1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,240 --> 00:00:29,640
{\an8}<i>Είμαι ο Γκράχαμ Χόρνιγκολντ,</i>
<i>τέως ζαχαροπλάστης του Hakkasan,</i>

4
00:00:29,720 --> 00:00:32,040
{\an8}<i>νυν σύμβουλος ζαχαροπλαστικής με Michelin.</i>

5
00:00:35,440 --> 00:00:38,440
<i>Κι ο επικεφαλής ζαχαροπλάστης</i>
<i>Γκράχαμ Χόρνιγκολντ.</i>

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,440
<i>Πρέπει να είσαι ακριβής.</i>
<i>Να κατανοείς την τεχνική.</i>

7
00:00:41,520 --> 00:00:43,520
<i>Και να κατανοείς τη γεύση.</i>

8
00:00:43,600 --> 00:00:47,760
Η μεγαλύτερη πράξη αγάπης
είναι να μαγειρεύεις για κάποιον.

9
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
Θέλω να φροντίσω αυτά τα υλικά

10
00:00:51,480 --> 00:00:54,800
και να σας δώσω κάτι
που ελπίζω πως δεν θα ξεχάσετε ποτέ.

11
00:00:55,320 --> 00:00:56,440
Με την καλή έννοια.

12
00:00:57,160 --> 00:00:59,400
Γιατί έχει παντού καπνό όμως;

13
00:01:00,000 --> 00:01:01,680
Τι έπαθε το pandijan μου;

14
00:01:02,360 --> 00:01:05,640
Γνώρισα τη Χέδερ όταν ήρθε για συνέντευξη.

15
00:01:06,160 --> 00:01:07,400
Ήταν αποφασιστική.

16
00:01:08,080 --> 00:01:09,680
Πολύ έξυπνη. Πολύ ευφραδής.

17
00:01:11,000 --> 00:01:14,800
Τα πρώτα δύο χρόνια,
είχαμε μια πλατωνική, επαγγελματική σχέση.

18
00:01:14,880 --> 00:01:17,600
Όμως ήρθαμε κοντά με τον καιρό.

19
00:01:17,680 --> 00:01:19,760
Κάναμε κλικ.

20
00:01:21,160 --> 00:01:25,120
Περνούσαμε πολύ καλά μαζί,
είχαμε ωραίες εμπειρίες.

21
00:01:25,200 --> 00:01:28,400
Ταξιδεύαμε, τρώγαμε.
Υπήρχε φλόγα. Κάναμε κλικ.

22
00:01:29,320 --> 00:01:33,320
Είναι πολύ αδύνατη και υγιής.
Εγώ θέλω κόκκινο κρέας, κρασί, τυριά.

23
00:01:34,400 --> 00:01:35,840
Η Χέδερ είναι υπέροχη.

24
00:01:35,920 --> 00:01:38,120
Ταιριάξαμε απόλυτα.

25
00:01:38,760 --> 00:01:42,520
Ήμασταν στο ίδιο μήκος κύματος
σχετικά με το τι θέλαμε στη ζωή.

26
00:01:43,640 --> 00:01:47,640
{\an8}Να ριζώσουμε, να κάνουμε οικογένεια,
να ανοίξουμε επιχείρηση.

27
00:01:48,240 --> 00:01:51,400
{\an8}Ανοίξαμε επιχείρηση συμβουλευτικής
για ζαχαροπλαστική.

28
00:01:53,640 --> 00:01:57,600
Ο Γκράχαμ ήταν σαν κρεμμύδι,
είχε πολλά στρώματα να ξεφλουδίσεις

29
00:01:57,680 --> 00:01:59,360
για να φτάσεις στον πυρήνα.

30
00:02:00,040 --> 00:02:03,760
Και κατάλαβα νωρίς
πως είχε κάποια πληγή μέσα του,

31
00:02:03,840 --> 00:02:06,360
που μάλλον δεν είχε αντιμετωπίσει.

32
00:02:06,880 --> 00:02:08,280
Είχα την τέλεια ζωή.

33
00:02:09,200 --> 00:02:10,040
Έτσι πίστευα.

34
00:02:11,160 --> 00:02:12,760
Ζούσα ωραία με τη Χέδερ.

35
00:02:13,640 --> 00:02:16,320
Μα όταν νομίζεις
πως έχεις μπει σε μια σειρά,

36
00:02:16,400 --> 00:02:19,520
καταλαβαίνεις πως δεν ξεφεύγεις
από το παρελθόν.

37
00:02:21,920 --> 00:02:26,560
{\an8}Ποτέ δεν έπαψα να σ' αγαπώ.

38
00:02:26,640 --> 00:02:28,600
{\an8}Γιατί έπρεπε να μπει στη ζωή μας;

39
00:02:29,840 --> 00:02:33,760
Πιστεύεις πως είναι
αυτή που λέει πως είναι.

40
00:02:34,560 --> 00:02:37,280
Όμως είναι καταστροφέας ζωών.

41
00:02:38,160 --> 00:02:40,560
Τίποτα δεν θα με αλλάξει.

42
00:02:41,880 --> 00:02:46,440
Η ΚΟΜΠΙΝΑ ΤΗΣ ΜΑΜΑΣ

43
00:02:50,520 --> 00:02:53,120
Γεννήθηκα στη Γερμανία, σε βρετανική βάση.

44
00:02:53,200 --> 00:02:56,640
Στα δύο μου έτη,
πήγα σε ανάδοχους γονείς για δύο χρόνια.

45
00:02:57,160 --> 00:02:58,240
Δεν ξέρω γιατί.

46
00:02:59,640 --> 00:03:03,760
Μετά πήγαμε στο Σεντ Άλμπανς
με τη μητριά μου και τον μπαμπά.

47
00:03:06,600 --> 00:03:07,920
Δεν ήξερα τη μαμά μου.

48
00:03:08,440 --> 00:03:10,680
Ο πατέρας μου δεν μιλούσε για εκείνη.

49
00:03:11,680 --> 00:03:14,960
Φανταζόμουν ποια θα μπορούσε να είναι,
πώς θα ήταν.

50
00:03:15,680 --> 00:03:18,600
Όμως ήταν κάτι που δεν ήθελα να σκέφτομαι,

51
00:03:18,680 --> 00:03:22,360
γιατί προφανώς ήταν επώδυνο
το να μην ξέρεις τη μητέρα σου.

52
00:03:22,880 --> 00:03:24,360
Δεν έχεις τη μαμά σου.

53
00:03:25,360 --> 00:03:26,840
Δεν έχεις τη μαμά σου.

54
00:03:28,840 --> 00:03:32,120
Ο Γκράχαμ δεν ήξερε
την πραγματική του μητέρα.

55
00:03:32,200 --> 00:03:34,560
Ήταν σαν να έλειπε κάτι από τη ζωή του.

56
00:03:34,640 --> 00:03:37,280
Ένα κομμάτι παζλ
που δεν εξηγήθηκε, έλειπε.

57
00:03:37,360 --> 00:03:41,000
Και λαχταρούσε να νιώσει αγάπη,

58
00:03:41,080 --> 00:03:43,440
να νιώσει μια σύνδεση με οικογένεια.

59
00:03:45,320 --> 00:03:48,360
Καθώς καθαρίζαμε,
βρήκαμε το πιστοποιητικό γέννησης.

60
00:03:48,440 --> 00:03:52,040
Μέχρι τότε δεν είχα ρωτήσει
ποια ήταν η βιολογική του μητέρα.

61
00:03:53,000 --> 00:03:55,520
Έχω αντίγραφο του πιστοποιητικού γέννησης.

62
00:03:56,200 --> 00:03:59,320
Γεννήθηκα στις 26 Νοεμβρίου του 1974,

63
00:03:59,400 --> 00:04:03,480
σε βρετανικό στρατιωτικό νοσοκομείο
του Μίνστερ της Δυτικής Γερμανίας,

64
00:04:04,280 --> 00:04:06,120
από τον πατέρα μου,

65
00:04:06,200 --> 00:04:08,560
στρατιωτικό μηχανικό από το Κινγκς Λιν,

66
00:04:08,640 --> 00:04:14,200
και τη μητέρα μου, που εδώ λέγεται
Χάτον Χόρνιγκολντ, πρώην Μαχάμουντ,

67
00:04:14,280 --> 00:04:17,160
κάτι που υποδηλώνει
μουσουλμανική καταγωγή.

68
00:04:17,680 --> 00:04:20,560
Αποφασίσαμε να μάθουμε
ποια ήταν αυτή η γυναίκα.

69
00:04:20,640 --> 00:04:22,720
Ψάξαμε για εκείνη στο Google,

70
00:04:22,800 --> 00:04:26,400
κάναμε έρευνα για το όνομα
που αναφερόταν στο έγγραφο.

71
00:04:26,480 --> 00:04:30,360
Υπολογίζαμε πως θα ήταν πάνω από 75
και κάτω από 85 ετών.

72
00:04:30,880 --> 00:04:35,240
Μα δεν βρίσκαμε τίποτα για εκείνη.
Ήταν σαν να μην υπήρχε.

73
00:04:35,840 --> 00:04:37,400
Λίγους μήνες μετά,

74
00:04:37,480 --> 00:04:41,240
τα παρατήσαμε και δεν το ξανασκεφτήκαμε.

75
00:04:47,520 --> 00:04:50,600
Περίπου μια βδομάδα μετά,
μάθαμε πως ήταν έγκυος.

76
00:04:50,680 --> 00:04:54,880
Και είπαμε "Αλληλούια!"
Η Χέδερ είχε ξετρελαθεί, ήταν υπέροχο.

77
00:04:54,960 --> 00:04:57,720
{\an8}Χαρήκαμε πολύ
όταν μάθαμε για την εγκυμοσύνη.

78
00:04:57,800 --> 00:05:03,240
Νοικοκυρευόμασταν, ήταν ένα νέο ξεκίνημα.
Ήμασταν ενθουσιασμένοι.

79
00:05:06,040 --> 00:05:10,400
{\an8}Μία βδομάδα μετά,
άρχισαν οι πρώτες αναφορές για Covid.

80
00:05:10,480 --> 00:05:13,480
Από τη μία χαιρόμασταν για την εγκυμοσύνη,

81
00:05:13,560 --> 00:05:16,480
όμως ο κόσμος άλλαζε ριζικά
εκείνη την περίοδο.

82
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
Προφανώς, ήρθε η καραντίνα.

83
00:05:18,640 --> 00:05:22,120
Ασχολούμασταν μόνο με τα χόμπι μας.

84
00:05:22,200 --> 00:05:25,840
Ήταν μια υπέροχη περίοδος
που περνούσαμε χρόνο μαζί,

85
00:05:25,920 --> 00:05:28,640
παίζαμε στην κουζίνα,
δημιουργούσαμε συνταγές,

86
00:05:28,720 --> 00:05:32,880
κι απλώς μαγειρεύαμε, τρώγαμε,
ταΐζαμε και φροντίζαμε ο ένας τον άλλον.

87
00:05:32,960 --> 00:05:35,720
Χέδερ, κοίτα πάνω. Χέδερ!

88
00:05:37,160 --> 00:05:40,880
Η καλύτερη περίοδος της σχέσης.
Ειλικρινά, η καλύτερη περίοδος.

89
00:05:40,960 --> 00:05:43,440
Πιο ψηλά, Κέβιν.
Έτσι, πιο ψηλά. Σήκωσέ το.

90
00:05:43,520 --> 00:05:44,840
Να φαίνομαι αδύνατος.

91
00:05:47,280 --> 00:05:51,720
Και ξαφνικά, λάβαμε ένα μέιλ
από το πουθενά.

92
00:05:54,160 --> 00:05:55,320
Το θυμάμαι καθαρά.

93
00:05:55,400 --> 00:05:59,560
Ήμουν μπροστά
κι ένιωσα το κινητό να δονείται.

94
00:06:02,080 --> 00:06:06,920
Το κοίταξα και είπα "Το εννοεί;"

95
00:06:08,240 --> 00:06:12,760
Ο Γκράχαμ με πλησίασε μπερδεμένος
και είπε "Δες αυτό το μέιλ.

96
00:06:12,840 --> 00:06:17,080
Μια κυρία λέει πως είναι η μαμά μου.
Λες να ισχύει;"

97
00:06:17,800 --> 00:06:20,880
"Γεια σου, Γκράχαμ.
Δεν ξέρω αν θα το διαβάσεις.

98
00:06:20,960 --> 00:06:25,040
Έψαχνα τρόπο να επικοινωνήσω μαζί σου
και βρήκα αυτό το μέιλ".

99
00:06:25,120 --> 00:06:28,200
"Με λένε Ντίον, πριν με έλεγαν Τερέζα".

100
00:06:28,280 --> 00:06:32,280
"Ο Γκράχαμ γεννήθηκε στη Γερμανία,
και μου τον πήραν στην Αγγλία".

101
00:06:32,360 --> 00:06:35,360
Είπε ότι γεννήθηκα στη Γερμανία.
Λίγοι το ξέρουν.

102
00:06:36,320 --> 00:06:39,720
"Αν ισχύουν αυτά που λέω
και είσαι ο Γκράχαμ που ψάχνω,

103
00:06:39,800 --> 00:06:41,440
{\an8}θα ήθελα να απαντήσεις.

104
00:06:41,520 --> 00:06:43,320
{\an8}Αν όχι, ζητώ συγγνώμη.

105
00:06:43,400 --> 00:06:44,760
{\an8}Με εκτίμηση, Ντίον".

106
00:06:45,520 --> 00:06:46,360
Ναι.

107
00:06:46,960 --> 00:06:47,960
Σοκ.

108
00:06:49,040 --> 00:06:50,720
Σοκ, όταν το διάβασα.

109
00:06:50,800 --> 00:06:52,080
Έλεος.

110
00:06:56,160 --> 00:06:57,000
Ναι.

111
00:06:57,080 --> 00:07:00,000
Απάντησα "Το εννοείς;

112
00:07:00,080 --> 00:07:02,400
Δεν είναι πλάκα, απάτη και τα λοιπά;"

113
00:07:03,400 --> 00:07:06,880
Βρήκες το όνομά μου στο ίντερνετ. Καλώς.

114
00:07:06,960 --> 00:07:08,960
Ας δούμε τι άλλο ξέρεις.

115
00:07:09,920 --> 00:07:14,160
Τις επόμενες βδομάδες,
της έστειλα μια σειρά ερωτήσεων.

116
00:07:14,240 --> 00:07:16,800
"Ποιο είναι το δεύτερο όνομά μου;"
Δεν έχω.

117
00:07:17,400 --> 00:07:20,520
ΔΕΝ ΕΔΩΣΑ ΔΕΥΤΕΡΟ ΟΝΟΜΑ ΣΤΟΝ ΓΚΡΑΧΑΜ.
ΤΟ ΕΔΩΣΕ ΑΛΛΟΣ;

118
00:07:20,600 --> 00:07:23,960
Οι απαντήσεις που έστελνε ήταν οι σωστές.

119
00:07:24,040 --> 00:07:25,200
ΠΟΤΕ ΓΕΝΝΗΘΗΚΕ;

120
00:07:25,280 --> 00:07:26,360
ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ

121
00:07:26,440 --> 00:07:27,760
ΝΟΕΜΒΡΙΟ ΤΟΥ 1974

122
00:07:27,840 --> 00:07:31,520
Ο Γκράχαμ έστειλε κι άλλο μέιλ,
ζητώντας κι άλλες λεπτομέρειες.

123
00:07:31,600 --> 00:07:35,040
Και πάλι, έδινε τις σωστές απαντήσεις.

124
00:07:36,520 --> 00:07:41,480
{\an8}Δεν μου περνάει καν από το μυαλό
ότι μπορεί να μη μάθω ποια είσαι εσύ

125
00:07:41,560 --> 00:07:42,400
{\an8}και ποιος εγώ.

126
00:07:42,480 --> 00:07:44,400
{\an8}Είναι το πρώτο που θα κάνω.

127
00:07:47,440 --> 00:07:49,800
Μακάρι να μην είχαμε λάβει ποτέ το μέιλ.

128
00:07:50,560 --> 00:07:54,680
Διότι ήταν η αρχή από κάτι
που δεν θα φανταζόμουν ποτέ

129
00:07:54,760 --> 00:07:56,240
ότι μπορεί να συμβεί.

130
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
Η Ντίον έμενε σε ξενοδοχείο στο Λίβερπουλ

131
00:08:03,160 --> 00:08:07,960
και μας προσκάλεσε για λίγες μέρες,
για να τη γνωρίσουμε.

132
00:08:08,040 --> 00:08:11,840
Είπε "Σας έχω κλείσει δωμάτιο.
Ελάτε, θα τα οργανώσω όλα".

133
00:08:14,560 --> 00:08:18,280
Δεν ξέραμε τι να περιμένουμε.
Υπήρχε ένας νευρικός ενθουσιασμός.

134
00:08:18,360 --> 00:08:21,920
Ανησυχούσαμε για το πώς θα κατέληγε.

135
00:08:22,960 --> 00:08:27,280
Καθώς πλησίαζα στο ξενοδοχείο,
με έπιασε άγχος και τα σχετικά.

136
00:08:28,280 --> 00:08:32,600
Ήλπιζα πως θα ήταν όλα όσα φανταζόμουν.

137
00:08:36,800 --> 00:08:39,760
Νομίζω πως συγκρατούσε λίγο
τα συναισθήματά του.

138
00:08:39,840 --> 00:08:43,560
Όταν φτάσαμε στο Λίβερπουλ
εκδηλώθηκε κι έγινε αληθινό όλο αυτό.

139
00:08:49,720 --> 00:08:50,960
Γεια σου, καλέ μου.

140
00:08:59,680 --> 00:09:03,800
Αυτό που ένιωσα όταν τη συνάντησα ήταν...

141
00:09:04,640 --> 00:09:06,400
Όχι ότι ήμουν μωρό,

142
00:09:06,480 --> 00:09:10,040
μα ένιωσα σαν να ήμουν το μωρό κάποιας.

143
00:09:11,120 --> 00:09:12,320
Βγάζει νόημα;

144
00:09:15,760 --> 00:09:16,960
Φαντάσου το λίγο.

145
00:09:17,040 --> 00:09:19,840
Δεν ξέρεις τους γονείς σου
για 40 με 50 χρόνια.

146
00:09:20,800 --> 00:09:25,080
Ως παιδί, δεν δέθηκες ποτέ
με τη μητέρα σου.

147
00:09:25,840 --> 00:09:27,720
Όμως συμβαίνει ακαριαία

148
00:09:28,320 --> 00:09:30,680
τη στιγμή που βλέπετε ο ένας τον άλλον.

149
00:09:33,040 --> 00:09:35,520
Κρατάς το χέρι κάποιου για πρώτη φορά

150
00:09:35,600 --> 00:09:38,560
και σκέφτεσαι αμέσως
"Αυτή είναι η μαμά μου".

151
00:09:40,040 --> 00:09:42,280
Είναι... Δεν μπορώ να το εξηγήσω.

152
00:09:42,360 --> 00:09:45,200
Είναι σαν την επαφή δέρμα με δέρμα

153
00:09:45,280 --> 00:09:49,680
όταν γεννιέται ένα βρέφος,
κι ο δεσμός παραμένει για ένα διάστημα.

154
00:09:49,760 --> 00:09:50,760
Γίνεται στο μπαμ.

155
00:09:51,640 --> 00:09:53,000
Σου σκάει απευθείας.

156
00:09:54,000 --> 00:09:56,480
Μια τέτοια σύνδεση. Αυτό ένιωσα.

157
00:09:58,560 --> 00:10:02,440
Πείστηκα αμέσως.
Είπα "Διάολε, αυτή είναι η μαμά μου".

158
00:10:03,760 --> 00:10:07,480
Είχαν ενθουσιαστεί που γνωρίστηκαν.
Έμοιαζαν μεταξύ τους.

159
00:10:07,560 --> 00:10:09,320
Συμπεριφέρονταν το ίδιο.

160
00:10:09,400 --> 00:10:11,880
Υπήρξε άμεση σύνδεση μεταξύ τους.

161
00:10:13,720 --> 00:10:17,320
Η Ντίον υποδέχτηκε θερμά κι εμένα,

162
00:10:17,400 --> 00:10:21,440
μου είπε αμέσως
"Είμαι η πεθερά σου. Είμαι εδώ για σένα.

163
00:10:21,520 --> 00:10:24,880
Χαίρομαι πολύ που θα αποκτήσω εγγόνι.
Είναι υπέροχο".

164
00:10:24,960 --> 00:10:27,040
- Ο πισινός του είναι εδώ.
- Ναι.

165
00:10:27,640 --> 00:10:29,080
Το κεφάλι, από την άλλη.

166
00:10:29,760 --> 00:10:33,320
"Δεν το πιστεύω πως βρήκα τον γιο μου
και θα έχω κι εγγόνι".

167
00:10:33,400 --> 00:10:35,000
Γιατί το τραβάς αυτό;

168
00:10:35,520 --> 00:10:36,760
Τραβάει βίντεο.

169
00:10:37,280 --> 00:10:38,200
Χαμογέλα, μαμά.

170
00:10:38,280 --> 00:10:39,880
- Ναι, καλέ μου.
- Χαμογέλα.

171
00:10:44,000 --> 00:10:47,480
Το επόμενο πρωί,
ο Γκράχαμ ξύπνησε με μια αίσθηση...

172
00:10:49,400 --> 00:10:50,560
μάλλον ανακούφισης.

173
00:10:51,600 --> 00:10:54,160
Που βρήκε τη μαμά του, που όλα ήταν άψογα.

174
00:10:54,240 --> 00:10:57,920
Υπήρχε πολύς ενθουσιασμός,
μα υπήρχε και πολλή θλίψη.

175
00:10:58,960 --> 00:11:02,800
Η Ντίον υπαινισσόταν
ότι της είχαν πάρει τον Γκράχαμ με τη βία,

176
00:11:02,880 --> 00:11:04,840
ότι δεν ήταν στον έλεγχό της.

177
00:11:04,920 --> 00:11:07,440
Ότι εκείνη ήταν στη Γερμανία τότε

178
00:11:07,520 --> 00:11:10,200
και δεν ήξερε πού ήταν εκείνος.

179
00:11:10,280 --> 00:11:12,840
Ότι της είχαν αρπάξει τον Γκράχαμ.

180
00:11:15,760 --> 00:11:17,280
Αργότερα το ίδιο βράδυ,

181
00:11:17,360 --> 00:11:19,800
η Ντίον νοίκιασε ένα δωμάτιο.

182
00:11:19,880 --> 00:11:23,040
Ήθελε να μιλήσει μόνη με τον Γκράχαμ.

183
00:11:25,360 --> 00:11:26,720
- Είσαι καλά;
- Ναι.

184
00:11:29,840 --> 00:11:34,320
Συναντήθηκα με την Ντίον στο Λίβερπουλ
για πρώτη φορά.

185
00:11:34,960 --> 00:11:37,880
Προσπαθούσα να επεξεργαστώ το γεγονός

186
00:11:37,960 --> 00:11:40,400
ότι ήταν μπροστά μου μετά από 45 χρόνια.

187
00:11:40,480 --> 00:11:42,680
Και μετά έπρεπε να αντιμετωπίσω,

188
00:11:42,760 --> 00:11:48,080
να χωνέψω αυτό που είπε,
πως έχει ακόμα έξι μήνες ζωής.

189
00:11:49,200 --> 00:11:53,560
Έξι μήνες ζωής, λόγω όγκου στον εγκέφαλο
και καρκίνου του μυελού των οστών.

190
00:11:54,440 --> 00:11:56,320
Δεν έχω πολύ χρόνο.

191
00:11:56,400 --> 00:11:58,760
Θέλω μόνο να χαμογελώ μαζί σου.

192
00:11:58,840 --> 00:12:00,200
Αυτό μόνο.

193
00:12:00,280 --> 00:12:03,120
Σ' αγαπώ πολύ και θα σ' αγαπώ για πάντα.

194
00:12:06,960 --> 00:12:08,920
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.

195
00:12:10,240 --> 00:12:13,080
Θα κάνω ό,τι μπορώ για να σε κρατήσω.

196
00:12:17,760 --> 00:12:21,400
Ο γιατρός τής έδινε μήνες ζωής,
είχε καρκίνο σε τελικό στάδιο.

197
00:12:21,480 --> 00:12:24,840
Κι αυτό την ώθησε
στο να ψάξει τον Γκράχαμ.

198
00:12:24,920 --> 00:12:28,320
Ήταν σαν σκωτσέζικο ντους.
"Βρήκα τη μαμά μου,

199
00:12:28,400 --> 00:12:32,200
μα μόλις τη βρήκα, θα την ξαναχάσω,

200
00:12:32,280 --> 00:12:36,400
και πρέπει να περάσουμε μαζί
τον χρόνο που της απομένει.

201
00:12:36,480 --> 00:12:38,920
Είναι η μόνη μου ευκαιρία να τη γνωρίσω".

202
00:12:42,840 --> 00:12:44,960
Ήταν μια δίνη συναισθημάτων.

203
00:12:45,040 --> 00:12:49,000
Είχαμε τα συναισθήματα της χαράς,
την έκρηξη αγάπης,

204
00:12:49,080 --> 00:12:50,960
τα παιδικά συναισθήματα.

205
00:12:51,040 --> 00:12:55,800
Όμως ταυτόχρονα,
ήξερα πως θα την ξαναχάσω.

206
00:12:56,560 --> 00:12:57,600
Πολύ γρήγορα.

207
00:12:59,840 --> 00:13:03,000
Μια επιθυμία της
ήταν να έρθει στη θάλασσα.

208
00:13:03,080 --> 00:13:05,560
Ήθελε να δει τη θάλασσα
μια τελευταία φορά.

209
00:13:05,640 --> 00:13:11,520
Οπότε, απλώς την έβαλα στο αμάξι
και ήρθαμε στη θάλασσα.

210
00:13:11,600 --> 00:13:15,880
Ήταν λίγο στενάχωρο,
αφού ίσως ήταν τελευταία φορά για εκείνη,

211
00:13:15,960 --> 00:13:17,800
μα ήταν η πρώτη κοινή μας φορά.

212
00:13:24,360 --> 00:13:27,960
Ήταν κι ένα ταξίδι ανακάλυψης,
γιατί μου έδωσε μια εικόνα

213
00:13:28,040 --> 00:13:29,200
για το ποια ήταν.

214
00:13:31,800 --> 00:13:33,840
Είχε ζήσει στη Σιγκαπούρη.

215
00:13:34,720 --> 00:13:37,920
Είπε πως είχε επιχειρήσεις
σε όλο τον κόσμο.

216
00:13:40,360 --> 00:13:45,800
Φάρμες. Φρούτα του πάθους, μάνγκο,
είχε επιχειρήσεις με ό,τι θες.

217
00:13:45,880 --> 00:13:48,640
Φοινικέλαιο σε Ινδονησία και Μαλαισία.

218
00:13:50,400 --> 00:13:54,240
Μιλούσε με συνεργάτες της
από όλο τον κόσμο,

219
00:13:54,320 --> 00:13:56,440
καθώς μιλούσε 18 γλώσσες.

220
00:13:57,280 --> 00:13:58,120
Ναι.

221
00:13:58,800 --> 00:13:59,760
Δεκαοχτώ.

222
00:14:00,360 --> 00:14:01,360
Τρελό.

223
00:14:02,400 --> 00:14:07,360
Της τηλεφωνούσαν από φάρμες
κάπου στη μέση της ζούγκλας.

224
00:14:07,440 --> 00:14:09,120
"Θα τα πούμε αργότερα.

225
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
Εντάξει;"

226
00:14:10,840 --> 00:14:12,680
Όμως ο τρόπος που της μιλούσαν...

227
00:14:12,760 --> 00:14:15,240
Της μιλούσαν όλοι σαν να ήταν μαμά τους.

228
00:14:15,320 --> 00:14:18,560
Την έλεγαν μαμά.
Ρώτησα "Γιατί σε λένε όλοι μαμά;"

229
00:14:18,640 --> 00:14:22,080
Είπε ότι έδινε χρήματα στους χωρικούς

230
00:14:22,160 --> 00:14:25,480
για να έχουν να φάνε
και να φυτεύουν τα χωράφια.

231
00:14:26,960 --> 00:14:30,680
Έδειχνε βίντεο με εκείνη
και τους συναδέλφους της

232
00:14:30,760 --> 00:14:33,800
να μοιράζουν πακέτα
και τρόφιμα στους φτωχούς.

233
00:14:35,080 --> 00:14:38,560
Είχε επιχειρηματικό δαιμόνιο.

234
00:14:38,640 --> 00:14:41,720
Όμως πάνω από όλα,
ήταν και φιλάνθρωπος, κατάλαβες;

235
00:14:41,800 --> 00:14:42,920
Ήταν απίστευτη.

236
00:14:43,840 --> 00:14:46,200
Για τον Γκράχαμ, ήταν ταξίδι ανακάλυψης.

237
00:14:46,280 --> 00:14:49,040
Ήταν ένα ταξίδι ανάπτυξης αγάπης
μεταξύ τους.

238
00:14:49,120 --> 00:14:52,760
Κι ο δεσμός τους άνθισε πολύ γρήγορα.

239
00:14:55,360 --> 00:14:59,560
Πρότεινε να έρθει στο Λονδίνο
για λίγες βδομάδες.

240
00:15:00,560 --> 00:15:03,680
Αποφάσισε να μείνει σε ξενοδοχείο.

241
00:15:04,680 --> 00:15:05,520
Και...

242
00:15:07,520 --> 00:15:08,960
προς μεγάλη μου έκπληξη,

243
00:15:09,040 --> 00:15:11,880
διάλεξε ένα πεντάστερο, κάτω στο ποτάμι.

244
00:15:13,880 --> 00:15:18,800
Καθημερινά παράγγελνε
τις καλύτερες σαμπάνιες, χαβιάρι.

245
00:15:18,880 --> 00:15:20,320
Έρχονταν στο τραπέζι.

246
00:15:20,400 --> 00:15:23,680
{\an8}ΦΑΓΗΤΟ ΣΤΟ ΣΑΛΟΝΙ 5.003,55
MINI BAR 10.009,12

247
00:15:24,520 --> 00:15:26,880
Φαινόταν άνετη σ' αυτό το περιβάλλον.

248
00:15:26,960 --> 00:15:27,800
Έτοιμοι;

249
00:15:33,480 --> 00:15:36,320
Πήγαινε από το ένα πεντάστερο στο άλλο.

250
00:15:36,400 --> 00:15:38,040
Ξόδευε πολλά λεφτά.

251
00:15:38,120 --> 00:15:40,760
Ο κόσμος την ήξερε.
"Έχει ξαναμείνει σ' εμάς.

252
00:15:40,840 --> 00:15:42,880
Από τις καλύτερες πελάτισσες".

253
00:15:42,960 --> 00:15:46,080
Λέγαμε "Αυτή η γυναίκα
προφανώς είναι πολύ πλούσια".

254
00:15:50,440 --> 00:15:55,320
Η μαμά μού είπε
πως είχε δύο πηγές για την περιουσία της.

255
00:15:55,400 --> 00:15:58,800
Η μία ήταν το επιχειρηματικό της δαιμόνιο.

256
00:15:59,960 --> 00:16:01,280
Και η άλλη...

257
00:16:03,040 --> 00:16:04,120
Μου είπε

258
00:16:04,720 --> 00:16:06,320
πως ήταν

259
00:16:06,920 --> 00:16:09,280
το νόθο παιδί

260
00:16:10,400 --> 00:16:13,560
του πρώην Σουλτάνου του Μπρουνέι.

261
00:16:14,720 --> 00:16:18,040
Η οικογένειά της,
η οικογένεια του πρώην σουλτάνου,

262
00:16:18,120 --> 00:16:19,760
της είχε δώσει χρήματα.

263
00:16:20,400 --> 00:16:23,920
Η οικογένεια αυτή
τυχαίνει να είναι απίστευτα πλούσια.

264
00:16:25,240 --> 00:16:28,320
Είναι φανταστικό, εννοώντας,

265
00:16:29,480 --> 00:16:30,680
ποιος θα το πίστευε;

266
00:16:32,000 --> 00:16:37,560
Η μεγάλη αποκάλυψη όμως,
και είναι τρελό αυτό,

267
00:16:38,160 --> 00:16:40,320
έγινε όταν πήγαμε στο Dorchester.

268
00:16:41,440 --> 00:16:45,040
Είναι ένα κορυφαίο,
πεντάστερο ξενοδοχείο στο Παρκ Λέιν.

269
00:16:45,560 --> 00:16:47,640
Την ήξεραν όλοι.

270
00:16:49,160 --> 00:16:51,840
Πορτιέρηδες, ρεσεψιονίστ, θυρωροί.

271
00:16:52,480 --> 00:16:55,600
Την έβαζαν να καθίσει
στη μέση του εστιατορίου,

272
00:16:55,680 --> 00:17:00,080
{\an8}και καθόμασταν εκεί με χαρά το απόγευμα,
με κάνα δυο μπουκάλια σαμπάνιας.

273
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
{\an8}Και μου πέρασε από το μυαλό

274
00:17:03,160 --> 00:17:08,320
πως ίσως την περιποιούνταν έτσι
επειδή ήξεραν ποια είναι.

275
00:17:09,320 --> 00:17:13,640
Επειδή το ξενοδοχείο ανήκει
στη βασιλική οικογένεια του Μπρουνέι.

276
00:17:16,200 --> 00:17:18,000
Καθόμουν εκεί μαγεμένος,

277
00:17:19,560 --> 00:17:22,600
σκεφτόμουν "Αυτή είναι η μαμά μου".

278
00:17:26,560 --> 00:17:30,960
Η Ντίον άρχισε να αγοράζει
το ένα δώρο μετά το άλλο για τον Γκράχαμ.

279
00:17:31,800 --> 00:17:33,280
Χειροποίητα κοστούμια.

280
00:17:33,360 --> 00:17:36,600
Τσάντες. Επώνυμα ρούχα.

281
00:17:36,680 --> 00:17:39,360
ΣΥΝΟΛΟ 5.605 ΛΙΡΕΣ

282
00:17:41,920 --> 00:17:44,080
Δεν είχα ποτέ ένα αξιοπρεπές αμάξι.

283
00:17:45,440 --> 00:17:47,240
Όταν όμως γνώρισα τη μαμά μου...

284
00:17:48,520 --> 00:17:51,240
"Γιε μου, έχω να σε δω 45 χρόνια.

285
00:17:51,320 --> 00:17:55,240
Δεν σου έχω κάνει κανένα δώρο.
Θα σου πάρω ένα δώρο.

286
00:17:55,320 --> 00:17:57,640
Θα αφαιρέσω 45 χρόνια πόνου".

287
00:17:57,720 --> 00:17:59,600
Αυτά είπε κατά λέξη.

288
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
"Πάμε να σου πάρουμε αμάξι".

289
00:18:02,080 --> 00:18:03,400
Κλείσ' την.

290
00:18:03,480 --> 00:18:04,440
Βεβαίως.

291
00:18:07,240 --> 00:18:10,720
Μίλησα με τον διευθυντή πωλήσεων
στη Rolls-Royce.

292
00:18:10,800 --> 00:18:14,280
Τον τράβηξα παράμερα και ρώτησα
"Την ξέρεις την κυρία;"

293
00:18:15,160 --> 00:18:19,680
Και είπε "Ναι, έχει αγοράσει
δύο Phantom από μένα".

294
00:18:24,160 --> 00:18:26,680
Αμέσως μετά, περάσαμε από τη Land Rover.

295
00:18:27,400 --> 00:18:28,720
Με φώναξε.

296
00:18:28,800 --> 00:18:30,560
"Γιε μου, ποιο σου αρέσει;"

297
00:18:31,080 --> 00:18:32,640
Είπα "Αυτό είναι ωραίο".

298
00:18:35,240 --> 00:18:39,560
Οδήγησα ένα καινούργιο Land Rover
με τη μαμά, μετά από 45 χρόνια απουσίας.

299
00:18:39,640 --> 00:18:42,800
Ήταν τρισευτυχισμένη,
επειδή πήρε δώρο στον γιο της.

300
00:18:43,960 --> 00:18:44,800
74.917 ΛΙΡΕΣ

301
00:18:44,880 --> 00:18:46,120
Και σκεφτόμουν...

302
00:18:48,240 --> 00:18:49,720
"Αυτό είναι εκπληκτικό".

303
00:18:51,640 --> 00:18:55,520
Όμως ταυτόχρονα πίστευε
πως χρειαζόταν και η Χέδερ αμάξι,

304
00:18:55,600 --> 00:18:58,640
για να μη νιώθει παραμελημένη
επειδή είχα εγώ αμάξι.

305
00:18:59,280 --> 00:19:00,440
Να το αμάξι σου.

306
00:19:01,960 --> 00:19:03,120
Τι λες;

307
00:19:03,200 --> 00:19:04,240
Ευχαριστώ, μαμά!

308
00:19:05,360 --> 00:19:06,200
Είναι φοβερό.

309
00:19:06,280 --> 00:19:08,360
Φύγαμε και σκεφτόμασταν και οι δύο

310
00:19:08,440 --> 00:19:09,800
"Είναι τρελό αυτό".

311
00:19:13,320 --> 00:19:17,040
Δύο μήνες μετά την πρώτη συνάντηση,

312
00:19:17,120 --> 00:19:18,840
η Χέδερ γεννάει.

313
00:19:20,400 --> 00:19:22,920
Έρχεται ο γιος μας.

314
00:19:23,000 --> 00:19:26,360
Είχα φροντίσει να έχει την τσάντα
και να είναι όλα έτοιμα.

315
00:19:29,120 --> 00:19:32,120
Έρχεται αυτή η στιγμή
που σου αλλάζει τη ζωή.

316
00:19:37,240 --> 00:19:41,360
Ήταν μια πολύωρη,
παρατεταμένη, δύσκολη γέννα.

317
00:19:43,920 --> 00:19:46,520
Ανησυχούσα για το αν θα ήταν καλά,

318
00:19:46,600 --> 00:19:50,440
γιατί ήταν αγχωτικό και πολύ τραυματικό.

319
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
Έκανα μετάγγιση αίματος
για πέντε ώρες μετά.

320
00:20:00,040 --> 00:20:01,040
Ήταν κάπως...

321
00:20:01,720 --> 00:20:02,920
Ήταν κάπως δύσκολο.

322
00:20:03,720 --> 00:20:05,600
Όμως μετά βλέπεις το μωρό σου.

323
00:20:06,240 --> 00:20:09,160
Τον κοιτάς και λες
"Ό,τι καλύτερο δημιουργήσαμε".

324
00:20:11,800 --> 00:20:16,120
Τη στιγμή που κάνεις παιδί,
αλλάζει η ιδέα που έχεις για την αγάπη.

325
00:20:17,360 --> 00:20:21,840
Η απόλυτη ευθύνη σου είναι να αγαπάς
και να προστατεύεις αυτό το παιδί.

326
00:20:22,600 --> 00:20:24,800
Να είσαι όλα όσα χρειάζεται.

327
00:20:26,440 --> 00:20:27,360
Ήταν υπέροχο.

328
00:20:27,440 --> 00:20:29,520
Όλα όσα θα ευχόμουν ποτέ.

329
00:20:30,520 --> 00:20:33,520
Όμως, μόλις είχα κοιμίσει τον γιο μου,

330
00:20:33,600 --> 00:20:36,360
κι έλαβα μήνυμα από τη μαμά μου.

331
00:20:36,440 --> 00:20:38,320
Έλεγε πως είχε αίμα στα ούρα.

332
00:20:39,840 --> 00:20:43,560
Διαβάσαμε πως αυτό πήγαινε πακέτο
με την κατάστασή της.

333
00:20:45,520 --> 00:20:48,520
Σκέφτηκα "Έλεος, πρέπει να ασχοληθώ
και μ' αυτό".

334
00:20:52,600 --> 00:20:54,720
Δεν θέλω να είμαι έτσι, γιε μου.

335
00:20:54,800 --> 00:20:56,960
Θέλω μόνο ηρεμία.

336
00:20:57,440 --> 00:21:01,680
Φοβάμαι πάρα πολύ.

337
00:21:02,560 --> 00:21:05,560
Είχαμε έναν νεογέννητο γιο,
και είχα μια σύντροφο

338
00:21:05,640 --> 00:21:08,080
που είχε απόλυτη ανάγκη την παρουσία μου.

339
00:21:09,280 --> 00:21:12,760
Και είχα και μια 85χρονη καρκινοπαθή.

340
00:21:15,000 --> 00:21:18,960
Δεν μπορούσα να την αφήσω στο ξενοδοχείο.

341
00:21:19,040 --> 00:21:20,480
Εκεί ήταν μόνη της.

342
00:21:24,240 --> 00:21:27,480
Δεν μπορούσα ν' αφήσω
ούτε τη Χέδερ και το μωρό.

343
00:21:29,080 --> 00:21:33,040
Σκέφτηκα πως θα ήταν πιο εύκολο
να ήταν όλοι στο ίδιο σπίτι,

344
00:21:33,120 --> 00:21:37,520
να ήμουν κοντά σε όλους,
όμως, προφανώς, δεν ήταν το ιδανικό.

345
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
Δεν ήταν το ιδανικό.

346
00:21:42,560 --> 00:21:44,920
Πήγα λοιπόν και την πήρα.

347
00:21:45,640 --> 00:21:47,720
Θα κλάψει το μωρό απόψε, μαμά;

348
00:21:47,800 --> 00:21:49,040
Αποκλείεται.

349
00:21:49,120 --> 00:21:50,400
Κι αν κλάψει;

350
00:21:50,480 --> 00:21:52,040
Θα το φροντίσω εγώ.

351
00:21:52,640 --> 00:21:55,480
Από απόψε, εγώ θα κρατώ το μωρό,

352
00:21:55,560 --> 00:21:57,480
εγώ θα φροντίζω το μωρό.

353
00:21:57,560 --> 00:21:59,840
Δεν θα κλάψει ποτέ. Θα δεις.

354
00:22:00,560 --> 00:22:02,560
ΑΓΟΡΑΚΙ

355
00:22:02,640 --> 00:22:05,520
Η μαμά μου ήταν εκστασιασμένη,

356
00:22:05,600 --> 00:22:07,360
που είχε την ευκαιρία

357
00:22:08,680 --> 00:22:10,960
να κρατήσει το εγγόνι της.

358
00:22:11,040 --> 00:22:14,200
Είχε έξι μήνες ζωής.

359
00:22:14,280 --> 00:22:15,800
Ούτε καν τόσους πλέον.

360
00:22:18,040 --> 00:22:19,560
Αφότου γέννησα,

361
00:22:19,640 --> 00:22:23,200
η Ντίον άλλαξε συμπεριφορά απέναντί μου.

362
00:22:23,280 --> 00:22:25,720
Γεια σου, Χέδερ.

363
00:22:25,800 --> 00:22:27,960
Ξέρεις κάτι;

364
00:22:28,040 --> 00:22:30,440
Είσαι πολύ πεισματάρα.

365
00:22:30,520 --> 00:22:33,880
Με αφήνεις μόνο 20 λεπτά
να δω το εγγόνι μου.

366
00:22:34,400 --> 00:22:35,480
Τον παίρνεις πάνω.

367
00:22:35,560 --> 00:22:39,000
Δεν τον φέρνεις ποτέ κάτω.

368
00:22:39,080 --> 00:22:42,400
Στερήθηκα την αίσθηση της μητρότητας,

369
00:22:43,480 --> 00:22:45,320
εξαιτίας της Ντίον.

370
00:22:46,960 --> 00:22:50,560
Σαν να μη μου επιτρεπόταν να γιορτάσω
το ότι έγινα μητέρα.

371
00:22:51,240 --> 00:22:53,080
Συμβαίνει κάτι;

372
00:22:54,360 --> 00:22:56,760
Συμπαθείς τη γιαγιά; Ναι.

373
00:22:56,840 --> 00:22:59,280
Είχα μια Ασιάτισσα μαμά να μου λέει

374
00:22:59,360 --> 00:23:02,080
πώς να φροντίσω το μωρό μου.

375
00:23:02,160 --> 00:23:07,680
Είχα μια κουρασμένη,
εξαντλημένη και ντόμπρα μητέρα,

376
00:23:07,760 --> 00:23:11,840
με το δίκιο της, που έλεγε
"Για κάτσε. Εδώ είναι το σπίτι μου.

377
00:23:11,920 --> 00:23:15,840
Είναι ο γιος μου
και θα τον φροντίσω όπως θέλω εγώ".

378
00:23:15,920 --> 00:23:17,000
Και σκεφτόμουν

379
00:23:17,920 --> 00:23:19,760
"Εντάξει, δεν λειτουργεί αυτό".

380
00:23:21,560 --> 00:23:23,040
"Πεινάω, μπαμπά".

381
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Δύο μήνες μετά τη γέννα,

382
00:23:30,760 --> 00:23:34,120
η Ντίον κι ο Γκράχαμ
μιλούσαν για ένα ταξίδι στην Ελβετία,

383
00:23:34,200 --> 00:23:38,560
για να πάρει κάποια χρήματα
στα οποία είχε πρόσβαση

384
00:23:38,640 --> 00:23:39,840
και να του τα δώσει.

385
00:23:41,120 --> 00:23:45,360
Στην ουσία, είχε μια περιουσία,
την οποία ήθελε να κληρονομήσουμε.

386
00:23:45,440 --> 00:23:50,320
Το αρχικό σχέδιο ήταν να πάμε στη Ζυρίχη
να υπογράψω κάποια έγγραφα

387
00:23:50,400 --> 00:23:52,080
που θα το διευκόλυναν αυτό.

388
00:23:52,160 --> 00:23:55,360
Η Ντίον τού είπε
πως τον περίμεναν οι δικηγόροι.

389
00:23:55,440 --> 00:23:58,120
Τον περίμεναν οι τραπεζίτες.
Ήταν κανονισμένο.

390
00:23:58,200 --> 00:23:59,560
Οπότε, απλώς θα πήγαινε

391
00:24:00,760 --> 00:24:02,040
και θα υπέγραφε.

392
00:24:02,600 --> 00:24:05,640
Και θα τακτοποιούνταν όλα.

393
00:24:05,720 --> 00:24:08,160
Για να είμαι ειλικρινής, είπα "Πήγαινε.

394
00:24:08,960 --> 00:24:11,440
Τέσσερις μέρες ηρεμίας, κανένα πρόβλημα.

395
00:24:11,520 --> 00:24:13,720
Αδειάστε μου τη γωνιά για λίγο".

396
00:24:19,480 --> 00:24:23,440
Η μητέρα μου
προσπαθούσε να με προετοιμάσει

397
00:24:23,520 --> 00:24:25,280
για αυτό που θα ακολουθούσε,

398
00:24:25,360 --> 00:24:28,840
που θα αναλάμβανα τις υποθέσεις της
μετά τον θάνατό της.

399
00:24:29,360 --> 00:24:32,640
Η Ζυρίχη ζει από το χρήμα.
Σέβεται το χρήμα.

400
00:24:32,720 --> 00:24:34,200
Το υπολογίζει το χρήμα.

401
00:24:35,440 --> 00:24:36,960
Αν πεθάνω σύντομα,

402
00:24:37,040 --> 00:24:38,840
θα γίνεις πολυεκατομμυριούχος.

403
00:24:38,920 --> 00:24:40,680
Μόνο αυτό σου λέω.

404
00:24:40,760 --> 00:24:43,760
Θα τα γράψω όλα στο όνομά σου.

405
00:24:47,200 --> 00:24:50,040
{\an8}Είπε πως η περιουσία μου
θα αυξάνεται ραγδαία.

406
00:24:50,120 --> 00:24:53,120
Κι έπρεπε να ανοίξω
ελβετικό τραπεζικό λογαριασμό.

407
00:24:53,200 --> 00:24:57,720
Θα έπρεπε να υπογράψω κάποια έντυπα
για την τράπεζα στη Ζυρίχη.

408
00:24:58,840 --> 00:25:01,680
Να γνωρίσω δικηγόρους
ιδιωτικών επενδύσεων,

409
00:25:01,760 --> 00:25:05,560
άλλους τραπεζικούς εκπροσώπους
τραπεζών υψηλής καθαρής αξίας.

410
00:25:11,120 --> 00:25:14,640
Φτάσαμε στη Ζυρίχη
και πήγαμε σ' ένα πεντάστερο ξενοδοχείο.

411
00:25:14,720 --> 00:25:17,800
Πολυτελές. Το εστιατόριο
είχε δύο αστέρια Michelin.

412
00:25:18,360 --> 00:25:20,480
Πανάκριβο.

413
00:25:21,280 --> 00:25:22,720
Πανάκριβο.

414
00:25:24,880 --> 00:25:25,960
Γεια, καλέ μου!

415
00:25:26,040 --> 00:25:27,760
Πάρε με, σε παρακαλώ.

416
00:25:27,840 --> 00:25:30,360
Είμαι στην Ελβετία.

417
00:25:31,240 --> 00:25:35,440
Εκείνο το διάστημα, η μαμά μιλούσε συνεχώς
με τον Ελβετό τραπεζίτη.

418
00:25:35,520 --> 00:25:39,240
Δεν ήταν κοντά μου
όταν συζητούσαν για λεφτά.

419
00:25:39,920 --> 00:25:42,480
Μου είπε όμως
πως χρειαζόσουν 20 εκατομμύρια

420
00:25:42,560 --> 00:25:45,520
για να ανοίξεις τραπεζικό λογαριασμό εκεί.

421
00:25:47,000 --> 00:25:48,880
Ένα, μηδέν, μηδέν.

422
00:25:48,960 --> 00:25:50,720
Μας κάνει 100%.

423
00:25:52,840 --> 00:25:55,720
Κάλεσα έναν φίλο μου που ήταν στη Ζυρίχη.

424
00:25:55,800 --> 00:26:00,480
Είπα "Γεια, είμαι εδώ γύρω.
Θέλεις να έρθεις για ποτό ή κάτι τέτοιο;"

425
00:26:01,080 --> 00:26:02,560
Απάντησα "Φίλε, ναι".

426
00:26:02,640 --> 00:26:04,680
Είπε "Θα γνωρίσεις τη μητέρα μου".

427
00:26:04,760 --> 00:26:07,520
Είπα "Εντάξει, ναι.
Πες μου πότε και θα έρθω".

428
00:26:09,440 --> 00:26:12,120
{\an8}Γνώρισα τον Γκράχαμ πριν από πολύ καιρό.

429
00:26:12,200 --> 00:26:13,360
Δουλέψαμε μαζί.

430
00:26:13,880 --> 00:26:17,040
Άρχισα να μαθαίνω
από τον δάσκαλο ζαχαροπλαστικής.

431
00:26:17,120 --> 00:26:20,520
Μιλάμε για έναν
από τους διασημότερους σεφ στο Λονδίνο.

432
00:26:20,600 --> 00:26:23,800
Θα έλεγα πως γίναμε πολύ καλοί φίλοι.

433
00:26:24,640 --> 00:26:25,680
Ήρθαμε κοντά.

434
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
Έμεναν σε ένα από τα πιο ακριβά ξενοδοχεία
στη Ζυρίχη.

435
00:26:34,560 --> 00:26:38,000
Κάθισα και μου είπε
"Από δω η μαμά μου, η Ντίον".

436
00:26:39,040 --> 00:26:40,600
Έκανε σαν μικρό παιδί.

437
00:26:41,120 --> 00:26:43,640
Δεν τον είχα ξαναδεί έτσι.

438
00:26:44,240 --> 00:26:46,240
Έκανε σαν μωρό.

439
00:26:46,320 --> 00:26:48,440
Σαν να είχε γεννηθεί ξανά.

440
00:26:48,520 --> 00:26:52,560
<i>Να ζήσεις</i>

441
00:26:52,640 --> 00:26:54,480
<i>Γιε μου</i>

442
00:26:54,560 --> 00:26:57,040
<i>Και χρόνια</i>

443
00:26:57,120 --> 00:26:58,480
<i>Πολλά</i>

444
00:26:58,560 --> 00:27:00,320
Φίλα τον!

445
00:27:00,400 --> 00:27:01,360
Μαμά.

446
00:27:01,440 --> 00:27:03,120
Η μαμά θα σε ταΐσει.

447
00:27:03,200 --> 00:27:04,240
- Όχι.
- Ναι.

448
00:27:04,320 --> 00:27:05,560
Είναι μεγάλη φλωριά.

449
00:27:12,680 --> 00:27:16,720
Καθόμασταν στο ξενοδοχείο
και συνάντησα επιτέλους τον τραπεζίτη,

450
00:27:16,800 --> 00:27:18,280
να πούμε για τα χρήματα.

451
00:27:18,880 --> 00:27:20,560
Δεν ήταν τυχαίος τραπεζίτης.

452
00:27:20,640 --> 00:27:23,520
Ήταν υψηλά ιστάμενος στην τράπεζα.

453
00:27:25,520 --> 00:27:27,160
Δυο τρεις μέρες αργότερα,

454
00:27:27,240 --> 00:27:30,680
μας κάλεσαν στα κεντρικά της τράπεζας.

455
00:27:30,760 --> 00:27:32,240
Η τράπεζα ήταν κλειστή.

456
00:27:32,320 --> 00:27:36,440
Πήγα για να υπογράψω τα χαρτιά,
να κατανοήσω την κληρονομιά,

457
00:27:36,520 --> 00:27:39,720
να μάθω τι θα γινόταν
αν πέθαινε η μαμά μου.

458
00:27:39,800 --> 00:27:45,320
Με πήρε ο Γκράχαμ. "Είμαστε στην τράπεζα.
Συμβαίνει όντως. Τσακίσου κι έλα.

459
00:27:45,400 --> 00:27:47,840
Να είσαι εδώ σε δέκα λεπτά" είπε.

460
00:27:47,920 --> 00:27:49,040
Ήταν πολύ,

461
00:27:50,120 --> 00:27:52,360
πάρα πολύ παράξενη η τόση ησυχία.

462
00:27:54,040 --> 00:27:57,040
Μας είχαν καλέσει στα γραφεία
πάνω από την τράπεζα.

463
00:27:57,840 --> 00:28:00,160
Περάσαμε από την ασφάλεια κι ανεβήκαμε.

464
00:28:00,840 --> 00:28:02,520
Φτάσαμε στο γραφείο.

465
00:28:03,080 --> 00:28:04,240
Αυτό το γραφείο...

466
00:28:05,560 --> 00:28:08,360
Δεν μπαίνουν πολλοί σ' αυτό το γραφείο.

467
00:28:08,440 --> 00:28:12,240
Ο Γκράχαμ με κοιτούσε σαν να μου έλεγε
"Τι γίνεται εδώ, φίλε;

468
00:28:12,840 --> 00:28:14,120
Συμβαίνει όντως".

469
00:28:15,560 --> 00:28:18,360
Σκεφτόμουν "Πόση περιουσία
θα πρέπει να έχεις,

470
00:28:18,440 --> 00:28:21,680
για να έχεις κάποιον προσωπικό τραπεζίτη,

471
00:28:21,760 --> 00:28:28,120
που ανοίγει το κεντρικό κατάστημα
της εν λόγω τράπεζας στη Ζυρίχη,

472
00:28:28,200 --> 00:28:33,680
εκτός ωραρίου, για να πας
σε γραφείο πάνω από την τράπεζα;"

473
00:28:36,120 --> 00:28:38,200
Κανείς δεν ήξερε την περιουσία της.

474
00:28:39,480 --> 00:28:43,480
Τα οικονομικά της μαμάς μου ήταν περίπλοκα

475
00:28:43,560 --> 00:28:47,200
και κατάλαβα
πως αυτό θα έπαιρνε πολλή ώρα.

476
00:28:47,280 --> 00:28:49,520
Δεν υπογράψαμε τίποτα τότε.

477
00:28:50,120 --> 00:28:53,200
Οι επιχειρήσεις της
ήταν διασκορπισμένες παντού.

478
00:28:53,280 --> 00:28:56,840
Έπρεπε να καταλάβουν όλοι
τι περιουσιακά στοιχεία είχε.

479
00:28:57,440 --> 00:29:00,240
Μιλούσαν για εκατοντάδες εκατομμύρια.

480
00:29:04,800 --> 00:29:06,280
Χορεύεις ωραία, μαμά.

481
00:29:12,120 --> 00:29:14,560
Γυρίσαμε στο ξενοδοχείο για ποτό.

482
00:29:14,640 --> 00:29:16,480
Έλεγα "Διάολε".

483
00:29:17,200 --> 00:29:20,440
Κοιταχτήκαμε με τον φίλο μου.
"Διάολε, τι γίνεται εδώ;"

484
00:29:20,520 --> 00:29:22,120
Θυμάμαι πως σκεφτόμουν

485
00:29:22,720 --> 00:29:25,600
"Φίλε, θα αλλάξει η ζωή σου τώρα.

486
00:29:25,680 --> 00:29:27,320
Στα ξαφνικά, απλώς...

487
00:29:27,400 --> 00:29:29,040
Θα αποκτήσεις πολλά λεφτά".

488
00:29:30,320 --> 00:29:31,960
Κέρδισα το τζάκποτ.

489
00:29:33,880 --> 00:29:37,320
Ο Γκράχαμ άρχισε να μιλάει
για μεγάλα χρηματικά ποσά,

490
00:29:37,400 --> 00:29:41,840
ότι τα χρήματα δεν θα άλλαζαν
μόνο τη δική του ζωή και τη δική μας,

491
00:29:41,920 --> 00:29:45,960
μα θα έμεναν και στις επόμενες γενιές.

492
00:29:46,600 --> 00:29:52,000
Ήταν υπέροχο να σκέφτεσαι ως πατέρας
πως δεν θα ανησυχεί η οικογένειά σου.

493
00:29:52,920 --> 00:29:57,480
Να μην ανησυχείς για τα χρήματα;
Πες μου έναν που δεν θα το σκεφτόταν.

494
00:30:00,680 --> 00:30:03,720
Θα βοηθήσεις κι άλλους.
Θα βελτιώσεις τον πλανήτη.

495
00:30:03,800 --> 00:30:06,280
Θα ξεφορτωθείς τις φάρμες φοινικέλαιου,

496
00:30:06,360 --> 00:30:09,000
θα βάλεις κάτι για καθαρή μορφή ενέργειας.

497
00:30:09,800 --> 00:30:11,040
Θα έχεις τα χρήματα.

498
00:30:13,840 --> 00:30:15,360
Ήταν τρελό, γαμώτο.

499
00:30:16,040 --> 00:30:17,160
Με συγχωρείτε.

500
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
Ήμουν στο Λονδίνο. Ο Γκράχαμ, Ελβετία.

501
00:30:31,960 --> 00:30:34,760
Μια μέρα, κοίταζα τους λογαριασμούς μας

502
00:30:34,840 --> 00:30:37,720
και είδα πως ένα σημαντικό χρηματικό ποσό

503
00:30:37,800 --> 00:30:41,000
είχε μεταφερθεί από τον Γκράχαμ.

504
00:30:41,080 --> 00:30:43,960
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΓΚΡΑΧΑΜ ΧΟΡΝΙΓΚΟΛΝΤ

505
00:30:44,040 --> 00:30:46,560
Ρώτησα τον Γκράχαμ γι' αυτό

506
00:30:46,640 --> 00:30:50,120
κι έμαθα πως τα χρήματα πήγαν στην Ντίον.

507
00:30:54,440 --> 00:30:57,960
Τα χρειαζόταν, διότι δεν μπορούσε
να βγάλει από την τράπεζα,

508
00:30:58,040 --> 00:30:59,040
λόγω του Covid.

509
00:30:59,120 --> 00:31:01,240
Σ' ένα ξενοδοχείο στο Λονδίνο,

510
00:31:01,840 --> 00:31:04,720
ενώ γευματίζαμε, έσκυψε η μαμά μου

511
00:31:04,800 --> 00:31:08,200
και με ρώτησε
αν θα μπορούσα να πληρώσω τον λογαριασμό,

512
00:31:08,280 --> 00:31:12,120
επειδή δεν μπορούσε να μεταφέρει χρήματα
λόγω Covid.

513
00:31:12,200 --> 00:31:16,000
Οι πληρωμές ήταν για το ξενοδοχείο.
Χίλιες λίρες εδώ, 2.000 εκεί.

514
00:31:16,080 --> 00:31:18,920
Πέντε. Δέκα. Εντάξει, κανένα πρόβλημα.

515
00:31:19,000 --> 00:31:20,520
Θα τα ξαναπάρουμε.

516
00:31:22,160 --> 00:31:26,720
Πλήρωσα γύρω στις 20.000 με 25.000 λίρες.

517
00:31:26,800 --> 00:31:30,080
Ήταν απρόσμενο,
και δεν ήμασταν και πλούσιοι,

518
00:31:30,160 --> 00:31:33,520
όμως χαιρόμουν που βοήθησα τη μαμά μου.

519
00:31:34,240 --> 00:31:36,720
Καταλαβαίνεις; Είχα να τη δω 45 χρόνια.

520
00:31:36,800 --> 00:31:39,040
Ήξερα πως θα πεθάνει σύντομα.

521
00:31:41,560 --> 00:31:43,040
Είχα σοκαριστεί,

522
00:31:44,440 --> 00:31:49,280
επειδή η Ντίον το παρουσίαζε
λες κι εκείνη πλήρωνε για τα πάντα.

523
00:31:52,240 --> 00:31:54,960
Ο Γκράχαμ μού είπε να μην ανησυχώ.

524
00:31:55,040 --> 00:31:59,640
"Θα τα ξαναπάρεις. Μην ανησυχείς γι' αυτό.
Θα τα πάρουμε δεκαπλάσια".

525
00:32:01,480 --> 00:32:04,960
Θα σημειώσω πόσα σου πήρα.

526
00:32:05,040 --> 00:32:06,920
Και θα σου δώσω τα χρήματα.

527
00:32:07,000 --> 00:32:09,040
Δεν θα ξαναγίνει.

528
00:32:09,120 --> 00:32:11,240
Δανείζομαι χρήματα από σένα,

529
00:32:11,320 --> 00:32:13,320
επειδή είσαι αίμα μου.

530
00:32:13,960 --> 00:32:17,760
Σ' αγαπώ πολύ.

531
00:32:18,440 --> 00:32:20,200
Το ταξίδι στην Ελβετία

532
00:32:21,360 --> 00:32:24,080
υποτίθεται πως θα διαρκούσε
τέσσερις μέρες.

533
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Μετά τις τέσσερις μέρες,

534
00:32:27,160 --> 00:32:29,880
ο Γκράχαμ μού είπε
"Δεν ήταν έτοιμα τα χαρτιά.

535
00:32:29,960 --> 00:32:33,320
Δεν ήταν έτοιμος ο δικηγόρος.
Πρέπει να μείνουμε κι άλλο".

536
00:32:34,240 --> 00:32:36,040
Είπα "Εντάξει, μείνε κι άλλο".

537
00:32:38,400 --> 00:32:41,120
Θυμάμαι πως τρώγαμε ακριβά γεύματα.

538
00:32:41,200 --> 00:32:42,680
Πολύ ακριβά γεύματα.

539
00:32:43,280 --> 00:32:44,880
Τρώγαμε χαβιάρι.

540
00:32:45,440 --> 00:32:49,400
Τρώγαμε πανάκριβα φαγητά καθημερινά.

541
00:32:50,120 --> 00:32:55,400
Πίναμε ένα μπουκάλι κρασί
των 350 με 400 δολαρίων τουλάχιστον.

542
00:32:55,480 --> 00:32:57,280
Το πίναμε σαν νερό.

543
00:32:57,360 --> 00:33:00,280
"Φέρτε κι άλλο μπουκάλι".

544
00:33:01,720 --> 00:33:05,640
Εκείνη άρχισε να μου λέει
"Είσαι μέλος της οικογένειας πλέον.

545
00:33:06,240 --> 00:33:12,360
Αφού ο γιος μου είναι κολλητός σου,
είσαι μέλος της οικογένειας.

546
00:33:12,440 --> 00:33:13,920
Είσαι εγγονός μου".

547
00:33:14,000 --> 00:33:16,360
Άρχισε να με λέει εγγονό.

548
00:33:17,520 --> 00:33:19,240
Κι άρχισα να τη λέω γιαγιά.

549
00:33:21,360 --> 00:33:23,560
Ρώτησε τον Γκράχαμ

550
00:33:23,640 --> 00:33:26,440
"Πόσα χρήματα να δώσω στον φίλο σου;"

551
00:33:27,160 --> 00:33:32,080
Ο Γκράχαμ την κοίταξε και είπε
"Δεν ξέρω, τριάμισι; Τέσσερα;"

552
00:33:32,800 --> 00:33:34,320
Ρώτησα "Τριάμισι τι;"

553
00:33:34,840 --> 00:33:36,280
Εννοούσε εκατομμύρια.

554
00:33:40,200 --> 00:33:43,040
Είπε "Αύριο θα πάμε να σου βρούμε σπίτι.

555
00:33:43,120 --> 00:33:44,520
Θα σου αγοράσω σπίτι".

556
00:33:44,600 --> 00:33:47,120
Έφυγα από το ξενοδοχείο λιγάκι μεθυσμένος,

557
00:33:47,200 --> 00:33:51,640
και η ζωή μου ίσως άλλαζε
την επόμενη μέρα.

558
00:33:53,360 --> 00:33:57,400
Είδαμε μερικά σπίτια.
Ήταν πάρα πολύ ακριβά.

559
00:33:59,160 --> 00:34:04,440
Ήταν συναρπαστικό, μα δεν μπορούσα
να με φανταστώ σε τέτοιο σπίτι.

560
00:34:05,040 --> 00:34:06,560
Ήταν υπερβολικό.

561
00:34:07,640 --> 00:34:08,720
Της είπα

562
00:34:08,800 --> 00:34:13,160
"Πώς να συντηρήσω
αυτό το τεράστιο, ακριβό σπίτι;

563
00:34:13,240 --> 00:34:14,800
Δεν έχω αρκετά χρήματα.

564
00:34:16,840 --> 00:34:19,440
Δεν πειράζει.
Το εκτιμώ πολύ, μα δεν θέλω".

565
00:34:21,320 --> 00:34:25,920
Είπε "Δεν θα σου δώσω τριάμισι,
θα σου δώσω επτά εκατομμύρια".

566
00:34:27,640 --> 00:34:32,800
Μου είπε όμως πως δεν είχε τα χρήματα εκεί
για να γίνει η αγορά.

567
00:34:32,880 --> 00:34:37,880
Περίμενε να της τα στείλουν
από κάπου στην Ασία

568
00:34:38,720 --> 00:34:39,720
στην Ελβετία,

569
00:34:39,800 --> 00:34:41,800
για να πληρώσει για το σπίτι.

570
00:34:42,400 --> 00:34:45,600
Οπότε έπρεπε να περιμένουμε λίγο.

571
00:34:45,680 --> 00:34:49,760
Ναι, αν δεν τα καταφέρεις σήμερα,
θα τα καταφέρεις αύριο. Προσπάθησε.

572
00:34:50,640 --> 00:34:52,360
Όμως τότε συνέβη κάτι.

573
00:34:52,920 --> 00:34:54,960
Ο Γκράχαμ είχε πάει τουαλέτα,

574
00:34:55,040 --> 00:34:57,640
και μείναμε οι δυο μας στο τραπέζι.

575
00:34:58,240 --> 00:35:00,200
Κι εκείνη είπε

576
00:35:01,520 --> 00:35:03,920
"Πάντα βοηθώ τους άλλους. Πάντα βοηθώ.

577
00:35:04,000 --> 00:35:07,160
Για να σε βοηθήσω,
πρέπει να μου δώσεις κάτι.

578
00:35:09,160 --> 00:35:10,960
Χρειάζομαι κάτι από σένα".

579
00:35:12,200 --> 00:35:14,840
Σκέφτηκα "Τι να εννοεί;"

580
00:35:16,600 --> 00:35:19,000
Είπε "Θέλω να μου δώσεις χρήματα.

581
00:35:19,080 --> 00:35:21,520
Αλλά μην πεις τίποτα στον Γκράχαμ.

582
00:35:21,600 --> 00:35:23,320
Αυτό είναι μεταξύ μας".

583
00:35:24,960 --> 00:35:26,920
Ασφαλώς, της είπα

584
00:35:27,560 --> 00:35:30,640
"Δεν έχω χρήματα να σου δώσω. Δεν έχω...

585
00:35:30,720 --> 00:35:33,680
Είμαι φυσιολογικός άνθρωπος,
με φυσιολογική ζωή.

586
00:35:33,760 --> 00:35:35,920
Δεν είμαι πλούσιος, οπότε...

587
00:35:37,440 --> 00:35:40,000
Λυπάμαι, μα δεν μπορώ να σου δώσω κάτι".

588
00:35:40,680 --> 00:35:44,040
Οπότε, αυτό το πράγμα, για μένα,

589
00:35:44,800 --> 00:35:45,840
σήμανε συναγερμό.

590
00:35:47,200 --> 00:35:52,040
Κι άρχισα να σκέφτομαι
πως κάτι βρομάει εδώ.

591
00:35:53,280 --> 00:35:54,600
"Πρέπει να το σκεφτώ".

592
00:35:54,680 --> 00:35:56,160
Πότε θα το σκεφτείς;

593
00:35:56,240 --> 00:35:58,320
Όταν γκριζάρουν τα μαλλιά σου έτσι;

594
00:35:59,000 --> 00:36:01,160
Θα είναι πολύ αργά, σωστά;

595
00:36:01,240 --> 00:36:02,200
Ναι.

596
00:36:03,480 --> 00:36:07,000
Δεν ήθελα να πω τίποτα στον Γκράχαμ,

597
00:36:07,080 --> 00:36:11,000
γιατί ήταν η μητέρα του
και ήταν πολύ χαρούμενος.

598
00:36:11,080 --> 00:36:14,040
Αν έλεγα κάτι αρνητικό για τη μητέρα του,

599
00:36:14,760 --> 00:36:17,680
θα χαλούσε η φιλία μου με τον Γκράχαμ.

600
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
Η μητέρα του πέθαινε.

601
00:36:22,960 --> 00:36:25,400
Και η μητέρα του ήθελε να είναι μαζί του.

602
00:36:26,400 --> 00:36:30,360
Και για τον Γκράχαμ,
αυτό ήταν πιο σημαντικό από όλα.

603
00:36:33,320 --> 00:36:37,400
Εκείνες οι λίγες μέρες
έγιναν κι άλλες μέρες, κι άλλες μέρες.

604
00:36:37,480 --> 00:36:39,160
Ήμουν στο σπίτι μόνη μου.

605
00:36:39,240 --> 00:36:42,240
Χωρίς οικογενειακή στήριξη,
με το πρώτο μωρό.

606
00:36:42,320 --> 00:36:45,720
Πήγαινα στους γείτονες
και ζητούσα να μου αγοράσουν γάλα

607
00:36:45,800 --> 00:36:48,160
και πράγματα από το σούπερ μάρκετ.

608
00:36:49,200 --> 00:36:52,160
Ως πατέρας,
θέλεις να είσαι με την οικογένειά σου.

609
00:36:53,920 --> 00:36:56,720
Ωστόσο, δεν είχα υπογράψει κανένα χαρτί,

610
00:36:56,800 --> 00:37:00,080
που ήταν ο μόνος λόγος
που είχαμε πάει εκεί.

611
00:37:01,080 --> 00:37:04,240
Η μαμά συναντιόταν
με τον τραπεζίτη και τον δικηγόρο.

612
00:37:04,320 --> 00:37:06,800
Και με πίεζε να μείνω.

613
00:37:07,440 --> 00:37:13,520
Οπότε σκεφτόμουν ότι δεν μπορώ
να την αφήσω και να φύγω,

614
00:37:13,600 --> 00:37:15,880
γιατί θα πέθαινε σύντομα.

615
00:37:23,000 --> 00:37:26,920
Πήγαινα στο ξενοδοχείο
κάθε δύο μέρες, θα έλεγα.

616
00:37:27,000 --> 00:37:29,680
Προσπαθούσα να μάθω τι συμβαίνει.

617
00:37:30,800 --> 00:37:34,000
Δεν ήμασταν μόνο ο Γκράχαμ,
εγώ και η Ντίον.

618
00:37:34,080 --> 00:37:36,040
Γνώρισα πολλούς στο ξενοδοχείο.

619
00:37:38,600 --> 00:37:41,080
Την πρώτη φορά, δεν την είδα, την άκουσα.

620
00:37:41,160 --> 00:37:44,360
Άκουσα μια φωνή στο βάθος να λέει "Νεαρέ!"

621
00:37:44,440 --> 00:37:47,360
Γύρισα και είδα μια γυναίκα

622
00:37:47,440 --> 00:37:50,920
που κοιτούσε επίμονα τη σύντροφό μου,
επειδή είναι Κινέζα.

623
00:37:51,640 --> 00:37:56,160
Το πρώτο πράγμα που με ρώτησε
ήταν "Τι δουλειά κάνεις;"

624
00:37:56,240 --> 00:38:02,240
Και σοκαρίστηκα,
αφού είδα μια 80χρονη γυναίκα

625
00:38:02,840 --> 00:38:05,440
να με ρωτάει τι δουλειά κάνω.

626
00:38:05,520 --> 00:38:08,640
Απάντησα "Ο επενδυτής μου
λέει πως είμαι σκηνοθέτης".

627
00:38:09,160 --> 00:38:12,840
Είμαι ένας άνθρωπος
που τον ενδιαφέρει η ζωή.

628
00:38:13,680 --> 00:38:16,960
Γι' αυτό είχαμε πάει στη Ζυρίχη.

629
00:38:17,040 --> 00:38:20,640
Ψάχναμε επενδυτή
για τη νεοσύστατη επιχείρησή μας.

630
00:38:20,720 --> 00:38:23,240
Είναι κάτι σαν το Amazon.

631
00:38:23,320 --> 00:38:24,680
Είναι ένας χώρος αγοράς

632
00:38:24,760 --> 00:38:27,040
για πώληση προϊόντων υψηλής ποιότητας.

633
00:38:27,120 --> 00:38:28,840
Φάνηκε να την ενδιαφέρει.

634
00:38:28,920 --> 00:38:31,480
Είπε "Θέλω να μιλήσεις
με τον δικηγόρο μου".

635
00:38:32,400 --> 00:38:34,640
Είχε έναν δικηγόρο από καλή εταιρία,

636
00:38:34,720 --> 00:38:36,080
που ερχόταν κάθε μέρα.

637
00:38:36,840 --> 00:38:39,320
Ήταν κι ο τραπεζίτης από μεγάλη τράπεζα.

638
00:38:40,240 --> 00:38:42,760
Φαινόταν πολύ πλούσιο άτομο.

639
00:38:43,480 --> 00:38:46,200
Και φρόντιζε να το μάθεις.

640
00:38:46,280 --> 00:38:51,160
Είπε "Ξέρεις, είμαι το νόθο παιδί
του Σουλτάνου του Μπρουνέι".

641
00:38:52,240 --> 00:38:55,440
Έχω ακούσει πιο τρελές ιστορίες,
αυτό δεν ήταν τίποτα.

642
00:38:56,360 --> 00:38:58,200
Ο δικηγόρος έλεγξε τη συμφωνία.

643
00:38:58,720 --> 00:39:00,520
Εκείνη υπέγραψε τα χαρτιά.

644
00:39:02,240 --> 00:39:04,160
Εντάξει, να το συμβόλαιο.

645
00:39:04,240 --> 00:39:08,600
Στην ουσία, εκείνη αγόραζε
το 20% τω μετοχών της εταιρίας.

646
00:39:10,120 --> 00:39:14,680
Δηλαδή 2,5 εκατομμύρια ελβετικά φράγκα
για το 20% της εταιρίας.

647
00:39:15,640 --> 00:39:18,480
Τότε είπε "Έχετε πλέον επενδυτή".

648
00:39:19,200 --> 00:39:21,120
Ήταν συναρπαστική.

649
00:39:21,200 --> 00:39:22,280
Συμπαθέστατη.

650
00:39:23,960 --> 00:39:25,200
Πνευματώδης.

651
00:39:26,040 --> 00:39:27,240
Είχε πλάκα.

652
00:39:35,920 --> 00:39:39,240
Κι έλεγε τη σύντροφό μου εγγονή της.

653
00:39:39,320 --> 00:39:41,800
Έτσι έγινε ένα προσωπικό ταξίδι για εμάς.

654
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
Και τότε είπε "Εγγονέ μου..."

655
00:39:47,000 --> 00:39:50,960
Έτσι με έλεγε. "Εγγονέ μου,
μπορείς να μου δώσεις 2.000 ευρώ;"

656
00:39:54,200 --> 00:39:56,400
Δεν μπορούσε να βγάλει λεφτά,

657
00:39:56,480 --> 00:40:00,120
λόγω του Covid
και προβλημάτων μεταφοράς χρημάτων.

658
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
Είπα "Φυσικά, κανένα πρόβλημα".

659
00:40:03,000 --> 00:40:04,760
Βάλ' το πίσω. Ορίστε.

660
00:40:05,640 --> 00:40:08,160
- Ευχαριστώ πολύ.
- Να πεις στην κυρία...

661
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
Εκείνη θα ήταν η επενδύτριά μας.

662
00:40:11,440 --> 00:40:13,480
Και στην ασιατική κουλτούρα,

663
00:40:13,560 --> 00:40:17,120
υπάρχει η παράδοση ανταλλαγής δώρων.

664
00:40:17,200 --> 00:40:22,360
Όποτε δέχεσαι ένα δώρο,
είσαι υποχρεωμένος να δώσεις κάτι.

665
00:40:23,520 --> 00:40:27,560
Είπε απλώς "Ας βγούμε για ψώνια".

666
00:40:28,920 --> 00:40:31,640
Της αγοράσαμε ζεστές μπότες.

667
00:40:31,720 --> 00:40:32,600
Καπέλα.

668
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
Τσάντες.

669
00:40:37,600 --> 00:40:39,040
Φορέματα.

670
00:40:39,120 --> 00:40:41,840
Δοκίμασε ένα παλτό.

671
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
Νομίζω πως κόστιζε 8.000 περίπου.

672
00:40:45,120 --> 00:40:48,080
Και είπε "Πόσο μ' αρέσει αυτό το παλτό!"

673
00:40:50,520 --> 00:40:52,320
Και κατέληξα να το πληρώσω.

674
00:40:52,400 --> 00:40:54,920
Της αγοράσαμε σαμπάνιες. Πολλές σαμπάνιες.

675
00:40:55,000 --> 00:40:59,800
Θεέ μου, ο λογαριασμός μόνο για σαμπάνιες
πρέπει να έφτασε τις 10.000.

676
00:41:02,640 --> 00:41:04,760
Είπε "Μην το πείτε στον Γκράχαμ".

677
00:41:05,840 --> 00:41:10,960
Δεν έπρεπε να το πω στον Γκράχαμ,
επειδή δεν ήθελε να μάθει ο γιος της

678
00:41:11,040 --> 00:41:14,240
ότι η πλούσια μαμά του,
που ξαναβρήκε επιτέλους,

679
00:41:14,320 --> 00:41:17,600
ίσως δυσκολευόταν να βρει χρήματα
προς το παρόν.

680
00:41:18,440 --> 00:41:24,400
Και της υποσχέθηκα μέσα από την καρδιά μου
ότι δεν θα έλεγα τίποτα στον Γκράχαμ.

681
00:41:27,440 --> 00:41:31,520
Ανησυχούσα όλο και περισσότερο
σχετικά με το τι συνέβαινε εκεί πέρα.

682
00:41:31,600 --> 00:41:35,840
Για τα συμβόλαια που ανέφερε η Ντίον,
για τα χρήματα που ανέφερε η Ντίον.

683
00:41:37,080 --> 00:41:39,680
Δεν συνέβαινε τίποτε από όλα αυτά.

684
00:41:39,760 --> 00:41:42,000
Ήταν όλα απλώς λόγια.

685
00:41:42,720 --> 00:41:44,960
Κι όσο αμφισβητούσα την Ντίον

686
00:41:46,000 --> 00:41:52,480
τόσο προσπαθούσε η Ντίον
να με απομακρύνει, να με ξεφορτωθεί.

687
00:41:54,600 --> 00:41:55,560
Γεια σου, Χέδερ.

688
00:41:55,640 --> 00:41:58,160
Βασικά, δεν θέλω να σου μιλήσω,

689
00:41:59,840 --> 00:42:03,000
γιατί με αναστατώνεις με πολλούς τρόπους.

690
00:42:03,600 --> 00:42:05,720
Θα τα θυμάμαι όλα.

691
00:42:05,800 --> 00:42:08,640
Μόνο σεβασμό χρειάζομαι.

692
00:42:09,240 --> 00:42:14,400
Σου μιλούσε με τέτοια ένταση,
που δεν είχες νιώσει από κανέναν άλλον.

693
00:42:15,120 --> 00:42:17,080
Έδειχνε μια ευχάριστη, χαρούμενη,

694
00:42:17,160 --> 00:42:21,160
του στιλ "Ας παρτάρουμε, ας διασκεδάσουμε"
εικόνα στον Γκράχαμ.

695
00:42:21,240 --> 00:42:24,480
Και υπήρχε και μια υποχθόνια,
μοχθηρή αύρα,

696
00:42:24,560 --> 00:42:28,360
που έστελνε υπογείως προς εμένα.

697
00:42:29,360 --> 00:42:32,440
Κι ο Γκράχαμ δεν το έβλεπε αυτό.

698
00:42:32,960 --> 00:42:36,880
Αν ανέβω πάνω κι εσύ πέσεις,
χτυπήσεις το κεφάλι και δεν συνέλθεις,

699
00:42:36,960 --> 00:42:37,960
την πάτησα.

700
00:42:38,520 --> 00:42:42,120
Είχα αρχίσει να ανησυχώ πολύ,

701
00:42:42,200 --> 00:42:46,080
γιατί κάποιες μέρες
ξάπλωνε στον καναπέ και δεν κουνιόταν.

702
00:42:47,440 --> 00:42:49,840
Κάτισχνη και χλωμή.

703
00:42:49,920 --> 00:42:51,920
Στράγγιζε η ζωή από μέσα της.

704
00:42:52,000 --> 00:42:54,240
Τη ρωτούσα "Νιώθεις καλά;

705
00:42:54,320 --> 00:42:55,840
Πάμε σ' έναν γιατρό.

706
00:42:55,920 --> 00:43:00,400
Τι φάρμακα χρειάζεσαι;"
Είχε μια μεγάλη τσάντα με φάρμακα.

707
00:43:02,160 --> 00:43:05,720
Ζήτησα από τον Θεό
να πάρει τη ζωή μου απόψε.

708
00:43:05,800 --> 00:43:08,600
Καλύτερα να πεθάνω.

709
00:43:08,680 --> 00:43:10,520
Έλεγε "Ξέρεις κάτι;

710
00:43:10,600 --> 00:43:12,920
Κουράστηκα. Ας τελειώσει τώρα".

711
00:43:13,600 --> 00:43:17,560
Ανέβαινε στο μπαλκόνι
κι έπρεπε να την τραβάω κάτω.

712
00:43:18,360 --> 00:43:22,480
Συνέβαινε στη 1:00 ή στις 2:00 το πρωί
και μετά καθόμουν αγχωμένος.

713
00:43:22,560 --> 00:43:25,040
"Θα γυρίσω και θα τη βρω κάπου νεκρή;

714
00:43:26,560 --> 00:43:29,360
Θα κάνει κάτι μέσα στη νύχτα;"

715
00:43:29,440 --> 00:43:31,360
Σ' αγαπώ πολύ.

716
00:43:31,440 --> 00:43:33,880
Να το θυμάσαι αυτό.

717
00:43:35,640 --> 00:43:38,640
Καθώς πλησίαζαν τα Χριστούγεννα,

718
00:43:38,720 --> 00:43:44,680
ο Γκράχαμ μού έλεγε πως εκείνη
αρνιόταν να τον αφήσει να γυρίσει σπίτι.

719
00:43:44,760 --> 00:43:49,560
Ήταν τα πρώτα Χριστούγεννα με τον γιο μας,
που ήταν τριών μηνών.

720
00:43:49,640 --> 00:43:53,200
Για μένα ήταν πολύ σημαντικό
να είναι εκεί ο Γκράχαμ.

721
00:43:53,280 --> 00:43:59,040
Θα ήμουν εκεί τα Χριστούγεννα.
Πάλεψα για να γυρίσω για τα Χριστούγεννα.

722
00:43:59,120 --> 00:44:01,840
Το είχα υποσχεθεί στη Χέδερ
πως θα επέστρεφα.

723
00:44:05,240 --> 00:44:08,840
Ο Γκράχαμ επέστρεψε
το βράδυ της παραμονής των Χριστουγέννων.

724
00:44:11,320 --> 00:44:14,840
Μου τηλεφώνησε εκείνο το πρωί
και είπε "Επιστρέφω σήμερα".

725
00:44:15,720 --> 00:44:17,640
Με ανακούφισε αυτό.

726
00:44:18,720 --> 00:44:23,040
Το βράδυ που έφυγα,
έλαβα έναν σωρό μηνύματα.

727
00:44:23,120 --> 00:44:25,800
Φωτογραφίες με εκείνη συντετριμμένη,

728
00:44:25,880 --> 00:44:29,600
με μια γυναίκα που τη διέλυσε
ο γιος της που την παράτησε.

729
00:44:30,320 --> 00:44:32,240
Ήταν κλαμένη.

730
00:44:32,320 --> 00:44:34,200
Από την άλλη όμως, επέστρεψα.

731
00:44:35,960 --> 00:44:39,360
Ήμουν εκστασιασμένος
που είδα τον γιο μου και τη Χέδερ.

732
00:44:39,440 --> 00:44:41,480
Είχε μεγαλώσει πολύ σε δύο μήνες.

733
00:44:42,240 --> 00:44:43,360
Μαγείρεψα εγώ.

734
00:44:44,280 --> 00:44:47,320
Πιστεύω πως περάσαμε καλά.

735
00:44:47,400 --> 00:44:51,400
Πέρασα καλά μαζί τους.
Και τα Χριστούγεννα και γενικά.

736
00:44:52,040 --> 00:44:54,640
Ήταν τα χειρότερα Χριστούγεννα
της ζωής μου.

737
00:44:55,280 --> 00:45:00,640
Επειδή καυγαδίσαμε πάρα πολύ
για την Ντίον, στις 4:00 το πρωί.

738
00:45:03,240 --> 00:45:05,800
Είπα στον Γκράχαμ "Δεν είναι εντάξει αυτό.

739
00:45:05,880 --> 00:45:08,000
Εξαφανίστηκες για δύο μήνες.

740
00:45:08,880 --> 00:45:12,040
Εμφανίζεσαι τελευταία στιγμή
σαν να μη συνέβη τίποτα".

741
00:45:15,800 --> 00:45:19,120
Η Χέδερ επισήμανε
πως είχε δημιουργηθεί ρήγμα μεταξύ μας.

742
00:45:19,680 --> 00:45:21,280
Της είπα "Είσαι τρελή".

743
00:45:22,720 --> 00:45:23,920
Έπρεπε απλώς

744
00:45:24,960 --> 00:45:26,760
να τους αφήσω να αγαπιούνται.

745
00:45:27,880 --> 00:45:29,280
Σου λείπει η μαμά σου;

746
00:45:33,920 --> 00:45:34,760
Ωραία.

747
00:45:35,560 --> 00:45:38,640
Θέλαμε με τον Γκράχαμ
να γυρίσουμε στη Νέα Ζηλανδία,

748
00:45:38,720 --> 00:45:42,360
για να γνωρίσουν το μωρό
οι συγγενείς και οι γονείς μου.

749
00:45:42,440 --> 00:45:45,560
Καθώς προσπαθούσα να κλείσω εισιτήρια,

750
00:45:46,720 --> 00:45:50,920
η Ντίον προσπαθούσε να πείσει τον Γκράχαμ
να μην έρθει,

751
00:45:51,440 --> 00:45:53,640
επειδή θα πέθαινε εκείνο το διάστημα.

752
00:45:56,880 --> 00:45:59,080
Μπαινοβγαίνω στους γιατρούς.

753
00:45:59,160 --> 00:46:00,960
Μπήκα στο νοσοκομείο.

754
00:46:01,480 --> 00:46:03,080
Είμαι άρρωστη.

755
00:46:04,040 --> 00:46:06,360
Με το ζόρι περπατάω πλέον.

756
00:46:07,320 --> 00:46:10,520
Πού είναι ο γιος μου;

757
00:46:11,440 --> 00:46:13,600
Το ταξίδι ήταν για έξι βδομάδες,

758
00:46:13,680 --> 00:46:17,280
μέχρι τέλος Γενάρη,
δηλαδή έξι μήνες απ' όταν μου είπε η μαμά

759
00:46:17,360 --> 00:46:19,720
για τη διάγνωσή της.

760
00:46:20,600 --> 00:46:22,760
Βασικά, είχε τελειώσει ο χρόνος της.

761
00:46:22,840 --> 00:46:24,480
Και το είχε ξεκαθαρίσει

762
00:46:24,560 --> 00:46:28,200
πως οι γιατροί τής έδιναν
βδομάδες ή και μέρες ζωής.

763
00:46:29,560 --> 00:46:32,480
Είμαι μια άρρωστη γυναίκα.

764
00:46:32,560 --> 00:46:34,760
Και είμαι και γριά.

765
00:46:36,240 --> 00:46:40,440
{\an8}Θέλω μόνο να είμαι μαζί σου για όσο μπορώ.

766
00:46:42,360 --> 00:46:44,320
Ο Γκράχαμ είχε ταραχτεί πολύ.

767
00:46:44,400 --> 00:46:48,040
Συναισθηματικά, τα είχε χαμένα
εκείνη τη στιγμή,

768
00:46:48,120 --> 00:46:52,320
διότι ήταν πεπεισμένος
ότι εκείνη θα πέθαινε.

769
00:46:54,320 --> 00:46:55,800
Ήταν ένα ηθικό δίλημμα.

770
00:46:55,880 --> 00:47:00,520
Να κάνεις το σωστό και να μείνεις
με τη σύντροφο και το παιδί σου

771
00:47:01,040 --> 00:47:04,040
ή να κάνεις το σωστό

772
00:47:04,120 --> 00:47:07,400
και να δεις τη μαμά σου
τις τελευταίες της μέρες,

773
00:47:07,480 --> 00:47:09,160
μετά από 45 χρόνια απουσίας;

774
00:47:11,560 --> 00:47:12,760
Ποιο να διαλέξεις;

775
00:47:15,600 --> 00:47:16,560
Ποιο;

776
00:47:18,720 --> 00:47:22,600
Ίσως πεθάνω σ' ένα ξενοδοχείο,
κανείς δεν ξέρει έτσι κι αλλιώς.

777
00:47:23,200 --> 00:47:25,920
Κανείς δεν ξέρει.

778
00:47:26,720 --> 00:47:29,920
Εκείνος δεν θέλει να μην είναι δίπλα της.

779
00:47:31,120 --> 00:47:35,640
Έτσι, αποφασίζει να μην έρθει
στη Νέα Ζηλανδία.

780
00:47:36,800 --> 00:47:41,760
Μπορούσα να πάω Νέα Ζηλανδία
και να ρισκάρω να μην προλάβω

781
00:47:42,840 --> 00:47:44,960
να δω τον θάνατο της μητέρας μου;

782
00:47:48,080 --> 00:47:50,120
Ήμουν εντελώς

783
00:47:50,920 --> 00:47:51,960
εκτός εαυτού,

784
00:47:52,560 --> 00:47:56,640
διότι είχα ανάγκη να φύγω από κει,
ήθελα χώρο. Και ήμουν τόσο...

785
00:47:58,240 --> 00:48:00,120
Ήθελα να δω την οικογένειά μου

786
00:48:00,200 --> 00:48:03,360
και να είμαι
με ανθρώπους που με αγαπούσαν.

787
00:48:08,360 --> 00:48:10,240
Καλημέρα, καλέ μου.

788
00:48:11,560 --> 00:48:14,160
Καλά είμαι. Την ξέρω αυτήν τη φωνή.

789
00:48:15,480 --> 00:48:19,360
Γύρισα από ένα σύντομο ταξίδι
με την Τζουνιάν,

790
00:48:20,000 --> 00:48:22,240
και είδα ξαφνικά έναν τύπο.

791
00:48:23,320 --> 00:48:25,200
Έναν Κινέζο, τον Πενγκ.

792
00:48:27,040 --> 00:48:29,760
Εκείνη είπε "Εγγονέ μου, εγγονή μου,

793
00:48:29,840 --> 00:48:32,800
πρέπει να μιλήσω για δουλειά
με τον Πενγκ".

794
00:48:36,080 --> 00:48:37,080
Είμαι ο Πενγκ.

795
00:48:37,560 --> 00:48:38,720
Είμαι από την Κίνα.

796
00:48:38,800 --> 00:48:41,160
Ζω στη Γερμανία πολλά χρόνια.

797
00:48:41,240 --> 00:48:45,440
Μία συνέταιρος του Πενγκ
τον έφερε σε επαφή με την Ντίον.

798
00:48:45,520 --> 00:48:48,720
Με τη σκέψη πως η Ντίον
θα επένδυε στην επιχείρησή της.

799
00:48:49,720 --> 00:48:53,920
Θα έδινε στη συνέταιρό μου 60 εκατομμύρια

800
00:48:54,640 --> 00:48:57,800
ως επένδυση, για να επεκτείνει
την επιχείρησή της.

801
00:48:58,640 --> 00:49:02,280
Στις χώρες της Νοτιοανατολικής Ασίας όμως,
δεν παίρνεις μόνο.

802
00:49:04,320 --> 00:49:07,520
Ο Πενγκ ήταν
ένας μεσάζων ιατρικής εταιρίας,

803
00:49:07,600 --> 00:49:10,360
που ειδικευόταν στη θεραπεία καρκίνου.

804
00:49:10,440 --> 00:49:12,640
Θα τη βοηθούσε να λάβει θεραπεία,

805
00:49:12,720 --> 00:49:16,200
κι έτσι θα βοηθούσε
να χρηματοδοτηθεί και η εταιρία.

806
00:49:17,840 --> 00:49:20,640
Η συνέταιρός μου προσέφερε στην Ντίον

807
00:49:20,720 --> 00:49:23,840
μια δωρεάν, προηγμένη θεραπεία καρκίνου,

808
00:49:23,920 --> 00:49:27,520
που είναι διαθέσιμη μόνο στην Ελβετία.

809
00:49:29,640 --> 00:49:32,160
Η θεραπεία θα ήταν εντελώς δωρεάν.

810
00:49:36,720 --> 00:49:39,160
Έχω καρκίνο σε τελικό στάδιο.

811
00:49:39,240 --> 00:49:40,800
Ίσως πεθάνω σ' έναν μήνα.

812
00:49:40,880 --> 00:49:42,920
Ίσως πεθάνω σε δύο μήνες.

813
00:49:43,000 --> 00:49:46,560
Ποιος ξέρει; Μόνο ο Θεός ξέρει.

814
00:49:46,640 --> 00:49:48,600
Η Ντίον είπε "Δεν θέλω θεραπεία.

815
00:49:48,680 --> 00:49:51,000
Πεθαίνω. Δεν υπάρχει νόημα.

816
00:49:51,080 --> 00:49:54,320
Μα θα μπορούσε να μου δώσει χρήματα".

817
00:49:54,400 --> 00:49:59,240
Είπε πως θα αναδιένεμε τα χρήματα

818
00:49:59,320 --> 00:50:00,960
σε όσους είχαν ανάγκη.

819
00:50:01,040 --> 00:50:05,040
Πως αυτά τα χρήματα
θα ωφελούσαν όντως κάποιον.

820
00:50:05,120 --> 00:50:09,480
Δώσαμε συνολικά 50.000 δολάρια Αμερικής.

821
00:50:11,680 --> 00:50:14,360
Τα ήθελε σε μετρητά.

822
00:50:18,920 --> 00:50:20,440
<i>Ευχαριστώ, αγάπη μου!</i>

823
00:50:26,240 --> 00:50:28,480
Επέστρεψε στην Αγγλία

824
00:50:28,560 --> 00:50:31,680
κι αγόρασε ένα διαμέρισμα στο ποτάμι.

825
00:50:32,520 --> 00:50:35,120
Όλο τζάμι, με θέα τη γέφυρα του Λονδίνου.

826
00:50:40,640 --> 00:50:42,720
Όταν γύρισε στο Λονδίνο,

827
00:50:42,800 --> 00:50:44,760
η μητέρα πλήρωνε για όλα.

828
00:50:48,080 --> 00:50:52,000
Καθημερινά μιλούσε στο τηλέφωνο
με τον τραπεζίτη και τον δικηγόρο,

829
00:50:52,080 --> 00:50:55,240
φροντίζοντας να γίνεται
ό,τι χρειαζόταν να γίνει.

830
00:50:56,200 --> 00:50:58,440
- Πώς γράφει αυτό;
- Ακολούθα με τώρα.

831
00:50:58,520 --> 00:51:00,520
- Αυτό είναι; Γράφει;
- Ναι, αυτό.

832
00:51:00,600 --> 00:51:02,680
Εντάξει, τελειώσαμε.

833
00:51:02,760 --> 00:51:07,080
Ενώ μέναμε σ' αυτό το διαμέρισμα,
κάλεσα κάποιους φίλους.

834
00:51:07,160 --> 00:51:09,520
Παλιούς φίλους, από παιδιά.

835
00:51:10,320 --> 00:51:11,560
Ο Τάμεσης.

836
00:51:12,760 --> 00:51:13,920
Ο Πύργος του Λονδίνου.

837
00:51:14,520 --> 00:51:15,840
Δείτε από δω.

838
00:51:15,920 --> 00:51:17,800
Το πιο εκπληκτικό διαμέρισμα.

839
00:51:18,880 --> 00:51:20,600
Ευχαριστώ, γλυκέ μου!

840
00:51:21,320 --> 00:51:23,120
Σε λατρεύω.

841
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
Πολύ...

842
00:51:26,880 --> 00:51:28,840
Η Ντίον ήταν πολύ ευχάριστη.

843
00:51:28,920 --> 00:51:33,680
Ήταν πάρα πολύ φιλική.
Πολύ χαρισματική, βασικά. Ήταν...

844
00:51:33,760 --> 00:51:36,160
Είχε τα ίδια γνωρίσματα με τον Γκράχαμ.

845
00:51:36,240 --> 00:51:38,560
Εύκολος άνθρωπος, θερμός, χαμογελαστός.

846
00:51:47,120 --> 00:51:49,160
Γνώρισα τον Γκράχαμ στην εφηβεία,

847
00:51:49,240 --> 00:51:51,360
περίπου 14 με 15 ετών.

848
00:51:55,160 --> 00:51:56,000
Σε τσάκωσα.

849
00:51:56,680 --> 00:51:59,040
Του άρεσε να βγαίνει έξω και ξέρω γιατί.

850
00:51:59,120 --> 00:52:00,800
Δεν περνούσε καλά στο σπίτι.

851
00:52:01,640 --> 00:52:04,640
Δεν γνώρισα τον πατέρα του,
μα ήξερα πως έπινε πολύ.

852
00:52:06,960 --> 00:52:09,160
Μεγάλωσε δύσκολα.

853
00:52:09,840 --> 00:52:12,480
Ο μπαμπάς του ήταν κακοποιητικός.

854
00:52:13,000 --> 00:52:17,480
Το βασικό κίνητρο στο να γίνει σεφ
ήταν το να φύγει από εκείνο το περιβάλλον.

855
00:52:17,560 --> 00:52:20,440
Όντας σεφ, είχε μια στέγη
πάνω από το κεφάλι του.

856
00:52:20,520 --> 00:52:22,560
Είχε ζέστη και πρόσβαση σε φαγητό.

857
00:52:26,840 --> 00:52:30,440
Η παιδική μου ηλικία
ήταν λίγο προβληματική ενίοτε.

858
00:52:32,280 --> 00:52:35,040
Υπήρχε μεγάλη κατανάλωση αλκοόλ

859
00:52:35,120 --> 00:52:37,640
από ένα μέλος της οικογένειας,

860
00:52:37,720 --> 00:52:39,880
κι ακόμη κουβαλάω τα τραύματα.

861
00:52:40,600 --> 00:52:41,560
Είναι εκεί.

862
00:52:43,240 --> 00:52:47,480
Στα επτά μου, έριξα ένα φλιτζάνι με τσάι
κι έφαγα κλοτσιά στο κεφάλι.

863
00:52:56,640 --> 00:53:01,640
Κοίτα, ο πατέρας μου δεν ήταν καλό άτομο.

864
00:53:03,840 --> 00:53:05,520
Δεν τον σκέφτομαι ιδιαίτερα.

865
00:53:06,520 --> 00:53:10,880
Τελευταία φορά που τον είδα,
ήμουν 18 ετών και του έσπασα τα μούτρα.

866
00:53:12,000 --> 00:53:14,840
Αυτό τα λέει όλα
για τη γνώμη μου γι' αυτόν.

867
00:53:19,440 --> 00:53:23,360
Ο Γκράχαμ είχε πολλά ψυχικά τραύματα
που δεν είχε αντιμετωπίσει.

868
00:53:26,360 --> 00:53:29,200
Κάτι που κάνω συνήθως
είναι ν' αγαπώ ακαριαία.

869
00:53:30,360 --> 00:53:31,920
Ανοίγομαι υπερβολικά.

870
00:53:35,320 --> 00:53:38,760
Προσπαθούσε να αντισταθμίσει
όλο αυτό το τραύμα

871
00:53:38,840 --> 00:53:40,200
που είχε περάσει.

872
00:53:41,520 --> 00:53:44,880
Κι ο Γκράχαμ έπεσε εντελώς στην παγίδα

873
00:53:45,480 --> 00:53:49,680
του να θέλει την αγάπη της μητέρας του
και να κάνει οτιδήποτε γι' αυτήν.

874
00:53:58,320 --> 00:54:00,960
Όσο ήμουν στη Νέα Ζηλανδία, έγινε προφανές

875
00:54:01,040 --> 00:54:04,520
πως τα πράγματα ήταν
πολύ χειρότερα απ' όσο νόμιζα.

876
00:54:06,640 --> 00:54:08,520
Έμαθα πως είχε βγάλει

877
00:54:09,400 --> 00:54:11,680
άλλες πιστωτικές κάρτες στο όνομά του,

878
00:54:11,760 --> 00:54:14,040
όπως του ζήτησε η μητέρα του.

879
00:54:15,000 --> 00:54:17,080
Και είχαν συσσωρευτεί χρέη

880
00:54:18,240 --> 00:54:19,400
που δεν γνώριζα.

881
00:54:22,040 --> 00:54:26,280
Σ' εκείνο το σημείο κατάλαβα
πως ο Γκράχαμ είχε χειραγωγηθεί.

882
00:54:30,640 --> 00:54:34,720
Όταν ήμουν στη Ζυρίχη
πριν τα Χριστούγεννα,

883
00:54:35,240 --> 00:54:38,400
μέναμε σε σουίτα
ενός πεντάστερου ξενοδοχείου.

884
00:54:38,480 --> 00:54:42,160
Της έφεραν έναν λογαριασμό
και κόντεψα να πέσω από την καρέκλα,

885
00:54:42,240 --> 00:54:46,240
γιατί ήταν γύρω στις 25.000
με 30.000 λίρες, και είπα "Διάολε".

886
00:54:48,720 --> 00:54:51,440
Είπε "Δυσκολεύομαι να πάρω τα λεφτά μου.

887
00:54:51,520 --> 00:54:53,000
Θα πάρω λεφτά".

888
00:54:54,480 --> 00:54:56,000
Οπότε σκέφτηκα "Εντάξει".

889
00:54:56,080 --> 00:54:59,200
Μα συνέχισαν να τα ζητούν.
Είπα "Θα σου δανείσω εγώ".

890
00:54:59,280 --> 00:55:03,320
Στη Ζυρίχη, ξόδεψα 15 με 20.000.

891
00:55:05,600 --> 00:55:09,160
{\an8}Στο Λονδίνο, ξόδεψα 20.000 λίρες
στο ξενοδοχείο.

892
00:55:09,240 --> 00:55:11,240
{\an8}40.000 ΛΙΡΕΣ

893
00:55:11,320 --> 00:55:13,040
{\an8}Όταν επέστρεψε στο Λονδίνο,

894
00:55:13,120 --> 00:55:17,800
{\an8}ξοδέψαμε άλλες 10.000 με 15.000 λίρες
σε διασκέδαση και λογαριασμούς της.

895
00:55:18,680 --> 00:55:20,840
{\an8}55.000 ΛΙΡΕΣ

896
00:55:20,920 --> 00:55:23,640
{\an8}Το σύνολο στις πιστωτικές ήταν 20 με 25.

897
00:55:25,240 --> 00:55:28,160
{\an8}Ως τότε, είχα φτάσει
στις 80.000 με 100.000 λίρες.

898
00:55:28,240 --> 00:55:31,880
{\an8}80.000 ΛΙΡΕΣ

899
00:55:31,960 --> 00:55:33,280
Τον επόμενο μήνα,

900
00:55:34,120 --> 00:55:40,880
είδα πως είχαν βγει δύο μεγάλα ποσά
από τον κοινό λογαριασμό με τον Γκράχαμ,

901
00:55:41,600 --> 00:55:43,480
ως πληρωμές για δύο αυτοκίνητα.

902
00:55:44,280 --> 00:55:45,680
Ρώτησα τον Γκράχαμ,

903
00:55:46,320 --> 00:55:48,160
του είπα "Τι διάολο είναι αυτό;

904
00:55:48,240 --> 00:55:50,760
Γιατί πληρώσαμε αυτά τα αυτοκίνητα,

905
00:55:50,840 --> 00:55:54,320
ενώ μου είχες πει ότι ήταν εξοφλημένα;"

906
00:55:54,400 --> 00:55:56,920
Η Ντίον τα είχε παρουσιάσει σαν δώρα.

907
00:55:57,000 --> 00:56:00,160
Και προφανώς, ο Γκράχαμ την είχε πατήσει.

908
00:56:00,240 --> 00:56:04,200
"Θα σου πάρω ένα δώρο.
Θα αφαιρέσω 45 χρόνια πόνου".

909
00:56:04,280 --> 00:56:06,200
Αυτά ήταν τα λόγια της.

910
00:56:06,720 --> 00:56:08,560
Γιατί να μην την πιστέψω;

911
00:56:10,920 --> 00:56:12,920
Αν εγώ έμπαινα σε μια οικογένεια,

912
00:56:13,000 --> 00:56:15,800
δεν θα έδινα λεφτά
σε κάποιον που μόλις γνώρισα,

913
00:56:15,880 --> 00:56:18,160
γιατί μπορεί να ήταν βλάκας.

914
00:56:19,000 --> 00:56:21,400
Έδωσε την προκαταβολή για το συμβόλαιο.

915
00:56:22,400 --> 00:56:25,200
{\an8}Εκείνη θα πλήρωνε, στο όνομά μου.
Αυτό γινόταν.

916
00:56:25,280 --> 00:56:27,480
Εκείνη πλήρωνε για το αμάξι.

917
00:56:27,560 --> 00:56:28,760
ΣΥΝΟΛΟ: 76.970 ΛΙΡΕΣ

918
00:56:28,840 --> 00:56:30,000
Εκείνη πλήρωνε.

919
00:56:30,080 --> 00:56:32,480
Όχι εγώ, εκείνη πλήρωνε για το αμάξι.

920
00:56:33,080 --> 00:56:36,520
Όμως ξαφνικά, σταμάτησε να πληρώνει
για τα αμάξια.

921
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
Κατάλαβα πως τα αμάξια δεν είχαν πληρωθεί

922
00:56:40,120 --> 00:56:43,040
και κατάλαβα πως υπήρχε ένα συμφωνητικό

923
00:56:43,120 --> 00:56:46,280
που τον καθιστούσε υπεύθυνο για τα αμάξια.

924
00:56:46,360 --> 00:56:48,000
ΧΡΕΩΣΗ ΠΙΣΤΩΣΗΣ: 10.135,00

925
00:56:48,080 --> 00:56:49,680
ΣΥΝΟΛΙΚΟ ΠΟΣΟ: 87.105 ΛΙΡΕΣ

926
00:56:49,760 --> 00:56:51,360
Τι ποσό υπολογίζεις;

927
00:56:52,200 --> 00:56:57,720
Θα έλεγα πάνω από 180 χιλιάδες.

928
00:56:57,800 --> 00:56:59,960
{\an8}Σχεδόν 300.000 λίρες σε πιστωτικές.

929
00:57:00,040 --> 00:57:04,600
{\an8}300.000 ΛΙΡΕΣ

930
00:57:07,640 --> 00:57:08,960
Έχω εξοργιστεί.

931
00:57:10,640 --> 00:57:13,640
Ένιωθα πολύ φοβισμένη.

932
00:57:13,720 --> 00:57:17,760
Αρχίζεις να φοβάσαι το ποιόν της γυναίκας,

933
00:57:17,840 --> 00:57:22,600
το πόσο έχει γραπωθεί από τον σύντροφό σου

934
00:57:22,680 --> 00:57:26,280
και το μέγεθος του ελέγχου
που ασκεί πάνω του.

935
00:57:27,480 --> 00:57:29,000
Νομίζω πως είχα αρχίσει

936
00:57:29,960 --> 00:57:31,920
να συνειδητοποιώ

937
00:57:32,000 --> 00:57:34,680
πως οδεύαμε προς τον γκρεμό

938
00:57:34,760 --> 00:57:37,480
κι έπρεπε να σώσω τον Γκράχαμ.

939
00:57:39,880 --> 00:57:41,280
Γεια, τι κάνεις;

940
00:57:41,360 --> 00:57:44,600
Το πράγμα είναι αρρωστημένο
μ' αυτόν και τη μαμά του.

941
00:57:44,680 --> 00:57:46,440
Είναι η απόλυτη τρέλα.

942
00:57:46,520 --> 00:57:50,760
Όμως είναι εντελώς στον κόσμο του τώρα.

943
00:57:50,840 --> 00:57:54,560
Κατάλαβα πως δεν αρκούσα εγώ
για να σώσω τον Γκράχαμ.

944
00:57:55,160 --> 00:57:57,720
Και σκέφτηκα

945
00:57:58,440 --> 00:58:03,080
πως ο Χουάν θα με υποστήριζε,
κι ενδεχομένως θα έβλεπε ό,τι κι εγώ.

946
00:58:04,560 --> 00:58:05,760
Ότι ήταν απάτη.

947
00:58:08,240 --> 00:58:10,320
Γκράχαμ, άκου τι σου λέω.

948
00:58:10,400 --> 00:58:13,040
Είναι απάτη, σου τρώει λεφτά.

949
00:58:14,400 --> 00:58:15,440
Μου είπε

950
00:58:16,320 --> 00:58:19,440
πως δεν εμπιστευόταν καθόλου την Ντίον.

951
00:58:20,520 --> 00:58:23,920
Ότι πίστευε πως ήταν απατεώνισσα.

952
00:58:26,520 --> 00:58:31,400
Της είπα "Κι εγώ αυτό πιστεύω.
Δεν την εμπιστεύομαι".

953
00:58:32,040 --> 00:58:36,240
Ήθελε απελπισμένα
να έχει τη μαμά του δίπλα του.

954
00:58:36,320 --> 00:58:38,960
Η Ντίον το ήξερε και το εκμεταλλεύτηκε.

955
00:58:39,560 --> 00:58:41,800
{\an8}Μακάρι να έβλεπες μέσα στην καρδιά μου

956
00:58:41,880 --> 00:58:43,520
{\an8}το πόσο σε αγαπώ.

957
00:58:44,000 --> 00:58:47,720
Όταν έπαψε να πληρώνει για τα αμάξια,
αγχώθηκα πάρα πολύ.

958
00:58:47,800 --> 00:58:50,680
Μιλάμε για χιλιάδες λίρες τον μήνα

959
00:58:50,760 --> 00:58:52,240
γι' αυτά τα οχήματα.

960
00:58:52,320 --> 00:58:55,120
Όμως εκείνη μου έλεγε να μην ανησυχώ.

961
00:58:55,200 --> 00:58:56,680
Πως ήταν δώρα.

962
00:58:56,760 --> 00:58:58,160
Πως θα πληρώνονταν.

963
00:58:58,240 --> 00:59:03,240
Με καθησύχαζε το γεγονός
ότι μιλούσε συνεχώς στο τηλέφωνο

964
00:59:03,320 --> 00:59:06,840
με τον τραπεζίτη της και τον δικηγόρο.

965
00:59:06,920 --> 00:59:09,400
Αυτό είναι το μόνο
που την έβλεπα να κάνει.

966
00:59:10,680 --> 00:59:12,720
Δεν ξέρω τι να πω.

967
00:59:12,800 --> 00:59:14,400
Πραγματικά δεν ξέρω.

968
00:59:14,480 --> 00:59:16,960
Νομίζω πως δεν βλέπει μπροστά του,

969
00:59:17,040 --> 00:59:18,600
για να είμαι ειλικρινής.

970
00:59:18,680 --> 00:59:20,080
Τον έχει σαγηνεύσει

971
00:59:20,160 --> 00:59:21,520
η μητέρα του.

972
00:59:22,440 --> 00:59:25,200
Του έχει κάνει πλύση εγκεφάλου.

973
00:59:25,280 --> 00:59:28,000
Ανησυχούσα για την κατάσταση.

974
00:59:28,080 --> 00:59:30,320
Θα έχανε όλα του τα χρήματα,

975
00:59:30,400 --> 00:59:33,680
θα έχανε τους φίλους
και την οικογένειά του.

976
00:59:33,760 --> 00:59:34,680
Τους πάντες.

977
00:59:35,400 --> 00:59:36,360
Θα τα έχανε όλα.

978
00:59:38,440 --> 00:59:40,760
Ήξερα πως θα ήταν καταστροφικό.

979
00:59:40,840 --> 00:59:43,560
Κι ένιωθα ανίσχυρη.

980
00:59:45,800 --> 00:59:49,440
Ήταν λες και τον είχαν υπνωτίσει κάπως

981
00:59:50,040 --> 00:59:54,000
και δεν έβλεπε πλέον τα πράγματα
καθαρά και με λογική.

982
00:59:55,240 --> 00:59:57,760
Μην ανησυχείς.

983
00:59:57,840 --> 01:00:00,520
Απόλαυσε τη ζωή σου.

984
01:00:01,320 --> 01:00:06,200
Μου τηλεφώνησε και μου είπε
"Ξέρεις, ο Γκράχαμ δεν με φροντίζει.

985
01:00:06,280 --> 01:00:07,880
Θέλει μόνο τα λεφτά μου.

986
01:00:07,960 --> 01:00:10,400
Δεν τον νοιάζει αν πεθάνω".

987
01:00:11,080 --> 01:00:13,080
Ό,τι ξοδεύουν για μένα,

988
01:00:13,160 --> 01:00:14,480
τα θέλουν πίσω.

989
01:00:14,560 --> 01:00:16,760
Παιδιά είναι αυτά;

990
01:00:16,840 --> 01:00:19,840
Κάποια στιγμή, άρχισε να γίνεται,

991
01:00:19,920 --> 01:00:22,440
θα έλεγα, κακιά με τον Γκράχαμ,

992
01:00:22,520 --> 01:00:24,880
και τον κατηγορούσε για πολλά πράγματα.

993
01:00:24,960 --> 01:00:27,200
Έκανα εμετό, έφτυσα αίμα.

994
01:00:27,280 --> 01:00:30,880
Φώναξα "Γιε μου, άνοιξε την πόρτα!"

995
01:00:30,960 --> 01:00:33,240
Όχι, δεν ήθελε να τον ενοχλήσω.

996
01:00:33,320 --> 01:00:36,280
Δεν δίνω δεκάρα για εκείνον πια.

997
01:00:37,200 --> 01:00:42,520
Η Ντίον ισχυρίστηκε πως ο Γκράχαμ
είχε αδειάσει τον λογαριασμό της

998
01:00:42,600 --> 01:00:44,240
και ξόδεψε τα χρήματά της,

999
01:00:44,320 --> 01:00:48,480
καθώς οι άλλοι λογαριασμοί
είχαν ήδη παραδοθεί στους δικηγόρους.

1000
01:00:49,320 --> 01:00:50,960
Έκλεισε η φωνή μου.

1001
01:00:51,040 --> 01:00:53,000
Θα τα πούμε αργότερα.

1002
01:00:53,080 --> 01:00:55,160
Αντίο προς το παρόν.

1003
01:00:55,240 --> 01:00:57,600
Τη λυπήθηκα πολύ την Ντίον.

1004
01:00:57,680 --> 01:00:59,960
Μια ηλικιωμένη σε αναπηρικό καροτσάκι.

1005
01:01:00,640 --> 01:01:02,200
Ογδόντα πέντε ετών.

1006
01:01:02,280 --> 01:01:05,400
Έπασχε από τρεις διαφορετικούς τύπους
καρκίνου.

1007
01:01:06,000 --> 01:01:08,600
Γεια σου, εγγονέ μου...

1008
01:01:08,680 --> 01:01:09,800
Αν μπορείς,

1009
01:01:09,880 --> 01:01:11,440
σε παρακαλώ...

1010
01:01:11,520 --> 01:01:14,800
Να σου δανειστώ 10.000 ευρώ;

1011
01:01:14,880 --> 01:01:17,160
Θα σου τα επιστρέψω...

1012
01:01:17,240 --> 01:01:20,360
Οπότε, έδωσα κι άλλες 10.000

1013
01:01:21,160 --> 01:01:22,800
στη γιαγιά.

1014
01:01:24,400 --> 01:01:26,000
Την έλεγα όντως γιαγιά.

1015
01:01:27,320 --> 01:01:29,440
<i>Σ' ευχαριστώ, γλυκέ μου. Αντίο!</i>

1016
01:01:34,960 --> 01:01:38,240
Είχα καταλάβει πως έπρεπε
να συνεφέρω τον σύντροφό μου,

1017
01:01:38,320 --> 01:01:39,600
να τον πείσω,

1018
01:01:39,680 --> 01:01:42,640
πως έπρεπε να του δείξω
ατράνταχτα στοιχεία,

1019
01:01:43,240 --> 01:01:45,400
για να καταλάβει τι συμβαίνει.

1020
01:01:45,480 --> 01:01:49,800
Έπρεπε να αντεπιτεθώ στην Ντίον,
να μην την αφήσω να τη γλιτώσει,

1021
01:01:49,880 --> 01:01:51,600
έπρεπε να τη σταματήσω.

1022
01:01:52,200 --> 01:01:55,840
Έτσι, άρχισα να ερευνώ την Ντίον.

1023
01:01:57,200 --> 01:01:59,200
Ήθελα να μάθω ποια είναι

1024
01:01:59,280 --> 01:02:02,200
και να μάθω ίσως
ποια ήταν τα πραγματικά κίνητρα

1025
01:02:02,280 --> 01:02:04,040
και οι προθέσεις της.

1026
01:02:04,120 --> 01:02:08,040
Ανακάλυψα πως χρησιμοποιούσε
τόσα διαφορετικά ονόματα τόσα χρόνια,

1027
01:02:08,120 --> 01:02:10,800
ώστε ήταν πολύ δύσκολο να την εντοπίσω

1028
01:02:10,880 --> 01:02:12,360
και να βρω αποδείξεις.

1029
01:02:12,440 --> 01:02:15,760
Κάποια στιγμή όμως,
βρήκα τα πιστοποιητικά γάμου της.

1030
01:02:17,200 --> 01:02:19,880
Ο πρώτος έγινε το 1970.

1031
01:02:20,680 --> 01:02:22,160
Ο δεύτερος, το 1984.

1032
01:02:22,240 --> 01:02:25,560
Κι ένας τρίτος, το 1994.

1033
01:02:26,640 --> 01:02:31,240
Το παράξενο εδώ ήταν
πως στο πρώτο πιστοποιητικό

1034
01:02:31,920 --> 01:02:35,280
έγραφε πως γεννήθηκε το 1940.

1035
01:02:37,320 --> 01:02:39,720
Όμως στο επόμενο πιστοποιητικό,

1036
01:02:40,320 --> 01:02:44,720
έγραφε πως το 1984 ήταν 34 ετών,

1037
01:02:44,800 --> 01:02:47,360
άρα θα έπρεπε να είναι γεννημένη το 1950.

1038
01:02:48,920 --> 01:02:51,280
Έχει κόψει ήδη δέκα χρόνια

1039
01:02:51,360 --> 01:02:53,320
μέχρι τον δεύτερο γάμο της.

1040
01:02:54,360 --> 01:02:59,400
Η Ντίον έχει καταγράψει διαφορετικό πατέρα
σε καθένα από τα πιστοποιητικά.

1041
01:03:00,600 --> 01:03:03,440
Το 1970, ο πατέρας της λέγεται Μαχμούντ.

1042
01:03:03,520 --> 01:03:04,560
ΜΑΧΜΟΥΝΤ

1043
01:03:04,640 --> 01:03:06,640
Και δεν γράφει άλλες λεπτομέρειες.

1044
01:03:06,720 --> 01:03:08,280
Το 1984,

1045
01:03:08,840 --> 01:03:13,720
έχει καταγράψει
τον εκλιπόντα Αντόνιο Λίρες ως πατέρα της.

1046
01:03:13,800 --> 01:03:17,680
Το 1994, ο πατέρας της
λέγεται Άισινγκ Γουίλιαμ.

1047
01:03:17,760 --> 01:03:18,720
ΑΪΣΙΝΓΚ ΓΟΥΪΛΙΑΜ

1048
01:03:18,800 --> 01:03:19,840
Επίσης εκλιπών.

1049
01:03:20,560 --> 01:03:23,640
Κι έχει καταγράψει
πως ήταν βιολιστής στο επάγγελμα.

1050
01:03:23,720 --> 01:03:26,640
Δεν ανέφερε ποτέ πως είχε πατέρα βιολιστή.

1051
01:03:27,960 --> 01:03:29,400
Σε κάνει να σκέφτεσαι,

1052
01:03:29,480 --> 01:03:32,520
αν αυτά τα ψέματα
υπάρχουν σε επίσημα έγγραφα,

1053
01:03:33,040 --> 01:03:34,760
τι ψέματα έχει πει σ' εμάς;

1054
01:03:34,840 --> 01:03:37,520
Το παρελθόν και η οικογένειά της
είναι ψέματα.

1055
01:03:38,240 --> 01:03:39,400
Τι άλλο είναι ψέμα;

1056
01:03:44,560 --> 01:03:47,440
Ήταν τόση η πλύση εγκεφάλου στον Γκράχαμ,

1057
01:03:47,520 --> 01:03:50,400
που δεν μπορούσε πια ν' ακούσει τη Χέδερ.

1058
01:03:50,480 --> 01:03:55,720
Με ρώτησε αν θα μπορούσα να τη βοηθήσω
να κάνουμε τον Γκράχαμ να δει τι τρέχει.

1059
01:03:56,800 --> 01:03:59,400
Της είπα "Βασίσου πάνω μου, εννοείται".

1060
01:04:00,560 --> 01:04:03,040
Γύρισαν στην Ελβετία,

1061
01:04:03,120 --> 01:04:07,080
και σκέφτηκα πως ήταν η κατάλληλη στιγμή
να του μιλήσω ιδιαιτέρως.

1062
01:04:08,160 --> 01:04:11,400
Έφτασα αργά.
Ήταν και η Ντίον στο εστιατόριο.

1063
01:04:12,280 --> 01:04:16,920
Πήγαμε στο λόμπι του ξενοδοχείου
και ήπιαμε ένα μπουκάλι κρασί.

1064
01:04:17,440 --> 01:04:20,040
Είπα "Φέρτε μου κι άλλο μπουκάλι κρασί.

1065
01:04:20,120 --> 01:04:21,680
Τον θέλω χαλαρό".

1066
01:04:22,920 --> 01:04:24,680
Οπότε ήπιαμε δύο μπουκάλια.

1067
01:04:25,920 --> 01:04:29,120
Δεν είπα στον Γκράχαμ
ότι επικοινωνούσα με τη Χέδερ,

1068
01:04:29,200 --> 01:04:33,040
επειδή θα θύμωνε
και θα σταματούσε να με ακούει.

1069
01:04:34,240 --> 01:04:38,840
Ήταν πολύ δύσκολο,
γιατί ήταν 100% πεπεισμένος

1070
01:04:38,920 --> 01:04:41,320
πως η μητέρα του ήταν καθαρή.

1071
01:04:41,800 --> 01:04:46,720
Ότι ήταν πλούσια, ότι θα πέθαινε σύντομα,
ότι όλα ήταν αλήθεια.

1072
01:04:48,160 --> 01:04:49,960
Ήταν πολύ δύσκολο για μένα,

1073
01:04:50,040 --> 01:04:54,520
γιατί θα έπρεπε
να του σπείρω αμφιβολίες γι' αυτά.

1074
01:04:55,920 --> 01:04:57,360
Πίναμε ένα ποτήρι κρασί.

1075
01:04:58,120 --> 01:05:00,080
Μου είπε "Καλύτερα να προσέχεις.

1076
01:05:00,160 --> 01:05:04,960
Η μαμά σου λέει ψέματα,
άκου τι καταλάβαμε οι φίλοι σου".

1077
01:05:05,040 --> 01:05:07,040
Γιατί σου λέει συνέχεια

1078
01:05:07,120 --> 01:05:10,720
πως θα αποκτήσει λεφτά,
τα οποία δεν έρχονται ποτέ;

1079
01:05:12,320 --> 01:05:14,960
Γιατί λέει συνέχεια
ότι θα πεθάνει σύντομα;

1080
01:05:15,040 --> 01:05:17,280
Έχω καρκίνο σε τελικό στάδιο.

1081
01:05:17,360 --> 01:05:19,680
Είναι καλύτερα από όλους μας.

1082
01:05:19,760 --> 01:05:23,800
Και του είπα όλα όσα πίστευα
για τη μητέρα του.

1083
01:05:24,640 --> 01:05:28,680
Και μου είπε πως πρέπει
να ξαναβρώ τον εαυτό μου

1084
01:05:28,760 --> 01:05:33,520
και να ξυπνήσω
από την ύπνωση που μου έχει κάνει.

1085
01:05:35,720 --> 01:05:39,680
Ήλπιζα να μην είναι αλήθεια.

1086
01:05:40,600 --> 01:05:45,000
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
Δεν μπορεί να εμφανίστηκες

1087
01:05:46,040 --> 01:05:49,920
μετά από 45 χρόνια
και να είπες ψέματα για τα πάντα.

1088
01:05:55,080 --> 01:06:00,280
Δεν αγνοείς τα στοιχεία.
Αμφισβητείς ξανά τα πάντα.

1089
01:06:05,840 --> 01:06:08,840
Οπότε, γύρισα στη σουίτα της.

1090
01:06:10,000 --> 01:06:11,880
Ψαχούλεψα, άνοιξα ένα συρτάρι,

1091
01:06:11,960 --> 01:06:14,880
και βρήκα ένα δοχείο
με κόκκινη χρωστική τροφίμων.

1092
01:06:15,840 --> 01:06:18,600
Ρώτησα "Γιατί έχεις
κόκκινη χρωστική τροφίμων;"

1093
01:06:22,640 --> 01:06:25,000
Θυμήθηκα πριν κάτι μήνες

1094
01:06:25,080 --> 01:06:27,400
που έλαβα μια φωτογραφία

1095
01:06:27,920 --> 01:06:29,920
με αίμα στα ούρα.

1096
01:06:37,560 --> 01:06:38,720
Ρώτησα "Τι...

1097
01:06:39,880 --> 01:06:41,680
Γιατί έχεις κόκκινη χρωστική;"

1098
01:06:43,080 --> 01:06:47,000
Λες ότι χρησιμοποιώ το χρώμα
για να φτιάξω αίμα.

1099
01:06:47,080 --> 01:06:48,320
Όχι, γιε μου.

1100
01:06:48,400 --> 01:06:50,520
Μην το λες αυτό.

1101
01:06:50,600 --> 01:06:53,840
Δεν κοροϊδεύω κανέναν.

1102
01:06:53,920 --> 01:06:56,320
Είπε ότι ήταν κάποιο κινέζικο φάρμακο.

1103
01:06:56,840 --> 01:06:58,920
Το παίρνεις και κάτι γίνεται.

1104
01:06:59,000 --> 01:07:02,880
Είμαι μια άρρωστη γυναίκα.

1105
01:07:02,960 --> 01:07:08,120
Όμως, ελπίζω πως θα ζήσω.

1106
01:07:09,640 --> 01:07:11,560
Ψάξαμε τα φάρμακα που έπαιρνε.

1107
01:07:12,640 --> 01:07:16,120
Τα περισσότερα ήταν για υπέρταση,

1108
01:07:16,200 --> 01:07:18,120
χοληστερίνη, διαβήτη.

1109
01:07:18,640 --> 01:07:19,800
Σχεδόν για όλα.

1110
01:07:21,440 --> 01:07:22,760
Εκτός του καρκίνου.

1111
01:07:26,080 --> 01:07:27,920
Σκέφτηκα πως δεν έχει καρκίνο.

1112
01:07:37,240 --> 01:07:39,720
Μου είπε ψέματα.

1113
01:07:41,360 --> 01:07:44,320
Κι εγώ είχα πάρει σημαντικές αποφάσεις
βάσει αυτού.

1114
01:07:46,600 --> 01:07:48,800
Είχα κάνει επιλογές που επηρέασαν

1115
01:07:50,040 --> 01:07:53,400
τον γιο μου, τη σύντροφό μου.

1116
01:08:01,240 --> 01:08:04,480
Και συνειδητοποίησα
πως πνιγόμουν στα χρέη.

1117
01:08:06,840 --> 01:08:08,560
Ο παππούς μου είναι όντως

1118
01:08:09,280 --> 01:08:12,080
ο πρώην Σουλτάνος του Μπρουνέι;

1119
01:08:12,640 --> 01:08:14,120
<i>- Ναι.</i>
- Αλήθεια;

1120
01:08:14,720 --> 01:08:16,200
<i>- Ναι.</i>
- Το πιστεύεις αυτό;

1121
01:08:17,000 --> 01:08:17,840
<i>Ναι.</i>

1122
01:08:18,440 --> 01:08:21,720
Άκου, η μαμά μου έκανε έρωτα μαζί του.

1123
01:08:21,800 --> 01:08:24,120
Ήθελε να τον παντρευτεί.

1124
01:08:24,200 --> 01:08:27,640
Εκείνος δεν ήθελε,
γιατί είχε πολλές γυναίκες.

1125
01:08:27,720 --> 01:08:30,040
Γι' αυτό με μισούσε η μαμά μου.

1126
01:08:30,120 --> 01:08:32,360
Όταν έμεινε έγκυος σ' εμένα,

1127
01:08:32,440 --> 01:08:33,760
το μετάνιωσε.

1128
01:08:33,840 --> 01:08:37,720
Το σώμα της το χρησιμοποίησε
εκείνος ο άντρας για να το πηδάει.

1129
01:08:37,800 --> 01:08:40,240
Αν θες να μάθεις την αλήθεια, εντάξει;

1130
01:08:40,320 --> 01:08:43,440
Δηλαδή, ο νυν Σουλτάνος του Μπρουνέι
είναι θείος μου;

1131
01:08:44,120 --> 01:08:44,960
<i>Ναι.</i>

1132
01:08:45,440 --> 01:08:49,400
Είσαι κόρη Σουλτάνου
κι από τα πλουσιότερα άτομα του κόσμου;

1133
01:08:49,480 --> 01:08:51,800
Αυτό σου λέω, ναι, είμαι!

1134
01:08:51,880 --> 01:08:53,120
Θα φανεί.

1135
01:08:53,200 --> 01:08:55,560
Θα το δεις με τον καιρό.

1136
01:08:56,120 --> 01:08:58,080
{\an8}Δεν με νοιάζει αν με πιστεύεις.

1137
01:08:58,160 --> 01:08:59,280
{\an8}Εσύ αποφασίζεις.

1138
01:08:59,360 --> 01:09:00,600
{\an8}Περίμενε και θα δεις.

1139
01:09:00,680 --> 01:09:02,680
Το ελπίζω, γιατί αν δεν ισχύει,

1140
01:09:02,760 --> 01:09:05,960
και καταλήξω έτσι
αφότου σε γνώρισα, μαμά, τότε...

1141
01:09:06,040 --> 01:09:07,840
Θα τα ξαναπούμε σε λίγο.

1142
01:09:07,920 --> 01:09:09,760
Πάω τουαλέτα.

1143
01:09:09,840 --> 01:09:10,840
Εντάξει, μαμά.

1144
01:09:10,920 --> 01:09:11,880
<i>Αντίο.</i>

1145
01:09:14,840 --> 01:09:16,520
Τα περιθώρια στένευαν.

1146
01:09:17,200 --> 01:09:19,960
Δεν είχα χρήματα. Δεν είχα υποστήριξη.

1147
01:09:20,040 --> 01:09:22,360
Δεν υπήρχε τρόπος διαφυγής.

1148
01:09:22,440 --> 01:09:25,080
Ήταν καταθλιπτικό.

1149
01:09:25,920 --> 01:09:28,120
Ήταν καθολικό. Πραγματικά.

1150
01:09:29,200 --> 01:09:31,520
Ειλικρινά, δεν ήξερα τι να κάνω.

1151
01:09:39,840 --> 01:09:43,040
Επικοινώνησα με την Action Fraud
στην Αγγλία,

1152
01:09:43,120 --> 01:09:46,880
επειδή ήξερα πως μπορείς
να καταχωρίσεις κάποιον

1153
01:09:46,960 --> 01:09:51,080
ως ευάλωτο άτομο,
αν υπόκειται σε οικονομική χειραγώγηση.

1154
01:09:51,680 --> 01:09:56,120
Πήγα και στην αστυνομία τότε,
και μου είπαν πολύ γρήγορα

1155
01:09:57,720 --> 01:10:01,520
πως δεν θα χαρακτηριστεί εξαπάτηση,
επειδή ήταν μητέρα του.

1156
01:10:04,920 --> 01:10:07,000
Είπαν "Είναι μια 80χρονη γυναίκα.

1157
01:10:08,560 --> 01:10:12,480
Δεν γίνονται τέτοια εγκλήματα.
Είναι σίγουρα μητέρα του;"

1158
01:10:13,600 --> 01:10:17,360
Η Ντίον δεν έμοιαζε
με τους τυπικούς εγκληματίες.

1159
01:10:17,440 --> 01:10:20,160
Ήταν σε αναπηρικό καροτσάκι,
πάνω από 80 ετών.

1160
01:10:20,680 --> 01:10:23,160
Υποτίθεται πως είχε καταληκτική ασθένεια.

1161
01:10:23,240 --> 01:10:27,040
Ήταν υπέρβαρη και άρρωστη.

1162
01:10:27,120 --> 01:10:32,400
Τίποτε από αυτά δεν καταδεικνύει
πως είναι εγκληματίας.

1163
01:10:42,240 --> 01:10:46,040
Δέκα μήνες αφότου έδωσα τα χρήματα
στην Ντίον,

1164
01:10:46,120 --> 01:10:50,040
δεν είχε γίνει καμία πρόοδος
με την επένδυση.

1165
01:10:51,040 --> 01:10:53,680
Το άγχος μου είχε χτυπήσει κόκκινο.

1166
01:10:54,520 --> 01:10:57,600
Σκεφτόμουν "Με ξεγέλασε η Ντίον;"

1167
01:10:58,400 --> 01:11:01,040
Έγραψα απευθείας

1168
01:11:01,120 --> 01:11:04,360
στο Υπουργείο Εξωτερικών του Μπρουνέι.

1169
01:11:05,440 --> 01:11:08,280
Απάντησαν "Εξ όσων γνωρίζει η Πρεσβεία,

1170
01:11:08,360 --> 01:11:10,960
δεν υπάρχει άτομο
με το όνομα Ντίον Μαρί Χάνα

1171
01:11:11,040 --> 01:11:13,440
ή Τερέζα Χάτον Μαχάμουντ,

1172
01:11:13,520 --> 01:11:17,480
όπως αναφέρετε, που να σχετίζεται
με τη βασιλική οικογένεια.

1173
01:11:18,120 --> 01:11:20,080
Συνεπώς, μετά λύπης ενημερώνουμε

1174
01:11:20,160 --> 01:11:23,800
πως δεν μπορούμε να παρέχουμε
κάποια βοήθεια επί του θέματος".

1175
01:11:23,880 --> 01:11:25,200
Αυτό σήμαινε

1176
01:11:25,720 --> 01:11:30,920
πως η Ντίον δεν είχε καμία σχέση

1177
01:11:31,000 --> 01:11:32,560
με τη βασιλική οικογένεια.

1178
01:11:32,640 --> 01:11:36,800
Σύμφωνα με τους αρμόδιους,
οι ιστορίες της ήταν ψευδείς.

1179
01:11:37,920 --> 01:11:41,000
Τα πάντα θα μπορούσαν
να αποδειχτούν απάτη.

1180
01:11:43,440 --> 01:11:44,920
Στη χειρότερη περίπτωση,

1181
01:11:45,000 --> 01:11:47,040
είχαν χαθεί όλα.

1182
01:11:47,880 --> 01:11:50,040
Και δεν θα ξανάπαιρνα πίσω τα λεφτά.

1183
01:11:51,880 --> 01:11:53,840
Πνιγόμουν στα χρέη.

1184
01:11:54,320 --> 01:11:57,440
Ένιωθα λες και με κρατούσαν μέσα σε νερό.

1185
01:11:58,320 --> 01:11:59,840
Δεν είχα ανάσα.

1186
01:11:59,920 --> 01:12:03,560
Λες κι ένα χέρι κρατούσε το κεφάλι μου
κάτω από το νερό.

1187
01:12:03,640 --> 01:12:07,880
Όπως νιώθεις τη στιγμή πριν να πνιγείς.

1188
01:12:09,960 --> 01:12:13,000
Άρχισα να την πιέζω περισσότερο.

1189
01:12:13,080 --> 01:12:15,240
Τη ρώτησα ευθέως.

1190
01:12:15,320 --> 01:12:18,680
"Πότε θα μας επιστρέψεις τα χρήματα;"

1191
01:12:21,400 --> 01:12:23,000
Μου απάντησε

1192
01:12:23,520 --> 01:12:27,560
"Δεν θα ξεχάσω ποτέ
ό,τι έχεις κάνει για μένα".

1193
01:12:30,480 --> 01:12:35,240
Αποφάσισα να έρθω σε επαφή
πρώτη φορά με τον Γκράχαμ.

1194
01:12:35,760 --> 01:12:39,800
"Ξέρεις ότι παίρνει χρήματα
από μένα, έτσι;

1195
01:12:39,880 --> 01:12:42,520
Της έχω δώσει ένα τεράστιο ποσό".

1196
01:12:43,080 --> 01:12:46,960
Στο σύνολο ήταν 150.000 ευρώ.

1197
01:12:48,760 --> 01:12:50,640
Ο Γκράχαμ φρίκαρε.

1198
01:12:51,640 --> 01:12:52,840
Είχε φρικάρει τότε.

1199
01:12:53,360 --> 01:12:56,800
Όταν είπε ο Πενγκ ότι της δάνειζε χρήματα,

1200
01:12:56,880 --> 01:13:03,080
κατάλαβα πως ξοδεύαμε
τα δικά του χρήματα στο Λονδίνο.

1201
01:13:05,520 --> 01:13:07,400
Κι αυτό με τάραξε πολύ.

1202
01:13:09,200 --> 01:13:10,480
Με τάραξε.

1203
01:13:11,440 --> 01:13:15,560
Του είπα "Γκράχαμ, δεν μου φαίνεσαι κακός,

1204
01:13:16,240 --> 01:13:17,760
καθόλου κακό άτομο.

1205
01:13:17,840 --> 01:13:22,160
Γιατί έχω ακούσει
τόσα αρνητικά πράγματα για σένα;

1206
01:13:23,640 --> 01:13:29,360
Και γιατί είναι τόσα πολλά αυτά
που έχει πει σ' εμένα και σε άλλους,

1207
01:13:29,440 --> 01:13:31,360
και ζήτησε να μη σου τα πούμε;"

1208
01:13:32,080 --> 01:13:34,760
Αν πάρει ο Γκράχαμ, μην του πεις τίποτα.

1209
01:13:35,320 --> 01:13:37,520
Κράτα το μυστικό όσο μπορείς.

1210
01:13:37,600 --> 01:13:38,720
Μην πεις τίποτα,

1211
01:13:38,800 --> 01:13:40,880
κράτα το για τον εαυτό σου.

1212
01:13:41,400 --> 01:13:43,000
Θα μιλήσουμε αύριο,

1213
01:13:43,080 --> 01:13:44,680
όταν δεν θα είναι εδώ.

1214
01:13:44,760 --> 01:13:46,080
Όταν το ακούσεις αυτό,

1215
01:13:46,160 --> 01:13:47,840
μόλις τελειώσεις, σβήσ' το.

1216
01:13:48,480 --> 01:13:50,200
Μην ακούς τον Γκράχαμ,

1217
01:13:50,280 --> 01:13:53,400
εμένα ν' ακούς.

1218
01:13:53,480 --> 01:13:54,840
"Μην του το πεις".

1219
01:13:57,000 --> 01:13:59,560
Το "Μην του το πεις"
το άκουσα πολλές φορές.

1220
01:14:00,080 --> 01:14:01,800
Είχα αρχίσει να συνειδητοποιώ

1221
01:14:01,880 --> 01:14:04,680
πως αυτή η γυναίκα
δεν είναι αυτή που λέει.

1222
01:14:06,560 --> 01:14:12,440
Πως λόγω της ανάγκης μου για αποδοχή
και για μια μητέρα,

1223
01:14:13,520 --> 01:14:14,920
με είχαν ξεγελάσει.

1224
01:14:17,040 --> 01:14:19,800
Ήταν αυθεντία στη χειραγώγηση.

1225
01:14:20,400 --> 01:14:22,920
Δεν ήταν άρρωστη. Δεν είχε χρήματα.

1226
01:14:23,600 --> 01:14:25,480
Ήταν απατεώνισσα.

1227
01:14:26,160 --> 01:14:28,640
Οι φίλοι του τον πίεζαν κι άλλο.

1228
01:14:28,720 --> 01:14:31,360
"Έχεις αποδείξεις
ότι είναι όντως μητέρα σου;

1229
01:14:31,440 --> 01:14:33,320
Έχει πει τόσα ψέματα.

1230
01:14:33,400 --> 01:14:37,880
Έχεις ατράνταχτα στοιχεία
πως είναι η βιολογική σου μητέρα;"

1231
01:14:37,960 --> 01:14:40,760
Όταν βρεθήκαμε,
της ζήτησα να κάνουμε τεστ DNA.

1232
01:14:41,800 --> 01:14:42,960
Είπα "Ας κάνουμε".

1233
01:14:43,040 --> 01:14:44,960
Είπε "Όχι, δεν χρειάζεται.

1234
01:14:45,040 --> 01:14:46,960
Ή με πιστεύεις ή όχι".

1235
01:14:48,760 --> 01:14:53,160
Τίποτε από όσα είχε πει δεν ήταν αλήθεια.

1236
01:14:54,680 --> 01:14:58,440
Ο μόνος τρόπος για να μάθω σίγουρα
ήταν το τεστ DNA.

1237
01:15:01,400 --> 01:15:06,240
Τη μέρα που δώσαμε το δείγμα,
ήμασταν σ' ένα πεντάστερο ξενοδοχείο.

1238
01:15:07,000 --> 01:15:08,160
Δύο σετ μπατονέτες.

1239
01:15:10,760 --> 01:15:12,480
Τις βάλαμε στα φιαλίδια.

1240
01:15:13,560 --> 01:15:16,960
Μας είπαν ότι ίσως έπαιρνε βδομάδες
για τα αποτελέσματα.

1241
01:15:18,320 --> 01:15:21,400
Κατά βάθος, δεν ήθελα να έχουμε συγγένεια.

1242
01:15:22,640 --> 01:15:25,680
Γιατί να είναι έτσι κάποιος συγγενής μου;

1243
01:15:33,080 --> 01:15:36,200
Εδώ έχουμε τα αποτελέσματά μου.

1244
01:15:40,840 --> 01:15:41,680
Εδώ λέει

1245
01:15:42,680 --> 01:15:44,680
πως είμαι αδιαμφισβήτητα,

1246
01:15:45,200 --> 01:15:47,240
κατά 99,9%,

1247
01:15:48,840 --> 01:15:52,960
ο βιολογικός γιος

1248
01:15:53,840 --> 01:15:56,120
της Ντίον Μαρί Χάνα.

1249
01:16:04,040 --> 01:16:05,480
<i>Είναι η μαμά μου.</i>

1250
01:16:06,440 --> 01:16:08,440
<i>Δεν μπορώ να το καταλάβω αυτό.</i>

1251
01:16:10,480 --> 01:16:12,280
Δεν μπορώ να το καταλάβω.

1252
01:16:14,640 --> 01:16:16,360
Γιατί το έκανες στον γιο σου;

1253
01:16:19,840 --> 01:16:22,120
Την περίοδο του τεστ DNA,

1254
01:16:22,920 --> 01:16:24,880
την είδα για τελευταία φορά.

1255
01:16:26,120 --> 01:16:28,960
Ξαφνικά έπαψαν τα μηνύματα.

1256
01:16:29,920 --> 01:16:31,200
Και τα τηλεφωνήματα.

1257
01:16:31,280 --> 01:16:33,640
Έκοψε κάθε επικοινωνία.

1258
01:16:35,320 --> 01:16:38,800
Έναν χρόνο μετά το συμβόλαιο,
ακόμη δεν είχα πάρει χρήματα.

1259
01:16:39,520 --> 01:16:40,920
Καμία δέσμευση.

1260
01:16:41,000 --> 01:16:42,520
Καμία επικοινωνία.

1261
01:16:43,200 --> 01:16:45,320
Η Ντίον είχε εξαφανιστεί.

1262
01:16:46,280 --> 01:16:49,600
Μίλησα με την Τζουνιάν
και είπαμε "Ξοδέψαμε πολλά λεφτά.

1263
01:16:49,680 --> 01:16:51,080
Πάνω από 100.000.

1264
01:16:51,600 --> 01:16:53,520
Ας τα ξεγράψουμε".

1265
01:16:53,600 --> 01:16:58,040
Μπαίνεις σε λειτουργία επιβίωσης.
Πρέπει να το αφήσεις και να προχωρήσεις.

1266
01:16:59,440 --> 01:17:02,880
Είχα επενδύσει πολλή ενέργεια,

1267
01:17:02,960 --> 01:17:07,080
χρόνο και αγάπη, κατά κάποιον τρόπο.

1268
01:17:08,000 --> 01:17:09,920
Πήρα όμως ένα καλό μάθημα.

1269
01:17:10,000 --> 01:17:13,920
Να βλέπω την πραγματικότητα
όπως είναι στ' αλήθεια.

1270
01:17:14,000 --> 01:17:15,840
Χωρίς ευσεβείς πόθους.

1271
01:17:19,560 --> 01:17:22,280
<i>Γεια σου, μαμά.</i>
<i>Θέλω μόνο να μάθω αν είσαι καλά</i>

1272
01:17:22,360 --> 01:17:24,440
<i>και, ξέρεις, το γνωρίζω...</i>

1273
01:17:27,440 --> 01:17:29,040
<i>πως έκανες ό,τι έκανες.</i>

1274
01:17:29,680 --> 01:17:32,240
<i>Κόστισε σ' εμένα,</i>
<i>στην οικογένεια, σε όλους.</i>

1275
01:17:32,320 --> 01:17:34,440
<i>Και τι να κάνω όμως;</i>

1276
01:17:34,520 --> 01:17:35,760
<i>Τώρα πάει, σωστά;</i>

1277
01:17:37,120 --> 01:17:38,760
<i>Θα πρέπει να το ξεπεράσω.</i>

1278
01:17:39,560 --> 01:17:41,640
<i>Κι εσύ ξαναχάθηκες, οπότε...</i>

1279
01:17:43,040 --> 01:17:44,280
<i>Τι μπορώ να κάνω;</i>

1280
01:17:44,360 --> 01:17:45,360
<i>Χάθηκες.</i>

1281
01:17:46,560 --> 01:17:47,560
<i>Ξανά.</i>

1282
01:17:48,840 --> 01:17:50,520
<i>Σε Σιγκαπούρη, Σεμάρανγκ,</i>

1283
01:17:50,600 --> 01:17:53,040
<i>Ινδονησία, Μπρουνέι, όπου κι αν είσαι.</i>

1284
01:17:54,320 --> 01:17:56,720
<i>Ίσως μια μέρα να μου εξηγήσεις το γιατί.</i>

1285
01:17:57,920 --> 01:17:59,000
<i>Ίσως όχι.</i>

1286
01:18:00,800 --> 01:18:02,520
<i>Δεν θα καταλάβω ποτέ, μαμά.</i>

1287
01:18:04,440 --> 01:18:06,280
<i>Να σε προσέχεις, μαμά.</i>

1288
01:18:10,520 --> 01:18:13,880
Την ήξερα λίγο παραπάνω από χρόνο.

1289
01:18:14,520 --> 01:18:16,960
Λέω τη μαμά

1290
01:18:18,320 --> 01:18:19,360
"Ντίον" πλέον,

1291
01:18:20,160 --> 01:18:26,960
επειδή καμία μαμά δεν πρέπει
να μπαίνει στη ζωή σου και να κάνει αυτό.

1292
01:18:27,040 --> 01:18:28,960
Γι' αυτό καλύτερα...

1293
01:18:29,480 --> 01:18:31,160
Καλύτερα να μην τη λέω μαμά.

1294
01:18:32,200 --> 01:18:33,960
Είναι κόντρα σε οτιδήποτε

1295
01:18:34,920 --> 01:18:36,880
περιμένεις να κάνει μια μητέρα.

1296
01:18:36,960 --> 01:18:39,920
Τη φροντίδα, την αγάπη,
την προστασία ενός παιδιού.

1297
01:18:41,240 --> 01:18:43,360
Δεν έκανε τίποτε απ' αυτά.

1298
01:18:43,440 --> 01:18:47,480
Στην ουσία,
κατέστρεψε τη ζωή του παιδιού της.

1299
01:18:49,240 --> 01:18:50,280
Χωρίς τύψεις.

1300
01:18:52,640 --> 01:18:53,960
Ποια είναι;

1301
01:18:55,400 --> 01:18:56,480
Ψάχνω στο Google

1302
01:18:57,440 --> 01:19:01,960
για ώρες καθημερινά,
προσπαθώντας να βρω πληροφορίες γι' αυτήν.

1303
01:19:02,040 --> 01:19:06,120
<i>Δούλευα σ' ένα υπερπολυτελές,</i>
<i>πεντάστερο ξενοδοχείο στη Ζυρίχη...</i>

1304
01:19:06,200 --> 01:19:09,280
Άρχισα να προσεγγίζω άλλους ανθρώπους,

1305
01:19:09,360 --> 01:19:12,320
μήπως καταλάβω την ευρύτερη εικόνα.

1306
01:19:12,400 --> 01:19:16,480
<i>Άφησε ένα σετ διαμαντένιων δαχτυλιδιών</i>
<i>στο ξενοδοχείο,</i>

1307
01:19:16,560 --> 01:19:19,280
<i>επειδή δεν πλήρωσε για το δωμάτιό της,</i>

1308
01:19:19,360 --> 01:19:21,960
<i>και τελικά δεν ήταν αληθινά τα διαμάντια.</i>

1309
01:19:22,760 --> 01:19:26,080
Μιλώντας με τον κόσμο,
κατάλαβα πως η Ντίον εξαπάτησε

1310
01:19:26,160 --> 01:19:29,240
πολλούς περισσότερους,
όχι μόνο τον Γκράχαμ κι εμένα.

1311
01:19:29,320 --> 01:19:30,520
Ως εκείνη τη στιγμή,

1312
01:19:30,600 --> 01:19:34,360
νόμιζα πως είχε στοχεύσει
μόνο τον Γκράχαμ.

1313
01:19:34,440 --> 01:19:36,360
Όμως με όσο πιο πολλούς μιλούσα

1314
01:19:36,440 --> 01:19:40,360
τόσο μεγαλύτερο αποδεικνυόταν το έγκλημα.

1315
01:19:41,200 --> 01:19:43,800
Πόσα χρήματα έχασες από την Ντίον;

1316
01:19:43,880 --> 01:19:47,640
<i>Τουλάχιστον 627 εκατομμύρια ρουπίες.</i>

1317
01:19:48,280 --> 01:19:49,920
<i>Σαράντα μία χιλιάδες.</i>

1318
01:19:50,000 --> 01:19:51,840
Σαράντα μία χιλιάδες δολάρια;

1319
01:19:52,680 --> 01:19:53,880
<i>Ναι.</i>

1320
01:19:53,960 --> 01:19:57,200
<i>Με τη γυναίκα μου</i>
<i>της φερόμασταν σαν μητέρα μας.</i>

1321
01:19:57,280 --> 01:19:58,440
<i>Σαν μητέρα μας.</i>

1322
01:19:58,520 --> 01:20:01,680
Πότε έγινε αυτό; Πότε γνώρισες την Ντίον;

1323
01:20:01,760 --> 01:20:04,560
<i>Τον Ιανουάριο του 2020.</i>

1324
01:20:04,640 --> 01:20:06,200
Μάλιστα. Στην Ινδονησία;

1325
01:20:06,280 --> 01:20:07,640
<i>Στην Ινδονησία, ναι.</i>

1326
01:20:07,720 --> 01:20:11,200
Έκανε το ίδιο πράγμα σ' εσάς,
πριν γνωρίσει εμάς.

1327
01:20:12,040 --> 01:20:15,480
<i>Αρχικά, πλήρωνε τα πάντα η ίδια.</i>

1328
01:20:16,040 --> 01:20:17,800
Σαράντα μία χιλιάδες δολάρια.

1329
01:20:17,880 --> 01:20:20,920
Πήγαινε από το ένα πεντάστερο ξενοδοχείο
στο άλλο.

1330
01:20:21,000 --> 01:20:24,360
Σκεφτόμασταν "Αυτή η γυναίκα
είναι προφανώς πολύ πλούσια".

1331
01:20:25,960 --> 01:20:30,200
<i>Τα υπόλοιπα θύματα είναι κυρίως</i>
<i>μουσουλμάνοι στην Ινδονησία,</i>

1332
01:20:30,280 --> 01:20:32,440
<i>που ήθελαν να πάνε στο Χατζ.</i>

1333
01:20:33,080 --> 01:20:36,480
Δηλαδή η Ντίον έλεγε στον κόσμο
ότι θα τους προσέφερε

1334
01:20:37,000 --> 01:20:39,960
πιο οικονομική επίσκεψη στο Χατζ,

1335
01:20:40,040 --> 01:20:42,560
για τη μουσουλμανική γιορτή.

1336
01:20:43,080 --> 01:20:45,080
<i>Ήταν όλα ψέματα.</i>

1337
01:20:45,840 --> 01:20:49,000
Ήμουν ένας από αυτούς
που πλήρωσε για το ταξίδι,

1338
01:20:49,080 --> 01:20:52,040
αλλά εκείνη δεν με πήγε ποτέ.

1339
01:20:52,120 --> 01:20:55,440
Και φοβάμαι πως το ίδιο συνέβη

1340
01:20:55,520 --> 01:20:58,840
σε εκατοντάδες άτομα που εξαπατήθηκαν.

1341
01:20:58,920 --> 01:21:01,600
Είναι όντως ανεκδιήγητη. Δηλαδή...

1342
01:21:07,200 --> 01:21:10,920
Αναρωτιέσαι γιατί.
Γιατί έπρεπε να μπει στη ζωή μας;

1343
01:21:12,680 --> 01:21:15,440
Όταν τη γνώρισα,
είχε εισιτήριο επιστροφής πρώτης θέσης.

1344
01:21:15,520 --> 01:21:19,720
Είχε χρησιμοποιηθεί πριν την καραντίνα,
προς Αγγλία μέσω Μπανγκόκ.

1345
01:21:20,640 --> 01:21:24,080
Δεν το συνδύασα τότε,
αλλά ήταν να επιστρέψει

1346
01:21:24,800 --> 01:21:27,440
δύο βδομάδες μετά την αρχή της καραντίνας.

1347
01:21:27,520 --> 01:21:29,520
Το μόνο που μπορώ να υποθέσω,

1348
01:21:29,600 --> 01:21:34,080
είναι πως αν δεν είχε συμβεί η καραντίνα,
μάλλον δεν θα την είχα γνωρίσει.

1349
01:21:34,680 --> 01:21:35,920
Ήταν απατεώνισσα.

1350
01:21:36,000 --> 01:21:39,160
Μα δεν πηγαινοέρχονταν
περαστικοί τουρίστες τότε.

1351
01:21:39,240 --> 01:21:43,600
Πλούσιες οικογένειες ή οτιδήποτε.
Δεν μπορούσε να ζήσει.

1352
01:21:43,680 --> 01:21:44,800
Τι θα έκανε λοιπόν;

1353
01:21:45,840 --> 01:21:48,640
Μπήκε στο ίντερνετ και βρήκε τον γιο της.

1354
01:21:48,720 --> 01:21:50,240
Ήταν εύκολο έτσι.

1355
01:21:51,040 --> 01:21:54,720
Προφανώς, μας είπε
πως είχε έξι μήνες ζωής.

1356
01:21:54,800 --> 01:21:56,920
Λόγω αυτού, πήρα αποφάσεις

1357
01:21:57,000 --> 01:21:58,240
με βάση εκείνη.

1358
01:22:00,400 --> 01:22:03,880
Φρόντισα να περάσει όσο καλύτερα μπορούσε
αυτούς τους μήνες.

1359
01:22:03,960 --> 01:22:05,640
Έπαιρνα βιαστικές αποφάσεις.

1360
01:22:05,720 --> 01:22:09,920
Ήθελα να αποκτήσω όσες αναμνήσεις μπορούσα
στο μικρό χρονικό διάστημα.

1361
01:22:11,320 --> 01:22:15,240
Θα πρέπει να το έκανε για χρόνια αυτό,
για να ξέρει τους θυρωρούς,

1362
01:22:15,320 --> 01:22:16,800
τους ρεσεψιονίστ,

1363
01:22:16,880 --> 01:22:21,000
και τους ανθρώπους των ξενοδοχείων
όπου σύχναζε.

1364
01:22:21,080 --> 01:22:24,240
Δεν είναι κάτι που έγινε εν μία νυκτί.

1365
01:22:25,800 --> 01:22:27,360
Συνέχισα την έρευνα,

1366
01:22:27,880 --> 01:22:32,400
επειδή ο Γκράχαμ
μεγάλωσε χωρίς τη μαμά του.

1367
01:22:32,920 --> 01:22:35,960
Θέλαμε να μάθουμε
πού ήταν εκείνη την περίοδο.

1368
01:22:38,080 --> 01:22:42,160
Μπορείς να ψάξεις το μητρώο μου.
Ψάξε αν έχω ποινικό μητρώο.

1369
01:22:44,200 --> 01:22:45,360
Δεν με νοιάζει.

1370
01:22:45,440 --> 01:22:48,280
Δεν έχω τίποτα.

1371
01:22:53,560 --> 01:22:55,680
Αυτό είναι από το 1982.

1372
01:22:56,200 --> 01:23:00,400
"Η Ντίον Χόρνιγκολντ, 41 ετών,
χωρίς διεύθυνση μόνιμης κατοικίας,

1373
01:23:00,480 --> 01:23:04,480
δήλωσε ένοχη για απόκτηση μετρητών
και κοσμημάτων με εξαπάτηση".

1374
01:23:04,560 --> 01:23:06,840
ΓΥΝΑΙΚΑ ΦΥΛΑΚΙΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΕΞΑΠΑΤΗΣΗ

1375
01:23:06,920 --> 01:23:09,880
Στη συνέχεια λέει πως παρουσιαζόταν

1376
01:23:09,960 --> 01:23:12,880
ως μια γυναίκα
με σημαντικούς πόρους και πλούτο,

1377
01:23:12,960 --> 01:23:16,840
κι εξαπατούσε τον κόσμο,
δίνοντας υποσχέσεις που δεν κρατούσε.

1378
01:23:16,920 --> 01:23:19,360
Πριν από 40 χρόνια, έκανε το ίδιο πράγμα.

1379
01:23:20,000 --> 01:23:22,480
Ο Γκράχαμ θα ήταν οκτώ ετών τότε.

1380
01:23:25,200 --> 01:23:30,080
"Ο δικαστής φυλάκισε τη Χόρνιγκολντ
για δύο χρόνια, με οκτώ μήνες αναστολή.

1381
01:23:30,160 --> 01:23:33,280
Η Χόρνιγκολντ, που γεννήθηκε στη Μαλαισία,

1382
01:23:33,360 --> 01:23:35,760
ήρθε στην Αγγλία το 1971.

1383
01:23:35,840 --> 01:23:38,440
Έλαβε πρόστιμο
για τρεις κλοπές καταστημάτων

1384
01:23:38,520 --> 01:23:40,120
τον Φεβρουάριο του 1980,

1385
01:23:40,200 --> 01:23:44,680
και τον Σεπτέμβριο του ίδιου έτους,
έλαβε ποινή φυλάκισης 18 μηνών

1386
01:23:44,760 --> 01:23:47,800
με δύο χρόνια αναστολή, αφού παραδέχτηκε

1387
01:23:47,880 --> 01:23:50,040
πως απέκτησε αγαθά μέσω εξαπάτησης".

1388
01:23:52,000 --> 01:23:53,480
Ας το μάθαινα νωρίτερα.

1389
01:23:56,160 --> 01:23:59,120
Ήθελα να μάθω ποια είναι η μαμά μου.

1390
01:24:01,720 --> 01:24:05,000
Αυτή είναι κι αυτή ήταν σε όλη της τη ζωή.

1391
01:24:07,120 --> 01:24:10,000
Με διέλυσε μια έμπειρη επαγγελματίας.

1392
01:24:10,720 --> 01:24:12,480
Που είναι και μητέρα μου.

1393
01:24:21,240 --> 01:24:22,520
Γεια σου, γιε μου.

1394
01:24:22,600 --> 01:24:24,440
{\an8}Τι συμβαίνει; Πού είσαι;

1395
01:24:24,520 --> 01:24:25,720
{\an8}Είμαι στη Μαλαισία.

1396
01:24:25,800 --> 01:24:28,000
{\an8}Ήθελα μόνο να μιλήσω στον γιο μου.

1397
01:24:29,040 --> 01:24:32,600
Πάνω από έναν χρόνο
απ' όταν ο Γκράχαμ είδε τη μαμά του...

1398
01:24:32,680 --> 01:24:33,800
Σ' αγαπώ, γιε μου.

1399
01:24:33,880 --> 01:24:35,520
Σ' αγαπώ πραγματικά.

1400
01:24:35,600 --> 01:24:36,680
Αλήθεια;

1401
01:24:36,760 --> 01:24:38,840
Λυπάμαι για ό,τι συνέβη.

1402
01:24:38,920 --> 01:24:41,760
Λυπάμαι πολύ για ό,τι συνέβη.

1403
01:24:41,840 --> 01:24:43,920
Ναι, μου άλλαξε τη ζωή, μαμά.

1404
01:24:45,280 --> 01:24:47,320
Δεν πειράζει.

1405
01:24:47,400 --> 01:24:49,600
Όμως, συγγνώμη.

1406
01:24:49,680 --> 01:24:52,600
Από τα βάθη της καρδιάς μου, συγγνώμη.

1407
01:24:55,240 --> 01:24:57,360
Έκανα ό,τι έκανα.

1408
01:24:58,600 --> 01:25:00,360
Δεν μπορώ ν' αλλάξω, γιε μου.

1409
01:25:00,440 --> 01:25:02,080
Δεν μπορώ ν' αλλάξω.

1410
01:25:02,640 --> 01:25:04,640
Να προσέχεις. Πρέπει να κλείσω.

1411
01:25:07,920 --> 01:25:09,000
Τέλος οι μαλακίες.

1412
01:25:10,280 --> 01:25:11,360
Πάνε αυτά.

1413
01:25:12,800 --> 01:25:15,080
Είναι ώρα να προχωρήσω παρακάτω.

1414
01:25:19,640 --> 01:25:22,640
Η Ντίον δεν απάντησε
όταν της ζητήθηκε να σχολιάσει.

1415
01:25:22,720 --> 01:25:24,720
Δεν αντιμετωπίζει ποινικές διώξεις

1416
01:25:24,800 --> 01:25:27,720
για τους ισχυρισμούς
σε αυτό το ντοκιμαντέρ.

1417
01:25:30,560 --> 01:25:32,600
Η χρονιά που πέρασα με τη μαμά μου

1418
01:25:32,680 --> 01:25:36,000
κόστισε πολύ στη σχέση μου με τη Χέδερ.

1419
01:25:37,840 --> 01:25:41,160
Κάποια στιγμή ήλπιζα
πως θα συμφιλιωθούμε με τον Γκράχαμ.

1420
01:25:42,000 --> 01:25:47,160
Πολύ αργότερα όμως,
όταν τα πράγματα είχαν ηρεμήσει,

1421
01:25:48,000 --> 01:25:51,440
καταλήξαμε στο συμπέρασμα με τον Γκράχαμ
πως δεν θα γύριζα.

1422
01:25:53,240 --> 01:25:55,920
Όταν είσαι μαμά,
προτεραιότητα έχει το παιδί.

1423
01:25:56,000 --> 01:25:59,800
Πρέπει να του παρέχεις
μια όσο το δυνατόν καλύτερη ζωή.

1424
01:26:01,320 --> 01:26:03,280
Μου λείπουν κάθε μέρα.

1425
01:26:04,480 --> 01:26:08,800
Όμως είναι ευτυχισμένος, έχει σταθερότητα,
οικογένεια που τον αγαπά.

1426
01:26:10,840 --> 01:26:12,560
Όσο επώδυνο κι αν είναι,

1427
01:26:12,640 --> 01:26:14,520
όσο κι αν με αγχώνει,

1428
01:26:15,360 --> 01:26:17,480
έχω φτιάξει ξανά τη ζωή μου.

1429
01:26:18,760 --> 01:26:24,840
Κατάλαβα ότι μπορείς να συνέλθεις,
να σηκώσεις τα μανίκια και να συνεχίσεις.

1430
01:26:28,440 --> 01:26:30,800
Πρέπει να έχεις μαζί τους κολλητούς σου,

1431
01:26:30,880 --> 01:26:32,880
που είναι σαν οικογένεια.

1432
01:26:32,960 --> 01:26:34,920
Με το μαλακό.

1433
01:26:35,000 --> 01:26:37,200
Για μένα, αυτοί είναι στις κουζίνες.

1434
01:26:41,920 --> 01:26:46,480
Αυτοί είναι οι άνθρωποι που με βοήθησαν
στην πιο δύσκολη στιγμή της ζωής μου.

1435
01:26:47,720 --> 01:26:49,760
Ο Χουάν ήταν πολύ καλός φίλος.

1436
01:26:50,320 --> 01:26:54,240
Όταν το πράγμα πήγε κατά διαόλου,
αυτοί ήταν εκεί.

1437
01:26:55,640 --> 01:26:56,960
Ήξερα ότι μαγειρεύεις.

1438
01:27:01,080 --> 01:27:02,600
Αυτό θα πει οικογένεια.

1439
01:27:05,280 --> 01:27:06,520
Δεν υπάρχουν στοιχεία

1440
01:27:06,600 --> 01:27:09,280
ότι ο τραπεζίτης κι ο δικηγόρος
ήταν συνεργοί

1441
01:27:09,360 --> 01:27:11,720
στη φερόμενη απάτη της Ντίον.

1442
01:27:48,800 --> 01:27:50,760
Υποτιτλισμός: Παρασκευή Παντσίδου



