1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,240 --> 00:00:29,440
{\an8}<i>Я Грэм Хорниголд,</i>
<i>бывший шеф-кондитер Hakkasan,</i>

4
00:00:29,520 --> 00:00:31,800
{\an8}<i>а ныне консультант со звездой Мишлена.</i>

5
00:00:35,440 --> 00:00:38,440
<i>Исполнительный шеф-кондитер</i>
<i>Грэм Хорниголд.</i>

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,440
<i>Необходимо быть точным, знать технику,</i>

7
00:00:41,520 --> 00:00:43,520
<i>разбираться в оттенках вкуса.</i>

8
00:00:43,600 --> 00:00:47,760
Приготовление еды для кого-то -
это величайший акт любви.

9
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
Я хочу использовать эти ингредиенты

10
00:00:51,480 --> 00:00:54,680
и приготовить для вас
нечто запоминающееся. Надеюсь.

11
00:00:55,320 --> 00:00:56,360
В хорошем смысле.

12
00:00:57,160 --> 00:00:59,080
Почему дым повсюду?

13
00:01:00,000 --> 00:01:02,280
Что случилось с моим пандижаном?

14
00:01:02,360 --> 00:01:06,000
Впервые я встретил Хезер,
когда она пришла на собеседование.

15
00:01:06,080 --> 00:01:07,400
Энергичная девушка.

16
00:01:08,080 --> 00:01:09,680
Очень умная, красноречивая.

17
00:01:10,880 --> 00:01:14,800
Сперва у нас были платонические,
профессиональные отношения.

18
00:01:14,880 --> 00:01:17,600
Но со временем мы сблизились.

19
00:01:17,680 --> 00:01:19,760
Мы сошлись.

20
00:01:21,160 --> 00:01:24,520
Нам было весело вместе.
Мы приятно проводили время.

21
00:01:25,200 --> 00:01:28,400
Путешествовали, ели.
Вспыхнула искра. Мы сошлись.

22
00:01:29,200 --> 00:01:33,320
Она худая, ведет здоровый образ жизни.
Я люблю красное мясо, вино, сыр.

23
00:01:34,400 --> 00:01:38,120
Хезер - потрясающий человек.
Она идеально подошла мне.

24
00:01:38,760 --> 00:01:42,520
Мы были единомышленниками
в плане наших целей в жизни.

25
00:01:43,640 --> 00:01:47,640
{\an8}Мы хотели пустить корни,
создать семью, открыть свой бизнес.

26
00:01:48,240 --> 00:01:51,440
{\an8}Мы занимались
кондитерским консалтингом.

27
00:01:53,640 --> 00:01:57,520
Грэм был многослойный, как лук.
Приходилось снимать слой за слоем,

28
00:01:57,600 --> 00:01:59,160
чтобы добраться до сути.

29
00:02:00,040 --> 00:02:06,360
Я быстро поняла,
что у него много запущенных травм.

30
00:02:06,880 --> 00:02:08,360
Моя жизнь была прекрасна.

31
00:02:09,200 --> 00:02:10,200
Мне так казалось.

32
00:02:11,160 --> 00:02:12,760
С Хезер мы жили хорошо.

33
00:02:13,520 --> 00:02:17,440
Но в тот момент, когда кажется,
что жизнь наладилась, ты понимаешь,

34
00:02:17,520 --> 00:02:19,520
что от прошлого не сбежишь.

35
00:02:21,920 --> 00:02:25,760
{\an8}<i>Я никогда не переставала любить тебя.</i>

36
00:02:26,640 --> 00:02:29,120
{\an8}Почему она появилась в нашей жизни?

37
00:02:29,880 --> 00:02:33,080
Ты веришь, что она та,
за кого себя выдает.

38
00:02:34,560 --> 00:02:37,280
Но она разрушает судьбы.

39
00:02:38,160 --> 00:02:40,360
<i>Меня ничто не изменит.</i>

40
00:02:41,880 --> 00:02:46,440
МАМА-АФЕРИСТКА

41
00:02:50,480 --> 00:02:53,320
Я родился в Германии
на британской военной базе.

42
00:02:53,400 --> 00:02:57,080
В возрасте двух лет меня взяли
на два года в приемную семью.

43
00:02:57,160 --> 00:02:58,240
Не знаю почему.

44
00:02:59,640 --> 00:03:03,760
Потом я переехал
в Сент-Олбанс с мачехой и отцом.

45
00:03:06,600 --> 00:03:07,760
Я не знал мою маму.

46
00:03:08,360 --> 00:03:10,680
Мой отец никогда не говорил о ней.

47
00:03:11,640 --> 00:03:15,080
Я фантазировал о том,
кто она и какая она.

48
00:03:15,680 --> 00:03:18,600
Но мне не хотелось об этом думать,

49
00:03:18,680 --> 00:03:21,920
ведь это больно - не знать свою мать.

50
00:03:22,880 --> 00:03:24,400
У тебя нет мамы.

51
00:03:25,360 --> 00:03:26,840
У тебя нет своей мамы.

52
00:03:28,840 --> 00:03:32,120
Грэм не знал, кто его настоящая мать.

53
00:03:32,200 --> 00:03:34,200
В его жизни чего-то не хватало.

54
00:03:34,280 --> 00:03:37,280
Это был кусочек головоломки,
оставшийся непонятным.

55
00:03:37,360 --> 00:03:43,440
Мне кажется, он очень хотел
чувствовать любовь и связь с семьей.

56
00:03:45,240 --> 00:03:48,360
Мы расчищали чердак
и нашли свидетельство о рождении.

57
00:03:48,440 --> 00:03:52,040
До этого я даже не спрашивала,
кто его биологическая мать.

58
00:03:53,000 --> 00:03:55,520
У меня есть копия
свидетельства о рождении.

59
00:03:56,200 --> 00:03:59,320
Родился 26 ноября 1974 года

60
00:03:59,400 --> 00:04:03,440
в британском военном госпитале
в Мюнстере. Западная Германия.

61
00:04:04,400 --> 00:04:08,560
{\an8}Мой отец - сапер инженерных войск
родом из Кингс-Линна.

62
00:04:08,640 --> 00:04:14,200
Моей матерью записана
Хатон Хорниголд, в девичестве Махамуд,

63
00:04:14,280 --> 00:04:17,600
что предполагает
мусульманское происхождение.

64
00:04:18,200 --> 00:04:20,560
Мы решили узнать, кто эта женщина,

65
00:04:20,640 --> 00:04:22,720
и начали искать ее, гуглить,

66
00:04:22,800 --> 00:04:26,400
отслеживать имя,
которое было указано в документе.

67
00:04:26,480 --> 00:04:30,360
Мы прикинули,
что ей под 80 или немного за 80.

68
00:04:30,880 --> 00:04:35,240
Но мы ничего о ней не нашли.
Словно этой женщины не существовало.

69
00:04:35,840 --> 00:04:41,240
Через пару месяцев мы сдались
и больше об этом не думали.

70
00:04:47,600 --> 00:04:50,600
Через неделю
мы узнали, что у нас будет ребенок.

71
00:04:50,680 --> 00:04:52,720
Мы были счастливы: «Аллилуйя!»

72
00:04:52,800 --> 00:04:54,960
{\an8}Хезер была в восторге. Это здорово.

73
00:04:55,040 --> 00:04:57,720
{\an8}Мы оба были рады узнать о беременности.

74
00:04:57,800 --> 00:05:02,200
Мы вили семейное гнездышко.
Начиналась новая жизнь.

75
00:05:02,280 --> 00:05:03,240
Такое счастье.

76
00:05:06,040 --> 00:05:10,400
{\an8}Но через неделю начали поступать
первые сообщения о COVID.

77
00:05:10,480 --> 00:05:13,480
Мы ликовали, что беременны.

78
00:05:13,560 --> 00:05:16,480
Но в то же время
мир стремительно менялся.

79
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
Последовал локдаун.

80
00:05:18,640 --> 00:05:22,120
Мы только и делали,
что занимались своими хобби.

81
00:05:22,200 --> 00:05:25,760
Это был прекрасный период.
Мы проводили много времени вместе,

82
00:05:25,840 --> 00:05:28,800
экспериментировали на кухне,
разрабатывали рецепты

83
00:05:28,880 --> 00:05:32,880
и просто готовили, ели и кормили
друг друга, заботились друг о друге.

84
00:05:32,960 --> 00:05:34,840
<i>Хезер, посмотри.</i>

85
00:05:35,400 --> 00:05:36,440
<i>Хезер!</i>

86
00:05:37,040 --> 00:05:40,880
Лучший период наших отношений.
Не совру, лучший период.

87
00:05:40,960 --> 00:05:44,960
Сядь повыше, Кев. Вот так. Выше.
Подними. Так я буду выглядеть худым.

88
00:05:47,280 --> 00:05:51,720
И вдруг мы неожиданно получили письмо.

89
00:05:54,080 --> 00:05:55,400
Я хорошо это помню.

90
00:05:55,480 --> 00:05:59,560
Я был в зале
и услышал «бззз» на телефоне.

91
00:06:02,080 --> 00:06:06,920
Я глянул на письмо и подумал:
«Неужели это правда?»

92
00:06:08,240 --> 00:06:12,760
Грэм пришел ко мне немного растерянный
и говорит: «Посмотри на это письмо.

93
00:06:12,840 --> 00:06:17,080
Женщина пишет, что она моя мама.
Думаешь, это правда?»

94
00:06:17,800 --> 00:06:20,880
«Привет, Грэм. Не знаю,
дойдет ли до тебя это письмо.

95
00:06:20,960 --> 00:06:25,040
Я искала способ связаться с тобой
и нашла этот электронный адрес.

96
00:06:25,120 --> 00:06:28,200
Меня зовут Дионн,
раньше звалась Терезой».

97
00:06:28,280 --> 00:06:29,880
«Грэм родился в Германии,

98
00:06:29,960 --> 00:06:32,280
прежде чем его увезли
от меня в Англию».

99
00:06:32,360 --> 00:06:35,360
Мало кто знает,
что я родился в Германии.

100
00:06:36,320 --> 00:06:40,280
«Если это о чём-то тебе говорит
и ты тот Грэм, которого я ищу,

101
00:06:40,360 --> 00:06:43,440
{\an8}буду рада твоему ответу.
Если нет, приношу извинения.

102
00:06:43,520 --> 00:06:44,760
{\an8}С уважением, Дионн».

103
00:06:45,520 --> 00:06:47,800
Да. Ничего себе.

104
00:06:49,040 --> 00:06:52,080
Ого, что я читаю. Вот это да.

105
00:06:56,160 --> 00:06:57,000
Да.

106
00:06:57,080 --> 00:07:00,000
Я отвечаю: «Это всерьез?

107
00:07:00,080 --> 00:07:02,400
Не шутка, развод и так далее».

108
00:07:03,400 --> 00:07:06,000
Ты нашла мое имя
в интернете. Думаю, ладно.

109
00:07:06,960 --> 00:07:08,960
Узнаем, что ты еще знаешь.

110
00:07:09,920 --> 00:07:14,160
В течение следующих двух недель
я ответил ей серией вопросов.

111
00:07:14,240 --> 00:07:17,000
«Какое у меня второе имя?»
У меня ведь его нет.

112
00:07:17,520 --> 00:07:20,520
Я НЕ ДАВАЛА ВТОРОЕ ИМЯ.
МОЖЕТ, КТО-ТО ДРУГОЙ ДАЛ?

113
00:07:20,600 --> 00:07:23,960
Пришедшие ответы были правильными.

114
00:07:24,040 --> 00:07:25,200
КОГДА РОДИЛСЯ ГРЭМ?

115
00:07:25,920 --> 00:07:27,760
ГРЭМ РОДИЛСЯ В НОЯБРЕ 1974 ГОДА

116
00:07:27,840 --> 00:07:31,480
Грэм написал ей,
попросив уточнить еще некоторые детали.

117
00:07:31,560 --> 00:07:35,040
И снова пришли правильные ответы.

118
00:07:36,520 --> 00:07:38,600
{\an8}У меня и мысли не было,

119
00:07:38,680 --> 00:07:42,400
{\an8}что я не выясню, кто ты и кто я.

120
00:07:42,480 --> 00:07:44,400
{\an8}Это первое, что я сделаю.

121
00:07:47,560 --> 00:07:50,000
Лучше бы мы не получали это письмо.

122
00:07:50,560 --> 00:07:52,400
Оно запустило такие события,

123
00:07:52,480 --> 00:07:56,240
о которых мы никогда в жизни
и подумать не могли.

124
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
Дионн остановилась в отеле в Ливерпуле

125
00:08:03,160 --> 00:08:07,960
и пригласила нас приехать на пару дней
в Ливерпуль, чтобы мы встретились.

126
00:08:08,040 --> 00:08:11,840
«Я взяла для вас номер в отеле.
Приезжайте, я всё организую».

127
00:08:14,560 --> 00:08:16,640
Мы всё еще не знали, чего ожидать.

128
00:08:16,720 --> 00:08:19,960
Мы были в состоянии
нервного возбуждения и тревоги.

129
00:08:20,040 --> 00:08:21,920
«Чем всё это обернется?»

130
00:08:22,960 --> 00:08:27,280
Когда я подъезжал к отелю,
меня охватило беспокойство.

131
00:08:28,280 --> 00:08:32,600
Надеешься, что она будет такой,
как ты ее себе представлял.

132
00:08:36,800 --> 00:08:39,760
Мне кажется, он сдерживал эмоции.

133
00:08:39,840 --> 00:08:43,560
А вот в Ливерпуле всё выплеснулось
наружу и стало очевидным.

134
00:08:49,720 --> 00:08:51,160
Здравствуй, мой родной.

135
00:08:59,680 --> 00:09:03,800
Когда я впервые увидел ее,
меня охватило ощущение...

136
00:09:04,640 --> 00:09:06,400
не то, что я ребенок,

137
00:09:06,480 --> 00:09:10,040
я почувствовал себя чьим-то ребенком.

138
00:09:11,120 --> 00:09:12,320
Если понимаете.

139
00:09:16,000 --> 00:09:19,680
Представьте себе. Сорок пять лет
вы не знали своих родителей.

140
00:09:20,800 --> 00:09:25,080
В детстве
у вас не было связи матери и ребенка.

141
00:09:25,840 --> 00:09:27,720
Но она появляется мгновенно.

142
00:09:28,320 --> 00:09:30,680
С первой же секунды вашей встречи.

143
00:09:33,040 --> 00:09:38,560
Вы впервые держите чью-то руку
и тут же понимаете, что это ваша мама.

144
00:09:40,040 --> 00:09:42,280
Это... Я не могу это объяснить.

145
00:09:42,360 --> 00:09:45,200
Это как при контакте кожа-к-коже,

146
00:09:45,280 --> 00:09:46,880
когда вы рождаетесь

147
00:09:47,480 --> 00:09:50,760
и у вас есть эта связь
какое-то время. И вас так - бах!

148
00:09:51,640 --> 00:09:53,000
Прямо в лицо.

149
00:09:54,000 --> 00:09:56,480
Это и есть связь.
Вот такое было ощущение.

150
00:09:58,560 --> 00:10:02,440
И я сразу это принял.
«Чёрт возьми, это моя мама».

151
00:10:03,760 --> 00:10:07,480
Они были так рады,
что встретились. Они были похожи.

152
00:10:07,560 --> 00:10:09,320
У них были одинаковые манеры.

153
00:10:09,400 --> 00:10:11,880
Между ними мгновенно возникла связь.

154
00:10:13,720 --> 00:10:17,320
Дионн была очень приветлива со мной.

155
00:10:17,400 --> 00:10:21,440
Она сразу сказала:
«Я твоя свекровь. Всегда помогу.

156
00:10:21,520 --> 00:10:24,880
Я так рада, что появится внук.
Это потрясающе».

157
00:10:24,960 --> 00:10:26,640
- Его попка здесь.
- Да.

158
00:10:27,560 --> 00:10:29,040
Головка с другой стороны.

159
00:10:29,720 --> 00:10:33,320
«Не верится, что нашла сына,
а у меня еще и внук будет».

160
00:10:33,400 --> 00:10:34,960
Зачем снимаешь?

161
00:10:35,520 --> 00:10:36,760
Он снимает видео.

162
00:10:37,280 --> 00:10:38,200
Улыбнись, мама.

163
00:10:38,280 --> 00:10:39,880
- Да, сынок.
- Улыбнись.

164
00:10:44,000 --> 00:10:47,760
На следующее утро
Грэм проснулся с чувством...

165
00:10:49,320 --> 00:10:54,160
...облегчения, что он нашел
свою мать и всё хорошо.

166
00:10:54,240 --> 00:10:57,920
Было много радости, но и много... печали.

167
00:10:58,960 --> 00:11:02,800
Дионн намекнула,
что Грэма у нее отняли насильно

168
00:11:02,880 --> 00:11:04,840
и она не могла ничего сделать.

169
00:11:04,920 --> 00:11:07,440
В тот момент они были в Германии,

170
00:11:07,520 --> 00:11:10,200
и она не знала, где он.

171
00:11:10,280 --> 00:11:12,840
Грэма фактически отобрали у нее.

172
00:11:15,760 --> 00:11:19,800
Позже в тот вечер
Дионн сняла отдельную комнату.

173
00:11:19,880 --> 00:11:23,040
Она хотела поговорить с Грэмом наедине.

174
00:11:25,360 --> 00:11:26,720
- Всё в порядке?
- Да.

175
00:11:29,840 --> 00:11:34,320
Итак, я впервые встречаюсь
с Дионн в Ливерпуле

176
00:11:34,960 --> 00:11:37,720
и пытаюсь осмыслить тот факт,

177
00:11:37,800 --> 00:11:40,400
что вот она стоит
передо мной спустя 45 лет.

178
00:11:40,480 --> 00:11:46,240
А потом мне приходится
как-то принять ее слова о том,

179
00:11:46,320 --> 00:11:48,080
что ей осталось жить полгода.

180
00:11:49,200 --> 00:11:53,160
У нее была опухоль мозга
и рак костного мозга.

181
00:11:54,440 --> 00:11:56,320
<i>У меня мало времени.</i>

182
00:11:56,400 --> 00:11:58,680
<i>Я просто хочу улыбаться с тобой.</i>

183
00:11:58,760 --> 00:11:59,720
<i>Только и всего.</i>

184
00:12:00,280 --> 00:12:02,880
{\an8}<i>Я тебя очень люблю</i>
<i>и всегда буду любить.</i>

185
00:12:06,960 --> 00:12:09,200
{\an8}<i>Я так счастлива тебя видеть.</i>

186
00:12:10,240 --> 00:12:13,360
{\an8}<i>Я сделаю всё, что в моих силах,</i>
<i>чтобы удержать тебя.</i>

187
00:12:17,760 --> 00:12:21,760
Врач дал прогноз, что ей осталось
несколько месяцев. Неизлечимый рак.

188
00:12:21,840 --> 00:12:24,840
Это побудило ее попытаться найти Грэма.

189
00:12:24,920 --> 00:12:27,120
Для него это были американские горки.

190
00:12:27,200 --> 00:12:32,200
«Я нашел маму,
но ее вот-вот заберут у меня,

191
00:12:32,280 --> 00:12:36,400
и мне нужно провести
вместе с ней всё отпущенное ей время.

192
00:12:36,480 --> 00:12:38,920
Это мой единственный шанс
узнать о маме».

193
00:12:42,840 --> 00:12:44,960
Вихрь эмоций.

194
00:12:45,040 --> 00:12:49,000
Мы пытались справиться
с этим счастьем, излиянием любви,

195
00:12:49,080 --> 00:12:50,960
детскими эмоциями.

196
00:12:51,040 --> 00:12:55,800
Но при этом я знал,
что снова потеряю ее.

197
00:12:56,560 --> 00:12:57,600
И очень скоро.

198
00:12:59,840 --> 00:13:03,080
Она просила поехать к морю.

199
00:13:03,160 --> 00:13:05,560
Ей хотелось увидеть
море в последний раз.

200
00:13:05,640 --> 00:13:11,520
Я просто... посадил ее в машину,
и мы поехали к морю.

201
00:13:11,600 --> 00:13:14,400
Грустно было слышать, как она говорила:

202
00:13:14,480 --> 00:13:17,800
«Может, это моя последняя поездка,
но для нас она первая»

203
00:13:24,360 --> 00:13:29,200
Это было путешествие, полное открытий.
Я смог больше узнать о ней.

204
00:13:31,800 --> 00:13:33,840
Моя мама жила в Сингапуре.

205
00:13:34,720 --> 00:13:37,920
Она сказала,
что занимается бизнесом по всему миру.

206
00:13:40,360 --> 00:13:42,640
Фермы, маракуйя, манго.

207
00:13:42,720 --> 00:13:45,800
У нее много таких направлений.

208
00:13:45,880 --> 00:13:48,640
Пальмовое масло в Индонезии и Малайзии.

209
00:13:50,400 --> 00:13:54,240
Она общалась с партнерами,
которые были у нее по всему миру.

210
00:13:54,320 --> 00:13:56,440
Она говорит на 18 языках.

211
00:13:57,280 --> 00:13:59,760
Да. Восемнадцать.

212
00:14:00,360 --> 00:14:01,360
С ума сойти.

213
00:14:02,400 --> 00:14:05,120
Какой-то парень звонил
с фруктовой фермы

214
00:14:05,200 --> 00:14:07,360
где-то посреди джунглей.

215
00:14:07,440 --> 00:14:10,760
«Позже поговорим. Хорошо?»

216
00:14:10,840 --> 00:14:14,680
Но они все разговаривали
с ней так, будто она их мама.

217
00:14:15,320 --> 00:14:18,560
«Мама». Вот так. Я ей:
«Почему все зовут тебя мамой?»

218
00:14:18,640 --> 00:14:22,080
И она рассказывает,
как она давала деньги жителям деревни,

219
00:14:22,160 --> 00:14:25,480
чтобы они могли прокормить себя
и засеять поля.

220
00:14:26,960 --> 00:14:31,600
Она показывала видео,
где она и ее коллеги раздают

221
00:14:31,680 --> 00:14:33,800
пакеты с продуктами беднякам.

222
00:14:35,080 --> 00:14:38,560
Она обладает всеми деловыми качествами,

223
00:14:38,640 --> 00:14:41,720
но вдобавок ко всему
она еще и милосердный человек.

224
00:14:41,800 --> 00:14:42,920
Она потрясающая.

225
00:14:43,840 --> 00:14:46,280
Для Грэма
это было путешествие открытий.

226
00:14:46,360 --> 00:14:49,040
Между ними зарождалась любовь.

227
00:14:49,120 --> 00:14:52,760
Их привязанность росла очень быстро.

228
00:14:55,360 --> 00:14:59,560
Она предложила приехать
в Лондон на пару недель.

229
00:15:00,560 --> 00:15:03,680
Она решила остановиться в гостинице.

230
00:15:04,680 --> 00:15:05,520
И...

231
00:15:07,520 --> 00:15:08,960
К моему удивлению,

232
00:15:09,040 --> 00:15:11,880
она выбрала
пятизвездочный отель у реки.

233
00:15:13,880 --> 00:15:18,800
Каждый день она заказывала
лучшее шампанское, икру.

234
00:15:18,880 --> 00:15:20,320
Всё это идет на ее стол.

235
00:15:20,400 --> 00:15:22,320
{\an8}ОБЕД В ЛАУНЖЕ
МИНИ-БАР НАПИТКИ

236
00:15:24,520 --> 00:15:26,880
Ей очень комфортно в этой обстановке.

237
00:15:26,960 --> 00:15:27,800
Готовы?

238
00:15:33,480 --> 00:15:36,400
Она переезжает
из одного дорогого отеля в другой.

239
00:15:36,480 --> 00:15:38,040
Она много тратит.

240
00:15:38,120 --> 00:15:39,160
И люди ее знали.

241
00:15:39,240 --> 00:15:42,920
«Она останавливалась у нас.
Она одна из наших лучших клиенток».

242
00:15:43,000 --> 00:15:46,080
Мы думали:
«Надо же. Это женщина очень богатая».

243
00:15:50,440 --> 00:15:55,320
Мама рассказала мне,
что у нее два источника богатства.

244
00:15:55,400 --> 00:15:58,800
Один из них - ее деловая хватка.

245
00:15:59,960 --> 00:16:01,280
А второй...

246
00:16:03,080 --> 00:16:06,320
По ее словам, она...

247
00:16:06,920 --> 00:16:09,280
внебрачный ребенок

248
00:16:10,400 --> 00:16:13,560
предыдущего султана Брунея.

249
00:16:14,880 --> 00:16:19,760
Ее семья, семья Брунея
и предыдущий султан дали ей деньги.

250
00:16:20,400 --> 00:16:23,800
Эта семья невероятно богатая.

251
00:16:25,240 --> 00:16:27,840
Это фантастика в том смысле,

252
00:16:27,920 --> 00:16:30,440
что кто в это поверит?

253
00:16:32,000 --> 00:16:37,560
Но настоящим откровением
для меня, я просто поразился,

254
00:16:38,160 --> 00:16:40,320
стала наша поездка в Дорчестер.

255
00:16:41,480 --> 00:16:44,920
Первоклассный пятизвездочный отель
на Парк-Лейн.

256
00:16:45,560 --> 00:16:47,640
Ее знали абсолютно все.

257
00:16:49,160 --> 00:16:51,840
Начиная от швейцара, портье, консьержа.

258
00:16:52,480 --> 00:16:55,600
Они сажали ее прямо в центре ресторана,

259
00:16:55,680 --> 00:17:00,080
{\an8}и она вполне довольная сидела
там днем с парой бутылок шампанского.

260
00:17:00,640 --> 00:17:02,440
{\an8}И меня осенило.

261
00:17:02,520 --> 00:17:08,320
Может, ее так обслуживают,
потому что знают, кто она?

262
00:17:09,400 --> 00:17:13,640
Ведь отель принадлежит
королевской семье Брунея.

263
00:17:16,200 --> 00:17:18,000
Я сидел там в изумлении

264
00:17:19,560 --> 00:17:22,600
и думал: «Ничего себе. Это моя мама».

265
00:17:26,560 --> 00:17:30,960
Дионн начала покупать
Грэму подарки за подарками.

266
00:17:31,800 --> 00:17:33,280
Индивидуальные костюмы.

267
00:17:33,360 --> 00:17:36,600
Сумки. Дизайнерскую одежду.

268
00:17:36,680 --> 00:17:39,360
ВСЕГО 5 605 ФУНТОВ

269
00:17:41,920 --> 00:17:44,080
У меня не было приличной машины.

270
00:17:45,440 --> 00:17:47,240
Но когда я встретил маму...

271
00:17:48,520 --> 00:17:51,240
«Сынок, я не видела тебя 45 лет.

272
00:17:51,320 --> 00:17:55,240
Ты ни разу не получил
от меня подарок. Я куплю тебе подарок.

273
00:17:55,320 --> 00:17:57,640
Я зачеркну эти 45 лет боли».

274
00:17:57,720 --> 00:17:59,600
Это ее точные слова.

275
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
«Пойдем и купим тебе машину».

276
00:18:02,080 --> 00:18:03,400
Закрой.

277
00:18:03,480 --> 00:18:04,440
Конечно.

278
00:18:07,240 --> 00:18:10,720
Я поговорил с руководителем
отдела продаж Rolls-Royce.

279
00:18:10,800 --> 00:18:14,280
Я отвел его в сторону и спросил:
«Вы знаете эту женщину?»

280
00:18:15,160 --> 00:18:19,680
И он ответил: «Да, она купила
у меня два автомобиля Phantom».

281
00:18:24,160 --> 00:18:26,680
И тут мы проходим мимо Land Rover.

282
00:18:27,400 --> 00:18:28,720
Она подзывает меня.

283
00:18:28,800 --> 00:18:30,560
«Сынок, какой тебе нравится?»

284
00:18:31,600 --> 00:18:32,640
«Этот красивый».

285
00:18:35,240 --> 00:18:37,440
Уезжаешь на новом Land Rover с мамой,

286
00:18:37,520 --> 00:18:39,400
которой не было 45 лет.

287
00:18:39,480 --> 00:18:42,800
Она безумно счастливая,
потому что подарила сыну подарок.

288
00:18:44,880 --> 00:18:46,360
И я просто...

289
00:18:48,240 --> 00:18:49,720
«Невероятно».

290
00:18:51,640 --> 00:18:55,520
В то же время она считала,
что и Хезер нужна машина,

291
00:18:55,600 --> 00:18:58,640
чтобы она не чувствовала
себя обделенной.

292
00:18:59,280 --> 00:19:00,440
Вот твоя машина.

293
00:19:01,960 --> 00:19:03,120
Что скажешь?

294
00:19:03,200 --> 00:19:04,240
Спасибо, мама!

295
00:19:05,360 --> 00:19:06,200
Это круто.

296
00:19:06,280 --> 00:19:09,800
Мы отъехали
и оба подумали: «С ума сойти».

297
00:19:09,880 --> 00:19:13,240
БОЛЬНИЦА «ДАРЕНТ ВАЛЛИ»

298
00:19:13,320 --> 00:19:17,040
Через два месяца после первой встречи

299
00:19:17,120 --> 00:19:18,840
у Хезер начались схватки.

300
00:19:20,400 --> 00:19:22,920
Наш сын уже был на подходе.

301
00:19:23,000 --> 00:19:26,600
Я позаботился о том, чтобы у нее
была сумка и всё было готово.

302
00:19:29,120 --> 00:19:32,120
Вы переживаете судьбоносный момент.

303
00:19:37,240 --> 00:19:41,360
Роды были затяжные и тяжелые.

304
00:19:43,920 --> 00:19:46,520
Я волновался за ее здоровье,

305
00:19:46,600 --> 00:19:50,440
потому что это был
выматывающий и болезненный процесс.

306
00:19:51,200 --> 00:19:54,040
После родов
мне пять часов переливали кровь.

307
00:20:00,040 --> 00:20:02,920
Это было немного... тяжело.

308
00:20:03,720 --> 00:20:05,640
Но потом у вас появляется малыш.

309
00:20:06,200 --> 00:20:09,160
Вы смотрите на него:
«Это лучшее, что мы испекли».

310
00:20:11,800 --> 00:20:16,120
Как только появляется ребенок,
ваше представление о любви меняется.

311
00:20:17,360 --> 00:20:21,840
На вас лежит огромная ответственность
любить ребенка, защищать его,

312
00:20:22,600 --> 00:20:24,920
быть для него всем, в чём он нуждается.

313
00:20:26,440 --> 00:20:29,520
Это было потрясающе.
Всё, о чем только можно мечтать.

314
00:20:30,520 --> 00:20:36,360
Уложив сына,
я получил сообщение от моей мамы.

315
00:20:36,440 --> 00:20:38,320
У нее была кровь в моче.

316
00:20:39,840 --> 00:20:43,840
Мы прочитали об этом. Оказалось,
что это характерно для ее состояния.

317
00:20:45,520 --> 00:20:48,520
Я подумал: «Боже,
мне придется заняться еще и этим».

318
00:20:52,600 --> 00:20:54,600
<i>Я не хочу быть такой, сынок.</i>

319
00:20:55,280 --> 00:20:57,360
<i>Я хочу лишь покоя.</i>

320
00:20:57,440 --> 00:20:59,000
<i>Мне так страшно.</i>

321
00:21:03,080 --> 00:21:08,080
У нас грудной ребенок.
Моя партнерша нуждается в моей помощи.

322
00:21:09,280 --> 00:21:12,760
И еще у вас 85-летняя онкобольная.

323
00:21:15,000 --> 00:21:18,960
Я не могу оставить ее
в гостиничном номере.

324
00:21:19,040 --> 00:21:20,480
Она там одна.

325
00:21:24,240 --> 00:21:27,480
И я не могу оставить
Хезер с новорожденным.

326
00:21:29,160 --> 00:21:33,040
И я решил, что будет проще,
если они обе будут жить в одном доме.

327
00:21:33,120 --> 00:21:37,520
И я попытаюсь помогать обеим,
хотя это и не идеальный вариант.

328
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
Понимаете? Далеко не идеальный вариант.

329
00:21:42,560 --> 00:21:44,920
Я поехал и забрал ее.

330
00:21:45,640 --> 00:21:49,040
- Сегодня ночью ребенок будет плакать?
- Ни за что.

331
00:21:49,120 --> 00:21:50,400
А если заплачет?

332
00:21:50,480 --> 00:21:51,960
Я присмотрю.

333
00:21:52,600 --> 00:21:55,600
С сегодняшнего вечера
ребенок будет у меня на руках.

334
00:21:55,680 --> 00:21:57,480
Я буду его нянчить.

335
00:21:57,560 --> 00:21:59,840
Он никогда не заплачет. Вот увидишь.

336
00:22:00,560 --> 00:22:02,560
МАЛЫШ

337
00:22:02,640 --> 00:22:05,520
Мама была в настоящем восторге,

338
00:22:05,600 --> 00:22:07,360
что у нее есть возможность

339
00:22:08,680 --> 00:22:10,960
подержать на руках внука.

340
00:22:11,040 --> 00:22:15,200
Ей осталось жить полгода.
Даже и того меньше.

341
00:22:18,040 --> 00:22:19,560
После рождения ребенка

342
00:22:19,640 --> 00:22:23,200
отношение Дионн ко мне
очень сильно изменилось.

343
00:22:23,840 --> 00:22:24,840
<i>Привет, Хезер.</i>

344
00:22:25,800 --> 00:22:26,880
<i>Знаешь что?</i>

345
00:22:28,040 --> 00:22:29,760
<i>Ты очень своенравная женщина.</i>

346
00:22:30,520 --> 00:22:33,720
<i>Ты даешь мне видеть</i>
<i>внука всего 20 минут.</i>

347
00:22:34,360 --> 00:22:37,680
<i>Уносишь наверх и не приносишь вниз.</i>

348
00:22:39,360 --> 00:22:42,560
Это новое ощущение,
что я стала мамой, у меня отняли,

349
00:22:43,480 --> 00:22:45,320
потому что есть Дионн.

350
00:22:46,960 --> 00:22:50,240
Мне не позволялось
радоваться тому, что я стала матерью.

351
00:22:51,240 --> 00:22:53,080
Что-то не так?

352
00:22:54,360 --> 00:22:56,760
Тебе нравится Нана? Да.

353
00:22:56,840 --> 00:22:59,280
Мама-азиатка пытается учить вас,

354
00:22:59,360 --> 00:23:02,080
как ухаживать за ребенком.

355
00:23:02,160 --> 00:23:07,680
И усталая,
измученная и резкая на язык мать,

356
00:23:07,760 --> 00:23:11,840
которая справедливо говорит:
«Постой-ка. Это мой дом.

357
00:23:11,920 --> 00:23:15,840
Это мой сын, и я буду заботиться
о нём так, как хочу».

358
00:23:15,920 --> 00:23:19,760
И я понимаю, что так не пойдет.

359
00:23:21,560 --> 00:23:23,040
«Папа, я хочу есть».

360
00:23:28,200 --> 00:23:30,680
Через два месяца после рождения сына

361
00:23:30,760 --> 00:23:34,120
Дионн и Грэм начали говорить
о поездке в Швейцарию,

362
00:23:34,200 --> 00:23:38,560
чтобы те деньги,
к которым у нее был доступ,

363
00:23:38,640 --> 00:23:39,840
передать Грэму.

364
00:23:41,120 --> 00:23:45,360
У нее есть состояние.
Она хочет, чтобы мы его унаследовали.

365
00:23:45,440 --> 00:23:50,320
Поэтому первоначальный план -
поехать в Цюрих и подписать бумаги,

366
00:23:50,400 --> 00:23:52,080
которые помогут это сделать.

367
00:23:52,160 --> 00:23:55,480
Дионн сказала ему,
что юристы уже ждут его там.

368
00:23:55,560 --> 00:23:58,080
И банкиры его ждут. Всё готово.

369
00:23:58,160 --> 00:23:59,560
Так что едем.

370
00:24:00,760 --> 00:24:02,040
Подпишем документы.

371
00:24:02,600 --> 00:24:05,640
И всё будет улажено.

372
00:24:05,720 --> 00:24:08,400
Если честно, я подумала:
«Езжайте в Швейцарию.

373
00:24:08,960 --> 00:24:11,800
Я хоть поживу четыре дня
в тишине и спокойствии.

374
00:24:11,880 --> 00:24:13,720
Дайте мне отдохнуть от вас».

375
00:24:19,480 --> 00:24:25,280
Моя мама пыталась подготовить
меня к предстоящему,

376
00:24:25,360 --> 00:24:28,720
то есть к тому, что я займусь
ее делами после ее смерти.

377
00:24:29,360 --> 00:24:31,320
Цюрих - город, живущий деньгами.

378
00:24:31,400 --> 00:24:34,200
Здесь уважают деньги
и относятся к ним серьезно.

379
00:24:35,560 --> 00:24:38,800
<i>Если я скоро умру...</i>
<i>ты станешь мультимиллионером.</i>

380
00:24:38,880 --> 00:24:40,600
<i>Это всё, что я могу сказать.</i>

381
00:24:40,680 --> 00:24:42,840
<i>Я запишу всё на твое имя.</i>

382
00:24:47,160 --> 00:24:50,120
{\an8}Она сказала,
что у меня есть быстрорастущие активы,

383
00:24:50,200 --> 00:24:53,120
поэтому мне надо открыть
счет в швейцарском банке.

384
00:24:53,200 --> 00:24:57,720
Мне нужно будет подписать
несколько форм для банка в Цюрихе,

385
00:24:58,840 --> 00:25:01,680
встретиться с инвестиционными юристами

386
00:25:01,760 --> 00:25:05,560
и другими представителями
крупных банков.

387
00:25:11,120 --> 00:25:14,640
Мы приехали в Цюрих
и поселились в пятизвездочном отеле.

388
00:25:14,720 --> 00:25:17,840
Очень роскошном.
Ресторан с двумя звездами Мишлен.

389
00:25:18,360 --> 00:25:20,200
Очень дорогой отель.

390
00:25:21,280 --> 00:25:22,720
Очень дорогой.

391
00:25:24,880 --> 00:25:25,960
<i>Привет, дорогой!</i>

392
00:25:26,040 --> 00:25:27,760
<i>Позвони мне, пожалуйста.</i>

393
00:25:27,840 --> 00:25:29,520
<i>Я в Швейцарии.</i>

394
00:25:31,160 --> 00:25:35,440
В это время мама часто разговаривала
со швейцарским банкиром.

395
00:25:35,520 --> 00:25:39,240
Они разговаривали
о деньгах не в моем присутствии.

396
00:25:39,880 --> 00:25:42,840
Но она сказала мне,
что нужно внести 20 миллионов

397
00:25:42,920 --> 00:25:45,520
для открытия счета
в этом швейцарском банке.

398
00:25:47,000 --> 00:25:48,880
Один-ноль-ноль.

399
00:25:48,960 --> 00:25:50,720
Сто процентов.

400
00:25:52,760 --> 00:25:55,720
Я позвонил одному другу,
который был в Цюрихе.

401
00:25:55,800 --> 00:26:00,480
«Привет. Я в городе.
Давай встретимся, выпьем».

402
00:26:01,080 --> 00:26:02,560
Я говорю: «Конечно».

403
00:26:02,640 --> 00:26:04,600
«И познакомишься с моей мамой».

404
00:26:04,680 --> 00:26:07,520
«Хорошо. Скажи когда, и я приеду».

405
00:26:09,440 --> 00:26:12,120
{\an8}Я знаком с Грэмом очень давно.

406
00:26:12,200 --> 00:26:13,360
Мы работали вместе.

407
00:26:13,920 --> 00:26:17,040
Я начинал учиться
у мастера кондитерского искусства.

408
00:26:17,120 --> 00:26:20,520
Мы говорим об одном
из самых популярных шефов в Лондоне.

409
00:26:20,600 --> 00:26:23,800
Мы стали очень хорошими друзьями.

410
00:26:24,640 --> 00:26:25,800
Близкими друзьями.

411
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
Они остановились
в одном из самых дорогих отелей Цюриха.

412
00:26:34,560 --> 00:26:38,000
Я сел, и он сразу сказал:
«Это моя мама Дионн».

413
00:26:39,040 --> 00:26:41,040
Он вел себя как ребенок.

414
00:26:41,120 --> 00:26:43,640
Я никогда не видел его таким.

415
00:26:44,240 --> 00:26:48,440
Как малыш. Словно он заново родился.

416
00:26:48,520 --> 00:26:52,560
<i>С днем рождения тебя</i>

417
00:26:52,640 --> 00:26:54,480
<i>Мой дорогой сыночек</i>

418
00:26:54,560 --> 00:26:58,480
<i>С днем рождения тебя</i>

419
00:26:58,560 --> 00:27:00,320
Поцелуйте его!

420
00:27:00,400 --> 00:27:01,360
Мама.

421
00:27:01,440 --> 00:27:03,120
Мама положит тебе в ротик.

422
00:27:03,200 --> 00:27:04,240
- Нет.
- Да.

423
00:27:04,320 --> 00:27:05,560
Это слишком мимишно.

424
00:27:12,680 --> 00:27:16,720
Мы живем в гостинице.
И наконец я встречаюсь с банкиром

425
00:27:16,800 --> 00:27:18,880
насчет доверительных фондов.

426
00:27:18,960 --> 00:27:20,520
Но там не просто банкир.

427
00:27:20,600 --> 00:27:23,520
Он занимает
высокое положение в своем учреждении.

428
00:27:25,520 --> 00:27:30,680
Через два-три дня
нас пригласили к главе этого банка.

429
00:27:30,760 --> 00:27:32,240
А банк уже закрыт.

430
00:27:32,320 --> 00:27:36,440
Я поехал туда подписать бумаги
и выяснить насчет наследства

431
00:27:36,520 --> 00:27:39,720
и того, что меня ожидает
в случае смерти мамы.

432
00:27:39,800 --> 00:27:42,120
Грэм позвонил мне: «Мы в банке.

433
00:27:42,200 --> 00:27:45,160
Это происходит. Приезжай сюда.

434
00:27:45,240 --> 00:27:47,840
Ты мне нужен тут через десять минут».

435
00:27:47,920 --> 00:27:51,600
Чувствуешь себя очень странно,
потому что в банке так тихо.

436
00:27:54,240 --> 00:27:57,120
Но нас пригласили
в приватные комнаты над банком.

437
00:27:57,840 --> 00:28:00,160
Мы прошли через охрану. Поднялись.

438
00:28:00,840 --> 00:28:02,520
И оказались в офисе.

439
00:28:03,080 --> 00:28:04,240
Эта комната...

440
00:28:05,560 --> 00:28:08,360
Немногие туда попадают, понимаете?

441
00:28:08,440 --> 00:28:12,240
И Грэм смотрел на меня
и как бы спрашивал: «Что же это, чувак?

442
00:28:12,880 --> 00:28:14,160
Это происходит».

443
00:28:15,560 --> 00:28:18,360
Я подумал:
«Это какое же состояние надо иметь,

444
00:28:18,440 --> 00:28:22,440
чтобы заставить
частного банкира открыть

445
00:28:23,160 --> 00:28:29,600
штаб-квартиру банка в Цюрихе,
когда рабочий день уже закончен,

446
00:28:29,680 --> 00:28:33,680
чтобы предоставить вам доступ
в приватную комнату над банком?»

447
00:28:36,120 --> 00:28:38,320
Никто не знает, насколько она богата.

448
00:28:39,480 --> 00:28:43,480
Мамины финансовые схемы
были очень сложные,

449
00:28:43,560 --> 00:28:47,200
и мы поняли,
что это займет много времени.

450
00:28:47,280 --> 00:28:49,520
Мы ничего не подписали на той встрече.

451
00:28:50,120 --> 00:28:53,200
Ее компании были раскиданы повсюду.

452
00:28:53,280 --> 00:28:56,680
Всем надо было понять,
какие у нее активы по всему миру.

453
00:28:57,440 --> 00:29:00,240
Речь шла о сотнях миллионов.

454
00:29:04,800 --> 00:29:06,280
Отлично танцуешь, мама.

455
00:29:12,040 --> 00:29:14,560
Мы вернулись в отель
и выпили пару бокалов.

456
00:29:14,640 --> 00:29:16,480
Я думал: «Вот это да».

457
00:29:17,200 --> 00:29:20,440
Мы с Хуаном переглянулись:
«Чёрт возьми, ну и дела!»

458
00:29:20,520 --> 00:29:22,120
Помню, я думал:

459
00:29:22,720 --> 00:29:25,600
«Чувак, теперь твоя жизнь изменится.

460
00:29:25,680 --> 00:29:29,040
Просто раз и... у тебя будет куча денег».

461
00:29:30,320 --> 00:29:31,960
Я выиграл джекпот.

462
00:29:33,880 --> 00:29:37,320
Грэм начал говорить
об огромных деньгах.

463
00:29:37,400 --> 00:29:41,840
И эти деньги, по его словам, изменят
не только его и нашу жизнь,

464
00:29:41,920 --> 00:29:45,880
но и станут богатством поколения.

465
00:29:46,600 --> 00:29:52,000
Я, как отец, был в восторге от мысли,
что семье не придется беспокоиться.

466
00:29:52,920 --> 00:29:57,480
Не придется беспокоиться о деньгах.
Скажите, кто бы так не думал?

467
00:30:00,680 --> 00:30:02,200
И можно помогать людям.

468
00:30:02,280 --> 00:30:03,680
Можно улучшать планету,

469
00:30:03,760 --> 00:30:06,280
закрыть производство пальмового масла

470
00:30:06,360 --> 00:30:09,040
и начать производить
чистую энергию, например.

471
00:30:09,760 --> 00:30:11,640
Ведь у вас есть на это деньги.

472
00:30:13,840 --> 00:30:17,080
Охренеть можно. Простите за выражение.

473
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
Я в Лондоне. Грэм в Швейцарии.

474
00:30:31,960 --> 00:30:34,760
И как-то я просматривала наши счета

475
00:30:34,840 --> 00:30:37,760
и увидела значительную сумму,

476
00:30:37,840 --> 00:30:41,000
которая была переведена на имя Грэма.

477
00:30:41,080 --> 00:30:43,920
ИСТОРИЯ
БЫСТРЫЙ ПЕРЕВОД ГРЭМУ ХОРНИГОЛДУ

478
00:30:44,000 --> 00:30:46,040
Я спросила об этом Грэма

479
00:30:46,640 --> 00:30:50,120
и узнала, что эти деньги пошли Дионн.

480
00:30:54,440 --> 00:30:59,040
Ей нужны были деньги. Она не могла
их взять из своего банка из-за COVID.

481
00:30:59,120 --> 00:31:01,240
Когда она жила в лондонском отеле,

482
00:31:01,840 --> 00:31:04,720
как-то за обедом она наклонилась ко мне

483
00:31:04,800 --> 00:31:08,200
и спросила,
не могли бы мы помочь оплатить счет.

484
00:31:08,280 --> 00:31:11,560
Из-за COVID у нее возникли
трудности с переводом денег.

485
00:31:12,360 --> 00:31:16,000
Речь шла о гостиничном счете.
Тысяча фунтов здесь, 2000 там,

486
00:31:16,080 --> 00:31:18,600
пять, десять. Ладно, без проблем.

487
00:31:19,360 --> 00:31:20,520
Всё вернется.

488
00:31:22,160 --> 00:31:26,720
Я заплатил
около 20 000 фунтов, 25 000 фунтов.

489
00:31:26,800 --> 00:31:30,080
Немного неожиданно,
и мы далеко не богачи,

490
00:31:30,160 --> 00:31:33,520
но я был рад помочь маме.

491
00:31:34,240 --> 00:31:36,720
Понимаете? Не видел ее 45 лет.

492
00:31:36,800 --> 00:31:39,040
И знал, что она скоро умрет.

493
00:31:41,560 --> 00:31:43,040
У меня голова шла кругом.

494
00:31:44,440 --> 00:31:49,280
Ведь Дионн преподносила это как...
что она за всё платит.

495
00:31:52,240 --> 00:31:54,960
Грэм сказал мне не беспокоиться.

496
00:31:55,040 --> 00:31:59,640
«Всё вернется. Не переживай.
Всё вернется в десятикратном размере».

497
00:32:01,480 --> 00:32:04,200
<i>Я запишу, сколько беру у тебя.</i>

498
00:32:05,040 --> 00:32:06,920
<i>И отдам тебе эти деньги.</i>

499
00:32:07,000 --> 00:32:08,480
<i>Это больше не повторится.</i>

500
00:32:09,120 --> 00:32:11,240
{\an8}<i>Я занимаю у тебя,</i>

501
00:32:11,320 --> 00:32:12,880
{\an8}<i>потому что ты моя кровь.</i>

502
00:32:13,960 --> 00:32:15,720
{\an8}<i>Я очень тебя люблю.</i>

503
00:32:18,440 --> 00:32:24,080
Изначально предполагалось,
что они едут в Швейцарию на четыре дня.

504
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Через четыре дня

505
00:32:27,160 --> 00:32:29,840
Грэм говорит, что бумаги не готовы,

506
00:32:29,920 --> 00:32:33,120
юрист не готов и надо остаться
еще на несколько дней.

507
00:32:34,280 --> 00:32:36,040
Я ему: «Хорошо, оставайся».

508
00:32:38,280 --> 00:32:41,120
Я помню,
у нас были очень дорогие ужины.

509
00:32:41,200 --> 00:32:42,680
Очень дорогие.

510
00:32:43,280 --> 00:32:44,880
Ели икру.

511
00:32:45,440 --> 00:32:48,200
Ели очень дорогие блюда

512
00:32:48,280 --> 00:32:49,520
каждый день.

513
00:32:50,120 --> 00:32:55,400
Спокойно выпивали бутылку вина
за 350 долларов, 400 долларов.

514
00:32:55,480 --> 00:32:57,280
Как воду.

515
00:32:57,360 --> 00:33:00,280
«Принесите мне еще бутылку».

516
00:33:01,720 --> 00:33:05,640
Она стала мне говорить,
что теперь я член ее семьи.

517
00:33:06,240 --> 00:33:10,840
«Раз мой сын - твой лучший друг,

518
00:33:10,920 --> 00:33:13,920
ты член моей семьи.
Значит, ты мой внук».

519
00:33:14,000 --> 00:33:16,360
И стала называть меня «внуком».

520
00:33:17,520 --> 00:33:19,240
А я ее - «бабушкой».

521
00:33:21,360 --> 00:33:23,560
Она спросила Грэма:

522
00:33:23,640 --> 00:33:26,440
«Сынок, сколько денег
мне дать твоему другу?»

523
00:33:27,160 --> 00:33:32,080
Грэм посмотрел на нее и сказал:
«Не знаю. Три с половиной? Четыре?»

524
00:33:32,800 --> 00:33:34,320
«Три с половиной чего?»

525
00:33:34,840 --> 00:33:36,280
«Миллионов».

526
00:33:40,200 --> 00:33:43,040
«А завтра мы поищем для тебя дом.

527
00:33:43,120 --> 00:33:44,520
Я куплю тебе дом».

528
00:33:44,600 --> 00:33:47,120
Я вышел из отеля немного пьяный,

529
00:33:47,200 --> 00:33:51,640
думая, что моя жизнь может измениться
после сегодняшнего вечера.

530
00:33:53,280 --> 00:33:54,760
Мы посмотрели пару домов.

531
00:33:55,760 --> 00:33:57,400
Они были очень дорогие.

532
00:33:59,160 --> 00:34:01,480
Дух захватывало, но в то же время

533
00:34:01,560 --> 00:34:04,440
я не представлял себя
живущим в таких домах.

534
00:34:05,040 --> 00:34:06,560
Это слишком.

535
00:34:07,640 --> 00:34:08,720
Я сказал ей:

536
00:34:08,800 --> 00:34:13,160
«Как я смогу содержать
такой огромный, дорогой дом?

537
00:34:13,240 --> 00:34:14,800
У меня нет на это денег.

538
00:34:16,760 --> 00:34:19,440
Всё хорошо.
Я очень ценю вашу помощь, но нет».

539
00:34:21,320 --> 00:34:25,920
Она сказала: «Я дам тебе
не три с половиной, а семь миллионов».

540
00:34:27,640 --> 00:34:29,520
Но она объяснила мне,

541
00:34:29,600 --> 00:34:32,800
что у нее там не было денег
на покупку дома.

542
00:34:32,880 --> 00:34:39,720
Она ждала, когда эти деньги придут
откуда-то из Азии в Швейцарию,

543
00:34:39,800 --> 00:34:41,800
чтобы оплатить дом.

544
00:34:42,400 --> 00:34:45,600
Так что надо было немного подождать.

545
00:34:45,680 --> 00:34:49,760
Да, не можешь сделать сегодня,
сделаешь завтра. Приложи усилия.

546
00:34:50,640 --> 00:34:52,360
Но потом кое-что произошло.

547
00:34:52,920 --> 00:34:54,960
Грэм вышел в туалет,

548
00:34:55,040 --> 00:34:57,640
а я остался с ней за столиком.

549
00:34:58,240 --> 00:35:00,200
И она сказала:

550
00:35:01,400 --> 00:35:03,920
«Я всегда помогаю людям. Всегда.

551
00:35:04,000 --> 00:35:07,160
Чтобы помочь тебе,
ты должен мне что-то дать.

552
00:35:09,160 --> 00:35:10,960
Мне нужно что-то от тебя».

553
00:35:12,200 --> 00:35:14,840
И я думаю: «О чём она говорит?»

554
00:35:16,600 --> 00:35:19,000
«Мне нужно от тебя немного денег.

555
00:35:19,080 --> 00:35:21,520
Только не говори ничего Грэму.

556
00:35:21,600 --> 00:35:23,320
Это между нами».

557
00:35:24,960 --> 00:35:26,920
Конечно, я сказал ей:

558
00:35:27,560 --> 00:35:30,640
«У меня нет денег, чтобы вам дать.

559
00:35:30,720 --> 00:35:33,680
Я обычный человек, живу обычной жизнью.

560
00:35:33,760 --> 00:35:35,920
Я не настолько богат, так что...

561
00:35:37,360 --> 00:35:39,680
Извините, но я не могу
вам ничего дать».

562
00:35:40,680 --> 00:35:45,840
Это стало для меня...
тревожным звоночком.

563
00:35:47,720 --> 00:35:52,040
И я начал думать,
что чем-то тут... попахивает.

564
00:35:53,160 --> 00:35:54,640
Мне надо сперва подумать.

565
00:35:54,720 --> 00:35:56,160
Когда ты будешь думать?

566
00:35:56,240 --> 00:35:58,240
Когда поседеешь вот так?

567
00:35:59,000 --> 00:36:02,200
Это слишком поздно, так ведь? Да.

568
00:36:03,480 --> 00:36:07,000
Я не хотел ничего говорить Грэму,

569
00:36:07,080 --> 00:36:11,000
потому что речь шла
о его матери, а он был так рад ей.

570
00:36:11,080 --> 00:36:14,040
Скажи я что-нибудь плохое о его матери,

571
00:36:14,760 --> 00:36:17,680
это разрушило бы наши с ним отношения.

572
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
Его мать умирала.

573
00:36:22,960 --> 00:36:25,400
И его мать хотела быть с ним.

574
00:36:26,400 --> 00:36:30,360
Для Грэма это было важнее всего.

575
00:36:33,320 --> 00:36:34,680
Эти несколько дней

576
00:36:35,200 --> 00:36:37,400
всё растягивались и растягивались.

577
00:36:37,480 --> 00:36:39,160
Я была одна дома.

578
00:36:39,240 --> 00:36:42,240
Без поддержки семьи,
с грудным ребенком.

579
00:36:42,320 --> 00:36:48,160
Я просила соседку привезти мне
молоко и продукты из супермаркета.

580
00:36:49,200 --> 00:36:52,160
Мне, как отцу, хотелось быть
со своей семьей.

581
00:36:53,920 --> 00:36:56,720
Но я не подписал никаких бумаг,

582
00:36:56,800 --> 00:37:00,080
а это была главная цель нашей поездки.

583
00:37:01,080 --> 00:37:04,240
Моя мама всё еще встречалась
с банкиром и адвокатом.

584
00:37:04,320 --> 00:37:06,800
Она настаивала, чтобы я остался.

585
00:37:07,440 --> 00:37:11,880
Я думал, что не могу оставить ее

586
00:37:12,560 --> 00:37:15,880
и уехать, ведь она скоро умрет.

587
00:37:23,000 --> 00:37:26,920
Я приходил в отель каждые два дня.

588
00:37:27,000 --> 00:37:29,680
Мне хотелось понять, что происходит.

589
00:37:30,800 --> 00:37:36,040
В отеле мы были не одни.
Я познакомился там со многими людьми.

590
00:37:38,600 --> 00:37:41,080
Сначала я ее даже не увидел, а услышал.

591
00:37:41,160 --> 00:37:43,160
Я услышал голос где-то сзади:

592
00:37:43,240 --> 00:37:44,360
«Молодой человек!»

593
00:37:44,440 --> 00:37:47,360
Я обернулся и увидел эту женщину,

594
00:37:47,440 --> 00:37:50,920
которая не сводила глаз
с моей партнерши, ведь она китаянка.

595
00:37:51,640 --> 00:37:54,080
Первое, что она спросила:

596
00:37:54,600 --> 00:37:56,160
«Чем ты занимаешься?»

597
00:37:56,240 --> 00:38:02,240
Я удивилась, потому что видела
передо собой 80-летнюю женщину,

598
00:38:02,840 --> 00:38:05,360
которая спрашивала
меня, чем я занимаюсь.

599
00:38:05,440 --> 00:38:08,640
Я ответил: «Мой финансист
считает меня кинорежиссером».

600
00:38:09,160 --> 00:38:12,840
Я просто человек,
которому интересно жить.

601
00:38:13,680 --> 00:38:16,960
По этой причине мы и приехали в Цюрих.

602
00:38:17,040 --> 00:38:20,080
Мы искали инвестиции
для нашего стартапа.

603
00:38:20,720 --> 00:38:23,240
Представьте, что это маленький Amazon.

604
00:38:23,320 --> 00:38:27,040
Торговая площадка
для продажи элитных товаров.

605
00:38:27,120 --> 00:38:28,840
Ее это очень заинтересовало.

606
00:38:28,920 --> 00:38:31,480
Она сказала нам
поговорить с ее юристом.

607
00:38:32,400 --> 00:38:36,160
Ее юрист из очень хорошей юрфирмы
приходил чуть ли не ежедневно.

608
00:38:36,840 --> 00:38:39,480
Ее банкир был
из крупного швейцарского банка.

609
00:38:40,040 --> 00:38:43,040
Она производила впечатление
очень богатого человека.

610
00:38:43,600 --> 00:38:46,200
И она давала вам это понять.

611
00:38:46,280 --> 00:38:51,160
Она говорила:
«Я внебрачный ребенок султана Брунея».

612
00:38:52,240 --> 00:38:55,440
Я слышал истории
и более бредовые, так что это ерунда.

613
00:38:56,360 --> 00:38:58,040
Юрист проверил сделку.

614
00:38:58,680 --> 00:39:00,520
И она подписала бумаги.

615
00:39:02,240 --> 00:39:04,160
Вот контракт.

616
00:39:04,240 --> 00:39:08,600
Она покупала 20% акций нашей компании.

617
00:39:10,120 --> 00:39:14,680
Итак, 2,5 миллиона швейцарских франков
за 20% акций компании.

618
00:39:15,640 --> 00:39:18,480
Потом она сказала:
«Теперь у вас есть инвестор».

619
00:39:19,200 --> 00:39:21,120
Она была очень обаятельной.

620
00:39:21,200 --> 00:39:22,280
Очаровательной.

621
00:39:23,960 --> 00:39:25,200
Остроумной.

622
00:39:26,040 --> 00:39:27,240
Было весело.

623
00:39:35,920 --> 00:39:39,240
Она называла мою партнершу внучкой.

624
00:39:39,320 --> 00:39:41,800
Для нас это стало личной историей.

625
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
А потом она сказала: «Внук».

626
00:39:47,000 --> 00:39:50,960
Она меня так называла.
«Внук, можешь дать мне 2000 евро?»

627
00:39:54,200 --> 00:39:56,960
У нее были проблемы с получением денег

628
00:39:57,680 --> 00:40:00,120
из-за COVID, с банковскими переводами.

629
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
Я сказал: «Конечно, без проблем».

630
00:40:03,000 --> 00:40:04,760
Положи. Сюда.

631
00:40:05,640 --> 00:40:08,160
- Большое спасибо.
- Скажи даме...

632
00:40:09,080 --> 00:40:11,360
Она становилась нашим инвестором.

633
00:40:11,440 --> 00:40:13,480
И в азиатских культурах

634
00:40:13,560 --> 00:40:17,120
существует традиция дарения.

635
00:40:17,200 --> 00:40:22,360
Всякий раз, когда что-то получаешь,
ты обязан что-то дать.

636
00:40:23,520 --> 00:40:27,560
Она просто сказала:
«Давайте пройдемся по магазинам».

637
00:40:28,920 --> 00:40:31,640
Мы купили ей теплые сапоги.

638
00:40:31,720 --> 00:40:32,600
Шапки.

639
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
Сумочки.

640
00:40:37,600 --> 00:40:39,040
Платья.

641
00:40:39,120 --> 00:40:41,840
Она примеряла пальто.

642
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
Оно стоило где-то 8000.

643
00:40:45,120 --> 00:40:48,080
Она сказала:
«Как мне нравится это пальто».

644
00:40:50,520 --> 00:40:52,320
И в итоге я заплатил за него.

645
00:40:52,400 --> 00:40:54,920
Мы купили ей шампанское.
Много шампанского.

646
00:40:55,000 --> 00:40:59,800
Боже, только счет
за шампанское был где-то 10 000.

647
00:41:02,640 --> 00:41:04,640
Она сказала: «Не говорите Грэму».

648
00:41:05,840 --> 00:41:10,960
Она запретила мне говорить Грэму,
потому что не хотела, чтобы сын знал,

649
00:41:11,040 --> 00:41:14,240
что его богатая мама,
которая наконец-то нашлась,

650
00:41:14,320 --> 00:41:17,600
в данный момент испытывала
трудности с получением денег.

651
00:41:18,440 --> 00:41:24,400
Я пообещал ей,
что ничего не скажу Грэму.

652
00:41:27,440 --> 00:41:31,520
У меня росло беспокойство
по поводу того, что там происходило.

653
00:41:31,600 --> 00:41:35,840
Контракты, о которых говорила Дионн,
деньги, о которых она говорила.

654
00:41:37,080 --> 00:41:39,680
Реальных действий не было.

655
00:41:39,760 --> 00:41:42,000
Были одни разговоры.

656
00:41:42,720 --> 00:41:44,840
И чем больше я расспрашивала Дионн,

657
00:41:46,000 --> 00:41:52,080
тем больше она старалась
вытеснить меня и вывести из игры.

658
00:41:54,600 --> 00:41:55,560
{\an8}<i>Привет, Хезер.</i>

659
00:41:55,640 --> 00:41:58,120
{\an8}<i>Я не хочу разговаривать с тобой,</i>

660
00:41:59,840 --> 00:42:03,000
{\an8}<i>потому что ты меня расстраиваешь.</i>

661
00:42:03,600 --> 00:42:05,200
<i>Я всё запомню.</i>

662
00:42:05,840 --> 00:42:07,560
<i>Мне нужно лишь уважение.</i>

663
00:42:09,120 --> 00:42:12,040
Она говорила с вами
с таким ожесточением,

664
00:42:12,120 --> 00:42:14,600
с которым вам
не приходилось сталкиваться.

665
00:42:15,120 --> 00:42:21,160
Грэму она демонстрировала
такую веселую, задорную особу.

666
00:42:21,240 --> 00:42:24,480
И тут же чувствовалась скрытая,
затаенная враждебность,

667
00:42:24,560 --> 00:42:28,360
которая шла на меня изнутри.

668
00:42:29,360 --> 00:42:32,440
Грэм этого не видел.

669
00:42:32,960 --> 00:42:36,520
Если я поднимусь наверх,
а ты упадешь, ударишься и умрешь,

670
00:42:36,600 --> 00:42:38,440
у меня будут большие проблемы.

671
00:42:38,520 --> 00:42:42,120
Я начал беспокоиться,

672
00:42:42,200 --> 00:42:46,080
потому что иногда
она просто лежала и не шевелилась.

673
00:42:47,440 --> 00:42:49,840
Исхудавшая и бледная.

674
00:42:49,920 --> 00:42:51,920
Словно вся жизнь из нее высосана.

675
00:42:52,000 --> 00:42:55,840
Я спрашивал, как она себе чувствует.
Предлагал съездить к врачу.

676
00:42:55,920 --> 00:43:00,160
«Какие лекарства тебе нужны?»
У нее была большая сумка с лекарствами.

677
00:43:02,160 --> 00:43:05,120
<i>Я прошу Бога забрать</i>
<i>мою жизнь сегодня вечером.</i>

678
00:43:06,280 --> 00:43:07,960
<i>Мне лучше умереть.</i>

679
00:43:08,680 --> 00:43:13,000
Она говорила: «Знаешь? С меня хватит.
Давай покончим с этим прямо сейчас».

680
00:43:13,600 --> 00:43:17,560
Она забиралась на балкон,
и приходилось стаскивать ее оттуда.

681
00:43:18,360 --> 00:43:22,480
Это могло произойти в час, два ночи,
и я просто сидел и волновался.

682
00:43:22,560 --> 00:43:25,040
«Я приду домой и найду ее мертвой?

683
00:43:26,560 --> 00:43:29,360
Или она сделает
что-то с собой посреди ночи?»

684
00:43:29,440 --> 00:43:31,360
<i>Я очень сильно тебя люблю.</i>

685
00:43:31,440 --> 00:43:33,040
<i>Помни это.</i>

686
00:43:35,640 --> 00:43:38,640
Приближалось Рождество.

687
00:43:38,720 --> 00:43:44,680
Грэм говорил мне, что она...
отказывается отпускать его домой.

688
00:43:44,760 --> 00:43:49,560
Это было первое Рождество
с нашим сыном. Ему было три месяца.

689
00:43:49,640 --> 00:43:53,200
Для меня было очень важно,
чтобы Грэм был с нами.

690
00:43:53,280 --> 00:43:59,040
Я хотел приехать на Рождество.
Мне это удалось с боем.

691
00:43:59,120 --> 00:44:01,840
Я пообещал Хезер, что приеду.

692
00:44:05,240 --> 00:44:08,840
Грэм вернулся
вечером в канун Рождества.

693
00:44:11,320 --> 00:44:14,840
Он позвонил мне в то утро
и сказал, что прилетит сегодня.

694
00:44:15,680 --> 00:44:17,640
Я вздохнула с облегчением.

695
00:44:18,720 --> 00:44:23,040
В тот вечер, когда я уехал,
я получил кучу сообщений.

696
00:44:23,120 --> 00:44:28,240
Фотографии убитой горем женщины,

697
00:44:28,320 --> 00:44:29,720
которую бросил ее сын.

698
00:44:30,320 --> 00:44:32,400
Она вся в слезах.

699
00:44:32,480 --> 00:44:34,200
Но я-то вернулся.

700
00:44:35,960 --> 00:44:39,360
Я был вне себя от счастья,
увидев сына и Хезер.

701
00:44:39,440 --> 00:44:43,360
Он так вырос за эти два месяца.
Я приготовил рождественский обед.

702
00:44:44,280 --> 00:44:47,320
Мне казалось, мы хорошо провели время.

703
00:44:47,400 --> 00:44:51,400
Хорошо провели время вместе.
Рождество и всё остальное.

704
00:44:52,040 --> 00:44:54,640
Это было худшее Рождество в моей жизни.

705
00:44:55,280 --> 00:45:00,640
Мы серьезно поругались
в четыре утра из-за Дионн.

706
00:45:03,240 --> 00:45:05,800
Я сказала Грэму, что это не нормально.

707
00:45:05,880 --> 00:45:08,000
«Ты исчез на два месяца.

708
00:45:08,880 --> 00:45:12,240
И появляешься в последнюю минуту
как ни в чём не бывало».

709
00:45:15,800 --> 00:45:19,040
Хезер пыталась сказать,
что между нами вбивают клин.

710
00:45:19,640 --> 00:45:21,400
Я ответил: «Ты с ума сошла».

711
00:45:22,720 --> 00:45:26,160
Я должна была просто...
позволить им любить друг друга.

712
00:45:27,880 --> 00:45:29,280
Скучаешь по маме?

713
00:45:33,920 --> 00:45:34,760
Хорошо.

714
00:45:35,560 --> 00:45:38,640
Мы с Грэмом хотели съездить
в Новую Зеландию,

715
00:45:38,720 --> 00:45:42,360
чтобы показать ребенка
моей семье и моим родителям.

716
00:45:42,440 --> 00:45:45,560
Я пытаюсь заказать нам билеты...

717
00:45:46,720 --> 00:45:50,840
а Дионн пытается убедить Грэма,
что ему нельзя ехать,

718
00:45:51,440 --> 00:45:53,600
потому что она умрет за это время.

719
00:45:56,880 --> 00:45:59,080
<i>Я ходила по врачам.</i>

720
00:45:59,160 --> 00:46:00,960
<i>Лежала в больнице.</i>

721
00:46:01,480 --> 00:46:03,080
<i>Я больна.</i>

722
00:46:04,040 --> 00:46:06,360
<i>Я едва хожу.</i>

723
00:46:07,400 --> 00:46:09,480
{\an8}<i>Где мой сын?</i>

724
00:46:11,400 --> 00:46:13,600
Мы планировали ехать на шесть недель,

725
00:46:13,680 --> 00:46:17,920
а это конец января,
как раз шесть месяцев после слов мамы,

726
00:46:18,000 --> 00:46:19,800
что у нее такой диагноз.

727
00:46:20,600 --> 00:46:22,720
Отпущенный ей срок истек.

728
00:46:22,800 --> 00:46:24,480
И она четко дала понять,

729
00:46:24,560 --> 00:46:28,200
что теперь врачи давали
ей несколько недель или даже дней.

730
00:46:29,480 --> 00:46:31,440
<i>Я больная женщина.</i>

731
00:46:32,560 --> 00:46:33,800
<i>И я старая.</i>

732
00:46:36,240 --> 00:46:39,160
{\an8}<i>Я просто хочу быть</i>
<i>с тобой как можно дольше.</i>

733
00:46:42,360 --> 00:46:44,320
Грэм был очень расстроен.

734
00:46:44,400 --> 00:46:48,040
Он разрывался в этот момент,

735
00:46:48,120 --> 00:46:52,320
будучи уверенным, что она умрет.

736
00:46:54,320 --> 00:46:55,800
Это моральная дилемма.

737
00:46:55,880 --> 00:47:00,520
Поступить правильно и верно -
быть рядом с партнершей и ребенком,

738
00:47:01,040 --> 00:47:04,040
или поступить правильно и верно -

739
00:47:04,120 --> 00:47:07,400
позаботиться о счастье
мамы в последние дни ее жизни

740
00:47:07,480 --> 00:47:09,160
после 45-летней разлуки.

741
00:47:11,560 --> 00:47:12,760
Что выбрать?

742
00:47:15,600 --> 00:47:16,560
Что?

743
00:47:18,640 --> 00:47:19,920
<i>Если я умру в отеле,</i>

744
00:47:20,000 --> 00:47:21,600
<i>всё равно никто не узнает.</i>

745
00:47:23,160 --> 00:47:24,760
<i>Никто не узнает.</i>

746
00:47:26,720 --> 00:47:29,920
Он не хочет,
чтобы его не было рядом с ней.

747
00:47:31,320 --> 00:47:35,640
И он решает не ехать в Новую Зеландию.

748
00:47:36,800 --> 00:47:41,760
Мог ли я поехать в Новую Зеландию,
рискуя, что не успею вернуться,

749
00:47:42,840 --> 00:47:44,960
чтобы попрощаться с матерью?

750
00:47:48,080 --> 00:47:51,960
Я была в жутком отчаянии.

751
00:47:52,560 --> 00:47:56,640
Мне необходимо было уехать оттуда.
Мне нужно было отвлечься. Я так...

752
00:47:58,240 --> 00:48:00,120
Мне нужно было увидеть семью

753
00:48:00,200 --> 00:48:03,360
и оказаться в кругу любящих меня людей.

754
00:48:08,360 --> 00:48:10,240
Доброе утро, дорогой.

755
00:48:11,720 --> 00:48:14,160
Я в порядке. Я узнала твой голос.

756
00:48:15,480 --> 00:48:19,360
Я вернулся
из короткой поездки с Джуньян,

757
00:48:20,000 --> 00:48:22,240
а тут вдруг появился этот парень.

758
00:48:23,320 --> 00:48:25,200
Китаец. Пэн.

759
00:48:27,040 --> 00:48:29,760
Она сказала: «О, внук, внучка,

760
00:48:29,840 --> 00:48:32,800
мне нужно обсудить дела с Пэном».

761
00:48:36,080 --> 00:48:38,720
Я Пэн. Я из Китая.

762
00:48:38,800 --> 00:48:41,160
Я много лет живу в Германии.

763
00:48:41,240 --> 00:48:45,440
У Пэна была партнерша по бизнесу,
которая связала его с Дионн,

764
00:48:45,520 --> 00:48:48,800
предполагая, что Дионн
может инвестировать в ее бизнес.

765
00:48:49,720 --> 00:48:53,920
Она даст
моей бизнес-партнерше 60 миллионов

766
00:48:54,640 --> 00:48:57,800
на общую сумму инвестиций
для расширения ее бизнеса.

767
00:48:58,640 --> 00:49:02,280
Но в странах Юго-Восточной Азии
принято не только брать.

768
00:49:04,200 --> 00:49:07,520
Пэн был посредником,
представляющим медицинскую компанию,

769
00:49:07,600 --> 00:49:10,360
которая специализировалась
на лечении рака.

770
00:49:10,440 --> 00:49:12,640
Он мог помочь ей с лечением,

771
00:49:12,720 --> 00:49:16,200
а также помочь
с финансированием компании.

772
00:49:17,840 --> 00:49:20,640
Моя бизнес-партнерша предложила Дионн

773
00:49:20,720 --> 00:49:23,840
бесплатное передовое лечение рака,

774
00:49:23,920 --> 00:49:26,920
доступное только в Швейцарии.

775
00:49:29,640 --> 00:49:32,160
Это лечение будет абсолютно бесплатным.

776
00:49:36,720 --> 00:49:39,040
<i>У меня неизлечимый рак.</i>

777
00:49:39,120 --> 00:49:40,800
<i>Я могу умереть через месяц,</i>

778
00:49:40,880 --> 00:49:42,920
<i>а могу и через два месяца.</i>

779
00:49:43,000 --> 00:49:45,160
<i>Кто знает? Только Бог знает.</i>

780
00:49:46,640 --> 00:49:51,000
Дионн сказала: «Я не хочу
это лечение. Я умираю. Нет смысла.

781
00:49:51,080 --> 00:49:54,320
Но он может дать немного денег».

782
00:49:54,400 --> 00:49:59,240
Она говорила,
что распределит эти деньги

783
00:49:59,320 --> 00:50:00,960
среди нуждающихся

784
00:50:01,040 --> 00:50:05,040
и они принесут кому-то пользу.

785
00:50:05,120 --> 00:50:09,480
Мы дали 50 000 долларов США.

786
00:50:11,680 --> 00:50:14,360
Она пожелала получить их наличными.

787
00:50:18,920 --> 00:50:20,440
<i>Спасибо, дорогой!</i>

788
00:50:26,240 --> 00:50:28,480
Она возвращается в Великобританию

789
00:50:28,560 --> 00:50:31,680
и снимает апартаменты прямо на реке.

790
00:50:32,520 --> 00:50:35,120
Окна во всю стену
с видом на Тауэрский мост.

791
00:50:40,640 --> 00:50:42,720
Вернувшись в Лондон,

792
00:50:42,800 --> 00:50:44,760
мама платила за всё.

793
00:50:48,080 --> 00:50:52,000
Каждый день она созванивалась
с банкиром и юристом,

794
00:50:52,080 --> 00:50:55,240
чтобы убедиться,
что всё, что ей нужно, сделано.

795
00:50:56,200 --> 00:50:58,720
- Что тут отозвано?
- Просто следуйте.

796
00:50:58,800 --> 00:51:00,600
- И всё? Мы все отозваны?
- Да.

797
00:51:00,680 --> 00:51:02,680
Ладно, мы уходим.

798
00:51:02,760 --> 00:51:07,080
Пока мы жили в этой квартире,
ко мне заходили друзья.

799
00:51:07,160 --> 00:51:09,520
Старые друзья детства.

800
00:51:10,320 --> 00:51:11,560
Река Темза.

801
00:51:12,840 --> 00:51:13,920
Лондонский Тауэр.

802
00:51:14,520 --> 00:51:15,840
Посмотрите.

803
00:51:15,920 --> 00:51:17,800
Самые потрясающие апартаменты.

804
00:51:18,880 --> 00:51:20,600
Спасибо, дорогой.

805
00:51:21,320 --> 00:51:26,800
Обожаю тебя. Очень...

806
00:51:26,880 --> 00:51:28,840
С Дионн было весело.

807
00:51:28,920 --> 00:51:33,680
Она была очень дружелюбной
и достаточно харизматичной.

808
00:51:33,760 --> 00:51:36,280
И Грэм такой же.

809
00:51:36,360 --> 00:51:38,560
Простая, душевная, с широкой улыбкой.

810
00:51:47,120 --> 00:51:51,280
Я познакомился с Грэмом
в юности, лет в 14-15.

811
00:51:55,160 --> 00:51:56,000
Попался.

812
00:51:56,680 --> 00:52:00,800
Он не любил сидеть дома.
И я знаю почему. Дома было невесело.

813
00:52:01,600 --> 00:52:05,000
Я никогда не встречал его отца,
но я знал, что он выпивал.

814
00:52:06,960 --> 00:52:09,160
У него было трудное детство.

815
00:52:09,840 --> 00:52:12,480
Отец был очень жестокий.

816
00:52:13,000 --> 00:52:17,400
И поваром он стал в основном потому,
что хотел вырваться из этой среды.

817
00:52:17,480 --> 00:52:20,440
У шеф-повара
всегда есть крыша над головой,

818
00:52:20,520 --> 00:52:22,560
ему тепло, и есть доступ к еде.

819
00:52:26,840 --> 00:52:30,440
Мое детство было не без трудностей.

820
00:52:32,280 --> 00:52:37,640
Один из членов семьи
употреблял много алкоголя.

821
00:52:37,720 --> 00:52:39,880
У меня шрамы так и остались.

822
00:52:40,600 --> 00:52:41,560
Вот они.

823
00:52:43,240 --> 00:52:47,080
Мне было семь лет. Я уронил
чашку чая. И мне прошлись по голове.

824
00:52:56,640 --> 00:53:01,560
Слушайте, мой отец...
не был хорошим человеком.

825
00:53:03,840 --> 00:53:05,440
Я о нём и не вспоминаю.

826
00:53:06,520 --> 00:53:10,880
Последний раз я его видел,
когда мне было 18 лет. Я вырубил его.

827
00:53:12,160 --> 00:53:14,840
Это говорит о том, что я о нём думаю.

828
00:53:19,440 --> 00:53:23,360
Мне кажется,
у Грэма было много запущенных травм.

829
00:53:26,400 --> 00:53:28,880
Мне присуща готовность
полюбить мгновенно.

830
00:53:30,360 --> 00:53:31,920
Я слишком открыт.

831
00:53:35,400 --> 00:53:40,200
Он пытался компенсировать
все те травмы, которые пережил.

832
00:53:41,520 --> 00:53:44,880
И Грэм попал в эту ловушку.

833
00:53:45,480 --> 00:53:47,160
Он жаждал материнской любви

834
00:53:47,240 --> 00:53:49,680
и делал всё, чтобы ее вернуть.

835
00:53:58,320 --> 00:54:00,960
В Новой Зеландии мне стало очевидно,

836
00:54:01,040 --> 00:54:04,520
что всё гораздо хуже, чем я думала.

837
00:54:06,640 --> 00:54:08,520
Я обнаружила, что он оформил

838
00:54:09,400 --> 00:54:14,040
на себя еще и другие кредитки
по просьбе своей матери.

839
00:54:15,000 --> 00:54:19,400
И набрал долгов, о которых я не знала.

840
00:54:22,040 --> 00:54:26,280
Вот тогда я поняла,
что Грэмом манипулируют.

841
00:54:30,640 --> 00:54:34,600
В Цюрихе до Рождества

842
00:54:35,240 --> 00:54:38,400
мы жили в номере люкс
в пятизвездочном отеле.

843
00:54:38,480 --> 00:54:42,160
Ей выставили счет,
и я чуть не упал со стула.

844
00:54:42,240 --> 00:54:46,240
Там было 25 000-30 000 фунтов.
Я подумал: «С ума сойти».

845
00:54:48,720 --> 00:54:52,800
Она сказала, что у нее проблемы
с получением средств, но она их решит.

846
00:54:54,480 --> 00:54:56,000
Я сказал: «Хорошо».

847
00:54:56,080 --> 00:54:59,200
Но они продолжали спрашивать.
И я одолжил ей денег.

848
00:54:59,280 --> 00:55:03,320
В Цюрихе я потратил от 15 до 20 000.

849
00:55:05,480 --> 00:55:09,240
{\an8}В Лондоне я потратил 20 000 фунтов
на оплату гостиничных счетов.

850
00:55:11,320 --> 00:55:13,040
{\an8}Когда она вернулась в Лондон,

851
00:55:13,120 --> 00:55:17,800
{\an8}мы потратили еще 10 000-15 000 фунтов
на развлечения и счета для нее.

852
00:55:20,920 --> 00:55:23,640
{\an8}Общие суммы на кредитках? Около 20-25.

853
00:55:25,240 --> 00:55:28,240
{\an8}На тот момент
у меня ушло 80 000 или 100 000 фунтов.

854
00:55:31,960 --> 00:55:35,160
В следующем месяце я вижу,

855
00:55:35,680 --> 00:55:40,880
что с нашего совместного счета
перечислены две крупные суммы

856
00:55:41,440 --> 00:55:43,480
в качестве платежей за эти машины.

857
00:55:44,280 --> 00:55:45,680
Я спросила Грэма:

858
00:55:46,320 --> 00:55:48,160
«Это что еще такое?

859
00:55:48,240 --> 00:55:50,760
Почему перечисляются платежи за машины,

860
00:55:50,840 --> 00:55:54,320
которые, по твоим словам,
куплены сразу за наличку?»

861
00:55:54,400 --> 00:55:56,920
Дионн представила эти машины подарком.

862
00:55:57,000 --> 00:56:00,160
И Грэм полностью повелся на это.

863
00:56:00,240 --> 00:56:04,200
«Я куплю тебе подарок.
Я зачеркну эти 45 лет боли».

864
00:56:04,280 --> 00:56:06,200
Так и сказала, слово в слово.

865
00:56:06,720 --> 00:56:08,560
Почему бы я ей не поверил?

866
00:56:10,880 --> 00:56:14,280
Знакомясь с семьей,
я бы не стал сразу давать деньги

867
00:56:14,360 --> 00:56:18,160
малознакомому человеку,
который может оказаться придурком.

868
00:56:18,920 --> 00:56:21,520
Она внесла задаток,
чтобы получить контракт.

869
00:56:22,400 --> 00:56:27,800
Запишу на мое имя, а она будет платить.
И она платила за эту машину.

870
00:56:28,680 --> 00:56:30,000
Она платила за машину.

871
00:56:30,080 --> 00:56:32,480
Не я за нее платил, а она.

872
00:56:33,080 --> 00:56:36,520
Но вдруг она перестала
платить за машины.

873
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
Я понимаю, что машины еще не куплены

874
00:56:40,120 --> 00:56:43,040
и соглашением предусмотрено,

875
00:56:43,120 --> 00:56:46,280
что теперь он несет
ответственность за эти машины.

876
00:56:46,360 --> 00:56:48,000
ОБЩАЯ ПЛАТА ЗА КРЕДИТ

877
00:56:48,080 --> 00:56:49,440
ОСТАТОК К ПОГАШЕНИЮ

878
00:56:49,760 --> 00:56:51,360
Сколько, вы думаете?

879
00:56:52,200 --> 00:56:57,720
Я бы сказала, более... 180 тысяч.

880
00:56:57,800 --> 00:57:00,160
{\an8}Почти 300 000 фунтов долга по кредитке.

881
00:57:07,640 --> 00:57:08,960
Я чертовски зла.

882
00:57:10,640 --> 00:57:13,640
Мне очень... страшно.

883
00:57:13,720 --> 00:57:17,760
Начинаешь бояться того,
кто эта женщина,

884
00:57:17,840 --> 00:57:22,600
как глубоко она вгрызлась
в вашего партнера

885
00:57:22,680 --> 00:57:26,280
и насколько сильна ее власть над ним.

886
00:57:27,480 --> 00:57:29,000
Мне кажется, я...

887
00:57:29,960 --> 00:57:31,920
Я видела, что нахожусь в поезде,

888
00:57:32,000 --> 00:57:34,680
который несется к своему крушению.

889
00:57:34,760 --> 00:57:37,480
Мне нужно спасать Грэма.

890
00:57:39,880 --> 00:57:41,280
{\an8}<i>Привет, как дела?</i>

891
00:57:41,360 --> 00:57:44,080
{\an8}<i>Какой-то тихий ужас</i>
<i>с ним и с его мамой.</i>

892
00:57:44,680 --> 00:57:46,440
{\an8}<i>Абсолютное безумие.</i>

893
00:57:46,520 --> 00:57:50,040
{\an8}<i>Но он сейчас</i>
<i>на совершенно другой планете.</i>

894
00:57:50,840 --> 00:57:54,560
{\an8}Я поняла,
что мне самой не спасти Грэма.

895
00:57:55,160 --> 00:57:57,720
И мне казалось,

896
00:57:58,440 --> 00:58:00,960
что Хуан поддержит

897
00:58:01,040 --> 00:58:03,080
и сможет увидеть то, что вижу я.

898
00:58:04,560 --> 00:58:05,760
Это мошенничество.

899
00:58:08,240 --> 00:58:10,320
<i>Грэм, послушай, что я тебе говорю.</i>

900
00:58:10,400 --> 00:58:13,040
<i>Она разводит тебя на деньги.</i>

901
00:58:14,400 --> 00:58:19,440
Она сказала мне,
что совершенно не доверяет Дионн.

902
00:58:20,520 --> 00:58:23,920
И считает ее мошенницей.

903
00:58:26,520 --> 00:58:31,400
Я ответил,
что тоже так думаю. Я не доверяю ей.

904
00:58:32,040 --> 00:58:36,240
Ему так отчаянно хотелось,
чтобы его мать была рядом.

905
00:58:36,320 --> 00:58:38,960
Дионн поняла это
и воспользовалась этим.

906
00:58:39,040 --> 00:58:42,840
{\an8}<i>Как бы я хотела, чтобы ты увидел</i>
<i>в моем сердце мою любовь к тебе.</i>

907
00:58:43,840 --> 00:58:47,800
Когда она перестала платить за машины,
это вызвало серьезный стресс.

908
00:58:47,880 --> 00:58:52,240
Речь идет о тысячах фунтов
в месяц трат на эти машины.

909
00:58:52,320 --> 00:58:56,080
Но она меня убеждала,
что я зря переживаю. Это подарки.

910
00:58:56,760 --> 00:58:58,160
Их оплатят.

911
00:58:58,240 --> 00:59:03,240
Меня успокаивал тот факт,
что она постоянно созванивалась

912
00:59:03,320 --> 00:59:06,840
и разговаривала
со своим банкиром и адвокатом.

913
00:59:06,920 --> 00:59:09,400
И это всё, чем она занималась.

914
00:59:10,680 --> 00:59:12,720
{\an8}<i>Не знаю, что сказать.</i>

915
00:59:12,800 --> 00:59:14,400
{\an8}<i>Просто не знаю.</i>

916
00:59:14,480 --> 00:59:17,680
{\an8}<i>Если честно, похоже,</i>
<i>он совершенно ослеп.</i>

917
00:59:18,680 --> 00:59:21,000
{\an8}<i>Мать его прокачала.</i>

918
00:59:22,440 --> 00:59:24,680
{\an8}<i>Ему полностью промыли мозги.</i>

919
00:59:25,280 --> 00:59:27,440
Меня беспокоила эта ситуация.

920
00:59:28,080 --> 00:59:30,320
Он же потеряет все свои деньги,

921
00:59:30,400 --> 00:59:34,680
друзей, семью. Всех.

922
00:59:35,400 --> 00:59:36,360
Всё потеряет.

923
00:59:38,440 --> 00:59:40,760
Я понимала, что это будет катастрофа.

924
00:59:40,840 --> 00:59:43,560
И я чувствовала себя беспомощной.

925
00:59:45,800 --> 00:59:49,440
Это было что-то сродни гипнозу,

926
00:59:50,040 --> 00:59:54,000
когда он больше не видит вещи
рационально и объективно.

927
00:59:55,120 --> 00:59:56,240
<i>Не волнуйся.</i>

928
00:59:57,840 --> 00:59:59,360
<i>Наслаждайся жизнью.</i>

929
01:00:01,320 --> 01:00:03,640
Она звонит мне и говорит:

930
01:00:03,720 --> 01:00:06,200
«Знаешь, Грэм не заботится обо мне.

931
01:00:06,280 --> 01:00:07,880
Ему нужны лишь мои деньги.

932
01:00:07,960 --> 01:00:10,400
Если я умру, ему будет всё равно».

933
01:00:11,080 --> 01:00:14,080
<i>Что бы они ни потратили</i>
<i>на меня, они хотят вернуть.</i>

934
01:00:14,600 --> 01:00:16,160
<i>Что это за дети</i>?

935
01:00:16,840 --> 01:00:22,440
В какой-то момент она начала...
довольно скверно отзываться о Грэме

936
01:00:22,520 --> 01:00:24,880
и обвинять его во многом.

937
01:00:24,960 --> 01:00:27,200
<i>Меня рвало, я харкала кровью.</i>

938
01:00:27,280 --> 01:00:28,320
<i>Я кричала.</i>

939
01:00:28,400 --> 01:00:30,880
<i>«Сынок, открой дверь!»</i>

940
01:00:30,960 --> 01:00:33,240
<i>Нет, ему было всё равно.</i>

941
01:00:33,320 --> 01:00:35,400
<i>Мне больше нет до него дела.</i>

942
01:00:37,200 --> 01:00:42,520
Дионн утверждала,
что Грэм опустошил ее банковский счет

943
01:00:42,600 --> 01:00:44,240
и потратил все ее деньги,

944
01:00:44,320 --> 01:00:48,480
так как другие счета
были уже переданы адвокатам.

945
01:00:49,320 --> 01:00:50,880
<i>У меня нет голоса.</i>

946
01:00:50,960 --> 01:00:53,000
<i>Поговорим позже.</i>

947
01:00:53,080 --> 01:00:54,440
<i>Пока.</i>

948
01:00:55,240 --> 01:00:57,600
Мне было ужасно жаль Дионн.

949
01:00:57,680 --> 01:00:59,960
Старушка в инвалидном кресле.

950
01:01:00,640 --> 01:01:02,200
Восемьдесят пять лет.

951
01:01:02,280 --> 01:01:05,400
Страдает от трех разных видов рака.

952
01:01:06,000 --> 01:01:07,640
{\an8}<i>Здравствуй, внук...</i>

953
01:01:08,680 --> 01:01:14,800
{\an8}<i>Если можешь, пожалуйста,</i>
<i>одолжи мне 10 000 евро.</i>

954
01:01:14,880 --> 01:01:16,080
{\an8}<i>Я верну тебе...</i>

955
01:01:17,320 --> 01:01:22,800
Я дал еще 10 000 бабушке.

956
01:01:24,400 --> 01:01:26,000
Я называл ее бабушкой.

957
01:01:27,320 --> 01:01:29,440
<i>Спасибо, родной. Пока!</i>

958
01:01:34,960 --> 01:01:39,600
В душе я понимала, что надо попытаться
вернуть Грэма и убедить его.

959
01:01:39,680 --> 01:01:42,640
И мне нужны конкретные доказательства,

960
01:01:43,240 --> 01:01:45,400
чтобы он понял, что происходит.

961
01:01:45,480 --> 01:01:49,800
Я должна дать отпор Дионн,
не допустить, чтобы ей это сошло с рук.

962
01:01:49,880 --> 01:01:51,600
Ее нужно остановить.

963
01:01:52,320 --> 01:01:55,840
И я начала наводить справки о Дионн.

964
01:01:57,200 --> 01:02:02,200
Я хотела лучше узнать, кто она такая,
и выяснить ее истинные мотивы

965
01:02:02,280 --> 01:02:04,040
и намерения.

966
01:02:04,120 --> 01:02:08,040
Выяснилось, что она использовала
столько разных имен,

967
01:02:08,120 --> 01:02:12,360
что было очень трудно отследить
ее или найти доказательства.

968
01:02:12,440 --> 01:02:15,760
Но в конце концов
я наткнулась на записи о ее браке.

969
01:02:17,200 --> 01:02:19,880
Первый брак был заключен 1970 году.

970
01:02:20,680 --> 01:02:22,160
Второй - в 1984 году.

971
01:02:22,240 --> 01:02:25,400
Третий - в 1994 году.

972
01:02:26,640 --> 01:02:28,680
И вот что странно.

973
01:02:29,240 --> 01:02:35,280
В первом свидетельстве
она указала дату рождения - 1940 год.

974
01:02:37,320 --> 01:02:39,720
{\an8}Но в следующем свидетельстве о браке

975
01:02:40,320 --> 01:02:44,720
она указала,
что ей 34 года в 1984 году,

976
01:02:44,800 --> 01:02:47,360
то есть она родилась в 1950 году.

977
01:02:48,920 --> 01:02:52,520
К моменту заключения второго брака
она уже скинула десять лет.

978
01:02:54,360 --> 01:02:57,080
У нее записаны разные отцы

979
01:02:57,160 --> 01:02:59,840
в каждом из этих сертификатов.

980
01:03:00,600 --> 01:03:03,760
В 1970 году имя ее отца - Махмуд.

981
01:03:04,640 --> 01:03:06,640
Других подробностей нет.

982
01:03:06,720 --> 01:03:08,280
В 1984 году

983
01:03:08,840 --> 01:03:13,720
ее отцом записан Антонио Леррес,
который скончался.

984
01:03:13,800 --> 01:03:15,480
В 1994 году

985
01:03:15,560 --> 01:03:17,680
имя ее отца - Айсинг Уильям.

986
01:03:18,480 --> 01:03:19,840
Он тоже скончался.

987
01:03:20,560 --> 01:03:23,640
И она указала его профессию - скрипач.

988
01:03:23,720 --> 01:03:26,840
Она никогда не упоминала,
что у нее был отец-скрипач.

989
01:03:27,960 --> 01:03:32,400
И ты понимаешь, что, раз такая ложь
в официальных документах,

990
01:03:32,960 --> 01:03:34,760
что еще она нам на уши вешает?

991
01:03:34,840 --> 01:03:37,440
Ее происхождение - ложь.
Ее семья - ложь.

992
01:03:38,240 --> 01:03:39,400
Что еще ложь?

993
01:03:44,560 --> 01:03:49,400
Грэму так промыли мозги,
что он больше не мог слушать Хезер.

994
01:03:50,480 --> 01:03:55,720
И она попросила меня помочь ей,
раскрыть глаза Грэму на происходящее.

995
01:03:56,800 --> 01:03:59,400
Я сказал, что, конечно, помогу.

996
01:04:00,560 --> 01:04:03,040
Они вернулись в Швейцарию.

997
01:04:03,120 --> 01:04:07,080
Это был удобный случай
поговорить с ним наедине.

998
01:04:08,160 --> 01:04:09,480
Я приехал поздно.

999
01:04:09,560 --> 01:04:11,400
Дионн была в ресторане.

1000
01:04:12,280 --> 01:04:14,680
Мы пошли в вестибюль отеля

1001
01:04:14,760 --> 01:04:16,760
и выпили бутылку вина.

1002
01:04:17,440 --> 01:04:21,680
Я попросил принести еще бутылку.
Я хотел, чтобы он расслабился.

1003
01:04:22,920 --> 01:04:24,680
Мы выпили две бутылки вина.

1004
01:04:25,920 --> 01:04:29,120
Я не говорил Грэму,
что общаюсь с Хезер.

1005
01:04:29,200 --> 01:04:33,040
Иначе он бы расстроился
и не стал меня слушать.

1006
01:04:34,240 --> 01:04:38,840
Это было тяжело,
потому что он был свято убежден,

1007
01:04:38,920 --> 01:04:41,200
что она его настоящая мать,

1008
01:04:41,800 --> 01:04:46,720
она богатая, скоро умрет и всё правда.

1009
01:04:48,160 --> 01:04:50,200
Передо мной стояла трудная задача.

1010
01:04:50,280 --> 01:04:54,520
Мне нужно было вызвать
в нем сомнения насчет этого.

1011
01:04:55,920 --> 01:04:57,360
Мы пили вино.

1012
01:04:58,120 --> 01:05:01,040
И тут он:
«Тебе стоит быть осторожным. Твоя мама...

1013
01:05:01,680 --> 01:05:04,960
Она лжет. И мы, друзья, это видим».

1014
01:05:05,040 --> 01:05:07,040
Почему она обещает тебе,

1015
01:05:07,120 --> 01:05:10,040
что у нее будут деньги,
а деньги всё не приходят?

1016
01:05:12,280 --> 01:05:14,960
Почему она всё время говорит,
что скоро умрет?

1017
01:05:15,040 --> 01:05:17,280
<i>У меня неизлечимый рак.</i>

1018
01:05:17,360 --> 01:05:19,680
Она здоровее всех нас.

1019
01:05:19,760 --> 01:05:23,800
И я рассказал ему всё,
что думал о его матери.

1020
01:05:24,640 --> 01:05:28,680
И он сказал мне, что хочет,
чтобы я вновь обрел себя

1021
01:05:28,760 --> 01:05:33,520
и «вышел из этого транса,
в котором ты находишься».

1022
01:05:35,720 --> 01:05:39,680
Я надеялся, что это неправда.

1023
01:05:40,600 --> 01:05:45,000
Этого не может быть.
Не может быть, чтобы ты появилась...

1024
01:05:46,040 --> 01:05:49,920
спустя 45 лет и лгала обо всём.

1025
01:05:55,080 --> 01:06:00,280
Доказательства не проигнорируешь,
а снова поставишь всё под сомнение.

1026
01:06:05,840 --> 01:06:08,840
Я возвращаюсь в ее номер.

1027
01:06:10,000 --> 01:06:12,520
Я обшариваю всё вокруг, открываю ящик

1028
01:06:12,600 --> 01:06:15,200
и нахожу баночку
красного пищевого красителя.

1029
01:06:15,840 --> 01:06:18,600
Думаю, зачем ей
красный пищевой краситель?

1030
01:06:22,600 --> 01:06:24,000
Тут же вспоминаю,

1031
01:06:24,080 --> 01:06:29,920
как несколько месяцев назад
я получил фотографию крови в моче.

1032
01:06:37,560 --> 01:06:41,680
Думаю: «Что за...
Зачем тебе красный пищевой краситель?»

1033
01:06:43,080 --> 01:06:47,000
<i>Ты говоришь, что использую</i>
<i>краску, чтобы сделать кровь.</i>

1034
01:06:47,080 --> 01:06:48,320
<i>Нет, сынок.</i>

1035
01:06:48,400 --> 01:06:49,480
<i>Не говори так.</i>

1036
01:06:50,600 --> 01:06:52,560
{\an8}<i>Я ни над кем не шучу.</i>

1037
01:06:53,920 --> 01:06:56,760
Она сказала,
что это средство китайской медицины.

1038
01:06:56,840 --> 01:06:58,920
Его едят, делают то-то и то-то.

1039
01:06:59,000 --> 01:07:01,000
<i>Я больная женщина.</i>

1040
01:07:02,960 --> 01:07:06,720
<i>Но... я надеюсь, что выживу.</i>

1041
01:07:09,640 --> 01:07:11,560
Мы погуглили ее лекарства.

1042
01:07:12,640 --> 01:07:16,120
По большей части
они были от гипертонии,

1043
01:07:16,200 --> 01:07:18,000
холестерина, диабета.

1044
01:07:18,640 --> 01:07:19,800
От всего, кроме...

1045
01:07:21,440 --> 01:07:22,760
Кроме рака.

1046
01:07:26,080 --> 01:07:27,800
Похоже, рака нет.

1047
01:07:37,240 --> 01:07:38,120
Она...

1048
01:07:39,040 --> 01:07:40,000
солгала.

1049
01:07:41,360 --> 01:07:44,320
А я на основании этого принял
судьбоносные решения.

1050
01:07:46,600 --> 01:07:48,800
Я сделал выбор, который отразился

1051
01:07:50,040 --> 01:07:53,400
на моем сыне, моей партнерше.

1052
01:08:01,320 --> 01:08:04,480
И я осознал, что тону в долгах.

1053
01:08:06,840 --> 01:08:12,080
<i>Мой дед действительно был</i>
<i>предыдущим султаном Брунея?</i>

1054
01:08:12,640 --> 01:08:14,120
- <i>Да.</i>
- <i>Точно?</i>

1055
01:08:14,720 --> 01:08:16,200
- <i>Да.</i>
- <i>И ты в это веришь?</i>

1056
01:08:17,000 --> 01:08:17,840
<i>Да.</i>

1057
01:08:18,440 --> 01:08:21,640
<i>Моя мама занималась с ним любовью.</i>

1058
01:08:21,720 --> 01:08:23,320
<i>Хотела выйти за него замуж.</i>

1059
01:08:24,000 --> 01:08:27,640
<i>Но он не хотел жениться,</i>
<i>потому что у него было много женщин.</i>

1060
01:08:27,720 --> 01:08:30,040
<i>Поэтому мама меня ненавидела.</i>

1061
01:08:30,120 --> 01:08:33,760
<i>Она сожалела, что забеременела мной.</i>

1062
01:08:33,840 --> 01:08:37,120
<i>Ее тело использовали</i>
<i>для ублажения того мужчины.</i>

1063
01:08:37,800 --> 01:08:40,240
<i>Если хочешь знать правду.</i>

1064
01:08:40,320 --> 01:08:43,440
<i>Так мой дядя - нынешний султан Брунея?</i>

1065
01:08:44,000 --> 01:08:44,920
<i>Да.</i>

1066
01:08:45,440 --> 01:08:49,240
<i>Ты дочь султана Брунея</i>
<i>и одна из самых богатых в мире?</i>

1067
01:08:49,320 --> 01:08:51,800
<i>Говорю же тебе, что да.</i>

1068
01:08:51,880 --> 01:08:53,120
<i>Время покажет.</i>

1069
01:08:53,200 --> 01:08:54,400
<i>Увидишь.</i>

1070
01:08:56,120 --> 01:08:59,280
{\an8}<i>Мне всё равно,</i>
<i>веришь ты мне или нет. Твое дело.</i>

1071
01:08:59,360 --> 01:09:00,600
{\an8}<i>Поживешь и увидишь.</i>

1072
01:09:00,680 --> 01:09:02,720
<i>Надеюсь, это правда, ведь иначе,</i>

1073
01:09:02,800 --> 01:09:05,920
<i>если останусь в таком положении</i>
<i>после встречи с тобой...</i>

1074
01:09:06,000 --> 01:09:07,920
<i>Вернусь через минуту.</i>

1075
01:09:08,000 --> 01:09:09,160
<i>Схожу в туалет.</i>

1076
01:09:09,840 --> 01:09:10,840
<i>Хорошо, мама.</i>

1077
01:09:10,920 --> 01:09:11,880
<i>Пока.</i>

1078
01:09:14,840 --> 01:09:16,520
Ловушка захлопывается.

1079
01:09:17,200 --> 01:09:19,960
Денег нет. Поддержки нет.

1080
01:09:20,040 --> 01:09:22,360
Выхода нет.

1081
01:09:22,440 --> 01:09:25,080
Черная безнадега.

1082
01:09:25,920 --> 01:09:28,120
Всепоглощающая. Это правда.

1083
01:09:29,200 --> 01:09:31,520
Даже не знаешь, что делать.

1084
01:09:39,840 --> 01:09:43,040
Я связалась с Action Fraud
в Великобритании.

1085
01:09:43,120 --> 01:09:48,440
Я знаю, что можно зарегистрировать
человека уязвимым лицом,

1086
01:09:48,520 --> 01:09:51,080
если им финансово манипулируют.

1087
01:09:51,680 --> 01:09:56,120
Я так же обратилась в полицию,
где мне сразу сказали,

1088
01:09:57,720 --> 01:10:01,520
что это не будет считаться
мошенничеством, так как она его мать.

1089
01:10:04,920 --> 01:10:07,000
«Она восьмидесятилетняя женщина.

1090
01:10:08,560 --> 01:10:12,360
Такие преступления не встречали.
Она точно его мать?»

1091
01:10:13,680 --> 01:10:17,360
Дионн не соответствует
образу типичного преступника.

1092
01:10:17,440 --> 01:10:20,120
Она прикована
к инвалидному креслу. Ей за 80.

1093
01:10:20,680 --> 01:10:23,160
Видимо, у нее неизлечимая болезнь.

1094
01:10:23,240 --> 01:10:27,040
У нее лишний вес и плохое здоровье.

1095
01:10:27,120 --> 01:10:32,400
Все эти детали не указывали
на то, что она преступница.

1096
01:10:42,240 --> 01:10:46,040
Прошло десять месяцев
с тех пор, как я отдал Дионн деньги,

1097
01:10:46,120 --> 01:10:50,040
но никаких инвестиций не поступало.

1098
01:10:51,040 --> 01:10:53,680
Мое беспокойство достигло предела.

1099
01:10:54,520 --> 01:10:57,600
Я подумал:
«Неужели Дионн меня развела?»

1100
01:10:58,400 --> 01:11:04,360
Я написал в МИД Брунея.

1101
01:11:05,440 --> 01:11:08,400
Они ответили:
«Насколько известно посольству,

1102
01:11:08,480 --> 01:11:13,440
человек по имени Дионн Мари Ханна
или Тереза Хатон Махамуд,

1103
01:11:13,520 --> 01:11:18,040
как указано в вашем письме, не состоит
в родстве с королевской семьей Брунея.

1104
01:11:18,120 --> 01:11:20,080
Поэтому мы с сожалением сообщаем,

1105
01:11:20,160 --> 01:11:23,800
что не можем оказать вам
помощь по этому вопросу».

1106
01:11:23,880 --> 01:11:25,200
Это говорит о том,

1107
01:11:25,720 --> 01:11:30,920
что у Дионн нет никаких связей

1108
01:11:31,000 --> 01:11:32,560
с королевской семьей.

1109
01:11:32,640 --> 01:11:36,800
Значит, все ее истории - обман.

1110
01:11:37,920 --> 01:11:41,000
Всё может оказаться аферой.

1111
01:11:43,440 --> 01:11:47,040
В худшем случае всё пропадет.

1112
01:11:47,880 --> 01:11:50,040
И я никогда не верну свои деньги.

1113
01:11:51,880 --> 01:11:53,720
Я по уши в долгах.

1114
01:11:54,320 --> 01:11:57,440
Ощущение, будто тебя топят.

1115
01:11:58,320 --> 01:11:59,840
Ты не можешь дышать.

1116
01:11:59,920 --> 01:12:03,560
Сильная рука толкает голову вниз.

1117
01:12:03,640 --> 01:12:07,880
Вот этот момент,
за мгновение до того, как ты утонешь.

1118
01:12:09,960 --> 01:12:13,000
Я усилил давление на нее.

1119
01:12:13,080 --> 01:12:15,240
Я спросил ее прямо.

1120
01:12:15,320 --> 01:12:18,680
«Когда ты вернешь нам деньги?»

1121
01:12:21,400 --> 01:12:23,000
Она ответила мне:

1122
01:12:23,520 --> 01:12:27,560
«Я никогда не забуду то,
что ты сделал для меня».

1123
01:12:30,480 --> 01:12:35,240
Я решил впервые обратиться к Грэму.

1124
01:12:35,760 --> 01:12:39,800
«Ты знаешь,
что она берет у меня деньги.

1125
01:12:39,880 --> 01:12:42,520
Я дал ей огромную сумму».

1126
01:12:43,080 --> 01:12:46,960
Итого 150 000 евро.

1127
01:12:48,760 --> 01:12:50,640
Грэм вышел из себя.

1128
01:12:51,640 --> 01:12:52,840
Он пришел в ужас.

1129
01:12:53,360 --> 01:12:56,800
Когда Пэн сказал мне,
что он одалживал ей деньги,

1130
01:12:56,880 --> 01:13:00,120
я сказал ему: «Получается,
это были твои деньги,

1131
01:13:00,200 --> 01:13:02,480
которые мы тратили в Лондоне».

1132
01:13:05,600 --> 01:13:07,760
Мне стало дурно от этого.

1133
01:13:09,200 --> 01:13:10,480
Мне стало дурно.

1134
01:13:11,440 --> 01:13:15,560
Я сказал ему:
«Грэм, непохоже, что ты плохой человек.

1135
01:13:16,240 --> 01:13:17,760
Совсем не похоже.

1136
01:13:17,840 --> 01:13:22,160
Почему я слышал столько плохого о тебе?

1137
01:13:23,640 --> 01:13:29,520
И почему о многих вещах,
которые она говорила мне и другим,

1138
01:13:29,600 --> 01:13:31,360
она просила не говорить тебе?

1139
01:13:32,000 --> 01:13:34,760
{\an8}<i>Если Грэм позвонит, ничего не говори.</i>

1140
01:13:35,320 --> 01:13:37,520
<i>Храни в тайне, что можешь.</i>

1141
01:13:37,600 --> 01:13:38,720
{\an8}<i>Ничего не говори.</i>

1142
01:13:38,800 --> 01:13:40,880
{\an8}<i>Держи при себе.</i>

1143
01:13:41,400 --> 01:13:44,680
<i>Поговорим завтра,</i>
<i>когда его не будет рядом.</i>

1144
01:13:44,760 --> 01:13:47,840
<i>Когда получишь это и закончишь, удали.</i>

1145
01:13:48,560 --> 01:13:51,800
<i>Не слушай Грэма, а слушай меня.</i>

1146
01:13:53,480 --> 01:13:59,560
«Не говори Грэму».
Это фразу я слышал много раз.

1147
01:14:00,080 --> 01:14:04,680
И я понял, что эта женщина
не та, за кого себя выдает.

1148
01:14:06,560 --> 01:14:12,480
Из-за потребности в принятии и в маме,
существующей на клеточном уровне,

1149
01:14:13,520 --> 01:14:14,920
меня обманули.

1150
01:14:17,040 --> 01:14:19,800
Она искусный манипулятор.

1151
01:14:20,400 --> 01:14:22,920
Она не больна. У нее нет денег.

1152
01:14:23,600 --> 01:14:25,480
Она аферистка.

1153
01:14:26,160 --> 01:14:28,640
Его друзья всё больше давили на него:

1154
01:14:28,720 --> 01:14:31,360
«Где доказательство, что она твоя мать?

1155
01:14:31,440 --> 01:14:33,320
Здесь слишком много лжи.

1156
01:14:33,400 --> 01:14:37,880
Где конкретные доказательства,
что она твоя биологическая мать?»

1157
01:14:37,960 --> 01:14:41,200
При встрече с ней
я попросил ее сделать ДНК-тест.

1158
01:14:41,800 --> 01:14:46,280
«Да, сделаем. Нет, незачем его делать.
Или веришь мне, или не веришь».

1159
01:14:48,760 --> 01:14:53,160
Всё, что она говорила раньше,
было ложью.

1160
01:14:54,560 --> 01:14:57,760
Единственный способ узнать
наверняка - ДНК-тест.

1161
01:15:01,400 --> 01:15:05,520
В тот день, когда мы сдали образец,
мы сидели в пятизвездочном отеле.

1162
01:15:07,000 --> 01:15:08,320
Два комплекта мазков.

1163
01:15:10,760 --> 01:15:12,480
Мы поместили их в пробирки.

1164
01:15:13,480 --> 01:15:16,840
Нам сказали, что результат получим
через несколько недель.

1165
01:15:18,320 --> 01:15:21,400
В глубине души я не хотел
оказаться в родстве с ней.

1166
01:15:22,640 --> 01:15:25,680
С чего бы у меня был такой родственник?

1167
01:15:32,920 --> 01:15:36,320
И вот мои результаты.

1168
01:15:41,080 --> 01:15:42,280
Здесь говорится,

1169
01:15:42,800 --> 01:15:47,240
что я однозначно на 99,9%...

1170
01:15:48,960 --> 01:15:55,920
являюсь биологическим сыном
мисс Дионн Мари Ханны».

1171
01:16:04,040 --> 01:16:05,480
<i>Она моя мама.</i>

1172
01:16:06,440 --> 01:16:08,440
Это не укладывается в голове.

1173
01:16:10,480 --> 01:16:12,280
Это труднее всего понять.

1174
01:16:14,640 --> 01:16:16,480
Зачем ты так поступила с сыном?

1175
01:16:19,840 --> 01:16:24,640
В последний раз я видел ее тогда,
когда мы сдавали ДНК-тест.

1176
01:16:26,120 --> 01:16:31,200
Ни сообщений, ни звонков.

1177
01:16:31,280 --> 01:16:33,640
Она оборвала все свои связи.

1178
01:16:35,280 --> 01:16:39,000
Через год после подписания
контракта я так и не получил денег.

1179
01:16:39,520 --> 01:16:40,920
Ни обязательств.

1180
01:16:41,000 --> 01:16:42,520
Ни общения.

1181
01:16:43,200 --> 01:16:44,720
Дионн исчезла.

1182
01:16:46,280 --> 01:16:49,600
Я поговорил с Джуньян, сказал:
«Мы потратили кучу денег.

1183
01:16:49,680 --> 01:16:53,520
Более 100 000.
Но спишем их как убыток».

1184
01:16:53,600 --> 01:16:58,040
Это режим выживания.
Просто отпусти и иди дальше.

1185
01:16:59,440 --> 01:17:02,880
Я вложила много сил,

1186
01:17:02,960 --> 01:17:07,080
времени и любви.

1187
01:17:08,000 --> 01:17:09,920
Но это стало для меня уроком.

1188
01:17:10,000 --> 01:17:13,840
Видеть реальность такой,
какая она есть.

1189
01:17:13,920 --> 01:17:16,240
Не принимать желаемое
за действительное.

1190
01:17:19,560 --> 01:17:22,600
<i>Привет, мама.</i>
<i>Просто хотел узнать, что ты в порядке.</i>

1191
01:17:23,240 --> 01:17:24,960
<i>И ты знаешь, я знаю...</i>

1192
01:17:27,320 --> 01:17:29,040
<i>Ты сделала то, что сделала.</i>

1193
01:17:29,680 --> 01:17:32,240
<i>Это дорого обошлось мне,</i>
<i>моей семье и всем.</i>

1194
01:17:32,320 --> 01:17:35,800
<i>Но что поделаешь?</i>
<i>Сделанного не воротишь, так ведь?</i>

1195
01:17:37,040 --> 01:17:38,960
<i>Осталось только собрать осколки.</i>

1196
01:17:39,560 --> 01:17:41,640
<i>И ты снова исчезла, так что...</i>

1197
01:17:43,040 --> 01:17:44,280
<i>Что я могу сделать?</i>

1198
01:17:44,360 --> 01:17:45,360
<i>Ушла...</i>

1199
01:17:46,560 --> 01:17:47,560
<i>опять.</i>

1200
01:17:48,840 --> 01:17:50,520
<i>Сингапур, Семаранг,</i>

1201
01:17:50,600 --> 01:17:53,040
<i>Индонезия, Бруней, где бы ты ни была.</i>

1202
01:17:54,320 --> 01:17:57,000
<i>Может, когда-нибудь</i>
<i>ты мне объяснишь почему.</i>

1203
01:17:57,920 --> 01:17:59,000
<i>Может, нет.</i>

1204
01:18:00,800 --> 01:18:02,520
<i>Я никогда не пойму, мама.</i>

1205
01:18:04,440 --> 01:18:06,280
<i>Береги себя, мама.</i>

1206
01:18:10,520 --> 01:18:13,880
Я знал ее... чуть больше года.

1207
01:18:14,520 --> 01:18:19,360
Теперь я называю маму... «Дионн»,

1208
01:18:20,160 --> 01:18:26,800
потому что мама не должна приходить
в чью-то жизнь и так поступать.

1209
01:18:26,880 --> 01:18:30,760
Потому лучше...
перестать называть ее мамой.

1210
01:18:32,200 --> 01:18:33,960
Это противоречит всему,

1211
01:18:34,960 --> 01:18:36,880
что должна делать мама.

1212
01:18:36,960 --> 01:18:39,760
Заботиться, любить и защищать ребенка.

1213
01:18:41,120 --> 01:18:43,360
Ничего из этого она не делала.

1214
01:18:43,440 --> 01:18:47,480
Она фактически разрушила
жизнь своего ребенка.

1215
01:18:49,280 --> 01:18:50,280
Без сожаления.

1216
01:18:52,640 --> 01:18:53,960
Кто эта женщина?

1217
01:18:55,400 --> 01:19:01,960
Каждый день я часами ищу
информацию о ней в Google.

1218
01:19:02,040 --> 01:19:06,120
<i>Я работала</i>
<i>в этом пятизвездочном отеле в Цюрихе...</i>

1219
01:19:06,200 --> 01:19:09,280
Я стала связываться с другими людьми,

1220
01:19:09,360 --> 01:19:12,320
чтобы попытаться понять общую картину.

1221
01:19:12,400 --> 01:19:16,480
<i>Она оставила отелю</i>
<i>набор бриллиантовых колец,</i>

1222
01:19:16,560 --> 01:19:19,280
<i>потому что не заплатила за номер.</i>

1223
01:19:19,360 --> 01:19:21,960
<i>Потом выяснилось,</i>
<i>что бриллианты фальшивые.</i>

1224
01:19:22,760 --> 01:19:24,880
Общаясь с людьми, я начала понимать,

1225
01:19:24,960 --> 01:19:29,280
что афера Дионн была гораздо масштабнее
и не ограничивалась мной и Грэмом.

1226
01:19:29,360 --> 01:19:30,520
До этого я думала,

1227
01:19:30,600 --> 01:19:34,280
что ее активность был направлена
исключительна на Грэма.

1228
01:19:34,360 --> 01:19:36,360
Но чем больше людей я опрашивала,

1229
01:19:36,440 --> 01:19:40,360
тем более масштабным
становилось это преступление.

1230
01:19:41,200 --> 01:19:43,800
Сколько денег у вас выманила Дионн?

1231
01:19:43,880 --> 01:19:47,640
<i>Как минимум 627 миллионов рупий.</i>

1232
01:19:47,720 --> 01:19:49,920
<i>- </i>Ого.
<i>- Сорок одну тысячу.</i>

1233
01:19:50,000 --> 01:19:51,840
Сорок одну тысячу долларов.

1234
01:19:52,680 --> 01:19:53,880
<i>- Да.</i>
- Ого.

1235
01:19:53,960 --> 01:19:57,080
<i>Мы с женой относились</i>
<i>к ней как к матери.</i>

1236
01:19:57,160 --> 01:19:58,440
<i>Как к родной матери.</i>

1237
01:19:58,520 --> 01:20:01,680
Когда это происходило?
Когда вы познакомились с Дионн?

1238
01:20:01,760 --> 01:20:04,560
<i>В январе 2020 года.</i>

1239
01:20:04,640 --> 01:20:06,200
Ясно. В Индонезии?

1240
01:20:06,280 --> 01:20:07,760
<i>В Индонезии, да.</i>

1241
01:20:07,840 --> 01:20:11,200
До встречи с нами
она провернула с вами ту же схему.

1242
01:20:12,040 --> 01:20:15,960
<i>Сперва она платила за всё сама.</i>

1243
01:20:16,040 --> 01:20:17,800
Сорок одна тысяча долларов.

1244
01:20:17,880 --> 01:20:20,920
Она переезжает
из одного дорогого отеля в другой.

1245
01:20:21,000 --> 01:20:24,160
Мы думали:
«Надо же. Это женщина очень богатая».

1246
01:20:25,960 --> 01:20:30,240
<i>Другие жертвы - в основном</i>
<i>мусульмане в Индонезии,</i>

1247
01:20:30,320 --> 01:20:32,400
<i>которые хотели совершить хадж.</i>

1248
01:20:33,080 --> 01:20:36,480
Дионн предлагала людям

1249
01:20:37,000 --> 01:20:39,960
более дешевый вариант поездки на хадж.

1250
01:20:40,040 --> 01:20:42,560
- На мусульманский праздник.
- <i>Да.</i>

1251
01:20:43,080 --> 01:20:45,080
<i>Всё это вранье.</i>

1252
01:20:45,840 --> 01:20:48,920
<i>Я был одним из тех,</i>
<i>кто оплатил эту поездку,</i>

1253
01:20:49,000 --> 01:20:52,040
<i>но она так и не отправила нас туда.</i>

1254
01:20:52,120 --> 01:20:55,440
<i>Я боюсь, то же самое случилось</i>

1255
01:20:55,520 --> 01:20:58,840
<i>с сотнями обманутых людей.</i>

1256
01:20:58,920 --> 01:21:01,600
Она та еще штучка. То есть...

1257
01:21:07,200 --> 01:21:10,480
Возникает вопрос,
почему она появилась в нашей жизни?

1258
01:21:12,760 --> 01:21:15,440
При первой встрече
у нее был обратный билет.

1259
01:21:15,520 --> 01:21:19,720
Он был использован до локдауна,
чтобы попасть в Англию через Бангкок.

1260
01:21:20,640 --> 01:21:23,720
Тогда я не знал,
но она должна была вернуться

1261
01:21:24,680 --> 01:21:27,000
{\an8}через две недели после начала локдауна.

1262
01:21:27,520 --> 01:21:29,520
{\an8}Напрашивается единственный вывод,

1263
01:21:29,600 --> 01:21:34,080
что, если бы не локдаун, возможно,
я бы никогда с ней встретился.

1264
01:21:34,680 --> 01:21:35,960
Она была мошенницей.

1265
01:21:36,040 --> 01:21:39,280
А тут нет транзитных туристов,
приезжающих и уезжающих,

1266
01:21:39,360 --> 01:21:43,600
состоятельных семей и так далее.
На жизнь не заработаешь.

1267
01:21:43,680 --> 01:21:44,760
Что делать?

1268
01:21:45,840 --> 01:21:48,640
{\an8}Заходишь в Интернет,
находишь своего сына.

1269
01:21:48,720 --> 01:21:50,240
Очень просто.

1270
01:21:51,040 --> 01:21:54,720
Она сказала нам,
что ей осталось жить полгода.

1271
01:21:54,800 --> 01:21:58,240
То есть я буду принимать
все решения, ориентируясь на нее.

1272
01:22:00,360 --> 01:22:03,840
И позабочусь, чтобы эти шесть месяцев
она провела прекрасно.

1273
01:22:03,920 --> 01:22:08,360
Нужно быстро принимать решения,
запоминать как можно больше

1274
01:22:08,440 --> 01:22:09,920
за короткое время.

1275
01:22:11,320 --> 01:22:15,240
Видимо, она занимается этим годами,
раз знает всех консьержей,

1276
01:22:15,320 --> 01:22:16,800
главных администраторов

1277
01:22:16,880 --> 01:22:21,000
и людей из гостиниц,
которые она посещала.

1278
01:22:21,080 --> 01:22:24,240
То есть это не произошло в одночасье.

1279
01:22:25,800 --> 01:22:27,360
Я продолжала искать,

1280
01:22:27,880 --> 01:22:32,240
потому что Грэм вырос без мамы.

1281
01:22:32,920 --> 01:22:35,960
Мы хотим знать,
где она была всё это время.

1282
01:22:38,000 --> 01:22:42,000
<i>Можете проверить по документам,</i>
<i>есть ли у меня судимость. Проверьте.</i>

1283
01:22:44,200 --> 01:22:46,800
<i>Мне всё равно. У меня ничего нет.</i>

1284
01:22:53,560 --> 01:22:55,680
Это газета за 1982 год.

1285
01:22:56,200 --> 01:23:00,400
«Дионн Хорниголд, 41 год,
без определенного места жительства,

1286
01:23:00,480 --> 01:23:04,480
признала себя виновной
в получении наличных обманным путем».

1287
01:23:06,880 --> 01:23:12,880
Дальше написано, что она выдавала себя
за состоятельную и богатую женщину,

1288
01:23:12,960 --> 01:23:16,840
обманывала людей, давая обещания,
которые не могла выполнить.

1289
01:23:16,920 --> 01:23:19,200
Сорок лет назад она занималась тем же,

1290
01:23:20,000 --> 01:23:22,480
а Грэму тогда было восемь лет.

1291
01:23:25,200 --> 01:23:27,400
«Хорниголд получила два года тюрьмы

1292
01:23:27,480 --> 01:23:30,080
с отсрочкой исполнения
на восемь месяцев.

1293
01:23:30,160 --> 01:23:33,560
Суд услышал, что Хорниголд,
уроженка Малайзии, приехала

1294
01:23:33,640 --> 01:23:35,840
в Великобританию в 1971 году.

1295
01:23:36,360 --> 01:23:40,120
В феврале 1980 года она оштрафована
за три кражи в магазинах.

1296
01:23:40,200 --> 01:23:44,600
В сентябре того же года
ее осудили на 18 месяцев тюрьмы

1297
01:23:44,680 --> 01:23:46,040
с отсрочкой на два года

1298
01:23:46,120 --> 01:23:50,040
после признания себя виновной
в получении имущества обманным путем.

1299
01:23:51,960 --> 01:23:53,480
Узнать бы мне это раньше.

1300
01:23:56,240 --> 01:23:58,760
Я хотел узнать, кто моя мама.

1301
01:24:01,720 --> 01:24:05,000
Вот кто она и кем она была всю жизнь.

1302
01:24:07,120 --> 01:24:12,480
Меня развела матерая профи,
случайно оказавшаяся моей мамой.

1303
01:24:21,240 --> 01:24:23,840
{\an8}<i>- Привет, сынок.</i>
- Что случилось? Где ты?

1304
01:24:24,520 --> 01:24:28,000
{\an8}<i>Я в Малайзии.</i>
<i>Я просто хочу поговорить с моим сыном.</i>

1305
01:24:29,040 --> 01:24:32,600
ПРОШЛО БОЛЬШЕ ГОДА
С ТЕХ ПОР, КАК ГРЭМ ВИДЕЛ МАМУ...

1306
01:24:32,680 --> 01:24:35,520
<i>Я тебя люблю, сынок.</i>
<i>Я очень тебя люблю.</i>

1307
01:24:35,600 --> 01:24:36,680
Неужели?

1308
01:24:36,760 --> 01:24:40,960
<i>Прости за то, что произошло.</i>
<i>Мне очень жаль, что так вышло.</i>

1309
01:24:41,840 --> 01:24:43,920
Да, это изменило мою жизнь, мама.

1310
01:24:45,280 --> 01:24:46,200
<i>Ну ничего.</i>

1311
01:24:47,600 --> 01:24:48,800
<i>Но прости.</i>

1312
01:24:49,680 --> 01:24:51,760
<i>От всего сердца прошу прощения.</i>

1313
01:24:55,240 --> 01:24:57,360
<i>Я сделала то, что сделала.</i>

1314
01:24:58,600 --> 01:25:00,360
<i>Я не могу измениться, сынок.</i>

1315
01:25:00,440 --> 01:25:02,080
<i>Не могу измениться.</i>

1316
01:25:02,640 --> 01:25:04,640
Береги себя. Мне пора.

1317
01:25:07,920 --> 01:25:08,960
Хватит лжи.

1318
01:25:10,280 --> 01:25:11,360
Те времена прошли.

1319
01:25:12,800 --> 01:25:15,080
Пора двигаться дальше.

1320
01:25:19,640 --> 01:25:22,280
ДИОНН НЕ ОТВЕТИЛА
НА ЗАПРОСЫ О КОММЕНТАРИЯХ.

1321
01:25:22,360 --> 01:25:24,560
ЕЙ НЕ ПРЕДЪЯВЛЯЛИ УГОЛОВНОЕ ОБВИНЕНИЕ

1322
01:25:24,640 --> 01:25:27,720
ПО ФАКТАМ, ИЗЛОЖЕННЫМ
В ЭТОМ ДОКУМЕНТАЛЬНОМ ФИЛЬМЕ.

1323
01:25:30,560 --> 01:25:32,600
Год, который я провел с мамой,

1324
01:25:32,680 --> 01:25:36,000
вконец испортил наши отношения с Хизер.

1325
01:25:37,840 --> 01:25:41,160
В какой-то момент
я надеялась помириться с Грэмом,

1326
01:25:42,000 --> 01:25:47,160
но позже, когда всё улеглось,

1327
01:25:48,000 --> 01:25:51,440
мы с Грэмом приняли
решение, что я не вернусь.

1328
01:25:53,040 --> 01:25:55,920
Для матери
приоритетом становится ребенок.

1329
01:25:56,000 --> 01:25:59,200
И она должна стараться
дать ему лучшую жизнь.

1330
01:26:01,320 --> 01:26:03,280
Я скучаю по ним каждый день.

1331
01:26:04,520 --> 01:26:08,120
Но он счастлив, его окружает
стабильность и любящая семья.

1332
01:26:10,840 --> 01:26:14,520
Как бы ни было больно и тяжело,

1333
01:26:15,360 --> 01:26:17,480
я наладил свою жизнь.

1334
01:26:18,760 --> 01:26:22,520
Я понял, что можно встать на ноги,

1335
01:26:22,600 --> 01:26:24,840
отряхнуть пыль и продолжать жить.

1336
01:26:28,440 --> 01:26:30,760
Рядом с вами
должны быть близкие друзья,

1337
01:26:30,840 --> 01:26:32,880
которые действуют как ваша семья.

1338
01:26:32,960 --> 01:26:34,920
Осторожно.

1339
01:26:35,000 --> 01:26:37,200
Для меня это мои коллеги по кухне.

1340
01:26:41,920 --> 01:26:46,480
Эти люди помогли мне пережить
самый тяжелый период в моей жизни.

1341
01:26:47,720 --> 01:26:49,760
Хуан. Он был таким хорошим другом.

1342
01:26:50,320 --> 01:26:54,240
В самый ужасный момент жизни
они были рядом.

1343
01:26:55,640 --> 01:26:56,960
Готовить ты умеешь.

1344
01:27:01,080 --> 01:27:02,600
Вот это и есть семья.

1345
01:27:05,280 --> 01:27:08,640
НЕТ НИКАКИХ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ
ПРИЧАСТНОСТИ БАНКИРА И АДВОКАТА

1346
01:27:08,720 --> 01:27:11,720
К ПРЕДПОЛАГАЕМОМУ МОШЕННИЧЕСТВУ ДИОНН.

1347
01:27:48,800 --> 01:27:50,720
Перевод субтитров: Ольга Рубцова



