1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,240 --> 00:00:29,560
{\an8}<i>Olen Graham Hornigold,</i>
<i>Hakkasanin entinen kondiittori.</i>

4
00:00:29,640 --> 00:00:32,120
{\an8}<i>Nyt olen Michelin-tähden saanut konsultti.</i>

5
00:00:35,440 --> 00:00:38,440
<i>Ja johtava kondiittori Graham Hornigold.</i>

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,440
<i>On oltava tarkka</i>
<i>ja ymmärrettävä tekniikka.</i>

7
00:00:41,520 --> 00:00:43,520
<i>Makuakin on ymmärrettävä.</i>

8
00:00:43,600 --> 00:00:47,760
Ruoanlaitto toiselle
on suuri rakkauden osoitus.

9
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
Haluan huolehtia aineksista -

10
00:00:51,480 --> 00:00:54,680
ja antaa
toivottavasti mieleenpainuvan tuloksen.

11
00:00:55,320 --> 00:00:56,360
Hyvällä tavalla.

12
00:00:57,160 --> 00:00:59,400
Miksi kaikkialla on savua?

13
00:01:00,000 --> 00:01:01,720
Mitä <i>pandijanilleni </i>tapahtui?

14
00:01:02,360 --> 00:01:05,640
Tapasin Heatherin,
kun hän tuli työhaastatteluun.

15
00:01:06,160 --> 00:01:07,400
Hän oli ahkera.

16
00:01:08,080 --> 00:01:09,680
Hyvin fiksu ja selkeä.

17
00:01:09,760 --> 00:01:10,920
HEATHERKANIUK
SEURAA

18
00:01:11,000 --> 00:01:14,800
Pari vuotta suhteemme oli
platoninen ja ammatillinen.

19
00:01:14,880 --> 00:01:17,600
Olimme kuitenkin lähentyneet
ajan kuluessa.

20
00:01:17,680 --> 00:01:19,760
Meillä klikkasi.

21
00:01:21,160 --> 00:01:25,120
Meillä oli hauskaa yhdessä
ja koimme kaikenlaista mukavaa.

22
00:01:25,200 --> 00:01:28,400
Matkailimme ja söimme. Välillämme kipinöi.

23
00:01:29,320 --> 00:01:33,320
Hän keskittyy terveyteen.
Minä pidän lihasta, viinistä ja juustosta.

24
00:01:34,400 --> 00:01:35,840
Heather on huipputyyppi.

25
00:01:35,920 --> 00:01:38,120
Hän oli mieleeni.

26
00:01:38,760 --> 00:01:42,520
Meillä oli sama päämäärä elämässä.

27
00:01:43,640 --> 00:01:47,640
{\an8}Halusimme asettua, perustaa perheen
ja pyörittää yritystämme.

28
00:01:48,240 --> 00:01:51,400
{\an8}Konsultoimme konditoria-alalla.

29
00:01:53,640 --> 00:01:59,360
Graham on kuin sipuli useine kerroksineen,
joita on kuorittava päästäkseen ytimeen.

30
00:02:00,040 --> 00:02:06,360
Tajusin, että hän kamppaili
selvittämättömien traumojen kanssa.

31
00:02:06,880 --> 00:02:08,280
Elämä oli täydellistä.

32
00:02:09,200 --> 00:02:10,040
Niin luulin.

33
00:02:11,160 --> 00:02:12,760
Elämämme oli hyvää.

34
00:02:13,640 --> 00:02:16,320
Vaikka ajattelee elämänsä olevan kunnossa,

35
00:02:16,400 --> 00:02:19,520
menneisyyttään ei voi paeta.

36
00:02:21,920 --> 00:02:26,560
{\an8}En lakannut rakastamasta sinua.

37
00:02:26,640 --> 00:02:28,600
{\an8}Miksi hänen piti tulla elämäämme?

38
00:02:29,840 --> 00:02:33,760
Uskoin, että hän on se,
joksi itseään väitti.

39
00:02:34,560 --> 00:02:37,280
Mutta hän tuhoaa elämiä.

40
00:02:38,160 --> 00:02:40,560
Mikään ei muuta minua.

41
00:02:41,880 --> 00:02:46,440
ÄITI VAI HUIJARI?

42
00:02:50,520 --> 00:02:53,120
Synnyin Saksassa
brittiarmeijan tukikohdassa.

43
00:02:53,200 --> 00:02:56,640
Kaksivuotiaana muutin sijaisperheeseen
kahdeksi vuodeksi.

44
00:02:57,160 --> 00:02:58,240
En tiedä miksi.

45
00:02:59,640 --> 00:03:03,760
Sitten muutin St Albansiin
äitipuoleni ja isäni kanssa.

46
00:03:06,600 --> 00:03:07,800
En tuntenut äitiäni.

47
00:03:08,360 --> 00:03:10,680
Isäni ei puhunut hänestä.

48
00:03:11,680 --> 00:03:14,960
Mietin usein, kuka ja millainen äiti oli.

49
00:03:15,680 --> 00:03:18,600
En tosin juuri halunnut ajatella asiaa,

50
00:03:18,680 --> 00:03:22,360
koska se, ettei tunne äitiään,
on varsin tuskallista.

51
00:03:22,880 --> 00:03:24,360
Äitiä ei ollut.

52
00:03:28,840 --> 00:03:32,120
Graham ei tuntenut omaa äitiään.

53
00:03:32,200 --> 00:03:34,560
Hänen elämästään puuttui jokin.

54
00:03:34,640 --> 00:03:37,280
Elämän palapelistä puuttui pala.

55
00:03:37,360 --> 00:03:43,440
Hän kaipasi rakkautta
ja halusi tuntea yhteyden perheeseen.

56
00:03:45,320 --> 00:03:48,360
Löysimme ullakolta
Grahamin syntymätodistuksen.

57
00:03:48,440 --> 00:03:52,040
En ollut ennen sitä kysynyt
hänen biologisesta äidistään.

58
00:03:53,000 --> 00:03:55,520
Minulla on kopio syntymätodistuksestani.

59
00:03:56,200 --> 00:03:59,320
Syntynyt 26.11.1974 -

60
00:03:59,400 --> 00:04:03,440
brittiläisessä sotasairaalassa
Münsterissä, Länsi-Saksassa,

61
00:04:04,280 --> 00:04:08,560
isälleni,
joka oli pioneeri King's Lynnistä,

62
00:04:08,640 --> 00:04:14,200
ja äidilleni, jonka nimi on tässä
Haton Hornigold, o.s. Mahamud,

63
00:04:14,280 --> 00:04:17,160
joka viittaa muslimitaustaan.

64
00:04:17,680 --> 00:04:20,560
Halusimme selvittää, kuka nainen oli.

65
00:04:20,640 --> 00:04:26,400
Aloimme googlettamaan häntä
asiakirjan nimen perusteella.

66
00:04:26,480 --> 00:04:30,360
Arvioimme hänen olevan
seitsen- tai kahdeksankymppinen.

67
00:04:30,880 --> 00:04:35,240
Hänestä ei löytynyt mitään.
Kuin häntä ei olisi ollut olemassa.

68
00:04:35,840 --> 00:04:41,240
Parin kuukauden päästä luovutimme
emmekä ajatelleet sitä enää.

69
00:04:47,600 --> 00:04:50,600
Viikkoa myöhemmin selvisi,
että saisimme vauvan.

70
00:04:50,680 --> 00:04:52,720
Olimme innoissamme.

71
00:04:52,800 --> 00:04:54,880
{\an8}Heather oli riemuissaan.

72
00:04:54,960 --> 00:04:57,720
{\an8}Ilahduimme molemmat raskaudestani.

73
00:04:57,800 --> 00:05:03,240
Olimme asettumassa aloillemme,
ja se oli uusi alku. Olimme innoissamme.

74
00:05:06,040 --> 00:05:10,400
{\an8}Viikkoa myöhemmin
Covidista alettiin raportoimaan.

75
00:05:10,480 --> 00:05:13,480
Olimme siis innoissamme raskaudesta,

76
00:05:13,560 --> 00:05:16,480
mutta maailmakin oli muuttumassa nopeasti.

77
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
Koronalukitus tuli.

78
00:05:18,640 --> 00:05:22,120
Saatoimme vain keskittyä harrastuksiimme.

79
00:05:22,200 --> 00:05:25,840
Oli hienoa viettää aikaa yhdessä,

80
00:05:25,920 --> 00:05:28,640
heilua keittiössä
kehittelemässä reseptejä,

81
00:05:28,720 --> 00:05:32,880
tehdä ruokaa toisillemme
ja huolehtia toisistamme.

82
00:05:32,960 --> 00:05:34,960
<i>Heather, katso ylös.</i>

83
00:05:37,160 --> 00:05:40,880
Suhteemme parasta aikaa. Rehellisesti.

84
00:05:40,960 --> 00:05:44,840
Nosta sitä ylemmäs, Kev. Noin.
Näytän sitten hoikalta.

85
00:05:47,280 --> 00:05:51,720
Yhtäkkiä saimme sähköpostin.

86
00:05:54,160 --> 00:05:59,560
Muistan sen elävästi.
Olin töissä, kun kännykkäni värähti.

87
00:06:02,080 --> 00:06:06,920
Katsoin sitä ja mietin, oliko se totta.

88
00:06:08,240 --> 00:06:12,760
Graham tuli pakeilleni äimistyneenä
ja kertoi sähköpostista.

89
00:06:12,840 --> 00:06:17,080
Nainen kertoi olevansa hänen äitinsä.
Hän kysyi, olikohan se aito.

90
00:06:17,800 --> 00:06:20,880
"Hei, Graham.
En ole varma, tavoittaako tämä sinua.

91
00:06:20,960 --> 00:06:25,040
Olen etsinyt keinoa ottaa yhteyttä
ja löysin sähköpostiosoitteen.

92
00:06:25,120 --> 00:06:28,200
"Olen Dionne. Aiempi nimeni oli Theresa."

93
00:06:28,280 --> 00:06:32,280
"Graham syntyi Saksassa ennen kuin
hänet vietiin minulta Englantiin."

94
00:06:32,360 --> 00:06:35,360
Hän mainitsi Saksan. Moni ei tiedä sitä.

95
00:06:36,320 --> 00:06:39,720
"Mikäli tämä käy järkeen,
ja olet etsimäni Graham,

96
00:06:39,800 --> 00:06:41,440
{\an8}haluaisin kuulla sinusta.

97
00:06:41,520 --> 00:06:43,320
{\an8}Jos ei, pyydän anteeksi.

98
00:06:43,400 --> 00:06:44,760
{\an8}Terveisin Dionne."

99
00:06:45,520 --> 00:06:46,360
Niin.

100
00:06:46,960 --> 00:06:47,960
Ohhoh.

101
00:06:49,040 --> 00:06:50,720
Muuta ei voi sanoa.

102
00:06:50,800 --> 00:06:52,080
Jessus.

103
00:06:56,160 --> 00:06:57,000
Jep.

104
00:06:57,080 --> 00:07:00,000
Niinpä kysyin, oliko viesti totta.

105
00:07:00,080 --> 00:07:02,400
"Onko tämä vitsi tai huijaus?"

106
00:07:03,400 --> 00:07:06,880
Nimeni löytyi netistä.
Ei siihen voi paljon sanoa.

107
00:07:06,960 --> 00:07:08,960
Katsotaan, mitä muuta hän tietää.

108
00:07:09,920 --> 00:07:14,160
Parin viikon ajan
vastasin hänelle kysymyksin.

109
00:07:14,240 --> 00:07:16,800
"Mikä on toinen nimeni?"
Minulla ei ole sellaista.

110
00:07:17,400 --> 00:07:20,520
EN ANTANUT TOISTA NIMEÄ.
JOKU MUU EHKÄ ANTOI?

111
00:07:20,600 --> 00:07:23,960
Dionne vastasi kysymyksiin oikein.

112
00:07:24,040 --> 00:07:26,360
MILLOIN GRAHAM SYNTYI?
UUSI VIESTI

113
00:07:27,840 --> 00:07:31,480
Graham kysyi lisää kysymyksiä.

114
00:07:31,560 --> 00:07:35,040
Vastaus oli aina oikea.

115
00:07:36,520 --> 00:07:42,400
{\an8}Olin varma, että saisin tietää,
kuka hän oli ja kuka minä olen.

116
00:07:42,480 --> 00:07:44,400
{\an8}Selvittäisin sen heti.

117
00:07:47,440 --> 00:07:49,920
Kunpa emme olisi saaneet sitä sähköpostia.

118
00:07:50,560 --> 00:07:56,240
Siitä alkoi jotain,
mitä emme olisi koskaan arvanneet.

119
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
Dionne oli hotellissa Liverpoolissa -

120
00:08:03,160 --> 00:08:07,960
ja hän kutsui meidät tapaamaan häntä.

121
00:08:08,040 --> 00:08:11,840
Hän sanoi, että meille oli jo huone
ja hän järjestäisi kaiken.

122
00:08:14,560 --> 00:08:18,280
Emme tienneet, mitä odottaa.
Olimme hermostuneen innostuneita.

123
00:08:18,360 --> 00:08:21,920
Mietimme, mitä siitä syntyisi.

124
00:08:22,960 --> 00:08:27,280
Hotellia lähestyessäni aloin ahdistua.

125
00:08:28,280 --> 00:08:32,600
Toivoin, että Dionne olisi sitä,
mitä sanoi olevansa.

126
00:08:36,800 --> 00:08:39,760
Graham tukahdutti tunteensa.

127
00:08:39,840 --> 00:08:43,560
Kun saavuimme Liverpooliin,
tunteet tulivatkin pintaan.

128
00:08:49,720 --> 00:08:50,960
Hei, kultapieni.

129
00:08:59,680 --> 00:09:03,800
Kun tapasin viimein Dionnen...

130
00:09:04,640 --> 00:09:06,400
Lapsellista ehkä,

131
00:09:06,480 --> 00:09:10,040
mutta tunsin olevani hänen vauvansa.

132
00:09:11,120 --> 00:09:12,320
Jos siinä on järkeä.

133
00:09:15,760 --> 00:09:17,080
Kuvitelkaa se tilanne.

134
00:09:17,160 --> 00:09:19,840
En ollut nähnyt häntä 45 vuoteen.

135
00:09:20,800 --> 00:09:25,080
Minulla ei lapsena ollut
äiti-lapsi-suhdetta.

136
00:09:25,840 --> 00:09:27,720
Se syntyi heti,

137
00:09:28,320 --> 00:09:30,680
kun tapasimme.

138
00:09:33,040 --> 00:09:38,560
Pitelin häntä kädestä ja mietin heti,
että tässä on sitten äitini.

139
00:09:40,040 --> 00:09:42,280
En osaa selittää sitä.

140
00:09:42,360 --> 00:09:46,880
Vastasyntynyt vauvakin
saa ihokontaktin äitiinsä -

141
00:09:47,480 --> 00:09:50,760
ja se yhteys säilyy läpi elämän.
Kuvitelkaa se kontakti.

142
00:09:51,640 --> 00:09:53,000
Se oli kuin isku.

143
00:09:54,000 --> 00:09:56,480
Se on se yhteys. Siltä se tuntui.

144
00:09:58,560 --> 00:10:02,440
Olin heti mukana.
"Hittolainen, tämä on äitini."

145
00:10:03,760 --> 00:10:07,480
He olivat kovin innoissaan.
Heissä oli samaa näköä.

146
00:10:07,560 --> 00:10:09,320
Heillä oli samat maneeritkin.

147
00:10:09,400 --> 00:10:11,880
Heillä oli välitön yhteys.

148
00:10:13,720 --> 00:10:19,120
Dionne oli kovin lämmin minullekin
ja sanoi heti:

149
00:10:19,200 --> 00:10:24,880
"Olen anoppisi. Olen tukenasi.
Olen innoissani vauvasta. Ihanaa."

150
00:10:24,960 --> 00:10:27,040
- Pojan pylly on tässä.
- Niin.

151
00:10:27,640 --> 00:10:29,040
Pää toisella puolella.

152
00:10:29,760 --> 00:10:33,320
"Uskomatonta, että löysin poikani
ja nyt saan lapsenlapsen."

153
00:10:33,400 --> 00:10:35,000
Miksi kuvaat?

154
00:10:35,520 --> 00:10:36,760
Hän tekee videota.

155
00:10:37,280 --> 00:10:38,200
Hymyile, äiti.

156
00:10:38,280 --> 00:10:39,880
- Kyllä, kulta.
- Hymyile.

157
00:10:44,000 --> 00:10:47,760
Seuraavana aamuna
Graham heräsin tuntien -

158
00:10:49,320 --> 00:10:50,560
helpotusta kai.

159
00:10:51,600 --> 00:10:54,160
Hänhän oli löytänyt äitinsä.

160
00:10:54,240 --> 00:10:57,920
Ilmassa oli innostusta
mutta myös paljon surua.

161
00:10:58,960 --> 00:11:02,800
Dionne viittasi siihen, että Graham
vietiin häneltä väkisin,

162
00:11:02,880 --> 00:11:04,840
eikä hän mahtanut sille mitään.

163
00:11:04,920 --> 00:11:07,440
Siinä vaiheessa he olivat Saksassa,

164
00:11:07,520 --> 00:11:10,200
eikä Dionne tiennyt, missä Graham oli.

165
00:11:10,280 --> 00:11:12,840
Graham riistettiin häneltä.

166
00:11:15,760 --> 00:11:17,280
Myöhemmin samana iltana -

167
00:11:17,360 --> 00:11:19,800
Dionne vuokrasi yksityisen huoneen.

168
00:11:19,880 --> 00:11:23,040
Hän halusi jututtaa Grahamia.

169
00:11:25,360 --> 00:11:26,720
- Oletko kunnossa?
- Joo.

170
00:11:29,840 --> 00:11:34,320
Tapasin Dionnen Liverpoolissa
ensimmäistä kertaa.

171
00:11:34,960 --> 00:11:40,400
Yritin käsitellä sitä tosiasiaa,
että hän oli edessäni 45 vuoden jälkeen.

172
00:11:40,480 --> 00:11:45,320
Sitten minun piti yrittää käsittää se,

173
00:11:45,400 --> 00:11:48,080
että hänellä oli puoli vuotta elinaikaa.

174
00:11:49,200 --> 00:11:53,280
Äidin elinaika oli vähissä
aivokasvaimen ja luuydinsyövän takia.

175
00:11:54,440 --> 00:11:56,320
Aikani on vähissä.

176
00:11:56,400 --> 00:11:58,760
Haluan vain hymyillä kanssasi.

177
00:11:58,840 --> 00:12:00,200
Siinä kaikki.

178
00:12:00,280 --> 00:12:03,120
{\an8}Rakastan sinua kovasti.

179
00:12:06,960 --> 00:12:10,160
{\an8}Onpa kiva nähdä sinut.

180
00:12:10,240 --> 00:12:14,400
{\an8}Teen kaikkeni pitääkseni sinut.

181
00:12:17,760 --> 00:12:21,400
Lääkäri oli diagnosoinut
parantumattoman syövän.

182
00:12:21,480 --> 00:12:24,840
Siksi hän halusi löytää Grahamin.

183
00:12:24,920 --> 00:12:28,320
Grahamin tunteet olivat sekaisin.
Hän löysi äitinsä,

184
00:12:28,400 --> 00:12:32,200
mutta nyt tämä vietäisiin häneltä.

185
00:12:32,280 --> 00:12:36,400
Graham halusi viettää kaiken
mahdollisen ajan äitinsä kanssa.

186
00:12:36,480 --> 00:12:38,920
Se oli hänen tilaisuutensa oppia lisää.

187
00:12:42,840 --> 00:12:44,960
Tunteeni olivat solmussa.

188
00:12:45,040 --> 00:12:49,000
Yritimme käsitellä löytynyttä onnea
ja rakkautta,

189
00:12:49,080 --> 00:12:50,960
lapsuuden tunteita,

190
00:12:51,040 --> 00:12:55,800
mutta samalla tiesin,
että menettäisin äidin taas.

191
00:12:56,560 --> 00:12:57,600
Hyvin nopeasti.

192
00:12:59,840 --> 00:13:03,080
Äiti halusi meren äärelle.

193
00:13:03,160 --> 00:13:05,560
Hän halusi nähdä meren vielä.

194
00:13:05,640 --> 00:13:07,240
Niinpä -

195
00:13:08,280 --> 00:13:11,520
ajoimme meren ääreen.

196
00:13:11,600 --> 00:13:14,680
Mukana oli surumielisyyttäkin,
koska äiti sanoi,

197
00:13:14,760 --> 00:13:18,040
että se oli ehkä hänen viimeinen kertansa,
mutta meidän ensimmäisemme.

198
00:13:24,360 --> 00:13:29,200
Se oli tavallaan löytömatka,
koska tutustuin häneen samalla.

199
00:13:31,800 --> 00:13:33,840
Äitini oli asunut Singaporessa.

200
00:13:34,720 --> 00:13:37,920
Hän kertoi globaaleista yrityksistään.

201
00:13:40,360 --> 00:13:42,640
Maatiloja, passionhedelmiä, mangoja.

202
00:13:42,720 --> 00:13:45,800
Hänellä oli useita yrityksiä eri aloilla.

203
00:13:45,880 --> 00:13:48,640
Palmuöljyä Indonesiassa ja Malesiassa.

204
00:13:50,400 --> 00:13:54,240
Hänellä oli
kansainvälisiä liikekumppaneita,

205
00:13:54,320 --> 00:13:56,440
koska hän puhui 18 kieltä.

206
00:13:57,280 --> 00:13:58,120
Jep.

207
00:13:58,800 --> 00:13:59,760
Kahdeksaatoista.

208
00:14:00,360 --> 00:14:01,360
Järjetöntä.

209
00:14:02,400 --> 00:14:07,360
Joku tyyppi soitti hedelmätilalta
keskeltä viidakkoa.

210
00:14:07,440 --> 00:14:09,120
"Puhutaan myöhemmin."

211
00:14:10,840 --> 00:14:15,240
He kaikki puhuivat äidille
kuin tämä olisi heidänkin äitinsä.

212
00:14:15,320 --> 00:14:18,560
"Äiskä."
Mietin, miksi häntä kutsuttiin äidiksi.

213
00:14:18,640 --> 00:14:22,080
Hän sanoi antaneensa rahaa kyläläisille,

214
00:14:22,160 --> 00:14:25,480
jotta he saisivat ruokaa,
ja he istuttivat ruokakasveja.

215
00:14:26,960 --> 00:14:30,680
Hän näytti videoita hänestä kollegoineen -

216
00:14:30,760 --> 00:14:33,800
jakamassa paketteja köyhille.

217
00:14:35,080 --> 00:14:41,720
Hän oli bisnesnero
ja samalla oikea hyväntekijä.

218
00:14:41,800 --> 00:14:42,920
Hän on uskomaton.

219
00:14:43,840 --> 00:14:46,080
Grahamille se oli löytömatka.

220
00:14:46,160 --> 00:14:49,040
Heidän välilleen kehittyi rakkaus.

221
00:14:49,120 --> 00:14:52,760
Heidän siteensä vahvistui nopeasti.

222
00:14:55,360 --> 00:14:59,560
Äiti sanoi tulevansa Lontooseen
pariksi viikoksi.

223
00:15:00,560 --> 00:15:03,680
Hän halusi asua hotellissa.

224
00:15:04,680 --> 00:15:05,520
Ja -

225
00:15:07,520 --> 00:15:08,960
yllätyksekseni -

226
00:15:09,040 --> 00:15:11,880
hän valitsi viiden tähden hotellin.

227
00:15:13,880 --> 00:15:18,800
Hän tilasi parasta samppanjaa
ja kaviaaria päivittäin.

228
00:15:18,880 --> 00:15:20,320
Pöytään tuli kaikkea.

229
00:15:20,400 --> 00:15:23,680
{\an8}ILTAPÄIVÄN RUOAT
MINIBAARIN JUOMAT

230
00:15:24,520 --> 00:15:26,880
Hän näytti pitävän ympäristöstään.

231
00:15:26,960 --> 00:15:27,800
Valmiina?

232
00:15:33,480 --> 00:15:36,320
Hän siirtyi toiseen huippuhotelliin.

233
00:15:36,400 --> 00:15:38,040
Hän poltti rahaa.

234
00:15:38,120 --> 00:15:40,760
Hänet tunnettiin hotellissa.

235
00:15:40,840 --> 00:15:42,880
"Hän on parhaita asiakkaitamme."

236
00:15:42,960 --> 00:15:46,080
Hän oli selvästi varsin varakas.

237
00:15:50,440 --> 00:15:55,320
Hänen varallisuudellaan
oli kuulemma kaksi lähdettä.

238
00:15:55,400 --> 00:15:58,800
Yksi niistä olivat hänen bisneksensä.

239
00:15:59,960 --> 00:16:01,280
Toinen taas -

240
00:16:03,040 --> 00:16:04,120
kuulemma oli se,

241
00:16:04,720 --> 00:16:06,320
että hän oli -

242
00:16:06,920 --> 00:16:09,280
Brunein entisen sulttaanin -

243
00:16:10,400 --> 00:16:13,560
avioton lapsi.

244
00:16:14,720 --> 00:16:19,760
Brunein entisen sulttaanin perhe
oli antanut äidille rahaa.

245
00:16:20,400 --> 00:16:23,920
Se perhe sattuu olemaan satumaisen rikas.

246
00:16:25,240 --> 00:16:27,840
Hulluahan se siinä mielessä on,

247
00:16:27,920 --> 00:16:30,440
että kuka sellaista uskoisi?

248
00:16:32,000 --> 00:16:37,560
Järjetöntä kyllä, silmäni avautuivat,

249
00:16:38,160 --> 00:16:40,320
kun menimme Dorchester-hotelliin.

250
00:16:41,440 --> 00:16:45,040
Se on huippuhotelli Park Lanella.

251
00:16:45,560 --> 00:16:47,640
Kaikki tunsivat hänet.

252
00:16:49,160 --> 00:16:51,840
Ovimiehestä vastaanottovirkailijaan.

253
00:16:52,480 --> 00:16:55,600
Äiti johdatettiin keskelle ravintolaa,

254
00:16:55,680 --> 00:17:00,080
{\an8}jossa hän istui iltapäivän
parin samppanjapullon kanssa.

255
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
{\an8}Mietin,

256
00:17:03,160 --> 00:17:08,320
johtuiko palvelu siitä,
että hänet tunnettiin?

257
00:17:09,320 --> 00:17:13,640
Koska Brunein kuninkaallinen perhe
omistaa Dorchesterin.

258
00:17:16,200 --> 00:17:18,000
Istuin siinä äimissäni.

259
00:17:19,560 --> 00:17:20,960
"Vau.

260
00:17:21,520 --> 00:17:22,600
Tämä on äitini."

261
00:17:26,560 --> 00:17:30,960
Dionne osti Grahamille
lahjaa lahjan perään.

262
00:17:31,800 --> 00:17:33,280
Räätälöityjä pukuja.

263
00:17:33,360 --> 00:17:36,600
Laukkuja. Merkkivaatteita.

264
00:17:36,680 --> 00:17:39,360
YHTEENSÄ 5 605 puntaa

265
00:17:41,920 --> 00:17:44,080
Autoni eivät ole olleet kummoisia.

266
00:17:45,440 --> 00:17:47,240
Mutta tavattuani äitini...

267
00:17:48,520 --> 00:17:51,240
"Poika, en ole nähnyt sinua 45 vuoteen.

268
00:17:51,320 --> 00:17:55,240
Et ole saanut minulta vielä lahjaa,
joten ostan sellaisen.

269
00:17:55,320 --> 00:17:57,640
Lievitän 45 vuoden tuskaa."

270
00:17:57,720 --> 00:17:59,600
Niin hän sanoi.

271
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
"Mennään ostamaan auto."

272
00:18:02,080 --> 00:18:03,400
Sulje se.

273
00:18:03,480 --> 00:18:04,440
Tietenkin.

274
00:18:07,240 --> 00:18:10,720
Puhuin siis
Rolls-Roycen myyntipäällikön kanssa.

275
00:18:10,800 --> 00:18:14,280
Kysyin häneltä, tunsiko hän äitini.

276
00:18:15,160 --> 00:18:19,680
Hän sanoi: "Hän on ostanut minulta
kaksi Phantomia."

277
00:18:24,160 --> 00:18:26,680
Tallustimme Land Roverin ohi.

278
00:18:27,400 --> 00:18:30,560
Äiti kysyi, mistä pidin eniten.

279
00:18:31,080 --> 00:18:32,640
"Tämä näyttää kivalta."

280
00:18:35,240 --> 00:18:39,480
Kurvailin uudella Land Roverilla
vastalöytämäni äitini mukanani.

281
00:18:39,560 --> 00:18:42,800
Hän oli tyytyväinen,
että sai ostettua lahjan.

282
00:18:44,880 --> 00:18:46,360
Olin aivan -

283
00:18:48,240 --> 00:18:49,720
äimissäni.

284
00:18:51,640 --> 00:18:55,520
Äidin mielestä
myös Heather tarvitsi auton,

285
00:18:55,600 --> 00:18:58,640
jotta ei tuntisi jääneensä paitsi.

286
00:18:59,280 --> 00:19:00,440
Tuossa on autosi.

287
00:19:01,960 --> 00:19:03,120
Mitäs sanot?

288
00:19:03,200 --> 00:19:04,240
Kiitos, äiti.

289
00:19:05,360 --> 00:19:06,200
Ihmeellistä.

290
00:19:06,280 --> 00:19:09,800
Ajoimme pois ja mietimme,
miten pähkähullua se oli.

291
00:19:13,320 --> 00:19:17,040
Kaksi kuukautta
ensimmäisen tapaamisen jälkeen -

292
00:19:17,120 --> 00:19:18,840
Heatherin synnytys alkoi.

293
00:19:20,400 --> 00:19:22,920
Poikamme oli syntymässä.

294
00:19:23,000 --> 00:19:26,320
Varmistin,
että laukku ja kaikki muu oli mukana.

295
00:19:29,120 --> 00:19:32,120
Elämämme oli muuttumassa.

296
00:19:37,240 --> 00:19:41,360
Se oli hyvin pitkä,
pitkittynyt, vaikea synnytys.

297
00:19:43,920 --> 00:19:46,520
Olin huolissani Heatherista,

298
00:19:46,600 --> 00:19:50,440
koska se oli stressaavaa ja traumaattista.

299
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
Minulle annettiin lisää verta
viiden tunnin ajan.

300
00:20:00,040 --> 00:20:01,040
Se otti...

301
00:20:01,720 --> 00:20:02,920
Se otti koville.

302
00:20:03,720 --> 00:20:05,600
Mutta saimme pienen nyyttimme.

303
00:20:06,240 --> 00:20:09,160
Vauva oli paras paistamamme pulla.

304
00:20:11,800 --> 00:20:16,120
Kun saa lapsen,
käsitys rakkaudesta muuttuu.

305
00:20:17,360 --> 00:20:21,840
Silloin on ylivoimainen vastuu
rakastaa ja suojella lasta.

306
00:20:22,600 --> 00:20:24,800
Silloin on lapsen koko maailma.

307
00:20:26,440 --> 00:20:27,360
Se oli huikeaa.

308
00:20:27,440 --> 00:20:29,520
Kaikki toiveeni täyttyivät.

309
00:20:30,520 --> 00:20:33,520
Olin laittanut poikani nokosille,

310
00:20:33,600 --> 00:20:38,320
kun sain viestin äidiltä.
Hänen virtsassaan oli ollut verta.

311
00:20:39,840 --> 00:20:43,560
Luimme siitä,
ja se oli hänen sairautensa oire.

312
00:20:45,520 --> 00:20:48,520
Nyt sekin oli harteillamme.

313
00:20:52,600 --> 00:20:54,720
En halua elää näin.

314
00:20:54,800 --> 00:20:56,960
Haluan vain rauhaa.

315
00:20:57,440 --> 00:20:59,440
Olen peloissani.

316
00:21:02,560 --> 00:21:08,080
Meillä oli vastasyntynyt, ja kumppanini
tarvitsi kipeästi tukeani.

317
00:21:09,280 --> 00:21:12,760
Lisäksi käsissäni oli
85-vuotias syöpäpotilas.

318
00:21:15,000 --> 00:21:18,960
En voinut jättää häntä hotelliin.

319
00:21:19,040 --> 00:21:20,480
Hän oli yksin.

320
00:21:24,240 --> 00:21:27,480
En voinut jättää Heatheria ja vauvaa.

321
00:21:29,080 --> 00:21:33,040
Minusta oli helpompaa,
jos kaikki olivat samassa talossa,

322
00:21:33,120 --> 00:21:37,520
jotta voisin auttaa kaikkia,
vaikka se ei ollut ihanteellista.

323
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
Tiedättekö? Eihän se ihanteellista ole.

324
00:21:42,560 --> 00:21:44,920
Menin siis hakemaan äidin.

325
00:21:45,640 --> 00:21:47,720
Itkeekö vauva tänä yönä?

326
00:21:47,800 --> 00:21:49,040
Ei todellakaan.

327
00:21:49,120 --> 00:21:50,400
Entä jos itkee?

328
00:21:50,480 --> 00:21:52,040
Huolehdin hänestä.

329
00:21:52,640 --> 00:21:55,480
Pidän vauvaa sylissäni -

330
00:21:55,560 --> 00:21:57,480
ja huolehdin siitä.

331
00:21:57,560 --> 00:21:59,840
Ei hän itke. Näet kyllä.

332
00:22:02,640 --> 00:22:05,520
Äitini oli innoissaan,

333
00:22:05,600 --> 00:22:07,360
että sai tilaisuuden -

334
00:22:08,680 --> 00:22:10,960
pitää pojanpoikaansa sylissään.

335
00:22:11,040 --> 00:22:14,200
Hänellä oli kuusi kuukautta elinaikaa.

336
00:22:14,280 --> 00:22:15,800
Eikä enää sitäkään.

337
00:22:18,040 --> 00:22:23,200
Synnytyksen jälkeen
Dionnen suhtautuminen minuun muuttui.

338
00:22:23,280 --> 00:22:25,720
Hei, Heather.

339
00:22:25,800 --> 00:22:27,960
Kuule.

340
00:22:28,040 --> 00:22:30,440
Olet itsepäinen nainen.

341
00:22:30,520 --> 00:22:33,880
Sain nähdä lapsenlastani 20 minuuttia.

342
00:22:34,400 --> 00:22:39,000
Veit hänet yläkertaan
etkä tuonut takaisin.

343
00:22:39,080 --> 00:22:42,400
Minulta riistettiin tuore äitiyteni,

344
00:22:43,480 --> 00:22:45,320
koska Dionne oli siellä.

345
00:22:46,960 --> 00:22:50,560
En saanut juhlistaa äidiksi tulemistani.

346
00:22:51,240 --> 00:22:53,080
Onko jokin hätänä?

347
00:22:54,360 --> 00:22:56,760
Pidätkö mummista? Kyllä.

348
00:22:56,840 --> 00:23:02,080
Aasialainen äitini neuvoi Heatheria,
miten vauvasta huolehditaan.

349
00:23:02,160 --> 00:23:07,680
Heather taas oli
väsynyt ja suorapuheinen -

350
00:23:07,760 --> 00:23:11,840
ja sanoi oikeutetusti,
että äiti on vieras hänen kotonaan.

351
00:23:11,920 --> 00:23:15,840
"Poika on minun, ja huolehdin hänestä
kuten parhaaksi näen."

352
00:23:15,920 --> 00:23:17,000
Oli selvää,

353
00:23:17,920 --> 00:23:19,760
ettei tilanne toiminut.

354
00:23:21,560 --> 00:23:23,040
"Minulla on nälkä, isi."

355
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Pian vauvan syntymän jälkeen -

356
00:23:30,760 --> 00:23:34,120
Dionne ja Graham alkoivat puhumaan
Sveitsin matkasta,

357
00:23:34,200 --> 00:23:39,840
jotta Dionne voisi nostaa rahansa
Grahamille.

358
00:23:41,120 --> 00:23:45,360
Äiti oli varakas
ja halusi meidän perivän rahat.

359
00:23:45,440 --> 00:23:52,080
Meidän piti matkustaa Zürichiin
allekirjoittamaan paperit.

360
00:23:52,160 --> 00:23:55,480
Dionne kertoi,
että asianajajat odottivat heitä.

361
00:23:55,560 --> 00:23:58,080
Pankkiirit samoin. Kaikki oli valmista.

362
00:23:58,160 --> 00:23:59,560
Matkaan vain.

363
00:24:00,760 --> 00:24:05,640
Graham allekirjoittaisi paperit,
ja kaikki järjestyisi.

364
00:24:05,720 --> 00:24:08,160
Kehotin heitä menemään Sveitsiin.

365
00:24:08,960 --> 00:24:13,720
Saisinpahan olla omassa rauhassani
neljä päivää.

366
00:24:19,480 --> 00:24:25,280
Äitini yritti valmistella minua tulevaan,

367
00:24:25,360 --> 00:24:28,720
eli hoitamaan hänen asioitaan
kuoleman jälkeen.

368
00:24:29,360 --> 00:24:32,640
Zürich kaupunkina kunnioittaa rahaa.

369
00:24:32,720 --> 00:24:34,200
Se ottaa rahan vakavasti.

370
00:24:35,440 --> 00:24:36,960
Jos kuolen pian,

371
00:24:37,040 --> 00:24:38,800
olet monimiljonääri.

372
00:24:38,880 --> 00:24:40,680
Näin se on.

373
00:24:40,760 --> 00:24:43,760
Laitan kaiken sinun nimiisi.

374
00:24:47,200 --> 00:24:50,040
{\an8}Hänen mukaansa olin järjettömän rikas.

375
00:24:50,120 --> 00:24:53,120
Niinpä minun piti avata
sveitsiläinen tili.

376
00:24:53,200 --> 00:24:57,720
Minun pitäisi allekirjoittaa lomakkeita
pankissa.

377
00:24:58,840 --> 00:25:01,680
Minun piti tavata asianajajia -

378
00:25:01,760 --> 00:25:05,560
ja muita huippupankkien edustajia.

379
00:25:11,120 --> 00:25:14,640
Saavuimme Zürichiin,
ja menimme viiden tähden hotelliin.

380
00:25:14,720 --> 00:25:15,720
Se oli tyylikäs.

381
00:25:15,800 --> 00:25:17,840
Kahden Michelin-tähden ravintola.

382
00:25:18,360 --> 00:25:20,480
Hyvin kallis.

383
00:25:24,880 --> 00:25:25,960
Hei, kulta!

384
00:25:26,040 --> 00:25:27,760
Soita minulle.

385
00:25:27,840 --> 00:25:30,360
Olen Sveitsissä.

386
00:25:31,240 --> 00:25:35,440
Äitini puhui jatkuvasti
sveitsiläisen pankkiirin kanssa.

387
00:25:35,520 --> 00:25:39,240
En tiennyt mitään
heidän rahakeskusteluistaan,

388
00:25:39,920 --> 00:25:45,520
mutta tarvitsimme vähintään 20 miljoonaa
avataksemme pankkitilin.

389
00:25:47,000 --> 00:25:48,880
Yksi, nolla, nolla.

390
00:25:48,960 --> 00:25:50,720
Se on sata prosenttia.

391
00:25:52,840 --> 00:25:57,360
Soitin ystävälleni, joka oli Zürichissä.
Sanoin olevani kaupungissa -

392
00:25:57,440 --> 00:26:00,480
ja kysyin,
haluaisiko hän liittyä seuraamme.

393
00:26:01,040 --> 00:26:02,560
Suostuin oitis.

394
00:26:02,640 --> 00:26:04,600
Tapaisin hänen äitinsä.

395
00:26:04,680 --> 00:26:05,600
Selvä peli.

396
00:26:05,680 --> 00:26:07,520
Olin heti valmiina.

397
00:26:09,440 --> 00:26:13,360
Tapasin Grahamin kauan sitten.
Työskentelimme yhdessä.

398
00:26:13,880 --> 00:26:17,040
Opin mestarilta itseltään.

399
00:26:17,120 --> 00:26:20,520
Hän oli Lontoon suosituimpia kokkeja.

400
00:26:20,600 --> 00:26:23,800
Meistä tuli hyvät ystävät.

401
00:26:24,640 --> 00:26:25,680
Läheiset.

402
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
He yöpyivät yhdessä Zürichin
kalleimmista hotelleista.

403
00:26:34,560 --> 00:26:38,000
Istuin alas,
ja Graham esitteli Dionnen äitinään.

404
00:26:39,040 --> 00:26:40,640
Hän oli kuin pikkupoika.

405
00:26:41,120 --> 00:26:43,640
Se oli minulle uutta.

406
00:26:44,240 --> 00:26:48,440
Hän oli kuin vauva.
Aivan kuin hän olisi uudestisyntynyt.

407
00:26:48,520 --> 00:26:52,560
<i>Paljon onnea vaan</i>

408
00:26:52,640 --> 00:26:54,480
<i>Hieno poikani</i>

409
00:26:54,560 --> 00:26:57,040
<i>Paljon onnea</i>

410
00:26:57,120 --> 00:26:58,480
<i>Vaan</i>

411
00:26:58,560 --> 00:27:00,320
Suukko!

412
00:27:00,400 --> 00:27:01,360
Äiti.

413
00:27:01,440 --> 00:27:03,120
Äiti syöttää sinua.

414
00:27:03,200 --> 00:27:04,240
- Eikä.
- Kyllä.

415
00:27:04,320 --> 00:27:05,560
Se on liian söpöä.

416
00:27:12,680 --> 00:27:16,720
Kökötimme hotellissa,
ja tapasin viimein pankkiirin -

417
00:27:16,800 --> 00:27:18,280
rahastoasioissa.

418
00:27:18,880 --> 00:27:23,520
Tapaamamme pankkiiri
oli huipputason ihmisiä.

419
00:27:25,520 --> 00:27:30,680
Hieman myöhemmin
meidät kutsuttiin pankinjohtajan pakeille.

420
00:27:30,760 --> 00:27:32,240
Pankki oli kiinni.

421
00:27:32,320 --> 00:27:36,440
Menin sinne allekirjoittaakseni paperit
ja kuullakseni perinnöstä -

422
00:27:36,520 --> 00:27:39,720
ja miten asiat hoituisivat äidin kuoltua.

423
00:27:39,800 --> 00:27:45,320
Graham soitti ja sanoi olevansa pankissa.
Hän pyysi minua kiiruhtamaan paikalle.

424
00:27:45,400 --> 00:27:47,840
Hän halusi tavata oitis.

425
00:27:47,920 --> 00:27:49,040
Se tuntui -

426
00:27:50,120 --> 00:27:52,360
oudolta, koska oli niin hiljaista.

427
00:27:54,040 --> 00:27:57,040
Meidät kutsuttiin
pankin yksityiskerrokseen.

428
00:27:57,840 --> 00:28:00,160
Menimme turvatarkastuksen läpi.

429
00:28:00,840 --> 00:28:02,520
Päädyimme toimistoon.

430
00:28:03,080 --> 00:28:04,240
Se huone...

431
00:28:05,560 --> 00:28:08,360
Moni ei pääse siihen huoneeseen.

432
00:28:08,440 --> 00:28:12,240
Graham katsoi minua ja ihmetteli,
mitä tapahtui.

433
00:28:12,840 --> 00:28:14,120
Se oli tapahtumassa.

434
00:28:15,560 --> 00:28:18,360
Mietin, miten rikas piti olla -

435
00:28:18,440 --> 00:28:21,680
saadakseen yksityispankkiirin -

436
00:28:21,760 --> 00:28:28,120
avaamaan sen pankin globaalin päämajan -

437
00:28:28,200 --> 00:28:33,680
aukioloaikojen ulkopuolella
ja päästäkseen yksityishuoneeseen.

438
00:28:36,120 --> 00:28:38,240
Äidin varallisuus oli kysymysmerkki.

439
00:28:39,480 --> 00:28:43,480
Äidin talousjärjestelyt
olivat todella monimutkaisia,

440
00:28:43,560 --> 00:28:47,200
ja ymmärsimme, että siinä menisi aikaa.

441
00:28:47,280 --> 00:28:49,520
Emme allekirjoittaneet mitään.

442
00:28:50,120 --> 00:28:53,200
Hänen yrityksensä olivat hajallaan.

443
00:28:53,280 --> 00:28:56,840
Meidän tuli selvittää,
mitä omaisuutta hänellä oli.

444
00:28:57,440 --> 00:29:00,240
He puhuivat sadoista miljoonista.

445
00:29:04,800 --> 00:29:06,280
Hienosti tanssittu.

446
00:29:12,120 --> 00:29:14,560
Palasimme hotelliin paukuille.

447
00:29:14,640 --> 00:29:16,480
Olin äimänkäkenä.

448
00:29:17,200 --> 00:29:20,440
Katsoimme ystäväni kanssa toisiamme
ihmeissämme.

449
00:29:20,520 --> 00:29:22,120
Ajattelin,

450
00:29:22,720 --> 00:29:25,600
että hänen elämänsä muuttuisi täysin.

451
00:29:25,680 --> 00:29:27,320
Pam. Tuosta vain.

452
00:29:27,400 --> 00:29:29,040
Hän saisi paljon rahaa.

453
00:29:30,320 --> 00:29:31,960
Voitin jättipotin.

454
00:29:33,880 --> 00:29:37,320
Graham puhui suurista rahamääristä,

455
00:29:37,400 --> 00:29:41,840
jotka mullistaisivat elämämme -

456
00:29:41,920 --> 00:29:45,960
ja loisivat varakkuutta
tuleville sukupolville.

457
00:29:46,600 --> 00:29:52,000
Isänä ajatus rahahuolien katoamisesta
oli mahtava.

458
00:29:52,920 --> 00:29:57,480
Totta kai kaikki haluaisivat eroon
rahahuolista.

459
00:30:00,680 --> 00:30:03,720
Voisin auttaa muita.
Voisin parantaa maailmaa.

460
00:30:03,800 --> 00:30:06,280
Pääsisin eroon äidin palmuöljytiloista -

461
00:30:06,360 --> 00:30:09,000
ja muuttaisin ne
puhtaan energian tiloiksi.

462
00:30:09,800 --> 00:30:11,680
Minulla olisi varaa siihen.

463
00:30:13,840 --> 00:30:15,360
Helvetin hullua.

464
00:30:16,040 --> 00:30:17,480
Anteeksi kielenkäyttöni.

465
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
Olin Lontoossa, ja Graham Sveitsissä.

466
00:30:31,960 --> 00:30:34,760
Tutkin eräänä päivänä tilejämme -

467
00:30:34,840 --> 00:30:41,000
ja huomasin, että Grahamin nimiin
oli siirretty suuri summa.

468
00:30:44,040 --> 00:30:46,560
Kysyin siitä Grahamilta,

469
00:30:46,640 --> 00:30:50,120
ja rahat kuulemma menisivät Dionnelle.

470
00:30:54,440 --> 00:30:57,960
Hän tarvitsi rahaa,
koska ei päässyt omiinsa käsiksi -

471
00:30:58,040 --> 00:30:59,040
Covidin takia.

472
00:30:59,120 --> 00:31:01,240
Kun lounastimme Lontoossa -

473
00:31:01,840 --> 00:31:04,720
eräässä hotellissa, äitini kysyi,

474
00:31:04,800 --> 00:31:08,200
voisimmeko maksaa laskun,

475
00:31:08,280 --> 00:31:12,120
koska hän ei voinut siirtää rahaa
Covidin takia.

476
00:31:12,200 --> 00:31:14,200
Hän maksaisi hotellilaskunsa.

477
00:31:14,280 --> 00:31:16,000
Tonni sinne, pari tänne.

478
00:31:16,080 --> 00:31:18,920
Viisi, kymmenen. Ei siinä mitään.

479
00:31:19,000 --> 00:31:20,520
Saan sen takaisin.

480
00:31:22,160 --> 00:31:26,720
Maksoin noin 20 000-25 000 puntaa.

481
00:31:26,800 --> 00:31:30,080
Se oli odottamatonta,
emmekä ole varakkaita,

482
00:31:30,160 --> 00:31:33,520
mutta autoin mielelläni äitiäni.

483
00:31:34,240 --> 00:31:36,720
En ollut nähnyt häntä 45 vuoteen.

484
00:31:36,800 --> 00:31:39,040
Tiesin hänen kuolevan pian.

485
00:31:41,560 --> 00:31:43,040
Olin ihmeissäni,

486
00:31:44,440 --> 00:31:49,280
koska Dionne väitti aina
maksaneensa itse kaiken.

487
00:31:52,240 --> 00:31:54,960
Graham laannutteli huoliani.

488
00:31:55,040 --> 00:31:59,640
Hän sanoi, että saisimme kaiken takaisin
kymmenkertaisesti.

489
00:32:01,480 --> 00:32:04,960
Kirjoitan ylös,
kuinka paljon otan sinulta.

490
00:32:05,040 --> 00:32:06,920
Sitten maksan takaisin.

491
00:32:07,000 --> 00:32:09,040
Tämä ei toistu.

492
00:32:09,120 --> 00:32:13,320
{\an8}Lainaan rahaa sinulta,
koska olemme perhettä.

493
00:32:13,960 --> 00:32:17,760
{\an8}Rakastan sinua kovasti.

494
00:32:18,440 --> 00:32:20,200
{\an8}Sveitsin matkan -

495
00:32:21,360 --> 00:32:24,080
piti kestää neljä päivää.

496
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Neljän päivän jälkeen -

497
00:32:27,160 --> 00:32:33,320
Graham sanoi, että kaikki oli vielä
kesken, eivätkä he palaisi vielä.

498
00:32:34,240 --> 00:32:36,040
En väittänyt vastaan.

499
00:32:38,240 --> 00:32:42,680
Söimme todella kalliita illallisia.

500
00:32:43,280 --> 00:32:44,880
Kaviaaria.

501
00:32:45,440 --> 00:32:49,400
Todella kallista ruokaa päivittäin.

502
00:32:50,120 --> 00:32:55,400
Useamman sadan dollarin viinipulloja.

503
00:32:55,480 --> 00:32:57,280
Joimme sitä kuin vettä.

504
00:32:57,360 --> 00:33:00,280
"Tuo toinen pullo."

505
00:33:01,720 --> 00:33:05,640
Dionne sanoi,
että olin nyt osa hänen perhettään.

506
00:33:06,240 --> 00:33:08,760
Koska hänen poikansa -

507
00:33:09,440 --> 00:33:12,360
oli paras ystäväni,
olin osa hänen perhettään.

508
00:33:12,440 --> 00:33:13,920
Olin hänen pojanpoikansa.

509
00:33:14,000 --> 00:33:16,360
Hän alkoi kutsua minua pojanpojakseen.

510
00:33:17,520 --> 00:33:19,240
Minä kutsuin häntä mummiksi.

511
00:33:21,360 --> 00:33:23,560
Hän kysyi Grahamilta,

512
00:33:23,640 --> 00:33:26,440
kuinka paljon antaisi minulle rahaa.

513
00:33:27,160 --> 00:33:32,080
Graham katsoi häntä ja sanoi:
"En tiedä, 3,5 tai neljä?

514
00:33:32,800 --> 00:33:34,320
"Kolme ja puoli mitä?"

515
00:33:34,840 --> 00:33:36,280
"Miljoonaa."

516
00:33:40,200 --> 00:33:43,040
"Ja huomenna etsimme sinulle talon.

517
00:33:43,120 --> 00:33:44,520
Ostan sinulle talon."

518
00:33:44,600 --> 00:33:47,120
Lähdin hotellista humalassa,

519
00:33:47,200 --> 00:33:51,640
ja elämäni oli tuolloin muuttumassa.

520
00:33:53,360 --> 00:33:57,400
Kävimme taloesittelyissä.
Talot olivat tyyriitä.

521
00:33:59,160 --> 00:34:04,440
Se oli jännittävää,
mutten nähnyt itseäni asumassa niissä.

522
00:34:05,040 --> 00:34:06,560
Se oli liikaa.

523
00:34:07,640 --> 00:34:08,720
Kysyin Dionnelta,

524
00:34:08,800 --> 00:34:13,160
että miten pitäisin moista taloa yllä.

525
00:34:13,240 --> 00:34:14,800
Ei minulla ollut varaa.

526
00:34:16,840 --> 00:34:19,440
Arvostin hänen apuaan, mutta kieltäydyin.

527
00:34:21,320 --> 00:34:25,920
Hän sanoi antavansa minulle
seitsemän miljoonaa.

528
00:34:27,640 --> 00:34:32,800
Mutta hän selitti,
ettei hänellä ollut rahoja taloa varten.

529
00:34:32,880 --> 00:34:37,880
Hän odotti saavansa rahat Aasiasta -

530
00:34:38,720 --> 00:34:39,720
Sveitsiin,

531
00:34:39,800 --> 00:34:41,800
jotta voisi ostaa talon.

532
00:34:42,400 --> 00:34:45,600
Meidän piti siis odottaa.

533
00:34:45,680 --> 00:34:49,760
Jos siihen ei pysty tänään,
huomenna pystyy, jos yrittää.

534
00:34:50,640 --> 00:34:52,360
Sitten jotain tapahtui.

535
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
Graham meni vessaan,

536
00:34:55,040 --> 00:34:57,640
ja jäin Dionnen kanssa kahden.

537
00:34:58,200 --> 00:35:00,200
Tämä sanoi -

538
00:35:01,400 --> 00:35:03,920
auttavansa aina muita.

539
00:35:04,000 --> 00:35:07,160
Jotta hän voisi auttaa minua,
minun piti antaa jotain.

540
00:35:09,160 --> 00:35:10,960
"Tarvitsen sinulta jotain."

541
00:35:12,200 --> 00:35:14,840
Mietin, mitä hän tarkoitti.

542
00:35:16,600 --> 00:35:19,000
"Tarvitsen sinulta rahaa,

543
00:35:19,080 --> 00:35:23,320
mutta älä kerro Grahamille.
Asia jää meidän väliseksemme."

544
00:35:24,960 --> 00:35:26,920
Sanoin hänelle tietenkin,

545
00:35:27,560 --> 00:35:30,640
ettei minulla ollut antaa rahaa.

546
00:35:30,720 --> 00:35:35,920
Olen tavallinen ihminen
ja elän tavallista elämää. En ole rikas.

547
00:35:37,440 --> 00:35:40,000
Pahoittelin, etten voinut auttaa.

548
00:35:40,680 --> 00:35:45,720
Silloin hälytyskellot alkoivat soida.

549
00:35:47,240 --> 00:35:50,000
Mietin, että jokin oli -

550
00:35:51,120 --> 00:35:52,040
pielessä.

551
00:35:53,280 --> 00:35:54,600
"Minun pitää miettiä."

552
00:35:54,680 --> 00:35:56,160
Milloin mietit?

553
00:35:56,240 --> 00:35:58,240
Harmaapäisenä vai?

554
00:35:59,000 --> 00:36:01,160
Silloin on liian myöhäistä.

555
00:36:01,240 --> 00:36:02,200
Niin.

556
00:36:03,480 --> 00:36:07,000
En halunnut sanoa mitään Grahamille,

557
00:36:07,080 --> 00:36:11,000
koska kyseessä oli hänen äitinsä.
Graham oli onnellinen.

558
00:36:11,080 --> 00:36:14,040
Jos sanoisin jotain negatiivista,

559
00:36:14,760 --> 00:36:17,680
suhteemme kärsisi siitä.

560
00:36:20,600 --> 00:36:25,400
Hänen äitinsä oli kuolemaisillaan.
He halusivat viettää aikaa yhdessä.

561
00:36:26,400 --> 00:36:30,360
Grahamille se oli kaikkein tärkeintä.

562
00:36:33,320 --> 00:36:34,680
Muutama lisäpäivä -

563
00:36:35,200 --> 00:36:37,400
muuttui koko ajan pidemmäksi ajaksi.

564
00:36:37,480 --> 00:36:39,160
Olin yksin kotona.

565
00:36:39,240 --> 00:36:42,240
Ilman tukea ensimmäisen vauvani kanssa.

566
00:36:42,320 --> 00:36:48,160
Pyysin naapuriani käymään kaupassa
ja ostamaan maitoa ja muita tarpeita.

567
00:36:49,200 --> 00:36:52,160
Isänä sitä haluaa olla perheensä kanssa.

568
00:36:53,920 --> 00:36:56,720
Mutten ollut allekirjoittanut mitään,

569
00:36:56,800 --> 00:37:00,080
vaikka se oli koko reissun syy.

570
00:37:01,080 --> 00:37:04,240
Äitini tapasi yhä
pankkiiria ja asianajajia.

571
00:37:04,320 --> 00:37:06,800
Hän vaati minua jäämään.

572
00:37:07,440 --> 00:37:10,200
Ajattelin siis,

573
00:37:10,280 --> 00:37:13,520
etten voinut jättää häntä,

574
00:37:13,600 --> 00:37:15,880
koska hän oli kuolemaisillaan.

575
00:37:23,000 --> 00:37:26,920
Kävin hotellilla
suurin piirtein joka toinen päivä.

576
00:37:27,000 --> 00:37:29,680
Yritin selvittää, mistä oli kyse.

577
00:37:30,800 --> 00:37:34,000
Emme olleet kolmen kesken
Grahamin ja Dionnen kanssa.

578
00:37:34,080 --> 00:37:36,040
Tapasin hotellissa lukuisia muita.

579
00:37:38,600 --> 00:37:41,080
En nähnyt Dionnea, mutta kuulin kyllä.

580
00:37:41,160 --> 00:37:43,160
Ääni taustalla sanoi:

581
00:37:43,240 --> 00:37:44,360
"Nuori mies!"

582
00:37:44,440 --> 00:37:47,360
Käännyin ympäri ja näin rouvan,

583
00:37:47,440 --> 00:37:50,920
joka tuijotti kumppaniani,
joka on kiinalainen.

584
00:37:51,640 --> 00:37:54,080
Hän kysyi minulta heti,

585
00:37:54,600 --> 00:37:56,160
millä alalla olen.

586
00:37:56,240 --> 00:37:58,960
Yllätyin todella,

587
00:37:59,040 --> 00:38:02,240
koska tämä 80-vuotias rouva -

588
00:38:02,840 --> 00:38:05,440
kyseli, millä alalla olin.

589
00:38:05,520 --> 00:38:09,080
Sanoin, että rahoittajani kutsuu minua
elokuvantekijäksi.

590
00:38:09,160 --> 00:38:12,840
Olen vain elämästä kiinnostunut mies.

591
00:38:13,680 --> 00:38:16,960
Siksi olimme Zürichissä.

592
00:38:17,040 --> 00:38:20,640
Etsimme rahoitusta startup-yrityksellemme.

593
00:38:20,720 --> 00:38:23,240
Se on kuin pieni Amazon.

594
00:38:23,320 --> 00:38:27,040
Se on markkinapaikka
korkealaatuisille tuotteille.

595
00:38:27,120 --> 00:38:28,840
Hän vaikutti kiinnostuneelta.

596
00:38:28,920 --> 00:38:31,520
Hän kehotti meitä jututtamaan
asianajajaansa.

597
00:38:32,400 --> 00:38:36,080
Hänen asianajajansa hyvästä firmasta
kävi lähes päivittäin.

598
00:38:36,840 --> 00:38:39,320
Dionnen pankkiirikin oli mukana.

599
00:38:40,040 --> 00:38:42,760
Dionne vaikutti hyvin varakkaalta.

600
00:38:43,480 --> 00:38:46,200
Hän halusi kaikkien tietävän sen.

601
00:38:46,280 --> 00:38:51,160
Hän kertoi olevansa
Brunein sulttaanin avioton lapsi.

602
00:38:52,240 --> 00:38:55,440
Olen kuullut hullumpiakin tarinoita.

603
00:38:56,360 --> 00:39:00,520
Asianajaja tarkisti sopimuksen,
ja Dionne allekirjoitti paperit.

604
00:39:02,240 --> 00:39:04,160
Sopimus on tässä.

605
00:39:04,240 --> 00:39:08,600
Hän osti 20 % yhtiömme osakkeista.

606
00:39:10,120 --> 00:39:14,680
Hän maksoi 20 % osuudesta
2,5 miljoonaa Sveitsin frangia.

607
00:39:15,640 --> 00:39:18,480
Hän sanoi: "Nyt teillä on sijoittaja."

608
00:39:19,200 --> 00:39:21,120
Hän oli mukaansatempaava.

609
00:39:21,200 --> 00:39:22,280
Hurmaava.

610
00:39:23,960 --> 00:39:25,200
Nokkela.

611
00:39:26,040 --> 00:39:27,240
Meillä oli hupia.

612
00:39:35,920 --> 00:39:39,240
Hän kutsui kumppaniani lapsenlapsekseen.

613
00:39:39,320 --> 00:39:41,800
Siitä tuli henkilökohtainen matka.

614
00:39:45,120 --> 00:39:49,040
Sitten minäkin sain lapsenlapsen tittelin.

615
00:39:49,120 --> 00:39:50,960
"Antaisitko 2 000 euroa?"

616
00:39:54,200 --> 00:40:00,120
Hänellä oli vaikeuksia saada rahaa
Covidin takia.

617
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
Suostuin tietenkin.

618
00:40:03,000 --> 00:40:04,760
Laita takaisin. Tässä.

619
00:40:05,640 --> 00:40:08,160
- Kiitos.
- Kerro rouvalle...

620
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
Hänhän oli sijoittajamme.

621
00:40:11,440 --> 00:40:17,120
Aasialaisissa kulttuureissa
on lahjanantamisen perinne.

622
00:40:17,200 --> 00:40:22,360
Muut odottavat,
että jotain annetaan vastalahjaksi.

623
00:40:23,520 --> 00:40:27,560
Hän kutsui meidät ostoksille.

624
00:40:28,920 --> 00:40:31,640
Ostimme hänelle lämpimät saappaat.

625
00:40:31,720 --> 00:40:32,600
Hattuja.

626
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
Laukkuja.

627
00:40:37,600 --> 00:40:39,040
Mekkoja.

628
00:40:39,120 --> 00:40:41,840
Hän kokeili takkia.

629
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
Se taisi maksaa noin 8 000.

630
00:40:45,120 --> 00:40:48,080
Hän sanoi ihastuneensa takkiin.

631
00:40:50,520 --> 00:40:52,320
Päädyin maksamaan sen.

632
00:40:52,400 --> 00:40:54,920
Ostimme hänelle paljon samppanjaa.

633
00:40:55,000 --> 00:40:59,800
Samppanjalasku oli taatusti 10 000.

634
00:41:02,640 --> 00:41:04,840
Hän käski olla kertomatta Grahamille.

635
00:41:05,840 --> 00:41:10,960
En saanut kertoa Grahamille, sillä Dionne
ei halunnut poikansa tietävän,

636
00:41:11,040 --> 00:41:14,240
että tämän uudelleen löytynyt
varakas äiti -

637
00:41:14,320 --> 00:41:17,600
ei ehkä saanutkaan rahaa hyppysiinsä.

638
00:41:18,440 --> 00:41:24,400
Vannoin siis, etten kertoisi Grahamille.

639
00:41:27,440 --> 00:41:31,520
Olin yhä huolissani tapahtumista.

640
00:41:31,600 --> 00:41:35,840
Olin huolissani Dionnen mainitsemista
sopimuksista ja rahoista.

641
00:41:37,080 --> 00:41:39,680
Mitään ei ollut tapahtunut.

642
00:41:39,760 --> 00:41:42,000
Niistä vain puhuttiin.

643
00:41:42,720 --> 00:41:44,960
Mitä enemmän kuulustelin Dionnea,

644
00:41:46,000 --> 00:41:47,280
sitä enemmän -

645
00:41:48,040 --> 00:41:52,480
Dionne yritti työntää minut ulos
koko kuviosta.

646
00:41:54,600 --> 00:41:55,560
{\an8}Hei, Heather.

647
00:41:55,640 --> 00:41:59,280
{\an8}En itse asiassa halua puhua sinulle,

648
00:41:59,840 --> 00:42:03,000
{\an8}koska saat minut tolaltani.

649
00:42:03,600 --> 00:42:05,720
Muistan kaiken.

650
00:42:05,800 --> 00:42:08,640
Haluan vain kunnioitusta.

651
00:42:09,240 --> 00:42:14,400
Hän puhui
aivan uudenlaisella intensiteetillä.

652
00:42:15,120 --> 00:42:21,160
Grahamille hän esiintyi iloisena
ja huvittelusta pitävänä ihmisenä.

653
00:42:21,240 --> 00:42:24,480
Alta paljastuikin
syvä ja ikävä todellisuus,

654
00:42:24,560 --> 00:42:28,360
jolle jouduin alttiiksi.

655
00:42:29,360 --> 00:42:32,440
Graham ei nähnyt sitä.

656
00:42:32,960 --> 00:42:36,760
Jos menen yläkertaan,
ja sinä kaadut ja lyöt pääsi,

657
00:42:36,840 --> 00:42:37,960
olen pulassa.

658
00:42:38,520 --> 00:42:42,120
Aloin huolestua,

659
00:42:42,200 --> 00:42:46,080
koska sunnuntaina
hän makasi vain sohvalla liikkumatta.

660
00:42:47,440 --> 00:42:49,840
Hän oli riutunut ja kalpea.

661
00:42:49,920 --> 00:42:51,920
Hänessä ei juuri ollut eloa.

662
00:42:52,000 --> 00:42:55,840
Kysyin, oliko hän kunnossa
ja ehdotin lääkäriin menemistä.

663
00:42:55,920 --> 00:43:00,400
Kysyin, mitä lääkkeitä hän tarvitsi.
Hänellä oli iso lääkekassi.

664
00:43:02,160 --> 00:43:05,720
Pyydän Jumalaa viemään henkeni tänä yönä.

665
00:43:05,800 --> 00:43:08,600
Minun on parasta kuolla.

666
00:43:08,680 --> 00:43:12,920
Hän sanoi saaneensa tarpeekseen
ja halusi lopun koittavan.

667
00:43:13,600 --> 00:43:17,560
Hän kiipesi parvekkeelle,
ja minun piti vetää hänet alas.

668
00:43:18,360 --> 00:43:22,480
Se oli aamuyötä,
ja minä olin hirveän ahdistunut.

669
00:43:22,560 --> 00:43:25,160
Mietin,
löytäisinkö hänet jostain kuolleena,

670
00:43:26,560 --> 00:43:29,360
tai tekisikö hän jotain keskellä yötä.

671
00:43:29,440 --> 00:43:31,360
Rakastan sinua.

672
00:43:31,440 --> 00:43:33,880
Muista se.

673
00:43:35,640 --> 00:43:38,640
Joulun lähestyessä -

674
00:43:38,720 --> 00:43:41,040
Graham kertoi, että Dionne -

675
00:43:41,760 --> 00:43:44,680
ei päästänyt häntä kotiin.

676
00:43:44,760 --> 00:43:49,560
Se oli ensimmäinen joulu
kolmekuisen poikamme kanssa.

677
00:43:49,640 --> 00:43:53,200
Minulle oli tärkeää,
että Graham oli kotona.

678
00:43:53,280 --> 00:43:59,040
Halusin palata jouluksi.
Minun oli taisteltava siitä.

679
00:43:59,120 --> 00:44:01,840
Lupasin Heatherille palata.

680
00:44:05,240 --> 00:44:08,840
Graham palasi jouluaattoiltana.

681
00:44:11,320 --> 00:44:14,840
Hän soitti minulle sinä aamuna
ja kertoi palaavansa.

682
00:44:15,720 --> 00:44:17,640
Olin helpottunut.

683
00:44:18,720 --> 00:44:23,040
Lähdettyäni sain useita viestejä.

684
00:44:23,120 --> 00:44:29,600
Kuvia siitä, kuinka palasina hän oli
poikansa hylättyä hänet.

685
00:44:30,320 --> 00:44:32,240
Hän oli lohduton.

686
00:44:32,320 --> 00:44:34,200
Mutta ainakin pääsin kotiin.

687
00:44:35,960 --> 00:44:39,360
Olin innoissani
poikani ja Heatherin näkemisestä.

688
00:44:39,440 --> 00:44:41,680
Poika oli kasvanut paljon
kahdessa kuukaudessa.

689
00:44:42,240 --> 00:44:43,360
Tein jouluaterian.

690
00:44:44,280 --> 00:44:47,320
Minusta meillä oli mukavaa.

691
00:44:47,400 --> 00:44:51,400
Mukavaa yhdessä. Olihan joulupäivä.

692
00:44:52,040 --> 00:44:54,640
Se oli kurjin jouluni koskaan,

693
00:44:55,280 --> 00:44:56,760
koska -

694
00:44:57,440 --> 00:45:00,640
riitelimme rajusti Dionnesta aamuneljältä.

695
00:45:03,240 --> 00:45:08,000
Sanoin Grahamille, että tämä ei käy.
Hän oli kadonnut kahdeksi kuukaudeksi -

696
00:45:08,880 --> 00:45:12,040
ja nyt hän ilmestyi takaisin
muina miehinä.

697
00:45:15,800 --> 00:45:19,120
Heather yritti kertoa,
että välillemme lyötiin kiilaa.

698
00:45:19,680 --> 00:45:21,280
Sanoin häntä hulluksi.

699
00:45:22,720 --> 00:45:23,920
Minun piti vain -

700
00:45:24,960 --> 00:45:26,800
antaa heidän rakastaa toisiaan.

701
00:45:27,880 --> 00:45:29,280
Kaipaatko äitiäsi?

702
00:45:33,920 --> 00:45:34,760
Hyvä juttu.

703
00:45:35,560 --> 00:45:38,640
Graham ja minä halusimme
palata Uuteen-Seelantiin -

704
00:45:38,720 --> 00:45:42,360
esitelläkseni vauvan
perheelleni ja vanhemmilleni.

705
00:45:42,440 --> 00:45:45,560
Yritin varata meille liput, ja -

706
00:45:46,720 --> 00:45:50,920
Dionne yritti kääntää Grahamin päätä
matkan suhteen,

707
00:45:51,440 --> 00:45:53,600
koska hän kuolisi sinä aikana.

708
00:45:56,880 --> 00:45:59,080
Olen käynyt lääkärissä.

709
00:45:59,160 --> 00:46:00,960
Olin sairaalassakin.

710
00:46:01,480 --> 00:46:03,080
Olen sairas.

711
00:46:04,040 --> 00:46:06,360
Tuskin pystyn kävelemään.

712
00:46:07,320 --> 00:46:10,520
{\an8}Missä poikani on?

713
00:46:11,440 --> 00:46:17,280
Perhereissumme kestäisi kuusi viikkoa
tammikuun lopussa, eli puoli vuotta siitä,

714
00:46:17,360 --> 00:46:19,720
kun kuulin äidin diagnoosista.

715
00:46:20,600 --> 00:46:22,600
Dionnen aika oli lopussa.

716
00:46:22,680 --> 00:46:24,480
Hän teki selväksi,

717
00:46:24,560 --> 00:46:28,200
että hänellä oli enää viikkoja
tai päiviä elinaikaa.

718
00:46:29,560 --> 00:46:31,280
Olen sairas.

719
00:46:32,560 --> 00:46:33,600
Olen vanhakin.

720
00:46:36,240 --> 00:46:40,440
{\an8}Haluan vain olla kanssasi
mahdollisimman paljon.

721
00:46:42,360 --> 00:46:44,320
Graham oli tolaltaan.

722
00:46:44,400 --> 00:46:48,040
Hän oli emotionaalisesti hukassa,

723
00:46:48,120 --> 00:46:52,320
koska hän oli varma äitinsä kuolemasta.

724
00:46:54,320 --> 00:46:55,800
Se on moraalinen dilemma.

725
00:46:55,880 --> 00:47:00,520
Teenkö oikein
ja olen kumppanini ja vauvani kanssa -

726
00:47:01,040 --> 00:47:04,040
vai teenkö oikein -

727
00:47:04,120 --> 00:47:09,160
ja nautin äitini viimeisistä päivistä
45 vuoden poissaolon jälkeen?

728
00:47:11,560 --> 00:47:12,760
Kumman valitsen?

729
00:47:15,600 --> 00:47:16,560
Kumman?

730
00:47:18,720 --> 00:47:22,600
Jos kuolen hotellissa, kukaan ei huomaa.

731
00:47:23,200 --> 00:47:25,920
Kukaan ei huomaa.

732
00:47:26,720 --> 00:47:29,920
Graham ei halunnut jättää äitiään.

733
00:47:31,120 --> 00:47:35,640
Niinpä hän päätti olla tulematta
Uuteen-Seelantiin.

734
00:47:36,800 --> 00:47:41,760
Voisinko matkustaa Uuteen-Seelantiin
ja ottaa riskin,

735
00:47:42,840 --> 00:47:44,960
etten näkisi enää äitiäni?

736
00:47:48,080 --> 00:47:50,120
Olin aivan -

737
00:47:50,920 --> 00:47:51,960
suunniltani,

738
00:47:52,560 --> 00:47:56,640
koska minun piti päästä pois
ja saada tilaa. Olin täysin...

739
00:47:58,240 --> 00:48:03,360
Halusin nähdä perheeni
ja olla rakastavien ihmisten keskellä.

740
00:48:08,360 --> 00:48:10,240
Huomenta, kultaseni.

741
00:48:11,560 --> 00:48:14,160
Olen kunnossa. Tiedän, kenen ääni se on.

742
00:48:15,480 --> 00:48:19,360
Palasin lyhyeltä matkalta Junyanin kanssa,

743
00:48:20,000 --> 00:48:22,240
ja yhtäkkiä paikalla oli tämä kaveri.

744
00:48:23,320 --> 00:48:25,200
Kiinalainen kaveri. Peng.

745
00:48:27,040 --> 00:48:29,760
Dionne sanoi: "Lapsenlapseni,

746
00:48:29,840 --> 00:48:32,800
puhun liikeasioista Pengin kanssa."

747
00:48:36,080 --> 00:48:37,080
Olen Peng.

748
00:48:37,560 --> 00:48:38,720
Olen Kiinasta.

749
00:48:38,800 --> 00:48:41,160
Olen asunut Saksassa vuosia.

750
00:48:41,240 --> 00:48:45,440
Pengin liikekumppani tunsi Dionnen
ja esitteli heidät,

751
00:48:45,520 --> 00:48:48,720
sillä liikekumppani
etsi sijoittajaa yritykselleen.

752
00:48:49,720 --> 00:48:53,920
Dionnen piti antaa liikekumppanilleni
60 miljoonaa -

753
00:48:54,640 --> 00:48:57,800
liiketoiminnan laajentamiseen.

754
00:48:58,640 --> 00:49:02,280
Kaakkois-Aasian maissa ei vain oteta.

755
00:49:04,320 --> 00:49:07,520
Peng edusti lääkeyhtiötä,

756
00:49:07,600 --> 00:49:10,360
joka erikoistuu syöpähoitoihin.

757
00:49:10,440 --> 00:49:12,640
Dionne saisi hoitoa -

758
00:49:12,720 --> 00:49:16,200
ja auttaisi yrityksen rahoittamisessa.

759
00:49:17,840 --> 00:49:20,640
Liikekumppanini tarjosi Dionnelle -

760
00:49:20,720 --> 00:49:23,840
ilmaista huippuluokan syöpähoitoa,

761
00:49:23,920 --> 00:49:27,520
jota saa vain Sveitsissä.

762
00:49:29,640 --> 00:49:32,160
Hoito olisi ilmainen.

763
00:49:36,720 --> 00:49:39,160
Minulla on parantumaton syöpä.

764
00:49:39,240 --> 00:49:42,920
Voin kuolla kuukauden tai kahden kuluttua.

765
00:49:43,000 --> 00:49:46,560
Kuka tietää? Vain Jumala tietää.

766
00:49:46,640 --> 00:49:51,000
Dionne sanoi, ettei halunnut hoitoa,
koska siitä ei olisi mitään hyötyä.

767
00:49:51,080 --> 00:49:54,320
Raha hänelle kelpasi.

768
00:49:54,400 --> 00:49:59,240
Hän kertoi jakavansa rahat -

769
00:49:59,320 --> 00:50:00,960
apua tarvitseville,

770
00:50:01,040 --> 00:50:05,040
jotta rahoista hyötyisi edes joku.

771
00:50:05,120 --> 00:50:06,840
Annoimme yhteensä -

772
00:50:07,520 --> 00:50:09,480
50 000 dollaria.

773
00:50:11,680 --> 00:50:14,360
Hän halusi sen käteisellä.

774
00:50:18,920 --> 00:50:20,440
Kiitos, kulta!

775
00:50:26,240 --> 00:50:28,480
Äiti lensi Britanniaan -

776
00:50:28,560 --> 00:50:31,680
ja muutti asuntoon joenrannassa.

777
00:50:32,520 --> 00:50:35,120
Se oli Tower Bridgella
valtavine ikkunoineen.

778
00:50:40,640 --> 00:50:42,720
Kun hän palasi Lontooseen,

779
00:50:42,800 --> 00:50:44,760
äitini maksoi kaiken.

780
00:50:48,080 --> 00:50:52,000
Hän keskusteli päivittäin
pankkiirin ja asianajajan kanssa -

781
00:50:52,080 --> 00:50:55,240
varmistaen, että kaikki oli valmiina.

782
00:50:56,200 --> 00:50:58,440
- Mitä kuvaamme?
- Seuraa minua.

783
00:50:58,520 --> 00:51:00,520
- Kuvaammeko vain?
- Niin juuri.

784
00:51:00,600 --> 00:51:02,680
Sitten mennään.

785
00:51:02,760 --> 00:51:07,080
Asuessamme kyseisessä asunnossa
kutsuin pari ystävää kylään.

786
00:51:07,160 --> 00:51:09,520
Lapsuudenystäviäni.

787
00:51:10,320 --> 00:51:11,560
Thames.

788
00:51:12,840 --> 00:51:13,920
Lontoon Tower.

789
00:51:14,520 --> 00:51:17,800
Asunto on upea.

790
00:51:18,880 --> 00:51:20,600
Kiitos, murunen.

791
00:51:21,320 --> 00:51:23,120
Olet ihana.

792
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
Hyvin...

793
00:51:26,880 --> 00:51:28,840
Dionne oli hauskaa seuraa.

794
00:51:28,920 --> 00:51:33,680
Hän oli ystävällinen ja karismaattinenkin.

795
00:51:33,760 --> 00:51:36,280
Hän oli Grahamin kaltainen.

796
00:51:36,360 --> 00:51:38,560
Lämmin ja hymyilevä persoona.

797
00:51:47,120 --> 00:51:51,360
Tapasin Grahamin teininä.
Olin kai 14-15-vuotias.

798
00:51:55,160 --> 00:51:56,000
Kiinni jäit.

799
00:51:56,680 --> 00:52:00,800
Hän ei ollut kovin mielellään kotona.

800
00:52:01,640 --> 00:52:04,560
En tavannut hänen isäänsä,
mutta tämä joi paljon.

801
00:52:06,960 --> 00:52:09,160
Grahamilla oli vaikea lapsuus.

802
00:52:09,840 --> 00:52:12,480
Hänen isänsä oli väkivaltainen.

803
00:52:13,000 --> 00:52:17,400
Hän halusi kokiksi
päästäkseen pois kotoaan.

804
00:52:17,480 --> 00:52:22,560
Hän sai sillä katon päänsä päälle
ja ruokaa.

805
00:52:26,840 --> 00:52:30,440
Lapsuuteni oli ongelmallinen.

806
00:52:32,280 --> 00:52:37,640
Yksi perheenjäsenistäni
joi runsaasti alkoholia,

807
00:52:37,720 --> 00:52:39,880
ja kannan yhä siitä arpia mukanani.

808
00:52:40,600 --> 00:52:41,560
Täällä.

809
00:52:43,240 --> 00:52:47,480
Seitsenvuotiaana pudotin teekupin
ja minua polkaistiin päähän.

810
00:52:56,640 --> 00:52:59,080
Isäni -

811
00:53:00,440 --> 00:53:01,680
ei ollut mukava mies.

812
00:53:03,840 --> 00:53:05,440
En juuri ajattele häntä.

813
00:53:06,520 --> 00:53:10,880
Näin hänet viimeksi 18-vuotiaana,
kun annoin hänelle selkään.

814
00:53:12,000 --> 00:53:14,840
Siten minä hänestä ajattelen.

815
00:53:19,440 --> 00:53:23,360
Grahamilla oli paljon
käsittelemättömiä traumoja.

816
00:53:26,360 --> 00:53:29,200
Rakastun hetkessä. Se on ominaisuuteni.

817
00:53:30,360 --> 00:53:32,080
Jätän itseni liian avoimeksi.

818
00:53:35,320 --> 00:53:40,200
{\an8}Hän yritti paikata traumojaan
ja muuta kokemaansa.

819
00:53:41,520 --> 00:53:44,880
{\an8}Graham oli ansassa -

820
00:53:45,480 --> 00:53:49,680
halutessaan äitinsä rakkautta
ja tehdessään kaikkensa saadakseen sitä.

821
00:53:58,320 --> 00:54:00,960
Uudessa-Seelannissa ollessani oli selvää,

822
00:54:01,040 --> 00:54:04,520
että tilanne oli pahempi kuin luulin.

823
00:54:06,640 --> 00:54:08,520
Graham oli ottanut -

824
00:54:09,400 --> 00:54:14,040
uusia luottokortteja nimiinsä
äitinsä pyynnöstä.

825
00:54:15,000 --> 00:54:17,080
Meille oli kertynyt velkoja,

826
00:54:18,240 --> 00:54:19,400
joista en tiennyt.

827
00:54:22,040 --> 00:54:26,280
Ymmärsin, että Grahamia oli manipuloitu.

828
00:54:30,640 --> 00:54:34,720
Kun olin Zürichissä ennen joulua,

829
00:54:35,240 --> 00:54:38,400
olimme viiden tähden hotellisviitissä.

830
00:54:38,480 --> 00:54:42,160
Äidille annettiin lasku,
ja putosin melkein tuolilta,

831
00:54:42,240 --> 00:54:46,240
sillä se oli noin 25 000-30 000 puntaa,
hitto vieköön.

832
00:54:48,720 --> 00:54:53,000
Äiti sanoi,
ettei hän päässyt varoihinsa käsiksi.

833
00:54:54,480 --> 00:54:56,000
Ajattelin, että selvä.

834
00:54:56,080 --> 00:54:59,200
Hotelli painosti maksamaan,
joten lainasin äidille rahaa.

835
00:54:59,280 --> 00:55:03,320
Olin tuhlannut Zürichissä
15 000-20 000 puntaa.

836
00:55:05,600 --> 00:55:09,160
{\an8}Lontoossa tuhlasin
hotellilaskuihin 20 000 puntaa.

837
00:55:11,320 --> 00:55:13,040
{\an8}Kun äiti palasi,

838
00:55:13,120 --> 00:55:17,800
{\an8}maksoimme huvituksia ja laskuja
10 000-15 000 punnalla.

839
00:55:20,920 --> 00:55:23,640
{\an8}Luottokorteille laitoin 20 000-25 000.

840
00:55:25,240 --> 00:55:28,080
{\an8}Olin siis tuhlannut 80 000-100 000 puntaa.

841
00:55:31,960 --> 00:55:33,280
Seuraavassa kuussa -

842
00:55:34,120 --> 00:55:35,160
näin -

843
00:55:35,680 --> 00:55:40,880
kaksi suurta tapahtumaa
yhteiseltä pankkitililtämme.

844
00:55:41,600 --> 00:55:43,480
Niillä maksettiin autot.

845
00:55:44,280 --> 00:55:48,160
Kysyin Grahamilta, mistä hitosta oli kyse.

846
00:55:48,240 --> 00:55:54,320
Miksi autoja maksettiin tililtämme,
jos ne oli jo kerran maksettu?

847
00:55:54,400 --> 00:55:56,920
Dionnen mukaan ne olivat lahjoja.

848
00:55:57,000 --> 00:56:00,160
Graham oli selvästi mennyt halpaan.

849
00:56:00,240 --> 00:56:04,200
"Ostan sinulle lahjan.
Lievitän 45 vuoden tuskaa."

850
00:56:04,280 --> 00:56:06,200
Niin äiti sanoi.

851
00:56:06,720 --> 00:56:08,560
Miksi en uskoisi häntä?

852
00:56:10,920 --> 00:56:12,800
Jos olisin uusi perheenjäsen,

853
00:56:12,880 --> 00:56:15,480
en haluaisin maksaa suoraan
tuntemattomalle,

854
00:56:15,560 --> 00:56:18,160
sillä ehkä hän on uuno.

855
00:56:19,000 --> 00:56:21,440
Äiti maksoi käsirahan.

856
00:56:22,400 --> 00:56:25,200
{\an8}Laitoin auton nimiini,
ja äiti maksaisi sen.

857
00:56:25,280 --> 00:56:27,800
Hän maksoi autoa.

858
00:56:28,680 --> 00:56:30,000
Hän maksoi autoa.

859
00:56:30,080 --> 00:56:32,480
Minä en maksanut.

860
00:56:33,080 --> 00:56:36,520
Mutta yhtäkkiä maksut lakkasivat.

861
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
Tajusin, ettei autoja ostettu.

862
00:56:40,120 --> 00:56:46,280
Grahamilla olikin niistä osamaksusopimus
ja hänen piti suorittaa maksut.

863
00:56:46,360 --> 00:56:48,000
RAHOITUSMAKSU

864
00:56:48,080 --> 00:56:49,440
TAKAISINMAKSUN SALDO

865
00:56:49,760 --> 00:56:51,360
Paljonko summa oli?

866
00:56:52,200 --> 00:56:54,760
Sanoisin, että lähemmäs -

867
00:56:56,120 --> 00:56:57,720
180 000 puntaa.

868
00:56:57,800 --> 00:56:59,960
{\an8}Lähes 300 000 puntaa korttivelkaa.

869
00:57:07,640 --> 00:57:08,960
Olen raivoissani.

870
00:57:10,640 --> 00:57:12,000
Minua -

871
00:57:12,680 --> 00:57:13,640
pelotti.

872
00:57:13,720 --> 00:57:17,760
Aloin pelätä, kuka tämä nainen oli,

873
00:57:17,840 --> 00:57:22,600
miten syvälle hän oli vetänyt kumppanini -

874
00:57:22,680 --> 00:57:26,280
ja miten hän hallitsi tätä.

875
00:57:27,480 --> 00:57:29,000
Taisin -

876
00:57:29,960 --> 00:57:31,920
ymmärtää olevani -

877
00:57:32,000 --> 00:57:34,680
pahassa pinteessä -

878
00:57:34,760 --> 00:57:37,480
ja halusin pelastaa Grahamin.

879
00:57:39,880 --> 00:57:41,280
{\an8}Miten menee?

880
00:57:41,360 --> 00:57:44,600
{\an8}Hänen ja hänen äitinsä suhde on sekaisin.

881
00:57:44,680 --> 00:57:46,440
{\an8}Se on pähkähullua.

882
00:57:46,520 --> 00:57:50,760
{\an8}Mutta Graham on täysin eri maailmoissa.

883
00:57:50,840 --> 00:57:54,560
{\an8}Tajusin,
etten voinut pelastaa häntä yksin.

884
00:57:55,160 --> 00:57:57,720
Ja minusta tuntui,

885
00:57:58,440 --> 00:58:03,080
että Juan olisi hyvä tuki
ja näkisi ehkä saman kuin minä.

886
00:58:04,560 --> 00:58:05,760
Tämä on huijaus.

887
00:58:08,240 --> 00:58:13,040
Sanoin Grahamille,
että Dionne huijaa häntä ja vie rahaa.

888
00:58:14,400 --> 00:58:15,440
Heather sanoi,

889
00:58:16,320 --> 00:58:19,440
ettei luottanut Dionneen tippaakaan.

890
00:58:20,520 --> 00:58:23,920
Hän piti tätä huijarina.

891
00:58:26,520 --> 00:58:31,400
Olin samaa mieltä. En luottanut Dionneen.

892
00:58:32,040 --> 00:58:36,240
Graham halusi epätoivoisesti
äitinsä vierelleen.

893
00:58:36,320 --> 00:58:38,960
Dionne tiesi sen ja käytti sitä hyväkseen.

894
00:58:39,560 --> 00:58:43,520
{\an8}Kunpa näkisit sydämeeni
ja kuinka paljon sinua rakastan.

895
00:58:44,000 --> 00:58:47,720
Stressaannuin,
kun hän ei maksanut enää autoja.

896
00:58:47,800 --> 00:58:52,240
Autoihin kului tuhansia puntia kuussa.

897
00:58:52,320 --> 00:58:55,120
Mutta äiti vakuutti, ettei huolta ollut.

898
00:58:55,200 --> 00:58:56,680
Ne olivat lahjoja.

899
00:58:56,760 --> 00:58:58,160
Hän maksaisi ne.

900
00:58:58,240 --> 00:59:03,240
Minua rauhoitti se,
että hän oli aina puhelimessa -

901
00:59:03,320 --> 00:59:06,840
keskustellen
pankkiirinsa ja asianajajansa kanssa.

902
00:59:06,920 --> 00:59:09,400
Muuta hän ei tehnytkään.

903
00:59:10,680 --> 00:59:12,720
{\an8}En tiedä, mitä sanoa.

904
00:59:12,800 --> 00:59:14,400
{\an8}En tosiaan tiedä.

905
00:59:14,480 --> 00:59:18,600
{\an8}Graham on tälle täysin sokea.

906
00:59:18,680 --> 00:59:21,520
{\an8}Hänen äitinsä on kouluttanut hänet.

907
00:59:22,440 --> 00:59:25,200
{\an8}Hän on täysin aivopesty.

908
00:59:25,280 --> 00:59:28,000
Tilanne oli huolestuttava.

909
00:59:28,080 --> 00:59:33,680
Graham menettäisi rahansa,
ystävänsä ja perheensä.

910
00:59:33,760 --> 00:59:36,360
Kaiken. Hän menettäisi kaiken.

911
00:59:38,440 --> 00:59:40,760
Tilanne oli katastrofaalinen.

912
00:59:40,840 --> 00:59:43,560
Tunsin itseni voimattomaksi.

913
00:59:45,800 --> 00:59:49,440
Hän oli kuin hypnoosissa -

914
00:59:50,040 --> 00:59:54,000
eikä nähnyt tilannetta enää järjellä.

915
00:59:55,000 --> 00:59:57,760
Ei hätää.

916
00:59:57,840 --> 01:00:00,520
Nauti elämästäsi.

917
01:00:01,320 --> 01:00:06,200
Dionne soitti ja sanoi,
ettei Graham huolehdi hänestä -

918
01:00:06,280 --> 01:00:07,880
vaan haluaa vain rahaa.

919
01:00:07,960 --> 01:00:10,400
Tämä ei piittaisi Dionnen kuolemastakaan.

920
01:00:11,080 --> 01:00:14,480
He odottavat aina vastapalveluksia.

921
01:00:14,560 --> 01:00:16,760
Millainen lapsi se sellainen on?

922
01:00:16,840 --> 01:00:19,840
Eräässä vaiheessa Dionne -

923
01:00:19,920 --> 01:00:24,880
oli varsin ilkeä Grahamia kohtaan
ja syytti tätä vaikka mistä.

924
01:00:24,960 --> 01:00:27,200
Oksensin ja yskin verta.

925
01:00:27,280 --> 01:00:30,880
Minä huusin häntä avaamaan oven.

926
01:00:30,960 --> 01:00:33,240
Hän ei viitsinyt.

927
01:00:33,320 --> 01:00:36,280
En välitä hänestä enää paskaakaan.

928
01:00:37,200 --> 01:00:42,520
Dionne väitti, että Graham
oli tyhjentänyt hänen pankkitilinsä -

929
01:00:42,600 --> 01:00:44,240
ja tuhlannut kaikki rahat.

930
01:00:44,320 --> 01:00:48,480
Kaikki muut tilit
oli jo luovutettu asianajajien haltuun.

931
01:00:49,320 --> 01:00:50,960
Minusta ei lähde ääntä.

932
01:00:51,040 --> 01:00:53,000
Puhutaan myöhemmin.

933
01:00:53,080 --> 01:00:55,160
Hei toistaiseksi.

934
01:00:55,240 --> 01:00:57,600
Säälin Dionnea.

935
01:00:57,680 --> 01:00:59,960
Hän oli vanha rouva pyörätuolissa.

936
01:01:00,640 --> 01:01:02,200
85-vuotias.

937
01:01:02,280 --> 01:01:05,400
Hänellä oli kolme eri syöpää.

938
01:01:06,000 --> 01:01:08,600
{\an8}Hei, lapsenlapseni...

939
01:01:08,680 --> 01:01:11,440
{\an8}Jos voisit mitenkään -

940
01:01:11,520 --> 01:01:14,800
{\an8}lainata minulle 10 000 euroa.

941
01:01:14,880 --> 01:01:17,160
{\an8}Maksan sen takaisin...

942
01:01:17,240 --> 01:01:20,360
{\an8}Annoin mummille siis vielä -

943
01:01:21,160 --> 01:01:22,800
10 000 euroa.

944
01:01:24,400 --> 01:01:26,000
Kutsun häntä mummiksi.

945
01:01:27,320 --> 01:01:29,440
Kiitos, murunen. Heido.

946
01:01:34,960 --> 01:01:39,600
Minun piti saada kumppanini takaisin
ja vakuuttaa hänet huijauksesta.

947
01:01:39,680 --> 01:01:42,640
Minun piti näyttää hänelle
pitäviä todisteita,

948
01:01:43,240 --> 01:01:45,400
jotta hän ymmärtäisi tilanteen.

949
01:01:45,480 --> 01:01:49,800
Minun piti taistella Dionnea vastaan.
En halunnut hänen selviävän siitä,

950
01:01:49,880 --> 01:01:51,600
koska hänet piti pysäyttää.

951
01:01:52,200 --> 01:01:55,840
Aloin tutkimaan Dionnea.

952
01:01:57,200 --> 01:01:59,200
Halusin tietää, kuka hän oli -

953
01:01:59,280 --> 01:02:04,040
ja kenties selvittää hänen motiivinsa
ja aikomuksensa.

954
01:02:04,120 --> 01:02:05,440
Selvää oli,

955
01:02:05,520 --> 01:02:08,040
että hän oli käyttänyt lukuisia nimiä,

956
01:02:08,120 --> 01:02:12,360
joten häntä oli vaikeaa jäljittää
todisteiden toivossa.

957
01:02:12,440 --> 01:02:15,760
Lopulta löysin hänen vihkitodistuksensa.

958
01:02:17,200 --> 01:02:19,880
Ensimmäinen oli vuonna 1970.

959
01:02:20,680 --> 01:02:22,160
Toinen vuonna 1984.

960
01:02:22,240 --> 01:02:25,560
Ja sitten kolmas vuonna 1994.

961
01:02:26,640 --> 01:02:28,680
Kummallista tässä on se,

962
01:02:29,240 --> 01:02:31,240
että ensimmäisessä paperissa -

963
01:02:31,920 --> 01:02:35,280
Dionnen syntymävuosi on 1940.

964
01:02:37,320 --> 01:02:39,720
{\an8}Seuraavassa vihkitodistuksessa -

965
01:02:40,320 --> 01:02:44,720
hän oli 34-vuotias vuonna 1984,

966
01:02:44,800 --> 01:02:47,360
eli syntymävuosi olisi 1950.

967
01:02:48,920 --> 01:02:53,320
Iästä oli siis kadonnut kymmenen vuotta
toiseen avioliittoon mennessä.

968
01:02:54,360 --> 01:02:59,400
Dionnella on eri isä
jokaisessa todistuksessa.

969
01:03:00,600 --> 01:03:03,760
Vuonna 1970 hänen isänsä nimi on Mahmud.

970
01:03:04,400 --> 01:03:06,640
Muuta siinä ei kerrota.

971
01:03:06,720 --> 01:03:08,280
Vuonna 1984 -

972
01:03:08,840 --> 01:03:13,720
isä on jo kuollut Antonio Lerres.

973
01:03:13,800 --> 01:03:15,480
Vuonna 1994 -

974
01:03:15,560 --> 01:03:17,680
hänen isänsä nimi on Ising William.

975
01:03:18,480 --> 01:03:19,840
Hänkin on kuollut.

976
01:03:20,560 --> 01:03:23,640
Isingin ammatti on tässä viulisti.

977
01:03:23,720 --> 01:03:26,640
Dionne ei koskaan maininnut
viulisti-isäänsä.

978
01:03:27,960 --> 01:03:29,400
Tässä sitä miettii,

979
01:03:29,480 --> 01:03:32,520
että jos viralliset asiakirjat
ovat täynnä puppua,

980
01:03:33,040 --> 01:03:34,760
mistä muusta hän valehtelee.

981
01:03:34,840 --> 01:03:37,440
Hänen taustansa ja perheensä ovat valetta.

982
01:03:38,200 --> 01:03:39,400
Mikä muu on valetta?

983
01:03:44,560 --> 01:03:47,440
Graham oli niin aivopesty,

984
01:03:47,520 --> 01:03:50,400
ettei hän kuunnellut enää Heatheria.

985
01:03:50,480 --> 01:03:55,720
Niinpä tämä pyysi apuani
Grahamin vakuuttamiseen.

986
01:03:56,800 --> 01:03:59,400
Sanoin, että hoitaisin homman.

987
01:04:00,560 --> 01:04:03,040
He palasivat Sveitsiin,

988
01:04:03,120 --> 01:04:07,080
ja halusin puhua Grahamin kanssa kahden.

989
01:04:08,160 --> 01:04:09,480
Tulin myöhään.

990
01:04:09,560 --> 01:04:11,400
Dionne oli ravintolassa.

991
01:04:12,280 --> 01:04:16,920
Menimme hotellin aulaan
ja joimme pullon viiniä.

992
01:04:17,440 --> 01:04:21,680
Pyysin toisenkin pullon,
koska halusin Grahamin rentoutuvan.

993
01:04:22,920 --> 01:04:24,680
Joimme kaksi pullollista.

994
01:04:25,920 --> 01:04:29,120
En maininnut Grahamille Heatherista,

995
01:04:29,200 --> 01:04:33,040
koska hän olisi suuttunut
ja lakannut puhumasta kanssani.

996
01:04:34,240 --> 01:04:38,840
Graham oli täysin vakuuttunut,

997
01:04:38,920 --> 01:04:41,320
että Dionne oli hänen äitinsä -

998
01:04:41,800 --> 01:04:46,720
ja että tämä oli rikas ja kuolisi pian.

999
01:04:48,160 --> 01:04:54,520
Minulle se oli haastavaa,
koska olin kyseenalaistanut kaiken.

1000
01:04:55,920 --> 01:04:57,360
Joimme viiniä.

1001
01:04:58,120 --> 01:05:01,040
Juan kehotti minua varomaan,
koska äitini oli...

1002
01:05:01,600 --> 01:05:04,960
Äitini valehteli,
ja kaikki muut näkivät sen.

1003
01:05:05,040 --> 01:05:10,720
Miksei Dionnen lupaamia rahoja kuulunut?

1004
01:05:12,320 --> 01:05:14,960
Miten hän oli yhä elossa?

1005
01:05:17,360 --> 01:05:19,680
Hän oli terve kuin pukki.

1006
01:05:19,760 --> 01:05:23,800
Kerroin Grahamille
ajatukseni hänen äidistään.

1007
01:05:24,640 --> 01:05:28,680
Minun piti kuulemma
löytää itseni uudelleen -

1008
01:05:28,760 --> 01:05:33,520
ja herätä tästä transsista.

1009
01:05:35,720 --> 01:05:39,680
Toivoin, ettei se olisi totta.

1010
01:05:40,600 --> 01:05:45,000
Ei se voi olla. Ei hän tullut vain -

1011
01:05:46,040 --> 01:05:49,920
valehdellakseen kaikesta
45 vuoden jälkeen.

1012
01:05:55,080 --> 01:06:00,280
En voinut jättää todisteita huomiotta.
Kyseenalaistin kaiken.

1013
01:06:05,840 --> 01:06:08,840
Palasin äidin sviittiin.

1014
01:06:10,000 --> 01:06:14,840
Nuuskin paikkoja ja avasin laatikon,
jossa oli punaista elintarvikeväriä.

1015
01:06:15,840 --> 01:06:18,600
Ihmettelin, miksi hänellä oli moista.

1016
01:06:22,640 --> 01:06:27,400
Silloin muistin, että kuukausia aiemmin
olin saanut kuvan -

1017
01:06:27,920 --> 01:06:29,920
verisestä virtsasta.

1018
01:06:37,560 --> 01:06:38,720
Olin ihmeissäni.

1019
01:06:39,880 --> 01:06:42,280
Miksi hänellä oli elintarvikeväriä?

1020
01:06:43,080 --> 01:06:47,000
Väität, että tein värillä valeverta.

1021
01:06:47,080 --> 01:06:48,320
Ei, poika.

1022
01:06:48,400 --> 01:06:50,520
Älä sano niin.

1023
01:06:50,600 --> 01:06:53,840
{\an8}En vitsaile sellaisesta.

1024
01:06:53,920 --> 01:06:56,760
Hän sanoi,
että se on kiinalaista lääkettä.

1025
01:06:56,840 --> 01:06:58,920
Sitä piti popsia ja ties mitä.

1026
01:06:59,000 --> 01:07:02,880
Olen sairas.

1027
01:07:02,960 --> 01:07:04,800
Mutta -

1028
01:07:04,880 --> 01:07:08,120
toivon selviäväni.

1029
01:07:09,640 --> 01:07:11,560
Googlasimme hänen lääkkeensä.

1030
01:07:12,640 --> 01:07:18,160
Suurin osa niistä oli verenpaineeseen,
kolesteroliin ja diabetekseen.

1031
01:07:18,640 --> 01:07:19,800
Kaikkeen muuhun -

1032
01:07:21,440 --> 01:07:22,760
kuin syöpään.

1033
01:07:26,080 --> 01:07:27,920
Syöpää ei siis kai ollut.

1034
01:07:37,240 --> 01:07:38,120
Hän -

1035
01:07:39,040 --> 01:07:40,000
valehteli.

1036
01:07:41,360 --> 01:07:44,320
Tein elämää mullistavia päätöksiä
sen perusteella.

1037
01:07:46,600 --> 01:07:48,800
Tein päätöksiä, jotka vaikuttivat -

1038
01:07:50,040 --> 01:07:53,400
poikaani ja kumppaniini.

1039
01:08:01,240 --> 01:08:04,480
Tajusin hukkuvani velkaan.

1040
01:08:06,840 --> 01:08:08,560
Onko isoisäni -

1041
01:08:09,280 --> 01:08:12,080
todella Brunein edellinen sulttaani?

1042
01:08:12,640 --> 01:08:14,120
- <i>On.</i>
- Onko?

1043
01:08:14,720 --> 01:08:16,200
- <i>On.</i>
- Uskotko niin?

1044
01:08:17,000 --> 01:08:17,840
<i>Uskon.</i>

1045
01:08:18,440 --> 01:08:21,720
<i>Äitini rakasteli hänen kanssaan.</i>

1046
01:08:21,800 --> 01:08:24,120
<i>Äiti halusi naimisiin.</i>

1047
01:08:24,200 --> 01:08:27,640
<i>Sulttaani ei suostunut,</i>
<i>koska hänellä oli liikaa naisia.</i>

1048
01:08:27,720 --> 01:08:30,040
<i>Siksi äitini vihaa minua.</i>

1049
01:08:30,120 --> 01:08:33,760
<i>Kun hän tuli raskaaksi, hän katui sitä.</i>

1050
01:08:33,840 --> 01:08:37,720
<i>Se mies käytti hänen kehoaan</i>
<i>naimalla häntä.</i>

1051
01:08:37,800 --> 01:08:40,240
<i>Siinä sinulle totuus.</i>

1052
01:08:40,320 --> 01:08:43,440
Enoni on siis Brunein sulttaani.

1053
01:08:44,120 --> 01:08:44,960
<i>Niin.</i>

1054
01:08:45,440 --> 01:08:49,400
Sinä olet Brunein sulttaanin,
superrikkaan miehen, tytär.

1055
01:08:49,480 --> 01:08:51,800
<i>Niin se nyt on.</i>

1056
01:08:51,880 --> 01:08:53,120
<i>Se nähdään.</i>

1057
01:08:53,200 --> 01:08:55,560
<i>Näet sitten.</i>

1058
01:08:56,120 --> 01:08:58,080
{\an8}<i>Minua ei kiinnosta, uskotko.</i>

1059
01:08:58,160 --> 01:08:59,280
{\an8}<i>Se riippuu sinusta.</i>

1060
01:08:59,360 --> 01:09:00,600
{\an8}<i>Odota, niin näet.</i>

1061
01:09:00,680 --> 01:09:05,960
Toivon, että se on totta. Jos ei ole,
olen tilanteessa, jossa tapasin sinut...

1062
01:09:06,040 --> 01:09:07,840
<i>Palaan hetken kuluttua.</i>

1063
01:09:07,920 --> 01:09:09,760
<i>Käyn vessassa.</i>

1064
01:09:09,840 --> 01:09:10,840
Selvä, äiti.

1065
01:09:10,920 --> 01:09:11,880
<i>Heippa.</i>

1066
01:09:14,840 --> 01:09:16,520
Seinät kaatuivat päälle.

1067
01:09:17,200 --> 01:09:19,960
Minulla ei ollut rahaa tai tukiverkostoa.

1068
01:09:20,040 --> 01:09:22,360
Ulospääsyä ei ollut.

1069
01:09:22,440 --> 01:09:25,080
Se on synkkää.

1070
01:09:25,920 --> 01:09:28,120
Se peittää kaiken alleen.

1071
01:09:29,200 --> 01:09:31,520
Olin täysin neuvoton.

1072
01:09:39,840 --> 01:09:43,040
Otin yhteyttä Britannian Action Fraudiin,

1073
01:09:43,120 --> 01:09:46,880
koska sen kautta voi rekisteröidä -

1074
01:09:46,960 --> 01:09:51,080
haavoittuvaisen ihmisen,
jota käytetään taloudellisesti hyväksi.

1075
01:09:51,680 --> 01:09:56,120
Menin poliisinkin pakeille,
ja he kertoivat heti,

1076
01:09:57,720 --> 01:10:01,520
ettei sitä nähdä petokseni,
koska kyseessä on uhrin äiti.

1077
01:10:04,920 --> 01:10:07,000
"Hän on 80-vuotias nainen.

1078
01:10:08,560 --> 01:10:12,480
Tämä on harvinaista.
Oletko varma, että he ovat sukua?"

1079
01:10:13,600 --> 01:10:17,360
Dionne ei ole tyypillinen rikollinen.

1080
01:10:17,440 --> 01:10:20,200
Hän on vanha rouva pyörätuolissa.

1081
01:10:20,680 --> 01:10:23,160
Hän oli muka parantumattomasti sairas.

1082
01:10:23,240 --> 01:10:27,040
Hän oli ylipainoinen ja huonokuntoinen.

1083
01:10:27,120 --> 01:10:32,400
Mikään ei viitannut
hänen rikollisuuteensa.

1084
01:10:42,240 --> 01:10:46,040
Kymmenen kuukautta sen jälkeen,
kun annoin Dionnelle rahat,

1085
01:10:46,120 --> 01:10:50,040
sijoituksesta ei ollut merkkiäkään.

1086
01:10:51,040 --> 01:10:53,680
Olin todella ahdistunut.

1087
01:10:54,520 --> 01:10:57,600
Mietin, huijasiko hän minua.

1088
01:10:58,400 --> 01:11:04,360
Kirjoitin suoraan
Brunein ulkoministeriöön.

1089
01:11:05,440 --> 01:11:08,400
Sieltä vastattiin,
että heidän tietääkseen -

1090
01:11:08,480 --> 01:11:13,440
Dionne Marie Hanna
tai Theresa Haton Mahamud -

1091
01:11:13,520 --> 01:11:17,480
ei ole sukua Brunein kuningasperheelle.

1092
01:11:18,120 --> 01:11:23,800
"Pahoittelemme,
ettemme voi auttaa enempää."

1093
01:11:23,880 --> 01:11:25,200
Se osoittaa,

1094
01:11:25,720 --> 01:11:27,040
ettei Dionnella -

1095
01:11:27,920 --> 01:11:32,560
ole mitään yhteyksiä kuningasperheeseen.

1096
01:11:32,640 --> 01:11:36,800
Hän on siis kertonut omia satujaan.

1097
01:11:37,920 --> 01:11:41,000
Kaikki voi osoittautua huijaukseksi.

1098
01:11:43,440 --> 01:11:47,040
Pahimmassa tapauksessa menetän kaiken.

1099
01:11:47,880 --> 01:11:50,040
Enkä saa rahojani takaisin.

1100
01:11:51,880 --> 01:11:53,840
Olen pahasti veloissa.

1101
01:11:54,320 --> 01:11:57,440
Tuntui kuin olisin hukkumaisillani.

1102
01:11:58,320 --> 01:11:59,840
En saanut henkeä.

1103
01:11:59,920 --> 01:12:03,560
Tuntui kuin voimakas käsi
olisi painanut päätäni veteen -

1104
01:12:03,640 --> 01:12:07,880
ja olisin hukkumaisillani.

1105
01:12:09,960 --> 01:12:13,000
Painostin häntä.

1106
01:12:13,080 --> 01:12:15,240
Kysyin häneltä suoraan:

1107
01:12:15,320 --> 01:12:18,680
"Milloin annat rahat takaisin?"

1108
01:12:21,400 --> 01:12:23,000
Hän vastasi:

1109
01:12:23,520 --> 01:12:27,560
"En koskaan unohda,
mitä olet tehnyt hyväkseni."

1110
01:12:30,480 --> 01:12:35,240
Päätin ottaa yhteyttä Grahamiin
ensimmäistä kertaa.

1111
01:12:35,760 --> 01:12:39,800
"Tiedäthän, että hän saa minulta rahaa.

1112
01:12:39,880 --> 01:12:42,520
Olen antanut hänelle valtavan summan."

1113
01:12:43,080 --> 01:12:46,960
Loppusumma on 150 000 euroa.

1114
01:12:48,760 --> 01:12:50,640
Graham säikähti.

1115
01:12:51,640 --> 01:12:52,840
Oikein kunnolla.

1116
01:12:53,360 --> 01:12:56,800
Kun Peng kertoi
lainanneensa äidille rahaa,

1117
01:12:56,880 --> 01:13:03,080
käsitin, että olimme tuhlanneet
hänen rahojaan Lontoossa.

1118
01:13:05,520 --> 01:13:07,760
Se kuvotti minua.

1119
01:13:09,200 --> 01:13:10,480
Voin pahoin.

1120
01:13:11,440 --> 01:13:17,760
Sanoin,
etten pitänyt Grahamia pahana tyyppinä,

1121
01:13:17,840 --> 01:13:22,160
mutta olin kuullut hänestä
paljon negatiivisia asioita.

1122
01:13:23,640 --> 01:13:28,880
Dionne oli kieltänyt minua ja muita -

1123
01:13:28,960 --> 01:13:31,360
kertomasta Grahamille mitään.

1124
01:13:32,080 --> 01:13:34,760
{\an8}<i>Jos Graham soittaa, älä sano mitään.</i>

1125
01:13:35,320 --> 01:13:37,520
<i>Pidä se salaisuutena.</i>

1126
01:13:37,600 --> 01:13:38,720
{\an8}<i>Älä kerro mitään.</i>

1127
01:13:38,800 --> 01:13:40,880
{\an8}<i>Pysy vain hiljaa.</i>

1128
01:13:41,400 --> 01:13:44,680
<i>Jutellaan huomenna, kun hän ei ole täällä.</i>

1129
01:13:44,760 --> 01:13:47,840
<i>Kun olet kuunnellut viestin, poista se.</i>

1130
01:13:48,480 --> 01:13:53,400
<i>Älä kuuntele Grahamia vaan minua.</i>

1131
01:13:53,480 --> 01:13:54,840
"Älä kerro Grahamille."

1132
01:13:57,040 --> 01:13:59,560
Siitä olen kuullut useaan otteeseen.

1133
01:14:00,080 --> 01:14:04,680
Ymmärsin, ettei Dionne ollut se,
joksi itseään väitti.

1134
01:14:06,560 --> 01:14:12,440
Koska kaipasin hyväksyntää
ja äitiä solutasolla,

1135
01:14:13,520 --> 01:14:14,920
minua huijattiin.

1136
01:14:17,040 --> 01:14:19,800
Hän on taitava manipulaattori.

1137
01:14:20,400 --> 01:14:22,920
Hän ei ole sairas. Hänellä ei ole rahaa.

1138
01:14:23,600 --> 01:14:25,480
Hän on huijari.

1139
01:14:26,160 --> 01:14:31,360
Hänen ystävänsä kyselivät,
oliko Dionne oikeasti hänen äitinsä.

1140
01:14:31,440 --> 01:14:37,880
Tämähän oli valehdellut muustakin.
Missä oli todisteet äitiydestä?

1141
01:14:37,960 --> 01:14:40,760
Pyysin dna-testiä tavattuani hänet.

1142
01:14:41,800 --> 01:14:44,960
Hän sanoi, ettei sille ollut tarvetta.

1143
01:14:45,040 --> 01:14:46,960
"Uskot tai et."

1144
01:14:48,760 --> 01:14:53,160
Mikään hänen puheistaan ei ollut totta.

1145
01:14:54,680 --> 01:14:58,440
Vain dna-testi toisi varmuuden.

1146
01:15:01,400 --> 01:15:06,240
Annoimme näytteet
viiden tähden hotellissa.

1147
01:15:07,000 --> 01:15:08,160
Kaksi vanupuikkoa.

1148
01:15:10,760 --> 01:15:12,480
Ne laitettiin pulloihin.

1149
01:15:13,440 --> 01:15:16,960
Tuloksissa voi mennä viikkoja.

1150
01:15:18,320 --> 01:15:21,400
Osittain en halunnut olla sukua hänelle,

1151
01:15:22,640 --> 01:15:25,680
koska miksi sitä haluaisi
olla sukua huijarille?

1152
01:15:32,920 --> 01:15:36,320
Tässä on tulokset.

1153
01:15:40,840 --> 01:15:41,680
Sen mukaan -

1154
01:15:42,680 --> 01:15:44,680
olen yksiselitteisesti -

1155
01:15:45,200 --> 01:15:47,240
99,9 % varmuudella -

1156
01:15:50,600 --> 01:15:52,960
Dionne Marie Hannan -

1157
01:15:53,840 --> 01:15:56,120
biologinen poika.

1158
01:16:04,040 --> 01:16:05,480
Hän on äitini.

1159
01:16:06,440 --> 01:16:08,440
Sitä juuri on vaikeinta ymmärtää.

1160
01:16:14,640 --> 01:16:16,440
Miksi hän teki niin pojalleen?

1161
01:16:19,840 --> 01:16:22,120
Dna-testin aikoihin -

1162
01:16:22,920 --> 01:16:24,880
näin hänet viimeistä kertaa.

1163
01:16:26,120 --> 01:16:28,960
Yhtäkkiä viestejä ei tullutkaan.

1164
01:16:29,920 --> 01:16:31,200
Saati puheluita.

1165
01:16:31,280 --> 01:16:33,640
Dionne katkaisi kaikki yhteydet.

1166
01:16:35,320 --> 01:16:38,800
Sopimuksesta on vuosi,
enkä ole saanut rahoja.

1167
01:16:39,520 --> 01:16:40,920
Ei sitoumuksia.

1168
01:16:41,000 --> 01:16:42,520
Ei yhteydenpitoa.

1169
01:16:43,200 --> 01:16:45,320
Dionne vain katosi.

1170
01:16:46,280 --> 01:16:49,600
Juttelin Junyanin kanssa
menettämistämme rahoista.

1171
01:16:49,680 --> 01:16:51,080
Menetimme yli 100 000.

1172
01:16:51,600 --> 01:16:53,520
Kirjasimme sen tappioksi.

1173
01:16:53,600 --> 01:16:58,040
Siten me selvisimme.
Meidän piti vain päästää irti.

1174
01:16:59,440 --> 01:17:02,880
Investoin paljon energiaa,

1175
01:17:02,960 --> 01:17:07,080
aikaa ja rakkauttakin.

1176
01:17:08,000 --> 01:17:09,920
Opin siitä paljon.

1177
01:17:10,000 --> 01:17:13,920
Näen nyt todellisuuden
sellaisena kuin se on.

1178
01:17:14,000 --> 01:17:15,840
Ilman toiveajattelua.

1179
01:17:19,560 --> 01:17:22,280
<i>Hei, äiti. Olisin kysynyt kuulumisia.</i>

1180
01:17:22,360 --> 01:17:24,560
<i>Tiedän,</i>

1181
01:17:27,320 --> 01:17:29,040
<i>mitä olet tehnyt.</i>

1182
01:17:29,680 --> 01:17:32,240
<i>Se on maksanut minulle ja perheelleni.</i>

1183
01:17:32,320 --> 01:17:34,440
<i>Mutta minkäs teet?</i>

1184
01:17:34,520 --> 01:17:35,760
<i>Ei voi mitään.</i>

1185
01:17:37,120 --> 01:17:38,840
<i>Yritän vain korjata vahingot.</i>

1186
01:17:39,560 --> 01:17:41,640
<i>Sinä olet taas häipynyt,</i>

1187
01:17:43,040 --> 01:17:44,280
<i>joten minkäs teet?</i>

1188
01:17:44,360 --> 01:17:45,360
<i>Häipynyt -</i>

1189
01:17:46,560 --> 01:17:47,560
<i>taas.</i>

1190
01:17:48,840 --> 01:17:50,520
<i>Singaporeen, Semarangiin,</i>

1191
01:17:50,600 --> 01:17:53,040
<i>Indonesiaan, Bruneihin, minne lienetkään.</i>

1192
01:17:54,320 --> 01:17:56,760
<i>Ehkä jonain päivänä voit selittää, miksi.</i>

1193
01:17:57,920 --> 01:17:59,000
<i>Ehkä et.</i>

1194
01:18:00,800 --> 01:18:02,520
<i>En tule ymmärtämään tätä.</i>

1195
01:18:04,440 --> 01:18:06,280
<i>Pärjäile, äiti.</i>

1196
01:18:10,520 --> 01:18:12,080
Tunsin hänet -

1197
01:18:12,840 --> 01:18:13,880
reilun vuoden.

1198
01:18:14,520 --> 01:18:16,960
Kutsun äitiä -

1199
01:18:18,320 --> 01:18:19,360
nyt Dionneksi,

1200
01:18:20,160 --> 01:18:22,720
koska äidin ei -

1201
01:18:23,840 --> 01:18:26,800
pitäisi ilmaantua jonkun elämään
tehdäkseen niin.

1202
01:18:26,880 --> 01:18:28,960
Siispä on paras,

1203
01:18:29,480 --> 01:18:31,040
etten kutsu häntä äidiksi.

1204
01:18:32,200 --> 01:18:33,960
Se on vastoin kaikkea,

1205
01:18:34,920 --> 01:18:36,880
mitä äidin kuuluisi tehdä.

1206
01:18:36,960 --> 01:18:39,760
Äidin pitäisi rakastaa
ja suojella lastaan.

1207
01:18:41,120 --> 01:18:43,360
Dionne ei tehnyt niin.

1208
01:18:43,440 --> 01:18:47,480
Hän tuhosi lapsensa elämän.

1209
01:18:49,240 --> 01:18:50,280
Ilman katumusta.

1210
01:18:52,640 --> 01:18:53,960
Kuka tämä nainen on?

1211
01:18:55,400 --> 01:18:56,480
Olen Googlessa -

1212
01:18:57,440 --> 01:19:01,960
tuntikausia päivittäin
etsimässä tietoja hänestä.

1213
01:19:02,040 --> 01:19:06,120
<i>Työskentelin ylellisessä</i>
<i>hotellissa Zürichissä...</i>

1214
01:19:06,200 --> 01:19:12,320
Aloin ottamaan yhteyttä muihin
ymmärtääkseni kokonaiskuvan.

1215
01:19:12,400 --> 01:19:16,480
<i>Hän jätti timanttisormuksia hotelliin,</i>

1216
01:19:16,560 --> 01:19:19,280
<i>koska hän ei maksanut huoneestaan.</i>

1217
01:19:19,360 --> 01:19:21,960
<i>Timantit eivät olleet aitoja.</i>

1218
01:19:22,760 --> 01:19:26,080
Jutellessani ihmisten kanssa ymmärsin,
että huijaus -

1219
01:19:26,160 --> 01:19:29,120
oli laajempi kuin vain Graham ja minä.

1220
01:19:29,200 --> 01:19:34,360
Siihen asti luulin,
että Graham oli pääuhri.

1221
01:19:34,440 --> 01:19:36,280
Jututettuani useita ihmisiä -

1222
01:19:36,360 --> 01:19:40,360
tajusin,
miten laajasta rikoksesta oli kyse.

1223
01:19:41,200 --> 01:19:43,800
Paljonko menetit rahaa Dionnelle?

1224
01:19:43,880 --> 01:19:47,640
<i>Ainakin 627 miljoonaa rupiaa.</i>

1225
01:19:47,720 --> 01:19:49,920
- Hitto.
<i>- 41 000.</i>

1226
01:19:50,000 --> 01:19:51,840
41 000 dollariako?

1227
01:19:52,680 --> 01:19:53,880
- <i>Niin.</i>
- Jopas.

1228
01:19:53,960 --> 01:19:57,200
<i>Vaimoni ja minä kohtelimme häntä</i>
<i>kuin äitiämme.</i>

1229
01:19:57,280 --> 01:19:58,440
<i>Omaa äitiämme.</i>

1230
01:19:58,520 --> 01:20:01,680
Milloin se tapahtui?
Milloin tapasit Dionnen?

1231
01:20:01,760 --> 01:20:04,560
<i>Tammikuussa 2020.</i>

1232
01:20:04,640 --> 01:20:06,200
Indonesiassako?

1233
01:20:06,280 --> 01:20:07,640
<i>Niin juuri.</i>

1234
01:20:07,720 --> 01:20:11,200
Hän teki samoin sinulle,
ennen kuin tapasi meidät.

1235
01:20:12,040 --> 01:20:16,080
<i>Aluksi hän maksoi kaiken itse.</i>

1236
01:20:16,160 --> 01:20:17,800
41 000 dollaria.

1237
01:20:17,880 --> 01:20:20,920
<i>Hän muutti huippuhotellista toiseen.</i>

1238
01:20:21,000 --> 01:20:24,360
<i>Hän oli selvästi hyvin varakas.</i>

1239
01:20:25,960 --> 01:20:27,560
<i>Muita uhreja ovat </i>

1240
01:20:28,200 --> 01:20:32,440
<i>indonesialaiset muslimit,</i>
<i>jotka haluavat mennä hajjiin.</i>

1241
01:20:33,080 --> 01:20:36,480
Dionne siis väittää tarjoavansa -

1242
01:20:37,000 --> 01:20:39,960
halvemman vierailun hajjiin,

1243
01:20:40,040 --> 01:20:42,560
- muslimien juhlaan.
- <i>Niin.</i>

1244
01:20:43,080 --> 01:20:45,080
<i>Se on paskapuhetta.</i>

1245
01:20:45,840 --> 01:20:49,000
Olin yksi niistä, jotka maksoivat matkan,

1246
01:20:49,080 --> 01:20:52,040
mutta matkaa ei kuulunut.

1247
01:20:52,120 --> 01:20:58,840
Niin on saattanut käydä
sadoille muillekin.

1248
01:20:58,920 --> 01:21:01,600
Hän on melkoinen. Siis...

1249
01:21:07,200 --> 01:21:10,920
Mietin vain, miksi.
Miksi hän ilmestyi elämäämme?

1250
01:21:12,680 --> 01:21:15,440
Tavatessani äidin hänellä oli paluulippu.

1251
01:21:15,520 --> 01:21:19,720
Hän oli tullut Britanniaan
Bangkokin kautta ennen koronasulkua.

1252
01:21:20,640 --> 01:21:24,080
En tajunnut sitä silloin,
mutta hänen piti palata -

1253
01:21:24,720 --> 01:21:26,960
{\an8}kaksi viikkoa sulun alkamisen jälkeen.

1254
01:21:27,520 --> 01:21:34,080
Voin vain päätellä, että ilman sulkua
en olisi luultavasti tavannut häntä.

1255
01:21:34,680 --> 01:21:35,920
Hän oli huijari.

1256
01:21:36,000 --> 01:21:39,160
Mutta turisteja ei ollut liikkeellä.

1257
01:21:39,240 --> 01:21:43,600
Ilman varakkaita perheitä
hänellä ei ollut elantoa.

1258
01:21:43,680 --> 01:21:44,760
Mitä siis tehdä?

1259
01:21:45,840 --> 01:21:48,640
{\an8}Hän etsi poikansa netistä.

1260
01:21:48,720 --> 01:21:50,240
Se on helppoa.

1261
01:21:51,040 --> 01:21:54,720
Hän kertoi meille,
että hänellä oli puoli vuotta elinaikaa.

1262
01:21:54,800 --> 01:21:58,240
Tein sen perusteella päätöksiä
häneen liittyen.

1263
01:22:00,400 --> 01:22:03,800
Varmistin, että hän eli parasta aikaa,
kun vielä voi.

1264
01:22:03,880 --> 01:22:05,600
Päätösten oli oltava nopeita.

1265
01:22:05,680 --> 01:22:09,920
Halusin luoda muistoja lyhyessä ajassa.

1266
01:22:11,320 --> 01:22:15,240
Hän oli taatusti tehnyt sitä vuosia.
Hän tunsi ovimiehet,

1267
01:22:15,320 --> 01:22:21,000
vastaanottovirkailijan ja muut ihmiset
hänelle tutuista hotelleista.

1268
01:22:21,080 --> 01:22:24,240
Se ei käy yhdessä yössä.

1269
01:22:25,800 --> 01:22:27,360
Jatkan tutkimista,

1270
01:22:27,880 --> 01:22:32,440
koska Graham varttui ilman äitiään.

1271
01:22:32,920 --> 01:22:35,960
Haluamme tietää,
missä Dionne oli sen ajan.

1272
01:22:38,080 --> 01:22:39,680
Voit tarkistaa tietoni.

1273
01:22:39,760 --> 01:22:44,120
Tarkista rikosrekisterini.

1274
01:22:44,200 --> 01:22:45,360
Aivan sama.

1275
01:22:45,440 --> 01:22:48,280
Minulla ei ole mitään.

1276
01:22:53,560 --> 01:22:55,680
Tämä on vuodelta 1982.

1277
01:22:56,200 --> 01:23:00,400
"41-vuotiaalla Dionne Hornigoldilla
ei ole pysyvää osoitetta.

1278
01:23:00,480 --> 01:23:04,480
Hän myönsi syyllistyneensä
neljään syytteeseen koruvarkaudessa."

1279
01:23:06,720 --> 01:23:12,880
Hän esitteli itsensä
hyvin varakkaana naisena -

1280
01:23:12,960 --> 01:23:16,840
ja samalla huijasi ihmisiä
ja antoi tyhjiä lupauksia.

1281
01:23:16,920 --> 01:23:19,200
Hän teki samaa 40 vuotta sitten.

1282
01:23:20,000 --> 01:23:22,480
Graham oli 8-vuotias tuolloin.

1283
01:23:25,200 --> 01:23:30,080
"Hornigoldin kahden vuoden tuomiota
lyhennettiin kahdeksalla kuukaudella."

1284
01:23:30,160 --> 01:23:33,280
"Oikeus kuuli, että Hornigold
joka syntyi Malesiassa,

1285
01:23:33,360 --> 01:23:35,760
saapui Britanniaan vuonna 1971.

1286
01:23:35,840 --> 01:23:40,120
Hän sai sakot myymälävarkauksista
helmikuussa 1980.

1287
01:23:40,200 --> 01:23:44,680
Saman vuoden syyskuussa
hän sai 18 kuukauden tuomion -

1288
01:23:44,760 --> 01:23:50,040
ja kahden vuoden ehdonalaisen
myönnettyään omaisuuspetoksen."

1289
01:23:52,000 --> 01:23:53,480
Olisinpa kuullut tästä.

1290
01:23:56,160 --> 01:23:59,120
Halusin tietää, kuka äitini on.

1291
01:24:01,720 --> 01:24:05,000
Hän on aina ollut tällainen.

1292
01:24:07,120 --> 01:24:10,000
Kokenut ammattilainen on huijannut minua.

1293
01:24:10,720 --> 01:24:13,080
Hän vain sattuu olemaan äitini.

1294
01:24:21,240 --> 01:24:22,520
Hei, poika.

1295
01:24:22,600 --> 01:24:24,440
{\an8}Mitä on tekeillä? Missä olet?

1296
01:24:24,520 --> 01:24:25,720
{\an8}Olen Malesiassa.

1297
01:24:25,800 --> 01:24:28,000
{\an8}Haluan puhua pojalleni.

1298
01:24:29,040 --> 01:24:32,600
Yli vuosi siitä,
kun Graham näki äitinsä viimeksi...

1299
01:24:32,680 --> 01:24:33,800
Rakastan sinua.

1300
01:24:33,880 --> 01:24:35,520
Todella.

1301
01:24:35,600 --> 01:24:36,680
Oikeastiko?

1302
01:24:36,760 --> 01:24:38,840
Olen pahoillani tapahtuneesta.

1303
01:24:38,920 --> 01:24:41,760
Todella pahoillani.

1304
01:24:41,840 --> 01:24:43,920
Elämäni meni pirstaleiksi.

1305
01:24:45,280 --> 01:24:47,320
Ei hätää.

1306
01:24:47,400 --> 01:24:49,600
Anteeksi.

1307
01:24:49,680 --> 01:24:52,600
Täydestä sydämestäni.

1308
01:24:55,480 --> 01:24:57,360
Tein, mitä tein.

1309
01:24:58,600 --> 01:25:02,080
En voi muuttua, poika.

1310
01:25:02,640 --> 01:25:04,640
Pärjäile. Minun pitää mennä.

1311
01:25:07,920 --> 01:25:09,160
Ei enää paskapuheita.

1312
01:25:10,240 --> 01:25:11,360
Ne päivät ovat ohi.

1313
01:25:12,800 --> 01:25:15,080
On aika mennä eteenpäin.

1314
01:25:19,640 --> 01:25:22,280
Dionne ei vastannut kommenttipyyntöihin.

1315
01:25:22,360 --> 01:25:27,360
Häntä ei ole koskaan syytetty
dokumentissa ilmenneistä rikoksista.

1316
01:25:30,560 --> 01:25:32,600
Vuosi, jonka vietin äitini kanssa,

1317
01:25:32,680 --> 01:25:36,000
vaati veronsa
minun ja Heatherin suhteesta.

1318
01:25:37,840 --> 01:25:41,160
Jossain vaiheessa toivoin
voivani sopia Grahamin kanssa.

1319
01:25:42,000 --> 01:25:47,160
Mutta kun tilanne oli rauhoittunut,

1320
01:25:48,000 --> 01:25:51,440
päätimme, etten palaisi.

1321
01:25:53,240 --> 01:25:55,920
Lapsi on äidin elämän etusijalla.

1322
01:25:56,000 --> 01:25:59,800
Lapselle on annettava
paras mahdollinen elämä.

1323
01:26:01,320 --> 01:26:03,280
Kaipaan heitä joka päivä.

1324
01:26:04,480 --> 01:26:06,320
Mutta poika on onnellinen.

1325
01:26:06,400 --> 01:26:08,720
Hänellä on vakautta ja rakastava perhe.

1326
01:26:10,840 --> 01:26:14,520
Niin tuskallista ja stressaavaa
kuin se onkin,

1327
01:26:15,360 --> 01:26:17,480
olen kuronut elämäni kasaan.

1328
01:26:18,760 --> 01:26:22,520
Ymmärsin voivani toipua -

1329
01:26:22,600 --> 01:26:24,840
ja jatkaa eteenpäin elämässä.

1330
01:26:28,440 --> 01:26:32,880
Läheisistä ystävistä on siinä apua.

1331
01:26:32,960 --> 01:26:34,920
Varovasti.

1332
01:26:35,000 --> 01:26:37,200
Minä saan tukea keittiöstä.

1333
01:26:41,920 --> 01:26:46,480
Kollegat ovat auttaneet minut yli
elämäni vaikeimmasta vaiheesta.

1334
01:26:47,720 --> 01:26:49,760
Juan oli hyvä ystävä.

1335
01:26:50,320 --> 01:26:54,240
He pysyivät rinnallani
ikävässä tilanteessa.

1336
01:26:55,640 --> 01:26:56,960
Tiesin, että osaat kokata.

1337
01:27:01,080 --> 01:27:02,600
Sitä kutsutaan perheeksi.

1338
01:27:05,280 --> 01:27:08,560
Ei ole todisteita siitä,
että pankkiiri tai asianajaja -

1339
01:27:08,640 --> 01:27:11,720
olivat mukana
Dionnen väitetyssä petoksessa.

1340
01:27:48,800 --> 01:27:50,720
Tekstitys: Minea Laakkonen



