1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,240 --> 00:00:29,560
{\an8}Graham Hornigold,
ex-chef pâtissier chez Hakkasan,

4
00:00:29,640 --> 00:00:32,160
{\an8}désormais consultant pâtissier,
étoilé Michelin.

5
00:00:35,440 --> 00:00:38,440
<i>... et le chef pâtissier, Graham Hornigold.</i>

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,440
Il faut être précis,
maîtriser la technique.

7
00:00:41,520 --> 00:00:43,520
Et s'y connaître en saveurs.

8
00:00:43,600 --> 00:00:47,760
Cuisiner pour quelqu'un
est un acte d'amour.

9
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
Je veux travailler ces ingrédients

10
00:00:51,480 --> 00:00:54,680
pour, je l'espère,
arriver à un résultat mémorable.

11
00:00:55,320 --> 00:00:56,680
Dans le bon sens.

12
00:00:57,160 --> 00:00:59,400
<i>Pourquoi ça fume autant ?</i>

13
00:01:00,000 --> 00:01:01,680
<i>Qu'est-il arrivé au gâteau ?</i>

14
00:01:02,360 --> 00:01:05,640
J'ai rencontré Heather
à l'occasion de son entretien.

15
00:01:06,160 --> 00:01:07,400
Elle était motivée.

16
00:01:08,080 --> 00:01:09,680
Intelligente. Éloquente.

17
00:01:09,760 --> 00:01:11,000
{\an8}RECETTES POUR ÉPATER

18
00:01:11,080 --> 00:01:14,800
Au début, notre relation
était platonique et professionnelle.

19
00:01:14,880 --> 00:01:17,600
Mais progressivement, on s'est rapprochés.

20
00:01:17,680 --> 00:01:19,760
On a cliqué.

21
00:01:21,160 --> 00:01:25,120
On s'éclatait ensemble,
on vivait de super expériences.

22
00:01:25,200 --> 00:01:28,400
On voyageait, on sortait.
Il y avait cette étincelle.

23
00:01:29,320 --> 00:01:33,320
Elle est mince et mange sainement.
J'aime la viande, le vin et le fromage.

24
00:01:34,400 --> 00:01:35,840
Heather est incroyable.

25
00:01:35,920 --> 00:01:38,120
Elle était parfaite pour moi.

26
00:01:38,760 --> 00:01:42,520
On était sur la même longueur d'onde.

27
00:01:43,640 --> 00:01:47,640
On voulait s'établir, fonder une famille,
créer notre entreprise.

28
00:01:48,240 --> 00:01:51,400
On a monté une société
de conseil en pâtisserie.

29
00:01:51,480 --> 00:01:53,560
À VOS FOURNEAUX !

30
00:01:53,640 --> 00:01:56,640
Graham est comme un oignon,
il a plusieurs couches

31
00:01:56,720 --> 00:01:59,360
qu'il faut ôter
pour le connaître vraiment.

32
00:02:00,040 --> 00:02:03,760
J'ai compris assez vite
qu'il y avait des traumatismes

33
00:02:03,840 --> 00:02:06,360
qui n'avaient pas été résolus.

34
00:02:06,880 --> 00:02:08,280
Ma vie était parfaite.

35
00:02:09,200 --> 00:02:10,040
Je croyais.

36
00:02:11,160 --> 00:02:12,760
J'étais bien avec Heather.

37
00:02:13,640 --> 00:02:16,320
Mais lorsque l'on pense que tout roule,

38
00:02:16,400 --> 00:02:19,600
on réalise qu'il est impossible
d'échapper à son passé.

39
00:02:21,920 --> 00:02:26,720
{\an8}<i>Je n'ai jamais cessé de t'aimer.</i>

40
00:02:26,800 --> 00:02:28,720
Pourquoi est-elle entrée dans notre vie ?

41
00:02:29,840 --> 00:02:33,760
Je la crois sur parole
quand elle dit qui elle est.

42
00:02:34,560 --> 00:02:37,280
Mais elle détruit des vies.

43
00:02:38,160 --> 00:02:40,560
<i>Rien ne me changera.</i>

44
00:02:41,880 --> 00:02:46,440
MA MÈRE L'ARNAQUEUSE

45
00:02:50,520 --> 00:02:53,120
Je suis né en Allemagne,
dans une base militaire.

46
00:02:53,200 --> 00:02:56,640
À l'âge de deux ans,
j'ai été placé pendant deux ans.

47
00:02:57,160 --> 00:02:58,240
J'ignore pourquoi.

48
00:02:59,640 --> 00:03:03,760
On a ensuite déménagé à St Albans
avec ma belle-mère et mon père.

49
00:03:06,600 --> 00:03:10,680
Je ne connaissais pas ma mère.
Mon père ne parlait jamais d'elle.

50
00:03:11,680 --> 00:03:14,960
Parfois, j'imaginais
qui elle pouvait être, son métier.

51
00:03:15,680 --> 00:03:18,600
Mais je ne m'autorisais pas trop
à y penser,

52
00:03:18,680 --> 00:03:22,360
car c'est douloureux
de ne pas connaître sa mère.

53
00:03:22,880 --> 00:03:24,360
Je n'avais pas de mère.

54
00:03:25,360 --> 00:03:26,840
Pas de mère.

55
00:03:28,840 --> 00:03:32,120
Graham ignorait qui était sa vraie mère.

56
00:03:32,200 --> 00:03:34,560
Quelque chose manquait dans sa vie.

57
00:03:34,640 --> 00:03:37,280
Il manquait une pièce du puzzle.

58
00:03:37,360 --> 00:03:41,000
Il désirait vraiment être aimé

59
00:03:41,080 --> 00:03:43,440
et ressentir ce lien familial.

60
00:03:45,320 --> 00:03:48,360
Un jour, au grenier,
on a trouvé un acte de naissance.

61
00:03:48,440 --> 00:03:52,040
Je ne l'avais jamais questionné
sur sa mère biologique.

62
00:03:53,000 --> 00:03:55,520
C'est la copie de mon acte de naissance.

63
00:03:56,200 --> 00:03:59,320
Né le 26 novembre 1974,

64
00:03:59,400 --> 00:04:03,640
dans un hôpital militaire britannique
à Münster, en Allemagne de l'Ouest.

65
00:04:04,280 --> 00:04:06,120
Père,

66
00:04:06,200 --> 00:04:08,560
sapeur dans le génie de combat,
né à King's Lynn.

67
00:04:08,640 --> 00:04:14,200
Mère, Haton Hornigold,
anciennement appelée Mahamud,

68
00:04:14,280 --> 00:04:17,160
suggérant une lignée
de confession musulmane.

69
00:04:17,680 --> 00:04:20,560
On a eu envie d'en savoir plus
sur cette femme.

70
00:04:20,640 --> 00:04:22,720
On a cherché des infos sur Internet

71
00:04:22,800 --> 00:04:26,400
à partir du nom indiqué sur le document.

72
00:04:26,480 --> 00:04:30,360
On s'est dit qu'elle devait avoir
entre 70 et 80 ans.

73
00:04:30,880 --> 00:04:35,240
Mais on n'a rien trouvé sur elle.
Comme si cette femme n'existait pas.

74
00:04:35,840 --> 00:04:37,400
Au bout de deux mois,

75
00:04:37,480 --> 00:04:41,240
on avait abandonné les recherches
et on n'y pensait plus.

76
00:04:47,600 --> 00:04:50,600
Une semaine après,
on apprenait qu'on allait être parents.

77
00:04:50,680 --> 00:04:52,720
On s'est dit : "Enfin !"

78
00:04:52,800 --> 00:04:54,800
Heather était aux anges.

79
00:04:54,880 --> 00:04:57,080
On était ravis d'attendre un enfant.

80
00:04:57,160 --> 00:04:58,360
PRÉVU POUR SEPTEMBRE

81
00:04:58,440 --> 00:05:02,200
On allait fonder une famille,
c'était un nouveau départ.

82
00:05:02,280 --> 00:05:03,240
On avait hâte.

83
00:05:06,040 --> 00:05:10,400
Une semaine plus tard,
on nous annonçait l'arrivée de la COVID.

84
00:05:10,480 --> 00:05:13,480
On était euphoriques
vu que j'étais enceinte,

85
00:05:13,560 --> 00:05:16,480
mais le monde était en train de changer.

86
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
Le confinement est arrivé.

87
00:05:18,640 --> 00:05:22,120
On ne faisait rien d'autre
que s'adonner à nos passions.

88
00:05:22,200 --> 00:05:25,840
C'était une période géniale,
on passait du temps ensemble,

89
00:05:25,920 --> 00:05:29,240
on s'amusait en cuisine,
on inventait de nouvelles recettes,

90
00:05:29,320 --> 00:05:32,880
on cuisinait, on mangeait
et on prenait soin l'un de l'autre.

91
00:05:32,960 --> 00:05:35,040
<i>Heather, regarde-moi.</i>

92
00:05:35,800 --> 00:05:37,080
<i>Heather.</i>

93
00:05:37,160 --> 00:05:38,800
Nos plus beaux souvenirs.

94
00:05:38,880 --> 00:05:40,880
C'était vraiment ça.

95
00:05:40,960 --> 00:05:43,440
Plus haut, Kev. C'est ça, encore plus.

96
00:05:43,520 --> 00:05:44,840
J'ai l'air plus mince.

97
00:05:47,280 --> 00:05:51,720
Et tout à coup, on reçoit un e-mail.

98
00:05:54,160 --> 00:05:55,320
Je m'en souviens bien.

99
00:05:55,400 --> 00:05:59,560
J'étais devant la maison
et j'ai entendu mon téléphone vibrer.

100
00:06:02,080 --> 00:06:06,920
J'ai lu le message,
et là, je n'en revenais pas.

101
00:06:08,240 --> 00:06:12,760
Graham est venu me voir un peu perdu,
me demandant de lire le message.

102
00:06:12,840 --> 00:06:17,080
"Une femme prétend être ma mère.
Tu crois que c'est plausible ?"

103
00:06:17,800 --> 00:06:20,880
"Bonjour Graham
J'espère que tu recevras ce message,

104
00:06:20,960 --> 00:06:25,040
"je cherchais à te contacter
et j'ai trouvé cette adresse."

105
00:06:25,120 --> 00:06:28,200
"Je m'appelle Dionne,
anciennement Theresa."

106
00:06:28,280 --> 00:06:29,880
"Graham est né en Allemagne,

107
00:06:29,960 --> 00:06:32,280
"on me l'a enlevé
pour l'emmener en Angleterre."

108
00:06:32,360 --> 00:06:35,360
Tu dis que je suis né en Allemagne,
peu le savent.

109
00:06:36,320 --> 00:06:39,720
"Si ça a du sens,
et que tu es le Graham que je recherche,

110
00:06:39,800 --> 00:06:41,560
{\an8}"n'hésite pas à me contacter.

111
00:06:41,640 --> 00:06:43,320
{\an8}"Sinon, toutes mes excuses.

112
00:06:43,400 --> 00:06:44,760
{\an8}"Bien à toi, Dionne."

113
00:06:45,520 --> 00:06:46,360
Oui.

114
00:06:49,040 --> 00:06:50,720
J'étais abasourdi.

115
00:06:50,800 --> 00:06:52,080
Bon sang.

116
00:06:56,160 --> 00:06:57,000
Oui.

117
00:06:57,080 --> 00:07:00,000
Je réponds : "C'est pour de vrai ?"

118
00:07:00,080 --> 00:07:02,400
"Non aux blagues, arnaques, etc."

119
00:07:03,400 --> 00:07:06,880
Tu as trouvé mon nom sur Internet.
Je me suis dit : "OK."

120
00:07:06,960 --> 00:07:08,960
Que sais-tu d'autre de moi ?

121
00:07:09,920 --> 00:07:14,160
Pendant deux semaines,
je lui ai posé un tas de questions.

122
00:07:14,240 --> 00:07:16,800
"Quel est mon deuxième prénom ?
J'en ai pas.

123
00:07:17,400 --> 00:07:20,520
JE NE LUI AI PAS DONNÉ DE 2E PRÉNOM
QUELQU'UN D'AUTRE PEUT-ÊTRE ?

124
00:07:20,600 --> 00:07:23,960
Ses réponses étaient toutes correctes.

125
00:07:24,040 --> 00:07:25,200
DATE DE NAISSANCE ?

126
00:07:26,400 --> 00:07:27,800
NÉ EN NOVEMBRE 1974

127
00:07:27,880 --> 00:07:31,480
Graham a envoyé un e-mail
demandant plus de renseignements.

128
00:07:31,560 --> 00:07:34,920
Une fois de plus,
les réponses étaient correctes.

129
00:07:35,000 --> 00:07:36,720
NOM DE JEUNE FILLE DE MA MÈRE ?

130
00:07:36,800 --> 00:07:42,400
J'étais déterminé à découvrir
qui elle était, et qui j'étais.

131
00:07:42,480 --> 00:07:44,400
C'était mon objectif premier.

132
00:07:47,440 --> 00:07:50,000
J'aurais aimé
ne jamais recevoir cet e-mail,

133
00:07:50,560 --> 00:07:56,240
car ce fut le début de quelque chose
que personne n'aurait pu imaginer.

134
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
Dionne était dans un hôtel à Liverpool

135
00:08:03,160 --> 00:08:07,960
et nous invitait quelques jours là-bas
pour qu'on la rencontre.

136
00:08:08,040 --> 00:08:11,840
"Je vous ai réservé une chambre.
Venez, je m'occupe de tout."

137
00:08:14,560 --> 00:08:16,640
On ne savait pas à quoi s'attendre.

138
00:08:16,720 --> 00:08:18,280
On était surexcités et stressés.

139
00:08:18,360 --> 00:08:21,920
On était appréhensifs
par rapport à cette rencontre.

140
00:08:22,960 --> 00:08:27,280
À mesure que je me rapproche de l'hôtel,
le stress m'envahit.

141
00:08:28,280 --> 00:08:32,600
J'espérais qu'elle serait
telle que je l'avais imaginée.

142
00:08:36,800 --> 00:08:39,760
Il ne voulait pas montrer ses émotions.

143
00:08:39,840 --> 00:08:41,200
Arrivé à Liverpool,

144
00:08:41,280 --> 00:08:43,560
l'émotion a pris le dessus, c'était réel.

145
00:08:49,720 --> 00:08:50,960
Bonjour, mon chéri.

146
00:08:59,680 --> 00:09:03,800
Lorsque je l'ai rencontrée,
j'ai eu le sentiment

147
00:09:04,640 --> 00:09:06,400
non pas d'être un enfant,

148
00:09:06,480 --> 00:09:10,040
mais d'être l'enfant de quelqu'un.

149
00:09:11,120 --> 00:09:12,320
Vous comprenez ?

150
00:09:15,760 --> 00:09:17,080
Imaginez une seconde.

151
00:09:17,160 --> 00:09:19,920
Quarante-cinq ans
sans connaître un de ses parents.

152
00:09:20,800 --> 00:09:25,080
Enfant, je n'avais jamais ressenti
de lien maternel.

153
00:09:25,840 --> 00:09:27,720
Ça a été instantané,

154
00:09:28,320 --> 00:09:30,680
à la seconde où je l'ai vue.

155
00:09:33,040 --> 00:09:35,520
J'ai pris sa main pour la première fois

156
00:09:35,600 --> 00:09:38,560
et je me suis dit : "C'est ma mère."

157
00:09:40,040 --> 00:09:42,280
C'est... inexplicable.

158
00:09:42,360 --> 00:09:45,200
C'est comme le contact peau à peau

159
00:09:45,280 --> 00:09:46,880
quand un bébé naît

160
00:09:47,480 --> 00:09:49,760
et le lien étroit qui en découle.

161
00:09:49,840 --> 00:09:50,760
Cette réaction.

162
00:09:51,640 --> 00:09:53,000
Puissante. Immédiate.

163
00:09:54,000 --> 00:09:56,080
C'est ce lien que j'ai ressenti.

164
00:09:58,560 --> 00:10:02,440
Tout de suite, j'ai su.
J'ai pensé : "Punaise, c'est ma mère."

165
00:10:03,760 --> 00:10:07,480
Ils étaient fous de joie de se rencontrer.
Ils se ressemblaient.

166
00:10:07,560 --> 00:10:09,480
Ils avaient les mêmes manières.

167
00:10:09,560 --> 00:10:11,880
Leur lien a été instantané.

168
00:10:13,720 --> 00:10:17,320
Dionne était chaleureuse envers moi aussi

169
00:10:17,400 --> 00:10:19,120
et a immédiatement dit :

170
00:10:19,200 --> 00:10:21,440
"Je suis ta belle-mère.
Je suis là pour toi.

171
00:10:21,520 --> 00:10:24,880
"Je suis ravie que mon petit-fils arrive.
C'est fabuleux."

172
00:10:24,960 --> 00:10:27,040
- Ses fesses sont là.
- Oui.

173
00:10:27,640 --> 00:10:29,040
Sa tête est de ce côté.

174
00:10:29,760 --> 00:10:33,320
"C'est incroyable, j'ai retrouvé mon fils
et je vais être grand-mère."

175
00:10:33,400 --> 00:10:35,000
Que fais-tu avec ça ?

176
00:10:35,520 --> 00:10:36,760
Il fait une vidéo.

177
00:10:37,280 --> 00:10:38,200
Souris maman.

178
00:10:38,280 --> 00:10:39,880
- Oui, mon chéri.
- Souris.

179
00:10:44,000 --> 00:10:47,760
Le lendemain, Graham s'est réveillé
avec un sentiment...

180
00:10:49,320 --> 00:10:50,720
de soulagement.

181
00:10:51,600 --> 00:10:54,160
Il avait retrouvé sa mère, c'était génial.

182
00:10:54,240 --> 00:10:57,920
Il y avait beaucoup d'excitation,
mais aussi de la tristesse.

183
00:10:58,960 --> 00:11:02,800
Dionne a raconté
qu'on lui avait enlevé Graham de force

184
00:11:02,880 --> 00:11:04,840
et qu'elle n'avait pu rien faire.

185
00:11:04,920 --> 00:11:07,440
À cette époque, ils étaient en Allemagne

186
00:11:07,520 --> 00:11:10,200
et elle ignorait où il se trouvait.

187
00:11:10,280 --> 00:11:12,840
On lui avait enlevé Graham.

188
00:11:15,760 --> 00:11:17,280
Plus tard ce soir-là,

189
00:11:17,360 --> 00:11:19,800
Dionne a loué un salon privé

190
00:11:19,880 --> 00:11:23,040
afin de parler à Graham en tête-à-tête.

191
00:11:25,360 --> 00:11:26,720
- Ça va ?
- Oui.

192
00:11:29,840 --> 00:11:34,320
Je rencontre donc Dionne à Liverpool
pour la première fois.

193
00:11:34,960 --> 00:11:37,880
J'essayais de digérer le fait

194
00:11:37,960 --> 00:11:40,400
qu'elle était là, devant moi,
45 ans après.

195
00:11:40,480 --> 00:11:45,320
Puis, j'ai dû digérer et accepter le fait

196
00:11:45,400 --> 00:11:48,080
qu'elle annonçait
qu'il lui restait six mois à vivre.

197
00:11:49,200 --> 00:11:53,560
Elle avait une tumeur au cerveau
et un cancer de la moelle osseuse.

198
00:11:54,440 --> 00:11:56,320
<i>Il me reste peu de temps.</i>

199
00:11:56,400 --> 00:11:58,760
<i>Je veux profiter de la vie avec toi.</i>

200
00:11:58,840 --> 00:12:00,200
<i>C'est tout.</i>

201
00:12:00,280 --> 00:12:03,120
{\an8}<i>Je t'aime énormément</i>
<i>et je t'aimerai toujours.</i>

202
00:12:06,960 --> 00:12:10,160
{\an8}<i>Je suis si heureuse de te voir.</i>

203
00:12:10,240 --> 00:12:14,400
{\an8}<i>Je ferai mon possible</i>
<i>pour te garder auprès de moi.</i>

204
00:12:17,760 --> 00:12:21,400
Les médecins lui donnaient quelques mois,
elle avait un cancer.

205
00:12:21,480 --> 00:12:24,840
C'est pour ça qu'elle avait voulu
retrouver Graham.

206
00:12:24,920 --> 00:12:28,320
C'était un ascenseur émotionnel
pour lui : "Ma mère est là,

207
00:12:28,400 --> 00:12:32,200
"mais dès nos retrouvailles,
elle va me quitter.

208
00:12:32,280 --> 00:12:36,400
"Je dois passer
le plus de temps possible avec elle.

209
00:12:36,480 --> 00:12:38,920
"C'est ma seule chance de la connaître."

210
00:12:42,840 --> 00:12:44,960
Je passais par toutes ces émotions.

211
00:12:45,040 --> 00:12:49,000
J'essayais de gérer ce bonheur,
ce flot d'amour

212
00:12:49,080 --> 00:12:50,960
et ces émotions de l'enfance,

213
00:12:51,040 --> 00:12:55,800
tout en sachant
que j'allais la perdre à nouveau.

214
00:12:56,560 --> 00:12:57,600
Très rapidement.

215
00:12:59,840 --> 00:13:03,080
Un de ses souhaits était de voir la mer.

216
00:13:03,160 --> 00:13:05,560
Elle voulait la voir une dernière fois.

217
00:13:05,640 --> 00:13:07,240
Alors,

218
00:13:08,280 --> 00:13:11,520
on s'est mis en voiture
et on est allés voir la mer.

219
00:13:11,600 --> 00:13:14,280
C'était triste, car elle disait :

220
00:13:14,360 --> 00:13:18,160
"C'est peut-être ma dernière fois,
mais c'est notre 1re fois."

221
00:13:24,360 --> 00:13:29,200
Ce voyage m'a aussi permis
de découvrir qui elle était.

222
00:13:31,800 --> 00:13:33,840
Ma mère avait vécu à Singapour.

223
00:13:34,720 --> 00:13:37,920
Elle disait avoir des sociétés
dans le monde entier.

224
00:13:40,360 --> 00:13:42,640
Des fermes de fruits de la passion,
de mangues.

225
00:13:42,720 --> 00:13:45,800
Dans tous les domaines,
elle avait des affaires.

226
00:13:45,880 --> 00:13:48,640
Huile de palme en Indonésie
et en Malaisie.

227
00:13:50,400 --> 00:13:54,240
Elle discutait avec ses associés
aux quatre coins du monde,

228
00:13:54,320 --> 00:13:56,440
car elle parlait 18 langues.

229
00:13:57,280 --> 00:13:58,120
Oui.

230
00:13:58,800 --> 00:13:59,760
Dix-huit.

231
00:14:00,360 --> 00:14:01,360
Dingue.

232
00:14:02,400 --> 00:14:07,360
On l'appelait depuis une plantation
en pleine jungle.

233
00:14:07,440 --> 00:14:09,120
"Je te rappelle."

234
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
"D'accord ?"

235
00:14:10,840 --> 00:14:12,680
Ils s'adressaient à elle

236
00:14:12,760 --> 00:14:15,240
comme si c'était leur mère.

237
00:14:15,320 --> 00:14:18,560
"Maman."
Pourquoi l'appellent-ils tous "maman" ?

238
00:14:18,640 --> 00:14:22,080
Elle racontait qu'elle donnait
de l'argent aux villageois

239
00:14:22,160 --> 00:14:25,480
pour qu'ils puissent se nourrir
et cultiver les champs.

240
00:14:26,960 --> 00:14:30,680
Elle me montrait des vidéos
d'elle et de ses collègues

241
00:14:30,760 --> 00:14:33,800
distribuant des sacs de nourriture
aux pauvres.

242
00:14:35,080 --> 00:14:38,560
Elle a le sens des affaires,

243
00:14:38,640 --> 00:14:41,720
et pour couronner le tout,
elle est charitable.

244
00:14:41,800 --> 00:14:43,000
Elle est incroyable.

245
00:14:43,840 --> 00:14:46,080
Pour Graham, c'était une découverte.

246
00:14:46,160 --> 00:14:49,040
Un lien d'amour se créait entre eux.

247
00:14:49,120 --> 00:14:52,760
Ils ont formé ce lien assez rapidement.

248
00:14:55,360 --> 00:14:59,560
Elle a proposé de venir
à Londres quelques semaines.

249
00:15:00,560 --> 00:15:03,680
Elle voulait rester à l'hôtel.

250
00:15:04,680 --> 00:15:05,520
Et...

251
00:15:07,520 --> 00:15:08,960
à ma grande surprise,

252
00:15:09,040 --> 00:15:11,880
c'était un hôtel cinq étoiles
près de la Tamise.

253
00:15:13,880 --> 00:15:18,800
Tous les jours, elle commandait
du bon champagne et du caviar.

254
00:15:18,880 --> 00:15:20,320
Tout ça, à sa table.

255
00:15:20,400 --> 00:15:22,320
BOISSONS MINIBAR
COLLATION AU BAR

256
00:15:24,520 --> 00:15:26,880
Elle semblait dans son élément
à l'hôtel.

257
00:15:26,960 --> 00:15:27,800
Prêt ?

258
00:15:33,480 --> 00:15:36,320
Elle passe d'un hôtel cinq étoiles
à un autre.

259
00:15:36,400 --> 00:15:38,040
Elle dépense un fric fou.

260
00:15:38,120 --> 00:15:40,760
Elle était connue du personnel.

261
00:15:40,840 --> 00:15:42,880
"C'est une de nos meilleures clientes."

262
00:15:42,960 --> 00:15:46,080
On a pensé qu'elle devait être très riche.

263
00:15:50,440 --> 00:15:55,320
Ma mère m'a dit qu'elle avait de l'argent
pour deux raisons.

264
00:15:55,400 --> 00:15:58,800
L'une d'elles était son sens des affaires.

265
00:15:59,960 --> 00:16:01,280
L'autre raison...

266
00:16:03,040 --> 00:16:04,120
Elle m'annonce

267
00:16:04,720 --> 00:16:06,320
qu'elle est

268
00:16:06,920 --> 00:16:09,280
l'enfant illégitime

269
00:16:10,400 --> 00:16:13,560
de l'ancien sultan de Brunei.

270
00:16:14,720 --> 00:16:18,040
Sa famille, la famille de Brunei
et de l'ancien sultan,

271
00:16:18,120 --> 00:16:19,760
lui avait donné de l'argent.

272
00:16:20,400 --> 00:16:23,920
Cette famille est extrêmement riche.

273
00:16:25,240 --> 00:16:27,840
C'est farfelu dans le sens

274
00:16:27,920 --> 00:16:30,440
où c'était invraisemblable.

275
00:16:32,000 --> 00:16:37,560
Mais j'ai vraiment réalisé à quel point
elle était riche, et c'est fou,

276
00:16:38,160 --> 00:16:40,320
quand on est allés au Dorchester.

277
00:16:41,440 --> 00:16:45,040
C'est un hôtel de luxe cinq étoiles
sur Park Lane.

278
00:16:45,560 --> 00:16:47,640
Tout le monde la connaissait.

279
00:16:49,160 --> 00:16:51,840
Le portier, le réceptionniste,
le concierge.

280
00:16:52,480 --> 00:16:55,600
On lui donnait une table
au beau milieu du restaurant,

281
00:16:55,680 --> 00:16:58,360
et elle y restait tout l'après-midi

282
00:16:58,440 --> 00:17:00,080
à siroter du champagne.

283
00:17:00,640 --> 00:17:05,080
J'en viens à me demander
si on la traite de cette façon

284
00:17:05,160 --> 00:17:08,320
parce que les gens savent qui elle est.

285
00:17:09,320 --> 00:17:13,640
Car l'hôtel appartient
à la famille royale de Brunei.

286
00:17:16,200 --> 00:17:18,000
Je suis assis là, admiratif.

287
00:17:19,560 --> 00:17:20,960
Je me dis : "Bon sang."

288
00:17:21,520 --> 00:17:22,600
"C'est ma mère."

289
00:17:26,560 --> 00:17:30,960
Dionne a commencé
à couvrir Graham de cadeaux.

290
00:17:31,800 --> 00:17:33,280
Costumes personnalisés.

291
00:17:33,360 --> 00:17:36,600
Sacs. Vêtements de créateurs.

292
00:17:41,920 --> 00:17:44,080
Je n'avais jamais eu une belle voiture.

293
00:17:45,440 --> 00:17:47,240
Mais quand j'ai rencontré ma mère...

294
00:17:48,520 --> 00:17:51,240
"Fiston, j'ai été absente 45 ans.

295
00:17:51,320 --> 00:17:55,240
"Je ne t'ai jamais offert de cadeaux.
Je vais t'en faire.

296
00:17:55,320 --> 00:17:57,640
"Je vais me racheter pour ces 45 années."

297
00:17:57,720 --> 00:17:59,600
Ce sont ses mots.

298
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
"Allons acheter une voiture."

299
00:18:02,080 --> 00:18:03,400
Fermez ça.

300
00:18:03,480 --> 00:18:04,440
Bien sûr.

301
00:18:07,240 --> 00:18:10,720
J'ai parlé au directeur commercial
chez Rolls-Royce.

302
00:18:10,800 --> 00:18:14,280
Je lui ai demandé :
"Vous connaissez cette dame ?"

303
00:18:15,160 --> 00:18:19,680
Il a dit : "Oui, elle m'a déjà acheté
deux modèles Phantom."

304
00:18:24,160 --> 00:18:26,680
Ensuite, on passe devant Land Rover.

305
00:18:27,400 --> 00:18:28,720
Elle me demande :

306
00:18:28,800 --> 00:18:30,560
"Fiston, laquelle te plaît ?"

307
00:18:31,080 --> 00:18:32,640
"Celle-ci est pas mal."

308
00:18:35,240 --> 00:18:39,480
Je suis reparti au volant
d'une Land Rover, accompagné de ma mère.

309
00:18:39,560 --> 00:18:42,800
Elle était ravie
d'avoir acheté un cadeau à son fils.

310
00:18:43,800 --> 00:18:44,800
MONTANT DÛ

311
00:18:44,880 --> 00:18:46,360
Moi, je me suis dit...

312
00:18:48,240 --> 00:18:49,720
"C'est incroyable."

313
00:18:51,640 --> 00:18:55,520
Puis, elle a aussi voulu
acheter une voiture à Heather

314
00:18:55,600 --> 00:18:58,640
pour qu'elle ne se sente pas lésée.

315
00:18:59,280 --> 00:19:00,440
Voilà ta voiture.

316
00:19:01,960 --> 00:19:03,120
On dit quoi ?

317
00:19:03,200 --> 00:19:04,240
Merci, maman !

318
00:19:05,360 --> 00:19:06,200
C'est génial.

319
00:19:06,280 --> 00:19:08,360
Tous les deux, on s'est dit :

320
00:19:08,440 --> 00:19:09,800
"C'est dément."

321
00:19:09,880 --> 00:19:13,240
HÔPITAL DARENT VALLEY

322
00:19:13,320 --> 00:19:17,040
Deux mois après avoir retrouvé ma mère,

323
00:19:17,120 --> 00:19:18,840
Heather a des contractions.

324
00:19:20,400 --> 00:19:22,920
Notre fils est en route.

325
00:19:23,000 --> 00:19:26,320
J'avais pris le sac pour la maternité,
tout était prêt.

326
00:19:29,120 --> 00:19:32,120
Notre vie était sur le point de changer.

327
00:19:37,240 --> 00:19:41,360
L'accouchement a été long et difficile.

328
00:19:43,920 --> 00:19:46,520
J'étais inquiet pour elle,

329
00:19:46,600 --> 00:19:50,440
car il y avait beaucoup de stress
et c'était traumatisant.

330
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
On m'a transfusée pendant cinq heures
après la naissance.

331
00:20:00,040 --> 00:20:01,040
C'était...

332
00:20:01,720 --> 00:20:02,920
Ce fut éprouvant.

333
00:20:03,720 --> 00:20:05,600
Mais notre bout de chou était là.

334
00:20:06,240 --> 00:20:09,160
On n'avait jamais rien réalisé
d'aussi beau.

335
00:20:11,800 --> 00:20:16,120
Dès qu'on devient mère,
l'idée de l'amour change.

336
00:20:17,360 --> 00:20:21,840
On est envahi par la responsabilité
d'aimer et de protéger cet enfant.

337
00:20:22,600 --> 00:20:24,800
De combler les besoins de cet enfant.

338
00:20:26,440 --> 00:20:27,360
C'était incroyable.

339
00:20:27,440 --> 00:20:29,520
On était comblés.

340
00:20:30,520 --> 00:20:33,520
À peine avais-je posé mon fils
dans son berceau,

341
00:20:33,600 --> 00:20:36,360
que je reçois un message de ma mère.

342
00:20:36,440 --> 00:20:38,320
Elle avait uriné du sang.

343
00:20:39,840 --> 00:20:43,560
On s'est renseigné,
c'était dû à sa maladie.

344
00:20:45,520 --> 00:20:48,520
J'ai pensé : "Bon sang,
je vais devoir gérer ça aussi."

345
00:20:52,600 --> 00:20:54,720
<i>Je ne veux pas être comme ça.</i>

346
00:20:54,800 --> 00:20:56,960
<i>Je veux être en paix.</i>

347
00:20:57,440 --> 00:21:01,680
<i>J'ai si peur.</i>

348
00:21:02,560 --> 00:21:04,640
Notre fils venait de naître et...

349
00:21:04,720 --> 00:21:07,800
ma femme avait désespérément
besoin de mon aide.

350
00:21:09,280 --> 00:21:12,760
Il y avait aussi une dame de 85 ans
souffrant d'un cancer.

351
00:21:15,000 --> 00:21:18,960
Impossible de la laisser à l'hôtel.

352
00:21:19,040 --> 00:21:20,480
Toute seule.

353
00:21:24,240 --> 00:21:27,480
Et impossible de laisser
Heather et le bébé.

354
00:21:29,080 --> 00:21:33,040
J'ai pensé que ce serait mieux
de les réunir sous le même toit,

355
00:21:33,120 --> 00:21:37,520
pour essayer d'aider les deux,
même si ce n'était pas idéal.

356
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
Vous voyez ce que je veux dire ?
C'est pas idéal.

357
00:21:42,560 --> 00:21:44,920
Alors, je suis allé la chercher.

358
00:21:45,640 --> 00:21:47,720
Le bébé va pleurer ce soir ?

359
00:21:47,800 --> 00:21:49,040
Impossible !

360
00:21:49,120 --> 00:21:50,400
Et s'il pleure ?

361
00:21:50,480 --> 00:21:52,040
Je m'en occuperai.

362
00:21:52,640 --> 00:21:55,480
À partir de ce soir, je berce.

363
00:21:55,560 --> 00:21:57,480
Je m'occupe du bébé.

364
00:21:57,560 --> 00:21:59,840
Il ne pleurera pas. Tu verras.

365
00:22:00,560 --> 00:22:02,560
C'EST UN GARÇON

366
00:22:02,640 --> 00:22:05,520
Ma mère était aux anges

367
00:22:05,600 --> 00:22:07,360
d'avoir la possibilité

368
00:22:08,680 --> 00:22:10,960
de tenir son petit-fils
dans ses bras.

369
00:22:11,040 --> 00:22:14,200
Il lui restait six mois à vivre.

370
00:22:14,280 --> 00:22:15,800
Même moins, à ce stade.

371
00:22:18,040 --> 00:22:19,560
Après mon accouchement,

372
00:22:19,640 --> 00:22:23,200
le comportement de Dionne
a changé envers moi.

373
00:22:23,280 --> 00:22:25,720
<i>Coucou, Heather.</i>

374
00:22:25,800 --> 00:22:27,960
<i>Tu sais quoi ?</i>

375
00:22:28,040 --> 00:22:30,440
<i>Tu es très têtue.</i>

376
00:22:30,520 --> 00:22:33,880
<i>Tu me donnes 20 minutes</i>
<i>avec mon petit-fils.</i>

377
00:22:34,400 --> 00:22:39,000
<i>Tu l'emmènes à l'étage</i>
<i>et tu ne redescends plus.</i>

378
00:22:39,080 --> 00:22:42,400
On me volait ces moments avec mon bébé

379
00:22:43,480 --> 00:22:45,320
à cause de Dionne.

380
00:22:46,960 --> 00:22:50,560
Je n'ai pas pu me réjouir
d'être devenue mère.

381
00:22:51,240 --> 00:22:53,080
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?

382
00:22:54,360 --> 00:22:56,760
Tu aimes Nana ? Oui ?

383
00:22:56,840 --> 00:22:59,280
J'avais une maman asiatique
qui expliquait

384
00:22:59,360 --> 00:23:02,080
comment il fallait s'occuper de son enfant

385
00:23:02,160 --> 00:23:07,680
et une mère épuisée
qui ne mâchait pas ses mots,

386
00:23:07,760 --> 00:23:11,840
et qui disait à juste titre :
"C'est ma maison,

387
00:23:11,920 --> 00:23:15,840
"mon fils, et je veux m'en occuper
comme je l'entends."

388
00:23:15,920 --> 00:23:17,000
Je me suis dit :

389
00:23:17,920 --> 00:23:19,760
"Bon, ça ne fonctionne pas."

390
00:23:21,560 --> 00:23:23,040
"J'ai faim, papa."

391
00:23:28,200 --> 00:23:30,280
Deux mois après la naissance
de notre fils,

392
00:23:30,760 --> 00:23:34,120
Dionne et Graham ont évoqué
un voyage en Suisse

393
00:23:34,200 --> 00:23:38,560
pour rapatrier l'argent
dont elle disposait

394
00:23:38,640 --> 00:23:39,960
et le donner à Graham.

395
00:23:41,120 --> 00:23:45,360
Elle avait de l'argent
et voulait nous le léguer.

396
00:23:45,440 --> 00:23:50,320
Donc, on devait se rendre à Zurich
pour signer des documents,

397
00:23:50,400 --> 00:23:52,080
dans cet objectif.

398
00:23:52,160 --> 00:23:55,480
Dionne lui avait dit que ses avocats
l'attendaient.

399
00:23:55,560 --> 00:23:58,080
Les banquiers aussi. Tout était organisé.

400
00:23:58,160 --> 00:23:59,560
Il suffisait d'y aller.

401
00:24:00,760 --> 00:24:02,040
Signer les papiers.

402
00:24:02,600 --> 00:24:05,640
Et ensuite, tout serait réglé.

403
00:24:05,720 --> 00:24:08,160
Honnêtement, j'ai dit : "Allez-y."

404
00:24:08,960 --> 00:24:11,440
"Laissez-moi tranquille, ça me va.

405
00:24:11,520 --> 00:24:13,720
"Ça me permettra de respirer."

406
00:24:19,480 --> 00:24:23,440
Ma mère essayait de me préparer

407
00:24:23,520 --> 00:24:25,280
pour la suite des événements,

408
00:24:25,360 --> 00:24:28,720
c'est-à-dire reprendre ses affaires
après son décès.

409
00:24:29,360 --> 00:24:32,640
Zurich est une ville où l'argent est roi.

410
00:24:32,720 --> 00:24:34,360
Où l'argent est pris au sérieux.

411
00:24:35,440 --> 00:24:36,960
<i>Si je meurs demain...</i>

412
00:24:37,040 --> 00:24:38,800
<i>tu seras multimillionnaire.</i>

413
00:24:38,880 --> 00:24:40,680
<i>Je ne peux pas en dire plus.</i>

414
00:24:40,760 --> 00:24:43,760
<i>Je mettrai tout à ton nom.</i>

415
00:24:47,200 --> 00:24:50,040
Elle m'a dit avoir
une fortune exponentielle.

416
00:24:50,120 --> 00:24:53,120
Il me faudrait donc ouvrir
un compte en Suisse.

417
00:24:53,200 --> 00:24:57,720
Il me faudrait signer des documents
pour la banque à Zurich.

418
00:24:58,840 --> 00:25:01,680
Rencontrer des avocats
en capital investissement

419
00:25:01,760 --> 00:25:05,560
et autres représentants de banques
de gestion de fortunes.

420
00:25:11,120 --> 00:25:14,640
À Zurich, on est descendus
dans un hôtel cinq étoiles.

421
00:25:14,720 --> 00:25:15,720
Luxueux.

422
00:25:15,800 --> 00:25:17,840
Restaurant deux étoiles Michelin.

423
00:25:18,360 --> 00:25:20,480
Hyper cher.

424
00:25:21,280 --> 00:25:22,720
Vraiment.

425
00:25:24,880 --> 00:25:25,960
<i>Salut, mon ami !</i>

426
00:25:26,040 --> 00:25:27,760
<i>Appelle-moi, s'il te plaît.</i>

427
00:25:27,840 --> 00:25:30,360
<i>Je suis en Suisse.</i>

428
00:25:31,240 --> 00:25:35,440
Ma mère s'entretenait
constamment avec le banquier suisse.

429
00:25:35,520 --> 00:25:39,240
Leurs conversations financières
se faisaient sans moi.

430
00:25:39,920 --> 00:25:42,480
Elle a dit qu'il fallait
une base de 20 millions

431
00:25:42,560 --> 00:25:45,520
pour ouvrir un compte bancaire suisse
dans cette banque.

432
00:25:47,000 --> 00:25:48,880
Un-zéro-zéro.

433
00:25:48,960 --> 00:25:50,720
100 %.

434
00:25:52,840 --> 00:25:55,720
J'ai appelé un de mes amis
qui était à Zurich.

435
00:25:55,800 --> 00:25:57,360
"Je suis dans le coin."

436
00:25:57,440 --> 00:26:00,480
Et je lui ai proposé de boire un verre.

437
00:26:01,040 --> 00:26:02,560
J'ai accepté.

438
00:26:02,640 --> 00:26:04,600
Je devais rencontrer sa mère.

439
00:26:04,680 --> 00:26:05,600
Pas de souci.

440
00:26:05,680 --> 00:26:07,520
Dis-moi l'heure, je serai là.

441
00:26:09,440 --> 00:26:12,120
{\an8}Je connais Graham depuis longtemps.

442
00:26:12,200 --> 00:26:13,360
On travaillait ensemble.

443
00:26:13,880 --> 00:26:17,040
J'ai appris du maître pâtissier.

444
00:26:17,120 --> 00:26:20,520
C'était l'un des chefs
les plus célèbres de Londres.

445
00:26:20,600 --> 00:26:23,800
On est devenus de bons amis.

446
00:26:24,640 --> 00:26:25,680
Vraiment proches.

447
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
Ils étaient descendus
dans l'un des plus beaux hôtels à Zurich.

448
00:26:34,560 --> 00:26:38,000
Je les ai rejoints
et il m'a présenté sa mère.

449
00:26:39,040 --> 00:26:40,640
Il était comme un enfant.

450
00:26:41,120 --> 00:26:43,640
Je ne l'avais jamais vu comme ça.

451
00:26:44,240 --> 00:26:46,240
Il était comme un bébé.

452
00:26:46,320 --> 00:26:48,440
Comme s'il était né à nouveau.

453
00:26:48,520 --> 00:26:52,560
<i>Joyeux anniversaire</i>

454
00:26:52,640 --> 00:26:54,480
<i>Mon adorable fils</i>

455
00:26:54,560 --> 00:26:57,040
<i>Joyeux anniversaire</i>

456
00:26:57,120 --> 00:26:58,480
<i>Graham</i>

457
00:26:58,560 --> 00:27:00,320
Un bisou !

458
00:27:00,400 --> 00:27:01,360
Maman.

459
00:27:01,440 --> 00:27:03,120
Maman va te faire goûter.

460
00:27:03,200 --> 00:27:04,240
- Non.
- Si.

461
00:27:04,320 --> 00:27:05,560
Non, là c'est trop.

462
00:27:12,680 --> 00:27:16,720
À l'hôtel, je rencontre enfin le banquier

463
00:27:16,800 --> 00:27:18,280
pour parler du fonds fiduciaire.

464
00:27:18,880 --> 00:27:20,520
Ce n'est pas un simple banquier.

465
00:27:20,600 --> 00:27:23,520
Il est plutôt haut placé
au sein de sa banque.

466
00:27:25,520 --> 00:27:27,160
Quelques jours plus tard,

467
00:27:27,240 --> 00:27:30,680
on est invités au siège social
de cette banque.

468
00:27:30,760 --> 00:27:32,240
La banque était fermée.

469
00:27:32,320 --> 00:27:36,440
Je devais m'y rendre
pour signer des papiers pour l'héritage

470
00:27:36,520 --> 00:27:39,720
et comprendre la procédure
au cas où maman mourrait.

471
00:27:39,800 --> 00:27:42,120
Graham m'a appelé.
"On est à la banque.

472
00:27:42,200 --> 00:27:45,320
"C'est parti. Rejoins-nous vite.

473
00:27:45,400 --> 00:27:47,840
"Sois là dans dix minutes."

474
00:27:47,920 --> 00:27:49,040
C'était très...

475
00:27:50,120 --> 00:27:52,360
étrange, car il n'y avait personne.

476
00:27:54,040 --> 00:27:57,040
On nous a invités
dans des salles privées à l'étage.

477
00:27:57,840 --> 00:28:00,160
On a passé la sécurité. On est montés.

478
00:28:00,840 --> 00:28:02,520
Et on est entrés dans un bureau.

479
00:28:03,080 --> 00:28:04,240
Cette pièce...

480
00:28:05,560 --> 00:28:08,360
Peu de gens ont accès à cette pièce.

481
00:28:08,440 --> 00:28:12,240
Graham me regardait, l'air étonné.

482
00:28:12,840 --> 00:28:14,120
"C'est parti."

483
00:28:15,560 --> 00:28:18,360
Quel niveau de richesse faut-il avoir

484
00:28:18,440 --> 00:28:21,680
pour qu'un banquier privé

485
00:28:21,760 --> 00:28:28,120
ouvre le siège social
de cette banque à Zurich

486
00:28:28,200 --> 00:28:33,680
après les heures d'ouverture
pour accéder à cette salle privée ?

487
00:28:36,120 --> 00:28:38,000
On ignore l'étendue de sa richesse.

488
00:28:39,480 --> 00:28:43,480
Les arrangements financiers de ma mère
sont très complexes,

489
00:28:43,560 --> 00:28:47,200
et j'ai réalisé que ça prendrait du temps.

490
00:28:47,280 --> 00:28:49,520
Nous n'avons rien signé ce soir-là.

491
00:28:50,120 --> 00:28:53,200
Ses sociétés étaient disséminées
aux quatre coins du monde.

492
00:28:53,280 --> 00:28:56,840
Il fallait évaluer les actifs
dont elle disposait à l'international.

493
00:28:57,440 --> 00:29:00,240
Il était question
de centaines de millions.

494
00:29:04,800 --> 00:29:06,280
Tu danses bien, maman.

495
00:29:12,120 --> 00:29:14,560
De retour à l'hôtel,
on a bu quelques coupes.

496
00:29:14,640 --> 00:29:16,480
Je me suis dit : "Bon sang."

497
00:29:17,200 --> 00:29:20,440
Mon ami et moi,
on se demandait si on rêvait.

498
00:29:20,520 --> 00:29:22,120
J'ai pensé :

499
00:29:22,720 --> 00:29:25,600
"Ta vie est sur le point de changer.

500
00:29:25,680 --> 00:29:27,320
"D'un coup, comme ça...

501
00:29:27,400 --> 00:29:29,040
"Tu vas être blindé."

502
00:29:30,320 --> 00:29:31,960
J'ai touché le gros lot.

503
00:29:33,880 --> 00:29:37,320
Graham s'est mis à parler
de grosses sommes d'argent

504
00:29:37,400 --> 00:29:41,840
et cet argent allait changer
non seulement sa vie et la nôtre,

505
00:29:41,920 --> 00:29:45,960
mais aussi celle de notre descendance.

506
00:29:46,600 --> 00:29:52,000
C'était incroyable en tant que père,
de se dire que sa famille était à l'abri.

507
00:29:52,920 --> 00:29:57,480
Ne pas avoir à s'inquiéter pour l'argent.
Qui n'aimerait pas ça ?

508
00:30:00,680 --> 00:30:02,200
Et on peut aider les autres.

509
00:30:02,280 --> 00:30:03,720
Agir pour la planète.

510
00:30:03,800 --> 00:30:06,280
Se débarrasser des plantations
d'huile de palme,

511
00:30:06,360 --> 00:30:09,000
faire autre chose,
comme de l'énergie propre.

512
00:30:09,800 --> 00:30:11,680
Car on a l'argent pour le faire.

513
00:30:13,840 --> 00:30:15,360
Putain de dinguerie.

514
00:30:16,040 --> 00:30:17,160
Désolé.

515
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
Je suis à Londres. Graham est en Suisse.

516
00:30:31,960 --> 00:30:34,760
Un jour, je consulte nos comptes,

517
00:30:34,840 --> 00:30:37,720
et je vois qu'une grosse somme d'argent

518
00:30:37,800 --> 00:30:41,000
a été transférée sur le compte de Graham.

519
00:30:41,080 --> 00:30:43,960
HISTORIQUE
TRANSFERT À GRAHAM HORNIGOLD

520
00:30:44,040 --> 00:30:46,560
Je demande des comptes à Graham

521
00:30:46,640 --> 00:30:50,120
et il me dit que cet argent
est destiné à Dionne.

522
00:30:54,440 --> 00:30:57,960
Elle en a besoin, car elle ne peut pas
accéder à ses fonds

523
00:30:58,040 --> 00:30:59,040
à cause de la COVID.

524
00:30:59,120 --> 00:31:01,240
À l'hôtel, à Londres,

525
00:31:01,840 --> 00:31:04,720
au cours du déjeuner,
ma mère se penche vers moi

526
00:31:04,800 --> 00:31:08,200
et me demande si je peux l'aider
à régler une facture,

527
00:31:08,280 --> 00:31:12,120
elle n'a pas pu transférer de l'argent
à cause de la COVID.

528
00:31:12,200 --> 00:31:14,200
C'était la facture d'hôtel.

529
00:31:14,280 --> 00:31:16,000
Mille livres par-ci, 2 000 par-là.

530
00:31:16,080 --> 00:31:18,920
Cinq, dix. Pas de souci.

531
00:31:19,000 --> 00:31:20,520
Elle me remboursera.

532
00:31:20,600 --> 00:31:22,080
FRAIS DE SERVICE
FRAIS DE CHAMBRE

533
00:31:22,160 --> 00:31:26,720
J'ai déboursé environ 20 000,
25 000 livres.

534
00:31:26,800 --> 00:31:30,080
C'était imprévu,
surtout qu'on ne roule pas sur l'or,

535
00:31:30,160 --> 00:31:33,520
mais je voulais aider ma mère.

536
00:31:34,240 --> 00:31:36,720
Je ne l'avais pas vue depuis 45 ans.

537
00:31:36,800 --> 00:31:39,040
Elle allait bientôt mourir.

538
00:31:41,560 --> 00:31:43,040
J'étais déstabilisée.

539
00:31:44,440 --> 00:31:49,280
Dionne avait toujours dit
que tout était à ses frais.

540
00:31:52,240 --> 00:31:54,960
Graham m'a rassurée.

541
00:31:55,040 --> 00:31:58,040
"Tout nous sera remboursé.
Arrête de t'inquiéter.

542
00:31:58,120 --> 00:31:59,640
"Tu en auras dix fois plus."

543
00:32:01,480 --> 00:32:04,960
<i>Je vais noter combien je te dois.</i>

544
00:32:05,040 --> 00:32:06,920
<i>Je te rembourserai.</i>

545
00:32:07,000 --> 00:32:09,040
<i>Ça n'arrivera plus.</i>

546
00:32:09,120 --> 00:32:11,240
<i>Je t'emprunte de l'argent,</i>

547
00:32:11,320 --> 00:32:13,320
<i>car tu es mon fils.</i>

548
00:32:13,960 --> 00:32:17,760
<i>Je t'aime de tout mon cœur.</i>

549
00:32:18,440 --> 00:32:20,200
Le voyage en Suisse

550
00:32:21,360 --> 00:32:24,080
était censé durer quatre jours.

551
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
À la fin des quatre jours,

552
00:32:27,160 --> 00:32:29,880
Graham annonce que les papiers
ne sont pas prêts.

553
00:32:29,960 --> 00:32:33,320
L'avocat n'est pas prêt.
Ils doivent rester un peu plus.

554
00:32:34,240 --> 00:32:36,040
Je lui dis : "Pas de souci."

555
00:32:38,240 --> 00:32:41,120
Je me souviens de dîners hors de prix.

556
00:32:41,200 --> 00:32:42,680
Vraiment hors de prix.

557
00:32:43,280 --> 00:32:44,880
On mangeait du caviar.

558
00:32:45,440 --> 00:32:49,400
On commandait des trucs chers
tous les jours.

559
00:32:50,120 --> 00:32:55,400
Une bouteille de vin
entre 350 et 400 dollars.

560
00:32:55,480 --> 00:32:57,280
Comme si c'était de l'eau.

561
00:32:57,360 --> 00:33:00,280
"Amenez une autre bouteille."

562
00:33:01,720 --> 00:33:05,640
Elle a commencé à me dire
que j'étais comme de la famille.

563
00:33:06,240 --> 00:33:08,760
"Étant donné que mon fils

564
00:33:09,440 --> 00:33:10,840
"est ton meilleur ami,

565
00:33:10,920 --> 00:33:12,360
"tu es de la famille.

566
00:33:12,440 --> 00:33:13,920
"Tu es mon petit-fils."

567
00:33:14,000 --> 00:33:16,360
Elle m'a donc appelé "petit-fils."

568
00:33:17,520 --> 00:33:19,240
et moi, "grand-mère."

569
00:33:21,360 --> 00:33:23,560
Elle a dit à Graham :

570
00:33:23,640 --> 00:33:26,440
"Fiston, combien d'argent
je donne à ton ami ?"

571
00:33:27,160 --> 00:33:32,080
Graham l'a regardée et a répondu :
"Je sais pas, 3,5 ? Quatre ?"

572
00:33:32,800 --> 00:33:34,320
"3,5 quoi ?"

573
00:33:34,840 --> 00:33:36,280
"Millions, mon pote."

574
00:33:40,200 --> 00:33:43,040
"Et demain, on te trouvera une maison."

575
00:33:43,120 --> 00:33:44,520
"Je vais t'en acheter une."

576
00:33:44,600 --> 00:33:47,120
J'ai quitté l'hôtel un peu ivre,

577
00:33:47,200 --> 00:33:51,640
me disant que ma vie serait sans doute
différente après cette soirée.

578
00:33:53,360 --> 00:33:57,400
On a visité quelques maisons.
Des maisons hors de prix.

579
00:33:59,160 --> 00:34:04,440
J'étais ravi,
mais je ne me voyais pas y vivre.

580
00:34:05,040 --> 00:34:06,560
C'était trop.

581
00:34:07,640 --> 00:34:08,720
Je lui ai dit :

582
00:34:08,800 --> 00:34:13,160
"Je ne pourrai jamais entretenir
une si grande maison.

583
00:34:13,240 --> 00:34:14,800
"J'ai pas les moyens.

584
00:34:16,840 --> 00:34:19,440
"Ça me touche, mais non merci."

585
00:34:21,320 --> 00:34:25,920
Elle a dit qu'elle me donnerait bien plus.
Ce serait sept millions.

586
00:34:27,640 --> 00:34:32,800
Mais m'a expliqué ne pas avoir l'argent
de suite pour la maison.

587
00:34:32,880 --> 00:34:37,880
Elle attendait un transfert d'argent
depuis un pays d'Asie

588
00:34:38,720 --> 00:34:39,720
vers la Suisse,

589
00:34:39,800 --> 00:34:41,800
pour acheter la maison.

590
00:34:42,400 --> 00:34:45,600
Il fallait donc attendre un peu.

591
00:34:45,680 --> 00:34:49,760
Si ce n'est pas aujourd'hui, c'est demain.
Il ne faut jamais lâcher.

592
00:34:50,640 --> 00:34:52,360
Puis, il s'est passé un truc.

593
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
Graham est allé aux toilettes

594
00:34:55,040 --> 00:34:57,640
et je suis resté seul à table avec elle.

595
00:34:58,200 --> 00:35:00,200
Elle m'a dit :

596
00:35:01,400 --> 00:35:03,920
"J'aide toujours les gens. Toujours.

597
00:35:04,000 --> 00:35:07,160
"Pour que je t'aide,
tu dois me donner quelque chose.

598
00:35:09,160 --> 00:35:10,960
"Tu dois me donner un truc."

599
00:35:12,200 --> 00:35:14,840
Je me demandais ce qu'elle racontait.

600
00:35:16,600 --> 00:35:19,000
"Donne-moi de l'argent.

601
00:35:19,080 --> 00:35:21,520
"Mais ne dis rien à Graham.

602
00:35:21,600 --> 00:35:23,320
"Ça reste entre nous."

603
00:35:24,960 --> 00:35:26,920
Bien sûr, j'ai répondu

604
00:35:27,560 --> 00:35:30,640
que je n'avais pas d'argent sur moi
à lui donner.

605
00:35:30,720 --> 00:35:33,680
"Je suis une personne normale,
avec une vie normale.

606
00:35:33,760 --> 00:35:35,920
"Je suis loin d'être riche, donc...

607
00:35:37,440 --> 00:35:40,000
"Désolé, je ne peux rien te donner."

608
00:35:40,680 --> 00:35:44,040
Pour moi, cette conversation

609
00:35:44,800 --> 00:35:46,120
a été un signal d'alarme.

610
00:35:47,240 --> 00:35:50,160
À partir de là, j'ai commencé à me dire :

611
00:35:51,120 --> 00:35:52,040
"C'est louche."

612
00:35:53,280 --> 00:35:54,600
Je dois y réfléchir.

613
00:35:54,680 --> 00:35:56,160
Jusqu'à quand ?

614
00:35:56,240 --> 00:35:58,240
Quand tu auras des cheveux blancs ?

615
00:35:59,000 --> 00:36:01,160
Ce sera trop tard.

616
00:36:01,240 --> 00:36:02,200
Oui.

617
00:36:03,480 --> 00:36:07,000
Je ne voulais rien dire à Graham,

618
00:36:07,080 --> 00:36:11,000
il s'agissait de sa mère
et il était tellement heureux.

619
00:36:11,080 --> 00:36:14,040
Si je disais du mal de sa mère,

620
00:36:14,760 --> 00:36:17,680
je mettrais fin à mon amitié avec Graham.

621
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
Sa mère était en fin de vie.

622
00:36:22,960 --> 00:36:25,400
Et sa mère voulait être avec lui.

623
00:36:26,400 --> 00:36:30,360
Pour Graham, ça comptait plus que tout.

624
00:36:33,320 --> 00:36:34,680
Quelques jours,

625
00:36:35,200 --> 00:36:37,400
se transformèrent en mois.

626
00:36:37,480 --> 00:36:39,160
Je suis seule à la maison.

627
00:36:39,240 --> 00:36:42,240
Ma famille est loin,
c'est mon premier enfant.

628
00:36:42,320 --> 00:36:45,720
J'allais voir mon voisin
pour qu'il m'achète du lait

629
00:36:45,800 --> 00:36:48,160
et me fasse des courses au supermarché.

630
00:36:49,200 --> 00:36:52,160
En tant que père,
je voulais être avec ma famille.

631
00:36:53,920 --> 00:36:56,720
Mais les papiers n'étaient pas signés,

632
00:36:56,800 --> 00:37:00,080
et c'était la raison
pour laquelle on était là.

633
00:37:01,080 --> 00:37:04,240
Ma mère avait des réunions
avec le banquier et l'avocat.

634
00:37:04,320 --> 00:37:06,800
Elle insistait pour que je reste.

635
00:37:07,440 --> 00:37:10,200
Je me suis dit :

636
00:37:10,280 --> 00:37:13,520
"Je ne peux pas la laisser,

637
00:37:13,600 --> 00:37:15,880
elle va bientôt mourir."

638
00:37:23,000 --> 00:37:26,920
J'allais les voir à l'hôtel
tous les deux jours.

639
00:37:27,000 --> 00:37:29,680
Pour tenter de comprendre
ce qu'il se passait.

640
00:37:30,800 --> 00:37:34,000
Il n'y avait pas que Graham,
Dionne et moi.

641
00:37:34,080 --> 00:37:36,040
Il y avait beaucoup de gens.

642
00:37:38,600 --> 00:37:41,080
Je l'ai entendue avant de la voir.

643
00:37:41,160 --> 00:37:43,160
J'ai entendu une voix qui disait :

644
00:37:43,240 --> 00:37:44,360
"Jeune homme !"

645
00:37:44,440 --> 00:37:47,360
Je me suis retourné
et j'ai aperçu cette dame

646
00:37:47,440 --> 00:37:50,920
fixant des yeux ma partenaire
qui est chinoise.

647
00:37:51,640 --> 00:37:54,080
Sa première question a été :

648
00:37:54,600 --> 00:37:56,160
"Que faites-vous dans la vie ?"

649
00:37:56,240 --> 00:37:58,960
J'étais assez déstabilisée,

650
00:37:59,040 --> 00:38:02,240
par cette dame de 80 ans

651
00:38:02,840 --> 00:38:05,440
qui me demandait quel était mon métier.

652
00:38:05,520 --> 00:38:08,640
J'ai répondu : "Selon mon banquier,
je suis réalisateur."

653
00:38:09,160 --> 00:38:12,840
Je suis un être humain
qui s'intéresse à la vie.

654
00:38:13,680 --> 00:38:16,960
C'est la raison pour laquelle
nous sommes à Zurich.

655
00:38:17,040 --> 00:38:20,640
Nous cherchons des investisseurs
pour notre startup.

656
00:38:20,720 --> 00:38:23,240
C'est une version miniature d'Amazon.

657
00:38:23,320 --> 00:38:24,680
C'est un marché

658
00:38:24,760 --> 00:38:27,040
où l'on vend des produits de luxe.

659
00:38:27,120 --> 00:38:28,840
Elle avait l'air intriguée.

660
00:38:28,920 --> 00:38:31,480
Elle a dit : "Rencontrez mon avocat."

661
00:38:32,400 --> 00:38:34,640
Il travaillait pour un excellent cabinet

662
00:38:34,720 --> 00:38:36,360
et il était là tous les jours.

663
00:38:36,840 --> 00:38:39,320
Il y avait son banquier
d'une banque suisse réputée.

664
00:38:40,040 --> 00:38:42,760
Elle donnait l'impression
d'être très riche.

665
00:38:43,480 --> 00:38:46,200
Et elle voulait qu'on le sache.

666
00:38:46,280 --> 00:38:51,160
Elle disait être l'enfant illégitime
du sultan de Brunei.

667
00:38:52,240 --> 00:38:55,440
J'ai entendu des histoires
bien plus étonnantes.

668
00:38:56,360 --> 00:38:58,040
L'avocat a vérifié le contrat.

669
00:38:58,680 --> 00:39:00,520
Et elle a signé les papiers.

670
00:39:02,240 --> 00:39:04,160
Voici le contrat.

671
00:39:04,240 --> 00:39:08,600
Elle achetait 20 %
des parts de notre société.

672
00:39:10,120 --> 00:39:14,680
Deux millions et demi de francs suisses
pour 20 % de la société.

673
00:39:15,640 --> 00:39:18,480
Elle a dit :
"Voilà, vous avez un investisseur."

674
00:39:19,200 --> 00:39:21,120
Elle était très engageante.

675
00:39:21,200 --> 00:39:22,280
Charmante.

676
00:39:23,960 --> 00:39:25,200
Pleine d'esprit.

677
00:39:26,040 --> 00:39:27,240
On s'amusait bien.

678
00:39:35,920 --> 00:39:39,240
Elle appelait ma partenaire
sa petite-fille.

679
00:39:39,320 --> 00:39:41,800
C'est donc devenu une relation
plus intime.

680
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
Elle a dit : "Petit-fils."

681
00:39:47,000 --> 00:39:49,040
C'est comme ça qu'elle m'appelait.

682
00:39:49,120 --> 00:39:50,960
"Tu me donnes 2 000 euros ?"

683
00:39:54,200 --> 00:39:56,400
Elle avait des problèmes d'argent

684
00:39:56,480 --> 00:40:00,120
à cause de la COVID, elle n'arrivait pas
à transférer ses comptes.

685
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
J'ai dit : "Bien sûr."

686
00:40:03,000 --> 00:40:04,760
Reposez ça. Tenez.

687
00:40:05,640 --> 00:40:08,160
- Merci beaucoup.
- Dites à la dame...

688
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
Elle allait investir dans notre société.

689
00:40:11,440 --> 00:40:13,480
Et dans les cultures asiatiques,

690
00:40:13,560 --> 00:40:17,120
il y a une forte tradition
concernant les cadeaux.

691
00:40:17,200 --> 00:40:22,360
Si on reçoit un cadeau, il faut donner
quelque chose en retour.

692
00:40:23,520 --> 00:40:27,560
Elle a proposé de sortir
faire du shopping.

693
00:40:28,920 --> 00:40:31,640
On lui a acheté des bottes fourrées.

694
00:40:31,720 --> 00:40:32,600
Des chapeaux.

695
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
Des sacs à main.

696
00:40:37,600 --> 00:40:39,040
Des robes.

697
00:40:39,120 --> 00:40:41,840
Elle a essayé un manteau.

698
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
Il coûtait dans les 8 000.

699
00:40:45,120 --> 00:40:48,080
Et elle a dit : "J'adore ce manteau."

700
00:40:50,520 --> 00:40:52,320
J'ai fini par le lui acheter.

701
00:40:52,400 --> 00:40:54,920
On lui a acheté beaucoup de champagne.

702
00:40:55,000 --> 00:40:59,800
La facture de champagne, à elle seule,
s'élevait à 10 000.

703
00:41:02,640 --> 00:41:04,760
Elle a dit : "Pas un mot à Graham."

704
00:41:05,840 --> 00:41:10,960
Je ne devais rien dire à Graham,
car elle ne voulait pas que son fils sache

705
00:41:11,040 --> 00:41:14,240
que sa mère fortunée, enfin retrouvée,

706
00:41:14,320 --> 00:41:17,600
rencontrait des problèmes financiers
passagers.

707
00:41:18,440 --> 00:41:24,400
Je lui ai juré de ne rien dire à Graham.

708
00:41:27,440 --> 00:41:31,520
J'étais de plus en plus inquiète
concernant ce qui se passait là-bas.

709
00:41:31,600 --> 00:41:35,840
Les contrats dont parlait Dionne,
l'argent auquel elle faisait allusion.

710
00:41:37,080 --> 00:41:39,680
Rien ne se concrétisait.

711
00:41:39,760 --> 00:41:42,000
Ce n'étaient que des paroles.

712
00:41:42,720 --> 00:41:44,960
Plus je questionnais Dionne,

713
00:41:46,000 --> 00:41:47,280
plus

714
00:41:48,040 --> 00:41:52,480
Dionne essayait de m'écarter
et me mettait de côté.

715
00:41:54,600 --> 00:41:55,560
<i>Coucou, Heather.</i>

716
00:41:55,640 --> 00:41:59,280
<i>Je n'ai pas envie de te parler,</i>

717
00:41:59,840 --> 00:42:03,000
<i>tu me contraries tellement.</i>

718
00:42:03,600 --> 00:42:05,720
<i>Je me souviendrai de tout.</i>

719
00:42:05,800 --> 00:42:08,640
<i>Je veux du respect.</i>

720
00:42:09,240 --> 00:42:12,120
Elle s'adressait à vous
avec une telle intensité,

721
00:42:12,200 --> 00:42:14,400
qui était peu commune.

722
00:42:15,120 --> 00:42:17,080
Elle semblait drôle et joyeuse,

723
00:42:17,160 --> 00:42:21,160
toujours prête à s'amuser
en présence de Graham.

724
00:42:21,240 --> 00:42:24,480
Mais il y avait aussi
une méchanceté sous-jacente

725
00:42:24,560 --> 00:42:28,360
dont elle faisait preuve envers moi.

726
00:42:29,360 --> 00:42:32,440
Mais Graham ne le voyait pas.

727
00:42:32,960 --> 00:42:36,760
Quand je suis à l'étage, si tu tombes,
te cognes la tête et meurs,

728
00:42:36,840 --> 00:42:37,960
j'aurai des ennuis.

729
00:42:38,520 --> 00:42:42,120
J'ai commencé à être très inquiet,

730
00:42:42,200 --> 00:42:46,080
car parfois, elle s'allongeait sur le sofa
et ne bougeait plus.

731
00:42:47,440 --> 00:42:49,840
Les traits tirés, pâle.

732
00:42:49,920 --> 00:42:51,920
Sans plus aucune énergie.

733
00:42:52,000 --> 00:42:54,240
Je lui demandais : "Ça va ?"

734
00:42:54,320 --> 00:42:55,840
"Allons voir un médecin."

735
00:42:55,920 --> 00:43:00,400
"De quels médicaments as-tu besoin ?"
Elle en avait tout un sac.

736
00:43:02,480 --> 00:43:05,720
<i>Je demande à Dieu de me prendre ce soir.</i>

737
00:43:05,800 --> 00:43:08,600
<i>Je préfère mourir.</i>

738
00:43:08,680 --> 00:43:10,520
Elle disait : "Tu sais quoi ?"

739
00:43:10,600 --> 00:43:12,920
"Je n'en peux plus. Je veux en finir."

740
00:43:13,600 --> 00:43:17,560
Elle escaladait le balcon, et je devais
la tirer pour qu'elle redescende.

741
00:43:18,360 --> 00:43:20,240
Ça pouvait être à 1 h ou 2 h du matin,

742
00:43:20,320 --> 00:43:22,480
je restais là, assis, angoissé,

743
00:43:22,560 --> 00:43:25,040
me demandant si j'allais
la retrouver morte

744
00:43:26,560 --> 00:43:29,360
ou si elle ferait une bêtise
en pleine nuit.

745
00:43:29,440 --> 00:43:31,360
<i>Je t'aime énormément.</i>

746
00:43:31,440 --> 00:43:33,880
<i>Ne l'oublie pas.</i>

747
00:43:35,640 --> 00:43:38,640
Alors que Noël approchait,

748
00:43:38,720 --> 00:43:41,040
Graham m'explique qu'elle...

749
00:43:41,760 --> 00:43:44,680
s'oppose à ce qu'il rentre.

750
00:43:44,760 --> 00:43:49,560
C'était le premier Noël avec notre fils
et il avait trois mois.

751
00:43:49,640 --> 00:43:53,200
C'était important pour moi
que Graham soit là.

752
00:43:53,280 --> 00:43:59,040
J'étais décidé à rentrer pour Noël.
J'ai dû me battre pour rentrer.

753
00:43:59,120 --> 00:44:01,840
J'ai promis à Heather
que je serai de retour.

754
00:44:05,240 --> 00:44:08,840
Graham est rentré la veille de Noël.

755
00:44:11,320 --> 00:44:14,840
Le matin, il m'avait appelée
pour me dire qu'il rentrait.

756
00:44:15,720 --> 00:44:17,640
J'étais très soulagée.

757
00:44:18,720 --> 00:44:23,040
Le soir où je suis parti,
j'ai reçu plein de messages.

758
00:44:23,120 --> 00:44:25,800
Des photos la montrant effondrée,

759
00:44:25,880 --> 00:44:29,600
une femme dévastée,
abandonnée par son fils.

760
00:44:30,320 --> 00:44:32,240
Elle pleurait.

761
00:44:32,320 --> 00:44:34,200
Mais j'étais de retour.

762
00:44:35,960 --> 00:44:39,360
J'étais super heureux
de retrouver mon fils et Heather.

763
00:44:39,440 --> 00:44:41,680
Il avait tellement grandi
en deux mois.

764
00:44:42,240 --> 00:44:43,360
J'ai préparé le repas.

765
00:44:44,280 --> 00:44:47,320
En ce qui me concerne,
on a passé de bons moments.

766
00:44:47,400 --> 00:44:51,400
C'était super de passer Noël avec eux.

767
00:44:52,040 --> 00:44:54,640
C'était le pire Noël de ma vie,

768
00:44:55,280 --> 00:45:00,640
car on s'est disputés à 4 h du matin
à cause de Dionne.

769
00:45:03,240 --> 00:45:05,800
J'ai dit à Graham que ça n'allait pas.

770
00:45:05,880 --> 00:45:08,000
"Tu as disparu pendant deux mois.

771
00:45:08,880 --> 00:45:12,080
"et tu débarques à la dernière minute,
comme si de rien n'était."

772
00:45:15,800 --> 00:45:19,120
Heather disait
qu'un fossé s'était creusé entre nous.

773
00:45:19,680 --> 00:45:21,280
Je l'ai traitée de folle.

774
00:45:22,720 --> 00:45:23,920
Il fallait que

775
00:45:24,960 --> 00:45:26,760
je les laisse s'aimer.

776
00:45:27,880 --> 00:45:29,280
Maman te manque ?

777
00:45:33,920 --> 00:45:34,760
C'est bien.

778
00:45:35,560 --> 00:45:38,640
Graham et moi avions décidé
d'aller en Nouvelle-Zélande

779
00:45:38,720 --> 00:45:42,360
pour présenter notre fils
à la famille et à mes parents.

780
00:45:42,440 --> 00:45:45,560
J'essayais de réserver nos billets, et...

781
00:45:46,720 --> 00:45:50,920
Dionne tentait de dissuader Graham
d'y aller,

782
00:45:51,440 --> 00:45:53,600
car elle allait mourir.

783
00:45:56,880 --> 00:45:59,080
<i>J'ai vu un tas de médecins.</i>

784
00:45:59,160 --> 00:46:00,960
<i>Je suis allée à l'hôpital.</i>

785
00:46:01,480 --> 00:46:03,080
<i>Je suis malade.</i>

786
00:46:04,040 --> 00:46:06,360
<i>Je peux à peine marcher.</i>

787
00:46:07,320 --> 00:46:10,520
<i>Où est mon fils ?</i>

788
00:46:11,440 --> 00:46:13,600
On devait rester 6 semaines
en Nouvelle-Zélande,

789
00:46:13,680 --> 00:46:17,280
fin janvier, c'est-à-dire six mois
après que ma mère

790
00:46:17,360 --> 00:46:19,720
nous a annoncé son diagnostic.

791
00:46:20,600 --> 00:46:22,600
Elle allait mourir.

792
00:46:22,680 --> 00:46:28,200
Elle a dit que les docteurs lui donnaient
des semaines ou des jours à vivre.

793
00:46:29,560 --> 00:46:32,480
<i>Je suis malade.</i>

794
00:46:32,560 --> 00:46:34,760
<i>Et je suis vieille.</i>

795
00:46:36,240 --> 00:46:40,440
{\an8}<i>Je veux être avec toi</i>
<i>le plus possible.</i>

796
00:46:42,360 --> 00:46:44,320
Graham était très contrarié.

797
00:46:44,400 --> 00:46:48,040
Émotionnellement,
c'étaient les montagnes russes,

798
00:46:48,120 --> 00:46:52,320
parce qu'il était convaincu
qu'elle allait mourir.

799
00:46:54,320 --> 00:46:55,800
C'est un dilemme moral.

800
00:46:55,880 --> 00:46:57,880
Faire mon devoir

801
00:46:57,960 --> 00:47:00,520
et rester avec ma femme et mon fils,

802
00:47:01,040 --> 00:47:04,040
ou faire mon devoir

803
00:47:04,120 --> 00:47:07,400
et rester avec ma mère
pour ses derniers jours,

804
00:47:07,480 --> 00:47:09,160
après 45 années d'absence.

805
00:47:11,560 --> 00:47:12,760
Que faire ?

806
00:47:15,600 --> 00:47:16,560
Que faire ?

807
00:47:18,720 --> 00:47:19,920
<i>Si je meurs à l'hôtel,</i>

808
00:47:20,000 --> 00:47:22,600
<i>de toute façon, personne ne le saura.</i>

809
00:47:23,200 --> 00:47:25,920
<i>Personne ne le saura.</i>

810
00:47:26,720 --> 00:47:29,920
Il ne veut pas l'abandonner.

811
00:47:31,120 --> 00:47:35,640
Donc, il décide de nous laisser partir
seuls, en Nouvelle-Zélande.

812
00:47:36,800 --> 00:47:41,760
Pouvais-je prendre le risque de partir
et ne pas rentrer à temps

813
00:47:42,840 --> 00:47:44,960
pour le décès de ma mère ?

814
00:47:48,080 --> 00:47:50,120
J'étais complètement

815
00:47:50,920 --> 00:47:51,960
désemparée,

816
00:47:52,560 --> 00:47:56,640
j'avais besoin de partir,
de prendre du recul. J'étais tellement...

817
00:47:58,240 --> 00:48:00,120
Je devais voir ma famille

818
00:48:00,200 --> 00:48:03,360
et être entourée de gens qui m'aimaient.

819
00:48:08,360 --> 00:48:10,240
Bonjour, mon chéri.

820
00:48:11,560 --> 00:48:14,160
Ça va. Je reconnais cette voix.

821
00:48:15,480 --> 00:48:19,360
Je rentrais d'un voyage avec Junyan,

822
00:48:20,000 --> 00:48:22,240
et soudain, il y a ce type.

823
00:48:23,320 --> 00:48:25,200
Un Chinois, Peng.

824
00:48:27,040 --> 00:48:29,760
Elle a dit : "Mon petit-fils,
ma petite-fille,

825
00:48:29,840 --> 00:48:32,800
"je dois discuter affaires avec Peng."

826
00:48:36,080 --> 00:48:37,080
Je m'appelle Peng.

827
00:48:37,560 --> 00:48:38,720
Je suis chinois.

828
00:48:38,800 --> 00:48:41,160
Je vis en Allemagne depuis des années.

829
00:48:41,240 --> 00:48:45,440
C'est une associée de Peng
qui l'a mis en relation avec Dionne.

830
00:48:45,520 --> 00:48:48,720
L'idée était que Dionne investisse
dans sa société.

831
00:48:49,720 --> 00:48:53,920
Elle allait donner 60 millions
à mon associée,

832
00:48:54,640 --> 00:48:57,800
pour lui permettre
de développer son activité.

833
00:48:58,640 --> 00:49:02,280
En Asie du Sud-Est,
on ne prend pas sans donner en retour.

834
00:49:04,320 --> 00:49:07,520
Peng était l'intermédiaire
d'une firme médicale

835
00:49:07,600 --> 00:49:10,360
spécialisée dans le traitement du cancer.

836
00:49:10,440 --> 00:49:12,640
Il pouvait l'aider à se soigner

837
00:49:12,720 --> 00:49:16,200
et aider la société
à trouver un financement.

838
00:49:17,840 --> 00:49:20,640
Mon associée proposait à Dionne

839
00:49:20,720 --> 00:49:23,840
un traitement de pointe gratuit
contre le cancer,

840
00:49:23,920 --> 00:49:27,520
uniquement disponible en Suisse.

841
00:49:29,640 --> 00:49:32,160
Ce traitement était totalement gratuit.

842
00:49:36,720 --> 00:49:39,160
<i>J'ai un cancer en phase terminale.</i>

843
00:49:39,240 --> 00:49:40,800
<i>Je peux mourir dans un mois.</i>

844
00:49:40,880 --> 00:49:42,920
<i>Je peux mourir dans deux mois.</i>

845
00:49:43,000 --> 00:49:46,560
<i>Qui sait ? Dieu seul sait.</i>

846
00:49:46,640 --> 00:49:48,600
Dionne a dit : "Je n'en veux pas.

847
00:49:48,680 --> 00:49:51,000
"Je suis en train de mourir.
C'est inutile.

848
00:49:51,080 --> 00:49:54,320
"Mais je veux bien de l'argent."

849
00:49:54,400 --> 00:49:59,240
Elle a dit qu'elle allait redistribuer
cet argent

850
00:49:59,320 --> 00:50:00,960
aux gens dans le besoin

851
00:50:01,040 --> 00:50:05,040
et que cet argent profiterait à quelqu'un.

852
00:50:05,120 --> 00:50:06,840
Au total, on a donné

853
00:50:07,520 --> 00:50:09,480
50 000 dollars.

854
00:50:11,680 --> 00:50:14,360
Elle les voulait en liquide.

855
00:50:18,920 --> 00:50:20,440
<i>Merci, mon chéri !</i>

856
00:50:26,240 --> 00:50:28,480
Elle rentre au Royaume-Uni

857
00:50:28,560 --> 00:50:31,680
et prend un appartement près de la Tamise.

858
00:50:32,520 --> 00:50:35,120
Avec vue imprenable sur Tower Bridge.

859
00:50:40,640 --> 00:50:42,720
Quand elle est revenue,

860
00:50:42,800 --> 00:50:44,760
ma mère payait tout.

861
00:50:48,080 --> 00:50:52,000
Tous les jours, elle téléphonait
à son banquier et à son avocat

862
00:50:52,080 --> 00:50:55,240
afin de gérer ses affaires courantes.

863
00:50:56,200 --> 00:50:58,440
- Comment on enregistre ?
- Suis les instructions.

864
00:50:58,520 --> 00:51:00,520
- C'est tout ? Je filme ?
- C'est ça.

865
00:51:00,600 --> 00:51:02,680
C'est parti.

866
00:51:02,760 --> 00:51:04,640
Dans cet appart,

867
00:51:04,720 --> 00:51:07,080
j'ai invité quelques amis.

868
00:51:07,160 --> 00:51:09,520
Des amis d'enfance.

869
00:51:10,320 --> 00:51:11,560
La Tamise.

870
00:51:12,840 --> 00:51:13,920
La Tour de Londres.

871
00:51:14,520 --> 00:51:15,840
Voici l'intérieur.

872
00:51:15,920 --> 00:51:17,800
Un appartement magnifique.

873
00:51:18,880 --> 00:51:20,600
Merci, mon chéri !

874
00:51:21,320 --> 00:51:23,120
Je t'adore

875
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
vraiment...

876
00:51:26,880 --> 00:51:28,880
On s'amusait beaucoup avec Dionne.

877
00:51:28,960 --> 00:51:33,680
Elle était très sympathique
et plutôt charismatique.

878
00:51:33,760 --> 00:51:36,280
Elle était un peu comme Graham.

879
00:51:36,360 --> 00:51:38,560
Sympathique, chaleureuse
et souriante.

880
00:51:47,120 --> 00:51:49,160
J'ai rencontré Graham adolescent,

881
00:51:49,240 --> 00:51:51,360
probablement à l'âge de 14, 15 ans.

882
00:51:55,160 --> 00:51:56,000
Grillé !

883
00:51:56,680 --> 00:51:59,040
Il adorait sortir, je sais pourquoi.

884
00:51:59,120 --> 00:52:00,800
Il n'était pas bien chez lui.

885
00:52:01,640 --> 00:52:04,880
Je ne le connaissais pas,
mais son père buvait beaucoup.

886
00:52:06,960 --> 00:52:09,160
Il a eu une enfance difficile.

887
00:52:09,840 --> 00:52:12,480
Son père était violent.

888
00:52:13,000 --> 00:52:15,040
Il voulait devenir chef

889
00:52:15,120 --> 00:52:17,400
pour échapper à cet environnement.

890
00:52:17,480 --> 00:52:20,440
Être chef lui permettait
d'avoir un toit sur la tête.

891
00:52:20,520 --> 00:52:22,560
Il était au chaud
et pouvait se nourrir.

892
00:52:26,840 --> 00:52:30,440
Mon enfance était parfois problématique.

893
00:52:32,280 --> 00:52:35,040
L'alcool était très présent

894
00:52:35,120 --> 00:52:37,640
chez un des membres de ma famille.

895
00:52:37,720 --> 00:52:39,880
J'en porte toujours les marques.

896
00:52:40,600 --> 00:52:41,560
Là.

897
00:52:43,240 --> 00:52:47,480
À sept ans, j'ai renversé une tasse de thé
et il m'a frappé à la tête.

898
00:52:56,640 --> 00:52:59,080
Écoutez, mon père

899
00:53:00,440 --> 00:53:01,920
n'était pas un type bien.

900
00:53:03,840 --> 00:53:05,440
Je ne pense pas à lui.

901
00:53:06,520 --> 00:53:08,000
La dernière fois que je l'ai vu,

902
00:53:08,080 --> 00:53:10,880
j'avais 18 ans,
et je lui ai cassé la tête.

903
00:53:12,000 --> 00:53:14,840
Ça en dit long sur ce que je pense de lui.

904
00:53:19,440 --> 00:53:23,360
Graham a de nombreux traumatismes
non résolus.

905
00:53:26,360 --> 00:53:29,200
J'aime immédiatement les gens.

906
00:53:30,360 --> 00:53:31,920
Ça me rend vulnérable.

907
00:53:35,320 --> 00:53:38,760
Il essayait de remédier
à tous ces traumatismes

908
00:53:38,840 --> 00:53:40,200
qu'il avait vécus.

909
00:53:41,520 --> 00:53:44,880
Graham est tombé dans le piège,

910
00:53:45,480 --> 00:53:47,240
il désirait l'amour de sa mère

911
00:53:47,320 --> 00:53:49,680
et faisait tout pour l'obtenir.

912
00:53:58,320 --> 00:54:00,960
En Nouvelle-Zélande, il est devenu évident

913
00:54:01,040 --> 00:54:04,520
que c'était pire
que je ne l'avais anticipé.

914
00:54:06,640 --> 00:54:08,520
J'ai découvert qu'il avait pris

915
00:54:09,400 --> 00:54:11,680
d'autres cartes de crédit à son nom

916
00:54:11,760 --> 00:54:14,040
sur les ordres de sa mère.

917
00:54:15,000 --> 00:54:17,080
Il avait accumulé des dettes

918
00:54:18,240 --> 00:54:19,400
à mon insu.

919
00:54:22,040 --> 00:54:26,280
C'est là que j'ai réalisé à quel point
Graham se faisait manipuler.

920
00:54:30,640 --> 00:54:34,720
Quand j'étais à Zurich, avant Noël,

921
00:54:35,240 --> 00:54:38,400
on était dans la suite
d'un hôtel cinq étoiles.

922
00:54:38,480 --> 00:54:42,240
On lui présente la facture
et j'ai failli tomber à la renverse.

923
00:54:42,320 --> 00:54:46,240
Elle s'élevait à 25 000, 30 000 livres,
j'étais abasourdi.

924
00:54:48,720 --> 00:54:51,440
Elle a dit : "J'ai des problèmes
pour accéder à mes fonds.

925
00:54:51,520 --> 00:54:53,000
"Je vais régler ça."

926
00:54:54,480 --> 00:54:56,000
Ça m'a rassuré.

927
00:54:56,080 --> 00:54:59,200
Ils insistaient, alors j'ai proposé
de lui prêter de l'argent.

928
00:54:59,280 --> 00:55:03,320
À Zurich,
j'avais dépensé 15 à 20 000 livres.

929
00:55:05,600 --> 00:55:09,160
{\an8}À Londres, j'avais dépensé 20 000 livres
en frais d'hôtel.

930
00:55:11,320 --> 00:55:13,040
{\an8}À son retour à Londres,

931
00:55:13,120 --> 00:55:17,800
{\an8}on a dépensé 10 à 15 000 livres
en sorties et en frais pour elle.

932
00:55:20,920 --> 00:55:23,640
{\an8}En tout, sur les cartes de crédit ?
Entre 20 et 25.

933
00:55:25,240 --> 00:55:28,080
{\an8}À ce stade, j'avais dépensé
entre 80 000 et 100 000 livres.

934
00:55:31,960 --> 00:55:33,280
Le mois suivant,

935
00:55:34,120 --> 00:55:35,160
je vois

936
00:55:35,680 --> 00:55:40,880
deux grosses transactions débitées
de notre compte commun

937
00:55:41,600 --> 00:55:43,480
pour payer les voitures.

938
00:55:44,280 --> 00:55:45,680
Je confronte Graham :

939
00:55:46,320 --> 00:55:48,160
"C'est quoi ce délire ?

940
00:55:48,240 --> 00:55:50,760
"Pourquoi payons-nous ces voitures,

941
00:55:50,840 --> 00:55:54,320
"elles sont censées
avoir été réglées comptant ?"

942
00:55:54,400 --> 00:55:56,920
Dionne avait dit que c'était un cadeau.

943
00:55:57,000 --> 00:56:00,160
Graham était tombé dans le panneau.

944
00:56:00,240 --> 00:56:04,200
"Je vais t'offrir un cadeau.
Je vais me racheter pour ces 45 années."

945
00:56:04,280 --> 00:56:06,200
Ce sont ses mots.

946
00:56:06,720 --> 00:56:08,560
Pourquoi je ne la croirais pas ?

947
00:56:10,920 --> 00:56:12,800
Si j'entrais dans une famille,

948
00:56:12,880 --> 00:56:15,480
je ne voudrais pas tout payer d'avance

949
00:56:15,560 --> 00:56:18,160
au cas où ce seraient des connards.

950
00:56:19,000 --> 00:56:21,600
Elle a payé l'acompte
pour signer le contrat.

951
00:56:22,400 --> 00:56:25,200
Je mets mon nom, elle paiera.
C'était convenu.

952
00:56:25,280 --> 00:56:27,800
C'est elle qui devait payer la voiture.

953
00:56:28,680 --> 00:56:30,000
Elle payait la voiture.

954
00:56:30,080 --> 00:56:32,480
Ce n'était pas à moi de la payer.

955
00:56:33,080 --> 00:56:36,520
Mais tout à coup,
elle ne payait plus les voitures.

956
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
Elle n'a pas acheté ces voitures

957
00:56:40,120 --> 00:56:43,040
et étant donné que le contrat a été signé,

958
00:56:43,120 --> 00:56:46,280
il est responsable du paiement.

959
00:56:46,360 --> 00:56:48,000
(D) COÛT TOTAL DU CRÉDIT

960
00:56:48,080 --> 00:56:49,680
(E) RESTE À REMBOURSER

961
00:56:49,760 --> 00:56:51,360
Combien, à votre avis ?

962
00:56:52,200 --> 00:56:54,760
Je dirais plus de...

963
00:56:56,120 --> 00:56:57,720
180 000 livres.

964
00:56:57,800 --> 00:57:00,160
{\an8}Environ £300 000 de dettes
de cartes de crédit.

965
00:57:07,640 --> 00:57:08,960
Je suis furieuse.

966
00:57:10,640 --> 00:57:12,000
J'ai très...

967
00:57:12,680 --> 00:57:13,640
peur.

968
00:57:13,720 --> 00:57:17,760
J'ai peur de qui est réellement
cette femme,

969
00:57:17,840 --> 00:57:22,600
de la façon
dont elle manipule mon partenaire,

970
00:57:22,680 --> 00:57:26,280
et de l'emprise
qu'elle a désormais sur lui.

971
00:57:27,480 --> 00:57:29,000
J'étais en train

972
00:57:29,960 --> 00:57:31,920
de réaliser

973
00:57:32,000 --> 00:57:34,680
qu'on fonçait dans un mur.

974
00:57:34,760 --> 00:57:37,480
Et il fallait que je sauve Graham.

975
00:57:39,880 --> 00:57:41,280
<i>Salut. Ça va ?</i>

976
00:57:41,360 --> 00:57:44,600
<i>C'est vraiment compliqué</i>
<i>entre lui et sa mère.</i>

977
00:57:44,680 --> 00:57:46,440
<i>C'est de la folie.</i>

978
00:57:46,520 --> 00:57:50,760
<i>Il est vraiment sur une autre planète.</i>

979
00:57:50,840 --> 00:57:54,560
{\an8}J'ai compris que je ne sauverais pas
Graham toute seule.

980
00:57:55,160 --> 00:57:57,720
Et je me suis dit

981
00:57:58,440 --> 00:58:00,960
que Juan pourrait m'aider

982
00:58:01,040 --> 00:58:03,080
et était peut-être de mon avis.

983
00:58:04,560 --> 00:58:05,960
Que c'était une arnaque.

984
00:58:08,240 --> 00:58:10,320
<i>Graham, écoute-moi,</i>

985
00:58:10,400 --> 00:58:13,040
<i>elle t'arnaque, elle te plume.</i>

986
00:58:14,400 --> 00:58:15,440
Elle m'a confié

987
00:58:16,320 --> 00:58:19,440
qu'elle ne faisait pas confiance à Dionne.

988
00:58:20,520 --> 00:58:23,920
Selon elle, c'était une arnaqueuse.

989
00:58:26,520 --> 00:58:31,400
J'ai répondu que je partageais son avis.
Je ne lui faisais pas confiance.

990
00:58:32,040 --> 00:58:36,240
Il voulait tellement
avoir sa mère à ses côtés.

991
00:58:36,320 --> 00:58:38,960
Dionne le savait et en profitait.

992
00:58:39,560 --> 00:58:41,800
{\an8}<i>J'aimerais que tu lises dans mon cœur</i>

993
00:58:41,880 --> 00:58:43,520
{\an8}<i>combien je t'aime.</i>

994
00:58:44,000 --> 00:58:47,720
Quand elle a arrêté de payer les voitures,
c'était stressant.

995
00:58:47,800 --> 00:58:50,680
Il s'agissait de milliers de livres
par mois

996
00:58:50,760 --> 00:58:52,240
pour ces voitures.

997
00:58:52,320 --> 00:58:55,120
Mais elle me disait de ne pas m'inquiéter.

998
00:58:55,200 --> 00:58:56,680
C'étaient des cadeaux.

999
00:58:56,760 --> 00:58:58,160
Elle allait les payer.

1000
00:58:58,240 --> 00:59:03,240
J'étais rassuré par le fait
qu'elle était toujours au téléphone

1001
00:59:03,320 --> 00:59:06,840
avec son banquier et son avocat.

1002
00:59:06,920 --> 00:59:09,400
C'est tout ce qu'elle faisait.

1003
00:59:10,680 --> 00:59:12,720
<i>Je ne sais pas quoi dire.</i>

1004
00:59:12,800 --> 00:59:14,400
<i>Vraiment pas.</i>

1005
00:59:14,480 --> 00:59:16,960
<i>Il est complètement aveuglé</i>

1006
00:59:17,040 --> 00:59:18,600
<i>si tu veux mon avis.</i>

1007
00:59:18,680 --> 00:59:21,520
<i>Il est conditionné par sa mère.</i>

1008
00:59:22,440 --> 00:59:25,200
<i>Elle lui a retourné le cerveau.</i>

1009
00:59:25,280 --> 00:59:28,000
On s'inquiétait beaucoup pour lui.

1010
00:59:28,080 --> 00:59:30,320
Il allait perdre tout son argent,

1011
00:59:30,400 --> 00:59:33,680
ses amis et sa famille.

1012
00:59:33,760 --> 00:59:34,680
Tout le monde.

1013
00:59:35,400 --> 00:59:36,360
Tout perdre.

1014
00:59:38,440 --> 00:59:40,760
Je voyais la catastrophe arriver.

1015
00:59:40,840 --> 00:59:43,560
Et je me sentais impuissante.

1016
00:59:45,800 --> 00:59:49,440
C'est comme une forme d'hypnotisme,

1017
00:59:50,040 --> 00:59:54,000
où l'on ne voit plus les choses
de façon rationnelle, lucide.

1018
00:59:55,000 --> 00:59:57,760
<i>Ne t'en fais pas.</i>

1019
00:59:57,840 --> 01:00:00,520
<i>Profite de la vie.</i>

1020
01:00:01,320 --> 01:00:06,200
Elle m'appelle et me dit :
"Tu sais, Graham ne s'occupe pas de moi.

1021
01:00:06,280 --> 01:00:07,880
"Il veut juste mon argent.

1022
01:00:07,960 --> 01:00:10,400
"Si je meurs, il s'en fiche."

1023
01:00:11,080 --> 01:00:13,080
<i>Ce qu'ils ont dépensé pour moi,</i>

1024
01:00:13,160 --> 01:00:14,480
<i>je dois le rembourser.</i>

1025
01:00:14,560 --> 01:00:16,760
<i>Quel enfant fait ça ?</i>

1026
01:00:16,840 --> 01:00:19,840
À un moment donné, elle est devenue

1027
01:00:19,920 --> 01:00:22,440
très méchante envers Graham

1028
01:00:22,520 --> 01:00:24,880
et l'a accusé d'un tas de choses.

1029
01:00:24,960 --> 01:00:27,200
<i>J'ai vomi, j'ai craché du sang.</i>

1030
01:00:27,280 --> 01:00:28,320
<i>J'ai hurlé :</i>

1031
01:00:28,400 --> 01:00:30,880
<i>"Fiston, ouvre la porte !"</i>

1032
01:00:30,960 --> 01:00:33,240
<i>Il n'en avait rien à faire.</i>

1033
01:00:33,320 --> 01:00:36,280
<i>J'en ai plus rien à foutre de lui.</i>

1034
01:00:37,200 --> 01:00:42,520
Dionne prétendait que Graham
avait vidé son compte en banque

1035
01:00:42,600 --> 01:00:44,240
et avait dépensé son argent

1036
01:00:44,320 --> 01:00:48,480
vu que ses autres comptes
avaient déjà été confiés aux avocats.

1037
01:00:49,320 --> 01:00:50,960
<i>Je n'ai plus de voix,</i>

1038
01:00:51,040 --> 01:00:53,000
<i>je te rappelle,</i>

1039
01:00:53,080 --> 01:00:55,160
<i>à plus.</i>

1040
01:00:55,240 --> 01:00:57,600
J'étais triste pour Dionne.

1041
01:00:57,680 --> 01:01:00,160
C'est une vieille dame
en fauteuil roulant.

1042
01:01:00,640 --> 01:01:02,200
Âgée de 85 ans.

1043
01:01:02,280 --> 01:01:05,400
Souffrant de trois formes de cancer.

1044
01:01:06,000 --> 01:01:08,600
<i>Bonjour petit-fils...</i>

1045
01:01:08,680 --> 01:01:09,800
<i>Si tu le peux,</i>

1046
01:01:09,880 --> 01:01:11,440
<i>s'il te plaît...</i>

1047
01:01:11,520 --> 01:01:13,040
<i>j'aimerais t'emprunter</i>

1048
01:01:13,120 --> 01:01:14,800
<i>10 000 livres.</i>

1049
01:01:14,880 --> 01:01:17,160
<i>Je te les rendrai...</i>

1050
01:01:17,240 --> 01:01:20,360
J'ai donc donné
10 000 livres supplémentaires

1051
01:01:21,160 --> 01:01:22,800
à grand-mère.

1052
01:01:24,400 --> 01:01:26,000
Je l'appelle grand-mère.

1053
01:01:27,320 --> 01:01:29,440
<i>Merci mon chéri. Au revoir !</i>

1054
01:01:34,960 --> 01:01:38,240
Je devais essayer
de récupérer mon compagnon

1055
01:01:38,320 --> 01:01:39,600
et le convaincre

1056
01:01:39,680 --> 01:01:42,640
en lui présentant des preuves concrètes

1057
01:01:43,240 --> 01:01:45,400
pour qu'il ouvre enfin les yeux.

1058
01:01:45,480 --> 01:01:49,800
Je devais me battre contre Dionne,
l'empêcher de nuire,

1059
01:01:49,880 --> 01:01:51,600
car il fallait l'arrêter.

1060
01:01:52,200 --> 01:01:55,840
J'ai commencé à enquêter sur Dionne.

1061
01:01:57,200 --> 01:01:59,200
Je voulais en savoir plus sur elle,

1062
01:01:59,280 --> 01:02:02,200
découvrir quelle était
sa véritable motivation

1063
01:02:02,280 --> 01:02:04,040
et ses intentions.

1064
01:02:04,120 --> 01:02:05,440
J'ai découvert

1065
01:02:05,520 --> 01:02:08,040
qu'elle avait pris
tellement de noms différents

1066
01:02:08,120 --> 01:02:10,800
qu'il était difficile
de retrouver sa trace

1067
01:02:10,880 --> 01:02:12,360
ou des preuves.

1068
01:02:12,440 --> 01:02:15,760
Mais j'ai réussi à trouver
ses actes de mariage.

1069
01:02:17,200 --> 01:02:19,880
Le premier, date de 1970.

1070
01:02:20,680 --> 01:02:22,160
Le second, de 1984.

1071
01:02:22,240 --> 01:02:25,560
Et le troisième, de 1994.

1072
01:02:26,640 --> 01:02:28,680
Étonnamment,

1073
01:02:29,240 --> 01:02:31,240
sur le premier acte de mariage,

1074
01:02:31,920 --> 01:02:35,280
elle indique être née en 1940.

1075
01:02:37,320 --> 01:02:39,720
Sur l'acte de mariage suivant,

1076
01:02:40,320 --> 01:02:44,720
elle indique être âgée de 34 ans en 1984,

1077
01:02:44,800 --> 01:02:47,120
elle serait donc née en 1950.

1078
01:02:47,200 --> 01:02:48,840
DATE DU MARIAGE :
21 MARS 1984

1079
01:02:48,920 --> 01:02:51,280
Elle a par conséquent rajeuni de dix ans

1080
01:02:51,360 --> 01:02:53,320
au moment de son second mariage.

1081
01:02:54,360 --> 01:02:59,400
Dionne a indiqué un père différent
sur chaque acte de mariage.

1082
01:03:00,600 --> 01:03:03,760
En 1970, le nom de son père est Mahmud.

1083
01:03:04,400 --> 01:03:06,640
Il n'est donné aucun autre détail.

1084
01:03:06,720 --> 01:03:08,280
En 1984,

1085
01:03:08,840 --> 01:03:13,720
son père est Antonio Lerres
qui est décédé.

1086
01:03:13,800 --> 01:03:15,480
En 1994,

1087
01:03:15,560 --> 01:03:17,680
son père est Ising William.

1088
01:03:18,480 --> 01:03:19,840
Également décédé.

1089
01:03:20,560 --> 01:03:23,640
Elle indique
qu'il exerce le métier de violoniste.

1090
01:03:23,720 --> 01:03:26,640
Elle n'a jamais évoqué
que son père était violoniste.

1091
01:03:26,760 --> 01:03:27,880
VIOLONISTE

1092
01:03:27,960 --> 01:03:29,400
Là, on se dit

1093
01:03:29,480 --> 01:03:32,520
que si elle a menti
sur des documents officiels,

1094
01:03:33,040 --> 01:03:34,760
qu'a-t-elle pu raconter d'autre ?

1095
01:03:34,840 --> 01:03:37,440
Son passé est un mensonge.
Sa famille aussi.

1096
01:03:38,240 --> 01:03:39,400
Quoi d'autre ?

1097
01:03:44,560 --> 01:03:47,440
Graham était tellement sous sa coupe,

1098
01:03:47,520 --> 01:03:50,400
qu'il n'écoutait plus Heather.

1099
01:03:50,480 --> 01:03:55,720
Elle m'a demandé si je pouvais l'aider
à ouvrir les yeux à Graham.

1100
01:03:56,800 --> 01:03:57,880
J'ai répondu :

1101
01:03:57,960 --> 01:03:59,400
"Oui, compte sur moi."

1102
01:04:00,560 --> 01:04:03,040
Ils sont revenus en Suisse

1103
01:04:03,120 --> 01:04:07,080
et j'ai sauté sur l'occasion
pour lui parler seul à seul.

1104
01:04:08,160 --> 01:04:09,480
Je suis arrivé tard.

1105
01:04:09,560 --> 01:04:11,400
Dionne était au restaurant.

1106
01:04:12,280 --> 01:04:16,920
On est allés dans le lobby de l'hôtel,
et on a bu une bouteille de vin.

1107
01:04:17,440 --> 01:04:20,040
J'ai commandé une autre bouteille.

1108
01:04:20,120 --> 01:04:21,680
Je voulais qu'il se détende.

1109
01:04:22,920 --> 01:04:24,680
On a bu deux bouteilles.

1110
01:04:25,920 --> 01:04:29,120
J'ai caché à Graham
être en contact avec Heather,

1111
01:04:29,200 --> 01:04:33,040
ça l'aurait contrarié
et il ne m'aurait plus écouté.

1112
01:04:34,240 --> 01:04:38,840
C'était difficile,
car il était convaincu à 100 %

1113
01:04:38,920 --> 01:04:41,320
que sa mère était honnête.

1114
01:04:41,800 --> 01:04:46,720
Qu'elle était riche, qu'elle allait mourir
et que tout était vrai.

1115
01:04:48,160 --> 01:04:49,960
Ma tâche était difficile,

1116
01:04:50,040 --> 01:04:54,520
parce que je devais remettre en cause
les croyances de Graham.

1117
01:04:55,920 --> 01:04:57,360
On buvait un verre.

1118
01:04:58,120 --> 01:05:01,040
Et il m'a dit de faire attention. Ta mère...

1119
01:05:01,600 --> 01:05:04,960
ment et voilà ce que j'en pense
en tant qu'ami.

1120
01:05:05,040 --> 01:05:07,040
Pourquoi te promet-elle sans cesse

1121
01:05:07,120 --> 01:05:10,720
de te donner de l'argent
et tu n'en vois jamais la couleur ?

1122
01:05:12,320 --> 01:05:14,960
Pourquoi répète-t-elle
qu'elle va bientôt mourir ?

1123
01:05:15,040 --> 01:05:17,280
<i>J'ai un cancer en phase terminale.</i>

1124
01:05:17,360 --> 01:05:19,680
Elle est plus en forme que nous tous.

1125
01:05:19,760 --> 01:05:23,800
Et je lui ai dit
tout ce que je pensais de sa mère.

1126
01:05:24,640 --> 01:05:28,680
Il m'a supplié de redevenir moi-même

1127
01:05:28,760 --> 01:05:33,520
et de me réveiller de cet état de transe.

1128
01:05:35,720 --> 01:05:39,680
J'espérais qu'il se trompe.

1129
01:05:40,600 --> 01:05:45,000
Ça ne peut pas être vrai.
C'est impossible de débarquer...

1130
01:05:46,040 --> 01:05:49,920
au bout de 45 ans, et de mentir sur tout.

1131
01:05:55,080 --> 01:06:00,280
Je ne suis pas dans le déni.
Je remets tout en question.

1132
01:06:05,840 --> 01:06:08,840
Je retourne dans sa suite.

1133
01:06:10,000 --> 01:06:11,880
Je fouille, j'ouvre un tiroir

1134
01:06:11,960 --> 01:06:15,040
et je tombe sur un pot
de colorant alimentaire rouge.

1135
01:06:15,840 --> 01:06:18,600
Pourquoi a-t-elle du colorant rouge ?

1136
01:06:19,880 --> 01:06:22,120
COLORANT ROUGE EN POUDRE

1137
01:06:22,640 --> 01:06:25,000
Ça me rappelle,
quelques mois auparavant,

1138
01:06:25,080 --> 01:06:27,400
la photo que j'ai reçue

1139
01:06:27,920 --> 01:06:29,920
montrant du sang dans les urines.

1140
01:06:37,560 --> 01:06:38,720
Quoi ?

1141
01:06:39,880 --> 01:06:41,680
Du colorant rouge ?

1142
01:06:43,080 --> 01:06:47,000
<i>Tu dis que j'ai utilisé du colorant</i>
<i>pour faire le sang.</i>

1143
01:06:47,080 --> 01:06:48,320
<i>Non, fiston.</i>

1144
01:06:48,400 --> 01:06:50,520
<i>Ne dis pas ça.</i>

1145
01:06:50,600 --> 01:06:53,840
<i>Je ne fais pas semblant.</i>

1146
01:06:53,920 --> 01:06:56,760
Selon elle,
c'était de la médecine chinoise.

1147
01:06:56,840 --> 01:06:58,920
Ça se mange,
on en fait plein de trucs.

1148
01:06:59,000 --> 01:07:02,880
<i>Je suis malade.</i>

1149
01:07:02,960 --> 01:07:04,800
<i>Mais...</i>

1150
01:07:04,880 --> 01:07:08,120
<i>J'espère survivre.</i>

1151
01:07:09,640 --> 01:07:11,560
On a googlé ses médicaments.

1152
01:07:12,640 --> 01:07:16,120
La plupart traitaient l'hypertension,

1153
01:07:16,200 --> 01:07:18,160
le cholestérol, le diabète.

1154
01:07:18,640 --> 01:07:19,880
Tout sauf une chose.

1155
01:07:21,440 --> 01:07:22,760
Tout sauf le cancer.

1156
01:07:26,080 --> 01:07:27,920
Donc, elle n'a pas de cancer.

1157
01:07:37,240 --> 01:07:38,120
Elle...

1158
01:07:39,040 --> 01:07:40,000
a menti.

1159
01:07:41,360 --> 01:07:44,320
J'ai pris des décisions majeures
en fonction de ça.

1160
01:07:46,600 --> 01:07:48,800
J'ai fait des choix qui ont impacté

1161
01:07:50,040 --> 01:07:53,400
mon fils, ma compagne.

1162
01:08:01,240 --> 01:08:04,480
J'ai réalisé
que j'étais endetté jusqu'au cou.

1163
01:08:06,840 --> 01:08:08,560
Mon grand-père

1164
01:08:09,280 --> 01:08:12,080
est-il vraiment l'ancien
sultan de Brunei ?

1165
01:08:12,640 --> 01:08:14,120
<i>- Oui.</i>
- Vraiment ?

1166
01:08:14,720 --> 01:08:16,200
<i>- Oui.</i>
- Tu y crois ?

1167
01:08:17,000 --> 01:08:17,840
<i>Oui.</i>

1168
01:08:18,440 --> 01:08:21,720
<i>Ma mère couchait avec lui.</i>

1169
01:08:21,800 --> 01:08:24,120
<i>Elle voulait l'épouser.</i>

1170
01:08:24,200 --> 01:08:27,640
<i>Mais il refusait,</i>
<i>car il avait beaucoup de femmes.</i>

1171
01:08:27,720 --> 01:08:30,040
<i>C'est pour ça que ma mère</i>
<i>me détestait.</i>

1172
01:08:30,120 --> 01:08:32,360
<i>Quand elle est tombée enceinte de moi,</i>

1173
01:08:32,440 --> 01:08:33,760
<i>elle l'a regretté.</i>

1174
01:08:33,840 --> 01:08:35,560
<i>Elle avait abîmé son corps</i>

1175
01:08:35,640 --> 01:08:37,720
<i>en couchant avec cet homme.</i>

1176
01:08:37,800 --> 01:08:39,320
<i>Voilà la vérité,</i>

1177
01:08:39,400 --> 01:08:40,240
<i>d'accord ?</i>

1178
01:08:40,320 --> 01:08:43,440
Mon oncle est donc
l'actuel sultan de Brunei ?

1179
01:08:44,120 --> 01:08:44,960
<i>Oui.</i>

1180
01:08:45,440 --> 01:08:47,400
Tu es la fille du sultan de Brunei,

1181
01:08:47,480 --> 01:08:49,400
l'un des hommes les plus riches ?

1182
01:08:49,480 --> 01:08:51,800
<i>C'est ça, oui !</i>

1183
01:08:51,880 --> 01:08:53,120
<i>L'avenir le dira.</i>

1184
01:08:53,200 --> 01:08:55,560
<i>Tu verras.</i>

1185
01:08:56,120 --> 01:08:58,080
{\an8}<i>Je me fiche que tu me croies.</i>

1186
01:08:58,160 --> 01:08:59,280
{\an8}<i>Fais comme tu veux.</i>

1187
01:08:59,360 --> 01:09:00,600
{\an8}<i>Tu verras bien.</i>

1188
01:09:00,680 --> 01:09:02,680
J'espère que tu dis vrai,

1189
01:09:02,760 --> 01:09:05,960
car si je me retrouve dans cette situation
par ta faute...

1190
01:09:06,040 --> 01:09:07,840
<i>Je reviens.</i>

1191
01:09:07,920 --> 01:09:09,760
<i>Je dois aller aux toilettes.</i>

1192
01:09:09,840 --> 01:09:10,840
D'accord, maman.

1193
01:09:10,920 --> 01:09:11,880
<i>À plus.</i>

1194
01:09:14,840 --> 01:09:16,520
Le piège se referme.

1195
01:09:17,200 --> 01:09:19,960
Plus d'argent. Plus aucun soutien.

1196
01:09:20,040 --> 01:09:22,360
Plus d'issue.

1197
01:09:22,440 --> 01:09:25,080
La déprime totale.

1198
01:09:25,920 --> 01:09:28,120
Toute ma vie est impactée.

1199
01:09:29,200 --> 01:09:31,520
J'étais complètement perdu.

1200
01:09:39,840 --> 01:09:43,040
Je contacte la répression des fraudes
au Royaume-Uni,

1201
01:09:43,120 --> 01:09:46,880
car je savais
qu'on pouvait inscrire quelqu'un

1202
01:09:46,960 --> 01:09:51,080
comme étant une personne vulnérable,
s'il y a manipulation financière.

1203
01:09:51,680 --> 01:09:56,120
Je vais aussi voir la police
qui, très vite, me dit

1204
01:09:57,720 --> 01:10:01,520
que ça ne peut être considéré
comme une arnaque, car c'est sa mère.

1205
01:10:04,920 --> 01:10:07,000
On m'a dit :
"C'est une octogénaire.

1206
01:10:08,560 --> 01:10:12,480
"C'est inhabituel comme crime.
Êtes-vous sûre que c'est sa mère ?"

1207
01:10:13,600 --> 01:10:17,360
Dionne n'était pas la criminelle typique.

1208
01:10:17,440 --> 01:10:20,560
Elle est en fauteuil roulant,
elle a dans les 80 ans.

1209
01:10:20,640 --> 01:10:23,160
Elle est censée avoir
une maladie incurable.

1210
01:10:23,240 --> 01:10:27,040
Elle est en surpoids et en mauvaise santé.

1211
01:10:27,120 --> 01:10:32,400
Rien de tout cela ne laissait penser
que c'était une criminelle.

1212
01:10:42,240 --> 01:10:46,040
Dix mois après avoir donné de l'argent
à Dionne,

1213
01:10:46,120 --> 01:10:50,040
toujours aucun signe d'investissement.

1214
01:10:51,040 --> 01:10:53,680
Mon stress est au maximum.

1215
01:10:54,520 --> 01:10:57,600
Dionne m'a-t-elle arnaqué ?

1216
01:10:58,400 --> 01:11:01,040
Je décide d'écrire directement

1217
01:11:01,120 --> 01:11:04,360
au ministère des Affaires étrangères
à Brunei.

1218
01:11:05,440 --> 01:11:08,400
Leur réponse :
"Selon les registres de l'ambassade,

1219
01:11:08,480 --> 01:11:10,960
"aucune personne
du nom de Dionne Marie Hanna,

1220
01:11:11,040 --> 01:11:13,440
"ou de Theresa Haton Mahamud,

1221
01:11:13,520 --> 01:11:17,480
"n'a de lien familial
avec la famille royale de Brunei.

1222
01:11:18,120 --> 01:11:20,080
"Nous sommes au regret
de vous informer

1223
01:11:20,160 --> 01:11:23,800
"que nous ne pouvons
vous aider davantage."

1224
01:11:23,880 --> 01:11:25,200
Cela veut donc dire

1225
01:11:25,720 --> 01:11:27,040
que Dionne

1226
01:11:27,920 --> 01:11:30,920
n'a aucun lien que ce soit

1227
01:11:31,000 --> 01:11:32,560
avec la famille royale.

1228
01:11:32,640 --> 01:11:36,800
En conséquence, selon les autorités,
toute cette histoire est fausse.

1229
01:11:37,920 --> 01:11:41,000
Il pourrait s'agir d'une arnaque.

1230
01:11:43,440 --> 01:11:44,920
Dans le pire des cas,

1231
01:11:45,000 --> 01:11:47,040
j'ai tout perdu.

1232
01:11:47,880 --> 01:11:50,040
Et je ne reverrai jamais mon argent.

1233
01:11:51,880 --> 01:11:53,840
Je suis très endetté.

1234
01:11:54,320 --> 01:11:57,440
J'ai l'impression de me noyer.

1235
01:11:58,320 --> 01:11:59,840
Je ne peux pas respirer.

1236
01:11:59,920 --> 01:12:03,560
Comme si une main
appuyait fort sur ma tête,

1237
01:12:03,640 --> 01:12:07,880
juste avant de me noyer.

1238
01:12:09,960 --> 01:12:13,000
Je décide de lui mettre la pression.

1239
01:12:13,080 --> 01:12:15,240
De lui demander directement.

1240
01:12:15,320 --> 01:12:18,680
"Quand vas-tu nous rendre l'argent ?"

1241
01:12:21,400 --> 01:12:23,000
Elle me répond :

1242
01:12:23,520 --> 01:12:27,560
"Je n'oublierai jamais
ce que tu as fait pour moi."

1243
01:12:30,480 --> 01:12:35,240
J'ai alors décidé de contacter Graham
pour la première fois.

1244
01:12:35,760 --> 01:12:39,800
"Tu sais que je lui donne de l'argent ?

1245
01:12:39,880 --> 01:12:42,520
"Je lui ai donné énormément d'argent."

1246
01:12:43,080 --> 01:12:46,960
En tout, 150 000 euros.

1247
01:12:48,760 --> 01:12:50,640
Graham a flippé.

1248
01:12:51,640 --> 01:12:52,840
Là, il a flippé.

1249
01:12:53,360 --> 01:12:56,800
Quand Peng m'a dit
qu'il lui avait prêté de l'argent,

1250
01:12:56,880 --> 01:12:58,120
j'ai réalisé :

1251
01:12:58,200 --> 01:13:03,080
"En fait, c'est ton argent
qu'on a dépensé à Londres."

1252
01:13:05,520 --> 01:13:07,760
J'en ai été malade.

1253
01:13:09,200 --> 01:13:10,480
Encore maintenant.

1254
01:13:11,440 --> 01:13:15,560
J'ai dit : "Graham, je ne crois pas
que tu sois quelqu'un de mauvais,

1255
01:13:16,240 --> 01:13:17,760
"pas du tout.

1256
01:13:17,840 --> 01:13:22,160
"Alors, pourquoi ai-je entendu
tant de choses négatives sur toi ?

1257
01:13:23,640 --> 01:13:24,920
"Et aussi...

1258
01:13:25,000 --> 01:13:31,360
"pourquoi m'a-t-elle dit,
et à d'autres : 'Pas un mot à Graham ?'"

1259
01:13:32,080 --> 01:13:34,760
<i>Si Graham appelle, ne dis rien.</i>

1260
01:13:35,320 --> 01:13:37,520
<i>Garde le secret.</i>

1261
01:13:37,600 --> 01:13:38,720
<i>Ne dis rien,</i>

1262
01:13:38,800 --> 01:13:40,880
<i>garde ça pour toi.</i>

1263
01:13:41,400 --> 01:13:43,000
<i>On en reparle demain</i>

1264
01:13:43,080 --> 01:13:44,680
<i>quand il ne sera pas là.</i>

1265
01:13:44,760 --> 01:13:46,080
<i>Quand ce sera fait,</i>

1266
01:13:46,160 --> 01:13:47,840
<i>une fois fini, supprime.</i>

1267
01:13:48,480 --> 01:13:50,200
<i>N'écoute pas Graham,</i>

1268
01:13:50,280 --> 01:13:53,400
<i>c'est moi que tu dois écouter.</i>

1269
01:13:53,480 --> 01:13:54,840
"Pas un mot à Graham."

1270
01:13:57,040 --> 01:13:59,560
J'ai beaucoup entendu ça.

1271
01:14:00,080 --> 01:14:01,760
Là, j'ai commencé à réaliser

1272
01:14:01,840 --> 01:14:04,680
que cette femme n'est pas
celle qu'elle dit être.

1273
01:14:06,560 --> 01:14:12,440
À cause de mon besoin vital d'acceptation
et d'avoir une mère,

1274
01:14:13,520 --> 01:14:14,920
je me suis fait berner.

1275
01:14:17,040 --> 01:14:19,800
C'est une vraie manipulatrice.

1276
01:14:20,400 --> 01:14:22,920
Elle n'est pas malade, pas riche.

1277
01:14:23,600 --> 01:14:25,480
C'est une arnaqueuse.

1278
01:14:26,160 --> 01:14:28,640
Ses amis lui mettaient la pression :

1279
01:14:28,720 --> 01:14:31,360
"Qu'est-ce qui prouve que c'est ta mère ?

1280
01:14:31,440 --> 01:14:33,320
"Vu tous ses mensonges,

1281
01:14:33,400 --> 01:14:37,880
"quelle preuve as-tu que c'est bien
ta mère biologique ?"

1282
01:14:37,960 --> 01:14:40,760
Quand je l'ai rencontrée,
j'avais demandé un test ADN.

1283
01:14:41,800 --> 01:14:42,960
"Faisons un test."

1284
01:14:43,040 --> 01:14:44,960
"Non, pas besoin de test ADN."

1285
01:14:45,040 --> 01:14:46,960
"Crois-moi ou pas."

1286
01:14:48,760 --> 01:14:53,160
Rien de ce qu'elle a dit avant
n'était vrai.

1287
01:14:54,680 --> 01:14:58,440
Donc, la seule façon d'en être sûr
était de faire un test ADN.

1288
01:15:01,400 --> 01:15:06,240
Le jour du prélèvement,
on était dans un hôtel cinq étoiles.

1289
01:15:07,000 --> 01:15:08,440
Deux jeux d'écouvillons.

1290
01:15:10,760 --> 01:15:12,480
Et hop, dans l'éprouvette.

1291
01:15:13,440 --> 01:15:16,960
Les résultats pouvaient prendre
des semaines.

1292
01:15:18,320 --> 01:15:21,480
Une partie de moi espérait
que ce ne soit pas ma mère.

1293
01:15:22,640 --> 01:15:25,680
Pourquoi un membre de ma famille
serait-il comme ça ?

1294
01:15:32,920 --> 01:15:36,320
Donc, voici mes résultats.

1295
01:15:40,840 --> 01:15:41,680
Il est écrit :

1296
01:15:42,680 --> 01:15:44,680
"Je suis sans équivoque,

1297
01:15:45,200 --> 01:15:47,240
"à 99,9 %

1298
01:15:48,840 --> 01:15:49,680
"le...

1299
01:15:50,600 --> 01:15:52,960
"fils biologique d'une certaine

1300
01:15:53,840 --> 01:15:56,120
"Mlle Dionne Marie Hanna."

1301
01:16:04,040 --> 01:16:05,480
C'est bien ma mère.

1302
01:16:06,440 --> 01:16:08,440
C'est ça le plus dur à comprendre.

1303
01:16:10,480 --> 01:16:12,280
Le plus dur à comprendre.

1304
01:16:14,640 --> 01:16:16,440
Pourquoi faire ça à son fils ?

1305
01:16:19,840 --> 01:16:24,880
La dernière fois que je l'ai vue,
c'était pour le test ADN.

1306
01:16:26,120 --> 01:16:28,960
Puis, tout à coup, plus aucun message.

1307
01:16:29,920 --> 01:16:31,200
Plus aucun appel.

1308
01:16:31,280 --> 01:16:33,640
Elle a coupé les ponts.

1309
01:16:35,320 --> 01:16:38,800
Un an après avoir signé le contrat,
toujours pas d'argent.

1310
01:16:39,520 --> 01:16:40,920
Aucun engagement.

1311
01:16:41,000 --> 01:16:42,520
Aucune communication.

1312
01:16:43,200 --> 01:16:45,320
Dionne s'était volatilisée.

1313
01:16:46,280 --> 01:16:49,600
J'ai dit à Junyan :
"On a dépensé beaucoup d'argent.

1314
01:16:49,680 --> 01:16:51,080
"Plus de 100 000.

1315
01:16:51,600 --> 01:16:53,520
"Faisons-le passer en pertes et profits."

1316
01:16:53,600 --> 01:16:58,040
C'est un mode de survie.
Il faut tourner la page et avancer.

1317
01:16:59,440 --> 01:17:02,880
J'ai investi beaucoup de mon énergie,

1318
01:17:02,960 --> 01:17:07,080
de mon temps et de mon amour,
en quelque sorte.

1319
01:17:08,000 --> 01:17:09,920
Mais j'en ai retiré une leçon.

1320
01:17:10,000 --> 01:17:13,920
Il faut voir la réalité telle qu'elle est.

1321
01:17:14,000 --> 01:17:16,240
Ne pas prendre ses désirs
pour des réalités.

1322
01:17:19,560 --> 01:17:22,520
<i>Coucou maman. J'espère que ça va.</i>

1323
01:17:23,280 --> 01:17:24,560
<i>Écoute, je sais...</i>

1324
01:17:27,320 --> 01:17:29,040
<i>Tu as fait ce que tu as fait.</i>

1325
01:17:29,680 --> 01:17:32,240
<i>Ça m'a coûté cher, à ma famille.</i>
<i>À tout le monde.</i>

1326
01:17:32,320 --> 01:17:34,440
<i>Mais qu'est-ce que je peux y faire ?</i>

1327
01:17:34,520 --> 01:17:35,760
<i>C'est du passé.</i>

1328
01:17:37,120 --> 01:17:38,760
<i>Il faut que je me relève.</i>

1329
01:17:39,560 --> 01:17:41,640
<i>Tu es partie, encore une fois...</i>

1330
01:17:43,040 --> 01:17:44,280
<i>Que puis-je faire ?</i>

1331
01:17:44,360 --> 01:17:45,360
<i>Tu es partie...</i>

1332
01:17:46,560 --> 01:17:47,560
<i>Encore une fois.</i>

1333
01:17:48,840 --> 01:17:50,520
<i>Singapour, Semarang,</i>

1334
01:17:50,600 --> 01:17:53,040
<i>Indonésie, Brunei, où que tu sois.</i>

1335
01:17:54,320 --> 01:17:56,720
<i>Peut-être qu'un jour, tu m'expliqueras.</i>

1336
01:17:57,920 --> 01:17:59,000
<i>Peut-être pas.</i>

1337
01:18:00,800 --> 01:18:02,680
<i>Je ne comprendrai jamais.</i>

1338
01:18:04,440 --> 01:18:06,280
<i>Prends soin de toi, maman.</i>

1339
01:18:10,520 --> 01:18:12,080
Je l'ai côtoyée

1340
01:18:12,840 --> 01:18:14,040
un peu plus d'un an.

1341
01:18:14,520 --> 01:18:16,960
J'appelle ma mère

1342
01:18:18,320 --> 01:18:19,440
"Dionne" désormais.

1343
01:18:20,160 --> 01:18:22,720
Parce qu'aucune mère

1344
01:18:23,960 --> 01:18:26,800
ne devrait faire irruption
dans une vie pour faire ça.

1345
01:18:26,880 --> 01:18:28,960
Par conséquent, il vaut mieux...

1346
01:18:29,480 --> 01:18:31,040
Ne plus l'appeler "maman".

1347
01:18:32,200 --> 01:18:33,960
Ça va à l'encontre

1348
01:18:34,920 --> 01:18:36,880
de ce qu'une mère est censée faire.

1349
01:18:36,960 --> 01:18:39,760
S'occuper, aimer et protéger son enfant...

1350
01:18:41,120 --> 01:18:43,360
elle n'a rien fait de tout ça.

1351
01:18:43,440 --> 01:18:47,480
En réalité,
elle a détruit la vie de son enfant.

1352
01:18:49,240 --> 01:18:50,280
Sans remords.

1353
01:18:52,640 --> 01:18:53,960
Qui est cette femme ?

1354
01:18:55,400 --> 01:18:56,480
Je suis sur Google

1355
01:18:57,440 --> 01:19:01,960
pendant des heures, tous les jours,
pour trouver des infos sur elle.

1356
01:19:02,040 --> 01:19:06,120
<i>Je travaillais dans un hôtel de luxe</i>
<i>à Zurich...</i>

1357
01:19:06,200 --> 01:19:09,280
J'ai contacté d'autres personnes

1358
01:19:09,360 --> 01:19:12,320
pour tenter de comprendre
son mode opératoire.

1359
01:19:12,400 --> 01:19:16,480
<i>Elle a laissé des bagues en diamant</i>
<i>à l'hôtel,</i>

1360
01:19:16,560 --> 01:19:19,280
<i>car elle ne pouvait pas payer sa chambre,</i>

1361
01:19:19,360 --> 01:19:21,960
<i>mais les diamants étaient faux.</i>

1362
01:19:22,760 --> 01:19:26,080
Au fur et à mesure,
j'ai réalisé que l'arnaque de Dionne

1363
01:19:26,160 --> 01:19:29,120
allait bien au-delà
de Graham et de moi-même.

1364
01:19:29,200 --> 01:19:30,520
Jusque-là,

1365
01:19:30,600 --> 01:19:34,360
je pensais que son comportement
était réservé à Graham.

1366
01:19:34,440 --> 01:19:36,280
Mais plus j'enquêtais,

1367
01:19:36,360 --> 01:19:40,360
plus je réalisais l'ampleur
de son escroquerie.

1368
01:19:41,200 --> 01:19:43,800
Combien d'argent vous doit Dionne ?

1369
01:19:43,880 --> 01:19:47,640
Au moins 627 millions
de roupies indonésiennes.

1370
01:19:47,720 --> 01:19:49,920
<i>41 000.</i>

1371
01:19:50,000 --> 01:19:51,840
41 000 dollars ?

1372
01:19:52,680 --> 01:19:53,880
<i>Oui.</i>

1373
01:19:53,960 --> 01:19:57,200
Ma femme et moi-même
la considérions comme notre mère.

1374
01:19:57,280 --> 01:19:58,440
Notre propre mère.

1375
01:19:58,520 --> 01:20:01,680
Pouvez-vous me dire
quand vous avez rencontré Dionne ?

1376
01:20:01,760 --> 01:20:04,560
En janvier 2020.

1377
01:20:04,640 --> 01:20:06,200
D'accord. En Indonésie ?

1378
01:20:06,280 --> 01:20:07,640
En Indonésie, oui.

1379
01:20:07,720 --> 01:20:11,200
Elle vous a escroqué
juste avant de nous rencontrer.

1380
01:20:12,040 --> 01:20:16,080
Au début, elle payait tout elle-même.

1381
01:20:16,160 --> 01:20:17,800
41 000 dollars.

1382
01:20:17,880 --> 01:20:20,920
Elle passait d'un hôtel cinq étoiles
à un autre.

1383
01:20:21,000 --> 01:20:24,360
On a pensé que cette femme était riche.

1384
01:20:25,960 --> 01:20:27,560
Les autres victimes

1385
01:20:28,200 --> 01:20:30,800
sont surtout des musulmans d'Indonésie

1386
01:20:30,880 --> 01:20:32,400
voulant faire le <i>hadj</i>.

1387
01:20:33,080 --> 01:20:36,480
Dionne leur dit qu'elle peut leur obtenir

1388
01:20:37,000 --> 01:20:39,960
un forfait attractif pour le <i>hadj,</i>

1389
01:20:40,040 --> 01:20:42,560
- pour le pèlerinage musulman.
<i>- Oui.</i>

1390
01:20:43,080 --> 01:20:45,080
C'est une arnaque.

1391
01:20:45,840 --> 01:20:49,000
<i>Je fais partie des personnes</i>
<i>ayant payé ce forfait,</i>

1392
01:20:49,080 --> 01:20:52,040
<i>mais elle n'a jamais organisé le voyage.</i>

1393
01:20:52,120 --> 01:20:55,440
<i>Je crains que la même chose soit arrivée</i>

1394
01:20:55,520 --> 01:20:58,840
<i>à des centaines d'autres personnes.</i>

1395
01:20:58,920 --> 01:21:01,600
C'est vraiment quelqu'un.

1396
01:21:07,200 --> 01:21:10,920
On se demande
pourquoi elle est entrée dans notre vie ?

1397
01:21:12,680 --> 01:21:15,440
Quand j'ai rencontré maman,
elle avait un aller-retour.

1398
01:21:15,520 --> 01:21:19,720
Elle était arrivée au Royaume-Uni,
via Bangkok, avant le confinement.

1399
01:21:20,640 --> 01:21:24,080
{\an8}À l'époque,
j'ignorais que son billet retour

1400
01:21:24,720 --> 01:21:27,040
{\an8}était 2 semaines
après le début du confinement.

1401
01:21:27,520 --> 01:21:29,520
Je peux donc en conclure

1402
01:21:29,600 --> 01:21:34,080
que s'il n'y avait pas eu de confinement,
je ne l'aurais jamais rencontrée.

1403
01:21:34,680 --> 01:21:35,920
C'est une arnaqueuse.

1404
01:21:36,000 --> 01:21:39,160
Mais il n'y avait aucun touriste
en transit.

1405
01:21:39,240 --> 01:21:43,600
Aucune famille fortunée.
Elle n'avait aucun moyen de gagner sa vie.

1406
01:21:43,680 --> 01:21:44,760
Qu'a-t-elle fait ?

1407
01:21:45,840 --> 01:21:48,640
{\an8}Elle est allée sur Internet,
a trouvé son fils.

1408
01:21:48,720 --> 01:21:50,240
C'est très facile.

1409
01:21:51,040 --> 01:21:54,720
Elle nous a dit
qu'il lui restait six mois à vivre.

1410
01:21:54,800 --> 01:21:58,240
J'allais donc prendre mes décisions
en fonction d'elle.

1411
01:22:00,400 --> 01:22:03,800
M'assurant qu'elle passe
les meilleurs derniers mois de sa vie.

1412
01:22:03,880 --> 01:22:05,600
Il fallait faire vite.

1413
01:22:05,680 --> 01:22:09,920
Je voulais engranger le plus de souvenirs
possible dans ce court délai.

1414
01:22:11,320 --> 01:22:15,240
Elle devait faire ça depuis longtemps
pour connaître tous les concierges,

1415
01:22:15,320 --> 01:22:16,800
le chef de réception

1416
01:22:16,880 --> 01:22:21,000
et tout ce monde
dans les hôtels qu'elle fréquentait.

1417
01:22:21,080 --> 01:22:24,240
Ce n'est pas arrivé du jour au lendemain.

1418
01:22:25,800 --> 01:22:27,400
J'ai poursuivi mes recherches.

1419
01:22:27,880 --> 01:22:32,440
Étant donné que Graham avait grandi
sans connaître sa mère,

1420
01:22:32,920 --> 01:22:35,960
on voulait savoir
où elle était à cette époque.

1421
01:22:38,080 --> 01:22:39,680
<i>Tu peux vérifier.</i>

1422
01:22:39,760 --> 01:22:44,120
<i>Vérifie si j'ai un casier judiciaire.</i>

1423
01:22:44,200 --> 01:22:45,360
<i>Je m'en fiche.</i>

1424
01:22:45,440 --> 01:22:48,280
<i>Je n'en ai pas.</i>

1425
01:22:53,560 --> 01:22:55,680
Ceci date de 1982.

1426
01:22:56,200 --> 01:23:00,400
"Dionne Hornigold, 41 ans,
sans adresse fixe,

1427
01:23:00,480 --> 01:23:04,480
a plaidé coupable de tromperie
afin d'obtenir argent et bijoux."

1428
01:23:04,560 --> 01:23:06,640
FEMME INCARCÉRÉE POUR TROMPERIE

1429
01:23:06,720 --> 01:23:09,880
L'article explique
qu'elle s'est fait passer

1430
01:23:09,960 --> 01:23:12,880
pour une femme fortunée

1431
01:23:12,960 --> 01:23:16,840
qui escroquait les gens
en leur promettant un tas de choses.

1432
01:23:16,920 --> 01:23:19,360
Il y a 40 ans, elle faisait déjà ça.

1433
01:23:20,000 --> 01:23:22,480
Graham avait huit ans à l'époque.

1434
01:23:25,200 --> 01:23:27,360
"Hornigold a été condamnée
à deux ans de prison

1435
01:23:27,440 --> 01:23:30,080
"avec huit mois de sursis.

1436
01:23:30,160 --> 01:23:33,280
"L'audience a révélé que Mme Hornigold,
née en Malaisie,

1437
01:23:33,360 --> 01:23:35,760
"est arrivée au Royaume-Uni en 1971.

1438
01:23:35,840 --> 01:23:40,120
"Elle a été condamnée
pour 3 vols à l'étalage en février 1980,

1439
01:23:40,200 --> 01:23:44,680
"et en septembre de la même année,
à 18 mois de prison,

1440
01:23:44,760 --> 01:23:47,800
"avec deux ans de sursis
après avoir plaidé coupable

1441
01:23:47,880 --> 01:23:50,040
"pour escroquerie."

1442
01:23:52,000 --> 01:23:53,480
J'aurais aimé le savoir avant.

1443
01:23:56,160 --> 01:23:59,120
Je voulais savoir qui était ma mère.

1444
01:24:01,720 --> 01:24:05,000
C'est une arnaqueuse
et elle l'a été toute sa vie.

1445
01:24:07,120 --> 01:24:10,000
Je me suis fait berner
par une pro de l'arnaque.

1446
01:24:10,720 --> 01:24:12,480
Qui s'avère être ma mère.

1447
01:24:12,560 --> 01:24:14,560
FEMME INCARCÉRÉE POUR TROMPERIE

1448
01:24:21,240 --> 01:24:22,520
<i>Salut, fiston.</i>

1449
01:24:22,600 --> 01:24:24,440
{\an8}Que se passe-t-il ? Où es-tu ?

1450
01:24:24,520 --> 01:24:25,720
{\an8}<i>Je suis en Malaisie.</i>

1451
01:24:25,800 --> 01:24:28,000
{\an8}<i>Je voulais juste parler à mon fils.</i>

1452
01:24:29,040 --> 01:24:32,600
<i>Cela fait plus d'un an que Graham</i>
<i>n'a pas vu sa mère...</i>

1453
01:24:32,680 --> 01:24:33,800
<i>Je t'aime, fiston.</i>

1454
01:24:33,880 --> 01:24:35,520
<i>Je t'aime vraiment.</i>

1455
01:24:35,600 --> 01:24:36,680
Ah bon ?

1456
01:24:36,760 --> 01:24:38,840
<i>Désolée pour ce qui s'est passé.</i>

1457
01:24:38,920 --> 01:24:41,760
<i>Je suis vraiment désolée.</i>

1458
01:24:41,840 --> 01:24:43,920
Ma vie n'est plus la même, maman.

1459
01:24:45,280 --> 01:24:47,320
<i>Ça ira.</i>

1460
01:24:47,400 --> 01:24:49,600
<i>Mais désolée.</i>

1461
01:24:49,680 --> 01:24:52,600
<i>Du fond du cœur, désolée.</i>

1462
01:24:55,480 --> 01:24:57,360
<i>J'ai fait ce que j'ai fait.</i>

1463
01:24:58,600 --> 01:25:02,080
<i>Je ne peux pas changer.</i>

1464
01:25:02,640 --> 01:25:04,640
Prends soin de toi. Je te laisse.

1465
01:25:07,920 --> 01:25:08,960
C'est fini.

1466
01:25:10,280 --> 01:25:11,360
Ce temps est révolu.

1467
01:25:12,800 --> 01:25:15,080
Je dois passer à autre chose.

1468
01:25:19,640 --> 01:25:22,280
<i>Dionne n'a pas souhaité réagir.</i>

1469
01:25:22,360 --> 01:25:24,560
<i>Elle n'a jamais été poursuivie</i>

1470
01:25:24,640 --> 01:25:27,360
<i>pour les allégations</i>
<i>faites dans ce documentaire.</i>

1471
01:25:30,560 --> 01:25:32,600
L'année passée avec ma mère

1472
01:25:32,680 --> 01:25:36,000
a eu un impact énorme
sur ma relation avec Heather.

1473
01:25:37,840 --> 01:25:41,160
J'ai cru que j'arriverais
à me réconcilier avec Graham.

1474
01:25:42,000 --> 01:25:47,160
Mais bien plus tard,
une fois le stress retombé,

1475
01:25:48,000 --> 01:25:51,440
Graham et moi avons décidé
que je resterais ici.

1476
01:25:53,240 --> 01:25:55,920
En devenant mère,
son enfant devient la priorité.

1477
01:25:56,000 --> 01:25:59,800
Il faut lui offrir
la meilleure vie possible.

1478
01:26:01,320 --> 01:26:03,280
Ils me manquent tous les jours.

1479
01:26:04,480 --> 01:26:06,320
Mais il est heureux.

1480
01:26:06,400 --> 01:26:08,680
Il a une vie stable
et une famille aimante.

1481
01:26:10,840 --> 01:26:12,560
Malgré la souffrance,

1482
01:26:12,640 --> 01:26:14,520
et tout ce stress,

1483
01:26:15,360 --> 01:26:17,480
j'ai repris ma vie en main.

1484
01:26:18,760 --> 01:26:22,520
J'ai réalisé qu'on peut se remettre,

1485
01:26:22,600 --> 01:26:24,840
se relever et continuer.

1486
01:26:28,440 --> 01:26:30,800
Il faut être entouré de bons amis

1487
01:26:30,880 --> 01:26:32,880
qui font office de famille.

1488
01:26:32,960 --> 01:26:34,920
Doucement.

1489
01:26:35,000 --> 01:26:37,200
Moi, j'ai trouvé ça en cuisine.

1490
01:26:41,920 --> 01:26:44,040
Ce sont les personnes qui m'ont aidé

1491
01:26:44,120 --> 01:26:46,480
pendant la période
la plus difficile de ma vie.

1492
01:26:47,720 --> 01:26:49,760
Juan a été un ami incroyable.

1493
01:26:50,320 --> 01:26:54,240
Quand j'ai touché le fond, ils ont été là.

1494
01:26:55,640 --> 01:26:56,960
Tu as assuré.

1495
01:27:01,080 --> 01:27:02,600
C'est ça une famille.

1496
01:27:05,360 --> 01:27:08,240
<i>Il n'existe aucune preuve</i>
<i>que le banquier ou l'avocat</i>

1497
01:27:08,320 --> 01:27:11,720
<i>ont été complices</i>
<i>de l'escroquerie supposée de Dionne.</i>

1498
01:27:48,800 --> 01:27:50,720
Sous-titres : Lucie Sanchez-Pinelli



