1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,240 --> 00:00:29,560
{\an8}<i>Jeg er Graham Hornigold,</i>
<i>tidligere konditor for Hakkasan,</i>

4
00:00:29,640 --> 00:00:32,040
{\an8}<i>og nå konditorkonsulent</i>
<i>med Michelin-stjerne.</i>

5
00:00:35,440 --> 00:00:38,440
<i>Og konditor Graham Hornigold.</i>

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,440
<i>Du må være presis. Du må forstå teknikk.</i>

7
00:00:41,520 --> 00:00:43,520
<i>Og du må forstå smak.</i>

8
00:00:43,600 --> 00:00:47,760
Det fins ingen større kjærlighetserklæring
enn å lage mat til noen.

9
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
Jeg vil ta vare på disse ingrediensene

10
00:00:51,480 --> 00:00:54,680
og gi deg noe minneverdig, håper jeg.

11
00:00:55,320 --> 00:00:56,360
På en god måte.

12
00:00:57,160 --> 00:00:59,400
<i>Men hvorfor er det røyk overalt?</i>

13
00:00:59,920 --> 00:01:01,840
<i>Hva har skjedd med min </i>pandijan?

14
00:01:02,360 --> 00:01:05,560
Jeg møtte Heather
da hun kom på jobbintervju.

15
00:01:06,080 --> 00:01:07,400
Hun var veldig dreven.

16
00:01:08,080 --> 00:01:09,680
Veldig smart. Veltalende.

17
00:01:09,760 --> 00:01:10,920
FØLG

18
00:01:11,000 --> 00:01:14,800
De første par årene var det
et platonisk og profesjonelt forhold.

19
00:01:14,880 --> 00:01:17,600
Men vi hadde kommet hverandre nærmere.

20
00:01:17,680 --> 00:01:19,760
Det bare klikket.

21
00:01:21,160 --> 00:01:25,120
Vi hadde bare mye gøy sammen,
mange fine opplevelser.

22
00:01:25,200 --> 00:01:28,400
Vi reiste og åt.
Det var en gnist. Vi passet sammen.

23
00:01:29,320 --> 00:01:33,320
Hun er veldig tynn og sunn.
Jeg liker rødt kjøtt, vin og ost.

24
00:01:33,400 --> 00:01:34,320
FØLG

25
00:01:34,400 --> 00:01:38,120
Heather er en fantastisk person.
Hun passet meg perfekt.

26
00:01:38,760 --> 00:01:42,520
Vi var på bølgelengde
med hva vi ville i livet.

27
00:01:43,640 --> 00:01:47,640
{\an8}Vi ville slå røtter,
starte en familie og ha vår egen bedrift.

28
00:01:48,240 --> 00:01:51,400
{\an8}Vi startet
et rådgivningsfirma for bakverk.

29
00:01:51,480 --> 00:01:52,640
GOD BAKING!

30
00:01:53,640 --> 00:01:56,640
Graham var som en løk,
og han hadde så mange lag

31
00:01:56,720 --> 00:01:59,360
som du måtte ta av før du kom til kjernen.

32
00:02:00,040 --> 00:02:03,760
Og jeg innså tidlig
at det var mange traumer der

33
00:02:03,840 --> 00:02:06,360
som nok ikke hadde blitt tatt hånd om.

34
00:02:06,880 --> 00:02:08,360
Jeg hadde et perfekt liv.

35
00:02:09,200 --> 00:02:10,040
Trodde jeg.

36
00:02:11,160 --> 00:02:12,760
Livet var godt med Heather.

37
00:02:13,520 --> 00:02:16,320
Men når du tror
du har fått orden på livet ditt,

38
00:02:16,400 --> 00:02:19,520
innser du
at du ikke kan rømme fra fortiden.

39
00:02:21,920 --> 00:02:25,880
{\an8}<i>Jeg sluttet aldri å være glad i deg.</i>

40
00:02:26,640 --> 00:02:28,680
{\an8}Hvorfor måtte hun komme inn i livene våre?

41
00:02:29,840 --> 00:02:33,680
Du tror at hun er den hun sier hun er.

42
00:02:34,560 --> 00:02:37,280
Men hun ødelegger liv.

43
00:02:38,160 --> 00:02:40,560
<i>Ingenting vil forandre meg.</i>

44
00:02:41,880 --> 00:02:46,440
SVINDLET AV MAMMA

45
00:02:50,520 --> 00:02:53,120
Jeg ble født i Tyskland
på en britisk militærbase,

46
00:02:53,200 --> 00:02:56,640
og jeg var i fosterhjem
fra jeg var to til fire.

47
00:02:57,160 --> 00:02:58,240
Vet ikke hvorfor.

48
00:02:59,640 --> 00:03:03,760
Så flyttet jeg til St. Albans
med min stemor og min far.

49
00:03:06,600 --> 00:03:10,680
Jeg kjente ikke moren min.
Faren min snakket aldri om henne.

50
00:03:11,680 --> 00:03:14,960
Jeg fantaserte om hvem hun var
og hva hun var.

51
00:03:15,680 --> 00:03:18,600
Men det var noe jeg ikke ville tenke på,

52
00:03:18,680 --> 00:03:22,360
for det er jo veldig vondt
å ikke kjenne moren sin.

53
00:03:22,880 --> 00:03:24,360
Du har ikke moren din.

54
00:03:25,360 --> 00:03:26,840
Du har ikke moren din.

55
00:03:28,840 --> 00:03:32,120
Graham visste ikke hvem hans ekte mor var.

56
00:03:32,200 --> 00:03:34,560
Det var som om noe manglet i livet hans.

57
00:03:34,640 --> 00:03:37,280
En bit av puslespillet
som ikke ble forklart, ikke var der.

58
00:03:37,360 --> 00:03:41,000
Og jeg tror han lengtet etter
å føle kjærlighet

59
00:03:41,080 --> 00:03:43,440
og en tilknytning til familie.

60
00:03:45,320 --> 00:03:48,360
Vi ryddet loftet
og fant denne fødselsattesten.

61
00:03:48,440 --> 00:03:52,040
Før det hadde jeg aldri spurt
hvem hans biologiske mor var.

62
00:03:53,000 --> 00:03:55,520
Jeg har en kopi av fødselsattesten min.

63
00:03:56,200 --> 00:03:59,320
Født 26. november 1974

64
00:03:59,400 --> 00:04:03,440
på et britisk militærsykehus i Münster
i Vest-Tyskland,

65
00:04:04,280 --> 00:04:05,200
{\an8}til min far...

66
00:04:05,280 --> 00:04:06,120
GUTT

67
00:04:06,200 --> 00:04:08,560
...en <i>sapper </i>i hæren og fra King's Lynn,

68
00:04:08,640 --> 00:04:14,200
og min mor som er navngitt her
som Haton Hornigold, tidligere Mahamud,

69
00:04:14,280 --> 00:04:17,160
som kan tyde på en muslimsk avstamming.

70
00:04:17,680 --> 00:04:20,560
Vi sa:
"La oss finne ut hvem denne kvinnen er."

71
00:04:20,640 --> 00:04:22,720
Og vi undersøkte og googlet henne

72
00:04:22,800 --> 00:04:26,400
og forsket på henne basert på navnet
som sto i det dokumentet.

73
00:04:26,480 --> 00:04:30,360
Vi trodde hun var i slutten
av 70-årene eller begynnelsen av 80-årene.

74
00:04:30,880 --> 00:04:35,240
Men vi fant ikke noe om henne.
Det var som om denne kvinnen ikke fantes.

75
00:04:35,840 --> 00:04:37,400
Og etter et par måneder,

76
00:04:37,480 --> 00:04:41,240
ga vi opp og tenkte ikke på det lenger.

77
00:04:47,600 --> 00:04:50,600
En uke senere fant vi ut
at vi ventet barn.

78
00:04:50,680 --> 00:04:54,880
Vi sa: "Halleluja!"
Heather var i ekstase, det var flott.

79
00:04:54,960 --> 00:04:57,720
{\an8}Vi var så glade
da vi fant ut om graviditeten.

80
00:04:57,800 --> 00:05:02,200
Vi slo oss til ro,
og det var en ny begynnelse.

81
00:05:02,280 --> 00:05:03,240
Vi gledet oss.

82
00:05:06,040 --> 00:05:10,400
{\an8}Men en uke senere
kom de første rapportene om covid.

83
00:05:10,480 --> 00:05:13,480
Så det var: "Hurra, vi skal ha barn."

84
00:05:13,560 --> 00:05:16,480
Men samtidig forandret verden seg fort.

85
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
Nedstengningen kom.

86
00:05:18,640 --> 00:05:22,120
Vi gjorde ikke annet
enn å jobbe med hobbyene våre.

87
00:05:22,200 --> 00:05:25,840
Det var en fantastisk tid,
vi tilbrakte kvalitetstid sammen,

88
00:05:25,920 --> 00:05:28,640
lekte oss på kjøkkenet,
utviklet oppskrifter

89
00:05:28,720 --> 00:05:32,880
og lagde mat, spiste og matet hverandre
og passet på hverandre.

90
00:05:32,960 --> 00:05:34,960
Heather, se opp.

91
00:05:35,600 --> 00:05:36,560
Heather.

92
00:05:37,080 --> 00:05:40,880
Den beste tiden i forholdet.
Helt klart, den beste tiden i forholdet.

93
00:05:40,960 --> 00:05:43,440
Høyere, Kev. Sånn, ja. Dytt den opp.

94
00:05:43,520 --> 00:05:44,840
Da ser jeg slank ut.

95
00:05:47,280 --> 00:05:51,720
Og så, plutselig,
fikk vi en e-post ut av det blå.

96
00:05:54,160 --> 00:05:59,560
Jeg husker det tydelig.
Jeg var utenfor, og mobilen vibrerte.

97
00:06:02,080 --> 00:06:06,920
Jeg så på den og tenkte: "Er dette ekte?"

98
00:06:08,240 --> 00:06:12,760
Graham kom til meg litt forvirret.
"Se på denne e-posten.

99
00:06:12,840 --> 00:06:17,080
En dame sier hun er moren min.
Tror du det er ekte?"

100
00:06:17,800 --> 00:06:20,880
"Hei, Graham.
Jeg vet ikke om dette vil nå deg,

101
00:06:20,960 --> 00:06:25,040
men jeg har lett etter en måte
å kontakte deg på og fant denne adressen."

102
00:06:25,120 --> 00:06:28,200
"Jeg heter Dionne,
tidligere kjent som Theresa.

103
00:06:28,280 --> 00:06:32,280
Graham ble født i Tyskland, før han
ble tatt fra meg og brakt til England."

104
00:06:32,360 --> 00:06:35,360
Du sier at jeg ble født i Tyskland.
Få vet det.

105
00:06:36,280 --> 00:06:39,720
"Om dette gir mening for deg
og du er den Graham jeg søker,

106
00:06:39,800 --> 00:06:43,320
{\an8}vil jeg gjerne høre fra deg.
Hvis ikke, beklager jeg.

107
00:06:43,400 --> 00:06:44,760
{\an8}Vennlig hilsen Dionne."

108
00:06:45,520 --> 00:06:46,360
Ja.

109
00:06:46,960 --> 00:06:47,960
Jøss.

110
00:06:49,040 --> 00:06:50,720
Tenk å lese det.

111
00:06:50,800 --> 00:06:52,080
Herlighet.

112
00:06:56,160 --> 00:06:57,000
Ja.

113
00:06:57,080 --> 00:07:00,000
Jeg skrev tilbake: "Er dette på ekte?

114
00:07:00,080 --> 00:07:02,400
Ikke en spøk, en svindel eller noe?"

115
00:07:03,400 --> 00:07:06,880
Du fant navnet mitt på nettet.
Det får meg til å si: "Ok,

116
00:07:06,960 --> 00:07:08,960
la oss finne ut hva mer du vet."

117
00:07:09,920 --> 00:07:14,160
I løpet av de neste par ukene
svarte jeg med en rekke spørsmål.

118
00:07:14,240 --> 00:07:16,840
"Hva var mellomnavnet mitt?"
Jeg har ikke et.

119
00:07:17,400 --> 00:07:20,520
JEG GA IKKE GRAHAM ET MELLOMNAVN.
KANSKJE NOEN ANDRE GJORDE DET?

120
00:07:20,600 --> 00:07:23,960
Svarene som kom tilbake,
var de riktige svarene.

121
00:07:24,040 --> 00:07:25,200
NÅR BLE GRAHAM FØDT?

122
00:07:25,280 --> 00:07:26,360
NY MELDING

123
00:07:26,440 --> 00:07:27,760
I NOVEMBER 1974

124
00:07:27,840 --> 00:07:31,480
Graham sendte en oppfølgingsmail
og ba om flere detaljer.

125
00:07:31,560 --> 00:07:34,600
Igjen kom korrekte svar i retur.

126
00:07:34,680 --> 00:07:36,440
HVA VAR PIKENAVNET PÅ FØDSELSATTESTEN?

127
00:07:36,520 --> 00:07:41,360
{\an8}Jeg var ikke innom tanken på
at jeg ikke skulle finne ut hvem hun var

128
00:07:41,440 --> 00:07:44,400
{\an8}og hvem jeg var.
Det var det første jeg skulle gjøre.

129
00:07:47,440 --> 00:07:49,800
Skulle ønske vi aldri fikk den e-posten.

130
00:07:50,560 --> 00:07:54,680
Fordi det var starten på noe
som du aldri i livet

131
00:07:54,760 --> 00:07:56,240
trodde ville skje.

132
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
Dionne bodde på hotell i Liverpool,

133
00:08:03,160 --> 00:08:07,960
og hun inviterte oss til Liverpool
i noen dager for å møte henne.

134
00:08:08,040 --> 00:08:11,840
"Jeg har hotellrom klart til dere.
Kom, jeg skal organisere alt."

135
00:08:14,560 --> 00:08:18,280
Vi visste ikke hva vi skulle tro.
Det var en nervøs spenning.

136
00:08:18,360 --> 00:08:21,920
Litt engstelige for:
"Hva kommer til å skje?"

137
00:08:22,960 --> 00:08:27,280
Da jeg kom nærmere hotellet,
slo angsten og alt inn.

138
00:08:28,280 --> 00:08:32,600
Man håper de er
alt man trodde de skulle være.

139
00:08:36,800 --> 00:08:39,760
Jeg tror han holdt
følelsene litt inni seg.

140
00:08:39,840 --> 00:08:41,200
Da vi kom til Liverpool

141
00:08:41,280 --> 00:08:43,560
kom de ut, og alt ble ekte.

142
00:08:49,720 --> 00:08:50,960
Hallo, kjære.

143
00:08:59,680 --> 00:09:03,800
Følelsen jeg hadde
da jeg først møtte henne, var...

144
00:09:04,640 --> 00:09:06,400
Ikke at jeg var en baby,

145
00:09:06,480 --> 00:09:10,040
men at jeg var noens baby.

146
00:09:11,120 --> 00:09:12,320
Hvis det gir mening.

147
00:09:15,760 --> 00:09:17,080
Bare tenk deg det.

148
00:09:17,160 --> 00:09:19,840
Førtifem år uten å møte foreldrene dine.

149
00:09:20,800 --> 00:09:25,080
Som barn har du aldri hatt
det mor-barn-båndet.

150
00:09:25,840 --> 00:09:27,720
Men det oppstår øyeblikkelig

151
00:09:28,320 --> 00:09:30,040
når dere ser hverandre.

152
00:09:33,040 --> 00:09:35,520
Du holder noen i hånden for første gang,

153
00:09:35,600 --> 00:09:38,560
og med en gang tenker du:
"Dette er moren min."

154
00:09:40,040 --> 00:09:42,280
Jeg kan ikke forklare det.

155
00:09:42,360 --> 00:09:45,200
Det er som når man har hudkontakt

156
00:09:45,280 --> 00:09:46,880
når man er nyfødt,

157
00:09:47,480 --> 00:09:49,760
og du får den tilknytningen over tid.

158
00:09:49,840 --> 00:09:53,000
Tenk deg det smellet. Rett i ansiktet.

159
00:09:54,000 --> 00:09:56,200
Det er forbindelsen. Sånn føltes det.

160
00:09:58,560 --> 00:10:02,440
Jeg var med fra starten.
Jeg tenkte: "Fy flate, det er moren min."

161
00:10:03,760 --> 00:10:07,480
De var så glade for å møte hverandre.
De lignet på hverandre.

162
00:10:07,560 --> 00:10:11,880
De hadde de samme faktene. Det var
en umiddelbar forbindelse mellom dem.

163
00:10:13,720 --> 00:10:17,320
Dionne tok så godt imot meg også,

164
00:10:17,400 --> 00:10:19,120
og hun sa med én gang:

165
00:10:19,200 --> 00:10:21,440
"Jeg er svigermoren din.
Jeg er her for deg.

166
00:10:21,520 --> 00:10:24,880
Jeg er så glad for dette barnebarnet.
Dette er utrolig."

167
00:10:24,960 --> 00:10:27,040
- Rumpa hans er her.
- Ja.

168
00:10:27,640 --> 00:10:29,040
Hodet på andre siden.

169
00:10:29,760 --> 00:10:33,320
"Jeg kan ikke tro jeg fant sønnen min
og også skal få et barnebarn."

170
00:10:33,400 --> 00:10:35,000
Hvorfor tar du opp?

171
00:10:35,520 --> 00:10:36,760
Han lager en video.

172
00:10:37,280 --> 00:10:38,200
Smil, mamma.

173
00:10:38,280 --> 00:10:39,880
- Ja, kjære.
- Smil.

174
00:10:44,000 --> 00:10:47,760
Neste morgen våknet
Graham med en følelse av

175
00:10:49,320 --> 00:10:50,560
lettelse, tror jeg,

176
00:10:51,600 --> 00:10:54,160
over å ha funnet moren
og at alt var flott.

177
00:10:54,240 --> 00:10:57,920
Det var mye glede,
men det var også mye tristhet.

178
00:10:58,960 --> 00:11:02,800
Dionne antydet at Graham
ble tatt fra henne med makt,

179
00:11:02,880 --> 00:11:07,440
og hun hadde ingen kontroll over det.
Og på det tidspunktet var de i Tyskland,

180
00:11:07,520 --> 00:11:10,200
og hun visste ikke hvor han var.

181
00:11:10,280 --> 00:11:12,840
Graham ble bare revet bort fra henne.

182
00:11:15,760 --> 00:11:17,280
Senere den kvelden

183
00:11:17,360 --> 00:11:19,800
leide Dionne et privat rom.

184
00:11:19,880 --> 00:11:23,040
Hun ville snakke med Graham alene.

185
00:11:25,360 --> 00:11:26,720
- Går det bra?
- Ja.

186
00:11:29,840 --> 00:11:34,320
Så jeg møtte Dionne
i Liverpool for første gang.

187
00:11:34,960 --> 00:11:37,880
Jeg prøvde å håndtere det faktum

188
00:11:37,960 --> 00:11:40,400
at hun sto foran meg etter 45 år.

189
00:11:40,480 --> 00:11:45,320
Og så måtte jeg takle,
eller ta inn over meg,

190
00:11:45,400 --> 00:11:48,080
det hun sa
om at hun hadde seks måneder igjen.

191
00:11:49,200 --> 00:11:50,560
Hun hadde seks måneder,

192
00:11:50,640 --> 00:11:53,520
for hun hadde en hjernesvulst
og beinmargskreft.

193
00:11:54,440 --> 00:11:56,320
<i>Jeg har lite tid.</i>

194
00:11:56,400 --> 00:11:58,760
<i>Jeg vil bare smile med deg.</i>

195
00:11:58,840 --> 00:12:00,200
<i>Det er alt.</i>

196
00:12:00,280 --> 00:12:03,200
{\an8}<i>Jeg er veldig glad i deg,</i>
<i>det vil jeg alltid være.</i>

197
00:12:06,960 --> 00:12:09,240
{\an8}<i>Jeg er så glad for å se deg.</i>

198
00:12:10,240 --> 00:12:13,040
{\an8}<i>Jeg skal gjøre alt i min makt</i>
<i>for å beholde deg.</i>

199
00:12:17,760 --> 00:12:21,400
Legen hadde gitt henne få måneder,
og hun hadde dødelig kreft.

200
00:12:21,480 --> 00:12:24,840
Og dette var drivkraften hennes
for å finne Graham.

201
00:12:24,920 --> 00:12:28,320
Det var en berg-og-dal-bane
for ham. "Jeg fant mamma,

202
00:12:28,400 --> 00:12:32,200
men så må jeg miste henne med én gang,

203
00:12:32,280 --> 00:12:36,400
og vi må være sammen
den tiden hun har igjen.

204
00:12:36,480 --> 00:12:38,920
Det er min eneste sjanse
til å lære om moren min."

205
00:12:42,840 --> 00:12:44,960
Det var en virvelvind av følelser.

206
00:12:45,040 --> 00:12:49,000
Vi prøvde å takle lykken,
den overstrømmende kjærligheten

207
00:12:49,080 --> 00:12:50,960
og barndomsfølelsene.

208
00:12:51,040 --> 00:12:55,800
Og samtidig visste vi
at jeg kom til å miste henne igjen

209
00:12:56,560 --> 00:12:57,600
veldig raskt.

210
00:12:59,840 --> 00:13:03,080
Et av hennes ønsker var å dra til havet.

211
00:13:03,160 --> 00:13:05,560
Hun ville se havet for siste gang.

212
00:13:05,640 --> 00:13:07,240
Så jeg bare

213
00:13:08,280 --> 00:13:11,520
satte henne i bilen,
og vi kjørte til havet.

214
00:13:11,600 --> 00:13:14,680
Og det var litt trist når hun sa:

215
00:13:14,760 --> 00:13:18,120
"Det kan være min siste gang,
men det er vår første gang."

216
00:13:24,360 --> 00:13:27,960
Det var også en oppdagelsesreise,
for hun ga meg en innsikt

217
00:13:28,040 --> 00:13:29,200
i hvem hun var.

218
00:13:31,800 --> 00:13:33,840
Moren min hadde bodd i Singapore.

219
00:13:34,720 --> 00:13:37,920
Hun sa at hun hadde bedrifter
over hele verden.

220
00:13:40,360 --> 00:13:42,640
Gårder, pasjonsfrukt, mango.

221
00:13:42,720 --> 00:13:45,800
Hva enn det var, mange slike bedrifter.

222
00:13:45,880 --> 00:13:48,640
Palmeolje i Indonesia og Malaysia.

223
00:13:50,400 --> 00:13:54,240
Og hun snakket med kollegaer
som hun hadde over hele verden,

224
00:13:54,320 --> 00:13:56,440
for hun kunne 18 språk.

225
00:13:57,280 --> 00:13:58,120
Ja.

226
00:13:58,800 --> 00:13:59,760
Atten.

227
00:14:00,360 --> 00:14:01,360
Vilt.

228
00:14:02,400 --> 00:14:07,360
En fyr ringte fra en fruktgård
midt i jungelen et sted.

229
00:14:07,440 --> 00:14:09,120
"Vi snakkes senere.

230
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
Ok?"

231
00:14:10,840 --> 00:14:15,240
Men måten de snakket til henne på,
alle snakket som om hun var moren deres.

232
00:14:15,320 --> 00:14:18,560
"Mamma", sånn. Jeg sa:
"Hvorfor kaller de deg 'mamma'?"

233
00:14:18,640 --> 00:14:22,080
Hun sa at hun hadde gitt penger
til landsbyboerne

234
00:14:22,160 --> 00:14:25,480
så de hadde penger til mat,
og de plantet åkre.

235
00:14:26,960 --> 00:14:30,680
Hun delte videoer av henne og kollegaene

236
00:14:30,760 --> 00:14:33,800
som delte ut pakker og mat til de fattige.

237
00:14:35,080 --> 00:14:38,560
Hun hadde sånn forretningssans.

238
00:14:38,640 --> 00:14:41,720
Og på toppen av det hele
var hun gavmild også.

239
00:14:41,800 --> 00:14:42,920
Hun var fantastisk.

240
00:14:43,760 --> 00:14:46,080
For Graham var det en oppdagelsesreise.

241
00:14:46,160 --> 00:14:49,040
En reise
for å utvikle kjærlighet mellom dem.

242
00:14:49,120 --> 00:14:52,760
Og jeg tror båndet deres
vokste ganske raskt.

243
00:14:55,360 --> 00:14:59,560
Hun foreslo at hun skulle komme ned
til London i et par uker.

244
00:15:00,560 --> 00:15:03,680
Hun bestemte seg for
at hun ville bo på hotell.

245
00:15:04,680 --> 00:15:05,520
Og...

246
00:15:07,520 --> 00:15:08,960
...til min overraskelse,

247
00:15:09,040 --> 00:15:11,880
valgte hun et femstjerners nede ved elva.

248
00:15:13,880 --> 00:15:18,800
Hver dag bestilte hun
de beste champagnene og kaviar.

249
00:15:18,880 --> 00:15:20,320
Alt kom til bordet hennes.

250
00:15:20,400 --> 00:15:23,680
{\an8}MIDDAG - DRIKKE FRA MINIBAR
ETTERMIDDAGSMAT - DRIKKE FRA MINIBAR

251
00:15:24,520 --> 00:15:26,880
Hun var veldig tilpass i omgivelsene.

252
00:15:26,960 --> 00:15:27,800
<i>Klar?</i>

253
00:15:33,480 --> 00:15:36,320
Hun dro fra ett
femstjerners hotell til neste.

254
00:15:36,400 --> 00:15:38,040
Hun brukte mye penger.

255
00:15:38,120 --> 00:15:40,760
Og folk kjente henne.
"Hun har bodd her før.

256
00:15:40,840 --> 00:15:42,880
Hun er en av våre beste kunder."

257
00:15:42,960 --> 00:15:46,080
Vi tenkte: "Ok, denne kvinnen
er åpenbart ganske rik."

258
00:15:50,440 --> 00:15:55,320
Mamma sa at rikdommen hennes
kom fra to kilder.

259
00:15:55,400 --> 00:15:58,800
Den ene var forretningene hennes.

260
00:15:59,960 --> 00:16:01,280
Den andre...

261
00:16:03,040 --> 00:16:04,120
...fortalte hun meg,

262
00:16:04,720 --> 00:16:06,320
var at hun var

263
00:16:06,920 --> 00:16:09,280
det uekte barnet

264
00:16:10,400 --> 00:16:13,560
til den tidligere sultanen av Brunei.

265
00:16:14,720 --> 00:16:18,040
Familien hennes,
den tidligere sultanen og hans familie,

266
00:16:18,120 --> 00:16:19,760
hadde gitt henne penger.

267
00:16:20,400 --> 00:16:23,920
Den familien er utrolig rik.

268
00:16:25,240 --> 00:16:27,840
Det er fantastisk på den måten

269
00:16:27,920 --> 00:16:30,440
at... Vel, hvem vil tro det?

270
00:16:32,000 --> 00:16:37,560
Men den virkelige øyeåpneren for meg,
og dette er helt vilt,

271
00:16:38,160 --> 00:16:40,320
var da vi dro til The Dorchester.

272
00:16:41,440 --> 00:16:45,040
Det er et femstjerners
luksushotell i Park Lane.

273
00:16:45,560 --> 00:16:47,640
Absolutt alle kjente henne.

274
00:16:49,160 --> 00:16:51,840
Dørvakten, resepsjonisten og portieren.

275
00:16:52,480 --> 00:16:55,600
De satte henne midt i restauranten

276
00:16:55,680 --> 00:16:59,640
{\an8}og lot henne sitte der om ettermiddagen
med et par champagneflasker.

277
00:16:59,720 --> 00:17:00,560
{\an8}MENY

278
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
{\an8}Og det gikk opp for meg at

279
00:17:03,160 --> 00:17:08,320
hun kanskje fikk denne servicen
fordi folk visste hvem hun var.

280
00:17:09,320 --> 00:17:13,640
For det hotellet er eid
av Bruneis kongefamilie.

281
00:17:16,200 --> 00:17:18,000
Jeg satt der i ærefrykt

282
00:17:19,560 --> 00:17:20,960
og tenkte: "Jøss.

283
00:17:21,520 --> 00:17:22,720
Dette er moren min."

284
00:17:26,560 --> 00:17:30,240
Dionne begynte å kjøpe
gave etter gave til Graham.

285
00:17:30,320 --> 00:17:31,720
KASJMIRSKJERF - SKJORTE

286
00:17:31,800 --> 00:17:33,280
Skreddersydde dresser.

287
00:17:33,360 --> 00:17:36,600
Vesker. Designerklær.

288
00:17:41,920 --> 00:17:44,080
Jeg har aldri hatt en bra bil.

289
00:17:45,440 --> 00:17:47,240
Men da jeg møtte moren min...

290
00:17:48,520 --> 00:17:51,240
"Sønn, jeg har ikke sett deg på 45 år.

291
00:17:51,320 --> 00:17:55,240
Du har aldri fått en gave fra meg.
Jeg skal kjøpe en gave til deg.

292
00:17:55,320 --> 00:17:57,640
Jeg skal ta bort 45 år med smerte."

293
00:17:57,720 --> 00:17:59,600
Akkurat det sa hun.

294
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
"La oss skaffe deg en bil."

295
00:18:02,080 --> 00:18:03,400
Lukk den.

296
00:18:03,480 --> 00:18:04,440
Selvsagt.

297
00:18:07,240 --> 00:18:10,720
Så jeg hadde en samtale
med salgssjefen på Rolls-Royce.

298
00:18:10,800 --> 00:18:14,280
Jeg dro ham til side og sa:
"Kjenner du denne damen?"

299
00:18:15,160 --> 00:18:19,680
Og han sa til meg: "Ja, hun har kjøpt
to Phantomer av meg tidligere."

300
00:18:24,160 --> 00:18:26,680
Så passerte vi en Land Rover.

301
00:18:27,400 --> 00:18:28,720
Hun ropte på meg.

302
00:18:28,800 --> 00:18:30,560
"Sønn, hvilken liker du?"

303
00:18:31,080 --> 00:18:32,640
"Denne ser fin ut, mamma."

304
00:18:35,240 --> 00:18:39,480
Du kjører i vei i en ny Land Rover
med moren din etter 45 års fravær.

305
00:18:39,560 --> 00:18:42,800
Hun er kjempeglad
for endelig å ha gitt sønnen en gave.

306
00:18:44,880 --> 00:18:45,920
Og jeg bare...

307
00:18:48,240 --> 00:18:49,720
"Dette er utrolig."

308
00:18:51,680 --> 00:18:55,520
Men samtidig mente hun
at Heather også trengte en bil,

309
00:18:55,600 --> 00:18:58,640
så hun ikke følte seg utenfor
når jeg hadde en bil.

310
00:18:59,280 --> 00:19:00,440
Der er bilen din.

311
00:19:01,960 --> 00:19:03,120
Hva synes du?

312
00:19:03,200 --> 00:19:04,240
Takk, mamma!

313
00:19:05,240 --> 00:19:06,200
Den er utrolig.

314
00:19:06,280 --> 00:19:08,360
Vi kjørte av gårde, og vi tenkte:

315
00:19:08,440 --> 00:19:09,800
"Dette er galskap."

316
00:19:09,880 --> 00:19:13,240
DARENT VALLEY SYKEHUS

317
00:19:13,320 --> 00:19:17,040
To måneder etter det første møtet

318
00:19:17,120 --> 00:19:18,840
startet veene for Heather.

319
00:19:20,400 --> 00:19:22,920
Sønnen vår var på vei.

320
00:19:23,000 --> 00:19:26,320
Og jeg sørget for at hun hadde vesken,
og alt var klart.

321
00:19:29,120 --> 00:19:32,120
Du går til et livsendrende øyeblikk.

322
00:19:37,240 --> 00:19:41,360
Det var en veldig langvarig,
vanskelig fødsel.

323
00:19:43,920 --> 00:19:46,520
Jeg lurte på om hun ville klare seg,

324
00:19:46,600 --> 00:19:50,440
for det var stressende og traumatisk.

325
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
Jeg fikk blodoverføring
i fem timer etterpå.

326
00:20:00,040 --> 00:20:01,040
Det var litt...

327
00:20:01,720 --> 00:20:05,600
Det var litt vanskelig.
Men så fikk vi denne gledessprederen.

328
00:20:06,240 --> 00:20:09,160
Du ser på ham som:
"Det er det beste vi har bakt."

329
00:20:11,800 --> 00:20:16,120
Jeg tror at når du får barn,
endres tanken på kjærlighet.

330
00:20:17,360 --> 00:20:21,840
Det er ditt overveldende ansvar
å elske det barnet og beskytte det barnet.

331
00:20:22,600 --> 00:20:24,800
Være alt det barnet trenger.

332
00:20:26,440 --> 00:20:29,240
Det var fantastisk.
Alt du kunne ønske deg.

333
00:20:30,520 --> 00:20:33,520
Men jeg hadde nettopp lagt sønnen min,

334
00:20:33,600 --> 00:20:36,360
så fikk jeg en melding fra mamma.

335
00:20:36,440 --> 00:20:38,320
Hun sa hun hadde tisset blod.

336
00:20:39,840 --> 00:20:43,560
Vi leste om det, og det er en del
av tilstanden hun hadde.

337
00:20:45,520 --> 00:20:48,520
Jeg tenkte: "Herregud,
nå må jeg takle dette også."

338
00:20:52,600 --> 00:20:54,720
<i>Jeg vil ikke være sånn, sønn.</i>

339
00:20:54,800 --> 00:20:56,960
<i>Jeg vil bare ha fred.</i>

340
00:20:57,440 --> 00:20:58,720
<i>Jeg er så redd.</i>

341
00:21:02,560 --> 00:21:05,560
Vi hadde en nyfødt sønn,
og jeg hadde en partner

342
00:21:05,640 --> 00:21:08,080
som desperat trengte min tilstedeværelse.

343
00:21:09,280 --> 00:21:12,760
Og vi hadde en 85 år gammel kreftpasient.

344
00:21:15,000 --> 00:21:18,960
Jeg kunne ikke forlate henne
på hotellrommet.

345
00:21:19,040 --> 00:21:20,480
Hun var der alene.

346
00:21:24,240 --> 00:21:27,480
Og jeg kunne ikke
forlate Heather og den nyfødte.

347
00:21:29,080 --> 00:21:33,040
Så jeg tenkte at det var lettere
om alle var i samme hus,

348
00:21:33,120 --> 00:21:37,520
for da kunne jeg være der for begge,
selv om det ikke var ideelt.

349
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
Skjønner du? Det er jo ikke ideelt.

350
00:21:42,560 --> 00:21:44,920
Så jeg hentet henne.

351
00:21:45,640 --> 00:21:47,720
<i>Vil babyen gråte i kveld, mamma?</i>

352
00:21:47,800 --> 00:21:49,040
<i>Aldri i livet.</i>

353
00:21:49,120 --> 00:21:50,400
<i>Og om den gjør det?</i>

354
00:21:50,480 --> 00:21:52,040
<i>Jeg passer på.</i>

355
00:21:52,640 --> 00:21:55,480
<i>Fra i kveld holder jeg babyen.</i>

356
00:21:55,560 --> 00:21:57,480
<i>Jeg tar meg av babyen.</i>

357
00:21:57,560 --> 00:21:59,840
<i>Han vil aldri gråte. Vent og se.</i>

358
00:22:00,560 --> 00:22:02,560
GUTTEBABY

359
00:22:02,640 --> 00:22:05,520
Moren min var veldig lykkelig

360
00:22:05,600 --> 00:22:07,360
over at hun fikk muligheten

361
00:22:08,680 --> 00:22:10,960
til å holde barnebarnet sitt.

362
00:22:11,040 --> 00:22:14,200
Hun hadde seks måneder igjen å leve.

363
00:22:14,280 --> 00:22:15,800
Ikke det engang lenger.

364
00:22:18,040 --> 00:22:19,560
Etter at jeg fødte,

365
00:22:19,640 --> 00:22:23,200
forandret Dionne seg veldig mot meg.

366
00:22:23,280 --> 00:22:25,720
<i>Hei, Heather.</i>

367
00:22:25,800 --> 00:22:26,760
<i>Vet du hva?</i>

368
00:22:28,040 --> 00:22:29,840
<i>Du er en veldig sta dame.</i>

369
00:22:30,520 --> 00:22:33,800
<i>Du lar meg se barnebarnet mitt</i>
<i>i 20 minutter.</i>

370
00:22:34,320 --> 00:22:35,480
<i>Du tar ham med opp.</i>

371
00:22:35,560 --> 00:22:37,640
<i>Du tar ham aldri med ned.</i>

372
00:22:39,080 --> 00:22:42,400
Følelsen av "jeg har blitt mamma"
ble ranet fra meg,

373
00:22:43,480 --> 00:22:45,320
for Dionne var der.

374
00:22:46,960 --> 00:22:50,560
Jeg fikk ikke feiret
at jeg hadde blitt mor.

375
00:22:51,240 --> 00:22:53,080
<i>Er det noe galt?</i>

376
00:22:54,360 --> 00:22:56,720
<i>Liker du besta? Ja.</i>

377
00:22:56,800 --> 00:22:59,280
Vi hadde en asiatisk mor som ville si

378
00:22:59,360 --> 00:23:02,080
hvordan vi skulle ta oss av babyen.

379
00:23:02,160 --> 00:23:07,680
Vi hadde en trøtt,
sliten og frittalende mor

380
00:23:07,760 --> 00:23:11,840
som sa: "Vent litt.
Dette er mitt hus, mitt hjem.

381
00:23:11,920 --> 00:23:15,840
Det er min sønn,
og jeg passer på ham som jeg vil."

382
00:23:15,920 --> 00:23:17,000
Og jeg bare:

383
00:23:17,920 --> 00:23:19,760
"Ok, dette funker ikke."

384
00:23:21,560 --> 00:23:23,040
<i>"Jeg er sulten, pappa."</i>

385
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Da sønnen vår var to måneder,

386
00:23:30,760 --> 00:23:34,120
begynte Dionne og Graham å snakke
om en tur til Sveits

387
00:23:34,200 --> 00:23:38,560
for å få noen penger
hun hadde tilgang til,

388
00:23:38,640 --> 00:23:40,120
som hun skulle gi Graham.

389
00:23:41,120 --> 00:23:45,360
Hun hadde en formue
som hun ville at vi skulle arve.

390
00:23:45,440 --> 00:23:50,320
Planen var å dra til Zürich
for å signere dokumentene

391
00:23:50,400 --> 00:23:52,080
som trengtes for det.

392
00:23:52,160 --> 00:23:55,480
Dionne hadde sagt at noen advokater
ventet på ham der.

393
00:23:55,560 --> 00:23:58,080
Bankmennene ventet på ham. Alt var klart.

394
00:23:58,160 --> 00:23:59,560
Bare dra.

395
00:24:00,760 --> 00:24:02,040
Signer papirene.

396
00:24:02,560 --> 00:24:05,640
Så ville alt være i orden.

397
00:24:05,720 --> 00:24:08,200
For å være ærlig, sa jeg: "Dra til Sveits.

398
00:24:08,960 --> 00:24:11,440
Gi meg fred og ro
i fire dager, helt greit.

399
00:24:11,520 --> 00:24:13,720
Bare kom dere vekk fra meg litt."

400
00:24:19,480 --> 00:24:23,440
Moren min prøvde å forberede meg

401
00:24:23,520 --> 00:24:25,280
på det som skulle komme,

402
00:24:25,360 --> 00:24:28,720
som var å ta over bedriftene hennes
etter hennes død.

403
00:24:29,360 --> 00:24:32,640
Byen Zürich lever av penger.
Den respekterer penger.

404
00:24:32,720 --> 00:24:34,200
Den tar penger på alvor.

405
00:24:35,440 --> 00:24:36,960
<i>Hvis jeg dør snart,</i>

406
00:24:37,040 --> 00:24:38,800
<i>er du mangemillionær.</i>

407
00:24:38,880 --> 00:24:40,680
<i>Det er alt jeg kan si.</i>

408
00:24:40,760 --> 00:24:42,760
<i>Jeg setter alt i ditt navn.</i>

409
00:24:47,200 --> 00:24:50,040
{\an8}Hun sa at jeg hadde eksponentiell rikdom.

410
00:24:50,120 --> 00:24:53,120
Så jeg måtte åpne en sveitsisk bankkonto.

411
00:24:53,200 --> 00:24:57,720
Jeg måtte signere noen skjemaer
til banken i Zürich.

412
00:24:58,840 --> 00:25:01,680
Og møte private formuerettsadvokater

413
00:25:01,760 --> 00:25:05,560
og andre bankrepresentanter
fra velstående banker.

414
00:25:11,120 --> 00:25:14,640
Vi ankom Zürich
og sjekket inn på et femstjerners hotell.

415
00:25:14,720 --> 00:25:15,720
Veldig stilig.

416
00:25:15,800 --> 00:25:17,840
To-stjerners Michelin-restaurant.

417
00:25:18,360 --> 00:25:20,480
Veldig dyrt.

418
00:25:21,280 --> 00:25:22,720
Veldig dyrt.

419
00:25:24,880 --> 00:25:25,960
<i>Hei, kjære!</i>

420
00:25:26,040 --> 00:25:27,760
<i>Ring meg, er du snill.</i>

421
00:25:27,840 --> 00:25:29,320
<i>Jeg er i Sveits.</i>

422
00:25:31,240 --> 00:25:35,440
På den tiden snakket mamma
hele tiden med den sveitsiske bankmannen.

423
00:25:35,520 --> 00:25:39,240
Samtalene de hadde om penger,
var unna meg.

424
00:25:39,800 --> 00:25:42,480
Men hun sa
vi måtte ha en base på 20 millioner

425
00:25:42,560 --> 00:25:45,520
for å åpne en sveitsisk bankkonto
i den banken.

426
00:25:47,000 --> 00:25:48,880
Én-null-null.

427
00:25:48,960 --> 00:25:50,720
Det er 100 %.

428
00:25:52,840 --> 00:25:55,720
Jeg ringte en av vennene mine
som var i Zürich.

429
00:25:55,800 --> 00:26:00,480
Jeg sa: "Hei, kompis, jeg er her.
Vil du ta en drink med oss?"

430
00:26:01,040 --> 00:26:02,560
Jeg bare: "Visst pokker."

431
00:26:02,640 --> 00:26:04,600
"Og du får møte moren min."

432
00:26:04,680 --> 00:26:05,600
"Ok, ja.

433
00:26:05,680 --> 00:26:07,520
Si fra når, så kommer jeg."

434
00:26:09,440 --> 00:26:12,120
{\an8}Jeg møtte Graham for ganske lenge siden.

435
00:26:12,200 --> 00:26:13,440
Vi har jobbet sammen.

436
00:26:13,960 --> 00:26:17,040
Jeg begynte å lære fra konditormesteren.

437
00:26:17,120 --> 00:26:20,520
Vi snakker om
en av de mest populære kokkene i London.

438
00:26:20,600 --> 00:26:23,800
Vi ble, vil jeg si, veldig gode venner,

439
00:26:24,640 --> 00:26:25,680
veldig nære.

440
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
De bodde på et av
de dyreste hotellene i Zürich.

441
00:26:34,560 --> 00:26:38,000
Jeg satte meg ned, og han sa:
"Dette er moren min, Dionne."

442
00:26:39,040 --> 00:26:40,640
Han var som et lite barn.

443
00:26:41,120 --> 00:26:43,640
Jeg har aldri sett ham slik.

444
00:26:44,240 --> 00:26:45,800
Han var som en baby.

445
00:26:46,320 --> 00:26:48,440
Som om han hadde blitt født på ny.

446
00:26:48,520 --> 00:26:52,560
<i>Gratulerer med dagen</i>

447
00:26:52,640 --> 00:26:54,480
<i>Min fine sønn</i>

448
00:26:54,560 --> 00:26:58,480
<i>Gratulerer med dagen</i>

449
00:26:58,560 --> 00:27:00,320
Kyss ham!

450
00:27:00,400 --> 00:27:01,360
Mamma.

451
00:27:01,440 --> 00:27:03,120
Mamma skal mate deg.

452
00:27:03,200 --> 00:27:04,240
- Nei.
- Jo.

453
00:27:04,320 --> 00:27:05,680
Dette er altfor stilig.

454
00:27:12,680 --> 00:27:16,720
Vi satt på hotellet,
og endelig fikk jeg møte bankfunksjonæren

455
00:27:16,800 --> 00:27:18,800
for å snakke om de betrodde midlene.

456
00:27:18,880 --> 00:27:23,520
Han var ikke bare en bankfunksjonær.
Han var høyt oppe i systemet.

457
00:27:25,520 --> 00:27:27,160
To eller tre dager senere

458
00:27:27,240 --> 00:27:30,680
ble vi invitert til sjefen
for denne banken.

459
00:27:30,760 --> 00:27:32,240
Og banken var stengt.

460
00:27:32,320 --> 00:27:36,440
Jeg skulle dit for å signere papirer
og forstå arven

461
00:27:36,520 --> 00:27:39,720
og hvordan det ble når mamma døde.

462
00:27:39,800 --> 00:27:42,120
Graham ringte meg. "Vi er i banken.

463
00:27:42,200 --> 00:27:45,320
Nå skjer det. Kjapp deg hit.

464
00:27:45,400 --> 00:27:47,840
Du må være her om ti minutter."

465
00:27:47,920 --> 00:27:49,040
Det føltes veldig

466
00:27:50,120 --> 00:27:52,200
rart, for det var så stille.

467
00:27:54,040 --> 00:27:57,240
Men vi ble invitert
til de private rommene over banken.

468
00:27:57,840 --> 00:28:02,520
Vi gikk gjennom sikkerhetskontrollen.
Gikk opp. Og vi endte opp på kontoret.

469
00:28:03,080 --> 00:28:04,240
Dette rommet...

470
00:28:05,560 --> 00:28:08,360
Ikke mange får gå inn i det rommet.

471
00:28:08,440 --> 00:28:12,240
Og Graham så på meg som:
"Hva er det som skjer?

472
00:28:12,840 --> 00:28:14,120
Dette skjer."

473
00:28:15,560 --> 00:28:18,360
Jeg tenkte:
"Hvilke nivåer av rikdom trenger du

474
00:28:18,440 --> 00:28:21,680
for å ha makt til å få
en privat bankfunksjonær

475
00:28:21,760 --> 00:28:28,120
til å åpne det globale hovedkvarteret
i banken i Zürich

476
00:28:28,200 --> 00:28:33,680
etter stengetid for å gi deg tilgang
til et privat rom over banken?"

477
00:28:36,120 --> 00:28:38,000
Ingen kjenner rikdommen hennes.

478
00:28:39,480 --> 00:28:43,480
Min mors økonomiske ordninger
er veldig kompliserte,

479
00:28:43,560 --> 00:28:47,200
og jeg innså at dette ville ta lang tid.

480
00:28:47,280 --> 00:28:49,520
Vi signerte ikke noe på det møtet.

481
00:28:50,120 --> 00:28:53,200
Bedriftene var overalt, spredt.

482
00:28:53,280 --> 00:28:56,840
Alle må forstå
hvilke ressurser det finnes globalt.

483
00:28:57,440 --> 00:29:00,240
De snakket om hundrevis av millioner.

484
00:29:04,800 --> 00:29:06,280
<i>Fin dans, mamma.</i>

485
00:29:12,120 --> 00:29:14,560
Vi dro tilbake til hotellet
og tok et par glass.

486
00:29:14,640 --> 00:29:16,480
Jeg tenkte: "Fy flate."

487
00:29:17,200 --> 00:29:20,440
Jeg og min venn så på hverandre.
"Hva er det som skjer?"

488
00:29:20,520 --> 00:29:22,120
Jeg husker at jeg tenkte:

489
00:29:22,720 --> 00:29:25,600
"Livet ditt forandrer seg nå.

490
00:29:25,680 --> 00:29:29,040
Pang. Det bare...
Du kommer til å ha mye penger."

491
00:29:30,320 --> 00:29:31,960
Jeg hadde vunnet jackpot.

492
00:29:33,880 --> 00:29:37,320
Graham begynte å snakke
om store mengder penger,

493
00:29:37,400 --> 00:29:41,840
og at pengene ville endre
ikke bare hans og vårt liv,

494
00:29:41,920 --> 00:29:45,760
men at det ville gi rikdom
i kommende generasjoner.

495
00:29:46,600 --> 00:29:52,000
Det var fantastisk, tanken, som far,
på at familien din ikke måtte uroe seg.

496
00:29:52,920 --> 00:29:54,520
Å ikke uroe seg for penger?

497
00:29:55,880 --> 00:29:57,480
Hvem ville ikke tenkt sånn?

498
00:30:00,680 --> 00:30:02,200
Og du kan hjelpe folk.

499
00:30:02,280 --> 00:30:03,720
Og forbedre planeten.

500
00:30:03,800 --> 00:30:06,280
Og du kan bli kvitt
palmeoljegårdene hennes

501
00:30:06,360 --> 00:30:09,000
og bytte dem mot noe annet,
som ren energi.

502
00:30:09,800 --> 00:30:11,680
For du har penger til det.

503
00:30:13,840 --> 00:30:15,360
Jævla sprøtt, hva?

504
00:30:16,040 --> 00:30:17,160
Beklager språket.

505
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
Jeg var i London. Graham var i Sveits.

506
00:30:31,960 --> 00:30:34,760
Og en dag så jeg gjennom kontoene våre,

507
00:30:34,840 --> 00:30:37,720
og en stor sum penger

508
00:30:37,800 --> 00:30:41,000
hadde blitt overført i Grahams navn.

509
00:30:41,080 --> 00:30:43,960
LOGG
STRAKSOVERFØRING TIL GRAHAM HORNIGOLD

510
00:30:44,040 --> 00:30:46,120
Jeg konfronterte Graham med dette

511
00:30:46,640 --> 00:30:50,120
og fikk vite
at de pengene skulle til Dionne.

512
00:30:54,440 --> 00:30:57,880
Hun trengte penger,
for hun fikk ikke penger ut av sin bank

513
00:30:57,960 --> 00:30:59,040
på grunn av covid.

514
00:30:59,120 --> 00:31:01,240
Under oppholdet
på et av hotellene i London,

515
00:31:01,840 --> 00:31:04,720
spiste vi lunsj,
og mamma lente seg inntil meg

516
00:31:04,800 --> 00:31:08,200
og spurte om jeg kunne hjelpe henne
å betale en regning,

517
00:31:08,280 --> 00:31:12,120
for covid ga henne problemer
med å overføre penger.

518
00:31:12,200 --> 00:31:16,000
Betalingene var for hotellet.
Tusen pund her, to tusen pund der.

519
00:31:16,080 --> 00:31:18,920
Fem, ti. Ok, ikke noe problem.

520
00:31:19,000 --> 00:31:20,520
Det kommer tilbake.

521
00:31:22,160 --> 00:31:26,720
Jeg betalte rundt 20 000
eller 25 000 pund.

522
00:31:26,800 --> 00:31:30,080
Litt uventet, og vi var ikke rike,

523
00:31:30,160 --> 00:31:33,520
men jeg var glad for å hjelpe mamma.

524
00:31:34,240 --> 00:31:36,720
Ikke sant? Hadde ikke sett henne på 45 år.

525
00:31:36,800 --> 00:31:39,040
Jeg visste at hun kom til å dø snart.

526
00:31:41,560 --> 00:31:43,040
Jeg ble forvirret,

527
00:31:44,440 --> 00:31:49,280
fordi Dionne la det frem som
at det var hun som hadde betalt for alt.

528
00:31:52,240 --> 00:31:54,960
Graham sa at jeg ikke skulle bekymre meg.

529
00:31:55,040 --> 00:31:58,000
"Alt kommer tilbake til deg.
Ikke tenk på det.

530
00:31:58,080 --> 00:31:59,640
Det kommer ti ganger mer."

531
00:32:01,480 --> 00:32:04,960
<i>Jeg skal skrive ned</i>
<i>hvor mye jeg har tatt fra deg.</i>

532
00:32:05,040 --> 00:32:06,920
<i>Og gi de pengene til deg.</i>

533
00:32:07,000 --> 00:32:08,600
<i>Det skjer ikke igjen.</i>

534
00:32:09,120 --> 00:32:11,240
<i>Jeg låner penger av deg</i>

535
00:32:11,320 --> 00:32:13,320
<i>fordi du er mitt blod.</i>

536
00:32:13,960 --> 00:32:17,760
<i>Jeg er veldig glad i deg.</i>

537
00:32:18,440 --> 00:32:20,200
Turen til Sveits

538
00:32:21,360 --> 00:32:24,080
skulle egentlig vare i fire dager.

539
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Etter de fire dagene

540
00:32:27,160 --> 00:32:29,880
sa Graham: "Papirarbeidet var ikke klart.

541
00:32:29,960 --> 00:32:33,320
Advokaten var ikke klar.
Vi må bli noen dager til."

542
00:32:34,240 --> 00:32:36,640
Jeg sa: "Ok, bli noen dager til."

543
00:32:38,240 --> 00:32:41,120
Jeg husker veldig dyre middager.

544
00:32:41,200 --> 00:32:42,680
Veldig dyre middager.

545
00:32:43,280 --> 00:32:44,880
Vi spiste kaviar.

546
00:32:45,440 --> 00:32:49,400
Vi spiste veldig dyr mat hver eneste dag.

547
00:32:50,120 --> 00:32:55,400
Med en flaske vin
til 350 eller 400 dollar.

548
00:32:55,480 --> 00:32:57,280
Den var som vann.

549
00:32:57,360 --> 00:33:00,280
"Gi meg en flaske til."

550
00:33:01,600 --> 00:33:05,200
Hun begynte å si til meg at:
"Nå er du en del av familien min.

551
00:33:06,240 --> 00:33:08,760
For hvis sønnen min

552
00:33:09,440 --> 00:33:12,360
er din beste venn,
er du en del av familien min.

553
00:33:12,440 --> 00:33:13,920
Du er barnebarnet mitt."

554
00:33:14,000 --> 00:33:16,360
Så hun begynte å kalle meg "barnebarn".

555
00:33:17,440 --> 00:33:19,240
Så jeg kalte henne "bestemor".

556
00:33:21,360 --> 00:33:23,560
Hun sa til Graham:

557
00:33:23,640 --> 00:33:26,440
"Sønn, hvor mye penger
skal jeg gi vennen din?"

558
00:33:27,160 --> 00:33:32,080
Og Graham så på henne og sa:
"Jeg vet ikke, 3,5? Fire?"

559
00:33:32,800 --> 00:33:34,320
"Tre komma fem hva?"

560
00:33:34,840 --> 00:33:36,280
"Millioner, mann.

561
00:33:40,200 --> 00:33:44,520
Og i morgen skal vi se etter hus til deg.
Jeg skal kjøpe et hus til deg."

562
00:33:44,600 --> 00:33:47,120
Så jeg dro fra hotellet litt full,

563
00:33:47,200 --> 00:33:51,640
og livet mitt kunne endre seg
litt etter den kvelden.

564
00:33:53,360 --> 00:33:57,400
Vi dro til noen hus.
Det var veldig dyre hus.

565
00:33:59,160 --> 00:34:04,440
Det var spennende, men samtidig
så jeg aldri for meg å bo i de husene.

566
00:34:05,040 --> 00:34:06,560
Det var altfor mye.

567
00:34:07,640 --> 00:34:08,720
Jeg sa til henne:

568
00:34:08,800 --> 00:34:13,160
"Hvordan kan jeg ta vare på
dette digre, dyre huset?

569
00:34:13,240 --> 00:34:14,800
Jeg har ikke råd til det.

570
00:34:16,840 --> 00:34:19,440
Jeg setter pris på hjelpen, men nei."

571
00:34:21,320 --> 00:34:25,920
Hun sa: "Jeg gir deg ikke 3,5.
Jeg gir deg syv millioner."

572
00:34:27,640 --> 00:34:32,800
Men hun forklarte at hun ikke hadde
pengene der til å kjøpe huset.

573
00:34:32,880 --> 00:34:37,880
Hun ventet på å få pengene
fra et sted i Asia

574
00:34:38,720 --> 00:34:39,720
til Sveits,

575
00:34:39,800 --> 00:34:41,800
så hun kunne betale huset.

576
00:34:42,400 --> 00:34:45,600
Så vi måtte vente litt.

577
00:34:45,680 --> 00:34:49,760
Klarer du det ikke i dag,
klarer du det i morgen. Du prøver hardt.

578
00:34:50,640 --> 00:34:52,360
Men så skjedde det noe.

579
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
Graham gikk på toalettet,

580
00:34:55,040 --> 00:34:57,640
og jeg var alene med henne ved bordet.

581
00:34:58,200 --> 00:35:00,200
Og hun sa:

582
00:35:01,400 --> 00:35:03,920
"Jeg hjelper alltid folk.

583
00:35:04,000 --> 00:35:07,160
For at jeg skal hjelpe deg,
må du gi meg noe.

584
00:35:09,160 --> 00:35:10,960
Jeg trenger noe fra deg."

585
00:35:12,200 --> 00:35:14,840
Og jeg tenkte: "Hva snakker hun om?"

586
00:35:16,600 --> 00:35:19,000
"Jeg trenger penger fra deg.

587
00:35:19,080 --> 00:35:21,520
Men ikke si noe til Graham.

588
00:35:21,600 --> 00:35:23,320
Dette er mellom deg og meg."

589
00:35:24,960 --> 00:35:26,920
Og jeg sa selvsagt til henne:

590
00:35:27,560 --> 00:35:30,640
"Jeg har ikke penger å gi deg.

591
00:35:30,720 --> 00:35:33,680
Jeg er en normal person
som lever et normalt liv.

592
00:35:33,760 --> 00:35:35,920
Jeg er ikke så rik.

593
00:35:37,440 --> 00:35:40,000
Beklager, men jeg kan ikke gi deg noe."

594
00:35:40,680 --> 00:35:44,040
Så det der, for meg,

595
00:35:44,800 --> 00:35:46,120
gjorde meg mistenksom.

596
00:35:47,240 --> 00:35:50,000
Og jeg begynte å lukte

597
00:35:51,120 --> 00:35:52,040
ugler i mosen.

598
00:35:53,280 --> 00:35:54,600
Jeg må tenke først.

599
00:35:54,680 --> 00:35:56,160
Når skal du tenke?

600
00:35:56,240 --> 00:35:58,240
Når du får grått hår som dette?

601
00:35:59,000 --> 00:36:01,160
Det er for sent, er det ikke?

602
00:36:01,240 --> 00:36:02,200
Jo.

603
00:36:03,480 --> 00:36:07,000
Jeg ville ikke si noe til Graham,

604
00:36:07,080 --> 00:36:11,000
for dette var moren hans,
og han var så glad for det.

605
00:36:11,080 --> 00:36:14,040
Hvis jeg sa noe negativt om moren hans,

606
00:36:14,760 --> 00:36:17,680
ville det ødelegge mellom meg og Graham.

607
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
Moren hans var døende.

608
00:36:22,960 --> 00:36:25,400
Og moren hans ville være med ham.

609
00:36:26,400 --> 00:36:30,360
Og for Graham var det viktigere
enn noe annet.

610
00:36:33,320 --> 00:36:34,680
De få dagene ekstra

611
00:36:35,200 --> 00:36:37,400
ble flere og flere dager.

612
00:36:37,480 --> 00:36:39,160
Jeg var i et hus alene.

613
00:36:39,240 --> 00:36:42,240
Ingen familiestøtte, mitt første barn.

614
00:36:42,320 --> 00:36:45,720
Jeg gikk til naboen
for å få henne til å gå og kjøpe melk

615
00:36:45,800 --> 00:36:48,160
og ting fra butikken.

616
00:36:49,200 --> 00:36:52,160
Som far vil du være med familien din.

617
00:36:53,920 --> 00:36:56,720
Men jeg hadde ikke signert på noe,

618
00:36:56,800 --> 00:37:00,080
og det var jo grunnen til at vi var der.

619
00:37:01,080 --> 00:37:04,240
Moren min fortsatte å ha møter
med bankfunksjonæren og advokaten.

620
00:37:04,320 --> 00:37:06,800
Og hun ba meg bli der.

621
00:37:07,440 --> 00:37:10,200
Så jeg tenkte:

622
00:37:10,280 --> 00:37:13,520
"Jeg kan ikke dra fra henne
og dra tilbake,

623
00:37:13,600 --> 00:37:15,880
for jeg mister henne snart."

624
00:37:23,000 --> 00:37:26,920
Jeg dro vel til hotellet annenhver dag.

625
00:37:27,000 --> 00:37:29,680
Jeg prøvde å se hva som skjedde.

626
00:37:30,800 --> 00:37:34,000
Det var ikke bare Graham, meg og Dionne.

627
00:37:34,080 --> 00:37:36,040
Jeg møtte så mange på hotellet.

628
00:37:38,600 --> 00:37:41,080
Det første var at jeg så henne ikke,
jeg hørte henne.

629
00:37:41,160 --> 00:37:43,160
Jeg hørte en stemme som sa:

630
00:37:43,240 --> 00:37:44,360
"Unge mann!"

631
00:37:44,440 --> 00:37:47,360
Og jeg snudde meg, og jeg så denne damen

632
00:37:47,440 --> 00:37:50,920
som stirret på partneren min,
for hun er kinesisk.

633
00:37:51,640 --> 00:37:54,080
Det første hun spurte meg om, var:

634
00:37:54,600 --> 00:37:56,160
"Hva driver du med?"

635
00:37:56,240 --> 00:38:02,240
Og jeg ble ganske sjokkert,
for jeg så en 80 år gammel dame,

636
00:38:02,840 --> 00:38:05,440
og hun spurte hva jeg drev med.

637
00:38:05,520 --> 00:38:08,640
Og jeg sa:
"Finansmannen min sier jeg er filmskaper."

638
00:38:09,160 --> 00:38:12,840
Jeg er bare et menneske
som er interessert i livet.

639
00:38:13,680 --> 00:38:16,960
Det var grunnen til at vi var i Zürich.

640
00:38:17,040 --> 00:38:20,640
Vi så etter investeringer
til oppstarten vår.

641
00:38:20,720 --> 00:38:23,240
Tenk på det som en liten Amazon.

642
00:38:23,320 --> 00:38:24,680
Det er en markedsplass

643
00:38:24,760 --> 00:38:27,040
for å selge eksklusive produkter.

644
00:38:27,120 --> 00:38:28,840
Hun virket veldig nysgjerrig.

645
00:38:28,920 --> 00:38:31,480
Hun sa: "Snakk med advokaten min."

646
00:38:32,280 --> 00:38:36,080
En advokat fra et veldig bra advokatfirma
var der nesten daglig.

647
00:38:36,840 --> 00:38:39,320
Hun hadde en bankfunksjonær
fra en stor sveitsisk bank.

648
00:38:40,040 --> 00:38:42,760
Hun virket som en veldig rik person.

649
00:38:43,480 --> 00:38:46,200
Og hun gjorde et poeng av å vise det.

650
00:38:46,280 --> 00:38:51,160
Hun sa:
"Jeg er sultanen av Bruneis uekte barn."

651
00:38:52,240 --> 00:38:55,440
Jeg har hørt sprøere historier,
så dette var ingenting.

652
00:38:56,360 --> 00:38:58,040
Advokaten sjekket avtalen.

653
00:38:58,680 --> 00:39:00,520
Og hun signerte papirene.

654
00:39:02,240 --> 00:39:04,160
Her er kontrakten.

655
00:39:04,240 --> 00:39:08,600
Hun kjøpte 20 % av aksjene våre.

656
00:39:10,120 --> 00:39:14,680
Så 2,5 millioner sveitsiske franc
for 20 % av selskapet.

657
00:39:15,640 --> 00:39:18,480
Så sa hun: "Nå har dere en investor."

658
00:39:19,200 --> 00:39:21,120
Hun var veldig engasjerende.

659
00:39:21,200 --> 00:39:22,280
Sjarmerende.

660
00:39:23,960 --> 00:39:25,200
Vittig.

661
00:39:26,040 --> 00:39:27,240
Det var gøy.

662
00:39:35,920 --> 00:39:39,240
Og hun kalte partneren min
barnebarnet sitt.

663
00:39:39,320 --> 00:39:41,800
Så det ble en personlig reise for oss.

664
00:39:45,120 --> 00:39:49,040
Og så sa hun "barnebarn".
Hun kalte meg også det. "Barnebarn.

665
00:39:49,120 --> 00:39:50,960
Kan du skaffe meg 2000 euro?"

666
00:39:54,200 --> 00:39:56,400
Hun hadde problemer med å få penger

667
00:39:56,480 --> 00:40:00,120
overført på grunn av covid.

668
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
Jeg sa: "Klart, ingen problem."

669
00:40:03,000 --> 00:40:04,760
Sett tilbake. Her.

670
00:40:05,640 --> 00:40:08,160
- Tusen takk.
- Si til damen...

671
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
Hun skulle være investoren vår.

672
00:40:11,440 --> 00:40:13,480
Og i asiatiske kulturer,

673
00:40:13,560 --> 00:40:17,120
er det definitivt vanlig å gi gaver.

674
00:40:17,200 --> 00:40:22,360
Det er en forpliktelse
at når du får noe, gir du noe.

675
00:40:23,520 --> 00:40:27,560
Hun sa bare: "La oss gå ut og handle."

676
00:40:28,920 --> 00:40:31,640
Vi kjøpte varme sko til henne.

677
00:40:31,720 --> 00:40:32,600
Hatter.

678
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
Håndvesker.

679
00:40:37,600 --> 00:40:39,040
Kjoler.

680
00:40:39,120 --> 00:40:41,840
Hun prøvde en jakke.

681
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
Jeg tror den kostet 8000.

682
00:40:45,120 --> 00:40:48,080
Hun sa: "Jeg elsker den jakken."

683
00:40:50,520 --> 00:40:51,880
Og jeg betalte for den.

684
00:40:52,400 --> 00:40:54,920
Vi kjøpte henne champagne. Mye champagne.

685
00:40:55,000 --> 00:40:59,800
Herregud, champagneregningen vår
må ha vært på 10 000.

686
00:41:02,640 --> 00:41:04,760
Hun sa: "Ikke si det til Graham."

687
00:41:05,840 --> 00:41:10,960
Jeg fikk ikke lov til å si det til Graham,
for hun ville ikke at sønnen skulle vite

688
00:41:11,040 --> 00:41:14,240
at hans rike mor,
som endelig hadde fått kontakt med ham,

689
00:41:14,320 --> 00:41:17,600
hadde problemer med
å få tak i nok penger akkurat da.

690
00:41:18,440 --> 00:41:24,400
Så jeg lovet på tro og ære
at jeg ikke skulle si noe til Graham.

691
00:41:27,440 --> 00:41:31,520
Jeg ble stadig mer bekymret
for hva som skjedde der borte.

692
00:41:31,600 --> 00:41:35,840
Kontraktene som Dionne snakket om,
pengene som Dionne snakket om.

693
00:41:37,080 --> 00:41:39,680
Ingenting av det skjedde.

694
00:41:39,760 --> 00:41:42,000
Det var bare snakk.

695
00:41:42,720 --> 00:41:44,960
Og jo mer jeg stilte spørsmål,

696
00:41:46,000 --> 00:41:47,280
jo mer

697
00:41:48,040 --> 00:41:52,480
prøvde Dionne å dytte meg ut av bildet.

698
00:41:54,600 --> 00:41:55,560
{\an8}<i>Hei, Heather.</i>

699
00:41:55,640 --> 00:41:58,200
{\an8}<i>Jeg vil ikke snakke med deg,</i>

700
00:41:59,840 --> 00:42:03,000
{\an8}<i>for du har opprørt meg på mange måter.</i>

701
00:42:03,600 --> 00:42:05,280
<i>Jeg skal huske alt.</i>

702
00:42:05,800 --> 00:42:07,560
<i>Alt jeg trenger, er respekt.</i>

703
00:42:09,240 --> 00:42:12,120
Hun snakket med deg med en sånn intensitet

704
00:42:12,200 --> 00:42:14,400
som man aldri hadde følt fra noen.

705
00:42:15,120 --> 00:42:17,080
Hun viste en gøyal, lykkelig

706
00:42:17,160 --> 00:42:21,160
"la oss feste og ha det gøy"-person
til Graham.

707
00:42:21,240 --> 00:42:24,480
Men det var en ekkel understrøm

708
00:42:24,560 --> 00:42:28,360
som lå under som var rettet mot meg.

709
00:42:29,360 --> 00:42:32,440
Og det så ikke Graham.

710
00:42:32,960 --> 00:42:36,760
Hvis jeg går opp og du faller,
slår hodet og aldri våkner,

711
00:42:36,840 --> 00:42:37,960
er jeg i trøbbel.

712
00:42:38,520 --> 00:42:42,120
Jeg begynte å bli veldig bekymret,

713
00:42:42,200 --> 00:42:46,080
for noen dager lå hun bare på sofaen
og rørte seg ikke.

714
00:42:47,440 --> 00:42:49,840
Dyster og blek.

715
00:42:49,920 --> 00:42:51,920
Med alt livet sugd ut av henne.

716
00:42:52,000 --> 00:42:54,240
Jeg sa: "Føler du deg bra?"

717
00:42:54,320 --> 00:42:55,840
"La oss dra til en lege."

718
00:42:55,920 --> 00:43:00,400
"Hva slags medisin trenger du?"
Hun hadde en stor pose med medisiner.

719
00:43:02,160 --> 00:43:05,280
<i>Jeg ber Gud om å ta livet mitt i kveld.</i>

720
00:43:05,800 --> 00:43:07,800
<i>Det er bedre om jeg dør.</i>

721
00:43:09,160 --> 00:43:12,920
Hun sa: "Vet du hva?
Jeg er lei. La oss bare avslutte det nå."

722
00:43:13,600 --> 00:43:17,560
Hun gikk ut på balkongen og klatret opp,
og man måtte dra henne ned.

723
00:43:18,360 --> 00:43:22,480
Det kunne skje klokka ett eller to
om natta, så man var engstelig.

724
00:43:22,560 --> 00:43:25,240
"Kommer jeg hjem
og finner henne død et sted?

725
00:43:26,560 --> 00:43:29,360
Eller vil hun gjøre noe midt på natten?"

726
00:43:29,440 --> 00:43:31,360
<i>Jeg er veldig glad i deg.</i>

727
00:43:31,440 --> 00:43:32,840
<i>Husk det.</i>

728
00:43:35,640 --> 00:43:38,640
Etter hvert som julen nærmet seg,

729
00:43:38,720 --> 00:43:41,040
sa Graham at hun

730
00:43:41,760 --> 00:43:44,680
nektet ham å komme hjem.

731
00:43:44,760 --> 00:43:49,560
Det var den første julen med sønnen vår,
og han var tre måneder gammel.

732
00:43:49,640 --> 00:43:53,200
Og for meg var det så viktig
at Graham var der.

733
00:43:53,280 --> 00:43:59,040
Jeg skulle tilbake til jul.
Jeg måtte kjempe for å komme hjem til jul.

734
00:43:59,120 --> 00:44:01,840
Jeg hadde lovet Heather
at jeg skulle være der.

735
00:44:05,240 --> 00:44:08,840
Graham kom tilbake om kvelden på julaften.

736
00:44:11,320 --> 00:44:14,840
Han ringte meg den morgenen
og sa: "Jeg kommer hjem i dag."

737
00:44:15,720 --> 00:44:17,640
Jeg var veldig lettet over det.

738
00:44:18,720 --> 00:44:22,600
Og den kvelden jeg dro,
fikk jeg masse meldinger.

739
00:44:23,120 --> 00:44:25,800
Bilder av at hun var knust,

740
00:44:25,880 --> 00:44:29,600
av en kvinne som var ødelagt
fordi sønnen hadde forlatt henne.

741
00:44:30,320 --> 00:44:32,240
Og hun var full av tårer.

742
00:44:32,320 --> 00:44:34,200
Men samtidig var jeg tilbake.

743
00:44:35,880 --> 00:44:39,320
Jeg var helt i ekstase
over å treffe sønnen min og Heather.

744
00:44:39,400 --> 00:44:41,720
Han hadde vokst sånn på de to månedene.

745
00:44:42,240 --> 00:44:43,360
Jeg laget julelunsj.

746
00:44:44,280 --> 00:44:47,320
Jeg hadde det så fint.

747
00:44:47,400 --> 00:44:51,400
Så fint sammen med dem.
Første juledag og alt.

748
00:44:52,040 --> 00:44:54,640
Den julen var den verste julen
jeg har hatt,

749
00:44:55,280 --> 00:44:56,760
for vi hadde

750
00:44:57,440 --> 00:45:00,640
en stor krangel klokken 04:00 om Dionne.

751
00:45:03,240 --> 00:45:05,800
Jeg sa til Graham: "Dette er ikke greit.

752
00:45:05,880 --> 00:45:08,000
Du forsvant i to måneder.

753
00:45:08,880 --> 00:45:12,040
Og nå dukker du opp i siste øyeblikk
som ingenting."

754
00:45:15,800 --> 00:45:19,160
Heather påpekte
at det utviklet seg en avstand mellom oss.

755
00:45:19,680 --> 00:45:21,280
Jeg sa: "Du er gal."

756
00:45:22,720 --> 00:45:23,920
Jeg måtte bare

757
00:45:24,960 --> 00:45:26,760
la dem være glade i hverandre.

758
00:45:27,880 --> 00:45:29,280
Savner du moren din?

759
00:45:33,920 --> 00:45:34,760
Bra.

760
00:45:35,560 --> 00:45:38,640
Graham og jeg hadde tenkt
å dra til New Zealand

761
00:45:38,720 --> 00:45:42,360
for å introdusere babyen
til familien min og foreldrene mine.

762
00:45:42,440 --> 00:45:45,560
Så jeg prøvde å bestille billetter,

763
00:45:46,720 --> 00:45:50,920
og Dionne ville overtale Graham
til ikke å dra,

764
00:45:51,440 --> 00:45:53,680
for hun ville dø i løpet av den tiden.

765
00:45:56,880 --> 00:45:59,080
<i>Jeg har vært inn og ut av legekontor.</i>

766
00:45:59,160 --> 00:46:00,960
<i>Jeg har vært på sykehuset.</i>

767
00:46:01,480 --> 00:46:03,080
<i>Jeg er syk.</i>

768
00:46:04,040 --> 00:46:06,360
<i>Jeg kan knapt gå nå.</i>

769
00:46:07,520 --> 00:46:09,000
{\an8}<i>Hvor er sønnen min?</i>

770
00:46:11,360 --> 00:46:13,600
Turen til New Zealand varte seks uker,

771
00:46:13,680 --> 00:46:17,280
i slutten av januar, seks måneder
etter at moren min sa

772
00:46:17,360 --> 00:46:19,720
at hun hadde denne diagnosen.

773
00:46:20,600 --> 00:46:22,600
Tiden rant ut for henne.

774
00:46:22,680 --> 00:46:24,480
Og hun gjorde det veldig klart

775
00:46:24,560 --> 00:46:28,200
at legene nå hadde gitt henne
uker eller dager å leve.

776
00:46:29,560 --> 00:46:31,120
<i>Jeg er en syk kvinne.</i>

777
00:46:32,560 --> 00:46:33,600
<i>Og jeg er gammel.</i>

778
00:46:36,240 --> 00:46:39,360
{\an8}<i>Jeg vil bare være</i>
<i>sammen med deg så mye jeg kan.</i>

779
00:46:42,360 --> 00:46:44,320
Graham var veldig opprørt.

780
00:46:44,400 --> 00:46:48,040
Følelsene hans var over hele spekteret,

781
00:46:48,120 --> 00:46:52,320
for han var overbevist om
at hun kom til å dø.

782
00:46:54,240 --> 00:46:55,800
Det er et moralsk dilemma.

783
00:46:55,880 --> 00:46:57,880
Gjør det som er rett og riktig

784
00:46:57,960 --> 00:47:00,520
og vær med partneren din og barnet ditt,

785
00:47:01,040 --> 00:47:04,040
eller det som er rett og riktig,

786
00:47:04,120 --> 00:47:07,400
og sørg for at moren din
kan nyte sine siste dager

787
00:47:07,480 --> 00:47:09,160
etter 45 års fravær.

788
00:47:11,560 --> 00:47:12,760
Hvilken vei går du?

789
00:47:15,600 --> 00:47:16,560
Hvilken vei?

790
00:47:18,720 --> 00:47:21,560
<i>Hvis jeg dør på et hotell,</i>
<i>vet ingen det uansett.</i>

791
00:47:23,200 --> 00:47:24,480
<i>Ingen vet.</i>

792
00:47:26,720 --> 00:47:29,920
Han ville ikke
la være å være der for henne.

793
00:47:31,120 --> 00:47:35,640
Så han bestemte seg for
at han ikke ble med til New Zealand.

794
00:47:36,800 --> 00:47:41,760
Kunne jeg dra til New Zealand
og risikere at jeg ikke kom tilbake

795
00:47:42,840 --> 00:47:44,960
i tide til å være der da moren min døde?

796
00:47:48,080 --> 00:47:50,120
Jeg var fullstendig

797
00:47:50,920 --> 00:47:51,960
fortvilet,

798
00:47:52,560 --> 00:47:56,640
for jeg måtte ut derfra,
jeg trengte rom. Og jeg var så...

799
00:47:58,240 --> 00:48:03,360
Jeg måtte bare treffe familien min
og være med folk som var glade i meg.

800
00:48:08,360 --> 00:48:10,240
God morgen, kjære.

801
00:48:11,560 --> 00:48:14,160
Det går bra.
Jeg vet hvem sin stemme det er.

802
00:48:15,480 --> 00:48:19,360
Jeg kom tilbake
fra en kort tur med Junyan,

803
00:48:20,000 --> 00:48:22,240
og så var det en fyr der.

804
00:48:23,320 --> 00:48:25,200
En kineser, Peng.

805
00:48:27,040 --> 00:48:29,760
Hun sa: "Å, barnebarn,

806
00:48:29,840 --> 00:48:32,800
jeg må diskutere
en forretning med denne Peng."

807
00:48:36,080 --> 00:48:37,080
Jeg er Peng.

808
00:48:37,560 --> 00:48:38,720
Jeg er fra Kina.

809
00:48:38,800 --> 00:48:41,160
Jeg har bodd i Tyskland i mange år.

810
00:48:41,240 --> 00:48:45,440
Peng hadde en forretningsforbindelse
som satte ham i kontakt med Dionne.

811
00:48:45,520 --> 00:48:48,720
Tanken var at Dionne
skulle investere i bedriften hans.

812
00:48:49,720 --> 00:48:53,920
Hun skulle gi
forretningsforbindelsen min 60 millioner

813
00:48:54,640 --> 00:48:57,800
i totale investeringer
for å utvide virksomheten sin.

814
00:48:58,640 --> 00:49:02,280
Men i land i Sørøst-Asia tar du ikke bare.

815
00:49:04,160 --> 00:49:07,520
Peng var en mellommann og representerte
et medisinsk firma

816
00:49:07,600 --> 00:49:10,360
som spesialiserer seg på å behandle kreft.

817
00:49:10,440 --> 00:49:16,200
Han kunne hjelpe henne å få behandling
og hjelpe med å få selskapet finansiert.

818
00:49:17,840 --> 00:49:20,640
Min forretningsforbindelse tilbød Dionne

819
00:49:20,720 --> 00:49:23,840
gratis nyskapende kreftbehandling

820
00:49:23,920 --> 00:49:27,520
som bare var tilgjengelig i Sveits.

821
00:49:29,640 --> 00:49:32,160
Denne behandlingen
skulle være helt gratis.

822
00:49:36,720 --> 00:49:39,160
<i>Jeg har dødelig kreft.</i>

823
00:49:39,240 --> 00:49:40,800
<i>Jeg kan dø om en måned.</i>

824
00:49:40,880 --> 00:49:42,920
<i>Jeg kan dø om to måneder.</i>

825
00:49:43,000 --> 00:49:46,560
<i>Hvem vet? Bare Gud vet.</i>

826
00:49:46,640 --> 00:49:48,600
Dionne sa: "Jeg vil ikke ha behandlingen.

827
00:49:48,680 --> 00:49:51,000
Jeg er døende. Det er ingen vits.

828
00:49:51,080 --> 00:49:54,320
Men han kan gi litt penger."

829
00:49:54,400 --> 00:49:59,240
Hun snakket om hvordan
hun ville omfordele pengene

830
00:49:59,320 --> 00:50:00,960
til trengende,

831
00:50:01,040 --> 00:50:05,040
at denne pengestrømmen
faktisk ville gagne noen.

832
00:50:05,120 --> 00:50:06,840
Vi ga totalt

833
00:50:07,520 --> 00:50:09,480
50 000 amerikanske dollar.

834
00:50:11,680 --> 00:50:14,360
Hun ville ha det kontant.

835
00:50:18,920 --> 00:50:20,440
<i>Takk, kjære!</i>

836
00:50:26,240 --> 00:50:28,480
Hun kom tilbake til Storbritannia,

837
00:50:28,560 --> 00:50:31,680
og hun leide en leilighet ved elven.

838
00:50:32,520 --> 00:50:35,120
Utsikt over Tower Bridge fra gulv til tak.

839
00:50:40,640 --> 00:50:42,720
Da hun kom tilbake til London,

840
00:50:42,800 --> 00:50:44,760
betalte mor for alt.

841
00:50:48,080 --> 00:50:52,000
Hver dag snakket hun i telefonen
med bankmannen og advokaten,

842
00:50:52,080 --> 00:50:55,240
sånn at alt som måtte gjøres, ble gjort.

843
00:50:56,200 --> 00:50:58,440
<i>- Hvordan tar man opp?</i>
<i>- Følg meg.</i>

844
00:50:58,520 --> 00:51:00,520
<i>- Tar vi opp nå?</i>
<i>- Ja.</i>

845
00:51:00,600 --> 00:51:02,680
<i>Ok, vi er ute.</i>

846
00:51:02,760 --> 00:51:07,080
Mens vi bodde i denne leiligheten,
fikk jeg et par venner på besøk.

847
00:51:07,160 --> 00:51:09,520
Gamle venner fra barndommen.

848
00:51:10,320 --> 00:51:11,560
<i>Themsen.</i>

849
00:51:12,840 --> 00:51:13,920
<i>Tower of London.</i>

850
00:51:14,520 --> 00:51:15,840
<i>Se gjennom der.</i>

851
00:51:15,920 --> 00:51:17,800
<i>Den mest utrolige leiligheten.</i>

852
00:51:18,880 --> 00:51:20,600
<i>Takk, kjære!</i>

853
00:51:21,320 --> 00:51:23,120
<i>Jeg forguder deg.</i>

854
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
<i>Veldig...</i>

855
00:51:26,880 --> 00:51:28,840
Dionne var veldig morsom.

856
00:51:28,920 --> 00:51:33,680
Hun var veldig vennlig.
Ganske karismatisk, faktisk. Hun var...

857
00:51:33,760 --> 00:51:36,280
Hun lignet faktisk på Graham.

858
00:51:36,360 --> 00:51:39,160
Veldig behagelig og varm,
og med et stort smil.

859
00:51:47,120 --> 00:51:49,160
Jeg møtte Graham i tenårene,

860
00:51:49,240 --> 00:51:51,360
sikkert rundt 14, 15 år gammel.

861
00:51:54,640 --> 00:51:56,000
Tatt på fersken.

862
00:51:56,600 --> 00:52:00,800
Han likte å være ute, og jeg vet hvorfor.
Det var ikke gøy hjemme.

863
00:52:01,640 --> 00:52:04,880
Jeg møtte aldri faren hans,
men jeg visste at han drakk.

864
00:52:06,960 --> 00:52:09,160
Han hadde en vanskelig oppvekst.

865
00:52:09,840 --> 00:52:12,480
Faren hans var veldig voldelig.

866
00:52:13,000 --> 00:52:15,040
Hovedmålet med å bli kokk

867
00:52:15,120 --> 00:52:17,400
var å komme seg ut av det miljøet.

868
00:52:17,480 --> 00:52:20,440
Som kokk hadde han tak over hodet.

869
00:52:20,520 --> 00:52:22,560
Det var varmt, og det var mat der.

870
00:52:26,840 --> 00:52:30,440
Barndommen min
var litt problematisk til tider.

871
00:52:32,280 --> 00:52:35,040
Det var mye alkohol

872
00:52:35,120 --> 00:52:37,640
fra et av familiemedlemmene,

873
00:52:37,720 --> 00:52:39,880
og jeg har fortsatt arrene i dag.

874
00:52:40,600 --> 00:52:41,560
De er der.

875
00:52:43,240 --> 00:52:46,960
Jeg var sju og mistet en kopp te,
så hodet mitt ble trampet på.

876
00:52:56,640 --> 00:52:59,080
Hør her. Faren min

877
00:53:00,520 --> 00:53:01,880
var ikke en snill mann.

878
00:53:03,840 --> 00:53:05,440
Jeg tenker ikke på ham.

879
00:53:06,520 --> 00:53:08,000
Sist jeg så ham,

880
00:53:08,080 --> 00:53:10,880
var jeg 18 år gammel, og jeg slo ham ned.

881
00:53:12,000 --> 00:53:14,840
Det viser hva jeg synes om ham.

882
00:53:19,440 --> 00:53:23,360
Jeg tror Graham hadde mye
ubearbeidet traume.

883
00:53:26,360 --> 00:53:28,760
Noe jeg gjør, er å elske umiddelbart.

884
00:53:30,360 --> 00:53:31,920
Jeg er for åpen.

885
00:53:35,320 --> 00:53:38,760
Han prøvde å gjøre opp
for alle de traumene

886
00:53:38,840 --> 00:53:40,200
han hadde vært gjennom.

887
00:53:41,520 --> 00:53:47,160
Og Graham falt i den fellen
der han ville ha sin mors kjærlighet

888
00:53:47,240 --> 00:53:49,680
og ville gjøre alt for å få den tilbake.

889
00:53:58,320 --> 00:54:04,520
Da jeg var i New Zealand, ble det tydelig
at det var mye verre enn jeg trodde.

890
00:54:06,600 --> 00:54:08,520
Jeg oppdaget at han hadde ordnet

891
00:54:09,400 --> 00:54:11,680
andre kredittkort i hans eget navn

892
00:54:11,760 --> 00:54:14,040
som moren hadde bedt ham skaffe seg.

893
00:54:15,000 --> 00:54:17,080
Og hadde samlet seg gjeld

894
00:54:18,240 --> 00:54:20,000
som jeg ikke visste om.

895
00:54:22,040 --> 00:54:26,280
Det var da jeg forsto
at Graham var fullstendig manipulert.

896
00:54:30,640 --> 00:54:34,720
Da jeg var i Zürich før jul,

897
00:54:35,240 --> 00:54:38,400
bodde vi i en suite
på et femstjerners hotell.

898
00:54:38,480 --> 00:54:42,160
De ga henne en regning,
og jeg falt nesten av stolen,

899
00:54:42,240 --> 00:54:46,240
for den var på 25 000 eller 30 000 pund,
og jeg tenkte: "Fy faen".

900
00:54:48,720 --> 00:54:51,440
Hun sa "Jeg bare sliter
med å få pengene mine.

901
00:54:51,520 --> 00:54:53,000
Jeg får penger."

902
00:54:54,400 --> 00:54:56,000
Så jeg tenkte: "Ok, greit."

903
00:54:56,080 --> 00:54:59,200
Men de maste,
og jeg sa: "Jeg kan låne deg penger."

904
00:54:59,280 --> 00:55:03,320
I Zürich brukte jeg 15 til 20 000.

905
00:55:05,600 --> 00:55:09,160
{\an8}I London brukte jeg
20 000 pund på hotellregninger.

906
00:55:11,320 --> 00:55:13,040
{\an8}Da hun kom tilbake til London,

907
00:55:13,120 --> 00:55:17,800
{\an8}betalte vi ti eller femten tusen til
på underholdning og regningene hennes.

908
00:55:20,920 --> 00:55:23,640
{\an8}Totalbeløp på kredittkort?
Rundt 20 eller 25.

909
00:55:25,240 --> 00:55:28,280
{\an8}Da skyldte jeg 80 000 eller 100 000 pund.

910
00:55:31,960 --> 00:55:33,280
Neste måned

911
00:55:34,120 --> 00:55:35,160
så jeg

912
00:55:35,680 --> 00:55:40,880
to store transaksjoner ut
av Grahams og min felleskonto

913
00:55:41,600 --> 00:55:43,480
som betaling for disse bilene.

914
00:55:44,280 --> 00:55:45,720
Jeg konfronterte Graham.

915
00:55:46,320 --> 00:55:48,160
"Hva i helvete er dette?

916
00:55:48,240 --> 00:55:50,760
Hvorfor trekkes det penger for bilene

917
00:55:50,840 --> 00:55:54,320
som du sa var kjøpt kontant?"

918
00:55:54,400 --> 00:55:56,920
Dionne sa at bilene var en gave.

919
00:55:57,000 --> 00:56:00,160
Og Graham hadde åpenbart
latt seg lure av dette.

920
00:56:00,240 --> 00:56:04,200
"Jeg skal kjøpe en gave til deg.
Jeg skal ta bort 45 år med smerte."

921
00:56:04,280 --> 00:56:06,200
Det var det hun sa.

922
00:56:06,720 --> 00:56:08,560
Hvorfor skulle jeg ikke tro henne?

923
00:56:10,840 --> 00:56:12,800
Om jeg kom rett inn i en familie,

924
00:56:12,880 --> 00:56:15,480
ville jeg ikke bare bladd opp til ukjente,

925
00:56:15,560 --> 00:56:17,720
for de kunne jo være duster.

926
00:56:19,000 --> 00:56:21,440
Hun betalte depositumet for kontrakten.

927
00:56:22,400 --> 00:56:25,200
{\an8}Jeg skrev det i mitt navn, hun betalte.

928
00:56:25,280 --> 00:56:27,280
Hun betalte for den bilen.

929
00:56:27,360 --> 00:56:28,600
TOTALSUM: 76 970 PUND

930
00:56:28,680 --> 00:56:30,000
Hun betalte for den.

931
00:56:30,080 --> 00:56:32,480
Jeg betalte ikke for den. Hun betalte.

932
00:56:33,080 --> 00:56:36,520
Men plutselig sluttet hun
å betale for bilene.

933
00:56:37,520 --> 00:56:40,120
Jeg innså at bilene
ikke var kjøpt og betalt,

934
00:56:40,200 --> 00:56:43,040
og at det nå var en avtale på plass

935
00:56:43,120 --> 00:56:46,280
der han sto ansvarlig for dem.

936
00:56:46,360 --> 00:56:49,080
(D) TOTALKOSTNAD FOR KREDITT
(E) TILBAKEBETALINGSSALDO

937
00:56:49,160 --> 00:56:50,040
Å BETALE

938
00:56:50,120 --> 00:56:51,360
På hvor mye, tror du?

939
00:56:52,200 --> 00:56:54,760
Jeg vil si opptil

940
00:56:56,120 --> 00:56:57,720
180 000.

941
00:56:57,800 --> 00:57:00,120
{\an8}Nesten 300 000 pund i billån.

942
00:57:07,640 --> 00:57:08,960
Jeg er så jævla sint.

943
00:57:10,640 --> 00:57:12,000
Jeg føler meg veldig

944
00:57:12,680 --> 00:57:13,640
redd.

945
00:57:13,720 --> 00:57:17,760
Man begynner å bli veldig redd
for hvem denne kvinnen er

946
00:57:17,840 --> 00:57:22,600
og hvor dypt forankret
hun er i partneren din,

947
00:57:22,680 --> 00:57:26,280
og hvor mye kontroll hun nå har over ham.

948
00:57:27,480 --> 00:57:29,000
Jeg tror jeg

949
00:57:29,960 --> 00:57:31,920
innså at jeg var

950
00:57:32,000 --> 00:57:34,680
på et tog på vei mot en kollisjon,

951
00:57:34,760 --> 00:57:37,480
og jeg måtte redde Graham.

952
00:57:39,880 --> 00:57:41,280
{\an8}<i>Hei, hvordan går det?</i>

953
00:57:41,360 --> 00:57:44,600
{\an8}<i>Det er helt på trynet med han og moren.</i>

954
00:57:44,680 --> 00:57:46,440
{\an8}<i>Det er ren galskap.</i>

955
00:57:46,520 --> 00:57:49,960
{\an8}<i>Han er på en helt annen planet nå.</i>

956
00:57:50,840 --> 00:57:54,560
{\an8}Jeg innså at jeg ikke var nok
til å redde Graham.

957
00:57:55,160 --> 00:57:57,720
Og jeg følte

958
00:57:58,440 --> 00:58:00,960
at Juan ville vært støttende

959
00:58:01,040 --> 00:58:03,080
og potensielt kunne se det jeg så.

960
00:58:04,560 --> 00:58:05,760
Dette var svindel.

961
00:58:08,200 --> 00:58:10,320
<i>Jeg sa: "Graham, hør på meg.</i>

962
00:58:10,400 --> 00:58:13,040
<i>Hun svindler deg, hun tar penger."</i>

963
00:58:14,400 --> 00:58:15,440
Hun fortalte meg

964
00:58:16,320 --> 00:58:19,440
at hun ikke stolte på Dionne
i det hele tatt.

965
00:58:20,520 --> 00:58:23,920
At hun trodde hun var en svindler.

966
00:58:26,520 --> 00:58:31,400
Og jeg sa: "Det tror jeg også.
Jeg stoler ikke på henne i det hele tatt."

967
00:58:32,040 --> 00:58:36,240
Han var så desperat etter
å ha moren sin ved siden av seg.

968
00:58:36,320 --> 00:58:38,960
Dionne visste det, og hun utnyttet det.

969
00:58:39,040 --> 00:58:42,720
{\an8}<i>Skulle ønske du kunne se i hjertet mitt</i>
<i>hvor glad jeg er i deg.</i>

970
00:58:44,000 --> 00:58:47,720
Da hun sluttet å betale for bilene,
var det utrolig stressende.

971
00:58:47,800 --> 00:58:50,680
Vi snakker om tusenvis av pund i måneden

972
00:58:50,760 --> 00:58:52,240
på disse kjøretøyene.

973
00:58:52,320 --> 00:58:55,120
Men hun sier
at jeg ikke trenger å uroe meg.

974
00:58:55,200 --> 00:58:56,680
Det var gaver.

975
00:58:56,760 --> 00:58:58,160
De ville bli betalt.

976
00:58:58,240 --> 00:59:03,240
Jeg ble beroliget av
at hun alltid var på telefonen

977
00:59:03,320 --> 00:59:06,840
og snakket med bankmannen og advokaten.

978
00:59:06,920 --> 00:59:09,400
Jeg så henne aldri gjøre noe annet.

979
00:59:10,680 --> 00:59:12,720
{\an8}<i>Jeg vet ikke hva jeg skal si.</i>

980
00:59:12,800 --> 00:59:14,400
{\an8}<i>Jeg vet virkelig ikke.</i>

981
00:59:14,480 --> 00:59:16,960
{\an8}<i>Jeg tror han er helt blind,</i>

982
00:59:17,040 --> 00:59:18,600
{\an8}<i>for å være ærlig.</i>

983
00:59:18,680 --> 00:59:20,080
{\an8}<i>Han er opplært</i>

984
00:59:20,160 --> 00:59:21,520
{\an8}<i>av moren sin.</i>

985
00:59:22,440 --> 00:59:24,520
{\an8}<i>Han er helt hjernevasket.</i>

986
00:59:25,280 --> 00:59:27,480
Det var bekymring for situasjonen.

987
00:59:28,080 --> 00:59:30,320
Han ville miste alle pengene sine

988
00:59:30,400 --> 00:59:33,680
i tillegg til venner og familie.

989
00:59:33,760 --> 00:59:34,680
Alle sammen.

990
00:59:35,400 --> 00:59:36,360
Miste alt.

991
00:59:38,440 --> 00:59:43,560
Jeg visste det ville bli katastrofalt.
Og jeg følte meg veldig maktesløs.

992
00:59:45,800 --> 00:59:49,440
Det var nesten som en form for hypnose,

993
00:59:50,040 --> 00:59:54,000
der han ikke så ting
på en rasjonell, tydelig måte lenger.

994
00:59:55,000 --> 00:59:56,040
<i>Ikke vær redd.</i>

995
00:59:57,840 --> 00:59:59,080
<i>Nyt livet.</i>

996
01:00:01,320 --> 01:00:04,600
Hun ringte meg og sa: "Du vet, Graham,

997
01:00:04,680 --> 01:00:07,880
han tar seg ikke av meg.
Han vil bare ha pengene mine.

998
01:00:07,960 --> 01:00:10,400
Han bryr seg ikke om jeg dør."

999
01:00:11,080 --> 01:00:12,920
<i>Det de bruker på meg,</i>

1000
01:00:13,000 --> 01:00:14,080
<i>vil de ha tilbake.</i>

1001
01:00:14,560 --> 01:00:16,080
<i>Hva slags barn er det?</i>

1002
01:00:16,840 --> 01:00:19,840
På et tidspunkt begynte hun å bli

1003
01:00:19,920 --> 01:00:22,440
ganske stygg i omtalen av Graham,

1004
01:00:22,520 --> 01:00:24,880
og hun beskyldte ham for mye.

1005
01:00:24,960 --> 01:00:27,200
<i>Jeg kastet opp, hostet opp mye blod.</i>

1006
01:00:27,280 --> 01:00:28,320
<i>Jeg skrek:</i>

1007
01:00:28,400 --> 01:00:30,880
<i>"Sønn, åpne døren!"</i>

1008
01:00:30,960 --> 01:00:33,240
<i>Nei, han gadd ikke.</i>

1009
01:00:33,320 --> 01:00:35,240
<i>Jeg driter i ham nå.</i>

1010
01:00:37,200 --> 01:00:42,520
Dionne hevdet at Graham
hadde tømt bankkontoen hennes

1011
01:00:42,600 --> 01:00:48,480
og brukt alle pengene hennes,
da andre kontoer alt lå hos advokatene.

1012
01:00:49,320 --> 01:00:50,960
<i>Jeg har ingen stemme,</i>

1013
01:00:51,040 --> 01:00:53,000
<i>vi snakkes senere.</i>

1014
01:00:53,080 --> 01:00:54,160
<i>Ha det for nå.</i>

1015
01:00:55,240 --> 01:00:57,600
Jeg syntes veldig synd på Dionne.

1016
01:00:57,680 --> 01:00:59,960
Hun var en gammel dame i rullestol.

1017
01:01:00,640 --> 01:01:02,200
Åttifem år gammel.

1018
01:01:02,280 --> 01:01:05,400
Hun hadde tre kreftformer.

1019
01:01:06,000 --> 01:01:08,600
{\an8}<i>Hallo, barnebarn...</i>

1020
01:01:08,680 --> 01:01:09,800
{\an8}<i>Hvis du kan,</i>

1021
01:01:09,880 --> 01:01:11,440
{\an8}<i>vær så snill,</i>

1022
01:01:11,520 --> 01:01:13,040
{\an8}<i>kan jeg låne av deg</i>

1023
01:01:13,120 --> 01:01:14,800
{\an8}<i>10 000 euro?</i>

1024
01:01:14,880 --> 01:01:16,720
{\an8}<i>Jeg gir deg det tilbake...</i>

1025
01:01:17,240 --> 01:01:20,360
{\an8}Så jeg ga 10 000 til

1026
01:01:21,160 --> 01:01:22,800
til bestemor.

1027
01:01:24,360 --> 01:01:25,920
Jeg kaller henne bestemor.

1028
01:01:27,320 --> 01:01:29,440
<i>Takk, kjære. Ha det!</i>

1029
01:01:34,960 --> 01:01:38,240
Følelsesmessig visste jeg
at jeg måtte få partneren min tilbake,

1030
01:01:38,320 --> 01:01:42,640
jeg måtte overbevise ham,
og jeg måtte vise ham håndfaste bevis

1031
01:01:43,240 --> 01:01:44,960
for at han skulle våkne.

1032
01:01:45,480 --> 01:01:49,800
Jeg måtte kjempe imot Dionne
og ikke la henne slippe unna med det,

1033
01:01:49,880 --> 01:01:51,600
for hun måtte stoppes.

1034
01:01:52,200 --> 01:01:55,840
Så jeg begynte å undersøke Dionne.

1035
01:01:57,200 --> 01:01:59,200
Jeg ville vite mer om hvem hun var

1036
01:01:59,280 --> 01:02:02,200
og kanskje finne ut hva hennes motiver

1037
01:02:02,280 --> 01:02:04,040
og intensjoner var.

1038
01:02:04,120 --> 01:02:05,440
Og det ble åpenbart

1039
01:02:05,520 --> 01:02:08,040
at hun hadde brukt så mange
ulike navn gjennom årene

1040
01:02:08,120 --> 01:02:10,800
at det var veldig vanskelig å spore henne

1041
01:02:10,880 --> 01:02:12,360
eller finne bevis.

1042
01:02:12,440 --> 01:02:15,760
Men til slutt
fant jeg vigselsattestene hennes.

1043
01:02:17,200 --> 01:02:19,880
Den første er fra 1970.

1044
01:02:20,680 --> 01:02:22,160
Den andre fra 1984.

1045
01:02:22,240 --> 01:02:25,560
Og den tredje er fra 1994.

1046
01:02:26,640 --> 01:02:28,680
Det som er veldig rart,

1047
01:02:29,240 --> 01:02:31,240
er at på den første attesten

1048
01:02:31,920 --> 01:02:35,280
er fødselsdatoen hennes i 1940.

1049
01:02:37,320 --> 01:02:39,720
{\an8}Men på den neste vigselsattesten

1050
01:02:40,320 --> 01:02:44,720
har hun skrevet at hun var 34 år i 1984,

1051
01:02:44,800 --> 01:02:47,360
noe som betyr at hun var født i 1950.

1052
01:02:47,440 --> 01:02:48,840
{\an8}BRYLLUPSDATO: 21.3 1984

1053
01:02:48,920 --> 01:02:51,280
Så hun var ti år yngre

1054
01:02:51,360 --> 01:02:53,360
da hun kom til ekteskap nummer to.

1055
01:02:54,360 --> 01:02:59,400
Dionne har ulike fedre
på alle disse attestene.

1056
01:03:00,600 --> 01:03:03,760
I 1970 het faren hennes Mahmud.

1057
01:03:04,400 --> 01:03:06,640
Det står ikke noe mer.

1058
01:03:06,720 --> 01:03:08,280
I 1984

1059
01:03:08,840 --> 01:03:13,720
skrev hun Antonio Lerres,
som var avdød, som sin far.

1060
01:03:13,800 --> 01:03:15,480
I 1994

1061
01:03:15,560 --> 01:03:17,680
het faren hennes Ising William,

1062
01:03:18,480 --> 01:03:19,840
og han var også død.

1063
01:03:20,560 --> 01:03:23,640
Hun har skrevet at han var fiolinist.

1064
01:03:23,720 --> 01:03:26,640
Hun har aldri nevnt
en far som var fiolinist.

1065
01:03:27,960 --> 01:03:29,400
Det får deg til å innse

1066
01:03:29,480 --> 01:03:32,520
at når det er så mange løgner
i disse offisielle dokumentene,

1067
01:03:33,040 --> 01:03:34,760
hva annet lyver hun om?

1068
01:03:34,840 --> 01:03:37,800
Bakgrunnen hennes er løgn.
Familien hennes er løgn.

1069
01:03:38,320 --> 01:03:39,400
Hva annet er løgn?

1070
01:03:44,560 --> 01:03:49,400
Graham var så hjernevasket
at han ikke klarte å høre på Heather.

1071
01:03:50,480 --> 01:03:55,720
Og hun spurte om jeg kunne hjelpe henne
å få Graham til å se hva som foregikk.

1072
01:03:56,800 --> 01:03:59,400
Jeg sa: "Regn med meg, så klart."

1073
01:04:00,560 --> 01:04:03,040
De kom tilbake til Sveits,

1074
01:04:03,120 --> 01:04:07,080
og jeg tenkte at nå var tiden inne
til å snakke med ham alene.

1075
01:04:08,160 --> 01:04:09,480
Jeg kom sent.

1076
01:04:09,560 --> 01:04:11,400
Dionne var i restauranten.

1077
01:04:12,280 --> 01:04:16,920
Vi gikk til lobbyen på hotellet
og drakk en flaske vin.

1078
01:04:17,440 --> 01:04:20,040
Jeg sa: "Gi meg en flaske vin til.

1079
01:04:20,120 --> 01:04:21,680
Han må være avslappet."

1080
01:04:22,920 --> 01:04:24,680
Så vi drakk to flasker vin.

1081
01:04:25,880 --> 01:04:29,120
Jeg sa ikke til Graham
at jeg var i kontakt med Heather,

1082
01:04:29,200 --> 01:04:32,600
for da ville han blitt opprørt
og ikke hørt på meg.

1083
01:04:34,240 --> 01:04:38,840
Det var vanskelig,
for han var 100 % overbevist

1084
01:04:38,920 --> 01:04:41,320
om at moren var ekte vare.

1085
01:04:41,800 --> 01:04:46,720
At hun var en rik person
som snart skulle dø, og alt var sant.

1086
01:04:48,160 --> 01:04:49,960
Det var utfordrende,

1087
01:04:50,040 --> 01:04:54,520
for jeg måtte stille spørsmålstegn
ved dette til Graham.

1088
01:04:55,920 --> 01:04:57,360
Vi tok et glass vin.

1089
01:04:58,120 --> 01:05:01,040
Han sa: "Du bør være forsiktig. Moren din...

1090
01:05:01,600 --> 01:05:04,960
Hun lyver,
og det er dette vi ser, som venner."

1091
01:05:05,040 --> 01:05:07,040
Hvorfor lover hun deg stadig

1092
01:05:07,120 --> 01:05:10,040
at hun får penger snart,
men pengene kommer aldri?

1093
01:05:12,320 --> 01:05:14,960
Hvorfor sier hun stadig
at hun snart skal dø?

1094
01:05:15,040 --> 01:05:17,280
<i>Jeg har dødelig kreft...</i>

1095
01:05:17,360 --> 01:05:19,680
Hun er friskere enn oss alle.

1096
01:05:19,760 --> 01:05:23,800
Og jeg fortalte ham alt
jeg tenkte om moren hans.

1097
01:05:24,640 --> 01:05:28,680
Og han sa at han trengte
at jeg fant meg selv igjen

1098
01:05:28,760 --> 01:05:33,520
og våknet opp fra den transen jeg var i.

1099
01:05:35,720 --> 01:05:39,680
Jeg håpet at det ikke var sant.

1100
01:05:40,600 --> 01:05:45,000
Det kunne ikke være sant.
Du kan ikke ha kommet og...

1101
01:05:46,040 --> 01:05:49,920
Etter 45 år, og løyet om alt.

1102
01:05:55,080 --> 01:06:00,280
Du ignorerer ikke bevisene.
Du stiller spørsmål ved alt igjen.

1103
01:06:05,840 --> 01:06:08,840
Jeg gikk tilbake til suiten hennes.

1104
01:06:10,000 --> 01:06:11,880
Jeg snoket rundt og åpnet en skuff,

1105
01:06:11,960 --> 01:06:14,840
og der var et lite glass
med rød konditorfarge.

1106
01:06:15,840 --> 01:06:18,600
Jeg tenkte:
"Hvorfor har du rød konditorfarge?"

1107
01:06:22,640 --> 01:06:25,000
Jeg tenkte på noen måneder tidligere,

1108
01:06:25,080 --> 01:06:27,400
da jeg fikk et bilde

1109
01:06:27,920 --> 01:06:29,920
av blod i urin.

1110
01:06:37,560 --> 01:06:38,720
Jeg tenkte: "Hva...

1111
01:06:39,880 --> 01:06:41,680
Hvorfor har du rød konditorfarge?"

1112
01:06:43,080 --> 01:06:47,000
<i>Du sier jeg bruker fargen til å lage blod.</i>

1113
01:06:47,080 --> 01:06:48,320
<i>Nei, sønn.</i>

1114
01:06:48,400 --> 01:06:49,520
<i>Ikke si det.</i>

1115
01:06:50,600 --> 01:06:52,800
{\an8}<i>Jeg tuller ikke med noen.</i>

1116
01:06:53,920 --> 01:06:56,320
Hun sa det var kinesisk medisin.

1117
01:06:56,840 --> 01:06:58,920
Man spiser det og gjør ting med det.

1118
01:06:59,000 --> 01:07:00,840
<i>Jeg er en syk kvinne.</i>

1119
01:07:02,960 --> 01:07:03,880
<i>Men</i>

1120
01:07:04,880 --> 01:07:06,800
<i>jeg håper jeg overlever.</i>

1121
01:07:09,640 --> 01:07:11,560
Vi googlet medisinen hun tok.

1122
01:07:12,640 --> 01:07:16,120
De fleste var for høyt blodtrykk,

1123
01:07:16,200 --> 01:07:18,160
kolesterol, diabetes...

1124
01:07:18,640 --> 01:07:19,800
Alt annet.

1125
01:07:21,440 --> 01:07:22,760
Alt annet enn kreft.

1126
01:07:26,080 --> 01:07:28,080
Jeg tenkte at kreften ikke fantes.

1127
01:07:37,280 --> 01:07:38,120
Hun

1128
01:07:39,040 --> 01:07:40,000
løy.

1129
01:07:41,360 --> 01:07:44,320
Og jeg tok livsendrende avgjørelser
basert på det.

1130
01:07:46,600 --> 01:07:48,840
Jeg hadde tatt valg som hadde påvirket

1131
01:07:50,040 --> 01:07:53,400
sønnen min og partneren min.

1132
01:08:01,240 --> 01:08:04,480
Og jeg innså at jeg druknet i gjeld.

1133
01:08:06,840 --> 01:08:08,560
Er bestefaren min

1134
01:08:09,280 --> 01:08:12,080
virkelig den forrige sultanen av Brunei?

1135
01:08:12,640 --> 01:08:14,120
<i>- Ja.</i>
- Er han det?

1136
01:08:14,720 --> 01:08:16,200
<i>- Ja.</i>
- Og du tror det?

1137
01:08:17,000 --> 01:08:17,840
<i>Ja.</i>

1138
01:08:18,440 --> 01:08:21,720
<i>Mamma elsket med ham.</i>

1139
01:08:21,800 --> 01:08:23,320
<i>Ville gifte meg med ham.</i>

1140
01:08:24,080 --> 01:08:27,200
<i>Han ville ikke gifte seg,</i>
<i>han hadde for mange kvinner.</i>

1141
01:08:27,720 --> 01:08:30,040
<i>Det er derfor mamma hater meg.</i>

1142
01:08:30,120 --> 01:08:32,360
<i>Da hun ble gravid med meg,</i>

1143
01:08:32,440 --> 01:08:33,760
<i>angret hun.</i>

1144
01:08:33,840 --> 01:08:35,560
<i>Kroppen hennes ble brukt</i>

1145
01:08:35,640 --> 01:08:37,280
<i>ved å knulle den mannen.</i>

1146
01:08:37,800 --> 01:08:39,320
<i>Om du vil vite sannheten,</i>

1147
01:08:39,400 --> 01:08:40,240
<i>ok?</i>

1148
01:08:40,320 --> 01:08:43,440
Så onkelen min
er den nåværende sultanen av Brunei?

1149
01:08:44,120 --> 01:08:44,960
<i>Ja.</i>

1150
01:08:45,440 --> 01:08:49,400
Du er datter av sultanen av Brunei
og en av de rikeste i verden?

1151
01:08:49,480 --> 01:08:51,160
<i>Ja, sier jeg, det er jeg!</i>

1152
01:08:51,880 --> 01:08:53,120
<i>Tiden vil vise.</i>

1153
01:08:53,200 --> 01:08:54,400
<i>Med tiden får du se.</i>

1154
01:08:56,120 --> 01:08:59,280
{\an8}<i>Jeg blåser i om du tror meg.</i>
<i>Det er opp til deg.</i>

1155
01:08:59,360 --> 01:09:00,600
{\an8}<i>Bare vent og se.</i>

1156
01:09:00,680 --> 01:09:02,640
Håper det er sant, for hvis ikke,

1157
01:09:02,720 --> 01:09:05,960
og jeg er i denne posisjonen
etter å ha møtt deg, mamma...

1158
01:09:06,040 --> 01:09:07,840
<i>Jeg er straks tilbake.</i>

1159
01:09:07,920 --> 01:09:08,800
<i>Jeg går på do.</i>

1160
01:09:09,840 --> 01:09:10,840
Ok, mamma.

1161
01:09:10,920 --> 01:09:11,880
<i>Ha det.</i>

1162
01:09:15,000 --> 01:09:19,960
Jeg var trengt opp i et hjørne.
Jeg hadde ingen penger eller støtte.

1163
01:09:20,040 --> 01:09:22,360
Jeg hadde ingen utvei.

1164
01:09:22,440 --> 01:09:25,080
Det var et mørkt sted.

1165
01:09:25,920 --> 01:09:28,120
Det var altomfattende. Virkelig.

1166
01:09:29,200 --> 01:09:31,520
Man vet ikke hva man skal gjøre.

1167
01:09:39,840 --> 01:09:43,040
Jeg kontaktet
Action Fraud i Storbritannia,

1168
01:09:43,120 --> 01:09:46,880
for jeg vet at det finnes en måte
du kan registrere noen

1169
01:09:46,960 --> 01:09:51,080
som en sårbar person
om de blir økonomisk manipulert.

1170
01:09:51,680 --> 01:09:56,120
Jeg gikk også til politiet,
og jeg ble raskt fortalt

1171
01:09:57,720 --> 01:10:01,520
at det ikke vil bli ansett som svindel,
for hun var moren hans.

1172
01:10:04,920 --> 01:10:07,160
De sa: "Hun er en 80 år gammel kvinne.

1173
01:10:08,560 --> 01:10:12,640
Vi ser ikke slike forbrytelser.
Er du sikker på at det er moren hans?"

1174
01:10:13,600 --> 01:10:17,360
Dionne stemmer ikke overens
med en typisk forbryter.

1175
01:10:17,440 --> 01:10:20,200
Hun sitter i rullestol og er i åttiårene.

1176
01:10:20,680 --> 01:10:23,000
Hun har visstnok en dødelig sykdom.

1177
01:10:23,080 --> 01:10:27,040
Hun er overvektig og har dårlig helse.

1178
01:10:27,120 --> 01:10:32,400
Og ingen av disse tingene
stemte med at hun var kriminell.

1179
01:10:42,240 --> 01:10:46,040
Ti måneder etter at jeg ga Dionne pengene,

1180
01:10:46,120 --> 01:10:50,040
var det fortsatt ingen fremgang
i investeringen.

1181
01:10:51,040 --> 01:10:53,680
Angsten min var på topp.

1182
01:10:54,520 --> 01:10:57,600
Jeg tenkte: "Lurte Dionne meg?"

1183
01:10:58,400 --> 01:11:01,040
Jeg begynte å skrive direkte

1184
01:11:01,120 --> 01:11:04,360
til Utenriksdepartementet i Brunei.

1185
01:11:05,440 --> 01:11:08,400
De svarte:
"Så vidt ambassaden kjenner til,

1186
01:11:08,480 --> 01:11:10,960
finnes det ingen
ved navn Dionne Marie Hanna

1187
01:11:11,040 --> 01:11:13,440
eller Theresa Haton Mahamud,

1188
01:11:13,520 --> 01:11:17,600
som du skriver om i e-posten,
som er i slekt med Bruneis kongefamilie.

1189
01:11:18,120 --> 01:11:20,080
Vi beklager derfor å meddele

1190
01:11:20,160 --> 01:11:23,800
at vi ikke kan hjelpe deg i denne saken.

1191
01:11:23,880 --> 01:11:25,200
Det tydet på

1192
01:11:25,720 --> 01:11:27,040
at Dionne ikke hadde

1193
01:11:27,920 --> 01:11:30,920
noen forbindelse

1194
01:11:31,000 --> 01:11:32,560
med kongefamilien.

1195
01:11:32,640 --> 01:11:36,800
Så alle historiene hennes
ble offisielt avkreftet.

1196
01:11:37,920 --> 01:11:41,000
Alt kunne vise seg å være svindel.

1197
01:11:43,440 --> 01:11:47,040
I verste fall ville alt være tapt.

1198
01:11:47,880 --> 01:11:50,040
Og jeg ville aldri
få pengene mine tilbake.

1199
01:11:51,880 --> 01:11:53,840
Jeg hadde enorm gjeld.

1200
01:11:54,320 --> 01:11:57,440
Det føltes som å bli presset under vann.

1201
01:11:58,320 --> 01:11:59,840
Og man får ikke puste.

1202
01:11:59,920 --> 01:12:03,120
En sterk hånd dytter hodet ditt ned

1203
01:12:04,160 --> 01:12:07,880
øyeblikket før du drukner.

1204
01:12:09,960 --> 01:12:13,000
Jeg økte presset på henne.

1205
01:12:13,080 --> 01:12:15,240
Jeg spurte henne direkte.

1206
01:12:15,320 --> 01:12:18,680
"Når gir du oss pengene tilbake?"

1207
01:12:21,400 --> 01:12:23,000
Svaret fra henne var:

1208
01:12:23,520 --> 01:12:27,560
"Jeg skal aldri glemme
hva du har gjort for meg."

1209
01:12:30,480 --> 01:12:35,240
Jeg bestemte meg for
å ta kontakt med Graham for første gang.

1210
01:12:35,760 --> 01:12:39,800
"Du vet hun får penger fra meg.

1211
01:12:39,880 --> 01:12:42,520
Jeg har gitt henne en enorm sum."

1212
01:12:43,080 --> 01:12:46,960
Totalt 150 000 euro.

1213
01:12:48,760 --> 01:12:50,640
Graham friket ut.

1214
01:12:51,640 --> 01:12:52,840
Han friket ut da.

1215
01:12:53,360 --> 01:12:56,800
Da Peng fortalte at han faktisk
hadde lånt henne penger,

1216
01:12:56,880 --> 01:13:03,080
sa jeg: "Så det er dine penger
vi har brukt i London."

1217
01:13:05,520 --> 01:13:07,240
Det gjorde meg veldig kvalm.

1218
01:13:09,200 --> 01:13:10,480
Jeg følte meg kvalm.

1219
01:13:11,440 --> 01:13:15,560
Jeg sa: "Graham, jeg tror ikke
du er en dårlig mann,

1220
01:13:16,240 --> 01:13:17,760
ikke en dårlig person.

1221
01:13:17,840 --> 01:13:22,160
Hvorfor har jeg hørt så mye stygt om deg?

1222
01:13:23,640 --> 01:13:28,880
Og hvorfor sa hun så mange ting til meg

1223
01:13:28,960 --> 01:13:31,360
og andre, før hun sa:
'Ikke si det til Graham'?"

1224
01:13:32,080 --> 01:13:34,760
{\an8}<i>Hvis Graham ringer, ikke si noe.</i>

1225
01:13:35,320 --> 01:13:37,520
<i>Hold på denne hemmeligheten.</i>

1226
01:13:37,600 --> 01:13:38,720
{\an8}<i>Ikke si noe,</i>

1227
01:13:38,800 --> 01:13:40,880
{\an8}<i>bare hold det for deg selv.</i>

1228
01:13:41,400 --> 01:13:43,000
<i>Snakk med meg i morgen,</i>

1229
01:13:43,080 --> 01:13:44,680
<i>når han ikke er der.</i>

1230
01:13:44,760 --> 01:13:46,080
<i>Når du får denne,</i>

1231
01:13:46,160 --> 01:13:47,840
<i>når du er ferdig, slett den.</i>

1232
01:13:48,480 --> 01:13:50,200
<i>Du skal ikke høre på Graham,</i>

1233
01:13:50,280 --> 01:13:51,800
<i>du skal høre på meg.</i>

1234
01:13:53,480 --> 01:13:54,960
"Ikke si noe til Graham."

1235
01:13:57,040 --> 01:13:59,560
"Ikke si noe til Graham"
er noe jeg har hørt mye.

1236
01:14:00,080 --> 01:14:01,760
Erkjennelsen sank inn,

1237
01:14:01,840 --> 01:14:04,680
denne kvinnen var ikke den hun hevdet.

1238
01:14:06,560 --> 01:14:12,440
På grunn av et grunnleggende behov
for aksept og for å ha en mor,

1239
01:14:13,520 --> 01:14:14,920
hadde jeg blitt lurt.

1240
01:14:17,040 --> 01:14:19,800
Hun er en mestermanipulator.

1241
01:14:20,400 --> 01:14:22,920
Hun var ikke syk. Hun hadde ikke penger.

1242
01:14:23,600 --> 01:14:25,480
Hun var en svindler.

1243
01:14:26,160 --> 01:14:30,920
Vennene hans presset ham mer.
"Hvor er beviset på at hun er moren din?

1244
01:14:31,440 --> 01:14:33,320
Det er en haug med løgner her.

1245
01:14:33,400 --> 01:14:37,880
Hvor er dine konkrete bevis på
at hun er din biologiske mor?"

1246
01:14:37,960 --> 01:14:40,760
Jeg ba om en DNA-test da jeg møtte henne.

1247
01:14:41,800 --> 01:14:46,440
- "La oss ta en DNA-test."
- "Det trengs ikke. Tro meg eller la være."

1248
01:14:48,760 --> 01:14:53,040
Ikke noe av det hun hadde sagt før
hadde vært sant.

1249
01:14:54,680 --> 01:14:58,440
Så den eneste måten å finne det ut på,
var å ta en DNA-test.

1250
01:15:01,400 --> 01:15:06,240
Den dagen vi tok prøven,
satt vi på et femstjerners hotell.

1251
01:15:07,000 --> 01:15:08,360
To sett med vattpinner.

1252
01:15:10,760 --> 01:15:12,480
Vi la dem i beholderne.

1253
01:15:13,440 --> 01:15:16,960
Vi ble fortalt at det kunne ta uker
å få resultatene.

1254
01:15:18,320 --> 01:15:21,400
En del av meg ville ikke
være i slekt, så klart.

1255
01:15:22,640 --> 01:15:25,680
For hvorfor skulle en
i familien min være slik?

1256
01:15:32,920 --> 01:15:36,320
Her har vi resultatene mine.

1257
01:15:40,840 --> 01:15:41,680
Det står at:

1258
01:15:42,680 --> 01:15:44,680
"Jeg er uten tvil,

1259
01:15:45,200 --> 01:15:47,240
99,9 % sikkert,

1260
01:15:48,840 --> 01:15:52,960
biologisk sønn av en

1261
01:15:53,840 --> 01:15:56,120
Dionne Marie Hanna."

1262
01:16:04,040 --> 01:16:05,480
Hun er moren min.

1263
01:16:06,440 --> 01:16:08,440
Det er det vanskeligste å forstå.

1264
01:16:10,480 --> 01:16:12,200
Det vanskeligste å forstå.

1265
01:16:14,640 --> 01:16:16,560
Hvorfor gjorde du det mot sønnen din?

1266
01:16:19,840 --> 01:16:22,120
Rundt tidspunktet for DNA-testen

1267
01:16:22,920 --> 01:16:24,880
var siste gang jeg så henne.

1268
01:16:26,120 --> 01:16:28,960
Plutselig var det ingen meldinger.

1269
01:16:29,920 --> 01:16:31,200
Ingen telefoner.

1270
01:16:31,280 --> 01:16:33,640
Hun kuttet alle kontakter.

1271
01:16:35,320 --> 01:16:38,800
Et år etter kontrakten,
har jeg fortsatt ingen penger.

1272
01:16:39,520 --> 01:16:40,920
Ingen forpliktelse.

1273
01:16:41,000 --> 01:16:42,520
Ingen kommunikasjon.

1274
01:16:43,200 --> 01:16:45,320
Dionne hadde forsvunnet.

1275
01:16:46,280 --> 01:16:49,600
Jeg snakket med Junyan og sa:
"Vi har brukt mye penger.

1276
01:16:49,680 --> 01:16:51,080
Mer enn 100 000.

1277
01:16:51,600 --> 01:16:53,520
Men vi avskriver det som tap."

1278
01:16:53,600 --> 01:16:58,040
Det er bare en overlevelsesmodus.
Bare gi slipp og gå fremover.

1279
01:16:59,440 --> 01:17:02,880
Jeg investerte mye energi,

1280
01:17:02,960 --> 01:17:07,080
tid og kjærlighet, på en måte.

1281
01:17:08,000 --> 01:17:13,920
Men det har lært meg en stor lekse.
Å se virkeligheten akkurat slik den er.

1282
01:17:14,000 --> 01:17:15,840
Ikke via ønsketenkning.

1283
01:17:19,560 --> 01:17:24,560
<i>Hei, mamma. Ville bare vite at du er ok,</i>
<i>og du vet, jeg vet...</i>

1284
01:17:27,320 --> 01:17:29,040
<i>...at du har gjort det du har gjort.</i>

1285
01:17:29,680 --> 01:17:32,240
<i>Det har kostet meg, familien min og alle.</i>

1286
01:17:32,320 --> 01:17:34,440
<i>Men hva kan jeg gjøre?</i>

1287
01:17:34,520 --> 01:17:35,760
<i>Det er gjort, sant?</i>

1288
01:17:37,120 --> 01:17:38,800
<i>Jeg må bare ordne opp i alt.</i>

1289
01:17:39,560 --> 01:17:41,640
<i>Og du har forsvunnet igjen, så...</i>

1290
01:17:43,040 --> 01:17:44,280
<i>Hva kan jeg gjøre?</i>

1291
01:17:44,360 --> 01:17:45,360
<i>Forsvunnet</i>

1292
01:17:46,560 --> 01:17:47,560
<i>igjen.</i>

1293
01:17:48,840 --> 01:17:50,520
<i>Singapore, Semarang,</i>

1294
01:17:50,600 --> 01:17:53,040
<i>Indonesia, Brunei, hvor enn du er.</i>

1295
01:17:54,320 --> 01:17:56,800
<i>Kanskje du en dag</i>
<i>kan forklare meg hvorfor.</i>

1296
01:17:57,920 --> 01:17:59,000
<i>Kanskje ikke.</i>

1297
01:18:00,800 --> 01:18:02,520
<i>Jeg vil aldri forstå, mamma.</i>

1298
01:18:04,440 --> 01:18:06,280
<i>Ta vare på deg selv, mamma.</i>

1299
01:18:10,520 --> 01:18:12,080
Jeg kjente henne i

1300
01:18:12,840 --> 01:18:13,880
litt over et år.

1301
01:18:14,520 --> 01:18:16,960
Jeg kaller mamma

1302
01:18:18,320 --> 01:18:19,360
"Dionne" nå,

1303
01:18:20,160 --> 01:18:22,720
for ingen mamma

1304
01:18:23,960 --> 01:18:26,800
bør komme inn i noens liv
og gjøre det der.

1305
01:18:26,880 --> 01:18:30,720
Så det er best å...
Best å slutte å kalle henne "mamma".

1306
01:18:32,200 --> 01:18:33,960
Det går imot alt

1307
01:18:34,920 --> 01:18:36,880
man tenker at en mor bør gjøre.

1308
01:18:36,960 --> 01:18:39,760
Å ha omsorg for og elske et barn...

1309
01:18:41,120 --> 01:18:43,360
Hun gjorde ikke noe av det.

1310
01:18:43,440 --> 01:18:47,480
Hun ødela sitt barns liv.

1311
01:18:49,240 --> 01:18:50,280
Uten anger.

1312
01:18:52,640 --> 01:18:53,960
Hvem er denne kvinnen?

1313
01:18:55,400 --> 01:18:56,720
Jeg har vært på Google

1314
01:18:57,440 --> 01:19:01,960
i timevis hver dag
for å finne informasjon om henne.

1315
01:19:02,040 --> 01:19:06,120
<i>Jeg jobbet på et veldig luksuriøst</i>
<i>femstjerners hotell i Zürich...</i>

1316
01:19:06,200 --> 01:19:09,280
Jeg begynte å kontakte andre

1317
01:19:09,360 --> 01:19:12,320
for å prøve å forstå helheten.

1318
01:19:12,400 --> 01:19:16,480
<i>Hun la igjen</i>
<i>et sett med diamantringer til hotellet,</i>

1319
01:19:16,560 --> 01:19:19,280
<i>for hun betalte ikke for rommet sitt,</i>

1320
01:19:19,360 --> 01:19:21,960
<i>og så var de ikke ekte engang.</i>

1321
01:19:22,760 --> 01:19:26,080
Da jeg snakket med folk,
skjønte jeg at Dionnes svindel

1322
01:19:26,160 --> 01:19:29,120
omfattet mye mer enn bare Graham og meg.

1323
01:19:29,200 --> 01:19:30,520
Frem til da tror jeg

1324
01:19:30,600 --> 01:19:34,360
at jeg tenkte at oppførselen hennes
bare var rettet mot Graham.

1325
01:19:34,440 --> 01:19:36,280
Men jo flere jeg snakket med,

1326
01:19:36,360 --> 01:19:40,360
desto større og større
begynte forbrytelsen å bli.

1327
01:19:41,200 --> 01:19:43,800
<i>Kan du si hvor mye du har tapt til Dionne?</i>

1328
01:19:43,880 --> 01:19:47,640
<i>Minst 627 millioner rupiah.</i>

1329
01:19:47,720 --> 01:19:49,920
<i>- Jøss.</i>
<i>- Førtien tusen.</i>

1330
01:19:50,000 --> 01:19:51,840
<i>Førtien tusen dollar?</i>

1331
01:19:52,680 --> 01:19:53,880
<i>- Ja.</i>
<i>- Jøss.</i>

1332
01:19:53,960 --> 01:19:57,200
<i>Min kone og jeg</i>
<i>behandlet henne som vår mor.</i>

1333
01:19:57,280 --> 01:19:58,440
<i>Vår egen mor.</i>

1334
01:19:58,520 --> 01:20:01,680
<i>Kan du si når dette skjedde?</i>
<i>Når møtte dere Dionne?</i>

1335
01:20:01,760 --> 01:20:04,560
<i>I januar 2020.</i>

1336
01:20:04,640 --> 01:20:06,200
<i>Ok. I Indonesia?</i>

1337
01:20:06,280 --> 01:20:07,640
<i>Indonesia, ja.</i>

1338
01:20:07,720 --> 01:20:11,200
<i>Hun gjorde det samme mot dere</i>
<i>rett før hun møtte oss.</i>

1339
01:20:12,040 --> 01:20:16,080
Først betalte hun for alt selv.

1340
01:20:16,160 --> 01:20:17,800
<i>Førtien tusen dollar.</i>

1341
01:20:17,880 --> 01:20:20,920
Hun dro fra
ett femstjerners hotell til neste.

1342
01:20:21,000 --> 01:20:24,360
Vi tenkte: "Ok, denne kvinnen
er åpenbart ganske rik."

1343
01:20:25,960 --> 01:20:27,560
<i>De andre ofrene er</i>

1344
01:20:28,200 --> 01:20:30,800
<i>for det meste muslimer i Indonesia</i>

1345
01:20:30,880 --> 01:20:32,440
<i>som vil reise på hadsj.</i>

1346
01:20:33,080 --> 01:20:36,480
<i>Så Dionne sier til folk</i>
<i>at hun kan tilby dem</i>

1347
01:20:37,000 --> 01:20:39,960
<i>en billigere reise til hadsj</i>

1348
01:20:40,040 --> 01:20:42,560
<i>- for den muslimske feiringen.</i>
<i>- Ja.</i>

1349
01:20:43,080 --> 01:20:45,080
<i>Det er bare pisspreik.</i>

1350
01:20:45,840 --> 01:20:49,000
<i>Jeg var en av dem</i>
<i>som betalte for denne turen,</i>

1351
01:20:49,080 --> 01:20:52,040
<i>men hun ordnet aldri turen.</i>

1352
01:20:52,120 --> 01:20:55,440
<i>Og jeg er redd det samme skjedde med</i>

1353
01:20:55,520 --> 01:20:58,840
<i>hundrevis av mennesker som ble svindlet.</i>

1354
01:20:58,920 --> 01:21:01,600
<i>Hun er virkelig noe for seg selv. Altså...</i>

1355
01:21:07,120 --> 01:21:10,920
Man må lure på hvorfor?
Hvorfor måtte hun komme inn i livet vårt?

1356
01:21:12,600 --> 01:21:15,440
Da jeg møtte mamma, hadde hun
en returbillett på første klasse.

1357
01:21:15,520 --> 01:21:19,720
Den hadde blitt brukt før nedstengningen
for å komme til Storbritannia via Bangkok.

1358
01:21:20,640 --> 01:21:23,920
Jeg merket meg det ikke da,
men hun skulle dra tilbake

1359
01:21:24,720 --> 01:21:27,440
{\an8}to uker etter at nedstengningen startet.

1360
01:21:27,520 --> 01:21:29,520
{\an8}Så den slutningen jeg kan trekke,

1361
01:21:29,600 --> 01:21:33,640
er at om nedstengningen ikke hadde skjedd,
ville jeg nok aldri ha møtt henne.

1362
01:21:34,680 --> 01:21:35,920
Hun var en svindler.

1363
01:21:36,000 --> 01:21:39,160
Men ingen turister kom og dro lenger.

1364
01:21:39,240 --> 01:21:43,600
Velstående familier.
Det var umulig å tjene penger.

1365
01:21:43,680 --> 01:21:44,760
Hva gjør man?

1366
01:21:45,840 --> 01:21:48,640
{\an8}Man går på internett og finner sønnen sin.

1367
01:21:48,720 --> 01:21:50,240
Veldig lett på den måten.

1368
01:21:51,040 --> 01:21:54,720
Hun fortalte oss jo
at hun hadde seks måneder igjen å leve.

1369
01:21:54,800 --> 01:21:56,920
Derfor tok jeg avgjørelser

1370
01:21:57,000 --> 01:21:58,240
basert kun på henne.

1371
01:22:00,320 --> 01:22:03,800
Jeg sørget for at hun hadde det
best mulig de seks månedene.

1372
01:22:03,880 --> 01:22:05,600
Jeg måtte ta raske avgjørelser.

1373
01:22:05,680 --> 01:22:09,920
Jeg ville ha flest mulig minner
på den korte tiden.

1374
01:22:11,320 --> 01:22:15,240
Hun må ha gjort det i årevis
for å kjenne alle portierene,

1375
01:22:15,320 --> 01:22:16,800
sjefsresepsjonisten

1376
01:22:16,880 --> 01:22:21,000
og folkene på hotellene
hun var stamgjest ved.

1377
01:22:21,080 --> 01:22:24,240
Det hadde ikke skjedd over natten.

1378
01:22:25,800 --> 01:22:27,360
Jeg fortsatte å lete,

1379
01:22:27,880 --> 01:22:32,440
for Graham vokste opp uten moren sin.

1380
01:22:32,920 --> 01:22:35,760
Vi ville vite hvor hun
hadde vært i den perioden.

1381
01:22:38,080 --> 01:22:42,200
<i>Dere kan sjekke rullebladet mitt.</i>
<i>Hvis jeg har et, bare sjekk.</i>

1382
01:22:44,200 --> 01:22:45,360
<i>Jeg bryr meg ikke.</i>

1383
01:22:45,440 --> 01:22:46,720
<i>Jeg har ingenting.</i>

1384
01:22:53,560 --> 01:22:55,680
Dette er fra 1982.

1385
01:22:56,200 --> 01:23:00,400
"Dionne Hornigold, 41 år gammel,
uten fast adresse,

1386
01:23:00,480 --> 01:23:04,480
sa seg skyldig i å ha fått kontanter
og smykker via bedrageri."

1387
01:23:04,560 --> 01:23:06,640
KVINNE FENGSLET FOR BEDRAGERI

1388
01:23:06,720 --> 01:23:09,880
Det står videre at hun presenterte seg

1389
01:23:09,960 --> 01:23:12,880
som en kvinne
med betydelige midler og rikdom,

1390
01:23:12,960 --> 01:23:16,840
og at hun svindlet folk
ved å gi løfter hun ikke kunne holde.

1391
01:23:16,920 --> 01:23:19,200
Hun gjorde det samme for 40 år siden.

1392
01:23:20,000 --> 01:23:22,480
Graham var åtte år gammel da.

1393
01:23:25,200 --> 01:23:30,080
"Dommeren fengslet Hornigold i to år,
men åtte måneder ble suspendert.

1394
01:23:30,160 --> 01:23:33,280
Retten hørte at Hornigold,
som ble født i Malaysia,

1395
01:23:33,360 --> 01:23:35,760
kom til Storbritannia i 1971.

1396
01:23:35,840 --> 01:23:38,440
Hun fikk bot for tre butikktyverier

1397
01:23:38,520 --> 01:23:40,120
i februar 1980,

1398
01:23:40,200 --> 01:23:44,680
og i september samme år
fikk hun 18 måneders fengsel,

1399
01:23:44,760 --> 01:23:47,800
suspendert i to år,
etter å ha innrømmet lovbrudd

1400
01:23:47,880 --> 01:23:50,040
om å skaffe eiendom ved bedrag."

1401
01:23:52,000 --> 01:23:53,480
Skulle visst dette før.

1402
01:23:56,160 --> 01:23:59,120
Jeg ville vite hvem moren min var.

1403
01:24:01,720 --> 01:24:04,680
Dette er den hun er,
den hun har vært hele livet.

1404
01:24:07,120 --> 01:24:10,000
Jeg har blitt lurt av en erfaren proff.

1405
01:24:10,720 --> 01:24:12,480
Hun er bare tilfeldigvis moren min.

1406
01:24:21,240 --> 01:24:22,520
<i>Hallo, sønn.</i>

1407
01:24:22,600 --> 01:24:24,440
{\an8}Hva skjer? Hvor er du?

1408
01:24:24,520 --> 01:24:25,720
{\an8}<i>Jeg er i Malaysia.</i>

1409
01:24:25,800 --> 01:24:28,000
{\an8}<i>Jeg vil bare snakke med sønnen min.</i>

1410
01:24:29,040 --> 01:24:32,600
OVER ET ÅR ETTER AT GRAHAM SIST SÅ MOREN

1411
01:24:32,680 --> 01:24:33,800
<i>Glad i deg, sønn.</i>

1412
01:24:33,880 --> 01:24:35,520
<i>Veldig glad i deg.</i>

1413
01:24:35,600 --> 01:24:36,680
Virkelig?

1414
01:24:36,760 --> 01:24:40,920
<i>Jeg er lei for det som skjedde.</i>
<i>Jeg er veldig lei for det.</i>

1415
01:24:41,840 --> 01:24:43,960
Ja, det forandret livet mitt, mamma.

1416
01:24:45,280 --> 01:24:46,200
<i>Det går bra.</i>

1417
01:24:47,680 --> 01:24:48,720
<i>Men unnskyld.</i>

1418
01:24:49,680 --> 01:24:51,680
<i>Av hele mitt hjerte, unnskyld.</i>

1419
01:24:55,040 --> 01:24:57,360
- Ok...
<i>- Jeg gjorde det jeg gjorde.</i>

1420
01:24:58,600 --> 01:25:01,520
<i>Jeg kan ikke forandre det, sønn.</i>

1421
01:25:02,640 --> 01:25:04,640
Ta vare på deg selv. Jeg må gå.

1422
01:25:07,920 --> 01:25:08,960
Ikke mer tull.

1423
01:25:10,280 --> 01:25:11,360
De dagene er over.

1424
01:25:12,800 --> 01:25:15,080
Det er på tide å gå videre.

1425
01:25:19,640 --> 01:25:22,560
DIONNE SVARTE IKKE
PÅ FORESPØRSLER OM KOMMENTARER.

1426
01:25:22,640 --> 01:25:27,360
HUN HAR ALDRI BLITT SIKTET
FOR ANKLAGENE I DENNE DOKUMENTAREN.

1427
01:25:30,560 --> 01:25:32,600
Det året jeg hadde med moren min

1428
01:25:32,680 --> 01:25:36,000
var en enorm belastning
på mitt forhold til Heather.

1429
01:25:37,840 --> 01:25:41,160
På et tidspunkt håpet jeg
på forsoning med Graham.

1430
01:25:42,000 --> 01:25:47,160
Men mye senere, da ting hadde roet seg,

1431
01:25:48,000 --> 01:25:51,440
kom Graham og jeg til den konklusjonen
at jeg ikke kom tilbake.

1432
01:25:53,240 --> 01:25:55,920
Du blir mor, og barnet blir din prioritet.

1433
01:25:56,000 --> 01:25:59,800
Og du må gi barnet det beste livet du kan.

1434
01:26:01,320 --> 01:26:03,280
Jeg savner dem hver dag.

1435
01:26:04,480 --> 01:26:06,320
Men han er lykkelig.

1436
01:26:06,400 --> 01:26:08,680
Han har stabilitet
og familie som elsker ham.

1437
01:26:10,840 --> 01:26:12,520
Så vondt som det er,

1438
01:26:12,600 --> 01:26:14,520
så stressende som det har vært,

1439
01:26:15,360 --> 01:26:17,680
har jeg fått orden på livet mitt igjen.

1440
01:26:18,760 --> 01:26:22,520
Jeg har innsett at man kan komme seg,

1441
01:26:22,600 --> 01:26:24,840
komme seg opp i salen og fortsette.

1442
01:26:28,440 --> 01:26:30,800
Du må ha svært nære venner rundt deg

1443
01:26:30,880 --> 01:26:32,880
som fungerer som familie.

1444
01:26:32,960 --> 01:26:34,920
Forsiktig.

1445
01:26:35,000 --> 01:26:37,200
For meg kommer de fra kjøkkenet.

1446
01:26:41,920 --> 01:26:44,040
Dette er de som hjalp meg

1447
01:26:44,120 --> 01:26:46,480
gjennom den tøffeste tiden i livet mitt.

1448
01:26:47,720 --> 01:26:49,760
Juan, han var sånn en god venn.

1449
01:26:50,320 --> 01:26:54,240
Da alt var på sitt styggeste,
var de her.

1450
01:26:55,640 --> 01:26:57,560
Jeg visste du kunne lage mat.

1451
01:27:01,080 --> 01:27:02,600
Det er det man kaller familie.

1452
01:27:05,280 --> 01:27:08,560
INGENTING TYDER PÅ
AT BANKFUNKSJONÆREN ELLER ADVOKATEN

1453
01:27:08,640 --> 01:27:11,720
VAR MEDSKYLDIGE
I DIONNES PÅSTÅTTE BEDRAGERI.

1454
01:27:48,800 --> 01:27:50,720
Tekst: Susanne Katrine Høyersten



