1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,240 --> 00:00:29,560
{\an8}<i>Jestem Graham Hornigold,</i>
<i>były cukiernik w Hakkasan,</i>

4
00:00:29,640 --> 00:00:32,080
{\an8}<i>a obecnie konsultant kulinarny.</i>

5
00:00:35,440 --> 00:00:38,440
<i>Główny cukiernik, Graham Hornigold.</i>

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,440
<i>Potrzebujesz precyzji.</i>
<i>Musisz zrozumieć technikę.</i>

7
00:00:41,520 --> 00:00:43,520
<i>Musisz zrozumieć smak.</i>

8
00:00:43,600 --> 00:00:47,760
Nie da się lepiej wyrazić miłości,
niż gotując dla kogoś.

9
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
Chcę zadbać o te składniki

10
00:00:51,480 --> 00:00:54,680
i dać ci coś godnego zapamiętania.

11
00:00:55,320 --> 00:00:56,680
W pozytywnym znaczeniu.

12
00:00:57,160 --> 00:00:59,400
Skąd tu tyle dymu?

13
00:01:00,000 --> 00:01:01,680
Co się stało?

14
00:01:02,360 --> 00:01:05,640
Poznałem Heather,
kiedy starała się o pracę.

15
00:01:06,160 --> 00:01:07,400
Była bardzo ambitna.

16
00:01:08,080 --> 00:01:09,680
Inteligentna. Elokwentna.

17
00:01:11,000 --> 00:01:14,800
Przez pierwsze dwa lata
nasza relacja była platoniczna.

18
00:01:14,880 --> 00:01:17,600
Jednak z czasem zbliżyliśmy się do siebie.

19
00:01:17,680 --> 00:01:19,760
Zaiskrzyło między nami.

20
00:01:21,160 --> 00:01:25,120
Świetnie się razem bawiliśmy.
Mieliśmy dużo dobrych doświadczeń.

21
00:01:25,200 --> 00:01:28,400
Podróże, jedzenie. Pojawiły się iskry.

22
00:01:29,320 --> 00:01:33,320
Jest szczupła i w dobrej formie.
Ja lubię czerwone mięso, wino, ser.

23
00:01:34,400 --> 00:01:38,120
Heather jest niesamowita.
Pasowaliśmy do siebie idealnie.

24
00:01:38,760 --> 00:01:42,520
Oboje chcieliśmy od życia tego samego.

25
00:01:43,640 --> 00:01:47,640
{\an8}Chcieliśmy zapuścić korzenie,
założyć rodzinę, mieć własną firmę.

26
00:01:48,240 --> 00:01:51,480
{\an8}Założyliśmy firmę
zajmującą się konsultacją cukierniczą.

27
00:01:53,640 --> 00:01:56,640
Graham był jak cebula, miał wiele warstw,

28
00:01:56,720 --> 00:01:59,560
które musiałam odsłonić,
żeby zobaczyć wnętrze.

29
00:02:00,040 --> 00:02:03,760
Szybko zdałam sobie sprawę,
że ma za sobą traumę,

30
00:02:03,840 --> 00:02:06,360
której nigdy nie przepracował.

31
00:02:06,880 --> 00:02:08,280
Moje życie było idealne.

32
00:02:09,200 --> 00:02:10,040
Tak myślałem.

33
00:02:11,160 --> 00:02:12,760
Życie z Heather było udane.

34
00:02:13,640 --> 00:02:16,320
Myślałem, że wszystko się układa,

35
00:02:16,400 --> 00:02:19,520
ale nie mogłem uciec przed przeszłością.

36
00:02:21,920 --> 00:02:26,560
{\an8}Nigdy nie przestałam cię kochać.

37
00:02:26,640 --> 00:02:29,120
{\an8}Dlaczego pojawiła się w naszym życiu?

38
00:02:29,840 --> 00:02:33,760
Wierzysz, że jest tym,
za kogo się podaje.

39
00:02:34,560 --> 00:02:37,280
Ale ona chce zniszczyć twoje życie.

40
00:02:38,160 --> 00:02:40,560
Nic mnie nie zmieni.

41
00:02:41,880 --> 00:02:46,440
MAMA OSZUSTKA

42
00:02:50,520 --> 00:02:53,120
Urodziłem się w Niemczech
w brytyjskiej bazie wojskowej

43
00:02:53,200 --> 00:02:56,640
i przez dwa lata
byłem w rodzinie zastępczej.

44
00:02:57,160 --> 00:02:58,240
Nie wiem dlaczego.

45
00:02:59,640 --> 00:03:03,760
Potem przeniosłem się
do St. Albans z macochą i tatą.

46
00:03:06,600 --> 00:03:07,760
Nie znałem mamy.

47
00:03:08,360 --> 00:03:10,680
Tata nigdy o niej nie mówił.

48
00:03:11,680 --> 00:03:14,960
Fantazjowałem o tym, kim mogła być.

49
00:03:15,680 --> 00:03:18,600
Ale starałem się nad tym nie zastanawiać,

50
00:03:18,680 --> 00:03:22,360
bo to dość bolesne doświadczenie,
nie znać własnej matki.

51
00:03:22,880 --> 00:03:24,360
Nie mieć mamy.

52
00:03:25,360 --> 00:03:26,840
Nie mieć mamy.

53
00:03:28,840 --> 00:03:32,120
Graham nie znał swojej prawdziwej mamy.

54
00:03:32,200 --> 00:03:34,560
W jego życiu czegoś brakowało.

55
00:03:34,640 --> 00:03:37,280
W układance brakowało elementu.

56
00:03:37,360 --> 00:03:41,000
Myślę, że tęsknił za miłością

57
00:03:41,080 --> 00:03:43,440
i za poczuciem rodzinnej wspólnoty.

58
00:03:45,320 --> 00:03:48,360
Przy porządkach na strychu
znaleźliśmy akt urodzenia.

59
00:03:48,440 --> 00:03:52,040
Do tamtej pory nie pytaliśmy,
kim była jego biologiczna matka.

60
00:03:53,000 --> 00:03:55,520
Mam kopię aktu urodzenia.

61
00:03:56,200 --> 00:03:59,320
Urodzony 26 listopada 1974 roku

62
00:03:59,400 --> 00:04:03,440
w brytyjskim szpitalu wojskowym
w Münster w Niemczech Zachodnich.

63
00:04:04,280 --> 00:04:06,120
{\an8}Ojcem dziecka

64
00:04:06,200 --> 00:04:08,560
był saper z King's Lynn,

65
00:04:08,640 --> 00:04:14,200
zaś jako matkę wymieniono
Haton Hornigold, wcześniej Mahamud,

66
00:04:14,280 --> 00:04:17,160
co sugeruje muzułmańskie pochodzenie.

67
00:04:17,680 --> 00:04:20,560
Postanowiliśmy dowiedzieć się, kim była.

68
00:04:20,640 --> 00:04:22,720
Szukaliśmy informacji w internecie

69
00:04:22,800 --> 00:04:26,400
na podstawie nazwiska
wymienionego w dokumencie.

70
00:04:26,480 --> 00:04:30,360
Stwierdziliśmy, że musi mieć
siedemdziesiąt, osiemdziesiąt lat.

71
00:04:30,880 --> 00:04:35,240
Nic nie znaleźliśmy.
Zupełnie jakby nigdy nie istniała.

72
00:04:35,840 --> 00:04:41,240
Po jakichś dwóch miesiącach
daliśmy sobie z tym spokój.

73
00:04:47,600 --> 00:04:50,600
Tydzień później okazało się,
że spodziewamy się dziecka.

74
00:04:50,680 --> 00:04:52,720
To była wspaniała nowina.

75
00:04:52,800 --> 00:04:54,880
{\an8}Heather była wniebowzięta.

76
00:04:54,960 --> 00:04:57,720
{\an8}Oboje bardzo się z tego cieszyliśmy.

77
00:04:57,800 --> 00:05:03,240
To był dla nas nowy początek.
Byliśmy podekscytowani.

78
00:05:06,040 --> 00:05:10,400
{\an8}Ale tydzień później
pojawiły się pierwsze przypadki covidu.

79
00:05:10,480 --> 00:05:13,480
Cieszyliśmy się, że będziemy mieć dziecko.

80
00:05:13,560 --> 00:05:16,480
Ale świat gwałtownie się zmieniał.

81
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
Zaczął się lockdown.

82
00:05:18,640 --> 00:05:22,120
Zajmowaliśmy się głównie naszymi hobby.

83
00:05:22,200 --> 00:05:25,840
W tym okresie spędzaliśmy
mnóstwo czasu razem,

84
00:05:25,920 --> 00:05:28,680
eksperymentując w kuchni,
tworząc nowe przepisy,

85
00:05:28,760 --> 00:05:32,880
gotując, karmiąc się
i opiekując się sobą nawzajem.

86
00:05:32,960 --> 00:05:35,200
<i>Heather, poptarz tutaj.</i>

87
00:05:35,280 --> 00:05:37,080
<i>Heather!</i>

88
00:05:37,160 --> 00:05:40,880
To był wspaniały czas dla naszego związku.

89
00:05:40,960 --> 00:05:43,440
Usiądź wyżej, Kev. Wyżej.

90
00:05:43,520 --> 00:05:44,960
Będę wyglądał szczuplej.

91
00:05:47,280 --> 00:05:51,720
Wtedy nagle przyszedł e-mail.

92
00:05:54,160 --> 00:05:55,320
Dobrze to pamiętam.

93
00:05:55,400 --> 00:05:59,560
Byłem przed domem
i mój telefon zaczął wibrować.

94
00:06:02,080 --> 00:06:06,920
Przeczytałem wiadomość
i nie mogłem w to uwierzyć.

95
00:06:08,240 --> 00:06:12,760
Graham podszedł do mnie
i powiedział: „Przeczytaj to.

96
00:06:12,840 --> 00:06:17,080
Ta pani twierdzi, że jest moją matką.
Myślisz, że to prawda?”.

97
00:06:17,800 --> 00:06:20,880
„Cześć, Graham.
Nie wiem, czy to przeczytasz,

98
00:06:20,960 --> 00:06:25,040
ale chciałam się z tobą skontaktować
i znalazłam ten adres”.

99
00:06:25,120 --> 00:06:28,200
„Nazywam się Dionne,
wcześniej znana jako Theresa”.

100
00:06:28,280 --> 00:06:32,280
„Graham urodził się w Niemczech,
a potem zabrano go do Anglii”.

101
00:06:32,360 --> 00:06:35,360
Niewiele osób wiedziało,
że urodziłem się w Niemczech.

102
00:06:36,320 --> 00:06:39,720
„Jeśli jesteś Grahamem, którego szukam,

103
00:06:39,800 --> 00:06:41,440
{\an8}odezwij się do mnie.

104
00:06:41,520 --> 00:06:43,320
{\an8}Jeśli nie, przepraszam.

105
00:06:43,400 --> 00:06:44,760
{\an8}Pozdrawiam, Dionne”.

106
00:06:45,520 --> 00:06:46,360
Tak.

107
00:06:46,960 --> 00:06:47,960
Rany.

108
00:06:49,040 --> 00:06:50,720
Kiedy to przeczytałam...

109
00:06:50,800 --> 00:06:52,080
O rety.

110
00:06:56,160 --> 00:06:57,000
Tak.

111
00:06:57,080 --> 00:07:00,000
Odpisałem: „Czy to na serio?

112
00:07:00,080 --> 00:07:02,400
To nie żart ani oszustwo?”.

113
00:07:03,400 --> 00:07:06,880
Znalazła moje nazwisko w internecie.

114
00:07:06,960 --> 00:07:08,960
Zobaczmy, co jeszcze wie.

115
00:07:09,920 --> 00:07:14,160
W ciągu kolejnych tygodni
zadałem jej serię pytań.

116
00:07:14,240 --> 00:07:15,760
„Jak mam na drugie imię?”

117
00:07:15,840 --> 00:07:17,320
Nie mam żadnego.

118
00:07:17,400 --> 00:07:20,520
NIE DAŁAM GRAHAMOWI DRUGIEGO IMIENIA.

119
00:07:20,600 --> 00:07:23,960
Podała prawidłowe odpowiedzi.

120
00:07:24,040 --> 00:07:25,560
KIEDY URODZIŁ SIĘ GRAHAM?

121
00:07:26,440 --> 00:07:27,760
W LISTOPADZIE 1974

122
00:07:27,840 --> 00:07:31,480
Graham wysłał jej wiadomość
i zapytał o więcej szczegółów.

123
00:07:31,560 --> 00:07:33,040
Odpowiedzi były poprawne.

124
00:07:33,120 --> 00:07:35,400
JAKIE JEST PANIEŃSKIE NAZWISKO MATKI?

125
00:07:35,480 --> 00:07:36,440
HATON HORNIGOLD

126
00:07:36,520 --> 00:07:40,320
{\an8}Od razu pomyślałem,
że muszę dowiedzieć się,

127
00:07:40,400 --> 00:07:42,400
{\an8}kim ona jest i kim ja jestem.

128
00:07:42,480 --> 00:07:44,400
{\an8}Od tego powinienem zacząć.

129
00:07:47,440 --> 00:07:49,920
Wolałabym nigdy nie dostać tej wiadomości.

130
00:07:50,560 --> 00:07:54,680
To był początek czegoś,
czego nigdy w życiu

131
00:07:54,760 --> 00:07:56,240
się nie spodziewałam.

132
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
Dionne zatrzymała się
w hotelu w Liverpoolu

133
00:08:03,160 --> 00:08:07,960
i zaprosiła nas do siebie na kilka dni.

134
00:08:08,040 --> 00:08:11,840
„Załatwiłam dla was pokój w hotelu.
Wszystkim się zajmę”.

135
00:08:14,560 --> 00:08:16,640
Nie wiedzieliśmy, czego się spodziewać.

136
00:08:16,720 --> 00:08:18,280
Byliśmy podenerwowani.

137
00:08:18,360 --> 00:08:21,920
Zastanawialiśmy się, co z tego będzie.

138
00:08:22,960 --> 00:08:27,280
Im bliżej hotelu,
tym bardziej się denerwowaliśmy.

139
00:08:28,280 --> 00:08:32,600
Mieliśmy nadzieję,
że wszystko będzie tak, jak myśleliśmy.

140
00:08:36,800 --> 00:08:39,760
Myślę, że dusił w sobie emocje.

141
00:08:39,840 --> 00:08:43,560
Kiedy dotarliśmy do Liverpoolu,
wszystko stało się rzeczywiste.

142
00:08:49,720 --> 00:08:50,960
Cześć, skarbie.

143
00:08:59,680 --> 00:09:03,800
Kiedy pierwszy raz ją zobaczyłem...

144
00:09:04,640 --> 00:09:06,400
nie czułem się dzieckiem,

145
00:09:06,480 --> 00:09:10,040
ale czułem, że jestem czyimś dzieckiem.

146
00:09:11,120 --> 00:09:12,320
Jeśli to ma sens.

147
00:09:15,760 --> 00:09:17,080
Wyobraź to sobie.

148
00:09:17,160 --> 00:09:19,840
Masz 45 lat i nie znasz własnych rodziców.

149
00:09:20,800 --> 00:09:25,080
Jako dziecko nie poznałeś więzi z matką.

150
00:09:25,840 --> 00:09:27,720
Ale odczuwasz to natychmiast,

151
00:09:28,320 --> 00:09:30,680
kiedy widzicie się po raz pierwszy.

152
00:09:33,040 --> 00:09:35,520
Po raz pierwszy trzymasz kogoś za rękę

153
00:09:35,600 --> 00:09:38,560
i myślisz: „To moja mama”.

154
00:09:40,040 --> 00:09:42,280
Nie umiem tego wyjaśnić.

155
00:09:42,360 --> 00:09:45,200
To jak kontakt ze skórą

156
00:09:45,280 --> 00:09:46,880
zaraz po urodzeniu,

157
00:09:47,480 --> 00:09:50,760
który sprawia, że tworzy się
między wami więź. Natychmiast.

158
00:09:51,640 --> 00:09:53,000
W jednej chwili.

159
00:09:54,000 --> 00:09:56,480
To więź. Tak właśnie się czułem.

160
00:09:58,560 --> 00:10:02,440
Od razu jej uwierzyłem.
„Cholera, to moja mama”.

161
00:10:03,760 --> 00:10:07,480
Byli naprawdę podekscytowani.
Wyglądali bardzo podobnie.

162
00:10:07,560 --> 00:10:09,320
Mieli te same manieryzmy.

163
00:10:09,400 --> 00:10:11,880
Była między nimi natychmiastowa więź.

164
00:10:13,720 --> 00:10:17,320
Dionne była dla mnie bardzo przyjazna

165
00:10:17,400 --> 00:10:19,120
i od razu powiedziała:

166
00:10:19,200 --> 00:10:21,440
„Jestem twoją teściową.
Możesz na mnie liczyć.

167
00:10:21,520 --> 00:10:24,880
Nie mogę się doczekać,
żeby poznać mojego wnuka”.

168
00:10:24,960 --> 00:10:27,040
- To jego pupa.
- Tak.

169
00:10:27,640 --> 00:10:29,040
A to jego głowa.

170
00:10:29,760 --> 00:10:33,320
„Nie mogę uwierzyć,
że znalazłam syna i że będę mieć wnuka”.

171
00:10:33,400 --> 00:10:35,000
Czemu to nagrywasz?

172
00:10:35,520 --> 00:10:38,200
- Kręci film.
- Uśmiechnij się, mamo.

173
00:10:38,280 --> 00:10:39,960
- Dobrze, skarbie.
- Uśmiech.

174
00:10:44,000 --> 00:10:47,760
Następnego dnia Graham
obudził się z poczuciem...

175
00:10:49,320 --> 00:10:50,560
prawdopodobnie ulgi.

176
00:10:51,600 --> 00:10:54,160
Odnalazł mamę, wszystko poszło świetnie.

177
00:10:54,240 --> 00:10:57,920
Było sporo emocji, ale też sporo smutku.

178
00:10:58,960 --> 00:11:02,800
Dionne wspomniała,
że Graham został jej odebrany wbrew woli

179
00:11:02,880 --> 00:11:04,840
i że nie miała nad tym kontroli.

180
00:11:04,920 --> 00:11:07,440
Byli wtedy w Niemczech

181
00:11:07,520 --> 00:11:10,200
i nie wiedziała, gdzie on się znajdował.

182
00:11:10,280 --> 00:11:12,840
Graham został siłą rozdzielony z matką.

183
00:11:15,760 --> 00:11:17,280
Tego samego wieczoru

184
00:11:17,360 --> 00:11:19,800
Dionne wynajęła prywatny pokój.

185
00:11:19,880 --> 00:11:23,040
Chciała porozmawiać z Grahamem sam na sam.

186
00:11:25,360 --> 00:11:26,720
- W porządku?
- Tak.

187
00:11:29,840 --> 00:11:34,320
Kiedy spotkałem Dionne
w Liverpoolu po raz pierwszy...

188
00:11:34,960 --> 00:11:37,880
starałem się oswoić się z myślą,

189
00:11:37,960 --> 00:11:40,400
że widzimy się po raz pierwszy od 45 lat.

190
00:11:40,480 --> 00:11:45,320
A potem nagle dowiedziałem się,

191
00:11:45,400 --> 00:11:48,080
że zostało jej sześć miesięcy życia.

192
00:11:49,200 --> 00:11:53,280
Zostało jej sześć miesięcy
z powodu guza mózgu i raka szpiku.

193
00:11:54,440 --> 00:11:56,320
Mam mało czasu.

194
00:11:56,400 --> 00:11:58,760
Chcę tylko uśmiechać się z tobą.

195
00:11:58,840 --> 00:12:00,200
To tyle.

196
00:12:00,280 --> 00:12:03,120
{\an8}Bardzo cię kocham i nigdy nie przestanę.

197
00:12:06,960 --> 00:12:10,160
{\an8}Cieszę się, że cię widzę.

198
00:12:10,240 --> 00:12:14,400
{\an8}Zrobię wszystko, żeby cię nie stracić.

199
00:12:17,760 --> 00:12:19,920
Lekarze dawali jej kilka miesięcy

200
00:12:20,000 --> 00:12:21,400
z powodu raka.

201
00:12:21,480 --> 00:12:24,840
Dlatego postanowiła odnaleźć Grahama.

202
00:12:24,920 --> 00:12:28,320
To była dla niego karuzela emocji:
„Znalazłem moją mamę,

203
00:12:28,400 --> 00:12:32,200
ale niedługo znowu ją stracę,

204
00:12:32,280 --> 00:12:36,400
więc musimy spędzić razem
czas, który jej pozostał.

205
00:12:36,480 --> 00:12:38,920
To moja jedyna szansa, aby ją poznać”.

206
00:12:42,840 --> 00:12:44,960
To była burza emocji.

207
00:12:45,040 --> 00:12:49,000
Musieliśmy dojść do porządku
z tą radością, z zalewem uczuć,

208
00:12:49,080 --> 00:12:50,960
z emocjami z dzieciństwa.

209
00:12:51,040 --> 00:12:55,800
Jednocześnie wiedziałem,
że znowu ją stracę.

210
00:12:56,560 --> 00:12:57,600
Bardzo szybko.

211
00:12:59,840 --> 00:13:03,080
Chciała, żebyśmy zabrali ją nad morze.

212
00:13:03,160 --> 00:13:05,560
Chciała zobaczyć je po raz ostatni.

213
00:13:05,640 --> 00:13:07,240
Dlatego od razu...

214
00:13:08,280 --> 00:13:11,520
wsiedliśmy do samochodu
i pojechaliśmy nad morze.

215
00:13:11,600 --> 00:13:14,680
Było mi smutno, kiedy powiedziała:

216
00:13:14,760 --> 00:13:18,000
„To może być mój ostatni raz,
ale to nasz pierwszy raz”.

217
00:13:24,360 --> 00:13:29,200
Powoli zacząłem odkrywać,
kim była moja mama.

218
00:13:31,800 --> 00:13:33,840
Moja mama mieszkała w Singapurze.

219
00:13:34,720 --> 00:13:37,920
Mówiła, że ma interesy na całym świecie.

220
00:13:40,360 --> 00:13:42,640
Farmy, marakuje, mango.

221
00:13:42,720 --> 00:13:45,800
Miała wiele różnych firm.

222
00:13:45,880 --> 00:13:48,640
Olej palmowy w Indonezji i Malezji.

223
00:13:50,400 --> 00:13:54,240
Rozmawiała ze wspólnikami
z całego świata,

224
00:13:54,320 --> 00:13:56,440
bo znała jakieś 18 języków.

225
00:13:57,280 --> 00:13:58,120
Tak.

226
00:13:58,800 --> 00:13:59,760
Osiemnaście.

227
00:14:00,360 --> 00:14:01,360
Niesamowite.

228
00:14:02,400 --> 00:14:07,360
Jakiś gość zadzwonił
z farmy w środku dżungli.

229
00:14:07,440 --> 00:14:09,120
„Pogadamy później.

230
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
Dobrze?”.

231
00:14:10,840 --> 00:14:12,680
Rozmawiali z nią w taki sposób,

232
00:14:12,760 --> 00:14:15,240
jakby była dla nich mamą.

233
00:14:15,320 --> 00:14:18,560
Zapytałem: „Czemu nazywają cię mamą?”.

234
00:14:18,640 --> 00:14:22,080
Opowiadała o tym, jak dawała im pieniądze,

235
00:14:22,160 --> 00:14:25,480
żeby mieli co jeść i czym obsiać pola.

236
00:14:26,960 --> 00:14:30,680
Pokazała mi nagrania,
gdzie razem ze współpracownikami

237
00:14:30,760 --> 00:14:33,800
rozdawała paczki i jedzenie ubogim.

238
00:14:35,080 --> 00:14:38,560
Miała talent do interesów.

239
00:14:38,640 --> 00:14:41,720
Ale miała też wielkie serce.

240
00:14:41,800 --> 00:14:42,920
Była niesamowita.

241
00:14:43,840 --> 00:14:46,080
Dla Grahama to było odkrycie.

242
00:14:46,160 --> 00:14:49,040
To była podróż,
podczas której odkrywali miłość.

243
00:14:49,120 --> 00:14:52,760
Nawiązali tę więź bardzo szybko.

244
00:14:55,360 --> 00:14:59,560
Chciała przyjechać
na kilka tygodni do Londynu.

245
00:15:00,560 --> 00:15:03,680
Postanowiła zostać w hotelu.

246
00:15:04,680 --> 00:15:05,520
I...

247
00:15:07,520 --> 00:15:08,960
ku mojemu zaskoczeniu,

248
00:15:09,040 --> 00:15:11,880
wybrała pięciogwiazdkowy hotel.

249
00:15:13,880 --> 00:15:18,800
Codziennie zamawiała szampana i kawior.

250
00:15:18,880 --> 00:15:20,320
Prosto do stolika.

251
00:15:24,520 --> 00:15:26,880
Czuła się komfortowo w tym otoczeniu.

252
00:15:26,960 --> 00:15:27,800
Gotowi?

253
00:15:33,480 --> 00:15:36,320
Przenosiła się z hotelu do hotelu.

254
00:15:36,400 --> 00:15:38,040
Wydawała dużo pieniędzy.

255
00:15:38,120 --> 00:15:42,880
Wszyscy ją kojarzyli.
„To jedna z naszych najlepszych klientek”.

256
00:15:42,960 --> 00:15:46,080
Pomyśleliśmy: „Musi mieć niezłą fortunę”.

257
00:15:50,440 --> 00:15:55,320
Mama mówiła, że ma dwa źródła dochodów.

258
00:15:55,400 --> 00:15:58,800
Jednym z nich były jej interesy.

259
00:15:59,960 --> 00:16:01,280
A drugie źródło...

260
00:16:03,040 --> 00:16:04,120
Powiedziała mi,

261
00:16:04,720 --> 00:16:06,320
że jest

262
00:16:06,920 --> 00:16:09,280
nieślubnym dzieckiem

263
00:16:10,400 --> 00:16:13,560
byłego sułtana Brunei.

264
00:16:14,720 --> 00:16:18,040
Jej rodzina, rodzina byłego sułtana,

265
00:16:18,120 --> 00:16:19,760
dała jej pieniądze.

266
00:16:20,400 --> 00:16:23,920
Ta rodzina jest niezwykle bogata.

267
00:16:25,240 --> 00:16:27,840
To niesamowite w tym sensie,

268
00:16:27,920 --> 00:16:30,440
że trudno w to uwierzyć.

269
00:16:32,000 --> 00:16:37,560
Ale naprawdę zrozumiałem
skalę tego wszystkiego,

270
00:16:38,160 --> 00:16:40,320
kiedy byliśmy w hotelu Dorchester.

271
00:16:41,440 --> 00:16:45,040
To luksusowy pięciogwiazdkowy hotel.

272
00:16:45,560 --> 00:16:47,640
Wszyscy ją znali.

273
00:16:49,160 --> 00:16:51,840
Portier, recepcjonista, konsjerż.

274
00:16:52,480 --> 00:16:55,600
Zaprowadzili ją
do stolika na środku restauracji,

275
00:16:55,680 --> 00:16:58,360
{\an8}gdzie przesiedziała całe popołudnie

276
00:16:58,440 --> 00:17:00,080
{\an8}z dwoma butelkami szampana.

277
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
{\an8}Wtedy zrozumiałem,

278
00:17:03,160 --> 00:17:08,320
że ludzie traktują ją
w ten sposób, bo wiedzą, kim jest.

279
00:17:09,320 --> 00:17:13,640
Hotel należał to rodziny sułtana Brunei.

280
00:17:16,200 --> 00:17:20,960
Siedziałem tam, osłupiały ze zdumienia.

281
00:17:21,520 --> 00:17:22,600
„To moja mama”.

282
00:17:26,560 --> 00:17:30,960
Dionne kupowała Grahamowi prezenty.

283
00:17:31,800 --> 00:17:33,280
Garnitury na miarę.

284
00:17:33,360 --> 00:17:36,600
Torby. Ubrania znanych projektantów.

285
00:17:41,920 --> 00:17:44,080
Nigdy nie miałem porządnego auta.

286
00:17:45,440 --> 00:17:47,240
Kiedy poznałem mamę...

287
00:17:48,520 --> 00:17:51,240
„Synu, nie widziałam cię 45 lat.

288
00:17:51,320 --> 00:17:55,240
Nigdy nie dałam ci prezentu.
Kupię ci coś w prezencie.

289
00:17:55,320 --> 00:17:57,640
Zabiorę 45 lat bólu”.

290
00:17:57,720 --> 00:17:59,600
Tych słów użyła.

291
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
„Wybierz sobie samochód”.

292
00:18:02,080 --> 00:18:03,400
Zamknij dach.

293
00:18:03,480 --> 00:18:04,440
Oczywiście.

294
00:18:07,240 --> 00:18:10,720
Rozmawiałem z szefem sprzedaży
w salonie Rolls-Royce'a.

295
00:18:10,800 --> 00:18:14,280
Zapytałem: „Zna ją pan?”.

296
00:18:15,160 --> 00:18:19,680
„Tak, sprzedałem jej wcześniej dwa auta”.

297
00:18:24,160 --> 00:18:26,680
Potem przeszliśmy obok Land Rovera.

298
00:18:27,400 --> 00:18:28,720
Zawołała mnie.

299
00:18:28,800 --> 00:18:30,560
„Synu, który ci się podoba?”

300
00:18:31,080 --> 00:18:32,640
„Ten wygląda nieźle”.

301
00:18:35,240 --> 00:18:39,480
Odjechałem nowym Land Roverem
z mamą po 45 latach nieobecności.

302
00:18:39,560 --> 00:18:42,800
Była cała szczęśliwa,
bo kupiła synowi prezent.

303
00:18:44,880 --> 00:18:46,360
Po prostu...

304
00:18:48,240 --> 00:18:49,720
nie mogłem w to uwierzyć.

305
00:18:51,640 --> 00:18:55,520
Mam stwierdziła, że Heather
też potrzebuje samochodu

306
00:18:55,600 --> 00:18:58,640
i nie powinna czuć się pominięta.

307
00:18:59,280 --> 00:19:00,440
To twój samochód.

308
00:19:01,960 --> 00:19:03,120
Co ty na to?

309
00:19:03,200 --> 00:19:04,240
Dzięki, mamo!

310
00:19:05,360 --> 00:19:06,200
Jest świetny.

311
00:19:06,280 --> 00:19:08,360
Odjechaliśmy, myśląc:

312
00:19:08,440 --> 00:19:09,800
„To szaleństwo”.

313
00:19:13,320 --> 00:19:17,040
Dwa miesiące po pierwszym spotkaniu

314
00:19:17,120 --> 00:19:18,840
Heather zaczęła rodzić.

315
00:19:20,400 --> 00:19:22,920
Nasz syn jest w drodze.

316
00:19:23,000 --> 00:19:26,320
Upewniłem się, że wszystko było gotowe.

317
00:19:29,120 --> 00:19:32,120
To chwila, która zmienia całe twoje życie.

318
00:19:37,240 --> 00:19:41,360
To był bardzo długi i skomplikowany poród.

319
00:19:43,920 --> 00:19:46,520
Martwiłem się, jak to zniesie,

320
00:19:46,600 --> 00:19:50,440
bo to było traumatyczne przeżycie.

321
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
Przez pięć godzin miałam przetaczaną krew.

322
00:20:00,040 --> 00:20:01,040
To było...

323
00:20:01,720 --> 00:20:02,920
bardzo trudne.

324
00:20:03,720 --> 00:20:06,160
Ale wkrótce trzymałem w ramionach syna.

325
00:20:06,240 --> 00:20:09,160
Pomyślałem: „To moje największe dzieło”.

326
00:20:11,800 --> 00:20:16,120
Kiedy zostajesz rodzicem,
twoje wyobrażenie o miłości się zmienia.

327
00:20:17,360 --> 00:20:21,840
Jesteś odpowiedzialna za to,
żeby kochać i chronić to dziecko.

328
00:20:22,600 --> 00:20:24,800
Zaspokoić jego wszystkie potrzeby.

329
00:20:26,440 --> 00:20:29,520
To było niesamowite.
Moje marzenia się spełniły.

330
00:20:30,520 --> 00:20:33,520
Ale kiedy tylko ułożyłem syna do snu,

331
00:20:33,600 --> 00:20:36,360
dostałem wiadomość od mamy.

332
00:20:36,440 --> 00:20:38,320
Mówiła, że ma krew w moczu.

333
00:20:39,840 --> 00:20:43,560
Czytaliśmy, że to objaw jej choroby.

334
00:20:45,520 --> 00:20:48,520
Pomyślałem: „Tym też muszę się zająć”.

335
00:20:52,600 --> 00:20:54,720
Nie chcę już tego.

336
00:20:54,800 --> 00:20:56,960
Chcę tylko spokoju.

337
00:20:57,440 --> 00:21:01,680
Boję się.

338
00:21:02,560 --> 00:21:05,560
Mam nowo narodzonego syna i partnerkę,

339
00:21:05,640 --> 00:21:08,080
która rozpaczliwie mnie potrzebuję.

340
00:21:09,280 --> 00:21:12,760
I do tego 85-latkę z rakiem.

341
00:21:15,000 --> 00:21:18,960
Nie mogę zostawić jej w pokoju hotelowym.

342
00:21:19,040 --> 00:21:20,480
Jest tam całkiem sama.

343
00:21:24,240 --> 00:21:27,480
Nie mogę zostawić Heather i dziecka.

344
00:21:29,080 --> 00:21:33,040
Pomyślałem, że łatwiej będzie,
jeśli będą w tym samym domu,

345
00:21:33,120 --> 00:21:37,520
bo mogę spróbować zająć się
nimi obiema, ale to też nie jest idealne.

346
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
To nie jest idealne rozwiązanie.

347
00:21:42,560 --> 00:21:44,920
Pojechałem po nią.

348
00:21:45,640 --> 00:21:47,720
Czy dziecko będzie dzisiaj płakać?

349
00:21:47,800 --> 00:21:49,040
Nie ma mowy.

350
00:21:49,120 --> 00:21:50,400
A jeśli będzie?

351
00:21:50,480 --> 00:21:52,040
Zajmę się nim.

352
00:21:52,640 --> 00:21:55,480
Od dzisiaj ja trzymam dziecko.

353
00:21:55,560 --> 00:21:57,480
Ja się nim zajmuję.

354
00:21:57,560 --> 00:21:59,840
Nie będzie płakać. Zobaczysz.

355
00:22:02,640 --> 00:22:05,520
mama była zachwycona,

356
00:22:05,600 --> 00:22:07,360
że miała szansę

357
00:22:08,680 --> 00:22:10,960
wziąć wnuka w ramiona.

358
00:22:11,040 --> 00:22:14,200
Zostało jej sześć miesięcy.

359
00:22:14,280 --> 00:22:15,800
Nawet mniej.

360
00:22:18,040 --> 00:22:19,560
Po porodzie

361
00:22:19,640 --> 00:22:23,200
Dionne zmieniła nastawienie wobec mnie.

362
00:22:23,280 --> 00:22:25,720
Cześć, Heather.

363
00:22:25,800 --> 00:22:27,960
Wiesz co?

364
00:22:28,040 --> 00:22:30,440
Jesteś bardzo uparta.

365
00:22:30,520 --> 00:22:33,880
Dajesz mi 20 minut z wnukiem.

366
00:22:34,400 --> 00:22:39,000
Idziesz z nim na górę.
Nie przynosisz go na dół.

367
00:22:39,080 --> 00:22:42,400
Radość wczesnego macierzyństwa
została mi odebrana

368
00:22:43,480 --> 00:22:45,320
przez Dionne.

369
00:22:46,960 --> 00:22:50,560
Nie miałam okazji
nacieszyć się tym, że zostałam mamą.

370
00:22:51,240 --> 00:22:53,080
Coś nie tak?

371
00:22:54,360 --> 00:22:56,760
Lubisz babcię? Tak.

372
00:22:56,840 --> 00:22:59,280
Twoja mama próbuje ci powiedzieć,

373
00:22:59,360 --> 00:23:02,080
jak masz zajmować się dzieckiem.

374
00:23:02,160 --> 00:23:07,680
Mama twojego dziecka jest wyczerpana

375
00:23:07,760 --> 00:23:11,840
i mówi: „Chwileczkę. To mój dom.

376
00:23:11,920 --> 00:23:15,840
Będę się zajmować
moim synem tak, jak chcę”.

377
00:23:15,920 --> 00:23:17,000
Stwierdziłem,

378
00:23:17,920 --> 00:23:19,760
że to nie ma sesnu.

379
00:23:21,560 --> 00:23:23,040
„Jestem głodny, tato”.

380
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Kiedy nasz syn miał dwa miesiące,

381
00:23:30,760 --> 00:23:34,120
Dionne i Graham zaczęli planować
wyjazd do Szwajcarii,

382
00:23:34,200 --> 00:23:39,840
żeby przekazać pieniądze,
które tam miała, Grahamowi.

383
00:23:41,120 --> 00:23:45,360
Chciała przekazać nam swoją fortunę.

384
00:23:45,440 --> 00:23:50,320
Mieliśmy pojechać do Zurychu
i podpisać dokumenty,

385
00:23:50,400 --> 00:23:52,080
które by to umożliwiły.

386
00:23:52,160 --> 00:23:55,480
Dionne powiedziała mu,
że jej prawnicy czekają na nich.

387
00:23:55,560 --> 00:23:58,080
Bankierzy czekają. Wszystko jest gotowe.

388
00:23:58,160 --> 00:23:59,560
Wystarczy tam pojechać.

389
00:24:00,760 --> 00:24:02,040
Podpisać dokumenty.

390
00:24:02,600 --> 00:24:05,640
Wszystko będzie załatwione.

391
00:24:05,720 --> 00:24:08,160
Powiedziałam: „Jedź do Szwajcarii.

392
00:24:08,960 --> 00:24:11,440
Przydadzą mi się te cztery dni spokoju.

393
00:24:11,520 --> 00:24:13,720
Daj mi chwilę odpocząć”.

394
00:24:19,480 --> 00:24:23,440
Moja mama chciała mnie przygotować

395
00:24:23,520 --> 00:24:25,280
na to, co mnie czekało,

396
00:24:25,360 --> 00:24:28,720
czyli przejęcie interesów po jej śmierci.

397
00:24:29,360 --> 00:24:32,640
Zurych to miasto, które żyje pieniędzmi.

398
00:24:32,720 --> 00:24:34,200
Traktuje je poważnie.

399
00:24:35,440 --> 00:24:36,960
Jeśli wkrótce umrę,

400
00:24:37,040 --> 00:24:38,800
będziesz multimilionerem.

401
00:24:38,880 --> 00:24:40,680
Tyle mogę ci powiedzieć.

402
00:24:40,760 --> 00:24:43,760
Zapiszę wszystko na ciebie.

403
00:24:47,200 --> 00:24:50,040
{\an8}Powiedziała, że będę żył z odsetek.

404
00:24:50,120 --> 00:24:53,120
Będę musiał założyć konto
w szwajcarskim banku.

405
00:24:53,200 --> 00:24:57,720
Podpisać dokumenty w banku w Zurychu.

406
00:24:58,840 --> 00:25:01,680
Spotkać się z prawnikami
od kapitału prywatnego

407
00:25:01,760 --> 00:25:05,560
i innych przedstawicieli banków.

408
00:25:11,120 --> 00:25:14,640
W Zurychu zameldowaliśmy się
w pięciogwiazdkowym hotelu.

409
00:25:14,720 --> 00:25:18,280
Bardzo eleganckim.
Restauracja z dwoma gwiazdkami Michelina.

410
00:25:18,360 --> 00:25:20,480
Bardzo drogim.

411
00:25:21,280 --> 00:25:22,720
Bardzo drogim.

412
00:25:24,880 --> 00:25:25,960
Cześć, kochanie!

413
00:25:26,040 --> 00:25:27,760
Oddzwoń, proszę.

414
00:25:27,840 --> 00:25:30,360
Jestem w Szwajcarii.

415
00:25:31,240 --> 00:25:35,440
Mama cały czas rozmawiała
ze szwajcarskim bankierem.

416
00:25:35,520 --> 00:25:39,240
Kiedy rozmawiali o pieniądzach,
trzymali się z dala ode mnie.

417
00:25:39,920 --> 00:25:42,480
Mówiła, że potrzebujemy 20 milionów,

418
00:25:42,560 --> 00:25:45,520
żeby założyć konto w tym banku.

419
00:25:47,000 --> 00:25:48,880
Jeden-zero-zero.

420
00:25:48,960 --> 00:25:50,720
To 100%.

421
00:25:52,840 --> 00:25:55,720
Zadzwoniłem do znajomego,
który był w Zurychu:

422
00:25:55,800 --> 00:25:57,360
„Cześć, jestem w okolicy.

423
00:25:57,440 --> 00:26:00,480
Może dołączysz do nas
i napijemy się czegoś?”.

424
00:26:01,040 --> 00:26:02,560
Odpowiedziałem: „Pewnie”.

425
00:26:02,640 --> 00:26:04,600
„Poznasz moją matkę”.

426
00:26:04,680 --> 00:26:05,600
Jasne.

427
00:26:05,680 --> 00:26:07,520
Daj znać, kiedy, a ja tam będę.

428
00:26:09,440 --> 00:26:12,120
{\an8}Poznałem Grahama jakiś czas temu.

429
00:26:12,200 --> 00:26:13,360
Pracowaliśmy razem.

430
00:26:13,880 --> 00:26:17,040
Uczyłem się od mistrza cukiernictwa.

431
00:26:17,120 --> 00:26:20,520
To był jeden z najpopularniejszych
kucharzy w Londynie.

432
00:26:20,600 --> 00:26:23,800
Zostaliśmy dobrymi przyjaciółmi.

433
00:26:24,640 --> 00:26:25,720
Naprawdę bliskimi.

434
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
Zatrzymali się w jednym
z najdroższych hoteli w Zurychu.

435
00:26:34,560 --> 00:26:38,000
Usiadłem, a on powiedział:
„To moja mama, Dionne”.

436
00:26:39,040 --> 00:26:40,640
Był jak małe dziecko.

437
00:26:41,120 --> 00:26:43,640
Nigdy nie widziałem go w takim stanie.

438
00:26:44,240 --> 00:26:46,240
Był jak dziecko.

439
00:26:46,320 --> 00:26:48,440
Jak nowo narodzony.

440
00:26:48,520 --> 00:26:52,560
<i>Sto lat, sto lat</i>

441
00:26:52,640 --> 00:26:54,480
<i>Niech żyje, żyje nam</i>

442
00:26:54,560 --> 00:26:57,040
<i>Sto lat, sto lat</i>

443
00:26:57,120 --> 00:26:58,480
<i>Niech żyje, żyje nam</i>

444
00:26:58,560 --> 00:27:00,320
Pocałuj go!

445
00:27:00,400 --> 00:27:01,360
Mamo.

446
00:27:01,440 --> 00:27:03,120
Mamusia cię nakarmi.

447
00:27:03,200 --> 00:27:04,240
- Nie.
- Tak.

448
00:27:04,320 --> 00:27:05,560
Nie przeginaj.

449
00:27:12,680 --> 00:27:18,280
Siedzieliśmy w hotelu
i w końcu spotkałem się z bankierem.

450
00:27:18,880 --> 00:27:20,520
To nie był zwykły bankier.

451
00:27:20,600 --> 00:27:23,520
Był bardzo wysoko postawiony.

452
00:27:25,520 --> 00:27:27,160
Dwa, trzy dni później

453
00:27:27,240 --> 00:27:30,680
mieliśmy spotkać się z szefem banku.

454
00:27:30,760 --> 00:27:32,240
Bank był zamknięty.

455
00:27:32,320 --> 00:27:36,440
Miałem podpisać dokumenty
i dowiedzieć się wszystkiego o spadku

456
00:27:36,520 --> 00:27:39,720
i o tym, co mnie czeka po śmierci mamy.

457
00:27:39,800 --> 00:27:42,120
Graham zadzwonił. „Jesteśmy w banku.

458
00:27:42,200 --> 00:27:45,320
To się dzieje naprawdę. Przyjedź tutaj.

459
00:27:45,400 --> 00:27:47,840
Musisz tu być za dziesięć minut”.

460
00:27:47,920 --> 00:27:48,920
To było bardzo,

461
00:27:50,120 --> 00:27:52,360
bardzo dziwne, bo było tam tak cicho.

462
00:27:54,040 --> 00:27:57,040
Zaproszono nas
do prywatnego pokoju nad bankiem.

463
00:27:57,840 --> 00:28:00,760
Przeszliśmy kontrolę. Weszliśmy na górę.

464
00:28:00,840 --> 00:28:02,520
Znaleźliśmy się w biurze.

465
00:28:03,080 --> 00:28:04,240
Ten pokój...

466
00:28:05,560 --> 00:28:08,360
Mało kto ma okazję wejść do tego pokoju.

467
00:28:08,440 --> 00:28:12,240
Graham patrzył na mnie,
jak gdyby pytał: „Co się dzieje?

468
00:28:12,840 --> 00:28:14,280
To się dzieje naprawdę”.

469
00:28:15,560 --> 00:28:18,360
Myślę: „Jaką fortunę trzeba mieć,

470
00:28:18,440 --> 00:28:21,680
żeby prywatny bankier

471
00:28:21,760 --> 00:28:28,120
otworzył dla ciebie
siedzibę banku w Zurychu

472
00:28:28,200 --> 00:28:33,680
po godzinach i udostępnił
prywatny pokój nad bankiem?”.

473
00:28:36,120 --> 00:28:38,320
Nikt nie znał dokładnie jej fortuny.

474
00:28:39,480 --> 00:28:43,480
Finanse mojej mamy były skomplikowane

475
00:28:43,560 --> 00:28:47,200
i zrozumieliśmy,
że zajmie nam to trochę czasu.

476
00:28:47,280 --> 00:28:50,040
Nie podpisaliśmy niczego
podczas tego spotkania.

477
00:28:50,120 --> 00:28:53,200
Prowadziła interesy w różnych miejscach.

478
00:28:53,280 --> 00:28:56,840
Wszyscy musieliśmy zrozumieć
jej rozsiane po świecie aktywa.

479
00:28:57,440 --> 00:29:00,240
Mówili o setkach milionów.

480
00:29:04,800 --> 00:29:06,280
Niezły taniec, mamo.

481
00:29:12,120 --> 00:29:14,560
W hotelu wypiliśmy parę kieliszków.

482
00:29:14,640 --> 00:29:16,480
Pomyślałem: „A niech to”.

483
00:29:17,200 --> 00:29:20,440
Ja i mój przyjaciel
wymieniliśmy zdumione spojrzenia.

484
00:29:20,520 --> 00:29:22,120
Pamiętam, że myślałem:

485
00:29:22,720 --> 00:29:25,600
„Człowieku, całe twoje życie się zmieni.

486
00:29:25,680 --> 00:29:29,040
Będziesz mieć całą masę pieniędzy”.

487
00:29:30,320 --> 00:29:31,960
Wygrałem na loterii.

488
00:29:33,880 --> 00:29:37,320
Graham zaczął mówić
o ogromnych ilościach pieniędzy,

489
00:29:37,400 --> 00:29:41,840
które zmienią nie tylko nasze życia,

490
00:29:41,920 --> 00:29:45,960
ale będą początkiem rodzinnej fortuny.

491
00:29:46,600 --> 00:29:52,000
Dla ojca to naprawdę wspaniała myśl,
że twoja rodzina nie musi się martwić.

492
00:29:52,920 --> 00:29:57,480
Żadnych finansowych zmartwień?
Każdy by się na to pisał.

493
00:30:00,680 --> 00:30:02,200
Możesz też pomóc innym.

494
00:30:02,280 --> 00:30:03,720
Pomóc światu.

495
00:30:03,800 --> 00:30:06,280
Możesz pozbyć się farm oleju palmowego

496
00:30:06,360 --> 00:30:09,000
i zainwestować w czystą energię.

497
00:30:09,800 --> 00:30:11,680
Stać cię na to.

498
00:30:13,840 --> 00:30:15,360
Coś zajebistego.

499
00:30:16,040 --> 00:30:17,160
Za przeproszeniem.

500
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
Byłam w Londynie, a Graham w Szwajcarii.

501
00:30:31,960 --> 00:30:34,760
Przeglądałam nasze konta bankowe

502
00:30:34,840 --> 00:30:37,720
i zobaczyłam sporą ilość pieniędzy,

503
00:30:37,800 --> 00:30:41,000
które zostały przelane na konto Grahama.

504
00:30:44,040 --> 00:30:46,560
Zapytałam go o to

505
00:30:46,640 --> 00:30:50,120
i dowiedziałam się,
że to pieniądze dla Dionne.

506
00:30:54,440 --> 00:30:57,960
Potrzebowała ich, bo nie mogła
wypłacić pieniędzy z banku

507
00:30:58,040 --> 00:30:59,040
przez pandemię.

508
00:30:59,120 --> 00:31:01,240
W jednym z hoteli w Londynie

509
00:31:01,840 --> 00:31:04,720
w czasie lunchu mama zapytała mnie,

510
00:31:04,800 --> 00:31:08,200
czy mógłbym pomóc jej zapłacić,

511
00:31:08,280 --> 00:31:12,120
bo miała problemy
z dostępem do pieniędzy przez pandemię.

512
00:31:12,200 --> 00:31:14,200
Chodziło o opłaty za hotel.

513
00:31:14,280 --> 00:31:18,920
Tysiąc funtów tu, dwa tysiące tam.
Pięć, dziesięć. Nie ma sprawy.

514
00:31:19,000 --> 00:31:20,520
Potem mi je zwróci.

515
00:31:22,160 --> 00:31:26,720
Zapłaciłem jakieś 20 czy 25 tysięcy.

516
00:31:26,800 --> 00:31:30,080
Niespodziewane wydatki,
do tego nie przelewało nam się,

517
00:31:30,160 --> 00:31:33,520
ale chciałem pomóc mamie.

518
00:31:34,240 --> 00:31:36,720
Nie widziałem jej 45 lat.

519
00:31:36,800 --> 00:31:39,040
Wiedziałem, że niedługo umrze.

520
00:31:41,560 --> 00:31:43,040
Byłam zaskoczona,

521
00:31:44,440 --> 00:31:49,280
bo Dionne twierdziła,
że to ona za wszystko płaci.

522
00:31:52,240 --> 00:31:54,960
Graham powiedział, żebym się nie martwiła.

523
00:31:55,040 --> 00:31:58,040
„Pieniądze do nas wrócą.
Przestań się tym martwić.

524
00:31:58,120 --> 00:32:00,160
Zwrócą się nam dziesięciokrotnie”.

525
00:32:01,480 --> 00:32:04,960
Zapiszę, ile od ciebie wzięłam.

526
00:32:05,040 --> 00:32:06,920
Wszystko ci zwrócę.

527
00:32:07,000 --> 00:32:09,040
To się już nie powtórzy.

528
00:32:09,120 --> 00:32:11,240
{\an8}Pożyczam od ciebie pieniądze,

529
00:32:11,320 --> 00:32:13,320
{\an8}bo jesteśmy rodziną.

530
00:32:13,960 --> 00:32:17,760
{\an8}Kocham cię całym sercem.

531
00:32:18,440 --> 00:32:20,200
{\an8}Ten wyjazd do Szwajcarii

532
00:32:21,360 --> 00:32:24,080
miał trwać cztery dni.

533
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Po tych czterech dniach

534
00:32:27,160 --> 00:32:29,880
Graham powiedział:
„Dokumenty nie były gotowe.

535
00:32:29,960 --> 00:32:33,320
Prawnik nie był gotowy.
Musimy zostać jeszcze parę dni”.

536
00:32:34,240 --> 00:32:36,040
„Dobrze, zostań”.

537
00:32:38,240 --> 00:32:41,120
Pamiętam drogie kolacje.

538
00:32:41,200 --> 00:32:42,680
Naprawdę drogie kolacje.

539
00:32:43,280 --> 00:32:44,880
Jedliśmy kawior.

540
00:32:45,440 --> 00:32:49,400
Codziennie jedliśmy drogie jedzenie.

541
00:32:50,120 --> 00:32:55,400
Butelki wina za 350-400 dolarów.

542
00:32:55,480 --> 00:32:57,280
Jedną za drugą.

543
00:32:57,360 --> 00:33:00,280
„Jeszcze jedną butelkę”.

544
00:33:01,720 --> 00:33:05,640
Mówiła, że jestem częścią rodziny.

545
00:33:06,240 --> 00:33:10,840
„Skoro mój syn
jest twoim najlepszym przyjacielem,

546
00:33:10,920 --> 00:33:12,360
jesteś częścią rodziny.

547
00:33:12,440 --> 00:33:13,920
Jesteś moim wnukiem”.

548
00:33:14,000 --> 00:33:16,360
Zaczęła mnie tak nazywać.

549
00:33:17,520 --> 00:33:19,240
Ja nazywałem ją babcią.

550
00:33:21,360 --> 00:33:23,560
Spytała Grahama:

551
00:33:23,640 --> 00:33:26,440
„Ile pieniędzy mam dać
twojemu przyjacielowi?”.

552
00:33:27,160 --> 00:33:32,080
„Nie wiem, trzy i pół? Cztery?”.

553
00:33:32,800 --> 00:33:34,760
Spytałem: „Trzy i pół czego?”.

554
00:33:34,840 --> 00:33:36,280
„Milionów, człowieku”.

555
00:33:40,200 --> 00:33:43,040
„Jutro rozejrzymy się za domem dla ciebie.

556
00:33:43,120 --> 00:33:44,520
Kupię ci dom”.

557
00:33:44,600 --> 00:33:47,120
Wyszedłem z hotelu pod gazem,

558
00:33:47,200 --> 00:33:51,640
wiedząc, że moje życie
może się zaraz zmienić.

559
00:33:53,360 --> 00:33:57,400
Obejrzeliśmy kilka
naprawdę drogich domów.

560
00:33:59,160 --> 00:34:04,440
To było ekscytujące,
ale nie mógłbym w nich mieszkać.

561
00:34:05,040 --> 00:34:06,560
To było zbyt wiele.

562
00:34:07,640 --> 00:34:08,720
Powiedziałem jej:

563
00:34:08,800 --> 00:34:13,160
„Jak miałbym utrzymać taki ogromny dom?

564
00:34:13,240 --> 00:34:14,800
Nie stać mnie na to.

565
00:34:16,840 --> 00:34:19,440
Dziękuję, ale muszę odmówić”.

566
00:34:21,320 --> 00:34:25,920
Powiedziała: „Nie dam ci trzech i pół,
dam ci siedem milionów”.

567
00:34:27,640 --> 00:34:32,800
Wyjaśniła, że nie ma przy sobie
pieniędzy, żeby kupić ten dom.

568
00:34:32,880 --> 00:34:39,720
Czekała, aż jej fundusze
dotrą z Azji do Szwajcarii,

569
00:34:39,800 --> 00:34:41,800
żeby mogła zapłacić za dom.

570
00:34:42,400 --> 00:34:45,600
Musieliśmy zaczekać.

571
00:34:45,680 --> 00:34:49,760
Jak nie dziś, to jutro. Staraliśmy się.

572
00:34:50,640 --> 00:34:52,360
Ale wtedy coś się stało.

573
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
Graham poszedł do toalety,

574
00:34:55,040 --> 00:34:57,640
a ja zostałem z nią sam przy stole.

575
00:34:58,200 --> 00:35:00,200
Powiedziała:

576
00:35:01,400 --> 00:35:03,920
„Zawsze pomagam ludziom.

577
00:35:04,000 --> 00:35:07,160
Żebym mogła ci pomóc,
musisz coś mi dać.

578
00:35:09,160 --> 00:35:10,960
Potrzebuję czegoś od ciebie”.

579
00:35:12,200 --> 00:35:14,840
Nie wiedziałem, o co jej chodzi.

580
00:35:16,600 --> 00:35:19,000
„Potrzebuję od ciebie pieniędzy.

581
00:35:19,080 --> 00:35:21,520
Nie mów nic Grahamowi.

582
00:35:21,600 --> 00:35:23,440
Niech to zostanie między nami”.

583
00:35:24,960 --> 00:35:26,920
Powiedziałem jej,

584
00:35:27,560 --> 00:35:30,640
że nie mogę jej dać pieniędzy.

585
00:35:30,720 --> 00:35:33,680
„Jestem zwykłym człowiekiem
ze zwyczajnym życiem.

586
00:35:33,760 --> 00:35:35,920
Nie jestem bogaty.

587
00:35:37,440 --> 00:35:40,000
Nie mogę dać ci pieniędzy”.

588
00:35:40,680 --> 00:35:44,040
Od razu zapaliła mi się

589
00:35:44,800 --> 00:35:45,840
czerwona lampka.

590
00:35:47,240 --> 00:35:50,000
Zacząłem myśleć, że coś tu...

591
00:35:51,120 --> 00:35:52,040
śmierdzi.

592
00:35:53,280 --> 00:35:54,600
Muszę o tym pomyśleć.

593
00:35:54,680 --> 00:35:56,160
Kiedy o tym pomyślisz?

594
00:35:56,240 --> 00:35:58,240
Jak też osiwiejesz?

595
00:35:59,000 --> 00:36:01,160
Jest już za późno, prawda?

596
00:36:01,240 --> 00:36:02,200
Tak.

597
00:36:03,480 --> 00:36:07,000
Nie chciałem nic mówić Grahamowi,

598
00:36:07,080 --> 00:36:11,000
bo chodziło o jego matkę,
z której odnalezienia tak się cieszył.

599
00:36:11,080 --> 00:36:14,040
Gdybym powiedział o niej coś złego,

600
00:36:14,760 --> 00:36:17,680
to byłby koniec naszej przyjaźni.

601
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
Jego matka umierała.

602
00:36:22,960 --> 00:36:25,400
Jego matka chciała z nim być.

603
00:36:26,400 --> 00:36:30,360
To było dla niego najważniejsze.

604
00:36:33,320 --> 00:36:37,400
Te kilka dodatkowych dni
zaczęły się coraz bardziej przedłużać.

605
00:36:37,480 --> 00:36:39,160
Byłam sama w domu.

606
00:36:39,240 --> 00:36:42,240
Nikt mi nie pomagał,
to było moje pierwsze dziecko.

607
00:36:42,320 --> 00:36:45,720
Chodziłam po sąsiadach,
żeby ktoś mi kupił mleko

608
00:36:45,800 --> 00:36:48,160
i inne rzeczy w supermarkecie.

609
00:36:49,200 --> 00:36:52,160
Jako ojciec chciałem być z moją rodziną.

610
00:36:53,920 --> 00:36:56,720
Ale nie podpisałem jeszcze dokumentów,

611
00:36:56,800 --> 00:37:00,080
co było głównym powodem,
dla którego tam pojechaliśmy.

612
00:37:01,080 --> 00:37:04,240
Mama ciągle miała spotkania
z bankierem i prawnikiem.

613
00:37:04,320 --> 00:37:06,800
Chciała, żebym z nią został.

614
00:37:07,440 --> 00:37:13,520
Myślałem, że nie mogę jej zostawić,

615
00:37:13,600 --> 00:37:15,880
bo niedługo już jej nie będzie.

616
00:37:23,000 --> 00:37:26,920
Chodziłem do hotelu co drugi dzień.

617
00:37:27,000 --> 00:37:29,680
Chciałem dowiedzieć się, co się dzieje.

618
00:37:30,800 --> 00:37:34,000
Nie byliśmy sami z Grahamem i Dionne.

619
00:37:34,080 --> 00:37:36,040
Poznałem całą masę ludzi.

620
00:37:38,600 --> 00:37:41,080
Usłyszałem ją, zanim ją zobaczyłem.

621
00:37:41,160 --> 00:37:44,360
Zawołała: „Młody człowieku!”.

622
00:37:44,440 --> 00:37:47,360
Odwróciłem się i zobaczyłem tę panią,

623
00:37:47,440 --> 00:37:50,920
która przyglądała się
mojej partnerce, pochodzącej z Chin.

624
00:37:51,640 --> 00:37:54,080
Od razu zapytała mnie:

625
00:37:54,600 --> 00:37:56,160
„Czym się zajmujesz?”.

626
00:37:56,240 --> 00:37:58,960
Byłam w szoku,

627
00:37:59,040 --> 00:38:02,240
kiedy zobaczyłam tę 80-letnią panią,

628
00:38:02,840 --> 00:38:05,440
która pyta mnie, czym się zajmuję.

629
00:38:05,520 --> 00:38:08,640
Powiedziałem: „Pracuję w branży filmowej”.

630
00:38:09,160 --> 00:38:12,840
Jestem człowiekiem ciekawym życia.

631
00:38:13,680 --> 00:38:16,960
Dlatego byliśmy w Zurychu.

632
00:38:17,040 --> 00:38:20,640
Szukaliśmy kogoś,
kto zainwestuje w nasz startup.

633
00:38:20,720 --> 00:38:23,240
To coś w rodzaju mniejszego Amazona.

634
00:38:23,320 --> 00:38:27,040
Platforma sprzedająca
produkty z górnej półki.

635
00:38:27,120 --> 00:38:28,840
Wydawała się zaintrygowana.

636
00:38:28,920 --> 00:38:31,480
„Porozmawiajcie z moim prawnikiem”.

637
00:38:32,400 --> 00:38:36,200
Jej prawnik ze świetnej kancelarii
przychodził prawie codziennie.

638
00:38:36,840 --> 00:38:39,320
To jej bankier ze znanego banku.

639
00:38:40,040 --> 00:38:42,760
Wydawała się bardzo bogata.

640
00:38:43,480 --> 00:38:46,200
Afiszowała się z tym.

641
00:38:46,280 --> 00:38:51,160
„Jestem nieślubnym dzieckiem
sułtana Brunei”.

642
00:38:52,240 --> 00:38:55,440
Słyszałem bardziej zwariowane historie.

643
00:38:56,360 --> 00:38:58,040
Prawnik sprawdził umowę.

644
00:38:58,680 --> 00:39:00,520
Podpisała dokumenty.

645
00:39:02,240 --> 00:39:04,160
To jest ta umowa.

646
00:39:04,240 --> 00:39:08,600
Kupiła 20 procent akcji naszej firmy.

647
00:39:10,120 --> 00:39:14,680
Za 2,5 miliona szwajcarskich franków.

648
00:39:15,640 --> 00:39:18,480
Powiedziała: „Macie inwestora”.

649
00:39:19,200 --> 00:39:21,120
Była naprawdę ujmująca.

650
00:39:21,200 --> 00:39:22,280
Czarująca.

651
00:39:23,960 --> 00:39:25,200
Dowcipna.

652
00:39:26,040 --> 00:39:27,240
Dobrze się bawiliśmy.

653
00:39:35,920 --> 00:39:39,240
Nazywała moją partnerkę wnuczką.

654
00:39:39,320 --> 00:39:41,800
To było dla nas coś osobistego.

655
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
Powiedziała: „Wnuczku”.

656
00:39:47,000 --> 00:39:49,040
Tak mnie nazywała.

657
00:39:49,120 --> 00:39:50,960
„Załatwisz mi 2000 euro?”

658
00:39:54,200 --> 00:39:56,400
Miała problem z dostępem do pieniędzy

659
00:39:56,480 --> 00:40:00,120
z powodu pandemii i przeniesienia konta.

660
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
Powiedziałem: „Nie ma sprawy”.

661
00:40:03,000 --> 00:40:04,760
Odłóż to tutaj.

662
00:40:05,640 --> 00:40:08,160
- Dziękuję.
- Powiedz pani...

663
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
Miała być naszą inwestorką.

664
00:40:11,440 --> 00:40:13,480
W azjatyckich kulturach

665
00:40:13,560 --> 00:40:17,120
mamy tradycję obdarowywania.

666
00:40:17,200 --> 00:40:22,360
Jeśli ktoś ci coś podaruje,
też musisz mu coś dać.

667
00:40:23,520 --> 00:40:27,560
Powiedziała: „Chodźmy na zakupy”.

668
00:40:28,920 --> 00:40:31,640
Kupiliśmy jej ciepłe buty.

669
00:40:31,720 --> 00:40:32,600
Kapelusze.

670
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
Torebki.

671
00:40:37,600 --> 00:40:39,040
Sukienki.

672
00:40:39,120 --> 00:40:41,840
Przymierzyła płaszcz.

673
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
Kosztował jakieś osiem tysięcy.

674
00:40:45,120 --> 00:40:48,080
Powiedziała: „Tak bardzo mi się podoba”.

675
00:40:50,520 --> 00:40:52,320
Kupiłem go dla niej.

676
00:40:52,400 --> 00:40:54,920
Kupowaliśmy jej szampana. Bardzo dużo.

677
00:40:55,000 --> 00:40:59,800
Sam rachunek za szampana
musiał wynosić 10 tysięcy.

678
00:41:02,640 --> 00:41:04,760
Mówiła: „Nie mówcie Grahamowi”.

679
00:41:05,840 --> 00:41:10,960
Miałem mu nic nie mówić,
żeby nie dowiedział się,

680
00:41:11,040 --> 00:41:14,240
że jego bogata mama,
z którą w końcu nawiązał kontakt,

681
00:41:14,320 --> 00:41:17,600
ma chwilowe problemy z pieniędzmi.

682
00:41:18,440 --> 00:41:24,400
Obiecałem jej, że nic mu nie powiem.

683
00:41:27,440 --> 00:41:31,520
Coraz bardziej martwiłam się tym,
co się tam działo.

684
00:41:31,600 --> 00:41:35,840
Kontrakty i pieniądze,
o których mówiła Dionne.

685
00:41:37,080 --> 00:41:39,680
Nic nie doszło do skutku.

686
00:41:39,760 --> 00:41:42,000
Tylko o tym rozmawiali.

687
00:41:42,720 --> 00:41:44,960
Im bardziej podawałam ją w wątpliwość,

688
00:41:46,000 --> 00:41:47,280
tym usilniej...

689
00:41:48,040 --> 00:41:52,480
starała się mnie pozbyć.

690
00:41:54,600 --> 00:41:55,560
{\an8}Cześć, Heather.

691
00:41:55,640 --> 00:41:59,280
{\an8}Nie mam ochoty z tobą rozmawiać,

692
00:41:59,840 --> 00:42:03,000
{\an8}bo naprawdę mnie denerwujesz.

693
00:42:03,600 --> 00:42:05,720
Wszystko pamiętam.

694
00:42:05,800 --> 00:42:08,640
Potrzebuję szacunku.

695
00:42:09,240 --> 00:42:12,120
Mówiła do mnie z zaciekłością,

696
00:42:12,200 --> 00:42:14,400
jakiej od nikogo nie doświadczyłam.

697
00:42:15,120 --> 00:42:17,080
Prezentowała swoją radosną,

698
00:42:17,160 --> 00:42:21,160
skorą do dobrej zabawy stronę Grahamowi.

699
00:42:21,240 --> 00:42:24,480
Tymczasem pod spodem
czaiła się uszczypliwość,

700
00:42:24,560 --> 00:42:28,360
której doświadczałam ja.

701
00:42:29,360 --> 00:42:32,440
Graham tego nie zauważał.

702
00:42:32,960 --> 00:42:36,760
Jak pójdę na górę,
a ty się przewrócisz i nie wstaniesz,

703
00:42:36,840 --> 00:42:37,960
będę mieć kłopot.

704
00:42:38,520 --> 00:42:42,120
Zacząłem się martwić,

705
00:42:42,200 --> 00:42:46,080
bo czasem przez cały dzień
leżała na kanapie i nie ruszała się.

706
00:42:47,440 --> 00:42:49,840
Wycieńczona i blada.

707
00:42:49,920 --> 00:42:51,920
Całe życie z niej uszło.

708
00:42:52,000 --> 00:42:54,240
Pytałem, czy wszystko w porządku.

709
00:42:54,320 --> 00:42:55,840
„Chodźmy do lekarza.

710
00:42:55,920 --> 00:43:00,400
Którego lekarstwa potrzebujesz?”.
Miała ich całą torbę.

711
00:43:02,160 --> 00:43:05,720
Proszę Boga, żeby mnie do siebie zabrał.

712
00:43:05,800 --> 00:43:08,600
Chcę już umrzeć.

713
00:43:08,680 --> 00:43:10,520
Powiedziała: „Wiesz co?

714
00:43:10,600 --> 00:43:12,920
Mam już tego dość. Skończmy z tym”.

715
00:43:13,600 --> 00:43:17,560
Wyszła na balkon
i musiałem ją siłą stamtąd ściągać.

716
00:43:18,360 --> 00:43:20,240
To była pierwsza, druga w nocy.

717
00:43:20,320 --> 00:43:22,480
Bardzo się martwiłem.

718
00:43:22,560 --> 00:43:25,120
„Jak pójdę do domu,
znajdę ją potem nieżywą?

719
00:43:26,560 --> 00:43:29,360
Może zrobi sobie coś w środku nocy?”.

720
00:43:29,440 --> 00:43:31,360
Bardzo cię kocham.

721
00:43:31,440 --> 00:43:33,880
Pamiętaj o tym.

722
00:43:35,640 --> 00:43:38,640
Kiedy zaczęły zbliżać się święta,

723
00:43:38,720 --> 00:43:41,040
Graham powiedział mi,

724
00:43:41,760 --> 00:43:44,680
że Dionne nie pozwala mu wrócić do domu.

725
00:43:44,760 --> 00:43:49,560
To były pierwsze święta z naszym synem,
który miał wtedy trzy miesiące.

726
00:43:49,640 --> 00:43:53,200
To było dla mnie ważne,
żeby być wtedy z Grahamem.

727
00:43:53,280 --> 00:43:59,040
Wrócę na święta, muszę wrócić na święta.

728
00:43:59,120 --> 00:44:01,840
Obiecałem Heather, że wrócę.

729
00:44:05,240 --> 00:44:08,840
Graham wrócił w wigilijny wieczór.

730
00:44:11,320 --> 00:44:14,840
Zadzwonił rano i powiedział:
„Wracam dzisiaj do domu”.

731
00:44:15,720 --> 00:44:17,640
Była to dla mnie ogromna ulga.

732
00:44:18,720 --> 00:44:23,040
Tego wieczora dostałem mnóstwo wiadomości.

733
00:44:23,120 --> 00:44:25,800
Mama była zdruzgotana,

734
00:44:25,880 --> 00:44:29,600
że jej syn ją opuścił.

735
00:44:30,320 --> 00:44:32,240
Była bardzo smutna.

736
00:44:32,320 --> 00:44:34,200
Ale byłem w domu.

737
00:44:35,960 --> 00:44:39,360
Byłem szczęśliwy,
że widzę się z synem i z Heather.

738
00:44:39,440 --> 00:44:41,480
Urósł przez te dwa miesiące.

739
00:44:42,240 --> 00:44:43,800
Zrobiłem świąteczny lunch.

740
00:44:44,280 --> 00:44:47,320
Myślę, że naprawdę miło spędziliśmy czas.

741
00:44:47,400 --> 00:44:51,400
Święta z całą rodziną.

742
00:44:52,040 --> 00:44:54,640
To były moje najgorsze święta w życiu,

743
00:44:55,280 --> 00:44:56,760
bo doszło między nami

744
00:44:57,440 --> 00:45:00,640
do kłótni na temat Dionne.

745
00:45:03,240 --> 00:45:05,800
Powiedziałam, że to nie w porządku.

746
00:45:05,880 --> 00:45:08,000
„Zniknęłaś na dwa miesiące.

747
00:45:08,880 --> 00:45:12,040
Pojawiasz się w ostatniej chwili
jak gdyby nigdy nic”.

748
00:45:15,800 --> 00:45:19,120
Heather twierdziła,
że Dionne chce nas skłócić.

749
00:45:19,680 --> 00:45:21,480
Powiedziałem, że gada głupoty.

750
00:45:22,720 --> 00:45:23,920
Powinnam po prostu

751
00:45:24,960 --> 00:45:26,760
pozwolić im się kochać.

752
00:45:27,880 --> 00:45:29,280
Tęsknisz za mamą?

753
00:45:33,920 --> 00:45:34,760
To dobrze.

754
00:45:35,560 --> 00:45:38,640
Chcieliśmy pojechać do Nowej Zelandii,

755
00:45:38,720 --> 00:45:42,360
żeby moja rodzina
mogła zobaczyć dziecko.

756
00:45:42,440 --> 00:45:45,560
Chciałam kupić bilety, ale...

757
00:45:46,720 --> 00:45:50,920
Dionne próbowała przekonać Grahama,
że nie może ze mną lecieć,

758
00:45:51,440 --> 00:45:53,600
bo ona w tym czasie umrze.

759
00:45:56,880 --> 00:45:59,080
Chodzę od lekarza do lekarza.

760
00:45:59,160 --> 00:46:00,960
Byłam w szpitalu.

761
00:46:01,480 --> 00:46:03,080
Jestem chora.

762
00:46:04,040 --> 00:46:06,360
Ledwo chodzę.

763
00:46:07,320 --> 00:46:10,520
{\an8}Gdzie jest mój syn?

764
00:46:11,440 --> 00:46:13,600
Mieliśmy polecieć na sześć tygodni,

765
00:46:13,680 --> 00:46:17,280
czyli pół roku po tym,
jak mama powiedziała mi

766
00:46:17,360 --> 00:46:19,720
o swojej diagnozie.

767
00:46:20,600 --> 00:46:22,600
Mogła umrzeć w każdej chwili.

768
00:46:22,680 --> 00:46:28,200
Powiedziała nam, że teraz
dają jej kilka tygodni, a nawet dni.

769
00:46:29,560 --> 00:46:32,480
Jestem chora.

770
00:46:32,560 --> 00:46:34,760
I stara.

771
00:46:36,240 --> 00:46:40,440
{\an8}Chcę spędzić z tobą
tyle czasu, ile tylko się da.

772
00:46:42,360 --> 00:46:44,320
Graham był zdenerwowany.

773
00:46:44,400 --> 00:46:48,040
Nie radził sobie z emocjami,

774
00:46:48,120 --> 00:46:52,320
bo był przekonany,
że Dionne wkrótce umrze.

775
00:46:54,320 --> 00:46:55,800
To dylemat moralny.

776
00:46:55,880 --> 00:46:57,880
Zachowaj się właściwie

777
00:46:57,960 --> 00:47:00,520
i zostań przy partnerce i dziecku,

778
00:47:01,040 --> 00:47:04,040
albo zachowaj się właściwie

779
00:47:04,120 --> 00:47:07,400
i pozwól swojej mamie
spędzić z tobą resztę życia

780
00:47:07,480 --> 00:47:09,160
po 45 latach rozłąki.

781
00:47:11,560 --> 00:47:12,760
Co wybrać?

782
00:47:15,600 --> 00:47:16,560
Dokąd iść?

783
00:47:18,720 --> 00:47:19,920
Jeśli umrę w hotelu,

784
00:47:20,000 --> 00:47:22,600
nikt nie będzie wiedział.

785
00:47:23,200 --> 00:47:25,920
Nikt się nie dowie.

786
00:47:26,720 --> 00:47:29,920
Nie chciał zostawić jej samej.

787
00:47:31,120 --> 00:47:35,640
Postanowił, że nie poleci z nami.

788
00:47:36,800 --> 00:47:41,760
Nie mogłem polecieć do Nowej Zelandii
i ryzykować, że nie zdążę wrócić,

789
00:47:42,840 --> 00:47:44,960
żeby zobaczyć mamę przed śmiercią.

790
00:47:48,080 --> 00:47:51,960
Byłam całkowicie załamana

791
00:47:52,560 --> 00:47:56,640
i czułam, że muszę się stamtąd wydostać,
potrzebna mi była przestrzeń.

792
00:47:58,240 --> 00:48:00,120
Chciałam zobaczyć się z rodziną

793
00:48:00,200 --> 00:48:03,360
i być wśród ludzi, którzy mnie kochają.

794
00:48:08,360 --> 00:48:10,240
Dzień dobry, kochanie.

795
00:48:11,560 --> 00:48:14,160
W porządku. Znam ten głos.

796
00:48:15,480 --> 00:48:19,360
Wróciłem w podróży z Junyan

797
00:48:20,000 --> 00:48:22,240
i był tam ten gość.

798
00:48:23,320 --> 00:48:25,200
Chińczyk, Peng.

799
00:48:27,040 --> 00:48:29,760
Powiedziała: „Wnuczki,

800
00:48:29,840 --> 00:48:32,800
muszę omówić interesy z Pengiem”.

801
00:48:36,080 --> 00:48:37,080
Jestem Peng.

802
00:48:37,560 --> 00:48:38,720
Pochodzę z Chin.

803
00:48:38,800 --> 00:48:41,160
Od wielu lat mieszkam w Niemczech.

804
00:48:41,240 --> 00:48:45,440
Peng miał wspólniczkę,
która zapoznała go z Dionne.

805
00:48:45,520 --> 00:48:48,720
Chciała, żeby Dionne
zainwestowała w jej firmę.

806
00:48:49,720 --> 00:48:53,920
Przekaże mojej wspólniczce 60 milionów,

807
00:48:54,640 --> 00:48:57,800
dzięki którym będzie mogła rozwinąć firmę.

808
00:48:58,640 --> 00:49:02,280
W naszej kulturze nie możesz tylko brać.

809
00:49:04,320 --> 00:49:07,520
Peng reprezentował firmę medyczną,

810
00:49:07,600 --> 00:49:10,360
która specjalizowała się w nowotworach.

811
00:49:10,440 --> 00:49:12,640
Mógł pomóc jej w leczeniu

812
00:49:12,720 --> 00:49:16,200
i pomóc w finansowaniu firmy.

813
00:49:17,840 --> 00:49:20,640
Moja wspólniczka zaoferowała Dionne

814
00:49:20,720 --> 00:49:23,840
bezpłatną nowoczesną terapię,

815
00:49:23,920 --> 00:49:27,520
dostępną tylko w Szwajcarii.

816
00:49:29,640 --> 00:49:32,160
Ta terapia byłaby całkiem za darmo.

817
00:49:36,720 --> 00:49:39,160
Mam nieuleczalnego raka.

818
00:49:39,240 --> 00:49:40,800
Mogę umrzeć za miesiąc.

819
00:49:40,880 --> 00:49:42,920
Może za dwa miesiące.

820
00:49:43,000 --> 00:49:46,560
Kto wie? Tylko Bóg.

821
00:49:46,640 --> 00:49:48,600
Powiedziała: „Nie chcę terapii.

822
00:49:48,680 --> 00:49:51,000
Umieram. To nie ma sensu.

823
00:49:51,080 --> 00:49:54,320
Ale możesz dać mi pieniądze”.

824
00:49:54,400 --> 00:49:59,240
Mówiła, że przekaże pieniądze

825
00:49:59,320 --> 00:50:00,960
potrzebującym,

826
00:50:01,040 --> 00:50:05,040
żeby ktoś mógł z nich skorzystać.

827
00:50:05,120 --> 00:50:06,840
Przekazaliśmy jej

828
00:50:07,520 --> 00:50:09,480
50 tysięcy dolarów.

829
00:50:11,680 --> 00:50:14,360
Chciała otrzymać je w gotówce.

830
00:50:18,920 --> 00:50:20,440
<i>Dziękuję, skarbie!</i>

831
00:50:26,240 --> 00:50:28,480
Wróciła do Wielkiej Brytanii

832
00:50:28,560 --> 00:50:31,680
i wynajęła mieszkanie nad rzeką.

833
00:50:32,520 --> 00:50:35,120
Kilka pięter koło Tower Bridge.

834
00:50:40,640 --> 00:50:42,720
Kiedy wróciła do Londynu,

835
00:50:42,800 --> 00:50:44,760
płaciła za wszystko.

836
00:50:48,080 --> 00:50:52,000
Codziennie dzwoniła
do bankiera i do prawnika,

837
00:50:52,080 --> 00:50:55,240
żeby załatwić wszystko, co trzeba.

838
00:50:56,200 --> 00:50:58,440
- Co mamy w tej sprawie?
- Zobaczymy.

839
00:50:58,520 --> 00:51:00,520
- To tyle?
- Tak.

840
00:51:00,600 --> 00:51:02,680
Dobra, idziemy.

841
00:51:02,760 --> 00:51:04,640
Kiedy tam mieszkaliśmy,

842
00:51:04,720 --> 00:51:07,080
wpadło do mnie paru przyjaciół.

843
00:51:07,160 --> 00:51:09,520
Przyjaciół z dzieciństwa.

844
00:51:10,320 --> 00:51:11,560
Tamiza.

845
00:51:12,840 --> 00:51:13,920
Tower of London.

846
00:51:14,520 --> 00:51:15,840
Patrz tutaj.

847
00:51:15,920 --> 00:51:17,800
Niesamowite mieszkanie.

848
00:51:18,880 --> 00:51:20,600
Dziękuję, złotko!

849
00:51:21,320 --> 00:51:23,120
Uwielbiam cię.

850
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
Tak bardzo...

851
00:51:26,880 --> 00:51:28,840
Dionne była świetna.

852
00:51:28,920 --> 00:51:33,680
Bardzo przyjacielska. Pełna charyzmy.

853
00:51:33,760 --> 00:51:36,280
Przypominała Grahama.

854
00:51:36,360 --> 00:51:38,560
Pełna ciepła, zawsze uśmiechnięta.

855
00:51:47,120 --> 00:51:51,360
Poznaliśmy się z Grahamem,
kiedy miałem jakieś 14 czy 15 lat.

856
00:51:55,160 --> 00:51:56,000
Przyłapany.

857
00:51:56,680 --> 00:52:00,800
Lubił wychodzić na miasto.
W jego domu nie było zbyt fajnie.

858
00:52:01,640 --> 00:52:04,560
Nie poznałem jego taty,
ale wiem, że sporo pił.

859
00:52:06,960 --> 00:52:09,160
Miał trudne dzieciństwo.

860
00:52:09,840 --> 00:52:12,480
Jego tata stosował przemoc.

861
00:52:13,000 --> 00:52:15,040
Został kucharzem,

862
00:52:15,120 --> 00:52:17,400
żeby wydostać się z tego środowiska.

863
00:52:17,480 --> 00:52:20,440
Dzięki temu miał dach nad głową.

864
00:52:20,520 --> 00:52:23,160
Było mu ciepło i miał dostęp do jedzenia.

865
00:52:26,840 --> 00:52:30,440
Moje dzieciństwo było niełatwe.

866
00:52:32,280 --> 00:52:37,640
Jeden z członków rodziny dużo pił

867
00:52:37,720 --> 00:52:39,880
i do dziś noszę tego ślad.

868
00:52:40,600 --> 00:52:41,560
Tutaj.

869
00:52:43,240 --> 00:52:47,480
Jak miałem siedem lat,
wylałem herbatę i oberwałem w głowę.

870
00:52:56,640 --> 00:53:01,560
Mój ojciec nie był miłym człowiekiem.

871
00:53:03,840 --> 00:53:05,440
Nie myślę o nim.

872
00:53:06,520 --> 00:53:10,880
Kiedy ostatnio go widziałem,
miałem 18 lat i przywaliłem mu.

873
00:53:12,000 --> 00:53:14,840
To wyjaśnia, co o nim sądzę.

874
00:53:19,440 --> 00:53:23,360
Graham nie przepracował tej traumy.

875
00:53:26,360 --> 00:53:29,200
Mój problem polega na tym,
że zbyt łatwo kocham.

876
00:53:30,360 --> 00:53:31,920
Jestem zbyt otwarty.

877
00:53:35,320 --> 00:53:40,200
Próbował wynagrodzić sobie tę traumę.

878
00:53:41,520 --> 00:53:47,160
Graham wpadł w pułapkę
tęsknoty za matczyną miłością,

879
00:53:47,240 --> 00:53:49,680
którą chciał za wszelką cenę odzyskać.

880
00:53:58,320 --> 00:54:00,960
W Nowej Zelandii zrozumiałam,

881
00:54:01,040 --> 00:54:04,520
że sytuacja jest gorsza niż myślałam.

882
00:54:06,640 --> 00:54:08,520
Dowiedziałam się, że założył

883
00:54:09,400 --> 00:54:11,680
karty kredytowe na swoje nazwisko

884
00:54:11,760 --> 00:54:14,040
z polecenia swojej matki.

885
00:54:15,000 --> 00:54:19,400
Miał długi, o których nie wiedziałam.

886
00:54:22,040 --> 00:54:26,280
Wtedy do mnie dotarło,
że Graham padł ofiarą manipulacji.

887
00:54:30,640 --> 00:54:34,720
Kiedy byłem w Zurychu przed świętami,

888
00:54:35,240 --> 00:54:38,400
zatrzymaliśmy się
w pięciogwiazdkowym hotelu.

889
00:54:38,480 --> 00:54:42,160
Kiedy zobaczyłem rachunek,
byłem zszokowany,

890
00:54:42,240 --> 00:54:46,240
bo to było 25 czy 30 tysięcy funtów.

891
00:54:48,720 --> 00:54:51,440
Powiedziała: „Nie mam dostępu do funduszy.

892
00:54:51,520 --> 00:54:53,000
Zdobędę fundusze”.

893
00:54:54,480 --> 00:54:56,000
Pomyślałem: „W porządku”.

894
00:54:56,080 --> 00:54:59,200
Ale nie chcieli czekać.
Powiedziałem, że jej pożyczę.

895
00:54:59,280 --> 00:55:03,320
W Zurychu wydałem 15 do 20 tysięcy.

896
00:55:05,600 --> 00:55:09,160
{\an8}W Londynie kolejne 20 na hotele.

897
00:55:11,320 --> 00:55:13,040
{\an8}Kiedy wróciła do Londynu,

898
00:55:13,120 --> 00:55:17,800
{\an8}wydaliśmy 10 czy 15 tysięcy
na rozrywkę i rachunki.

899
00:55:20,920 --> 00:55:23,640
{\an8}Karty kredytowe? Jakieś 20-25.

900
00:55:25,240 --> 00:55:28,080
{\an8}Byłem jakieś 80 czy 100 tysięcy w plecy.

901
00:55:31,960 --> 00:55:33,280
Następnego miesiąca

902
00:55:34,120 --> 00:55:35,160
zobaczyłam

903
00:55:35,680 --> 00:55:40,880
dwie duże transakcje
na naszym wspólnym koncie

904
00:55:41,600 --> 00:55:43,480
jako zapłatę za te auta.

905
00:55:44,280 --> 00:55:48,160
Zapytałam Grahama, co to ma znaczyć.

906
00:55:48,240 --> 00:55:50,760
Skąd wzięły się opłaty za te auta,

907
00:55:50,840 --> 00:55:54,320
za które podobno już zapłaciła?

908
00:55:54,400 --> 00:55:56,920
Dionne mówiła, że to były prezenty.

909
00:55:57,000 --> 00:56:00,160
Graham całkiem dał się na to złapać.

910
00:56:00,240 --> 00:56:04,200
„Kupię ci prezent. Odbiorę 45 lat bólu”.

911
00:56:04,280 --> 00:56:06,200
Tych słów użyła.

912
00:56:06,720 --> 00:56:08,560
Dlaczego miałbym jej nie wierzyć?

913
00:56:10,920 --> 00:56:15,480
Gdybym odnalazł rodzinę po latach,
nie chciałbym od razu płacić komuś,

914
00:56:15,560 --> 00:56:18,160
kto może okazać się dupkiem.

915
00:56:19,000 --> 00:56:21,520
Zapłaciła depozyt, żeby podpisać kontrakt.

916
00:56:22,400 --> 00:56:25,200
{\an8}Na moje nazwisko, ale ona zapłaci.

917
00:56:25,280 --> 00:56:27,800
Płaciła za to auto.

918
00:56:28,680 --> 00:56:30,000
Płaciła za to auto.

919
00:56:30,080 --> 00:56:32,480
To nie ja za nie płaciłem, to ona.

920
00:56:33,080 --> 00:56:36,520
Ale nagle przestała za nie płacić.

921
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
Zrozumiałam, że te auta nie są opłacone

922
00:56:40,120 --> 00:56:43,040
i że mamy na głowie umowę,

923
00:56:43,120 --> 00:56:46,280
za którą on jest odpowiedzialny.

924
00:56:49,760 --> 00:56:51,360
Na jaką kwotę?

925
00:56:52,200 --> 00:56:54,760
Powiedziałabym, że jakieś...

926
00:56:56,120 --> 00:56:57,720
180 tysięcy.

927
00:56:57,800 --> 00:56:59,960
{\an8}300 tysięcy na kartach kredytowych.

928
00:57:07,640 --> 00:57:08,960
Jestem wściekła.

929
00:57:10,640 --> 00:57:13,640
Byłam naprawdę przerażona.

930
00:57:13,720 --> 00:57:17,760
Zaczęłam bać się tego,
kim jest ta kobieta,

931
00:57:17,840 --> 00:57:22,600
w jakim stopniu osaczyła mojego partnera

932
00:57:22,680 --> 00:57:26,280
i ile ma w tej chwili nad nim kontroli.

933
00:57:27,480 --> 00:57:29,000
Myślę, że...

934
00:57:29,960 --> 00:57:31,920
zrozumiałam, że jestem

935
00:57:32,000 --> 00:57:34,680
w pociągu, który zmierza ku katastrofie

936
00:57:34,760 --> 00:57:37,480
i że muszę ocalić Grahama.

937
00:57:39,880 --> 00:57:41,280
{\an8}Jak się masz?

938
00:57:41,360 --> 00:57:44,600
{\an8}Sytaucja z jego mamą jest popieprzona.

939
00:57:44,680 --> 00:57:46,440
{\an8}Totalne szaleństwo.

940
00:57:46,520 --> 00:57:50,760
{\an8}Żyje na całkiem innej planecie.

941
00:57:50,840 --> 00:57:54,560
{\an8}Zrozumiałam, że nie ocalę go bez pomocy.

942
00:57:55,160 --> 00:57:57,720
Pomyślałam,

943
00:57:58,440 --> 00:58:00,960
że Juan okaże mi wsparcie

944
00:58:01,040 --> 00:58:03,080
i być może zobaczy to samo.

945
00:58:04,560 --> 00:58:05,760
Że to oszustwo.

946
00:58:08,240 --> 00:58:10,320
Graham, posłuchaj mnie.

947
00:58:10,400 --> 00:58:13,040
Ona cię oszukuje, zabiera twoje pieniądze.

948
00:58:14,400 --> 00:58:15,440
Powiedziała mi,

949
00:58:16,320 --> 00:58:19,440
że nie ufa Dionne.

950
00:58:20,520 --> 00:58:23,920
Że myśli, że to oszustka.

951
00:58:26,520 --> 00:58:31,400
Powiedziałem: „Też tak myślę.
Ani trochę jej nie ufam”.

952
00:58:32,040 --> 00:58:36,240
Rozpaczliwie chciał mieć przy sobie matkę.

953
00:58:36,320 --> 00:58:38,960
Dionne wiedziała o tym i to wykorzystała.

954
00:58:39,560 --> 00:58:41,800
{\an8}Chciałbym, żebyś wiedział o tym,

955
00:58:41,880 --> 00:58:43,520
{\an8}jak bardzo cię kocham.

956
00:58:44,000 --> 00:58:47,720
Kiedy przestała płacić za auta,
byłem zestresowany.

957
00:58:47,800 --> 00:58:50,680
To były tysiące funtów miesięcznie

958
00:58:50,760 --> 00:58:52,240
za te samochody.

959
00:58:52,320 --> 00:58:55,120
Ale mówiła mi, żebym się nie martwił.

960
00:58:55,200 --> 00:58:56,680
To były prezenty.

961
00:58:56,760 --> 00:58:58,160
Zapłaci za nie.

962
00:58:58,240 --> 00:59:03,240
Nie martwiłem się zbytnio,
bo cały czas dzwoniła

963
00:59:03,320 --> 00:59:06,840
do bankiera i do prawnika.

964
00:59:06,920 --> 00:59:09,400
Nie robiła nic innego.

965
00:59:10,680 --> 00:59:12,720
{\an8}Nie wiem, co powiedzieć.

966
00:59:12,800 --> 00:59:14,400
{\an8}Naprawdę nie wiem.

967
00:59:14,480 --> 00:59:16,960
{\an8}Myślę, że jest całkiem ślepy,

968
00:59:17,040 --> 00:59:18,600
{\an8}szczerze mówiąc.

969
00:59:18,680 --> 00:59:20,080
{\an8}Został wytresowany

970
00:59:20,160 --> 00:59:21,520
{\an8}przez swoją matkę.

971
00:59:22,440 --> 00:59:25,200
{\an8}Ma wyprany mózg.

972
00:59:25,280 --> 00:59:28,000
Martwiła mnie ta sytuacja.

973
00:59:28,080 --> 00:59:30,320
Mógł stracić wszystkie pieniądze,

974
00:59:30,400 --> 00:59:33,680
przyjaciół i rodzinę.

975
00:59:33,760 --> 00:59:34,680
Wszystkich.

976
00:59:35,400 --> 00:59:36,360
Wszystko.

977
00:59:38,440 --> 00:59:40,760
Wiedziałam, że to będzie katastrofa.

978
00:59:40,840 --> 00:59:43,560
Czułam się bezsilna.

979
00:59:45,800 --> 00:59:49,440
Był jak zahipnotyzowany

980
00:59:50,040 --> 00:59:54,000
i nie patrzył na sytuację
w racjonalny sposób.

981
00:59:55,000 --> 00:59:57,760
Nie martw się.

982
00:59:57,840 --> 01:00:00,520
Ciesz się życiem.

983
01:00:01,320 --> 01:00:06,200
Zadzwoniła i powiedziała:
„Grahamowi wcale na mnie nie zależy.

984
01:00:06,280 --> 01:00:10,400
Chodzi mu tylko o pieniądze.
Nie obchodzi go, że umieram”.

985
01:00:11,080 --> 01:00:14,480
Jak wydaje na mnie pieniądze,
chce, żebym je zwróciła.

986
01:00:14,560 --> 01:00:16,760
Tak zachowują się dzieci?

987
01:00:16,840 --> 01:00:19,840
W pewnym momencie zaczęła

988
01:00:19,920 --> 01:00:22,440
mówić źle o Grahamie

989
01:00:22,520 --> 01:00:24,880
i oskarżać go o różne rzeczy.

990
01:00:24,960 --> 01:00:27,200
Wymiotowałam, kaszlałam krwią.

991
01:00:27,280 --> 01:00:28,320
Krzyczałam,

992
01:00:28,400 --> 01:00:30,880
żeby otworzył mi drzwi.

993
01:00:30,960 --> 01:00:33,240
Nie chciało mu się fatygować.

994
01:00:33,320 --> 01:00:36,280
Gówno mnie teraz obchodzi.

995
01:00:37,200 --> 01:00:42,520
Dionne twierdziła,
że Graham opróżnił jej konto

996
01:00:42,600 --> 01:00:44,240
i wydał wszystko,

997
01:00:44,320 --> 01:00:48,480
a inne konta zostały przekazane prawnikom.

998
01:00:49,320 --> 01:00:50,960
Straciłam głos,

999
01:00:51,040 --> 01:00:53,000
pogadamy później,

1000
01:00:53,080 --> 01:00:55,160
na razie.

1001
01:00:55,240 --> 01:00:57,600
Było mi żal Dionne.

1002
01:00:57,680 --> 01:00:59,960
To starsza pani na wózku.

1003
01:01:00,640 --> 01:01:02,200
Osiemdziesiąt pięć lat.

1004
01:01:02,280 --> 01:01:05,400
Trzy rodzaje raka.

1005
01:01:06,000 --> 01:01:08,600
{\an8}Cześć, wnuczku...

1006
01:01:08,680 --> 01:01:09,800
{\an8}Jeśli możesz,

1007
01:01:09,880 --> 01:01:11,440
{\an8}proszę...

1008
01:01:11,520 --> 01:01:13,040
{\an8}Chcę od ciebie pożyczyć

1009
01:01:13,120 --> 01:01:14,800
{\an8}10 tysięcy.

1010
01:01:14,880 --> 01:01:17,160
{\an8}Oddam ci...

1011
01:01:17,240 --> 01:01:20,360
{\an8}Przekazałem kolejne 10 tysięcy

1012
01:01:21,160 --> 01:01:22,800
dla babci.

1013
01:01:24,400 --> 01:01:26,000
Tak ją nazywam.

1014
01:01:27,320 --> 01:01:29,440
<i>Dzięki, skarbie. Pa, pa!</i>

1015
01:01:34,960 --> 01:01:38,240
Zrozumiałam, że żeby go odzyskać,

1016
01:01:38,320 --> 01:01:39,600
muszę go przekonać

1017
01:01:39,680 --> 01:01:42,640
i że będę potrzebowała dowodów,

1018
01:01:43,240 --> 01:01:45,400
żeby zrozumiał, co się dzieje.

1019
01:01:45,480 --> 01:01:49,800
Musiałam walczyć z Dionne
i nie pozwolić, by uszło jej to na sucho,

1020
01:01:49,880 --> 01:01:51,600
bo ktoś musiał ją zatrzymać.

1021
01:01:52,200 --> 01:01:55,840
Zaczęłam szukać informacji na jej temat.

1022
01:01:57,200 --> 01:02:02,200
Chciałam dowiedzieć się więcej o tym,
kim jest, co ją motywuje

1023
01:02:02,280 --> 01:02:04,040
i jakie ma zamiary.

1024
01:02:04,120 --> 01:02:05,440
Okazało się,

1025
01:02:05,520 --> 01:02:08,040
że na przestrzeni lat
używała tylu nazwisk,

1026
01:02:08,120 --> 01:02:10,800
że trudno było ją namierzyć

1027
01:02:10,880 --> 01:02:12,360
i znaleźć dowody.

1028
01:02:12,440 --> 01:02:15,760
W końcu znalazłam
informacje o jej małżeństwach.

1029
01:02:17,200 --> 01:02:19,880
Pierwsze było w 1970 roku.

1030
01:02:20,680 --> 01:02:22,160
Drugie w 1984.

1031
01:02:22,240 --> 01:02:25,560
A potem trzecie w 1994.

1032
01:02:26,640 --> 01:02:28,680
Co ciekawe,

1033
01:02:29,240 --> 01:02:31,240
w pierwszym akcie małżeństwa

1034
01:02:31,920 --> 01:02:35,280
podała 1940 jako swój rok urodzenia.

1035
01:02:37,320 --> 01:02:39,720
{\an8}Jednak w kolejnym akcie

1036
01:02:40,320 --> 01:02:44,720
zapisano, że miała 34 lata w 1984 roku,

1037
01:02:44,800 --> 01:02:47,360
co oznaczałoby,
że urodziła się w 1950 roku.

1038
01:02:48,920 --> 01:02:51,280
Zdążyła odjąć sobie dziesięć lat

1039
01:02:51,360 --> 01:02:53,320
w momencie drugiego małżeństwa.

1040
01:02:54,360 --> 01:02:59,400
Nazwisko ojca było różne w obu aktach.

1041
01:03:00,600 --> 01:03:03,760
W 1970 roku ojciec nazywał się Mahmud.

1042
01:03:04,400 --> 01:03:06,640
Więcej szczegółów nie podano.

1043
01:03:06,720 --> 01:03:08,280
W 1984 roku

1044
01:03:08,840 --> 01:03:13,720
jako ojciec występuje
nieżyjący już Antonio Lerres.

1045
01:03:13,800 --> 01:03:15,480
W 1994 roku

1046
01:03:15,560 --> 01:03:17,680
ojciec nazywa się Ising Wlliam.

1047
01:03:18,480 --> 01:03:19,840
Również zmarły.

1048
01:03:20,560 --> 01:03:23,640
Z zawodu skrzypek.

1049
01:03:23,720 --> 01:03:26,680
Nigdy nie wspominała,
że jej ojciec był skrzypkiem.

1050
01:03:27,960 --> 01:03:29,400
Zdałam sobie sprawę,

1051
01:03:29,480 --> 01:03:32,520
że skoro w dokumentach jest tyle kłamstw,

1052
01:03:33,040 --> 01:03:34,760
nas też musiała okłamywać.

1053
01:03:34,840 --> 01:03:39,400
Jej pochodzenie. Jej rodzina.
Co jeszcze jest kłamstwem?

1054
01:03:44,560 --> 01:03:47,440
Graham był tak zmanipulowany,

1055
01:03:47,520 --> 01:03:50,400
że nie był w stanie słuchać Heather.

1056
01:03:50,480 --> 01:03:55,720
Prosiła, żebym spróbował do niego dotrzeć.

1057
01:03:56,800 --> 01:03:57,880
Powiedziałem,

1058
01:03:57,960 --> 01:03:59,400
że się tego podejmę.

1059
01:04:00,560 --> 01:04:03,040
Kiedy wrócili do Szwajcarii,

1060
01:04:03,120 --> 01:04:07,080
chciałem porozmawiać z nim w cztery oczy.

1061
01:04:08,160 --> 01:04:09,480
Przyjechałem późno.

1062
01:04:09,560 --> 01:04:11,400
Dionne siedziała w restauracji.

1063
01:04:12,280 --> 01:04:16,920
Usiedliśmy w lobby
i wypiliśmy butelkę wina.

1064
01:04:17,440 --> 01:04:21,680
Poprosiłem o jeszcze jedną butelkę.
Chciałem, żeby się zrelaksował.

1065
01:04:22,920 --> 01:04:24,680
Wypiliśmy dwie butelki wina.

1066
01:04:25,920 --> 01:04:29,120
Nie mówiłem Grahamowi,
że kontaktowałem się z Heather,

1067
01:04:29,200 --> 01:04:33,040
bo nie zechciałby mnie słuchać.

1068
01:04:34,240 --> 01:04:38,840
To było niełatwe zadanie,
bo Graham był przekonany,

1069
01:04:38,920 --> 01:04:41,320
że jego matka mówiła prawdę.

1070
01:04:41,800 --> 01:04:46,720
Że naprawdę jest bogata,
że niedługo umrze.

1071
01:04:48,160 --> 01:04:49,960
To było dla mnie wyzwanie,

1072
01:04:50,040 --> 01:04:54,520
bo musiałem podać to w wątpliwość.

1073
01:04:55,920 --> 01:04:57,360
Piliśmy wino.

1074
01:04:58,120 --> 01:05:01,040
Powiedział: „Uważaj. Twoja mama...

1075
01:05:01,600 --> 01:05:04,960
Ona kłamie, a my to widzimy”.

1076
01:05:05,040 --> 01:05:07,040
Dlaczego ciągle obiecuje,

1077
01:05:07,120 --> 01:05:10,720
że będzie miała pieniądze,
ale wciąż nich nie ma?

1078
01:05:12,320 --> 01:05:14,960
Dlaczego wciąż mówi, że niedługo umrze>

1079
01:05:15,040 --> 01:05:17,280
Mam nieuleczalnego raka.

1080
01:05:17,360 --> 01:05:19,680
Całkiem nieźle się miewa.

1081
01:05:19,760 --> 01:05:23,800
Powiedziałem mu, co o niej myślę.

1082
01:05:24,640 --> 01:05:28,680
Powiedział mi, że muszę się odnaleźć

1083
01:05:28,760 --> 01:05:33,520
i „uwolnić się z transu”.

1084
01:05:35,720 --> 01:05:39,680
Miałem nadzieję, że to nieprawda.

1085
01:05:40,600 --> 01:05:45,000
To nie mogła być prawda.
Nie mogła pojawić się...

1086
01:05:46,040 --> 01:05:49,920
po 45 latach i okłamać mnie.

1087
01:05:55,080 --> 01:06:00,280
Nie mogłem ignorować dowodów.

1088
01:06:05,840 --> 01:06:08,840
Poszedłem do jej pokoju

1089
01:06:10,000 --> 01:06:14,840
i kiedy przejrzałem jej szuflady,
znalazłem czerwony barwnik spożywczy.

1090
01:06:15,840 --> 01:06:18,600
Zastanawiałem się, po co jej to.

1091
01:06:22,640 --> 01:06:27,400
Przypomniałem sobie,
jak dostałem od niej zdjęcie

1092
01:06:27,920 --> 01:06:29,920
krwi w moczu.

1093
01:06:37,560 --> 01:06:41,680
Zapytałem: „Po co ci ten barwnik?”.

1094
01:06:43,080 --> 01:06:47,000
Twierdzisz, że zrobiłam z niego krew.

1095
01:06:47,080 --> 01:06:48,320
Nie, synu.

1096
01:06:48,400 --> 01:06:50,520
Nie mów tak.

1097
01:06:50,600 --> 01:06:53,840
{\an8}Nie robię sobie żartów.

1098
01:06:53,920 --> 01:06:56,320
Powiedziała, że to chińskie lekarstwo.

1099
01:06:56,840 --> 01:06:58,920
Masz je zażyć i zrobić to i tamto.

1100
01:06:59,000 --> 01:07:02,880
Jestem chora.

1101
01:07:02,960 --> 01:07:04,800
Ale...

1102
01:07:04,880 --> 01:07:08,120
Mam nadzieję, że przeżyję.

1103
01:07:09,640 --> 01:07:11,560
Sprawdziliśmy jej lekarstwa.

1104
01:07:12,640 --> 01:07:16,120
Większość była na nadciśnienie,

1105
01:07:16,200 --> 01:07:18,160
wysoki cholesterol, cukrzycę.

1106
01:07:18,640 --> 01:07:19,800
Na wszystko.

1107
01:07:21,440 --> 01:07:22,760
Oprócz raka.

1108
01:07:26,080 --> 01:07:27,920
Myślę, że nie miała raka.

1109
01:07:37,240 --> 01:07:38,120
Ona...

1110
01:07:39,040 --> 01:07:40,000
kłamała.

1111
01:07:41,360 --> 01:07:44,320
A ja podjąłem ważne decyzje
na podstawie kłamstw.

1112
01:07:46,600 --> 01:07:48,800
Decyzje, które miały wpływ

1113
01:07:50,040 --> 01:07:53,400
na mojego syna i partnerkę.

1114
01:08:01,240 --> 01:08:04,480
Zrozumiałem, że tonę w długach.

1115
01:08:06,840 --> 01:08:08,560
Czy mój dziadek

1116
01:08:09,280 --> 01:08:12,080
rzeczywiście był sułtanem Brunei?

1117
01:08:12,640 --> 01:08:14,120
<i>- Tak.</i>
- Tak?

1118
01:08:14,720 --> 01:08:16,200
<i>- Tak.</i>
- Wierzysz w to?

1119
01:08:17,000 --> 01:08:17,840
<i>Tak.</i>

1120
01:08:18,440 --> 01:08:21,720
Moja mama kochała się z nim.

1121
01:08:21,800 --> 01:08:24,120
Chciała za niego wyjść.

1122
01:08:24,200 --> 01:08:27,640
Ale on nie mógł,
bo miał zbyt wiele kobiet.

1123
01:08:27,720 --> 01:08:30,040
Dlatego moja mama mnie nienawidzi.

1124
01:08:30,120 --> 01:08:32,360
Kiedy zaszła w ciążę,

1125
01:08:32,440 --> 01:08:33,760
żałowała tego.

1126
01:08:33,840 --> 01:08:37,720
Jej ciało zostało wykorzystane
przez tego mężczyznę.

1127
01:08:37,800 --> 01:08:40,240
Chcesz poznać prawdę, tak?

1128
01:08:40,320 --> 01:08:43,440
Czyli obecny sułtan Brunei to mój wujek?

1129
01:08:44,120 --> 01:08:44,960
<i>Tak.</i>

1130
01:08:45,440 --> 01:08:49,400
Jesteś córką byłego sułtana
i jedną z najbogatszych osób na świecie?

1131
01:08:49,480 --> 01:08:51,800
Mówiłam ci, że tak!

1132
01:08:51,880 --> 01:08:53,120
Czas pokaże.

1133
01:08:53,200 --> 01:08:55,560
Jeszcze zobaczysz.

1134
01:08:56,120 --> 01:08:58,080
{\an8}Nie obchodzi mnie, czy mi wierzysz.

1135
01:08:58,160 --> 01:08:59,280
{\an8}To twoja sprawa.

1136
01:08:59,360 --> 01:09:00,600
{\an8}Poczekaj, a zobaczysz.

1137
01:09:00,680 --> 01:09:05,960
Mam nadzieję, że to prawda,
bo inaczej jestem teraz w sytuacji...

1138
01:09:06,040 --> 01:09:07,840
Oddzwonię za chwilę.

1139
01:09:07,920 --> 01:09:09,760
Idę do toalety.

1140
01:09:09,840 --> 01:09:10,840
Dobrze, mamo.

1141
01:09:10,920 --> 01:09:11,880
<i>Pa.</i>

1142
01:09:14,840 --> 01:09:16,520
Byłem w potrzasku.

1143
01:09:17,200 --> 01:09:19,960
Nie miałem pieniędzy. Nie miałem wsparcia.

1144
01:09:20,040 --> 01:09:22,360
Nie miałem wyjścia.

1145
01:09:22,440 --> 01:09:25,080
To mroczne miejsce.

1146
01:09:25,920 --> 01:09:28,120
To obezwładniające.

1147
01:09:29,200 --> 01:09:31,520
Nie miałem pojęcia, co robić.

1148
01:09:39,840 --> 01:09:43,040
Skontaktowałam się
z organizacją Action Fraud,

1149
01:09:43,120 --> 01:09:46,880
bo wiem, że można zarejestrować kogoś

1150
01:09:46,960 --> 01:09:51,080
jako osobę narażoną
na finansową manipulację.

1151
01:09:51,680 --> 01:09:56,120
Poszłam też na policję,
gdzie powiedziano mi,

1152
01:09:57,720 --> 01:10:01,520
że nie potraktują tego
jako oszustwa, bo to jego matka.

1153
01:10:04,920 --> 01:10:07,000
Powiedzieli mi: „To 80-latka.

1154
01:10:08,560 --> 01:10:12,560
Nie spotykamy się z takimi przestępstwami.
To na pewno jego matka?”.

1155
01:10:13,600 --> 01:10:17,360
Dionne nie pasuje
do stereotypu przestępcy.

1156
01:10:17,440 --> 01:10:20,200
Jest na wózku, po osiemdziesiątce.

1157
01:10:20,680 --> 01:10:23,160
Podobno jest nieuleczalnie chora.

1158
01:10:23,240 --> 01:10:27,040
Ma nadwagę
i jej zdrowie jest w kiepskim stanie.

1159
01:10:27,120 --> 01:10:32,400
Nic nie wskazuje na to,
że jest przestępczynią.

1160
01:10:42,240 --> 01:10:46,040
Dziesięć miesięcy po tym,
jak przekazałem Dionne pieniądze,

1161
01:10:46,120 --> 01:10:50,040
inwestycja nie posunęła się naprzód.

1162
01:10:51,040 --> 01:10:53,680
Zamartwiałem się.

1163
01:10:54,520 --> 01:10:57,600
Zastanawiam się:
„Czy Dionne mnie oszukała?”.

1164
01:10:58,400 --> 01:11:01,040
Postanowiłem napisać

1165
01:11:01,120 --> 01:11:04,360
do Ministerstwa
Spraw Zagranicznych w Brunei.

1166
01:11:05,440 --> 01:11:08,400
Odpowiedzieli, że nic nie wiedzą

1167
01:11:08,480 --> 01:11:10,960
o kobiecie zwanej Dionne Marie Hanna

1168
01:11:11,040 --> 01:11:13,440
lub Theresa Haton Mahmoud,

1169
01:11:13,520 --> 01:11:17,480
spokrewnionej z rodziną królewską Brunei.

1170
01:11:18,120 --> 01:11:20,080
„Z przykrością informujemy,

1171
01:11:20,160 --> 01:11:23,800
że nie możemy udzielić
żadnej pomocy w tej sprawie”.

1172
01:11:23,880 --> 01:11:25,200
Co wskazywało na to,

1173
01:11:25,720 --> 01:11:27,040
że Dionne nie miała

1174
01:11:27,920 --> 01:11:30,920
żadnych powiązań

1175
01:11:31,000 --> 01:11:32,560
z rodziną królewską.

1176
01:11:32,640 --> 01:11:36,800
Wszystkie jej opowieści są zmyślone.

1177
01:11:37,920 --> 01:11:41,000
Wszystko mogło okazać się oszustwem.

1178
01:11:43,440 --> 01:11:44,920
W najgorszym przypadku

1179
01:11:45,000 --> 01:11:47,040
wszystko przepadło.

1180
01:11:47,880 --> 01:11:50,040
Nigdy nie odzyskam pieniędzy.

1181
01:11:51,880 --> 01:11:53,840
Mam długi.

1182
01:11:54,320 --> 01:11:57,440
Czuję się, jakbym tonął.

1183
01:11:58,320 --> 01:11:59,840
Trudno mi oddychać.

1184
01:11:59,920 --> 01:12:03,560
Jak gdyby czyjaś ręka
wpychała mnie pod wodę

1185
01:12:03,640 --> 01:12:07,880
i nie pozwalała się wynurzyć.

1186
01:12:09,960 --> 01:12:13,000
Zacząłem na nią naciskać.

1187
01:12:13,080 --> 01:12:18,680
Zapytałem wprost:
„Kiedy zwrócisz nam pieniądze?”.

1188
01:12:21,400 --> 01:12:23,000
Odpowiedziała:

1189
01:12:23,520 --> 01:12:27,560
„Nigdy nie zapomnę tego,
co dla mnie zrobiliście”.

1190
01:12:30,480 --> 01:12:35,240
Postanowiłem odezwać się do Grahama.

1191
01:12:35,760 --> 01:12:39,800
„Wiesz, że dostała ode mnie pieniądze.

1192
01:12:39,880 --> 01:12:42,520
Przekazałem jej ogromną kwotę”.

1193
01:12:43,080 --> 01:12:46,960
150 tysięcy euro.

1194
01:12:48,760 --> 01:12:50,640
Graham był w szoku.

1195
01:12:51,640 --> 01:12:52,840
Wpadł w panikę.

1196
01:12:53,360 --> 01:12:56,800
Peng powiedział mi,
że pożyczył jej pieniądze.

1197
01:12:56,880 --> 01:13:03,080
Powiedziałem mu: „Jak byliśmy w Londynie,
wydawaliśmy twoje pieniądze”.

1198
01:13:05,520 --> 01:13:07,760
Zrobiło mi się niedobrze.

1199
01:13:09,200 --> 01:13:10,480
Było mi niedobrze.

1200
01:13:11,440 --> 01:13:17,760
Powiedziałem: „Nie sądzę,
żebyś był złym człowiekiem.

1201
01:13:17,840 --> 01:13:22,160
Dlaczego słyszałem o tobie tyle złego?

1202
01:13:23,640 --> 01:13:28,880
Dlaczego zawsze,
kiedy ze mną rozmawiała,

1203
01:13:28,960 --> 01:13:31,360
nie chciała, żebym ci o tym mówił?”.

1204
01:13:32,080 --> 01:13:34,760
{\an8}Jeśli Graham zadzwoni, nic mu nie mów.

1205
01:13:35,320 --> 01:13:37,520
Trzymaj to w tajemnicy.

1206
01:13:37,600 --> 01:13:38,720
{\an8}Nic mu nie mów,

1207
01:13:38,800 --> 01:13:40,880
{\an8}niech to zostanie między nami.

1208
01:13:41,400 --> 01:13:43,000
Porozmawiamy jutro,

1209
01:13:43,080 --> 01:13:44,680
kiedy go nie będzie.

1210
01:13:44,760 --> 01:13:47,840
Jak przeczytasz tę wiadomość, usuń ją.

1211
01:13:48,480 --> 01:13:50,200
Nie słuchaj Grahama,

1212
01:13:50,280 --> 01:13:53,400
słuchaj mnie.

1213
01:13:53,480 --> 01:13:54,840
„Nie mów Grahamowi”.

1214
01:13:57,040 --> 01:13:59,560
Słyszałem to niejeden raz.

1215
01:14:00,080 --> 01:14:01,760
Zacząłem rozumieć,

1216
01:14:01,840 --> 01:14:04,680
że ta kobieta nie jest tym,
za kogo się podaje.

1217
01:14:06,560 --> 01:14:12,440
Ponieważ pragnąłem akceptacji
i brakowało mi matki,

1218
01:14:13,520 --> 01:14:14,920
zostałem oszukany.

1219
01:14:17,040 --> 01:14:19,800
Jest mistrzynią manipulacji.

1220
01:14:20,400 --> 01:14:22,920
Nie jest chora. Nie ma pieniędzy.

1221
01:14:23,600 --> 01:14:25,480
Jest oszustką.

1222
01:14:26,160 --> 01:14:28,640
Jego przyjaciele zaczęli naciskać:

1223
01:14:28,720 --> 01:14:31,360
„Skąd wiesz, że naprawdę jest twoją matką?

1224
01:14:31,440 --> 01:14:33,320
Opowiedziała tyle kłamstw.

1225
01:14:33,400 --> 01:14:37,880
Czy masz jakieś dowody na to,
że jest twoją biologiczną matką?”.

1226
01:14:37,960 --> 01:14:40,760
Poprosiłem o badania genetyczne.

1227
01:14:41,800 --> 01:14:42,960
„Zróbmy test DNA”.

1228
01:14:43,040 --> 01:14:44,960
„Nie ma takiej potrzeby.

1229
01:14:45,040 --> 01:14:46,960
Albo mi wierzysz, albo nie”.

1230
01:14:48,760 --> 01:14:53,160
Nic z tego, co mówiła, nie było prawdą.

1231
01:14:54,680 --> 01:14:58,440
Tylko badania genetyczne
mogły dać mi odpowiedź.

1232
01:15:01,400 --> 01:15:06,240
Tamtego dnia przygotowaliśmy próbki.

1233
01:15:07,000 --> 01:15:08,200
Dwa zestawy wymazów.

1234
01:15:10,760 --> 01:15:12,480
Włożyliśmy je do fiolek.

1235
01:15:13,440 --> 01:15:16,960
Wyniki miały przyjść za kilka tygodni.

1236
01:15:18,320 --> 01:15:21,400
Chciałem, żeby okazało się,
że to nieprawda.

1237
01:15:22,640 --> 01:15:25,680
Dlaczego własna rodzina
zrobiłaby ci coś takiego?

1238
01:15:32,920 --> 01:15:36,320
Oto moje wyniki.

1239
01:15:40,840 --> 01:15:42,120
Jest tu napisane,

1240
01:15:42,680 --> 01:15:44,680
że bez żadnych wątpliwości,

1241
01:15:45,200 --> 01:15:47,240
na 99,9%

1242
01:15:48,840 --> 01:15:49,680
jestem...

1243
01:15:50,600 --> 01:15:52,960
biologicznym synem

1244
01:15:53,840 --> 01:15:56,120
pani Dionne Marie Hanny.

1245
01:16:04,040 --> 01:16:05,480
<i>Jest moją mamą.</i>

1246
01:16:06,440 --> 01:16:08,440
<i>Trudno mi to zrozumieć.</i>

1247
01:16:10,480 --> 01:16:12,280
Trudno mi to zrozumieć.

1248
01:16:14,640 --> 01:16:16,320
Jak można zrobić coś takiego?

1249
01:16:19,840 --> 01:16:22,120
Mniej więcej w tamtym czasie

1250
01:16:22,920 --> 01:16:24,880
widziałem ją po raz ostatni.

1251
01:16:26,120 --> 01:16:28,960
Przestała pisać.

1252
01:16:29,920 --> 01:16:31,200
Nie dzwoniła.

1253
01:16:31,280 --> 01:16:33,640
Zerwała wszelki kontakt.

1254
01:16:35,320 --> 01:16:38,800
Po roku od podpisania umowy
wciąż nie otrzymałem pieniędzy.

1255
01:16:39,520 --> 01:16:40,920
Żadnych zobowiązań.

1256
01:16:41,000 --> 01:16:42,520
Żadnej komunikacji.

1257
01:16:43,200 --> 01:16:45,320
Dionne rozpłynęła się w powietrzu.

1258
01:16:46,280 --> 01:16:49,600
Powiedziałem Junyan:
„Wydaliśmy sporo pieniędzy.

1259
01:16:49,680 --> 01:16:51,080
Ponad 100 tysięcy.

1260
01:16:51,600 --> 01:16:53,520
Musimy to spisać na straty”.

1261
01:16:53,600 --> 01:16:58,040
Musimy to przetrwać. Odpuścić i iść dalej.

1262
01:16:59,440 --> 01:17:02,880
Zainwestowałam dużo energii,

1263
01:17:02,960 --> 01:17:07,080
czasu i miłości.

1264
01:17:08,000 --> 01:17:09,920
Była to dla mnie lekcja.

1265
01:17:10,000 --> 01:17:13,920
Zaczęłam patrzeć na świat realistycznie.

1266
01:17:14,000 --> 01:17:15,840
Przestałam myśleć życzeniowo.

1267
01:17:19,560 --> 01:17:24,560
<i>Cześć, mamo. Chciałem zapytać,</i>
<i>czy wszystko u ciebie w porządku.</i>

1268
01:17:27,320 --> 01:17:29,040
<i>Co się stało, to się stało.</i>

1269
01:17:29,680 --> 01:17:32,240
<i>To kosztowało wiele mnie i moją rodzinę.</i>

1270
01:17:32,320 --> 01:17:35,760
<i>Ale nic na to nie mogę teraz poradzić.</i>

1271
01:17:37,120 --> 01:17:38,760
<i>Muszę się jakoś pozbierać.</i>

1272
01:17:39,560 --> 01:17:41,640
<i>A ty znowu zniknęłaś.</i>

1273
01:17:43,040 --> 01:17:44,280
<i>Co mogę zrobić?</i>

1274
01:17:44,360 --> 01:17:45,360
<i>Zniknęłaś...</i>

1275
01:17:46,560 --> 01:17:47,560
<i>znowu.</i>

1276
01:17:48,840 --> 01:17:50,520
<i>Singapur, Semarang,</i>

1277
01:17:50,600 --> 01:17:53,040
<i>Indonezja, Brunei, gdziekolwiek jesteś.</i>

1278
01:17:54,320 --> 01:17:56,720
<i>Może kiedyś wszystko mi wyjaśnisz.</i>

1279
01:17:57,920 --> 01:17:59,000
<i>Może nie.</i>

1280
01:18:00,800 --> 01:18:02,520
<i>Nigdy tego nie zrozumiem.</i>

1281
01:18:04,440 --> 01:18:06,280
<i>Dbaj o siebie, mamo.</i>

1282
01:18:10,520 --> 01:18:12,080
Znałem ją

1283
01:18:12,840 --> 01:18:13,880
trochę ponad rok.

1284
01:18:14,520 --> 01:18:16,960
Nazywam ją teraz

1285
01:18:18,320 --> 01:18:19,360
„Dionne”,

1286
01:18:20,160 --> 01:18:22,720
bo żadna mama

1287
01:18:23,960 --> 01:18:26,800
nie powinna robić czegoś takiego.

1288
01:18:26,880 --> 01:18:28,960
Najlepiej...

1289
01:18:29,480 --> 01:18:30,960
przestać nazywać ją mamą.

1290
01:18:32,200 --> 01:18:33,960
To wbrew wszystkiemu,

1291
01:18:34,920 --> 01:18:36,880
czego spodziewasz się po matce.

1292
01:18:36,960 --> 01:18:39,760
Powinna kochać i chronić swoje dziecko,

1293
01:18:41,120 --> 01:18:43,360
ale nie robiła nic z tych rzeczy.

1294
01:18:43,440 --> 01:18:47,480
Zniszczyła życie własnemu dziecku.

1295
01:18:49,240 --> 01:18:50,680
Bez wyrzutów sumienia.

1296
01:18:52,640 --> 01:18:53,960
Kim jest ta kobieta?

1297
01:18:55,400 --> 01:19:01,960
Codziennie próbuję znaleźć w internecie
jakieś informacje na jej temat.

1298
01:19:02,040 --> 01:19:06,120
<i>Pracowałam w luksusowym hotelu w Zurychu...</i>

1299
01:19:06,200 --> 01:19:09,280
Nawiązałam kontakt z innymi osobami,

1300
01:19:09,360 --> 01:19:12,320
żeby móc lepiej poznać tę sytuację.

1301
01:19:12,400 --> 01:19:16,480
<i>Zostawiła w hotelu</i>
<i>pierścionki z diamentami,</i>

1302
01:19:16,560 --> 01:19:19,280
<i>bo nie zapłaciła za pokój,</i>

1303
01:19:19,360 --> 01:19:21,960
<i>a potem się okazało,</i>
<i>że to nie były diamenty.</i>

1304
01:19:22,760 --> 01:19:26,080
Okazało się, że Dionne oszukała

1305
01:19:26,160 --> 01:19:29,120
znacznie więcej osób, niż tylko nas.

1306
01:19:29,200 --> 01:19:30,520
Do tej pory myślałam,

1307
01:19:30,600 --> 01:19:34,360
że chodziło tylko o Grahama.

1308
01:19:34,440 --> 01:19:36,280
Ale okazało się,

1309
01:19:36,360 --> 01:19:40,360
że skala jej oszustw była dużo większa.

1310
01:19:41,200 --> 01:19:43,800
Ile pieniędzy straciłeś przez Dionne?

1311
01:19:43,880 --> 01:19:47,640
<i>Co najmniej 627 milionów rupii.</i>

1312
01:19:47,720 --> 01:19:49,920
- Rany.
<i>- Czterdzieści jeden tysięcy.</i>

1313
01:19:50,000 --> 01:19:51,840
Dolarów?

1314
01:19:52,680 --> 01:19:53,880
<i>- Tak.</i>
- O rany.

1315
01:19:53,960 --> 01:19:57,200
<i>Traktowaliśmy ją z żoną jak matkę.</i>

1316
01:19:57,280 --> 01:19:58,440
<i>Jak własną matkę.</i>

1317
01:19:58,520 --> 01:20:01,680
Kiedy to było? Kiedy poznałeś Dionne?

1318
01:20:01,760 --> 01:20:04,560
<i>W styczniu 2020.</i>

1319
01:20:04,640 --> 01:20:06,200
To było w Indonezji?

1320
01:20:06,280 --> 01:20:07,640
<i>Tak.</i>

1321
01:20:07,720 --> 01:20:11,200
Zrobiła ci to samo
tuż przed tym, jak nas poznała.

1322
01:20:12,040 --> 01:20:17,800
- <i>Najpierw sama płaciła za wszystko.</i>
- Czterdzieści jeden tysięcy dolarów.

1323
01:20:17,880 --> 01:20:20,920
Przenosiła się z hotelu do hotelu.

1324
01:20:21,000 --> 01:20:24,360
Myśleliśmy, że musi być bogata.

1325
01:20:25,960 --> 01:20:27,560
<i>Inne ofiary</i>

1326
01:20:28,200 --> 01:20:32,440
<i>to głównie indonezyjscy muzułmanie,</i>
<i>którzy chcieli się udać do Mekki.</i>

1327
01:20:33,080 --> 01:20:36,480
Dionne oferowała ludziom

1328
01:20:37,000 --> 01:20:41,520
tańszą podróż do Mekki.

1329
01:20:41,600 --> 01:20:42,560
<i>Tak.</i>

1330
01:20:43,080 --> 01:20:45,080
<i>To było oszustwo!</i>

1331
01:20:45,840 --> 01:20:49,000
Ja też zapłaciłem za tę podróż,

1332
01:20:49,080 --> 01:20:52,040
ale nigdy do niej nie doszło.

1333
01:20:52,120 --> 01:20:55,440
Martwię się, że to samo spotkało

1334
01:20:55,520 --> 01:20:58,840
setki innych osób.

1335
01:20:58,920 --> 01:21:01,600
Niezły z niej numer.

1336
01:21:07,200 --> 01:21:10,920
Zastanawiam się,
dlaczego pojawiła się w naszym życiu.

1337
01:21:12,680 --> 01:21:15,440
Kiedy ją poznałem,
miała bilet w obie strony.

1338
01:21:15,520 --> 01:21:19,720
Użyła go przed lockdownem,
żeby przylecieć do Anglii z Bangkoku.

1339
01:21:20,640 --> 01:21:24,640
Nie zdawałem sobie z tego sprawy,
ale jej lot powrotny wypadał

1340
01:21:24,720 --> 01:21:26,960
{\an8}dwa tygodnie po rozpoczęciu lockdownu.

1341
01:21:27,520 --> 01:21:29,520
{\an8}Domyślam się,

1342
01:21:29,600 --> 01:21:34,080
że gdyby nie lockdown,
nigdy bym jej nie poznał.

1343
01:21:34,680 --> 01:21:35,920
Była oszustką.

1344
01:21:36,000 --> 01:21:39,160
Nie miała do dyspozycji turystów.

1345
01:21:39,240 --> 01:21:43,600
Bogatych rodzin i tak dalej.
Nie miała z czego żyć.

1346
01:21:43,680 --> 01:21:44,760
Więc co wymyśliła?

1347
01:21:45,840 --> 01:21:48,640
{\an8}Odnajdzie w internecie swojego syna.

1348
01:21:48,720 --> 01:21:50,240
Nic prostszego.

1349
01:21:51,040 --> 01:21:54,720
Powiedziała nam,
że zostało jej pół roku życia.

1350
01:21:54,800 --> 01:21:58,240
Dlatego podejmowałem decyzje
z myślą wyłącznie o niej.

1351
01:22:00,400 --> 01:22:03,800
Chciałem zapewnić jej
jak najlepsze sześć miesięcy.

1352
01:22:03,880 --> 01:22:05,600
Nie miałem czasu na myślenie.

1353
01:22:05,680 --> 01:22:09,920
Chciałem przeżyć z nią jak najwięcej.

1354
01:22:11,320 --> 01:22:15,240
Musiała robić to przez lata,
żeby znać wszystkich konsjerżów,

1355
01:22:15,320 --> 01:22:16,800
recepcjonistów

1356
01:22:16,880 --> 01:22:21,000
i innych pracowników hoteli,
w których się zatrzymywała.

1357
01:22:21,080 --> 01:22:24,240
To coś, co nie dzieje się z dnia na dzień.

1358
01:22:25,800 --> 01:22:27,360
Szukałam dalej,

1359
01:22:27,880 --> 01:22:32,440
bo Graham wychował się bez matki.

1360
01:22:32,920 --> 01:22:35,960
Chcieliśmy wiedzieć,
gdzie była w tym czasie.

1361
01:22:38,080 --> 01:22:39,680
Możesz mnie sprawdzić.

1362
01:22:39,760 --> 01:22:44,120
Możesz sprawdzić moją karalność.

1363
01:22:44,200 --> 01:22:45,360
Mam to gdzieś.

1364
01:22:45,440 --> 01:22:48,280
Nic nie znajdziesz.

1365
01:22:53,560 --> 01:22:55,680
To z roku 1982.

1366
01:22:56,200 --> 01:23:00,400
„Dionne Hornigold, 41 lat,
brak stałego adresu,

1367
01:23:00,480 --> 01:23:02,160
przyznała się do winy

1368
01:23:02,240 --> 01:23:04,480
w sprawie oszustwa”.

1369
01:23:06,720 --> 01:23:09,880
Sprawiała wrażenie osoby,

1370
01:23:09,960 --> 01:23:12,880
która posiada sporą fortunę

1371
01:23:12,960 --> 01:23:16,840
i oszukiwała ludzi,
składając puste obietnice.

1372
01:23:16,920 --> 01:23:19,200
Czterdzieści lat temu robiła to samo.

1373
01:23:20,000 --> 01:23:22,480
Graham miał wtedy osiem lat.

1374
01:23:25,200 --> 01:23:30,080
„Hornigold została skazana na dwa lata,
z czego osiem miesięcy w zawieszeniu.

1375
01:23:30,160 --> 01:23:35,760
Hornigold, urodzona w Malezji,
przybyła do Wielkiej Brytanii w 1971 roku.

1376
01:23:35,840 --> 01:23:38,440
Została ukarana grzywną za kradzież

1377
01:23:38,520 --> 01:23:40,120
w lutym 1980 roku,

1378
01:23:40,200 --> 01:23:44,680
po czym we wrześniu
została skazana na 18 miesięcy

1379
01:23:44,760 --> 01:23:50,040
w zawieszeniu na dwa lata
po przyznaniu się do oszustwa.

1380
01:23:52,000 --> 01:23:53,960
Szkoda, że o tym nie wiedziałem.

1381
01:23:56,160 --> 01:23:59,120
Chciałem wiedzieć, kim była moja mama.

1382
01:24:01,720 --> 01:24:05,000
Tym właśnie była całe swoje życie.

1383
01:24:07,120 --> 01:24:10,000
Załatwiła mnie zawodowa oszustka.

1384
01:24:10,720 --> 01:24:12,480
Tak się złożyło, że to moja mama.

1385
01:24:21,240 --> 01:24:22,520
Cześć, synu.

1386
01:24:22,600 --> 01:24:24,440
{\an8}Co się dzieje? Gdzie jesteś?

1387
01:24:24,520 --> 01:24:25,720
{\an8}W Malezji.

1388
01:24:25,800 --> 01:24:28,000
{\an8}Chcę porozmawiać z synem.

1389
01:24:29,040 --> 01:24:32,600
ROK PO OSTATNIM SPOTKANIU GRAHAMA Z MAMĄ

1390
01:24:32,680 --> 01:24:33,800
Kocham cię, synu.

1391
01:24:33,880 --> 01:24:35,520
Naprawdę cię kocham.

1392
01:24:35,600 --> 01:24:36,680
Naprawdę?

1393
01:24:36,760 --> 01:24:38,840
Przepraszam za wszystko.

1394
01:24:38,920 --> 01:24:41,760
Naprawdę mi przykro.

1395
01:24:41,840 --> 01:24:43,920
Wywróciłaś mi życie do góry nogami.

1396
01:24:45,280 --> 01:24:47,320
To prawda.

1397
01:24:47,400 --> 01:24:49,600
Przepraszam.

1398
01:24:49,680 --> 01:24:52,600
Z głębi serca przepraszam.

1399
01:24:55,480 --> 01:24:57,360
Stało się.

1400
01:24:58,600 --> 01:25:00,360
Nie mogę się zmienić.

1401
01:25:00,440 --> 01:25:02,080
Nie zmienię się.

1402
01:25:02,640 --> 01:25:04,640
Trzymaj się. Muszę lecieć.

1403
01:25:07,920 --> 01:25:08,960
Koniec kłamstw.

1404
01:25:10,280 --> 01:25:11,360
Te czasy minęły.

1405
01:25:12,800 --> 01:25:15,080
Czas na nowy rozdział.

1406
01:25:19,640 --> 01:25:22,280
DIONNE NIE ODPOWIEDZIAŁA
NA PROŚBĘ O KOMENTARZ.

1407
01:25:22,360 --> 01:25:24,560
NIGDY NIE POSTAWIONO JEJ ZARZUTÓW

1408
01:25:24,640 --> 01:25:27,360
W SPRAWIE PORUSZONEJ W TYM DOKUMENCIE.

1409
01:25:30,560 --> 01:25:32,600
Ten rok z moją mamą

1410
01:25:32,680 --> 01:25:36,000
odcisnął się piętnem
na moim związku z Heather.

1411
01:25:37,840 --> 01:25:41,160
Miałam nadzieję,
że pogodzimy się z Grahamem.

1412
01:25:42,000 --> 01:25:47,160
Jednak kiedy sytuacja się uspokoiła,

1413
01:25:48,000 --> 01:25:51,440
doszliśmy do wniosku,
że jednak nie wrócę.

1414
01:25:53,240 --> 01:25:55,920
Moje dziecko jest dla mnie najważniejsze.

1415
01:25:56,000 --> 01:25:59,800
Chcę mu zapewnić jak najlepsze życie.

1416
01:26:01,320 --> 01:26:03,280
Tęsknię za nimi każdego dnia.

1417
01:26:04,480 --> 01:26:06,320
Ale jest szczęśliwy.

1418
01:26:06,400 --> 01:26:08,680
Ma wokół siebie kochającą rodzinę.

1419
01:26:10,840 --> 01:26:17,480
Mimo całego bólu i stresu
odbudowałem swoje życie.

1420
01:26:18,760 --> 01:26:22,520
Udało mi się podnieść,

1421
01:26:22,600 --> 01:26:24,840
otrząsnąć i ruszyć dalej.

1422
01:26:28,440 --> 01:26:30,800
Dobrze mieć przy sobie przyjaciół,

1423
01:26:30,880 --> 01:26:32,880
którzy są jak rodzina.

1424
01:26:32,960 --> 01:26:34,920
Delikatnie.

1425
01:26:35,000 --> 01:26:37,200
Odnalazłem to w kuchni.

1426
01:26:41,920 --> 01:26:44,040
Ci ludzie pomogli mi

1427
01:26:44,120 --> 01:26:46,480
w najtrudniejszych chwilach życia.

1428
01:26:47,720 --> 01:26:49,760
Juan to świetny przyjaciel.

1429
01:26:50,320 --> 01:26:54,240
Ci ludzie byli przy mnie
w najgorszych momentach.

1430
01:26:55,640 --> 01:26:56,960
Wiem, że umiesz gotować.

1431
01:27:01,080 --> 01:27:02,600
To się nazywa rodzina.

1432
01:27:05,280 --> 01:27:09,160
NIE MA ŻADNYCH DOWODÓW
NA UDZIAŁ BANKIERA LUB PRAWNIKA

1433
01:27:09,240 --> 01:27:11,720
W DOMNIEMANYCH OSZUSTWACH DIONNE.

1434
01:27:48,800 --> 01:27:50,720
Napisy: Dorota Dołęga



