuğunuz olduğu anda
sevgi kavramınız değişiyor.

279
00:20:17,360 --> 00:20:21,600
O çocuğu sevmek ve korumak
sizin için büyük bir sorumluluk oluyor.

280
00:20:22,600 --> 00:20:24,920
Çocuğun bütün ihtiyaçlarını karşılamak.

281
00:20:26,440 --> 00:20:29,360
İnanılmaz. İnsan daha ne ister?

282
00:20:30,520 --> 00:20:36,360
Ama tam oğlumu yatırmıştım ki
annemden bir mesaj geldi.

283
00:20:36,440 --> 00:20:38,320
İdrarından kan gelmiş.

284
00:20:39,840 --> 00:20:43,560
Biraz araştırdık
ve hastalığının belirtilerinden biriymiş.

285
00:20:45,520 --> 00:20:48,520
İçimden "Şimdi bir de bu çıktı" dedim.

286
00:20:52,600 --> 00:20:54,720
<i>Böyle olmak istemiyorum oğlum.</i>

287
00:20:54,800 --> 00:20:56,840
<i>Tek istediğim huzur.</i>

288
00:20:57,440 --> 00:20:59,200
<i>Çok korkuyorum.</i>

289
00:21:02,560 --> 00:21:04,720
Yeni doğmuş bir oğlumuz

290
00:21:04,800 --> 00:21:08,080
ve yardımıma ihtiyaç duyan
bir partnerim vardı.

291
00:21:09,280 --> 00:21:12,880
Ve karşınızda
85 yaşında bir kanser hastası var.

292
00:21:15,000 --> 00:21:20,480
Onu otel odasında bırakamazdım.
Orada tek başınaydı.

293
00:21:24,240 --> 00:21:27,600
Heather ile bebeği de yalnız bırakamazdım.

294
00:21:29,080 --> 00:21:33,040
Ve ikisinin aynı evde olmasının
daha kolay olacağını düşündüm.

295
00:21:33,120 --> 00:21:37,520
Böylece ikisine de yardım edebilirdim
ama tabii ki ideal değildi.

296
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
Anlatabiliyor muyum? Pek ideal sayılmaz.

297
00:21:42,560 --> 00:21:44,920
Böylece gidip onu otelden aldım.

298
00:21:45,720 --> 00:21:49,040
- Bebek bu gece ağlayacak mı anne?
- Mümkün değil.

299
00:21:49,120 --> 00:21:52,040
- Ya ağlarsa?
- Ben bakarım.

300
00:21:52,640 --> 00:21:55,480
Bu geceden itibaren bebeği ben kucaklarım.

301
00:21:55,560 --> 00:21:59,960
Bebeğe ben bakarım.
Hiç ağlamaz. İzle ve gör.

302
00:22:00,560 --> 00:22:02,560
OĞLAN

303
00:22:02,640 --> 00:22:07,360
Annem, torununu
kucağına alma fırsatı bulduğu için

304
00:22:08,680 --> 00:22:10,960
son derece mutluydu.

305
00:22:11,040 --> 00:22:15,200
Sonuçta altı aylık ömrü kalmıştı.
Hatta o kadar bile değil.

306
00:22:18,040 --> 00:22:19,560
Doğum yaptıktan sonra

307
00:22:19,640 --> 00:22:23,200
Dionne'un bana karşı davranışları
tamamen değişti.

308
00:22:23,280 --> 00:22:27,680
<i>Merhaba Heather. Bir şey diyeyim mi?</i>

309
00:22:27,760 --> 00:22:30,440
<i>Çok inatçı bir kadınsın.</i>

310
00:22:30,520 --> 00:22:34,320
<i>Torunumu bana 20 dakika gösteriyorsun.</i>

311
00:22:34,400 --> 00:22:37,880
<i>Onu yukarı götürüp</i>
<i>hiç aşağı getirmiyorsun.</i>

312
00:22:39,240 --> 00:22:45,320
Dionne yüzünden
o yeni annelik hissi benden çalındı.

313
00:22:46,960 --> 00:22:50,360
Anne olduğuma
sevinebildiğimi bile sanmıyorum.

314
00:22:51,240 --> 00:22:53,240
Bir sorun mu var?

315
00:22:54,360 --> 00:22:56,760
Nineyi seviyor musun? Evet.

316
00:22:56,840 --> 00:23:02,080
Bebeğinizi nasıl büyüteceğinizi söyleyen
Asyalı bir anne var.

317
00:23:02,160 --> 00:23:07,680
Öbür tarafta bıkkın, bitkin
ve açık sözlü bir anne var.

318
00:23:07,760 --> 00:23:11,840
Haklı olarak "Dur bakalım.
Burası benim evim" diyor.

319
00:23:11,920 --> 00:23:15,840
"Bu benim oğlum.
Ona istediğim gibi bakarım."

320
00:23:15,920 --> 00:23:19,760
Ben de "Tamam, bu iş yürümüyor" dedim.

321
00:23:21,560 --> 00:23:23,080
"Acıktım baba."

322
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Oğlumuz doğduktan iki ay sonra

323
00:23:30,720 --> 00:23:34,120
Dionne ve Graham'in
İsviçre'ye gitme mevzusu çıktı.

324
00:23:34,200 --> 00:23:40,000
Dionne, orada bulunan parasını
Graham'e verecekti.

325
00:23:41,120 --> 00:23:45,760
Bize miras bırakmak istediği
bir serveti vardı aslında.

326
00:23:46,480 --> 00:23:52,080
İlk plan, Zürih'e gidip
bunu sağlayacak belgeleri imzalamaktı.

327
00:23:52,160 --> 00:23:55,480
Dionne ona
avukatların beklediğini söylemiş.

328
00:23:55,560 --> 00:23:58,080
Bankacılar bekliyormuş.
Her şey ayarlanmış.

329
00:23:58,160 --> 00:24:02,480
Sadece gidilecekmiş,
evraklar imzalanacakmış

330
00:24:02,560 --> 00:24:05,640
ve her şey hallolacakmış.

331
00:24:05,720 --> 00:24:08,280
Doğrusu şöyle düşündüm, "İsviçre'ye gidin.

332
00:24:08,960 --> 00:24:13,720
Dört gün kafa dinleyeyim, sorun değil.
Benden biraz uzaklaşın."

333
00:24:19,480 --> 00:24:25,280
Annem beni
olacaklara hazırlamaya çalışıyordu.

334
00:24:25,360 --> 00:24:29,280
Vefatından sonra
işlerini devralmamı istiyordu.

335
00:24:29,360 --> 00:24:31,200
Zürih, bir finans şehri.

336
00:24:31,280 --> 00:24:34,200
Paraya saygı duyan,
onu ciddiye alan bir şehir.

337
00:24:35,440 --> 00:24:38,800
<i>Yakında ölürsem multimilyoner olacaksın.</i>

338
00:24:38,880 --> 00:24:43,080
<i>Tek diyebileceğim bu.</i>
<i>Her şeyi sana bırakacağım.</i>

339
00:24:47,120 --> 00:24:50,120
{\an8}Katlanarak büyüyecek
bir servetim olduğunu söyledi.

340
00:24:50,200 --> 00:24:53,120
Yani bir İsviçre bankasında
hesap açtırmalıydım.

341
00:24:53,200 --> 00:24:57,880
Zürih'teki banka için
bazı formlar doldurmalıydım.

342
00:24:58,840 --> 00:25:01,640
Ayrıca özel sermaye avukatlarıyla

343
00:25:01,720 --> 00:25:05,680
ve yüksek gelir segmenti bankalarından
temsilcilerle buluşmalıydım.

344
00:25:11,120 --> 00:25:14,640
Zürih'e vardık
ve beş yıldızlı bir otele yerleştik.

345
00:25:14,720 --> 00:25:17,640
Çok lükstü.
İki Michelin yıldızlı restoranı vardı.

346
00:25:18,360 --> 00:25:22,720
Çok pahalıydı.

347
00:25:24,880 --> 00:25:27,760
<i>Merhaba canım! Lütfen beni ara.</i>

348
00:25:27,840 --> 00:25:29,640
<i>İsviçre'deyim.</i>

349
00:25:31,240 --> 00:25:35,440
O sırada annem sürekli
İsviçreli bir bankacıyla konuşuyordu.

350
00:25:35,520 --> 00:25:39,720
Parayla ilgili yaptıkları konuşmaları
katiyen anlamıyordum.

351
00:25:39,800 --> 00:25:42,480
Ama o İsviçre bankasında
hesap açtırmak için

352
00:25:42,560 --> 00:25:45,600
asgari 20 milyon gerektiğini söyledi.

353
00:25:47,000 --> 00:25:50,720
Bir, sıfır, sıfır. Yüzde yüz yani.

354
00:25:52,840 --> 00:25:57,360
Zürih'teki bir arkadaşımı aradım.
"Selam, buralardayım" dedim.

355
00:25:57,440 --> 00:26:00,480
"Gelip bizimle bir şeyler içer misin?"

356
00:26:01,040 --> 00:26:04,600
"Tabii ki" dedim.
"Annemle de tanışırsın" dedi.

357
00:26:04,680 --> 00:26:07,520
Tamam, peki.
Kaçta buluşacağımızı söyle, geleyim.

358
00:26:09,440 --> 00:26:12,120
Graham'le uzun süre önce tanıştık.

359
00:26:12,200 --> 00:26:17,040
Birlikte çalıştık.
Tatlıyı ustasından öğrenmeye başladım.

360
00:26:17,120 --> 00:26:20,520
Londra'nın en popüler şeflerinden biri o.

361
00:26:20,600 --> 00:26:23,880
İyi arkadaş olduğumuzu söyleyebilirim.

362
00:26:24,640 --> 00:26:25,680
Çok yakındık.

363
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
Kaldıkları otel
Zürih'in en pahalılarındandı.

364
00:26:34,560 --> 00:26:38,000
Oturdum ve "Bu benim annem, Dionne" dedi.

365
00:26:39,040 --> 00:26:43,640
Küçük bir çocuk gibiydi.
Onu hiç böyle görmemiştim.

366
00:26:44,240 --> 00:26:48,440
Bebek gibiydi resmen.
Sanki yeniden doğmuş gibiydi.

367
00:26:48,520 --> 00:26:52,560
<i>İyi ki doğdun</i>

368
00:26:52,640 --> 00:26:54,480
<i>Güzel oğlum</i>

369
00:26:54,560 --> 00:26:58,480
<i>Mutlu yıllar sana</i>

370
00:26:58,560 --> 00:27:00,320
Öp onu!

371
00:27:00,400 --> 00:27:03,120
- Anne.
- Anneciğin yedirsin.

372
00:27:03,200 --> 00:27:04,240
- Hayır.
- Evet.

373
00:27:04,320 --> 00:27:05,560
Fazla şirin olur.

374
00:27:12,680 --> 00:27:16,720
Otelde oturuyorduk
ve nihayet bankacıyla buluştum

375
00:27:16,800 --> 00:27:18,280
ve konu güven fonlarıydı.

376
00:27:18,880 --> 00:27:23,520
Bu alelâde bir bankacı değildi.
Bankadaki mevkisi epey üstlerdeydi.

377
00:27:25,520 --> 00:27:27,160
İki üç gün sonra,

378
00:27:27,240 --> 00:27:30,680
bu bankanın müdürüyle
görüşmeye davet edildik.

379
00:27:30,760 --> 00:27:32,240
Ve banka kapalıydı.

380
00:27:32,320 --> 00:27:36,440
Oraya evrak imzalamaya
ve annemin vefatı durumunda

381
00:27:36,520 --> 00:27:39,720
bana nasıl bir miras kalacağını
anlamaya gidiyordum.

382
00:27:39,800 --> 00:27:42,120
Graham beni aradı. "Bankadayız."

383
00:27:42,200 --> 00:27:47,840
"Bu gerçekten oluyor. Koş gel" dedi.
"On dakikaya burada ol."

384
00:27:47,920 --> 00:27:52,360
Çok tuhaftı çünkü ortamda çıt yoktu.

385
00:27:54,040 --> 00:27:57,160
Ama bankanın üstündeki
özel odalara davet edilmiştik.

386
00:27:57,840 --> 00:28:02,520
Güvenlikten geçtik. Yukarı çıktık.
Kendimizi ofiste bulduk.

387
00:28:03,080 --> 00:28:04,280
Bu oda...

388
00:28:05,560 --> 00:28:08,360
Bu odaya girmek herkese nasip olmaz.

389
00:28:08,440 --> 00:28:12,240
Graham bana
"Neler oluyor?" der gibi bakıyordu.

390
00:28:12,840 --> 00:28:14,040
"Gerçekten oluyor."

391
00:28:15,560 --> 00:28:16,520
Kafamdaki şuydu.

392
00:28:16,600 --> 00:28:21,680
"Mesai saatleri dışında,
Zürih'teki söz konusu bankanın

393
00:28:21,760 --> 00:28:28,120
global merkezinin üst katındaki
özel bir odanın kapısını açan

394
00:28:28,200 --> 00:28:34,200
özel bir bankacı tutacak güce
ne tür bir servetle sahip olunur acaba?"

395
00:28:36,120 --> 00:28:38,120
Ne kadar serveti olduğu meçhuldü.

396
00:28:39,480 --> 00:28:43,480
Annemin finansal düzenlemeleri
epey karmaşıktı

397
00:28:43,560 --> 00:28:47,200
ve bu işin çok uzun süreceğini anlamıştık.

398
00:28:47,280 --> 00:28:49,520
O toplantıda hiçbir şey imzalamadık.

399
00:28:50,120 --> 00:28:53,200
Şirketler dört bir yana dağılmıştı.

400
00:28:53,280 --> 00:28:56,600
Küresel çaptaki mali varlıklarını
anlamamız gerekiyordu.

401
00:28:57,440 --> 00:29:00,240
Yüz milyonlardan bahsediyorlardı.

402
00:29:04,800 --> 00:29:06,280
Ne güzel dans ediyorsun.

403
00:29:12,120 --> 00:29:14,560
Otele dönüp birkaç kadeh içtik.

404
00:29:14,640 --> 00:29:16,480
"Vay canına" diyordum.

405
00:29:17,200 --> 00:29:20,440
Arkadaşımla birbirimize baktık.
"Vay be, neler oluyor?"

406
00:29:20,520 --> 00:29:25,600
Şöyle düşünmüştüm,
"Hayatın değişecek dostum.

407
00:29:25,680 --> 00:29:29,040
Pat diye bir sürü paraya konacaksın."

408
00:29:30,320 --> 00:29:31,960
Başıma talih kuşu kondu.

409
00:29:33,880 --> 00:29:37,320
Graham çok büyük meblağlardan
bahsetmeye başladı.

410
00:29:37,400 --> 00:29:41,840
Bu para sadece
bizim hayatımızı değiştirmeyecek,

411
00:29:41,920 --> 00:29:45,960
nesiller boyu yetecekti.

412
00:29:46,600 --> 00:29:52,120
Ailesinin gelecek kaygısı yaşamaması
bir baba için müthiş bir duygu.

413
00:29:52,920 --> 00:29:57,480
Parayı dert etmemek mi?
Böyle düşünmeyen olabilir mi?

414
00:30:00,680 --> 00:30:03,720
İnsanlara yardım edip
dünyayı güzelleştirebilirsin.

415
00:30:03,800 --> 00:30:09,000
Sahip olduğu palm yağı tarlalarını
temiz enerjiyle filan değiştirebilirsin.

416
00:30:09,800 --> 00:30:11,560
Çünkü bunu yapacak paran var.

417
00:30:13,840 --> 00:30:17,000
İnsan fıttırır lan! Tabirimi mazur görün.

418
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
Ben Londra'daydım. Graham İsviçre'deydi.

419
00:30:31,960 --> 00:30:34,760
Ve bir gün hesaplarımızı incelerken

420
00:30:34,840 --> 00:30:41,000
yüklü miktarda bir meblağın
Graham adına transfer edildiğini gördüm.

421
00:30:41,080 --> 00:30:43,960
GRAHAM HORNIGOLD'A HIZLI TRANSFER

422
00:30:44,040 --> 00:30:50,120
Graham'e konuyu sordum
ve paranın Dionne'a gittiğini öğrendim.

423
00:30:54,440 --> 00:30:59,040
COVID yüzünden para çekemediği için
paraya ihtiyacı varmış.

424
00:30:59,120 --> 00:31:01,240
Londra'da otelde kaldığı sırada,

425
00:31:01,840 --> 00:31:08,200
yemekte annem kulağıma eğilip
bir faturayı ödeme konusunda yardım istedi

426
00:31:08,280 --> 00:31:12,120
çünkü COVID yüzünden
parayı transfer etmekte zorlanıyormuş.

427
00:31:12,200 --> 00:31:16,000
Para, otel faturası içindi.
Biner, iki biner sterlin harcanmıştı.

428
00:31:16,080 --> 00:31:20,520
Hatta beş, altı bin.
"Tamam, dert değil. Nasılsa geri gelecek."

429
00:31:22,160 --> 00:31:26,720
Yaklaşık 20.000, 25.000 sterlin ödedim.

430
00:31:26,800 --> 00:31:30,080
Biraz beklenmedikti
ve nakit zengini sayılmayız

431
00:31:30,160 --> 00:31:33,600
ama anneme yardım etmek güzeldi.

432
00:31:34,240 --> 00:31:39,040
Sonuçta onu 45 yıl görmemişim.
Yakında öleceğini de biliyorum.

433
00:31:41,560 --> 00:31:43,040
Telaşa kapıldım

434
00:31:44,440 --> 00:31:49,280
çünkü Dionne her şeyi
kendisi ödüyormuş gibi yansıtıyordu.

435
00:31:52,240 --> 00:31:54,960
Graham endişelenmememi söyledi.

436
00:31:55,040 --> 00:31:58,040
"Hepsi geri gelecek.
Dert etmeyi bırak" dedi.

437
00:31:58,120 --> 00:31:59,640
"Misliyle geri alacağız."

438
00:32:01,480 --> 00:32:04,360
<i>Senden kaç para aldığımın</i>
<i>hesabını tutacağım.</i>

439
00:32:05,040 --> 00:32:09,040
<i>Ve o parayı sana vereceğim.</i>
<i>Bir daha olmayacak.</i>

440
00:32:09,120 --> 00:32:13,080
{\an8}<i>Senden ödünç para alıyorum</i>
<i>çünkü benim oğlumsun.</i>

441
00:32:13,960 --> 00:32:15,520
{\an8}<i>Seni çok seviyorum.</i>

442
00:32:18,440 --> 00:32:24,080
İsviçre seyahati
ilk başta dört gün sürecekti.

443
00:32:24,160 --> 00:32:25,960
Dört günden sonra,

444
00:32:27,160 --> 00:32:29,880
Graham, "Evraklar hazır değildi.

445
00:32:29,960 --> 00:32:33,320
Avukat hazır değildi.
Birkaç gün daha kalmalıyız" dedi.

446
00:32:34,240 --> 00:32:36,040
"Peki, biraz daha kal" dedim.

447
00:32:38,240 --> 00:32:41,120
Çok pahalı yemekler
yediğimizi hatırlıyorum.

448
00:32:41,200 --> 00:32:42,680
Çok pahalı yemekler.

449
00:32:43,280 --> 00:32:50,040
Havyar yerdik.
Her gün çok pahalı yiyecekler yerdik.

450
00:32:50,120 --> 00:32:55,400
İçtiğimiz şarapların şişesi
rahat 350, 400 dolar filandır.

451
00:32:55,480 --> 00:33:00,280
Su gibi içerdik.
"Bir şişe daha getir. Bir şişe daha."

452
00:33:01,720 --> 00:33:05,640
Bana, "Artık sen de ailedensin"
demeye başladı.

453
00:33:06,240 --> 00:33:10,840
"Çünkü oğlum en yakın arkadaşınsa

454
00:33:10,920 --> 00:33:13,920
sen de ailemdensin, benim torunumsun."

455
00:33:14,000 --> 00:33:16,360
Bana "torun" demeye başladı.

456
00:33:17,520 --> 00:33:19,240
Ben de ona "nine" diyordum.

457
00:33:21,360 --> 00:33:26,520
Graham'e şöyle sordu,
"Oğlum, arkadaşına kaç para bırakayım?"

458
00:33:27,160 --> 00:33:32,080
Graham ona bakıp
"Bilmem, üç buçuk mu? Dört mü?" dedi.

459
00:33:32,800 --> 00:33:34,760
"Üç buçuk ne?"

460
00:33:34,840 --> 00:33:36,280
"Milyon tabii ki."

461
00:33:40,720 --> 00:33:44,520
"Yarın sana ev bakacağız.
Sana bir ev alacağım."

462
00:33:44,600 --> 00:33:47,120
Otelden biraz sarhoş çıktım

463
00:33:47,200 --> 00:33:51,640
ve o geceden sonra
hayatımın değişebileceğini düşünüyordum.

464
00:33:53,360 --> 00:33:57,400
Birkaç ev baktık. Çok pahalı evlerdi.

465
00:33:59,160 --> 00:34:04,440
Heyecan vericiydi ama aynı zamanda
o evleri kendime yakıştıramadım.

466
00:34:05,040 --> 00:34:06,560
Bana göre aşırıydı.

467
00:34:07,640 --> 00:34:08,720
Ona dedim ki,

468
00:34:08,800 --> 00:34:14,800
"Bu devasa evi nasıl çekip çevireceğim?
O kadar param yok ki."

469
00:34:16,840 --> 00:34:19,440
"Gerek yok. Teklif için sağ ol ama hayır."

470
00:34:21,320 --> 00:34:25,920
"Sana üç buçuk değil,
yedi milyon vereceğim" dedi.

471
00:34:27,640 --> 00:34:32,800
Ama evi satın almak için gereken paranın
ülkede olmadığını söyledi.

472
00:34:32,880 --> 00:34:39,720
Paranın Asya'da bir yerden
İsviçre'ye gelmesini bekliyormuş.

473
00:34:39,800 --> 00:34:45,600
Evin ödemesini öyle yapacakmış.
O yüzden biraz beklememiz gerekliydi.

474
00:34:45,680 --> 00:34:49,760
Evet, bugün başaramıyorsan
yarın başarırsın. Elinden geleni yap.

475
00:34:50,640 --> 00:34:52,360
Ama sonra bir şey oldu.

476
00:34:52,920 --> 00:34:57,640
Graham tuvalete gitti
ve masada onunla yalnız kaldım.

477
00:34:58,240 --> 00:35:00,320
Bana dedi ki,

478
00:35:01,400 --> 00:35:03,920
"İnsanlara hep yardım ederim. Hep.

479
00:35:04,000 --> 00:35:06,880
Sana yardım etmem için
bana bir şey vermelisin.

480
00:35:09,160 --> 00:35:10,960
Senden bir şeyler istiyorum."

481
00:35:12,200 --> 00:35:14,840
"Ne diyor bu kadın?" filan dedim.

482
00:35:16,600 --> 00:35:23,040
"Senden biraz para istiyorum.
Ama Graham'e söyleme. Aramızda kalsın."

483
00:35:24,960 --> 00:35:30,640
Ve tabii ki ona dedim ki
"Sana verebilecek param yok. Ben...

484
00:35:30,720 --> 00:35:33,680
Normal bir hayata inanan
normal biriyim ben.

485
00:35:33,760 --> 00:35:36,000
O kadar zengin değilim, o yüzden...

486
00:35:37,440 --> 00:35:40,000
Kusura bakma, sana hiçbir şey veremem."

487
00:35:40,680 --> 00:35:45,840
İşte bu olay bende kuşku uyandırdı.

488
00:35:47,720 --> 00:35:52,040
Bu işte bir bityeniği olduğunu
düşünmeye başladım.

489
00:35:53,280 --> 00:35:54,600
Önce düşünmem lazım.

490
00:35:54,680 --> 00:35:56,160
Ne zaman düşüneceksin?

491
00:35:56,240 --> 00:35:58,240
Saçların böyle ağardığında mı?

492
00:35:59,000 --> 00:36:02,200
Çok geç olur, değil mi? Evet.

493
00:36:03,480 --> 00:36:07,000
Graham'e bir şey söylemek istemedim

494
00:36:07,080 --> 00:36:11,000
çünkü annesiyle muhabbet etmem
onu çok memnun ediyordu.

495
00:36:11,080 --> 00:36:17,840
Annesiyle ilgili ters bir şey söyleseydim
Graham'le ilişkim bozulurdu.

496
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
Annesi ölüyordu.

497
00:36:22,960 --> 00:36:25,560
Ve onun yanında olmak istiyordu.

498
00:36:26,400 --> 00:36:30,360
Graham için bu her şeyden daha önemliydi.

499
00:36:33,320 --> 00:36:37,400
O birkaç günlük seyahat gittikçe uzuyordu.

500
00:36:37,480 --> 00:36:42,240
Evde tek başımaydım.
Aile desteği yoktu, ilk bebeğimdi.

501
00:36:42,320 --> 00:36:48,160
Komşuma gidip ondan süt almasını,
alışveriş yapmasını istiyordum.

502
00:36:49,200 --> 00:36:52,320
Baba olarak ailenizle olmak istersiniz.

503
00:36:53,920 --> 00:37:00,080
Ne var ki henüz bir evrak imzalamamıştım
ve oraya gitmemizin tek sebebi oydu.

504
00:37:01,080 --> 00:37:04,240
Annem bankacı ve avukatla
hâlâ toplantılara giriyordu.

505
00:37:04,320 --> 00:37:06,800
Ve kalmam için baskı yapıyordu.

506
00:37:07,440 --> 00:37:10,200
Ben de diyordum ki

507
00:37:10,280 --> 00:37:16,000
"Onu bırakıp dönemem
çünkü zaten yakında ölecek."

508
00:37:23,000 --> 00:37:26,920
Sanırım iki günde bir otele gidiyordum.

509
00:37:27,000 --> 00:37:29,680
Neler olduğunu görmeye çalışıyordum.

510
00:37:30,800 --> 00:37:36,040
Sadece Graham, ben ve Dionne yoktu.
Otelde bir sürü insanla tanıştım.

511
00:37:38,600 --> 00:37:41,080
İlk önce sesini duydum, görmedim.

512
00:37:41,160 --> 00:37:44,480
Arkadan bir ses, "Delikanlı!" dedi.

513
00:37:44,560 --> 00:37:47,360
Arkamı döndüm ve bir kadın gördüm.

514
00:37:47,440 --> 00:37:50,920
Partnerime bakıp duruyordu
çünkü partnerim Çinliydi.

515
00:37:51,640 --> 00:37:54,080
Bana sorduğu ilk soru,

516
00:37:54,600 --> 00:37:56,160
"Ne iş yaparsın?" oldu.

517
00:37:56,240 --> 00:37:58,280
Çok şaşırmıştım

518
00:37:58,360 --> 00:38:02,760
çünkü belki 80 yaşındaki bu kadın

519
00:38:02,840 --> 00:38:05,440
bana ne iş yaptığımı soruyordu.

520
00:38:05,520 --> 00:38:09,080
"Finansörüme sorarsan
film yapımcısıyım" dedim.

521
00:38:09,160 --> 00:38:12,840
Ben sadece hayata ilgi duyan bir insanım.

522
00:38:13,680 --> 00:38:16,960
Zürih'te olmamızın sebebi buydu.

523
00:38:17,040 --> 00:38:20,640
<i>Startup'ımız </i>için yatırımcı arıyorduk.

524
00:38:20,720 --> 00:38:23,240
Amazon'un ufak versiyonu gibi düşünün.

525
00:38:23,320 --> 00:38:27,040
Lüks ürünlerin satıldığı bir pazar yeri.

526
00:38:27,120 --> 00:38:28,840
Çok ilgisini çekmiş gibiydi.

527
00:38:28,920 --> 00:38:31,480
"Avukatımla konuşmanızı isterim" dedi.

528
00:38:32,400 --> 00:38:36,280
Avukatı iyi bir hukuk bürosundandı
ve neredeyse her gün geliyordu.

529
00:38:36,840 --> 00:38:39,440
Bankacısı da
büyük bir İsviçre bankasındandı.

530
00:38:40,040 --> 00:38:42,760
Kadın çok varlıklı birine benziyordu.

531
00:38:43,480 --> 00:38:46,200
Ve bunu size göstermeye çalışıyordu.

532
00:38:46,280 --> 00:38:51,160
"Brunei Sultanı'nın
gayrimeşru çocuğuyum" dedi.

533
00:38:52,200 --> 00:38:55,440
Daha acayip hikâyeler duymuştum,
bu bir şey değildi.

534
00:38:56,360 --> 00:39:00,960
Avukat sözleşmeyi kontrol etti.
Ve Dionne evrakları imzaladı.

535
00:39:02,240 --> 00:39:04,160
Tamam, işte sözleşme.

536
00:39:04,240 --> 00:39:08,640
Şirket hisselerimizin
%20'sini satın alıyordu.

537
00:39:10,120 --> 00:39:14,680
Şirketin %20'si için
iki buçuk milyon İsviçre frangı.

538
00:39:15,640 --> 00:39:18,480
Sonra dedi ki,
"Artık bir yatırımcınız var."

539
00:39:19,200 --> 00:39:22,280
Sempatik biriydi. Sevimliydi.

540
00:39:23,960 --> 00:39:27,240
Nüktedandı. Komikti.

541
00:39:35,920 --> 00:39:39,240
Ve partnerime "torun" diyordu.

542
00:39:39,320 --> 00:39:41,800
Bizim için kişisel bir yolculuğa dönüştü.

543
00:39:45,120 --> 00:39:50,960
Bir gün "torun" dedi. Bana öyle diyordu.
"Bana 2.000 avro verir misin?"

544
00:39:54,200 --> 00:40:00,120
COVID yüzünden para çekmekte
ve hesap aktarmada sorun yaşıyordu.

545
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
"Tabii, dert değil" dedim.

546
00:40:03,000 --> 00:40:04,920
Geriye koy. Al.

547
00:40:05,640 --> 00:40:08,280
- Çok teşekkür ederim.
- Hanımefendiye söyle...

548
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
Yatırımcımız olacaktı.

549
00:40:11,440 --> 00:40:17,120
Ve Asya kültürlerinde
bir hediye verme geleneği vardır.

550
00:40:17,200 --> 00:40:22,480
Bir şey aldığınızda
bir şey verme mecburiyeti vardır.

551
00:40:23,520 --> 00:40:27,560
"Dışarı çıkıp alışveriş yapalım" dedi.

552
00:40:28,920 --> 00:40:31,640
Ona kalın çizmeler aldık.

553
00:40:31,720 --> 00:40:32,600
Şapkalar.

554
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
El çantaları.

555
00:40:37,600 --> 00:40:39,040
Elbiseler.

556
00:40:39,120 --> 00:40:41,840
Bir manto deniyordu.

557
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
Sanırım fiyatı 8.000 falandı.

558
00:40:45,120 --> 00:40:48,160
"Vay be, bu mantoya bayıldım" dedi.

559
00:40:50,520 --> 00:40:52,320
Sonuçta ben ödedim.

560
00:40:52,400 --> 00:40:54,920
Ona bir sürü şampanya ısmarladık.

561
00:40:55,000 --> 00:40:59,800
Sadece şampanya faturamız 10.000 filandır.

562
00:41:02,640 --> 00:41:04,760
"Graham'e söylemeyin" dedi.

563
00:41:05,840 --> 00:41:10,960
Graham'e söylemem yasaklanmıştı
çünkü daha yeni kavuştuğu oğlunun,

564
00:41:11,040 --> 00:41:14,240
varlıklı annesinin, an itibarıyla,

565
00:41:14,320 --> 00:41:17,600
para sıkıntısı yaşadığını
öğrenmesini istemiyordu.

566
00:41:18,440 --> 00:41:24,400
Graham'e bir şey söylemeyeceğime dair
annesine söz verdim.

567
00:41:27,440 --> 00:41:31,520
Orada olanlar
beni gittikçe endişelendirmeye başlamıştı.

568
00:41:31,600 --> 00:41:35,840
Dionne'un bahsettiği sözleşmeler,
bahsettiği paralar...

569
00:41:37,080 --> 00:41:42,000
Bunların hiçbiri gerçekten olmuyordu.
Sadece sözde kalıyordu.

570
00:41:42,720 --> 00:41:47,280
Ve ben Dionne'un
bu konuda üzerine gittikçe

571
00:41:48,040 --> 00:41:52,480
Dionne da beni uzaklaştırmaya,
saf dışı bırakmaya çalışıyordu.

572
00:41:54,600 --> 00:41:55,560
{\an8}<i>Merhaba Heather.</i>

573
00:41:55,640 --> 00:41:58,280
{\an8}<i>Aslında seninle konuşmak istemiyorum.</i>

574
00:41:59,840 --> 00:42:02,880
{\an8}<i>Çünkü beni çok kızdırıyorsun.</i>

575
00:42:03,600 --> 00:42:05,720
<i>Ben hiçbir şeyi unutmam.</i>

576
00:42:05,800 --> 00:42:07,840
<i>Tek istediğim biraz saygı.</i>

577
00:42:09,240 --> 00:42:14,400
Sizinle konuşma biçimi
daha önce hissetmediğiniz gerginlikteydi.

578
00:42:15,120 --> 00:42:17,080
Graham'e karşı eğlenceli, mutlu,

579
00:42:17,160 --> 00:42:21,280
"Hadi eğlenip coşalım" tarzı
bir kişilik takınıyordu.

580
00:42:21,360 --> 00:42:28,360
Ve bana karşı alttan gelen
derin, pis bir dip akıntısı vardı.

581
00:42:29,360 --> 00:42:32,880
Ve Graham bunu görmüyordu.

582
00:42:32,960 --> 00:42:36,760
Ben yukarıdayken sen düşüp,
kafanı çarpıp bir daha uyanmazsan

583
00:42:36,840 --> 00:42:38,440
başım büyük belaya girer.

584
00:42:38,520 --> 00:42:42,120
Çok endişelenmeye başlamıştım

585
00:42:42,200 --> 00:42:46,080
çünkü bazı günler kanepeye yatıp
hiç kıpırdamıyordu.

586
00:42:47,440 --> 00:42:51,920
Yüzü bembeyaz oluyordu.
Sanki hayat, damarlarından çekiliyordu.

587
00:42:52,000 --> 00:42:57,960
"İyi misin? Doktora gidelim.
Ne tür ilaçlar lazım?" diye soruyordum.

588
00:42:58,040 --> 00:43:00,400
Çünkü koca bir çanta dolusu ilacı vardı.

589
00:43:02,160 --> 00:43:05,000
{\an8}<i>Tanrı bu gece canımı alsın.</i>

590
00:43:06,280 --> 00:43:08,040
{\an8}<i>Ölsem daha iyi.</i>

591
00:43:09,000 --> 00:43:12,920
"Bir şey diyeyim mi?
Yetti artık. Şu işi bitirelim" derdi.

592
00:43:13,600 --> 00:43:17,560
Bildiğin balkona çıkardı
ve onu tutup aşağı çekmem gerekirdi.

593
00:43:18,360 --> 00:43:20,240
Saat 01.00'de, 02.00'de olurdu.

594
00:43:20,320 --> 00:43:25,040
Sonra oturup kaygılanırdım,
"Eve döndüğümde onu ölü mü bulacağım?

595
00:43:26,560 --> 00:43:29,360
Ya da gecenin köründe
kendine bir şey yapar mı?"

596
00:43:29,440 --> 00:43:33,040
<i>Seni çok seviyorum. Bunu unutma.</i>

597
00:43:35,640 --> 00:43:41,000
Noel vakti yaklaştıkça
Graham bana annesinin,

598
00:43:41,720 --> 00:43:44,680
onun eve dönmesini
ısrarla reddettiğini söylüyordu.

599
00:43:44,760 --> 00:43:49,560
Oğlumuzla ilk Noel'imizdi,
üstelik o üç aylıktı.

600
00:43:49,640 --> 00:43:53,200
Graham'in yanımızda olması
benim için çok önemliydi.

601
00:43:53,280 --> 00:43:59,040
Noel'de dönmek istedim.
Noel'de dönebilmek için savaştım.

602
00:43:59,120 --> 00:44:01,840
Döneceğime dair Heather'a söz vermiştim.

603
00:44:05,240 --> 00:44:08,840
Graham, Noel arifesi akşamı döndü.

604
00:44:11,320 --> 00:44:14,840
O sabah beni arayıp
"Bugün eve geliyorum" demişti.

605
00:44:15,720 --> 00:44:17,640
İçim çok rahatlamıştı.

606
00:44:18,800 --> 00:44:23,040
Ve ayrıldığım gece
telefonuma tonla mesaj geldi.

607
00:44:23,120 --> 00:44:29,600
Oğlu tarafından terk edildiği için
kahrolduğunu gösteren resimler yollamıştı.

608
00:44:30,320 --> 00:44:32,400
Gözleri yaşlıydı.

609
00:44:32,480 --> 00:44:34,440
Ama bir yandan da eve dönmüştüm.

610
00:44:35,960 --> 00:44:39,360
Oğlumu ve Heather'ı gördüğüm için
acayip mutluydum.

611
00:44:39,440 --> 00:44:41,560
İki ayda çok büyümüştü.

612
00:44:42,240 --> 00:44:47,320
Noel yemeği yaptım. Bence çok keyifliydi.

613
00:44:47,400 --> 00:44:51,400
Ailemle güzel vakit geçirdim.
Noel kutlaması yaptık.

614
00:44:52,040 --> 00:44:54,640
Hayatımda geçirdiğim en kötü Noel'di

615
00:44:55,280 --> 00:45:00,880
çünkü sabahın 04.00'ünde
Dionne'la ilgili büyük bir kavga etmiştik.

616
00:45:03,240 --> 00:45:08,160
Graham'e "Bu yanlış" demiştim.
"İki aydır ortada yoksun.

617
00:45:08,880 --> 00:45:12,200
Şimdi bir şey olmamış gibi
son dakikada çıkageliyorsun."

618
00:45:15,800 --> 00:45:19,120
Heather, aramıza nifak sokulduğunu
anlatmaya çalıştı.

619
00:45:19,680 --> 00:45:21,440
"Saçmalıyorsun" dedim.

620
00:45:22,720 --> 00:45:26,560
Sevgilerini yaşamalarına
izin vermem gerekiyordu.

621
00:45:27,880 --> 00:45:29,360
Anneni özlüyor musun?

622
00:45:33,920 --> 00:45:34,920
Güzel.

623
00:45:35,600 --> 00:45:38,640
Graham'le birlikte Yeni Zelanda'ya gidip

624
00:45:38,720 --> 00:45:42,360
bebeği ailemle ve akrabalarımla
tanıştırmak istiyorduk.

625
00:45:42,440 --> 00:45:45,680
Bize bilet almaya çalışıyordum ve...

626
00:45:46,720 --> 00:45:51,360
Dionne, Graham'i
gidemeyeceğine ikna etmeye çalışıyordu

627
00:45:51,440 --> 00:45:53,680
çünkü bu süreçte Dionne ölecekti.

628
00:45:56,880 --> 00:45:59,080
<i>Bir sürü doktor gezdim.</i>

629
00:45:59,160 --> 00:46:00,960
<i>Hastanelere gittim.</i>

630
00:46:01,480 --> 00:46:03,080
<i>Hastayım.</i>

631
00:46:04,040 --> 00:46:06,360
<i>Artık zar zor yürüyorum.</i>

632
00:46:07,320 --> 00:46:09,400
{\an8}<i>Oğlum nerede?</i>

633
00:46:11,400 --> 00:46:13,600
Yeni Zelanda seyahati
altı hafta sürecekti.

634
00:46:13,680 --> 00:46:17,280
Ocak sonuna kadar yani,
ki bu da anneme teşhis konmasından

635
00:46:17,360 --> 00:46:19,840
altı ay sonrasına denk geliyordu.

636
00:46:20,600 --> 00:46:22,600
Esasında artık vakti dolmuştu.

637
00:46:22,680 --> 00:46:24,480
Ve artık doktorların ona

638
00:46:24,560 --> 00:46:28,200
günler, haftalar ömür biçtiğini
net şekilde ifade etmişti.

639
00:46:29,520 --> 00:46:31,240
<i>Ben hasta bir kadınım.</i>

640
00:46:32,560 --> 00:46:33,960
<i>Yaşlıyım da.</i>

641
00:46:36,240 --> 00:46:39,560
{\an8}<i>Seninle olabildiğince çok</i>
<i>vakit geçirmek istiyorum.</i>

642
00:46:42,360 --> 00:46:44,320
Graham çok üzgündü.

643
00:46:44,400 --> 00:46:48,040
Duygusal açıdan dağılmış durumdaydı

644
00:46:48,120 --> 00:46:52,320
çünkü annesinin öleceğine inanıyordu.

645
00:46:54,320 --> 00:46:55,800
Ahlaki bir ikilem bu.

646
00:46:55,880 --> 00:47:00,520
Doğru olanı yapıp
partnerinin ve çocuğunun yanında olmak mı,

647
00:47:01,120 --> 00:47:04,040
yoksa yine doğru olanı yapıp

648
00:47:04,120 --> 00:47:09,160
45 yıl sonra kavuştuğun annenin
son günlerini mutlu geçirdiğini görmek mi?

649
00:47:11,560 --> 00:47:12,760
Hangisi daha doğru?

650
00:47:15,600 --> 00:47:16,640
Hangisi?

651
00:47:18,720 --> 00:47:21,600
<i>Bir otelde ölürsem</i>
<i>kimsenin ruhu duymaz zaten.</i>

652
00:47:23,200 --> 00:47:24,600
<i>Kimsenin ruhu duymaz.</i>

653
00:47:26,720 --> 00:47:30,000
Onu kaderine terk etmek istemiyordu.

654
00:47:31,240 --> 00:47:35,640
Sonuç olarak da
Yeni Zelanda'ya gelmemeye karar verdi.

655
00:47:36,800 --> 00:47:38,960
Yeni Zelanda'ya gidip

656
00:47:39,040 --> 00:47:44,960
annemin vefatını görememe riskini
gerçekten alabilir miydim?

657
00:47:48,080 --> 00:47:52,000
Gerçekten perişan hâldeydim

658
00:47:52,560 --> 00:47:56,640
çünkü oradan uzaklaşmam,
başımı dinlemem gerekiyordu ve...

659
00:47:58,240 --> 00:48:03,360
Ailemi görmeye ve beni seven insanların
arasında olmaya ihtiyacım vardı.

660
00:48:08,360 --> 00:48:10,240
Günaydın hayatım.

661
00:48:11,560 --> 00:48:14,240
İyiyim. O sesi tanıdım.

662
00:48:15,480 --> 00:48:19,400
Junyan ile kısa bir yolculuktan dönmüştüm.

663
00:48:20,000 --> 00:48:22,280
Sonra birden bir adam çıktı karşımıza.

664
00:48:23,320 --> 00:48:25,200
Bir Çinli, adı Peng.

665
00:48:27,040 --> 00:48:32,800
Dionne, "Torunlarım,
Peng'le bir iş konuşmam gerek" dedi.

666
00:48:36,080 --> 00:48:38,720
Ben Peng. Çinliyim.

667
00:48:38,800 --> 00:48:41,160
Yıllardır Almanya'da yaşıyorum.

668
00:48:41,240 --> 00:48:45,440
Peng'in bir iş ortağı
onu Dionne'la tanıştırmıştı.

669
00:48:45,520 --> 00:48:48,720
Dionne'un onun işine
yatırım yapabileceğini söylemiş.

670
00:48:49,720 --> 00:48:54,000
İş ortağıma, işini büyütmesi için

671
00:48:54,640 --> 00:48:57,800
60 milyonluk bir yatırım yapacaktı.

672
00:48:58,640 --> 00:49:02,280
Ama Güneydoğu Asya ülkelerinde
sadece almak yoktur.

673
00:49:04,320 --> 00:49:10,360
Peng, kanser tedavisinde uzmanlaşmış
bir ilaç şirketini temsil ediyordu.

674
00:49:10,440 --> 00:49:16,320
Hem onun tedavisine yardım edip
hem de şirkete finansman sağlayabilecekti.

675
00:49:17,840 --> 00:49:21,720
İş ortağım, Dionne'a
sadece İsviçre'de mevcut olan

676
00:49:21,800 --> 00:49:27,520
ücretsiz ve son teknoloji
bir kanser tedavisi teklif etti.

677
00:49:29,640 --> 00:49:32,160
Bu tedavi tamamen ücretsiz olacaktı.

678
00:49:36,720 --> 00:49:39,160
<i>İleri evre kanser hastasıyım.</i>

679
00:49:39,240 --> 00:49:42,920
<i>Bir ay sonra ölebilirim,</i>
<i>iki ay sonra ölebilirim.</i>

680
00:49:43,000 --> 00:49:45,280
<i>Kim bilir? Sadece Tanrı bilir.</i>

681
00:49:46,640 --> 00:49:48,600
Dionne tedaviyi istemedi.

682
00:49:48,680 --> 00:49:54,320
"Ölüyorum. Boşuna uğraşmayın.
Ama isterse para verebilir" dedi.

683
00:49:54,400 --> 00:50:00,960
O parayı ihtiyaç sahiplerine
nasıl dağıtacağını anlattı.

684
00:50:01,040 --> 00:50:05,040
Gelen bu paranın
birine fayda sağlayacağını söyledi.

685
00:50:05,120 --> 00:50:09,600
Toplamda 50.000 Amerikan doları verdik.

686
00:50:11,680 --> 00:50:14,360
Nakit olarak teslim almak istedi.

687
00:50:18,920 --> 00:50:20,520
<i>Sağ ol hayatım!</i>

688
00:50:26,240 --> 00:50:31,680
Birleşik Krallık'a döndü
ve nehir kenarında bir daire tuttu.

689
00:50:32,520 --> 00:50:35,120
Panoramik pencereli,
Tower Bridge manzaralı.

690
00:50:40,640 --> 00:50:44,760
Londra'ya döndüğünde
her şeyi annem ödemeye başlamıştı.

691
00:50:48,080 --> 00:50:52,000
Bankacısıyla, avukatıyla
her gün telefonda görüşürdü

692
00:50:52,080 --> 00:50:55,240
ve isteklerini yapmalarını sağlardı.

693
00:50:56,200 --> 00:50:58,440
- Bunun kayıt tuşu nerede?
- Takip et.

694
00:50:58,520 --> 00:51:00,520
- Oldu mu? Kayıtta mıyız?
- Evet.

695
00:51:00,600 --> 00:51:02,680
Tamam, çıktık.

696
00:51:02,760 --> 00:51:07,080
Bir gün oturduğumuz daireye
birkaç arkadaşımı çağırmıştım.

697
00:51:07,160 --> 00:51:09,520
Çocukluk arkadaşlarımdı.

698
00:51:10,320 --> 00:51:11,560
Thames Nehri.

699
00:51:12,840 --> 00:51:13,920
Londra Kalesi.

700
00:51:14,520 --> 00:51:17,800
İçeride de muhteşem bir daire var.

701
00:51:18,880 --> 00:51:20,680
Sağ ol tatlım!

702
00:51:21,320 --> 00:51:23,120
Sana bayılıyorum.

703
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
Hem de çok...

704
00:51:26,880 --> 00:51:28,840
Dionne çok eğlenceliydi.

705
00:51:28,920 --> 00:51:33,680
Son derece arkadaş canlısıydı.
Karizmatikti de ve...

706
00:51:33,760 --> 00:51:38,560
Graham'le karakterleri benziyordu.
Çok rahat, samimi ve güler yüzlüydü.

707
00:51:47,120 --> 00:51:51,800
Graham'le ergenlik dönemimde,
muhtemelen 14, 15 yaşlarında tanıştım.

708
00:51:55,160 --> 00:51:56,160
Yakalanmış.

709
00:51:56,680 --> 00:52:00,800
Dışarı çıkmayı severdi, haklı olarak.
Çünkü evde mutlu değildi.

710
00:52:01,640 --> 00:52:04,720
Babasıyla hiç tanışmadım ama çok içerdi.

711
00:52:06,960 --> 00:52:09,160
Zor bir çocukluk geçirmiş.

712
00:52:09,840 --> 00:52:12,920
Babası ona şiddet uyguluyormuş.

713
00:52:13,000 --> 00:52:17,400
Şefliğe başlamasındaki temel etken
o ortamdan çıkmak istemesiymiş.

714
00:52:17,480 --> 00:52:22,560
Mutfak ona bir yuva gibi gelmiş.
Sımsıcak ve yemeğe erişebileceği bir yer.

715
00:52:26,840 --> 00:52:30,600
Yer yer sorunlu bir çocukluk geçirdim.

716
00:52:32,280 --> 00:52:37,640
Aile üyelerinden biri aşırı alkol alırdı

717
00:52:37,720 --> 00:52:39,920
ve bugün hâlâ izlerini taşıyorum.

718
00:52:40,600 --> 00:52:41,600
Şurası.

719
00:52:43,240 --> 00:52:47,320
Yedi yaşındayken çay bardağı düşürdüm diye
kafam tekmelenmişti.

720
00:52:56,640 --> 00:52:59,120
Bakın, benim babam

721
00:53:00,440 --> 00:53:01,720
iyi biri değildi.

722
00:53:03,840 --> 00:53:05,520
Onu pek düşünmüyorum.

723
00:53:06,520 --> 00:53:11,000
Onu son gördüğümde
18 yaşındaydım ve ona dayak atmıştım.

724
00:53:12,000 --> 00:53:14,840
Onun hakkında ne düşündüğümü özetliyor bu.

725
00:53:19,440 --> 00:53:23,360
Bence Graham'in çok fazla
çözülmemiş travması vardı.

726
00:53:26,360 --> 00:53:29,200
Anında sevmeye meyilliyimdir mesela.

727
00:53:30,360 --> 00:53:32,000
Kendimi fazla açarım.

728
00:53:35,320 --> 00:53:40,200
Yaşadığı bütün o travmaları
bir nevi telafi etmeye çalışıyordu.

729
00:53:41,520 --> 00:53:44,880
Ve Graham, annesinin sevgisi için

730
00:53:45,480 --> 00:53:49,680
ve o sevgiyi geri kazanmak için
ne olursa yapma gafletine düştü.

731
00:53:58,400 --> 00:54:04,520
Yeni Zelanda'dayken anladım ki
durum düşündüğümden daha vahimmiş.

732
00:54:06,640 --> 00:54:08,520
Öğrendim ki

733
00:54:09,400 --> 00:54:14,040
annesinin isteğiyle kendi adına
başka kredi kartları çıkarmış.

734
00:54:15,000 --> 00:54:19,400
Ve haberim olmadan
bir sürü borç biriktirmiş.

735
00:54:22,040 --> 00:54:26,280
Graham'in tamamen manipüle edildiğini
işte o zaman anladım.

736
00:54:30,640 --> 00:54:35,160
Noel'den önce Zürih'teyken

737
00:54:35,240 --> 00:54:38,400
beş yıldızlı bir otelin
süitinde kalıyorduk.

738
00:54:38,480 --> 00:54:42,160
Ona bir fatura çıkardılar
ve neredeyse sandalyemden düşüyordum

739
00:54:42,240 --> 00:54:46,240
çünkü meblağ 25.000, 30.000 sterlindi
ve hayrete düşmüştüm.

740
00:54:48,720 --> 00:54:53,000
"Paramı almakta sıkıntı yaşıyorum.
Para bulacağım" dedi.

741
00:54:54,480 --> 00:54:56,000
"Tamam" filan dedim.

742
00:54:56,080 --> 00:54:59,200
Sonra otel sıkıştırınca
"Sana borç verebilirim" dedim.

743
00:54:59,280 --> 00:55:03,440
{\an8}Zürih'te 15.000, 20.000 harcamıştım.

744
00:55:05,600 --> 00:55:09,240
{\an8}Londra'da otel masraflarına
20.000 sterlin harcadım.

745
00:55:11,320 --> 00:55:13,040
{\an8}Londra'ya döndüğünde

746
00:55:13,120 --> 00:55:17,800
{\an8}eğlence ve çeşitli masraflarına
bir 10.000, 15.000 sterlin daha harcadım.

747
00:55:20,920 --> 00:55:23,640
{\an8}Toplam kredi kartı borcu mu?
20, 25 civarı.

748
00:55:25,240 --> 00:55:28,280
{\an8}O aşamada 80.000,
100.000 sterlin kadar içerideydim.

749
00:55:31,960 --> 00:55:35,160
Ertesi ay gördüm ki

750
00:55:35,680 --> 00:55:41,000
Graham'le ortak hesabımızdan
yüklü miktarda iki banka işlemi yapılmış.

751
00:55:41,600 --> 00:55:43,480
Araba ödemesi olarak.

752
00:55:44,280 --> 00:55:48,160
Graham'e "Bunlar nedir?" diye sordum.

753
00:55:48,240 --> 00:55:54,320
"Peşin satın alındığını söylediğin
bu arabalar için neden ödeme çıkıyor?"

754
00:55:54,400 --> 00:55:56,920
Dionne, bu arabaları
hediye ettiğini söylemişti.

755
00:55:57,000 --> 00:56:00,160
Ve belli ki Graham bu konuda kandırılmış.

756
00:56:00,240 --> 00:56:04,200
"Sana bir hediye alacağım.
45 yıllık acıyı telafi edeceğim."

757
00:56:04,280 --> 00:56:08,560
Tam olarak böyle demişti.
Ona neden inanmayayım?

758
00:56:10,920 --> 00:56:12,800
Bir aileye yeni girseydim,

759
00:56:12,880 --> 00:56:15,480
yeni tanıştığım birine
peşinen bir şey almazdım

760
00:56:15,560 --> 00:56:18,160
çünkü sonradan pislik çıkabilirdi.

761
00:56:19,000 --> 00:56:21,440
Sözleşmeyi almak için kaporayı ödedi.

762
00:56:22,400 --> 00:56:25,200
Araba adımaydı, o ödeyecekti. Ödüyordu da.

763
00:56:25,280 --> 00:56:27,800
O arabanın parasını o ödüyordu.

764
00:56:28,680 --> 00:56:32,480
O arabayı o ödüyordu.
Ben ödemiyordum, o ödüyordu.

765
00:56:33,080 --> 00:56:36,520
Ama sonra birden
o arabaların parasını ödemeyi bıraktı.

766
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
Arabaların satın alınmadığını fark ettim

767
00:56:40,120 --> 00:56:46,280
ve anladım ki sözleşmeye göre
arabaların borcu Graham'e kalmıştı.

768
00:56:46,360 --> 00:56:48,000
(D) TOPLAM KREDİ
10.135

769
00:56:48,080 --> 00:56:49,440
KALAN TUTAR
83.105

770
00:56:50,000 --> 00:56:51,360
Tutar ne kadardı acaba?

771
00:56:52,200 --> 00:56:54,840
Sanırım şey civarıydı...

772
00:56:56,120 --> 00:56:57,720
180.000.

773
00:56:57,800 --> 00:56:59,960
{\an8}Yaklaşık 300.000 sterlin kart borcu.

774
00:57:07,640 --> 00:57:08,960
Çok öfkeliyim.

775
00:57:10,640 --> 00:57:13,640
Çok korkuyordum.

776
00:57:13,720 --> 00:57:17,760
Bu kadının belirsizliğinden
çok korkmaya başlıyorsunuz.

777
00:57:17,840 --> 00:57:22,600
Özellikle de partnerinize sıkıca yapıştığı

778
00:57:22,680 --> 00:57:26,440
ve onun üzerinde
güçlü bir hâkimiyet kurduğu için.

779
00:57:27,560 --> 00:57:31,920
Hızla enkaz olmaya doğru yol alan

780
00:57:32,000 --> 00:57:34,680
bir trende olduğumu fark ettim

781
00:57:34,760 --> 00:57:37,640
ve Graham'i kurtarmam gerekiyordu.

782
00:57:39,880 --> 00:57:41,280
{\an8}<i>Selam, nasılsın?</i>

783
00:57:41,360 --> 00:57:44,600
{\an8}<i>O ve annesi mevzusu</i>
<i>artık iyice zıvanadan çıktı.</i>

784
00:57:44,680 --> 00:57:46,440
{\an8}<i>Acayip kopuk bir durum.</i>

785
00:57:46,520 --> 00:57:50,080
{\an8}<i>O şu anda bambaşka bir gezegende.</i>

786
00:57:50,840 --> 00:57:55,080
{\an8}Graham'i tek başıma
kurtaramayacağımı anladım.

787
00:57:55,160 --> 00:57:57,760
Juan'ın destek olabileceğini

788
00:57:58,440 --> 00:58:03,080
ve benim gördüğümü
görebileceğini düşündüm.

789
00:58:04,560 --> 00:58:06,000
Bunun dümen olduğunu.

790
00:58:08,160 --> 00:58:10,320
<i>Graham, beni bir dinle.</i>

791
00:58:10,400 --> 00:58:13,040
<i>Bu kadın seni dolandırıyor, paranı alıyor.</i>

792
00:58:14,400 --> 00:58:19,560
Bana, Dionne'a hiç güvenmediğini söyledi.

793
00:58:20,520 --> 00:58:23,920
Dolandırıcı olduğunu düşünüyordu.

794
00:58:26,520 --> 00:58:31,400
"Bence de öyle.
Ona hiç güvenmiyorum" dedim.

795
00:58:32,040 --> 00:58:36,240
Annesinin yanında olmasına
gerçekten muhtaçtı.

796
00:58:36,320 --> 00:58:38,960
Dionne bunu biliyordu ve kullandı.

797
00:58:39,560 --> 00:58:43,520
{\an8}<i>Keşke yüreğimin içini,</i>
<i>seni ne kadar sevdiğimi görebilseydin</i>

798
00:58:44,000 --> 00:58:47,720
O, arabaları ödemeyi bırakınca
çok stres yapmaya başladım.

799
00:58:47,800 --> 00:58:52,240
Bu araçlar için
ayda binlerce paunt ödemek gerekiyordu.

800
00:58:52,320 --> 00:58:55,120
Ama o bana endişelenmememi,

801
00:58:55,200 --> 00:58:58,160
hediye olduklarını
ve ödeneceklerini söylüyordu.

802
00:58:58,240 --> 00:59:01,440
Bankacısıyla ve avukatıyla

803
00:59:01,520 --> 00:59:06,840
sürekli telefonda görüşmesi
içime su serpiyordu.

804
00:59:06,920 --> 00:59:09,400
Ve gerçekten de tek yaptığı buydu.

805
00:59:10,680 --> 00:59:14,400
{\an8}<i>Ne diyeceğimi bilmiyorum.</i>
<i>Gerçekten bilmiyorum.</i>

806
00:59:14,480 --> 00:59:18,600
{\an8}<i>Açık konuşmak gerekirse</i>
<i>bence gözü hiçbir şey görmüyor.</i>

807
00:59:18,680 --> 00:59:21,280
{\an8}<i>Annesi kanına girmiş.</i>

808
00:59:22,440 --> 00:59:24,600
{\an8}<i>Resmen beyni yıkanmış.</i>

809
00:59:25,280 --> 00:59:28,000
Durum endişe vericiydi.

810
00:59:28,080 --> 00:59:34,680
Bütün parasını, arkadaşlarını,
ailesini, herkesi kaybedecekti.

811
00:59:35,400 --> 00:59:36,520
Her şeyi.

812
00:59:38,440 --> 00:59:43,560
Felaketle sonuçlanacağını biliyordum.
Ve kendimi çaresiz hissediyordum.

813
00:59:45,800 --> 00:59:49,440
Hipnoz gibi bir durum söz konusuydu

814
00:59:50,040 --> 00:59:54,000
ve artık hiçbir şeyi
mantıklı ve net biçimde göremiyordu.

815
00:59:55,160 --> 00:59:56,360
<i>Dert etme.</i>

816
00:59:57,760 --> 00:59:59,360
<i>Hayatının tadını çıkar.</i>

817
01:00:01,320 --> 01:00:06,200
Beni aradı ve dedi ki,
"Graham artık bana bakmıyor.

818
01:00:06,280 --> 01:00:10,400
Sadece paramın peşinde.
Ölsem umurunda olmayacak."

819
01:00:11,080 --> 01:00:13,960
<i>Bana harcadıkları bütün parayı</i>
<i>geri istiyorlar.</i>

820
01:00:14,560 --> 01:00:16,240
<i>Ne biçim çocuk bunlar!</i>

821
01:00:16,840 --> 01:00:22,440
Bir ara Graham hakkında
berbat şeyler söylemeye başladı

822
01:00:22,520 --> 01:00:24,880
ve onu bir sürü şeyle suçladı.

823
01:00:24,960 --> 01:00:27,200
<i>Kustum, öksürüğümden kan geldi.</i>

824
01:00:27,280 --> 01:00:30,880
<i>"Oğlum, kapıyı aç!" diye feryat ettim.</i>

825
01:00:30,960 --> 01:00:33,240
<i>Hayır, yerinden bile kalkmadı.</i>

826
01:00:33,320 --> 01:00:35,520
<i>Artık o sikimde bile değil.</i>

827
01:00:37,200 --> 01:00:42,520
Dionne'un söylediğine göre
Graham onun banka hesabını boşaltmış

828
01:00:42,600 --> 01:00:44,240
ve bütün parasını harcamış.

829
01:00:44,320 --> 01:00:48,480
O esnada diğer hesapları da
avukatlara devredilmiş.

830
01:00:49,320 --> 01:00:50,960
<i>Sesim kısıldı.</i>

831
01:00:51,040 --> 01:00:54,280
<i>Sonra konuşuruz. Şimdilik hoşça kal.</i>

832
01:00:55,240 --> 01:00:57,600
Dionne için çok üzülmüştüm.

833
01:00:57,680 --> 01:01:02,200
Tekerlekli sandalyede.
Yaşlı bir kadın. 85 yaşında.

834
01:01:02,280 --> 01:01:05,400
Üç çeşit kanser hastası.

835
01:01:06,000 --> 01:01:07,720
{\an8}<i>Merhaba torunum...</i>

836
01:01:08,680 --> 01:01:10,840
{\an8}<i>Mümkünse bir ricam olacak</i>...

837
01:01:11,520 --> 01:01:14,800
{\an8}<i>Bana 10.000 avro ödünç ver.</i>

838
01:01:14,880 --> 01:01:16,440
{\an8}<i>Geri vereceğim...</i>

839
01:01:17,240 --> 01:01:22,800
{\an8}Ben de nineme bir 10.000 avro daha verdim.

840
01:01:24,400 --> 01:01:26,000
Ona nine diyorum.

841
01:01:27,320 --> 01:01:29,440
<i>Sağ ol hayatım. Güle güle!</i>

842
01:01:34,960 --> 01:01:38,240
Fark ettim ki
partnerimi geri kazanmam gerekiyordu.

843
01:01:38,320 --> 01:01:41,480
Ona somut delillerle gidip

844
01:01:41,560 --> 01:01:45,400
onu neler döndüğünü anlamaya
ikna etmeliydim.

845
01:01:45,480 --> 01:01:49,800
Dionne'a karşı savaş verip
bunu yanına kâr bırakmamalıydım

846
01:01:49,880 --> 01:01:51,600
çünkü durdurulmalıydı.

847
01:01:52,200 --> 01:01:55,920
Dionne'u araştırmaya başladım.

848
01:01:57,200 --> 01:01:59,200
Onu daha iyi tanımak istiyordum.

849
01:01:59,280 --> 01:02:04,040
Belki altta yatan gerekçelerini
ve niyetini öğrenebilirdim.

850
01:02:04,120 --> 01:02:08,040
Ve yıllar boyunca
bir sürü farklı isim kullandığı anlaşıldı.

851
01:02:08,120 --> 01:02:12,360
Onun izini sürmek ve delil bulmak
oldukça zordu.

852
01:02:12,440 --> 01:02:15,760
Ama en sonunda
evlilik kayıtlarına ulaşmayı başardım.

853
01:02:17,200 --> 01:02:19,880
İlk evliliği 1970'teymiş.

854
01:02:20,680 --> 01:02:22,160
İkincisi 1984'te.

855
01:02:22,240 --> 01:02:25,560
Üçüncüsü de 1994'te.

856
01:02:26,640 --> 01:02:31,320
Burada tuhaf olan, ilk evlilik cüzdanında

857
01:02:31,920 --> 01:02:35,280
doğum tarihini 1940 olarak kaydetmesi.

858
01:02:37,320 --> 01:02:39,720
{\an8}Ama bir sonraki evlilik cüzdanında

859
01:02:40,320 --> 01:02:44,720
yani 1984'te, 34 yaşında olduğunu yazmış.

860
01:02:44,800 --> 01:02:47,360
Bu da doğum tarihi 1950 demek.

861
01:02:48,920 --> 01:02:53,320
Yani ikinci kez evlendiği sırada
on yaş küçülmüş bile.

862
01:02:54,360 --> 01:02:59,840
Dionne her bir cüzdanda
baba ismini farklı yazdırmış.

863
01:03:00,600 --> 01:03:03,760
1970'te baba ismi Mahmud'muş.

864
01:03:04,400 --> 01:03:06,640
Başka ayrıntı yazılmamış.

865
01:03:06,720 --> 01:03:08,760
1984'te,

866
01:03:08,840 --> 01:03:13,720
baba ismi olarak, daha önce vefat etmiş
Antonio Lerres'i yazdırmış.

867
01:03:13,800 --> 01:03:17,680
1994'te ise
babasının adı Ising William'mış.

868
01:03:18,480 --> 01:03:19,840
O da vefat etmiş.

869
01:03:20,560 --> 01:03:23,640
Onun mesleğini de
kemancı olarak yazdırmış.

870
01:03:23,720 --> 01:03:26,760
Hiç kemancı bir babadan bahsetmemişti.

871
01:03:27,960 --> 01:03:32,960
Anlıyorsunuz ki
resmî belgelerde bu kadar yalan söylediyse

872
01:03:33,040 --> 01:03:34,760
kim bilir bize ne yalanlar söylüyor.

873
01:03:34,840 --> 01:03:39,400
Geçmişi yalan. Ailesi yalan.
Başka neler yalan?

874
01:03:44,560 --> 01:03:49,400
Graham'in beyni öyle yıkanmıştı ki
artık Heather'ı dinleyemiyordu bile.

875
01:03:50,000 --> 01:03:55,800
Graham'e gerçekleri göstermesine
yardımcı olmamı istedi.

876
01:03:56,800 --> 01:03:59,400
"Tabii ki olurum" dedim.

877
01:04:00,560 --> 01:04:03,040
İsviçre'ye tekrar geldiler

878
01:04:03,120 --> 01:04:07,080
ve onunla yalnız konuşmanın
tam sırası olduğunu düşündüm.

879
01:04:08,160 --> 01:04:11,400
Biraz geciktim. Dionne restorandaydı.

880
01:04:12,280 --> 01:04:16,920
Biz de otel lobisine gidip
bir şişe şarap içtik.

881
01:04:17,560 --> 01:04:21,680
"Bir şişe daha şarap ver" dedim.
"Rahatlamasını istiyorum."

882
01:04:22,920 --> 01:04:24,680
İki şişe şarap içtik.

883
01:04:25,920 --> 01:04:29,120
Graham'e Heather'la görüştüğümü söylemedim

884
01:04:29,200 --> 01:04:33,040
çünkü sinirlenirdi ve beni dinlemezdi.

885
01:04:34,240 --> 01:04:39,560
İşim çok zordu
çünkü annesinin doğruyu söylediğine

886
01:04:39,640 --> 01:04:41,720
yüzde yüz emindi.

887
01:04:41,800 --> 01:04:46,720
Ona göre annesi zengindi,
ölüyordu, hepsi doğruydu.

888
01:04:48,160 --> 01:04:49,960
Çok zor bir durumdaydım

889
01:04:50,040 --> 01:04:54,520
çünkü şüphelerimi
Graham'le paylaşmam gerekiyordu.

890
01:04:55,920 --> 01:04:57,360
Şarap içiyorduk.

891
01:04:58,120 --> 01:05:01,040
Bana dedi ki "Dikkat etmelisin. Annen...

892
01:05:01,600 --> 01:05:04,960
O yalan söylüyor
ve arkadaşların olarak bunu görüyoruz."

893
01:05:05,040 --> 01:05:08,520
Para geleceğine dair
sürekli söz vermesine rağmen

894
01:05:08,600 --> 01:05:10,720
niye ortada para yok?

895
01:05:12,320 --> 01:05:14,960
Niye sürekli yakında öleceğini söylüyor?

896
01:05:15,040 --> 01:05:17,280
<i>İleri evre kanser hastasıyım.</i>

897
01:05:17,360 --> 01:05:19,680
Hepimizden daha iyi durumda.

898
01:05:19,760 --> 01:05:23,800
Annesiyle ilgili
tüm düşüncelerimi söyledim.

899
01:05:24,640 --> 01:05:28,680
Kendime gelip
toparlanmamı istediğini söyledi.

900
01:05:28,760 --> 01:05:33,520
"Girdiğin şu trans hâlinden
çık artık" dedi.

901
01:05:35,720 --> 01:05:39,680
Doğru olmamasını umuyordum.

902
01:05:40,600 --> 01:05:45,000
Doğru olamazdı. Böyle gelip de...

903
01:05:46,040 --> 01:05:49,920
45 yıl sonra gelip
her konuda yalan söylemiş olamaz.

904
01:05:55,080 --> 01:06:00,280
Delilleri görmezden gelmiyorsunuz.
Her şeyi baştan sorguluyorsunuz.

905
01:06:05,840 --> 01:06:08,840
Ben de süitine geri döndüm.

906
01:06:10,000 --> 01:06:11,880
Etrafa bakıp bir çekmece açtım

907
01:06:11,960 --> 01:06:14,720
ve bir kırmızı gıda boyası
kavanozu buldum.

908
01:06:14,800 --> 01:06:15,920
KIRMIZI BOYAMA TOZU

909
01:06:16,000 --> 01:06:18,760
"Bu boyanın burada ne işi var?" dedim.

910
01:06:22,640 --> 01:06:25,000
Hemen aylar önceki bir olayı hatırladım.

911
01:06:25,080 --> 01:06:29,920
İdrarda kan fotoğrafı göndermişti.

912
01:06:37,560 --> 01:06:41,680
"Nasıl ya?" oldum.
"Niye sende kırmızı gıda boyası var?"

913
01:06:43,080 --> 01:06:47,000
<i>Kan yapmak için</i>
<i>renk kullandığımı söylüyorsun.</i>

914
01:06:47,080 --> 01:06:49,760
<i>Hayır oğlum. Öyle deme.</i>

915
01:06:50,880 --> 01:06:52,960
{\an8}<i>Kimseye öyle şakalar yapmam.</i>

916
01:06:53,920 --> 01:06:58,920
Çin'den gelen bir ilaç olduğunu söyledi.
Yiyormuşsun ve çeşitli etkileri oluyormuş.

917
01:06:59,000 --> 01:07:01,480
<i>Ben hasta bir kadınım.</i>

918
01:07:02,960 --> 01:07:07,240
<i>Ama umarım hayatta kalırım.</i>

919
01:07:09,640 --> 01:07:11,560
Kullandığı ilaçları araştırdık.

920
01:07:12,640 --> 01:07:18,560
Büyük kısmı tansiyon, kolesterol,
şeker hastalığı ilacıydı.

921
01:07:18,640 --> 01:07:19,880
Bir tek o yoktu.

922
01:07:21,440 --> 01:07:22,840
Kanser ilacı yoktu.

923
01:07:26,080 --> 01:07:27,920
Anladım ki kanser filan yok.

924
01:07:37,240 --> 01:07:40,040
Bana yalan söylemiş.

925
01:07:41,360 --> 01:07:44,600
Ve o bilgilere dayanarak
çok kritik kararlar almıştım.

926
01:07:46,600 --> 01:07:53,520
Oğlumu, partnerimi etkileyen
kararlar almıştım.

927
01:08:01,240 --> 01:08:04,680
Ve borç içinde yüzdüğümü fark ettim.

928
01:08:06,880 --> 01:08:13,280
- Dedem cidden eski Brunei Sultanı mıydı?
<i>- Evet.</i>

929
01:08:13,360 --> 01:08:15,120
- Öyle mi?
<i>- Evet.</i>

930
01:08:15,200 --> 01:08:17,680
- Buna inanıyorsun yani.
<i>- Evet.</i>

931
01:08:18,440 --> 01:08:21,720
<i>Dinle, annem onunla aşk yaşamış.</i>

932
01:08:21,800 --> 01:08:23,360
<i>Onunla evlenmek istemiş.</i>

933
01:08:24,040 --> 01:08:27,600
<i>Adam evlenmek istememiş</i>
<i>çünkü bir sürü kadını varmış.</i>

934
01:08:27,680 --> 01:08:30,040
<i>Annem bu yüzden benden nefret etmiş.</i>

935
01:08:30,120 --> 01:08:33,760
<i>Bana hamile kaldığına pişman olmuş.</i>

936
01:08:33,840 --> 01:08:37,720
<i>O adam onun bedenini kullanmış.</i>

937
01:08:37,800 --> 01:08:40,240
<i>Gerçeği merak ediyorsan böyle işte.</i>

938
01:08:40,320 --> 01:08:43,520
Yani şu anki Brunei Sultanı
amcam mı oluyor?

939
01:08:44,120 --> 01:08:45,280
<i>Evet.</i>

940
01:08:45,360 --> 01:08:49,280
O zaman Brunei Sultanı'nın,
en zengin insanlardan birinin kızısın.

941
01:08:49,360 --> 01:08:51,200
<i>Diyorum ya, öyleyim.</i>

942
01:08:51,800 --> 01:08:54,440
<i>Zaman gösterecek. Zamanla göreceksin.</i>

943
01:08:56,120 --> 01:09:00,600
{\an8}<i>İster inan ister inanma.</i>
<i>O sana kalmış. Bekle ve gör.</i>

944
01:09:00,680 --> 01:09:02,680
Umarım doğrudur çünkü değilse

945
01:09:02,760 --> 01:09:05,960
ve seninle kavuştuğumuz için
bu durumdaysam...

946
01:09:06,040 --> 01:09:09,000
<i>Sana birazdan döneceğim.</i>
<i>Tuvalete gidiyorum.</i>

947
01:09:09,800 --> 01:09:10,840
Peki anne.

948
01:09:10,920 --> 01:09:12,040
<i>Hoşça kal.</i>

949
01:09:14,840 --> 01:09:16,560
Üzerimdeki baskı artıyordu.

950
01:09:17,200 --> 01:09:22,360
Paran yok. Desteğin yok. Çıkış yolun yok.

951
01:09:22,440 --> 01:09:25,080
Çok karanlık bir dönemdi.

952
01:09:25,920 --> 01:09:28,280
Her şeye sirayet ediyor. Gerçekten.

953
01:09:29,200 --> 01:09:31,520
İnsan ne yapacağını bilemiyor cidden.

954
01:09:39,840 --> 01:09:43,040
Birleşik Krallık'taki
Action Fraud'u aradım

955
01:09:43,120 --> 01:09:46,360
çünkü ekonomik manipülasyona
uğrayan biri varsa

956
01:09:46,440 --> 01:09:51,080
onu risk altında biri olarak
tescil ettirebiliyorsun.

957
01:09:51,680 --> 01:09:56,120
Aynı zamanda polise de gittim
ve hemen öğrendim ki

958
01:09:57,720 --> 01:10:01,520
o annesi olduğu için
dolandırıcılık sayılmazmış.

959
01:10:04,920 --> 01:10:07,000
"80 yaşında bir kadın" dediler.

960
01:10:08,560 --> 01:10:12,480
"Bu tür suçları pek görmüyoruz.
Annesinin yaptığına emin misiniz?"

961
01:10:13,600 --> 01:10:17,360
Dionne standart suçlu tipine uymuyor.

962
01:10:17,440 --> 01:10:20,560
Tekerlekli sandalyede,
seksenli yaşlarında.

963
01:10:20,640 --> 01:10:23,160
Güya ölümcül bir hastalığı var.

964
01:10:23,240 --> 01:10:27,040
Aşırı kilolu ve sağlığı bozuk.

965
01:10:27,120 --> 01:10:32,400
Bunların hiçbiri
suçlularla bağdaşan şeyler değil.

966
01:10:42,240 --> 01:10:46,040
Dionne'a parayı vermemin üzerinden
10 ay geçmişti

967
01:10:46,120 --> 01:10:50,040
ve yatırımda hâlâ ilerleme yoktu.

968
01:10:51,040 --> 01:10:53,760
Anksiyetem tavan yapmıştı.

969
01:10:54,520 --> 01:10:57,680
"Dionne beni kandırdı mı?"
diye düşünüyordum.

970
01:10:58,400 --> 01:11:04,440
Brunei Dışişleri Bakanlığı'na
doğrudan yazı yazdım.

971
01:11:05,440 --> 01:11:08,400
Cevap şöyleydi, "Elçilik kayıtlarına göre

972
01:11:08,480 --> 01:11:11,520
Brunei kraliyet ailesinin
akrabaları arasında

973
01:11:11,600 --> 01:11:13,440
e-postanızda adı geçen

974
01:11:13,520 --> 01:11:17,480
Dionne Marie Hanna
veya Theresa Haton Mahamud yoktur.

975
01:11:18,120 --> 01:11:23,800
Bu konuda size daha fazla
yardım edemeyeceğimizi esefle bildiririz."

976
01:11:23,880 --> 01:11:25,640
Bu da gösteriyor ki

977
01:11:25,720 --> 01:11:32,560
Dionne'un kraliyet ailesiyle
hiçbir bağlantısı yokmuş.

978
01:11:32,640 --> 01:11:36,800
Bütün hikâyelerinin yalan olduğu
resmen kanıtlandı.

979
01:11:37,920 --> 01:11:41,000
Her şeyin dümen olduğu ortaya çıkabilirdi.

980
01:11:43,440 --> 01:11:47,160
En kötü ihtimalle
her şeyim gitmiş olacaktı.

981
01:11:47,880 --> 01:11:50,040
Ve paramı asla geri alamayacaktım.

982
01:11:51,880 --> 01:11:53,840
Borca batmış durumdaydım.

983
01:11:54,320 --> 01:11:59,840
Sanki biri beni suda boğuyordu.
Ve nefes alamıyordum.

984
01:11:59,920 --> 01:12:03,560
Güçlü bir el
kafamı aşağıya itiyordu sanki.

985
01:12:03,640 --> 01:12:08,440
Boğulmadan hemen önceki andaydık.

986
01:12:09,960 --> 01:12:15,240
Onu daha fazla sıkıştırmaya başladım.
Hatta ona direkt sordum.

987
01:12:15,320 --> 01:12:18,680
"Paramızı ne zaman vereceksin?"

988
01:12:21,400 --> 01:12:23,000
Cevabı şu oldu,

989
01:12:24,040 --> 01:12:27,600
"Benim için yaptıklarınızı
asla unutmayacağım."

990
01:12:30,480 --> 01:12:35,680
Graham'le konuşmayı
ilk defa kafama koydum.

991
01:12:35,760 --> 01:12:42,520
"Benden para aldığını biliyorsun.
Ona çok para verdim."

992
01:12:43,600 --> 01:12:46,960
Toplam tutar 150.000 avroydu.

993
01:12:48,760 --> 01:12:53,280
Graham çıldırdı. O anda çıldırdı.

994
01:12:53,360 --> 01:12:56,800
Peng, anneme borç verdiğini söyleyince

995
01:12:56,880 --> 01:13:03,080
"O zaman Londra'da
senin paranı harcıyormuşuz" diye düşündüm.

996
01:13:05,520 --> 01:13:07,440
Bu da midemi bulandırdı.

997
01:13:09,200 --> 01:13:10,480
Midem bulandı.

998
01:13:11,440 --> 01:13:17,760
"Graham, bence sen
kesinlikle kötü biri değilsin" dedim.

999
01:13:17,840 --> 01:13:22,600
"O zaman neden senin hakkında
bir sürü olumsuz şey duydum?

1000
01:13:23,640 --> 01:13:29,520
Ve niye bana ve başkalarına
bir sürü şey anlatıp

1001
01:13:29,600 --> 01:13:31,360
"Graham'e söyleme" diyor?

1002
01:13:32,080 --> 01:13:35,160
{\an8}<i>Graham ararsa hiçbir şey söyleme.</i>

1003
01:13:35,240 --> 01:13:37,520
<i>Aramızda kalsın.</i>

1004
01:13:37,600 --> 01:13:41,320
{\an8}<i>Hiçbir şey söyleme,</i>
<i>düşüncelerini kendine sakla.</i>

1005
01:13:41,400 --> 01:13:44,680
<i>Yarın Graham yokken konuşalım.</i>

1006
01:13:44,760 --> 01:13:47,840
<i>Bu mesajı alınca, dinler dinlemez sil.</i>

1007
01:13:48,480 --> 01:13:52,160
<i>Graham'i dinleme, sen beni dinle.</i>

1008
01:13:53,480 --> 01:13:54,840
"Graham'e söyleme."

1009
01:13:57,040 --> 01:13:59,560
"Graham'e söyleme" çok duyduğum bir cümle.

1010
01:14:00,080 --> 01:14:04,680
Bu kadının söylediği kişi olmadığını
idrak etmiştim artık.

1011
01:14:06,560 --> 01:14:12,560
Biyolojik anlamda bir sevilme
ve anne ihtiyacı yüzünden

1012
01:14:13,520 --> 01:14:14,920
dolandırılmıştım.

1013
01:14:17,040 --> 01:14:20,280
O bir manipülasyon ustası.

1014
01:14:20,360 --> 01:14:25,600
Hasta değil. Parası yok.
O bir dolandırıcı.

1015
01:14:26,160 --> 01:14:28,640
Arkadaşları onu sıkıştırmaya başladılar,

1016
01:14:28,720 --> 01:14:33,320
"Onun annen olduğuna dair kanıt var mı?
Sonuçta bir sürü yalanı ortaya çıktı.

1017
01:14:33,400 --> 01:14:37,880
Onun biyolojik annen olduğuna dair
somut kanıt nerede?"

1018
01:14:37,960 --> 01:14:40,760
Hemen ilk buluşmamızda DNA testi istedim.

1019
01:14:41,800 --> 01:14:44,960
- "DNA testi yapalım."
- "Hayır, DNA testine gerek yok.

1020
01:14:45,040 --> 01:14:46,960
Bana inanırsın veya inanmazsın."

1021
01:14:48,760 --> 01:14:53,160
Daha önce söylediği hiçbir şey
doğru çıkmamıştı.

1022
01:14:54,680 --> 01:14:58,440
Emin olmanın tek yolu
DNA testi yaptırmaktı.

1023
01:15:01,400 --> 01:15:06,240
Numuneyi verdiğimiz gün
beş yıldızlı bir otelde oturuyorduk.

1024
01:15:06,920 --> 01:15:08,360
İki adet sürüntü örneği.

1025
01:15:10,760 --> 01:15:12,480
Onları tüplere koyduk.

1026
01:15:13,440 --> 01:15:16,960
Sonuçların çıkmasının
haftalar sürebileceğini söylediler.

1027
01:15:18,320 --> 01:15:21,480
Bir yanım, doğal olarak,
akraba çıkmak istemiyordu.

1028
01:15:22,640 --> 01:15:25,680
Çünkü neden ailemde böyle biri olsun ki?

1029
01:15:32,920 --> 01:15:36,320
İşte sonuçlarım geldi.

1030
01:15:40,840 --> 01:15:41,680
Diyor ki,

1031
01:15:42,680 --> 01:15:44,680
su götürmez biçimde,

1032
01:15:45,200 --> 01:15:47,320
%99,9 ihtimalle

1033
01:15:48,840 --> 01:15:52,960
Dionne Marie Hanna'nın

1034
01:15:53,840 --> 01:15:56,120
biyolojik oğluymuşum.

1035
01:16:04,040 --> 01:16:08,440
O benim annem. Anlaması en zor şey bu.

1036
01:16:10,480 --> 01:16:12,200
Anlaması en zor şey.

1037
01:16:14,640 --> 01:16:16,320
Bunu oğluna niye yaparsın?

1038
01:16:19,840 --> 01:16:24,720
DNA testinin yapıldığı sıralar
onu son gördüğüm zamandı.

1039
01:16:26,120 --> 01:16:31,200
Birden mesajlar kesildi. Aramalar kesildi.

1040
01:16:31,280 --> 01:16:33,640
Bütün bağlarını kopardı.

1041
01:16:35,320 --> 01:16:38,920
Sözleşmeyi imzaladıktan bir yıl sonra
para hâlâ ortada yoktu.

1042
01:16:39,600 --> 01:16:42,520
Taahhüt yoktu. İletişim yoktu.

1043
01:16:43,200 --> 01:16:44,720
Dionne sırra kadem basmıştı.

1044
01:16:46,280 --> 01:16:49,600
Junyan'a "Çok para harcadık" dedim.

1045
01:16:49,680 --> 01:16:53,520
"100.000'den fazla harcadık
ama zarar yazarız."

1046
01:16:53,600 --> 01:16:58,040
Acil durum moduna geçtik.
Unutup yolumuza devam ettik.

1047
01:16:59,440 --> 01:17:04,800
Ona çok fazla enerjimi, vaktimi harcadım.

1048
01:17:04,880 --> 01:17:07,080
Hatta bir bakıma sevgimi de.

1049
01:17:08,000 --> 01:17:09,920
Ama büyük bir ders aldım.

1050
01:17:10,000 --> 01:17:15,920
Gerçekleri olduğu gibi görmek gerekiyor.
Gönlünüzde yatanı değil.

1051
01:17:19,560 --> 01:17:22,600
<i>Merhaba anne. Bir hatır sorayım dedim.</i>

1052
01:17:23,360 --> 01:17:24,640
<i>Bildiğin gibi işte...</i>

1053
01:17:27,320 --> 01:17:28,720
<i>Yapacağını yaptın.</i>

1054
01:17:29,680 --> 01:17:32,240
<i>Ben, ailem, herkes zarar gördü.</i>

1055
01:17:32,320 --> 01:17:35,760
<i>Ama yapacak bir şey yok. Olan oldu.</i>

1056
01:17:37,120 --> 01:17:38,760
<i>Sadece toparlanmam lazım.</i>

1057
01:17:39,560 --> 01:17:41,800
<i>Sen de yine gittin zaten...</i>

1058
01:17:43,040 --> 01:17:45,360
<i>Yapacak bir şey yok. Gittin...</i>

1059
01:17:46,560 --> 01:17:47,560
<i>Bir kez daha.</i>

1060
01:17:48,840 --> 01:17:53,040
<i>Singapur, Semarang, Endonezya, Brunei,</i>
<i>artık her neredeysen.</i>

1061
01:17:54,320 --> 01:17:56,720
<i>Belki bir gün bana nedenini açıklarsın.</i>

1062
01:17:57,960 --> 01:17:59,080
<i>Belki de hayır.</i>

1063
01:18:00,800 --> 01:18:02,520
<i>Asla anlayamayacağım anne.</i>

1064
01:18:04,440 --> 01:18:06,280
<i>Kendine iyi bak anne.</i>

1065
01:18:10,520 --> 01:18:13,880
Onu yaklaşık bir yıldır tanıyordum.

1066
01:18:14,520 --> 01:18:19,360
Artık anneme "Dionne" diyorum

1067
01:18:20,160 --> 01:18:22,720
çünkü hiçbir anne

1068
01:18:23,960 --> 01:18:26,800
birinin hayatına girip
böyle bir şey yapmamalı.

1069
01:18:26,880 --> 01:18:30,960
O yüzden en iyisi
ona "anne" demeyi bırakmak.

1070
01:18:32,200 --> 01:18:36,880
Annelik sıfatına tamamen ters.

1071
01:18:36,960 --> 01:18:39,760
Bir çocuğa bakmak, onu koruyup sevmek...

1072
01:18:41,120 --> 01:18:47,480
Bunların hiçbirini yapmadı
ve fiilen çocuğunun hayatını mahvetti.

1073
01:18:49,240 --> 01:18:50,280
Pişmanlık duymadan.

1074
01:18:52,640 --> 01:18:53,960
Kim bu kadın?

1075
01:18:55,400 --> 01:19:01,960
Her gün, saatlerce,
Google'da onun hakkında bilgi arıyorum.

1076
01:19:02,040 --> 01:19:06,120
<i>Zürih'te çok lüks,</i>
<i>beş yıldızlı bir otelde çalışıyordum.</i>

1077
01:19:06,200 --> 01:19:12,320
Büyük resmi de görebilmek için
başka insanlara da ulaşmaya çalıştım.

1078
01:19:12,400 --> 01:19:16,480
<i>Otele bir pırlanta yüzük takımı bırakmıştı</i>

1079
01:19:16,560 --> 01:19:19,280
<i>çünkü oda parasını ödememişti.</i>

1080
01:19:19,360 --> 01:19:21,960
<i>Sonra pırlantalar sahte çıktı.</i>

1081
01:19:22,760 --> 01:19:26,080
İnsanlarla konuşunca
Dionne'un dolandırıcılığının

1082
01:19:26,160 --> 01:19:29,120
Graham ve benden
çok daha büyük olduğunu anladım.

1083
01:19:29,200 --> 01:19:30,520
O zamana dek

1084
01:19:30,600 --> 01:19:34,360
hareketlerinin sadece
Graham'e yönelik olduğunu düşünüyordum.

1085
01:19:34,440 --> 01:19:36,280
Ama daha çok insanla konuştukça

1086
01:19:36,360 --> 01:19:40,360
bu suçun mahiyeti
giderek büyümeye başladı.

1087
01:19:41,200 --> 01:19:43,800
Dionne'a ne kadar para kaptırdınız?

1088
01:19:43,880 --> 01:19:47,640
<i>En azından 627 milyon Endonezya rupisi.</i>

1089
01:19:47,720 --> 01:19:49,920
- Vay be.
<i>- 41.000 ediyor.</i>

1090
01:19:50,000 --> 01:19:51,840
41.000 dolar mı?

1091
01:19:52,680 --> 01:19:53,880
<i>- Evet.</i>
- Vay be.

1092
01:19:53,960 --> 01:19:58,440
<i>Eşimle onu annemiz gibi görüyorduk.</i>
<i>Öz annemiz gibi.</i>

1093
01:19:58,520 --> 01:20:01,680
Bunlar ne zaman oldu?
Dionne'la ne zaman tanıştınız?

1094
01:20:01,760 --> 01:20:04,560
<i>Ocak 2020'de.</i>

1095
01:20:04,640 --> 01:20:07,640
<i>- </i>Peki. Endonezya'da mı?
<i>- Endonezya'da, evet.</i>

1096
01:20:07,720 --> 01:20:11,200
Bizimle tanışmadan hemen önce
aynı şeyi size yapmış.

1097
01:20:12,040 --> 01:20:16,080
<i>Başta her şeyi kendisi ödüyordu.</i>

1098
01:20:16,160 --> 01:20:17,800
41.000 dolar.

1099
01:20:17,880 --> 01:20:20,920
Beş yıldızlı oteller arasında
mekik dokuyordu.

1100
01:20:21,000 --> 01:20:24,360
"Vay be, demek ki bu kadın
epey zengin" dedik.

1101
01:20:25,960 --> 01:20:27,560
<i>Diğer kurbanlar ise</i>

1102
01:20:28,200 --> 01:20:32,440
<i>hacca gitmek isteyen</i>
<i>Endonezyalı Müslümanlardı.</i>

1103
01:20:33,080 --> 01:20:39,960
Yani Dionne insanlara
daha ucuz bir hac ziyareti vadetmiş.

1104
01:20:40,040 --> 01:20:43,000
- İbadet için yani.
<i>- Evet.</i>

1105
01:20:43,080 --> 01:20:45,080
<i>Hepsi dümen.</i>

1106
01:20:45,840 --> 01:20:49,000
<i>Umre yolculuğu için</i>
<i>para veren insanlardan biriyim</i>

1107
01:20:49,080 --> 01:20:52,040
<i>ama yolculuk hiç gerçekleşmedi.</i>

1108
01:20:52,120 --> 01:20:58,840
<i>Aynı şekilde yüzlerce kişiyi</i>
<i>dolandırmış olabilir maalesef.</i>

1109
01:20:58,920 --> 01:21:01,600
Bu kadın hiç az değil. Yani...

1110
01:21:07,200 --> 01:21:10,800
İllaki sorguluyorsunuz.
Neden hayatımıza girmek zorundaydı?

1111
01:21:12,680 --> 01:21:15,400
Annemle ilk buluştuğumda
elinde bir dönüş bileti vardı.

1112
01:21:15,480 --> 01:21:19,720
Geliş biletiyle, kapanma öncesi
Bangkok'tan İngiltere'ye uçmuştu.

1113
01:21:20,640 --> 01:21:24,080
O zaman fark etmemiştim
ama normal şartlarda

1114
01:21:24,720 --> 01:21:27,320
kapanmadan iki hafta sonra dönecekmiş.

1115
01:21:27,400 --> 01:21:29,520
Yani yapabileceğim tek çıkarım şu.

1116
01:21:29,600 --> 01:21:34,080
Eğer kapanma olmasaydı
onunla hiç buluşamayacaktım.

1117
01:21:34,680 --> 01:21:35,920
O bir dolandırıcıydı.

1118
01:21:36,000 --> 01:21:39,160
Kısa süreli turizm bitmişti.

1119
01:21:39,240 --> 01:21:43,600
Zengin aileler filan yoktu.
Para kazanmak mümkün değildi.

1120
01:21:43,680 --> 01:21:44,880
O zaman ne yaparsın?

1121
01:21:45,840 --> 01:21:50,960
İnternete girip oğlunu bulursun.
Gayet kolay.

1122
01:21:51,040 --> 01:21:54,720
Elbette bize
altı ay ömrü kaldığını söylemişti.

1123
01:21:54,800 --> 01:21:58,240
Bu da sadece onu dikkate alarak
kararlar almama sebep oldu.

1124
01:22:00,400 --> 01:22:03,800
O altı ayın keyifli geçmesi için
elimden geleni yaptım.

1125
01:22:03,880 --> 01:22:05,600
Hızlı karar vermelisiniz.

1126
01:22:05,680 --> 01:22:09,920
O kısa zaman diliminde
mümkün olduğunca çok anı yaratmalısınız.

1127
01:22:11,320 --> 01:22:16,800
Herhâlde bu işi uzun süredir yapıyordu ki
otel görevlilerini, resepsiyon şeflerini

1128
01:22:16,880 --> 01:22:21,000
ve otel sektöründeki insanları tanıyordu.

1129
01:22:21,080 --> 01:22:24,240
Yani bu bir gecede olmuş bir şey değil.

1130
01:22:25,880 --> 01:22:32,840
Araştırmaya devam ediyorum
çünkü Graham annesiz büyümüş.

1131
01:22:32,920 --> 01:22:35,960
O süre zarfında
nerede olduğunu öğrenmek istiyoruz.

1132
01:22:38,000 --> 01:22:42,280
<i>İsterseniz sabıkama bakın.</i>
<i>Bakalım bir şey çıkacak mı.</i>

1133
01:22:44,160 --> 01:22:47,080
<i>Umurumda değil. Hiçbir şey çıkmaz.</i>

1134
01:22:53,560 --> 01:22:56,120
Bunun tarihi 1982.

1135
01:22:56,200 --> 01:23:00,400
"41 yaşında ve sabit adresi bulunmayan
Dionne Hornigold,

1136
01:23:00,480 --> 01:23:04,480
dolandırıcılıkla para ve mücevher
elde etme suçlarını kabul etmiştir."

1137
01:23:04,560 --> 01:23:06,800
DOLANDIRICI KADINA HAPİS CEZASI

1138
01:23:06,880 --> 01:23:12,880
Devamında, kendini nüfuzlu ve varlıklı
bir kadın olarak yansıttığı

1139
01:23:12,960 --> 01:23:16,840
ve tutamayacağı vaatlerle
insanları dolandırdığı yazıyor.

1140
01:23:16,920 --> 01:23:19,280
Kırk yıl önce de aynı şeyi yapıyormuş.

1141
01:23:20,000 --> 01:23:22,480
Graham bu sırada sekiz yaşında.

1142
01:23:25,200 --> 01:23:30,080
"Hornigold'a iki yıl hapis cezası verildi
ama cezanın sekiz aylık kısmı ertelendi.

1143
01:23:30,160 --> 01:23:36,280
Mahkeme, Malezya doğumlu Hornigold'un
İngiltere'ye 1971'de geldiğini öğrendi.

1144
01:23:36,360 --> 01:23:40,120
Şubat 1980'de, üç hırsızlık suçundan
para cezasına çarptırılmış

1145
01:23:40,200 --> 01:23:44,680
ve aynı yılın eylül ayında
18 ay hapis cezası almış

1146
01:23:44,760 --> 01:23:50,040
ancak dolandırma suçunu kabul ettiği için
cezası iki yıl ertelenmiş."

1147
01:23:51,920 --> 01:23:53,480
Keşke daha önce bilseydim.

1148
01:23:56,160 --> 01:23:59,120
Annemin nasıl biri olduğunu
öğrenmek istemiştim.

1149
01:24:01,720 --> 01:24:04,880
O böyle biriymiş işte,
hayat boyu böyleymiş.

1150
01:24:07,120 --> 01:24:10,080
Tecrübeli bir profesyonel beni dolandırdı.

1151
01:24:10,720 --> 01:24:12,480
Annem olması da caba.

1152
01:24:21,240 --> 01:24:23,840
{\an8}<i>- Merhaba oğlum.</i>
<i>- </i>Ne haber? Neredesin?

1153
01:24:24,440 --> 01:24:28,000
{\an8}<i>Malezya'dayım.</i>
<i>Sadece oğlumla konuşmak istedim.</i>

1154
01:24:29,040 --> 01:24:32,600
Graham annesiyle en son
yaklaşık bir yıl önce görüşmüştü...

1155
01:24:32,680 --> 01:24:35,520
<i>Seni seviyorum oğlum. Gerçekten seviyorum.</i>

1156
01:24:35,600 --> 01:24:38,240
- Gerçekten mi?
- <i>Olanlar için özür dilerim.</i>

1157
01:24:38,880 --> 01:24:40,920
<i>Olanlar için çok özür dilerim.</i>

1158
01:24:41,840 --> 01:24:43,920
Hayatımı değiştirdi anne.

1159
01:24:45,280 --> 01:24:49,040
<i>Anlıyorum ama özür dilerim.</i>

1160
01:24:49,680 --> 01:24:51,880
<i>Canıgönülden özür diliyorum.</i>

1161
01:24:55,240 --> 01:24:57,600
<i>Olan oldu artık.</i>

1162
01:24:58,600 --> 01:25:01,680
<i>Değiştiremem oğlum. Değiştiremem.</i>

1163
01:25:02,640 --> 01:25:04,640
Kendine iyi bak. Kapatmam gerek.

1164
01:25:07,920 --> 01:25:11,360
Artık yalan çekemem.
O günler geride kaldı.

1165
01:25:12,800 --> 01:25:15,200
Yola devam etme zamanı.

1166
01:25:19,640 --> 01:25:22,280
Dionne, açıklama talebimize yanıt vermedi.

1167
01:25:22,360 --> 01:25:27,360
Bu belgeselde yer alan suçlamalara dair
hiçbir cezai yaptırımla karşılaşmadı.

1168
01:25:30,560 --> 01:25:32,600
Annemle geçirdiğim yıl

1169
01:25:32,680 --> 01:25:36,160
Heather'la ilişkime
çok büyük bir zarar verdi.

1170
01:25:37,840 --> 01:25:41,160
Bir ara Graham'le barışmayı ummuştum.

1171
01:25:42,000 --> 01:25:47,280
Ama çok sonraları,
sular biraz durulduğunda

1172
01:25:48,000 --> 01:25:51,440
dönmeyeceğime dair
Graham'le ortak bir sonuca vardık.

1173
01:25:53,240 --> 01:25:55,920
Anne olunca çocuğunuz önceliğiniz oluyor.

1174
01:25:56,000 --> 01:25:59,200
Ona mümkün olan en iyi hayatı
sunmanız gerekiyor.

1175
01:26:01,320 --> 01:26:03,280
Onları her gün özlüyorum.

1176
01:26:04,480 --> 01:26:06,320
Ama oğlum mutlu.

1177
01:26:06,400 --> 01:26:08,720
Hayatında istikrar
ve onu seven bir ailesi var.

1178
01:26:10,840 --> 01:26:14,640
Üzücü olsa da, pek çok stres yaşasak da

1179
01:26:15,360 --> 01:26:17,560
hayatımı toparlamayı başardım.

1180
01:26:18,760 --> 01:26:24,840
Tekrar ayağa kalkabileceğimi, silkelenip
yola devam edebileceğimi fark ettim.

1181
01:26:28,440 --> 01:26:32,880
En yakın dostlarınız yanınızda olmalı ki
size ailenizi aratmasınlar.

1182
01:26:32,960 --> 01:26:34,920
Yavaşça.

1183
01:26:35,000 --> 01:26:37,200
Benim dostlarım mutfakta.

1184
01:26:41,920 --> 01:26:46,480
Hayatımın en zor günlerinde
işte bu insanlar bana destek oldu.

1185
01:26:47,720 --> 01:26:49,760
Juan çok iyi bir dost.

1186
01:26:50,520 --> 01:26:54,240
İşin en çirkinleştiği zamanlarda
onlar yanımda oldular.

1187
01:26:55,640 --> 01:26:56,960
İyi aşçı olduğun belliydi.

1188
01:27:01,080 --> 01:27:02,600
Aile dediğin budur.

1189
01:27:05,280 --> 01:27:08,560
Bankacı veya avukatın,
dolandırıcılık iddiasında

1190
01:27:08,640 --> 01:27:11,720
suç ortağı olduğuna dair bir delil yoktur.

1191
01:27:48,800 --> 01:27:50,720
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan



