1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,240 --> 00:00:29,560
{\an8}Ik ben Graham Hornigold,
ex-patissier bij Hakkasan...

4
00:00:29,640 --> 00:00:32,120
{\an8}...en nu gebakconsultant met Michelin-ster.

5
00:00:35,440 --> 00:00:38,440
En chef-patissier Graham Hornigold.

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,440
Je moet precies zijn,
de techniek begrijpen...

7
00:00:41,520 --> 00:00:43,520
...en over smaken weten.

8
00:00:43,600 --> 00:00:47,760
Er is geen grotere liefdesdaad
dan om voor iemand te koken.

9
00:00:48,760 --> 00:00:54,680
Ik wil je met deze ingrediënten
iets onvergetelijks geven, hoop ik.

10
00:00:55,320 --> 00:00:56,360
In positieve zin.

11
00:00:57,160 --> 00:01:01,440
- Waarom is er overal rook?
- Wat is er met m'n <i>pandijan </i>gebeurd?

12
00:01:02,360 --> 00:01:06,080
Ik leerde Heather kennen
tijdens een sollicitatiegesprek.

13
00:01:06,160 --> 00:01:09,680
Ze was heel gedreven,
heel slim, heel welbespraakt.

14
00:01:09,760 --> 00:01:10,920
VOLGEN

15
00:01:11,000 --> 00:01:14,800
Onze relatie was de eerste paar jaar
platonisch en professioneel.

16
00:01:14,880 --> 00:01:19,760
Na verloop van tijd kregen we
een hechte band. Het klikte gewoon.

17
00:01:21,160 --> 00:01:25,120
We hadden veel pret samen,
veel goede ervaringen.

18
00:01:25,200 --> 00:01:28,400
Gewoon reizen, eten.
Er was een vonk. Het klikte.

19
00:01:29,440 --> 00:01:33,320
Ze is erg dun en gezond.
Ik ben dol op rood vlees, wijn, kaas.

20
00:01:33,400 --> 00:01:34,320
VOLGEN

21
00:01:34,400 --> 00:01:37,880
Heather is geweldig.
Ze was de perfecte partner.

22
00:01:38,720 --> 00:01:42,520
We wilden allebei hetzelfde in het leven.

23
00:01:43,680 --> 00:01:47,400
We wilden ons settelen,
een gezin stichten, een eigen bedrijf.

24
00:01:48,240 --> 00:01:51,440
Ons bedrijf was
een adviesbureau voor gebak.

25
00:01:51,520 --> 00:01:53,680
VOLGEN - LEKKER BAKKEN.

26
00:01:53,760 --> 00:01:56,640
Graham was net een ui.
Hij had zoveel lagen...

27
00:01:56,720 --> 00:01:59,320
...dat je moest pellen
om bij de kern te komen.

28
00:02:00,040 --> 00:02:03,760
Ik besefte al snel
dat hij veel trauma's had...

29
00:02:03,840 --> 00:02:06,800
...die wellicht nog niet waren verwerkt.

30
00:02:06,880 --> 00:02:08,200
M'n leven was perfect...

31
00:02:09,200 --> 00:02:10,040
...dacht ik.

32
00:02:11,160 --> 00:02:12,840
Het leven met haar was goed.

33
00:02:13,520 --> 00:02:16,360
Maar net als je je leven
op orde denkt te hebben...

34
00:02:16,440 --> 00:02:19,560
...besef je dat je
niet aan je verleden kunt ontsnappen.

35
00:02:21,920 --> 00:02:25,440
{\an8}Ik ben altijd van je blijven houden.

36
00:02:26,640 --> 00:02:28,720
{\an8}Waarom moest ze in ons leven komen?

37
00:02:29,960 --> 00:02:33,680
Je gelooft dat ze is wie ze zegt te zijn.

38
00:02:34,560 --> 00:02:37,280
Maar ze vernielt levens.

39
00:02:38,160 --> 00:02:40,360
Niets zal me veranderen.

40
00:02:50,520 --> 00:02:53,120
Ik ben geboren
in 'n Britse legerbasis in Duitsland.

41
00:02:53,200 --> 00:02:57,880
Op tweejarige leeftijd kwam ik twee jaar
in een pleeggezin. Waarom weet ik niet.

42
00:02:59,640 --> 00:03:03,720
Daarna verhuisde ik naar St Albans
met m'n stiefmoeder en m'n vader.

43
00:03:06,080 --> 00:03:10,480
Ik kende m'n moeder niet.
M'n vader sprak nooit over haar.

44
00:03:11,680 --> 00:03:14,960
Ik fantaseerde over wie
of wat ze zou kunnen zijn.

45
00:03:15,680 --> 00:03:18,600
Maar het was iets
waaraan ik niet wilde denken...

46
00:03:18,680 --> 00:03:21,840
...want het was pijnlijk
je moeder niet te kennen.

47
00:03:22,880 --> 00:03:26,400
Je hebt je moeder niet.

48
00:03:28,880 --> 00:03:32,120
Graham wist niet wie z'n echte moeder was.

49
00:03:32,200 --> 00:03:37,280
Er ontbrak iets in z'n leven. Ze hadden
een stukje van de puzzel niet uitgelegd.

50
00:03:37,360 --> 00:03:43,440
Hij verlangde ernaar
liefde te voelen en een soort familieband.

51
00:03:45,320 --> 00:03:48,360
Op een dag
vonden we op zolder een geboorteakte.

52
00:03:48,440 --> 00:03:52,040
Ik had nog nooit gevraagd
wie z'n biologische moeder was.

53
00:03:53,080 --> 00:03:55,520
Ik heb een kopie van m'n geboorteakte.

54
00:03:56,200 --> 00:03:59,320
'Geboren op 26 november 1974...

55
00:03:59,400 --> 00:04:03,320
...in een Brits militair ziekenhuis
in Münster, West-Duitsland.'

56
00:04:04,280 --> 00:04:08,560
Als zoon van m'n vader,
militair ingenieur uit King's Lynn...

57
00:04:08,640 --> 00:04:14,200
...en m'n moeder die hier Haton Hornigold,
voordien Mahamud, wordt genoemd.

58
00:04:14,280 --> 00:04:16,960
Dat suggereert duidelijk 'n moslimafkomst.

59
00:04:17,680 --> 00:04:20,560
We zeiden: 'Laten we uitzoeken wie ze is.'

60
00:04:20,640 --> 00:04:26,400
We begonnen haar te googelen op basis
van de naam die op dat document stond.

61
00:04:26,480 --> 00:04:30,200
We schatten dat ze
eind zeventig, begin tachtig moest zijn.

62
00:04:30,880 --> 00:04:35,240
Maar we konden niets over haar vinden,
het was alsof ze niet bestond.

63
00:04:35,320 --> 00:04:41,240
En na een paar maanden gaven we het op
en dachten er niet echt meer over na.

64
00:04:47,600 --> 00:04:52,720
Korte tijd later ontdekten we dat
we zwanger waren. We dachten: halleluja.

65
00:04:52,800 --> 00:04:54,880
{\an8}Heather was dolblij, wat fijn was.

66
00:04:54,960 --> 00:04:57,720
{\an8}We waren allebei
erg blij dat we zwanger waren.

67
00:04:57,800 --> 00:05:03,240
{\an8}We waren aan het settelen.
Het was een nieuw begin. We waren zo blij.

68
00:05:06,040 --> 00:05:10,400
Maar een week later kwamen ook
de eerste berichten over COVID binnen.

69
00:05:10,480 --> 00:05:13,480
Dus je was opgetogen.
'Geweldig, we zijn zwanger.'

70
00:05:13,560 --> 00:05:16,480
Maar de wereld veranderde ook snel.

71
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
Toen kwam de lockdown.

72
00:05:18,640 --> 00:05:22,120
We deden niets anders
dan aan onze hobby's werken.

73
00:05:22,200 --> 00:05:25,840
Het was een geweldige periode
van kwaliteitstijd samen.

74
00:05:25,920 --> 00:05:28,640
We ontwikkelden recepten in de keuken.

75
00:05:28,720 --> 00:05:32,880
We kookten, aten,
voedden elkaar en zorgden voor elkaar.

76
00:05:34,200 --> 00:05:35,040
Kijk hierheen.

77
00:05:37,160 --> 00:05:40,880
Beste tijd van onze relatie.
Ik ga niet liegen. De beste tijd.

78
00:05:40,960 --> 00:05:44,720
Ga hoger zitten, Kev. Goed zo.
Hoger. Omhoog. Dan lijk ik slank.

79
00:05:47,280 --> 00:05:51,720
En toen kregen we onverwacht een e-mail.

80
00:05:54,160 --> 00:05:59,560
Ik weet het nog goed.
Ik stond bij de bar en m'n mobiel trilde.

81
00:06:02,080 --> 00:06:06,920
Ik keek ernaar en dacht: serieus?

82
00:06:08,240 --> 00:06:12,760
Graham was een beetje in de war
en zei: 'Kijk deze e-mail eens.

83
00:06:12,840 --> 00:06:17,080
Een dame zegt dat ze
m'n moeder is. Denk je dat dit echt is?'

84
00:06:18,440 --> 00:06:20,880
'Hoi. Ik weet niet of dit jou bereikt.

85
00:06:20,960 --> 00:06:25,040
Ik heb een manier gezocht
om je te bereiken en vond deze e-mail.'

86
00:06:25,120 --> 00:06:28,200
'M'n naam is Dionne,
vroeger bekend als Theresa.'

87
00:06:28,280 --> 00:06:32,280
'Graham werd in Duitsland geboren,
afgepakt en naar Engeland gestuurd.'

88
00:06:32,360 --> 00:06:35,360
Bijna niemand wist
dat ik in Duitsland was geboren.

89
00:06:36,320 --> 00:06:39,720
{\an8}'Als dit allemaal klopt
en je de Graham bent die ik zoek...

90
00:06:39,800 --> 00:06:44,760
{\an8}...hoor ik graag van je. Zoniet,
m'n excuses. Hartelijke groet, Dionne.'

91
00:06:49,120 --> 00:06:51,560
Ik was verbaasd toen ik dat las. Jezus.

92
00:06:57,080 --> 00:07:02,360
Dus ik schreef terug: 'Is dat waar?
Geen grap, oplichterij, enzovoort.'

93
00:07:03,400 --> 00:07:08,360
{\an8}Je hebt me op het internet gevonden.
Dus ik dacht: oké. Wat weet je nog meer?

94
00:07:10,000 --> 00:07:14,360
De weken daarop
reageerde ik met een aantal vragen.

95
00:07:14,440 --> 00:07:17,120
Wat m'n tweede naam was,
want die heb ik niet.

96
00:07:17,760 --> 00:07:20,520
DIE GAF IK HEM NIET.
MISSCHIEN IEMAND ANDERS?

97
00:07:20,600 --> 00:07:23,960
De antwoorden die we kregen,
waren correct.

98
00:07:24,040 --> 00:07:27,720
WANNEER WERD GRAHAM GEBOREN?
NIEUW BERICHT - IN NOVEMBER 1974

99
00:07:27,800 --> 00:07:31,480
Graham stuurde een vervolgmail
met het verzoek om meer details...

100
00:07:31,560 --> 00:07:35,000
...en kreeg weer de juiste antwoorden.

101
00:07:36,760 --> 00:07:41,480
Ik dacht geen enkel moment:
ik ga niet uitzoeken wie je bent...

102
00:07:41,560 --> 00:07:44,400
...en wie ik ben.
Dat is het eerste wat ik ga doen.

103
00:07:47,600 --> 00:07:50,080
Hadden we die e-mail maar nooit ontvangen.

104
00:07:50,560 --> 00:07:56,240
Want die was het begin van iets
wat je in geen miljoen jaar verwacht.

105
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
Dionne logeerde in een hotel in Liverpool.

106
00:08:03,160 --> 00:08:07,960
Ze nodigde ons
een paar dagen uit om haar te ontmoeten.

107
00:08:08,040 --> 00:08:11,840
'Er staat 'n hotelkamer voor jullie klaar.
Kom, ik regel alles.'

108
00:08:14,560 --> 00:08:18,280
We wisten niet wat ons te wachten stond.
We waren nerveus.

109
00:08:18,360 --> 00:08:21,640
We waren een beetje bang
voor hoe het zou uitpakken.

110
00:08:22,960 --> 00:08:27,280
Toen ik het hotel naderde,
begon ik bang te worden.

111
00:08:28,280 --> 00:08:32,520
Je hoopt dat alles
zal zijn zoals je had gehoopt.

112
00:08:36,880 --> 00:08:39,760
Hij onderdrukte z'n gevoelens een beetje.

113
00:08:39,840 --> 00:08:43,560
Eenmaal in Liverpool
kwam alles eruit en werd het echt.

114
00:08:49,720 --> 00:08:50,960
Hallo, lieverd.

115
00:08:59,680 --> 00:09:03,720
Het gevoel dat ik
bij onze eerste ontmoeting had, was...

116
00:09:04,640 --> 00:09:10,040
...niet dat ik een kind was,
maar alsof ik iemands kindje was.

117
00:09:11,200 --> 00:09:12,320
Logisch of niet.

118
00:09:15,960 --> 00:09:19,640
Stel het je eens voor.
Je hebt je ouders 45 jaar niet gezien.

119
00:09:20,840 --> 00:09:25,080
Als kind heb je nooit
die moeder-kindband gehad.

120
00:09:25,840 --> 00:09:29,840
Maar die ontstaat onmiddellijk,
zodra je elkaar ziet.

121
00:09:33,160 --> 00:09:37,960
Je houdt voor het eerst iemands hand vast
en denkt meteen: dit is m'n moeder.

122
00:09:40,080 --> 00:09:42,280
Ik kan het niet uitleggen.

123
00:09:42,360 --> 00:09:46,880
Het is alsof je huid-op-huidcontact hebt
als een baby die eruit komt...

124
00:09:47,520 --> 00:09:53,000
...en die band een tijdje hebt.
Stel je die impact eens voor. Onverwachts.

125
00:09:54,000 --> 00:09:55,800
Dat is de band. Zo voelde het.

126
00:09:58,560 --> 00:10:02,440
Ik erkende het meteen.
Ik dacht: allemachtig, dit is m'n moeder.

127
00:10:03,840 --> 00:10:07,480
Ze waren zo blij
elkaar te ontmoeten. Ze leken op elkaar.

128
00:10:07,560 --> 00:10:11,880
Ze hadden dezelfde manieren.
Ze hadden gewoon meteen een band.

129
00:10:13,720 --> 00:10:17,320
Dionne was ook zo hartelijk tegen mij.

130
00:10:17,400 --> 00:10:21,440
Ze zei meteen: 'Ik ben
je schoonmoeder, ik ben er voor je.

131
00:10:21,520 --> 00:10:24,880
Ik ben zo blij dat
er 'n kleinkind komt. Dit is geweldig.'

132
00:10:24,960 --> 00:10:26,880
- Z'n billen, hier.
- Ja.

133
00:10:27,640 --> 00:10:29,040
Z'n hoofd, andere kant.

134
00:10:29,760 --> 00:10:33,320
'Ik heb m'n zoon gevonden
en krijg ook nog een kleinkind.'

135
00:10:33,400 --> 00:10:34,560
Waarom film je dat?

136
00:10:35,520 --> 00:10:36,720
Hij maakt een video.

137
00:10:37,280 --> 00:10:38,200
Glimlach, mam.

138
00:10:38,280 --> 00:10:39,760
- Ja, schat.
- Glimlach.

139
00:10:44,040 --> 00:10:47,760
De volgende ochtend
werd Graham wakker met een zeker gevoel...

140
00:10:49,400 --> 00:10:54,160
...van opluchting. Hij had
z'n moeder gevonden. Alles was goed.

141
00:10:54,240 --> 00:10:57,920
Er was veel blijdschap,
maar ook veel verdriet.

142
00:10:58,960 --> 00:11:02,840
Dionne zinspeelde erop dat Graham
haar onder dwang was afgenomen.

143
00:11:02,920 --> 00:11:04,880
Dat had ze niet in de hand gehad.

144
00:11:04,960 --> 00:11:10,280
Ze waren op dat moment
in Duitsland en ze wist niet waar hij was.

145
00:11:10,360 --> 00:11:12,720
Graham werd haar feitelijk ontrukt.

146
00:11:15,840 --> 00:11:17,440
Later die avond...

147
00:11:17,520 --> 00:11:22,960
...huurde Dionne een privéruimte.
Ze wilde Graham alleen spreken.

148
00:11:25,360 --> 00:11:26,400
- Gaat het?
- Ja.

149
00:11:29,920 --> 00:11:34,320
Dus ik ontmoette Dionne
voor het eerst in Liverpool.

150
00:11:34,400 --> 00:11:40,400
Ik probeerde het feit te verwerken
dat ze na 45 jaar voor me stond.

151
00:11:40,480 --> 00:11:45,320
Bovendien moest ik verwerken
of proberen te accepteren...

152
00:11:45,400 --> 00:11:48,080
...dat ze nog zes maanden te leven had.

153
00:11:49,240 --> 00:11:53,120
Ze had nog zes maanden
vanwege een hersentumor en beenmergkanker.

154
00:11:54,560 --> 00:11:58,760
{\an8}Ik heb weinig tijd.
Ik wil gewoon met je lachen.

155
00:11:58,840 --> 00:12:02,960
{\an8}Meer niet. Ik hou heel veel van je
en dat zal ik altijd blijven doen.

156
00:12:06,960 --> 00:12:08,880
{\an8}Ik ben zo blij je te zien.

157
00:12:10,280 --> 00:12:12,840
{\an8}Ik zal m'n best doen om je te houden.

158
00:12:18,040 --> 00:12:21,520
Volgens de arts had ze nog maanden.
Ze had terminale kanker.

159
00:12:21,600 --> 00:12:24,840
Dat was d'r drijfveer om Graham te vinden.

160
00:12:24,920 --> 00:12:28,320
Het was voor hem 'n achtbaan.
'Ik heb m'n moeder gevonden.

161
00:12:28,400 --> 00:12:32,200
Maar ik heb haar nog niet gevonden
of ze wordt me afgepakt.

162
00:12:32,280 --> 00:12:36,400
Ik wil de tijd
die ze nog heeft, samen doorbrengen...

163
00:12:36,480 --> 00:12:38,920
...om meer over haar te weten te komen.'

164
00:12:42,840 --> 00:12:44,960
Het was een wervelwind van emoties.

165
00:12:45,040 --> 00:12:49,000
We probeerden met het geluk,
het gevoel van liefde om te gaan...

166
00:12:49,080 --> 00:12:50,960
...de emoties uit m'n kindertijd.

167
00:12:51,040 --> 00:12:57,600
Maar tegelijkertijd wist ik dat ik haar
weer zou verliezen. En al heel snel.

168
00:13:00,000 --> 00:13:03,080
Een van haar verzoeken
was naar de zee te gaan.

169
00:13:03,160 --> 00:13:07,240
Ze wilde voor het laatst
de zee zien. Dus ik...

170
00:13:08,280 --> 00:13:11,520
...stopte haar in de auto
en we reden naar de zee.

171
00:13:11,600 --> 00:13:14,680
Het was een beetje triest toen ze zei:

172
00:13:14,760 --> 00:13:17,880
'Misschien m'n laatste keer,
maar voor ons de eerste.'

173
00:13:23,840 --> 00:13:29,120
Het was ook een ontdekkingsreis,
want ze gaf me een idee van wie zij was.

174
00:13:31,800 --> 00:13:33,920
M'n moeder had in Singapore gewoond.

175
00:13:34,720 --> 00:13:37,640
Ze vertelde me
dat ze overal ter wereld zaken had.

176
00:13:40,360 --> 00:13:42,640
Boerderijen, passievruchten, mango's...

177
00:13:42,720 --> 00:13:45,800
...wat dan ook
en ze had meerdere van zulke zaken.

178
00:13:45,880 --> 00:13:48,640
Palmolie in Indonesië en Maleisië.

179
00:13:50,400 --> 00:13:56,120
Ze praatte met partners
overal ter wereld. Ze sprak zo'n 18 talen.

180
00:13:57,440 --> 00:14:01,360
Ja, achttien. Waanzinnig.

181
00:14:02,520 --> 00:14:07,360
Iemand belde vanaf een fruitboerderij
ergens midden in het oerwoud.

182
00:14:07,440 --> 00:14:10,760
'Ik spreek je later. Oké?'

183
00:14:10,840 --> 00:14:15,240
Maar ze praatten allemaal
tegen haar alsof ze hun moeder was.

184
00:14:15,320 --> 00:14:18,560
'Mama', zo. Ik dacht:
waarom noemt iedereen je mama?

185
00:14:18,640 --> 00:14:22,080
Ze vertelde dat ze
de dorpelingen geld had gegeven...

186
00:14:22,160 --> 00:14:25,480
...om te kunnen eten en velden te beplanten.

187
00:14:26,960 --> 00:14:30,680
Ze deelde video's
van haar en haar collega's...

188
00:14:30,760 --> 00:14:33,880
...terwijl ze pakjes en voedsel
aan de armen uitdeelden.

189
00:14:35,080 --> 00:14:38,560
Ze heeft zo'n zakelijk inzicht.

190
00:14:38,640 --> 00:14:42,560
Maar ze is
ook nog eens liefdadig. Ze is geweldig.

191
00:14:44,040 --> 00:14:49,040
Voor Graham was het een ontdekkingsreis,
een reis van groeiende liefde tussen hen.

192
00:14:49,120 --> 00:14:52,760
Hun band werd snel hechter.

193
00:14:55,400 --> 00:14:59,560
Ze stelde voor
een paar weken naar Londen te komen.

194
00:15:00,560 --> 00:15:05,560
Ze besloot in een hotel te logeren en...

195
00:15:07,520 --> 00:15:11,880
...tot mijn verbazing
koos ze een vijfsterren aan de rivier.

196
00:15:13,960 --> 00:15:18,720
Elke dag bestelde ze
de beste champagne, kaviaar.

197
00:15:18,800 --> 00:15:20,320
Dit bestelde ze allemaal.

198
00:15:20,400 --> 00:15:23,680
{\an8}MIDDAGETEN LOUNGE - DRANKJES MINIBAR

199
00:15:24,400 --> 00:15:26,880
Ze leek erg op haar gemak in die omgeving.

200
00:15:26,960 --> 00:15:27,800
Klaar?

201
00:15:33,560 --> 00:15:38,040
Ze ging van het ene vijfsterrenhotel
naar het andere. Ze smeet met geld.

202
00:15:38,120 --> 00:15:42,880
Ze kenden haar. 'Ze is eerder geweest.
Ze is een van onze beste klanten.'

203
00:15:42,960 --> 00:15:46,080
We dachten: ze is blijkbaar heel rijk.

204
00:15:50,440 --> 00:15:55,320
M'n moeder zei
dat haar rijkdom twee oorzaken had.

205
00:15:55,400 --> 00:15:58,720
Haar zakelijk inzicht was er een.

206
00:16:00,000 --> 00:16:01,040
De andere...

207
00:16:03,120 --> 00:16:09,160
Ze vertelde me
dat ze het onwettige kind was...

208
00:16:10,400 --> 00:16:13,560
...van de voormalige sultan van Brunei.

209
00:16:14,880 --> 00:16:20,320
Haar familie, de familie van Brunei en
de vorige sultan hadden haar geld gegeven.

210
00:16:20,400 --> 00:16:23,920
Die familie bleek schatrijk te zijn.

211
00:16:25,280 --> 00:16:30,440
Het was zo fantastisch
dat je dacht: wie zou dat geloven?

212
00:16:32,200 --> 00:16:38,040
Maar wat me echt de ogen opende,
en dit was gewoon krankzinnig...

213
00:16:38,120 --> 00:16:40,320
...was ons verblijf in het Dorchester.

214
00:16:41,440 --> 00:16:47,360
Het is een topklasse vijfsterrenhotel
in Park Lane. Iedereen kende haar.

215
00:16:49,160 --> 00:16:51,800
De portier, de receptionist, de conciërge.

216
00:16:52,480 --> 00:16:55,600
Ze kreeg direct een tafel
midden in het restaurant.

217
00:16:55,680 --> 00:16:59,800
{\an8}Daar zat ze die middag tevreden
met een paar flessen champagne.

218
00:17:00,680 --> 00:17:03,080
{\an8}Ik begon me af te vragen of...

219
00:17:03,160 --> 00:17:08,200
{\an8}...ze die service kreeg,
omdat ze wisten wie ze was?

220
00:17:09,440 --> 00:17:13,640
Want het hotel is eigendom
van de koninklijke familie van Brunei.

221
00:17:16,240 --> 00:17:22,440
Ik was onder de indruk
en dacht: wauw, dit is m'n moeder.

222
00:17:26,640 --> 00:17:30,960
{\an8}Dionne begon voor Graham
het ene cadeau na het andere te kopen.

223
00:17:31,800 --> 00:17:36,480
{\an8}Maatpakken. Tassen. Designerkleding.

224
00:17:37,000 --> 00:17:39,360
TOTAAL £ 5605

225
00:17:41,920 --> 00:17:44,080
Ik had nooit een mooie auto gehad.

226
00:17:45,600 --> 00:17:47,640
Maar toen ik m'n moeder ontmoette...

227
00:17:48,520 --> 00:17:51,240
'Zoon, ik heb je 45 jaar niet gezien.

228
00:17:51,320 --> 00:17:55,240
Je hebt nooit een cadeau van me gehad.
Dat ga ik nu voor je kopen.

229
00:17:55,320 --> 00:17:59,600
Ik ga 45 jaar pijn wegnemen.'
Dat waren haar exacte woorden.

230
00:17:59,680 --> 00:18:02,000
'We gaan een auto voor je kopen.'

231
00:18:02,080 --> 00:18:03,400
Doe dicht.

232
00:18:03,480 --> 00:18:04,440
Natuurlijk.

233
00:18:07,240 --> 00:18:10,800
Ik had een gesprek
met de verkoopmanager bij Rolls-Royce.

234
00:18:10,880 --> 00:18:14,280
Ik nam hem terzijde
en vroeg: 'Ken je deze dame?'

235
00:18:15,200 --> 00:18:19,520
Hij zei me: 'Ja,
ze heeft al twee Phantoms van me gekocht.'

236
00:18:24,160 --> 00:18:28,720
Voor ik het wist,
liepen we langs 'n Land Rover. Ze riep me.

237
00:18:28,800 --> 00:18:31,000
'Zoon, welke vind je mooi?'

238
00:18:31,080 --> 00:18:32,640
'Deze is mooi, mam.'

239
00:18:35,160 --> 00:18:39,480
Ik vertrok in een nieuwe Land Rover
met m'n moeder na 45 jaar afwezigheid.

240
00:18:39,560 --> 00:18:42,800
Ze was dolblij,
want ze had haar zoon 'n cadeau gegeven.

241
00:18:44,880 --> 00:18:45,920
En ik dacht...

242
00:18:48,400 --> 00:18:49,640
Dit is ongelooflijk.

243
00:18:51,680 --> 00:18:55,360
Maar tegelijkertijd vond ze ook
dat Heather een auto nodig had.

244
00:18:55,440 --> 00:18:58,640
Ze kon zich buitengesloten voelen,
omdat ik er een had.

245
00:18:59,320 --> 00:19:00,280
Daar is je auto.

246
00:19:01,920 --> 00:19:06,200
- Wat zeg je dan?
- Bedankt, mam. Fantastisch.

247
00:19:06,280 --> 00:19:09,800
We reden weg
en dachten allebei: dit is ongelooflijk.

248
00:19:09,880 --> 00:19:13,400
DARENT VALLEY-ZIEKENHUIS

249
00:19:13,480 --> 00:19:18,760
Twee maanden na de eerste ontmoeting
kreeg Heather weeën.

250
00:19:20,400 --> 00:19:22,920
Onze zoon kwam eraan.

251
00:19:23,000 --> 00:19:26,360
Ik zorgde ervoor
dat ze onze tas had en alles klaar stond.

252
00:19:29,280 --> 00:19:32,120
{\an8}We gingen een ingrijpend moment tegemoet.

253
00:19:37,240 --> 00:19:41,840
Het was een langdurige,
moeilijke bevalling.

254
00:19:44,080 --> 00:19:50,440
Ik maakte me zorgen om haar,
want het was stressvol en traumatisch.

255
00:19:51,200 --> 00:19:54,040
Ik kreeg daarna
vijf uur lang 'n bloedtransfusie.

256
00:20:00,040 --> 00:20:05,160
Dat was nogal zwaar.
Maar toen kwam het wondertje.

257
00:20:06,240 --> 00:20:09,160
Ik dacht:
dat is het beste wat we hebben gebakken.

258
00:20:11,840 --> 00:20:15,880
Zodra je een kind krijgt,
verandert je idee van liefde.

259
00:20:17,320 --> 00:20:21,880
Je hebt de enorme verantwoordelijkheid
ervan te houden en het te beschermen.

260
00:20:22,600 --> 00:20:24,920
Alles te zijn wat het kind nodig heeft.

261
00:20:25,920 --> 00:20:29,000
Het was geweldig.
Alles wat je je ooit kunt wensen.

262
00:20:30,600 --> 00:20:36,360
Maar ik had m'n zoon net te slapen gelegd
toen ik een sms'je van m'n moeder kreeg...

263
00:20:36,440 --> 00:20:38,320
...dat ze bloed had geplast.

264
00:20:39,960 --> 00:20:43,400
We lazen dat het door haar toestand kwam.

265
00:20:44,960 --> 00:20:48,520
Ik dacht: Jezus,
nu krijg ik dat er ook nog bij.

266
00:20:52,600 --> 00:20:59,000
Ik wil niet zo zijn, jongen.
Ik wil vrede. Ik ben zo bang.

267
00:21:02,560 --> 00:21:05,560
We hadden een pasgeboren zoon
en ik had een partner...

268
00:21:05,640 --> 00:21:07,840
...die m'n aanwezigheid hard nodig had.

269
00:21:09,280 --> 00:21:12,760
En ik had een 85-jarige kankerpatiënt.

270
00:21:15,000 --> 00:21:18,960
Ik kon haar niet
in de hotelkamer achterlaten.

271
00:21:19,040 --> 00:21:20,520
Ze was er in haar eentje.

272
00:21:24,240 --> 00:21:27,480
En ik kon niet bij Heather
en de pasgeborene weg.

273
00:21:29,160 --> 00:21:33,040
Het leek mij makkelijker
ze allebei in hetzelfde huis te hebben.

274
00:21:33,120 --> 00:21:37,440
Dan was ik er tenminste voor allebei,
maar het was natuurlijk niet ideaal.

275
00:21:39,120 --> 00:21:44,920
Snap je? Het was niet echt ideaal.
Dus haalde ik haar op.

276
00:21:45,720 --> 00:21:47,720
Gaat de baby vannacht huilen, mam?

277
00:21:47,800 --> 00:21:49,040
Geen kans.

278
00:21:49,120 --> 00:21:49,960
En anders?

279
00:21:50,680 --> 00:21:57,640
Ik zorg voor hem. Vanaf vanavond
hou ik de baby vast, zorg ik voor de baby.

280
00:21:57,720 --> 00:22:00,080
Hij zal niet huilen. Let op m'n woorden.

281
00:22:00,560 --> 00:22:02,600
{\an8}JONGETJE

282
00:22:02,680 --> 00:22:07,360
M'n moeder was verrukt
dat ze nog de kans kreeg...

283
00:22:08,640 --> 00:22:15,200
...haar kleinkind vast te houden.
Ze had nog zes maanden te leven of minder.

284
00:22:18,040 --> 00:22:23,200
Na m'n bevalling
begon ze me anders te behandelen.

285
00:22:23,280 --> 00:22:29,560
Hoi, Heather. Weet je?
Je bent een heel koppige dame.

286
00:22:30,520 --> 00:22:34,280
Geef me 20 minuten
om m'n kleinkind te zien.

287
00:22:34,360 --> 00:22:37,320
Jij bent boven.
Je brengt hem nooit beneden.

288
00:22:39,320 --> 00:22:42,880
Dat gevoel dat je net
moeder bent geworden, werd me afgepakt...

289
00:22:43,480 --> 00:22:45,320
...omdat Dionne er was.

290
00:22:46,960 --> 00:22:50,120
Ik mocht het moederschap niet vieren.

291
00:22:51,240 --> 00:22:53,080
Is er iets mis?

292
00:22:54,360 --> 00:22:56,760
Vind je Nana lief? Ja.

293
00:22:56,840 --> 00:23:02,080
Je Aziatische moeder zei je
hoe je voor je baby moest zorgen.

294
00:23:02,160 --> 00:23:07,680
Je had een uitgeputte moeder
die haar mondje roerde...

295
00:23:07,760 --> 00:23:11,840
...en terecht, en die zei:
'Wacht even. Dit is mijn huis, mijn thuis.

296
00:23:11,920 --> 00:23:15,840
Dit is mijn zoontje
en ik verzorg hem op mijn manier.'

297
00:23:15,920 --> 00:23:19,760
En ik dacht: oké, dit werkt niet.

298
00:23:21,560 --> 00:23:22,760
Ik heb honger, papa.

299
00:23:27,680 --> 00:23:30,160
Twee maanden na de geboorte van onze zoon...

300
00:23:30,760 --> 00:23:34,120
...praatten Dionne en Graham
over een reis naar Zwitserland...

301
00:23:34,200 --> 00:23:39,840
...om het geld op te nemen waarover
ze beschikte om aan Graham te geven.

302
00:23:41,160 --> 00:23:45,320
Ze had een vermogen
en wilde dat wij dat erfden.

303
00:23:45,400 --> 00:23:50,320
Het plan was om naar Zürich te gaan
en de documenten te ondertekenen...

304
00:23:50,400 --> 00:23:52,080
...om dat mogelijk te maken.

305
00:23:52,160 --> 00:23:55,480
Dionne had hem verteld
dat de advocaten hem verwachtten...

306
00:23:55,560 --> 00:23:58,000
...en de bankiers. Alles was geregeld.

307
00:23:58,080 --> 00:24:02,040
'Ga nou maar. Teken de papieren.

308
00:24:02,600 --> 00:24:05,640
Dan is alles geregeld.'

309
00:24:05,720 --> 00:24:08,400
Eerlijk gezegd, dacht ik:
ga naar Zwitserland.

310
00:24:09,120 --> 00:24:13,720
Geef me vier dagen rust,
geen probleem. Geef me even de ruimte.

311
00:24:19,600 --> 00:24:25,280
M'n moeder probeerde me
voor te bereiden op wat zou komen...

312
00:24:25,360 --> 00:24:29,280
...dat ik na haar overlijden
haar zaken op me zou nemen.

313
00:24:29,360 --> 00:24:34,080
Zürich is een stad die van geld leeft
en het respecteert. Ze neemt geld serieus.

314
00:24:35,600 --> 00:24:40,600
Als ik snel sterf, ben je multimiljonair.
Meer kan ik niet zeggen.

315
00:24:40,680 --> 00:24:42,680
Ik ga alles op jouw naam zetten.

316
00:24:47,240 --> 00:24:50,120
{\an8}Ze vertelde me dat ik bijzonder rijk was.

317
00:24:50,200 --> 00:24:53,120
{\an8}Dus ik moest
een Zwitserse bankrekening openen...

318
00:24:53,200 --> 00:24:57,720
{\an8}...formulieren ondertekenen
voor de bank in Zürich...

319
00:24:58,840 --> 00:25:01,680
{\an8}...en kennismaken
met private equity-advocaten...

320
00:25:01,760 --> 00:25:05,440
{\an8}...en andere bankvertegenwoordigers
van kapitaalkrachtige banken.

321
00:25:11,080 --> 00:25:14,640
Bij aankomst in Zürich
checkten we in 'n vijfsterrenhotel in.

322
00:25:14,720 --> 00:25:17,400
Heel luxueus.
Twee Michelin-sterrenrestaurant.

323
00:25:18,360 --> 00:25:22,720
Heel erg duur.

324
00:25:24,880 --> 00:25:29,280
Hoi, schat. Bel me, alsjeblieft.
Ik ben in Zwitserland.

325
00:25:31,240 --> 00:25:35,440
Gedurende die tijd praatte m'n moeder
constant met de Zwitserse bankier.

326
00:25:35,520 --> 00:25:39,120
Ik was niet bij hun gesprekken over geld.

327
00:25:39,880 --> 00:25:42,480
Ze vertelde
dat we 20 miljoen moesten hebben...

328
00:25:42,560 --> 00:25:45,680
...om bij die bank
een Zwitserse bankrekening te openen.

329
00:25:47,000 --> 00:25:50,560
Eén-nul-nul. Dat is honderd procent.

330
00:25:52,840 --> 00:25:57,360
Ik belde een vriend die in Zürich was.
Ik zei: 'Hoi, ik ben in de buurt.

331
00:25:57,440 --> 00:26:00,480
Heb je zin om iets met ons te drinken?'

332
00:26:00,560 --> 00:26:04,600
Ik zei: 'Ja, natuurlijk.'
'Dan leer je m'n moeder kennen.'

333
00:26:04,680 --> 00:26:07,520
'Oké, ja. Zeg me wanneer, dan kom ik.'

334
00:26:09,440 --> 00:26:13,080
Ik ontmoette Graham lang geleden.
We werkten samen.

335
00:26:13,920 --> 00:26:17,040
Ik begon van de meester
van de patisserie te leren.

336
00:26:17,120 --> 00:26:20,520
Hij is een
van de populairste chefs in Londen.

337
00:26:20,600 --> 00:26:25,560
We werden heel goede vrienden. Heel hecht.

338
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
Ze logeerden in
een van de duurste hotels in Zürich.

339
00:26:34,560 --> 00:26:38,000
Ik ging zitten en hij zei:
'Dit is m'n moeder, Dionne.'

340
00:26:39,120 --> 00:26:43,520
Hij was net een klein kind.
Zo had ik hem nog nooit gezien.

341
00:26:44,280 --> 00:26:48,440
Hij was net een baby,
alsof hij opnieuw was geboren.

342
00:26:48,520 --> 00:26:54,480
<i>fijne verjaardag voor jou, m'n lieve zoon</i>

343
00:26:54,560 --> 00:26:58,480
<i>fijne verjaardag voor jou</i>

344
00:26:58,560 --> 00:27:00,320
Kus hem.

345
00:27:00,400 --> 00:27:01,360
Mama.

346
00:27:01,440 --> 00:27:03,120
Mama stopt het in je mond.

347
00:27:03,200 --> 00:27:04,240
- Nee.
- Ja.

348
00:27:04,320 --> 00:27:05,440
Veel te zoetsappig.

349
00:27:12,680 --> 00:27:16,720
We zaten in het hotel
en eindelijk ontmoette ik de bankier...

350
00:27:16,800 --> 00:27:20,520
...om over trustfondsen te praten.
Hij was niet zomaar 'n bankier...

351
00:27:20,600 --> 00:27:23,400
...maar een zeer hooggeplaatste.

352
00:27:25,520 --> 00:27:30,800
Twee à drie dagen later werden we
bij het hoofd van deze bank uitgenodigd.

353
00:27:30,880 --> 00:27:32,240
De bank was gesloten.

354
00:27:32,320 --> 00:27:36,440
Ik ging erheen om papieren te tekenen
en de erfenis te begrijpen...

355
00:27:36,520 --> 00:27:38,960
...wat die zou inhouden als mam stierf.

356
00:27:39,840 --> 00:27:42,120
Graham belde me. 'We zijn in de bank.

357
00:27:42,200 --> 00:27:47,840
Het is zover', zei hij. 'Kom snel.
Ik wil dat je er over tien minuten bent.'

358
00:27:47,920 --> 00:27:52,200
Het voelde heel vreemd,
omdat het zo stil was.

359
00:27:54,160 --> 00:27:57,280
We werden uitgenodigd
in de privéruimte boven de bank.

360
00:27:57,920 --> 00:28:02,360
De bewakers lieten ons door naar boven
en we belandden in het kantoor.

361
00:28:03,080 --> 00:28:04,040
Die ruimte...

362
00:28:05,560 --> 00:28:08,360
Niet veel mensen
mogen er naar binnen, weet je?

363
00:28:08,440 --> 00:28:13,520
Graham keek me zo aan van:
wat is dit, man? Het is zover.

364
00:28:15,760 --> 00:28:18,080
Ik dacht: hoe rijk moet je zijn...

365
00:28:18,160 --> 00:28:21,920
...om de macht te hebben
dat een private bankier...

366
00:28:22,000 --> 00:28:28,120
...het wereldwijde hoofdkantoor
van de bank in Zürich na sluitingstijd...

367
00:28:28,200 --> 00:28:33,520
...opent om je toegang te geven
tot een privéruimte boven de bank?

368
00:28:36,200 --> 00:28:38,320
Niemand kende precies haar vermogen.

369
00:28:39,560 --> 00:28:43,480
M'n moeders financiële regelingen
waren erg ingewikkeld...

370
00:28:43,560 --> 00:28:49,520
...en ik besefte dat dit lang zou duren.
Er werd die dag niks ondertekend.

371
00:28:49,600 --> 00:28:53,280
De zaken lagen overal verspreid.

372
00:28:53,360 --> 00:28:56,720
Iedereen moest begrijpen
welke activa er wereldwijd waren.

373
00:28:57,520 --> 00:29:00,240
Ze hadden het over honderden miljoenen.

374
00:29:04,880 --> 00:29:06,280
Lekker dansen, mam.

375
00:29:12,160 --> 00:29:16,400
Terug in het hotel dronken we
een paar glaasjes. Ik dacht: allemachtig.

376
00:29:17,360 --> 00:29:20,440
M'n vriend en ik
keken elkaar aan. Wat is dit?

377
00:29:20,520 --> 00:29:25,600
Ik weet nog dat ik dacht:
man, nu gaat je leven veranderen.

378
00:29:25,680 --> 00:29:29,040
Het is gewoon: boem.
Je krijgt een heleboel geld.

379
00:29:30,320 --> 00:29:31,960
Ik had de jackpot gewonnen.

380
00:29:33,960 --> 00:29:37,320
Graham begon over
grote bedragen te praten.

381
00:29:37,400 --> 00:29:41,840
Dit geld zou niet alleen
zijn en ons leven veranderen...

382
00:29:41,920 --> 00:29:45,760
...maar het zou ook generatierijkdom zijn.

383
00:29:46,640 --> 00:29:52,000
Als vader was het idee dat je gezin
zich geen zorgen hoeft te maken, geweldig.

384
00:29:52,920 --> 00:29:57,480
Geen zorgen over geld.
Wie zou dat nou niet denken?

385
00:30:00,720 --> 00:30:03,720
Je kon mensen helpen,
de wereld verbeteren.

386
00:30:03,800 --> 00:30:09,000
Je kon haar palmolieplantages opdoeken
en door schone energie vervangen.

387
00:30:09,800 --> 00:30:11,520
Omdat je het geld ervoor had.

388
00:30:13,840 --> 00:30:16,920
Compleet gestoord.
Excuseer m'n taalgebruik.

389
00:30:28,840 --> 00:30:34,760
Ik zat in Londen, Graham in Zwitserland.
Op een dag bekeek ik onze bankrekeningen...

390
00:30:34,840 --> 00:30:40,920
...en zag ik dat er een behoorlijk bedrag
op Grahams naam was overgemaakt.

391
00:30:44,080 --> 00:30:50,120
Ik sprak Graham erop aan
en ontdekte dat dit geld naar Dionne ging.

392
00:30:54,480 --> 00:30:59,040
Ze had geld nodig, omdat ze
vanwege COVID geen geld kon opnemen.

393
00:30:59,120 --> 00:31:04,720
Toen we tijdens haar verblijf in een hotel
in Londen lunchten, vroeg m'n moeder...

394
00:31:04,800 --> 00:31:08,200
...of ik haar kon helpen
een rekening te betalen...

395
00:31:08,280 --> 00:31:11,480
...omdat ze vanwege COVID
moeilijk geld kon overmaken.

396
00:31:12,240 --> 00:31:14,200
{\an8}Het ging om haar hotelrekening.

397
00:31:14,280 --> 00:31:19,080
{\an8}Duizend pond hier, tweeduizend pond daar.
Vijf, tien. Oké, geen probleem.

398
00:31:19,160 --> 00:31:20,400
{\an8}Het komt toch terug.

399
00:31:22,160 --> 00:31:26,720
{\an8}Ik betaalde zo'n £ 20.000, £ 25.000.

400
00:31:26,800 --> 00:31:30,080
Nogal onverwacht
en zo kapitaalkrachtig waren we niet...

401
00:31:30,160 --> 00:31:36,720
...maar ik hielp m'n moeder graag,
weet je? Ik had haar 45 jaar niet gezien.

402
00:31:36,800 --> 00:31:39,040
Ik wist dat ze binnenkort zou sterven.

403
00:31:41,600 --> 00:31:43,040
M'n hoofd tolde...

404
00:31:44,440 --> 00:31:49,280
...want Dionne deed het voorkomen
alsof zij alles had betaald.

405
00:31:52,240 --> 00:31:54,960
Graham zei me geen zorgen te maken.

406
00:31:55,040 --> 00:31:59,640
'Je krijgt het terug. Maak je geen zorgen.
Je krijgt het tienvoudig terug.'

407
00:32:01,480 --> 00:32:04,320
Ik ga opschrijven
hoeveel geld ik van je aanneem.

408
00:32:05,040 --> 00:32:08,400
Dat geld geef ik weer aan jou.
Het zal niet weer gebeuren.

409
00:32:09,120 --> 00:32:12,720
Ik leen geld van je,
omdat je m'n bloedverwant bent.

410
00:32:14,000 --> 00:32:15,440
Ik hou heel veel van je.

411
00:32:18,560 --> 00:32:20,160
De reis naar Zwitserland...

412
00:32:21,400 --> 00:32:25,920
...zou vier dagen duren. Na die vier dagen...

413
00:32:27,200 --> 00:32:29,880
...zei Graham
dat de papieren niet klaar waren.

414
00:32:29,960 --> 00:32:33,280
De advocaat was niet klaar.
Ze bleven nog een paar dagen.

415
00:32:34,200 --> 00:32:36,040
'Oké, blijf nog 'n paar dagen.'

416
00:32:38,440 --> 00:32:42,680
Ik herinner me
de dure diners. Echt heel dure diners.

417
00:32:42,760 --> 00:32:49,400
We aten kaviaar,
heel dure gerechten, elke dag.

418
00:32:50,120 --> 00:32:55,400
We dronken wijn
van minstens $ 350, $ 400 de fles.

419
00:32:56,200 --> 00:33:00,040
Als water, weet je?
'Breng me nog een fles en nog een.'

420
00:33:01,840 --> 00:33:05,640
Ze begon me te zeggen:
'Nu ben je deel van m'n familie.

421
00:33:05,720 --> 00:33:12,360
Want als m'n zoon je beste vriend is,
ben je deel van m'n familie.

422
00:33:12,440 --> 00:33:16,360
Je bent m'n kleinzoon.'
Dus ze begon me kleinzoon te noemen.

423
00:33:17,440 --> 00:33:19,240
Ik begon haar oma te noemen.

424
00:33:21,400 --> 00:33:26,440
Ze vroeg Graham: 'Zoon,
hoeveel geld zal ik je vriend geven?'

425
00:33:27,160 --> 00:33:32,080
Graham keek haar aan en zei:
'Geen idee, drieënhalf, vier?'

426
00:33:32,800 --> 00:33:34,200
'Drieënhalf wat?'

427
00:33:34,840 --> 00:33:36,280
'Miljoenen, man.'

428
00:33:40,200 --> 00:33:44,520
'Morgen gaan we naar huizen kijken.
Ik ga een huis voor je kopen.'

429
00:33:44,600 --> 00:33:47,120
Ik verliet het hotel ietwat dronken.

430
00:33:47,200 --> 00:33:51,640
M'n leven zou
na die avond een beetje veranderen.

431
00:33:53,360 --> 00:33:57,400
We bezochten een paar huizen.
Het waren heel dure huizen.

432
00:33:59,160 --> 00:34:04,440
Het was spannend, maar tegelijkertijd
zag ik mezelf er nooit wonen.

433
00:34:04,520 --> 00:34:06,560
Het was veel te overdadig.

434
00:34:07,640 --> 00:34:13,160
Ik vroeg haar: 'Hoe kan ik
dit enorme, dure huis onderhouden?

435
00:34:13,240 --> 00:34:14,800
Ik heb er geen geld voor.

436
00:34:16,840 --> 00:34:19,440
Het is oké.
Ik waardeer je hulp, maar nee.'

437
00:34:21,440 --> 00:34:25,720
Ze zei: 'Je krijgt niet drieënhalf,
je krijgt zeven miljoen.'

438
00:34:27,760 --> 00:34:32,800
Maar ze legde me uit dat ze het geld
niet beschikbaar had om het huis te kopen.

439
00:34:32,880 --> 00:34:39,720
Het moest ergens
vanuit Azië naar Zwitserland komen...

440
00:34:39,800 --> 00:34:45,600
...om het huis te betalen.
Dus we moesten even wachten.

441
00:34:45,680 --> 00:34:49,520
Ja, als het vandaag niet lukt,
lukt het morgen. Ik doe m'n best.

442
00:34:50,760 --> 00:34:52,840
Maar toen gebeurde er iets.

443
00:34:52,920 --> 00:34:57,640
Graham ging naar het toilet.
Ik bleef alleen met haar aan tafel.

444
00:34:57,720 --> 00:35:03,920
En ze zei:
'Ik help altijd mensen. Ik help altijd.

445
00:35:04,000 --> 00:35:06,480
Om jou te helpen, moet je me iets geven.

446
00:35:09,240 --> 00:35:10,480
Ik wil iets van jou.'

447
00:35:12,200 --> 00:35:14,440
En ik dacht: waar heeft ze het over?

448
00:35:16,600 --> 00:35:20,720
'Ik heb wat geld van je nodig,
maar niets tegen Graham zeggen.

449
00:35:21,680 --> 00:35:23,240
Dit is tussen jou en mij.'

450
00:35:24,960 --> 00:35:30,640
Natuurlijk zei ik haar:
'Ik heb nu geen geld. Ik heb geen...

451
00:35:30,720 --> 00:35:33,680
Ik ben een normaal mens,
leef een normaal leven.

452
00:35:33,760 --> 00:35:39,360
Ik ben niet zo rijk, dus...
Sorry, ik kan je niets geven.'

453
00:35:40,680 --> 00:35:45,560
Daardoor werd ik achterdochtig.

454
00:35:47,200 --> 00:35:52,040
Toen begon ik te denken
dat er iets niet pluis was.

455
00:35:53,280 --> 00:35:56,160
Ik moet eerst nadenken.
Wanneer ga je nadenken?

456
00:35:56,240 --> 00:36:02,200
Als je zulk grijs haar hebt?
Het is veel te laat, nietwaar? Ja.

457
00:36:03,480 --> 00:36:07,000
Ik wilde niets tegen Graham zeggen...

458
00:36:07,080 --> 00:36:11,000
...omdat het over z'n moeder ging
en hij zo blij met haar was.

459
00:36:11,080 --> 00:36:17,680
Als ik iets negatiefs over z'n moeder zei,
zou dat m'n relatie met hem kapotmaken.

460
00:36:20,640 --> 00:36:25,400
Z'n moeder was stervende
en wilde bij hem zijn.

461
00:36:26,400 --> 00:36:30,360
Dat was voor Graham
belangrijker dan wat dan ook.

462
00:36:33,400 --> 00:36:37,400
Die paar dagen werden steeds meer dagen.

463
00:36:37,480 --> 00:36:42,240
Ik zat in m'n eentje in een huis.
Geen steun van familie, eerste baby.

464
00:36:42,320 --> 00:36:48,160
Ik vroeg m'n buurman melk en spullen
voor me in de supermarkt te kopen.

465
00:36:49,320 --> 00:36:52,160
Als vader wil je bij je gezin zijn.

466
00:36:54,160 --> 00:36:56,680
Maar ik had nog geen papieren ondertekend...

467
00:36:56,760 --> 00:37:00,080
...en dat was de enige reden
waarom we erheen waren gegaan.

468
00:37:01,080 --> 00:37:04,240
M'n moeder vergaderde nog
met de bankier en advocaat.

469
00:37:04,320 --> 00:37:06,800
En ze drong aan dat ik bleef.

470
00:37:07,440 --> 00:37:13,520
Dus ik dacht: ik kan haar
niet achterlaten om terug te gaan...

471
00:37:13,600 --> 00:37:15,720
...want binnenkort is ze er niet meer.

472
00:37:23,120 --> 00:37:29,480
Ik ging ongeveer om de twee dagen
naar het hotel om te zien hoe het ging.

473
00:37:30,800 --> 00:37:36,040
Niet alleen Graham, Dionne en ik waren er.
Ik heb er zoveel mensen ontmoet.

474
00:37:38,600 --> 00:37:41,120
Voor ik haar zag, hoorde ik haar al.

475
00:37:41,200 --> 00:37:44,520
Ik hoorde een stem
op de achtergrond zeggen: 'Jongeman.'

476
00:37:44,600 --> 00:37:47,360
Ik draaide me om en zag een dame...

477
00:37:47,440 --> 00:37:50,720
...die m'n partner aanstaarde,
omdat die Chinees is.

478
00:37:51,680 --> 00:37:56,160
De eerste vraag die ze me stelde,
was: 'Wat voor bedrijf heb je?'

479
00:37:56,240 --> 00:38:02,760
Ik was nogal geschokt,
want ik zag een 80-jarige dame...

480
00:38:02,840 --> 00:38:05,560
...die me naar m'n bedrijf vroeg.

481
00:38:05,640 --> 00:38:09,080
Ik zei: 'Volgens m'n financier
ben ik een filmmaker.'

482
00:38:09,160 --> 00:38:12,840
Ik ben gewoon een mens
die geïnteresseerd is in het leven.

483
00:38:13,720 --> 00:38:16,960
De reden dat we in Zürich waren...

484
00:38:17,040 --> 00:38:20,640
...was dat we financiering
voor onze start-up zochten.

485
00:38:20,720 --> 00:38:23,240
Zie het als een kleine Amazon.

486
00:38:23,320 --> 00:38:27,040
Het is een marktplaats
om hoogwaardige producten te verkopen.

487
00:38:27,120 --> 00:38:28,840
Ze leek erg geïntrigeerd.

488
00:38:28,920 --> 00:38:31,640
Ze zei:
'Ik wil dat je met m'n advocaat praat.'

489
00:38:32,400 --> 00:38:36,360
Ze liet haar advocaat van
een goed advocatenkantoor dagelijks komen.

490
00:38:36,840 --> 00:38:39,520
Haar bankier was
van een grote Zwitserse bank.

491
00:38:40,080 --> 00:38:46,200
Ze kwam over als een erg rijke persoon.
En dat liet ze duidelijk merken.

492
00:38:46,280 --> 00:38:51,000
Ze zei: 'Weet je, ik ben een onwettig kind
van de sultan van Brunei.'

493
00:38:52,280 --> 00:38:55,440
Ik heb gekkere verhalen gehoord,
dit is niets.

494
00:38:56,440 --> 00:39:00,960
De advocaat bekeek de deal
en ze ondertekende de papieren.

495
00:39:02,760 --> 00:39:08,600
Dit is het contract. Ze kocht in feite
20% van onze bedrijfsaandelen.

496
00:39:10,160 --> 00:39:14,680
Dus tweeënhalf miljoen Zwitserse frank
voor 20% van het bedrijf.

497
00:39:15,640 --> 00:39:18,480
Toen zei ze: 'Nu heb je een investeerder.'

498
00:39:19,280 --> 00:39:22,280
Ze was alleraardigst, charmant.

499
00:39:23,960 --> 00:39:27,240
Geestig. Het was leuk.

500
00:39:35,920 --> 00:39:41,800
Ze noemde m'n partner haar kleindochter.
Het werd een persoonlijke belevenis.

501
00:39:45,120 --> 00:39:47,040
En toen zei ze: 'Kleinzoon.'

502
00:39:47,120 --> 00:39:50,960
Zo noemde ze me.
'Kleinzoon, heb je 2000 euro voor me?'

503
00:39:54,320 --> 00:40:00,120
Vanwege COVID had ze problemen
om geld te ontvangen en over te maken.

504
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
Ik zei: 'Ja, geen probleem.'

505
00:40:03,000 --> 00:40:04,760
Zet terug. Hier.

506
00:40:05,640 --> 00:40:08,160
- Bedankt.
- Zeg maar tegen de dame...

507
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
Ze zou in ons bedrijf investeren.

508
00:40:11,440 --> 00:40:17,200
En Aziatische culturen
hebben de traditie om te schenken.

509
00:40:17,280 --> 00:40:22,240
Je bent verplicht
iets te geven wanneer je iets ontvangt

510
00:40:23,680 --> 00:40:27,560
Ze zei alleen: 'We gaan winkelen.'

511
00:40:28,920 --> 00:40:31,640
We kochten warme laarzen voor haar.

512
00:40:31,720 --> 00:40:32,600
Hoeden.

513
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
Handtassen.

514
00:40:37,600 --> 00:40:39,040
Jurken.

515
00:40:39,120 --> 00:40:44,440
Ze was een jas aan het passen.
Ik geloof dat die zo'n 8000 kostte.

516
00:40:45,200 --> 00:40:48,000
Ze zei: 'Ik ben dol op die jas.'

517
00:40:50,520 --> 00:40:52,320
Uiteindelijk betaalde ik die.

518
00:40:52,400 --> 00:40:54,920
En heel veel champagne.

519
00:40:55,000 --> 00:40:59,800
Mijn God, onze champagnerekening alleen
was al zo'n 10.000.

520
00:41:02,640 --> 00:41:04,720
Ze zei: 'Niks tegen Graham zeggen.'

521
00:41:05,920 --> 00:41:10,880
Ik mocht het niet vertellen, omdat ze
niet wilde dat haar zoon zou ontdekken...

522
00:41:10,960 --> 00:41:14,240
...dat z'n rijke moeder
met wie hij eindelijk contact had...

523
00:41:14,320 --> 00:41:17,880
...misschien op dat moment
moeite had aan genoeg geld te komen.

524
00:41:18,440 --> 00:41:24,320
Dus ik had haar gezworen
dat ik hem niets zou vertellen.

525
00:41:27,560 --> 00:41:31,520
Ik maakte me
steeds meer zorgen over wat daar gebeurde.

526
00:41:31,600 --> 00:41:35,680
De contracten waarover Dionne sprak,
het geld waarover ze sprak.

527
00:41:37,160 --> 00:41:42,000
Er werd niks waargemaakt,
er werd alleen over gepraat.

528
00:41:42,720 --> 00:41:44,520
Hoe meer ik haar ernaar vroeg...

529
00:41:46,000 --> 00:41:52,280
...hoe meer ze probeerde
me buiten te sluiten.

530
00:41:54,600 --> 00:41:58,080
{\an8}Hoi, Heather,
ik wil niet met je te praten...

531
00:41:59,840 --> 00:42:02,560
{\an8}...want je maakt me
in veel opzichten van streek.

532
00:42:03,680 --> 00:42:07,520
{\an8}Ik onthoud alles. Ik wil alleen respect.

533
00:42:09,240 --> 00:42:14,400
Ze praatte tegen je met een intensiteit
die je nog nooit van iemand had gevoeld.

534
00:42:15,120 --> 00:42:21,160
Aan Graham deed ze zich grappig,
vrolijk voor. 'We gaan feesten, genieten.'

535
00:42:21,240 --> 00:42:24,480
Daarnaast had je
die heel diepe, nare onderstroom...

536
00:42:24,560 --> 00:42:28,360
...die op mij afkwam.

537
00:42:29,360 --> 00:42:32,880
En dat zag Graham niet.

538
00:42:32,960 --> 00:42:36,760
Als ik naar boven ga en jij valt,
je hoofd stoot en niet bijkomt...

539
00:42:36,840 --> 00:42:38,440
...heb ik een groot probleem.

540
00:42:38,520 --> 00:42:42,120
Ik begon me zorgen te maken...

541
00:42:42,200 --> 00:42:46,080
...want soms lag ze onbeweeglijk op de bank.

542
00:42:47,440 --> 00:42:51,920
Grauw en bleek. Er zat geen leven meer in.

543
00:42:52,000 --> 00:42:55,840
Ik vroeg: 'Voel je je wel goed?
Laten we naar een dokter gaan.

544
00:42:55,920 --> 00:43:00,160
Wat voor medicijnen heb je nodig?'
Ze had een grote tas met medicijnen.

545
00:43:02,160 --> 00:43:05,000
{\an8}Ik vraag God vanavond m'n leven te nemen.

546
00:43:06,480 --> 00:43:08,040
{\an8}Ik kan maar beter sterven.

547
00:43:08,880 --> 00:43:12,840
Ze zei: 'Weet je? Ik heb het gehad.
Laten we er een eind aan maken.'

548
00:43:13,600 --> 00:43:17,600
Ze klom op het balkon omhoog.
Ik moest haar letterlijk omlaag slepen.

549
00:43:18,440 --> 00:43:20,240
Om één of twee uur 's nachts.

550
00:43:20,320 --> 00:43:24,760
Ik was gewoon bang. Zal ik haar
ergens dood vinden als ik thuiskom?

551
00:43:26,640 --> 00:43:29,480
Of gaat ze midden in de nacht iets doen?

552
00:43:29,560 --> 00:43:32,880
Ik hou heel veel van je. Onthoud dat.

553
00:43:35,680 --> 00:43:40,880
Kort voor Kerstmis vertelde Graham dat ze...

554
00:43:41,760 --> 00:43:44,680
...weigerde hem naar huis te laten gaan.

555
00:43:44,760 --> 00:43:49,560
Het was de eerste Kerst
met onze zoon en die was drie maanden oud.

556
00:43:49,640 --> 00:43:53,200
Ik vond het heel belangrijk
dat Graham erbij zou zijn.

557
00:43:53,280 --> 00:43:59,040
Ik wilde voor Kerstmis terug
en moest ervoor vechten.

558
00:43:59,120 --> 00:44:01,840
Ik had Heather beloofd terug te komen.

559
00:44:05,200 --> 00:44:08,680
Graham kwam de avond van Kerstavond terug.

560
00:44:11,440 --> 00:44:14,800
Hij belde me 's ochtend op
en zei: 'Ik kom vandaag thuis.'

561
00:44:15,760 --> 00:44:17,640
Ik was zo opgelucht.

562
00:44:18,840 --> 00:44:23,040
Op de avond van vertrek
ontving ik een heleboel sms'jes.

563
00:44:23,120 --> 00:44:25,800
Beelden van hoe diepbedroefd ze was...

564
00:44:25,880 --> 00:44:29,600
...van een gebroken dame,
omdat haar zoon haar had verlaten.

565
00:44:30,320 --> 00:44:34,120
Ze was een en al tranen.
Aan de andere kant was ik weer thuis.

566
00:44:35,960 --> 00:44:41,480
Ik was natuurlijk dolblij om m'n zoon
en Heather te zien. Hij was zo gegroeid.

567
00:44:42,240 --> 00:44:47,920
Ik maakte een kerstlunch.
Volgens mij hadden we het leuk, weet je?

568
00:44:48,880 --> 00:44:51,400
Het was leuk met ze.
Eerste Kerstdag en zo.

569
00:44:51,480 --> 00:44:54,320
Het was de ergste Kerstmis ooit...

570
00:44:55,280 --> 00:45:00,440
...want om 4.00 uur
hadden we een enorme ruzie over Dionne.

571
00:45:03,240 --> 00:45:08,000
Ik zei hem: 'Dit is niet oké.
Je bent al twee maanden weg.

572
00:45:09,040 --> 00:45:12,560
En nu kom je op 't laatste moment
alsof er niks is gebeurd.'

573
00:45:15,800 --> 00:45:19,160
Heather wees erop
dat er een wig tussen ons werd gedreven.

574
00:45:19,680 --> 00:45:21,640
Ik zei: 'Je bent niet goed wijs.'

575
00:45:22,760 --> 00:45:26,200
Ik moest ze gewoon
de kans geven van elkaar te houden.

576
00:45:27,880 --> 00:45:29,160
Mis je je moeder?

577
00:45:33,920 --> 00:45:34,760
Mooi zo.

578
00:45:35,600 --> 00:45:38,640
Graham en ik wilden
terug naar Nieuw-Zeeland...

579
00:45:38,720 --> 00:45:42,360
...om de baby aan m'n familie
en m'n ouders voor te stellen.

580
00:45:42,440 --> 00:45:45,560
Dus ik probeerde
tickets voor ons te boeken, maar...

581
00:45:46,720 --> 00:45:51,360
...Dionne probeerde hem
ervan te overtuigen dat hij niet mee kon...

582
00:45:51,440 --> 00:45:53,600
...omdat ze in die tijd zou sterven.

583
00:45:56,880 --> 00:45:59,000
Ik heb meerdere artsen bezocht.

584
00:45:59,080 --> 00:46:02,480
Ik ben in het ziekenhuis geweest.
Ik ben ziek.

585
00:46:04,080 --> 00:46:09,040
Ik kan nu bijna niet lopen.
Waar is m'n zoon?

586
00:46:11,440 --> 00:46:13,600
De reis zou zes weken duren...

587
00:46:13,680 --> 00:46:17,280
...eind januari, zes maanden
nadat m'n moeder me had verteld...

588
00:46:17,360 --> 00:46:19,720
...dat ze die diagnose had gekregen.

589
00:46:20,600 --> 00:46:24,200
Haar tijd was gekomen
en ze maakte het heel duidelijk...

590
00:46:24,280 --> 00:46:28,200
...dat de artsen haar nu
nog weken of dagen gaven.

591
00:46:29,480 --> 00:46:31,040
{\an8}Ik ben een zieke vrouw.

592
00:46:32,520 --> 00:46:33,520
{\an8}En ik ben oud.

593
00:46:36,200 --> 00:46:39,240
{\an8}Ik wil gewoon zoveel mogelijk bij je zijn.

594
00:46:42,360 --> 00:46:48,040
Graham was echt van streek
en helemaal van slag...

595
00:46:48,120 --> 00:46:52,320
...omdat hij ervan overtuigd was
dat ze ging sterven.

596
00:46:54,440 --> 00:47:01,040
Het is een moreel dilemma. Het juiste doen
en bij je partner en kind blijven...

597
00:47:01,120 --> 00:47:07,400
...of het juiste doen en je moeder
van haar laatste dagen zien genieten...

598
00:47:07,480 --> 00:47:09,160
...na 45 jaar afwezigheid.

599
00:47:11,560 --> 00:47:12,560
Voor wie kies je?

600
00:47:15,640 --> 00:47:16,480
Voor wie?

601
00:47:18,120 --> 00:47:21,160
Als ik in een hotel sterf,
zal niemand het weten.

602
00:47:23,200 --> 00:47:24,520
Niemand zal het weten.

603
00:47:26,920 --> 00:47:29,760
Hij wilde er voor haar zijn.

604
00:47:31,320 --> 00:47:35,640
Dus hij besloot
niet mee te gaan naar Nieuw-Zeeland.

605
00:47:36,880 --> 00:47:41,600
Kon ik naar Nieuw-Zeeland gaan
en het risico lopen niet terug te zijn...

606
00:47:42,840 --> 00:47:44,960
...voor het overlijden van m'n moeder?

607
00:47:48,200 --> 00:47:51,880
Ik was totaal overstuur.

608
00:47:52,560 --> 00:47:56,640
Ik moest daar weg,
ik had ruimte nodig. En ik was zo...

609
00:47:58,280 --> 00:48:03,360
Ik wilde m'n familie zien
en onder mensen zijn die van me hielden.

610
00:48:08,360 --> 00:48:10,040
Goedemorgen, schat.

611
00:48:11,720 --> 00:48:14,080
Ik ben in orde. Ik herken je stem.

612
00:48:15,480 --> 00:48:19,320
Toen ik terugkwam
van een korte reis met Junyan...

613
00:48:20,040 --> 00:48:25,200
...zat daar opeens
een man, een Chinees, Peng.

614
00:48:27,080 --> 00:48:32,800
Ze zei: 'Kleinzoon, kleindochter.
Ik moet zaken bespreken met Peng.'

615
00:48:36,080 --> 00:48:41,160
Ik ben Peng. Ik kom uit China.
Ik woon al jaren in Duitsland.

616
00:48:41,240 --> 00:48:45,440
Peng had een zakenpartner die hem
met Dionne in contact had gebracht...

617
00:48:45,520 --> 00:48:48,840
...met het idee dat Dionne
in haar bedrijf kon investeren.

618
00:48:49,720 --> 00:48:53,920
Ze zou m'n zakenpartner 60 miljoen geven...

619
00:48:54,680 --> 00:48:57,920
...als totale investering
om diens bedrijf uit te breiden.

620
00:48:58,640 --> 00:49:02,280
In Zuidoost-Aziatische landen
neem je niet alleen iets aan.

621
00:49:04,320 --> 00:49:07,520
Peng was een tussenpersoon
voor een medisch bedrijf...

622
00:49:07,600 --> 00:49:10,360
...gespecialiseerd in kankerbehandelingen.

623
00:49:10,440 --> 00:49:16,200
Hij kon haar helpen met de behandeling
en het bedrijf met de financiering.

624
00:49:17,960 --> 00:49:23,840
M'n zakenpartner bood haar een gratis,
geavanceerde kankerbehandeling aan...

625
00:49:23,920 --> 00:49:26,920
...die alleen in Zwitserland
beschikbaar was.

626
00:49:29,720 --> 00:49:32,160
Die behandeling zou helemaal gratis zijn.

627
00:49:36,760 --> 00:49:40,800
Ik heb terminale kanker.
Over een maand kan ik dood zijn.

628
00:49:40,880 --> 00:49:45,040
Misschien over twee maanden.
Wie weet? Alleen God weet het.

629
00:49:46,640 --> 00:49:51,000
Dionne zei: 'Ik wil geen behandeling.
Ik ben stervende. Het heeft geen zin.

630
00:49:51,080 --> 00:49:54,320
Maar hij zou wat geld kunnen geven.'

631
00:49:54,400 --> 00:50:00,960
Ze vertelde hoe ze dat geld
zou herverdelen onder mensen in nood...

632
00:50:01,040 --> 00:50:05,040
...en dat deze geldstroom
iemand ten goede zou komen.

633
00:50:05,120 --> 00:50:09,400
We gaven in totaal USD 50.000.

634
00:50:11,680 --> 00:50:14,360
Die wilde ze contant.

635
00:50:18,360 --> 00:50:20,240
Dank je wel, schat.

636
00:50:26,240 --> 00:50:31,520
Ze kwam terug naar Engeland
en nam een appartement pal aan de rivier.

637
00:50:32,520 --> 00:50:35,120
Met volledig zicht op de Tower Bridge.

638
00:50:40,640 --> 00:50:44,520
Toen ze terug was in Londen
betaalde moeder alles.

639
00:50:48,160 --> 00:50:52,000
Ze belde dagelijks
de bankier en de advocaat...

640
00:50:52,080 --> 00:50:55,080
...om te zorgen
dat ze het nodige voor elkaar kreeg.

641
00:50:56,200 --> 00:50:58,440
- Wat staat erop?
- Ga nu maar verder.

642
00:50:58,520 --> 00:51:00,520
- Is dat het? Gaan we filmen?
- Ja.

643
00:51:00,600 --> 00:51:02,680
Oké, we zijn al weg.

644
00:51:02,760 --> 00:51:07,280
Terwijl we daar woonden,
kwamen er een paar vrienden op bezoek.

645
00:51:07,360 --> 00:51:09,520
Oude vrienden uit m'n jeugd.

646
00:51:10,400 --> 00:51:11,600
De rivier de Theems.

647
00:51:12,800 --> 00:51:13,920
De Tower of London.

648
00:51:14,000 --> 00:51:17,640
Kijk hier eens.
Een schitterend appartement.

649
00:51:18,880 --> 00:51:20,600
Dank je wel, lieverd.

650
00:51:21,320 --> 00:51:26,800
Ik ben gek op je. Heel erg...

651
00:51:26,880 --> 00:51:28,840
Dionne was heel grappig.

652
00:51:28,920 --> 00:51:33,680
Ze was heel vriendelijk,
best charismatisch. Ze was...

653
00:51:33,760 --> 00:51:36,280
...net zo iemand als Graham.

654
00:51:36,360 --> 00:51:39,360
Heel makkelijk,
hartelijk en met een grote glimlach.

655
00:51:47,120 --> 00:51:51,800
Ik leerde Graham kennen
toen ik een tiener was van 14, 15 jaar.

656
00:51:54,640 --> 00:51:55,720
Betrapt.

657
00:51:56,680 --> 00:52:00,800
Hij genoot ervan uit te gaan.
Ik weet waarom. Thuis was het niet leuk.

658
00:52:01,680 --> 00:52:04,640
Ik heb z'n vader nooit gekend,
maar die dronk veel.

659
00:52:07,040 --> 00:52:12,920
Hij had een moeilijke jeugd.
Z'n vader was erg gewelddadig.

660
00:52:13,000 --> 00:52:17,400
Z'n belangrijkste reden om kok te worden,
was die omgeving te ontvluchten.

661
00:52:17,480 --> 00:52:22,560
Als kok had hij een dak boven z'n hoofd.
Het was er warm en hij had eten.

662
00:52:26,920 --> 00:52:30,440
M'n jeugd was soms wat problematisch.

663
00:52:32,320 --> 00:52:37,640
Een van de gezinsleden dronk veel alcohol.

664
00:52:37,720 --> 00:52:40,040
Daar heb ik littekens aan overgehouden.

665
00:52:40,600 --> 00:52:41,440
Eén zit hier.

666
00:52:43,240 --> 00:52:47,240
Ik was zeven, liet een kop thee vallen
en werd op m'n hoofd gestampt.

667
00:52:56,720 --> 00:52:58,920
Luister, m'n vader...

668
00:53:00,520 --> 00:53:01,520
...was niet aardig.

669
00:53:03,920 --> 00:53:05,480
Ik denk niet echt aan hem.

670
00:53:06,600 --> 00:53:10,800
Ik zag hem voor het laatst
toen ik 18 was en hem in elkaar sloeg.

671
00:53:12,160 --> 00:53:14,840
Dat zegt genoeg over wat ik van hem vind.

672
00:53:19,440 --> 00:53:23,360
Ik denk dat Graham
veel onverwerkte trauma's had.

673
00:53:26,400 --> 00:53:29,080
Ik heb de neiging
meteen van iemand te houden.

674
00:53:30,400 --> 00:53:31,960
Ik stel mezelf te open op.

675
00:53:35,440 --> 00:53:40,200
Hij probeerde het trauma
dat hij had meegemaakt goed te maken.

676
00:53:41,600 --> 00:53:47,120
En hij trapte in de valkuil
van het verlangen naar z'n moeders liefde...

677
00:53:47,200 --> 00:53:49,680
...en alles willen doen om die te herwinnen.

678
00:53:58,440 --> 00:54:04,520
Terwijl ik op reis was, werd het duidelijk
dat het veel erger was dan ik dacht.

679
00:54:06,760 --> 00:54:11,680
Ik kwam erachter dat hij
op z'n moeders verzoek andere creditcards...

680
00:54:11,760 --> 00:54:13,880
...op z'n eigen naam had aangevraagd.

681
00:54:15,040 --> 00:54:19,400
Hij had steeds meer schulden
waarvan ik niets wist.

682
00:54:22,240 --> 00:54:26,280
Op dit punt besefte ik
dat Graham volledig werd gemanipuleerd.

683
00:54:30,680 --> 00:54:35,160
Toen ik nog voor de Kerst in Zürich was...

684
00:54:35,240 --> 00:54:38,520
...logeerden we in een suite
in een vijfsterrenhotel.

685
00:54:38,600 --> 00:54:42,160
Ze kreeg een rekening
en ik viel bijna van m'n stoel...

686
00:54:42,240 --> 00:54:46,240
...want die was voor £ 25.000 à £ 30.000
en ik zei: 'Allemachtig.'

687
00:54:48,720 --> 00:54:52,880
Ze zei: 'Ik heb moeite
om aan geld te komen. Ik ga geld regelen.'

688
00:54:54,480 --> 00:54:56,000
Dus ik dacht: prima.

689
00:54:56,080 --> 00:54:59,200
Maar ze bleven vragen.
Ik zei: 'Ik kan je geld lenen.'

690
00:54:59,280 --> 00:55:03,320
{\an8}In Zürich had ik 15 à 20.000 uitgegeven.

691
00:55:05,600 --> 00:55:09,160
{\an8}In Londen had ik £ 20.000
aan hotelrekeningen uitgegeven.

692
00:55:09,240 --> 00:55:11,240
{\an8}£ 40.000

693
00:55:11,320 --> 00:55:13,040
{\an8}Toen ze weer in Londen was...

694
00:55:13,120 --> 00:55:17,680
{\an8}...nog eens £ 10.000 à £ 15.000
aan vertier en rekeningen voor haar.

695
00:55:18,680 --> 00:55:20,840
{\an8}£ 55.000

696
00:55:20,920 --> 00:55:23,640
{\an8}Totaalbedrag op creditcards? Zo'n 20, 25.

697
00:55:25,240 --> 00:55:28,080
{\an8}Ik had toen een schuld
van £ 80.000 of £ 100.000.

698
00:55:31,960 --> 00:55:34,880
De volgende maand zag ik...

699
00:55:35,680 --> 00:55:40,880
...twee grote transacties
uit onze gezamenlijke rekening...

700
00:55:41,600 --> 00:55:43,480
...als betaling voor die auto's.

701
00:55:44,280 --> 00:55:48,080
Ik sprak Graham erop aan
en vroeg: 'Wat is dit in godsnaam?

702
00:55:48,160 --> 00:55:54,320
Waarom betalen we die auto's
die volgens jou direct werden betaald?'

703
00:55:54,400 --> 00:56:00,160
Dionne deed alsof ze een cadeau waren
en Graham trapte daar duidelijk in.

704
00:56:00,240 --> 00:56:04,200
'Ik ga een cadeau voor je kopen
en 45 jaar pijn wegnemen.'

705
00:56:04,280 --> 00:56:08,560
Dat waren haar exacte woorden.
Waarom zou ik haar niet geloven?

706
00:56:10,880 --> 00:56:12,800
Als ik 'n gezin net leer kennen...

707
00:56:12,880 --> 00:56:18,160
...zou ik niet contant betalen,
mochten ze hufters blijken te zijn.

708
00:56:18,920 --> 00:56:21,760
Ze deed de aanbetaling
om 't contract te krijgen.

709
00:56:22,400 --> 00:56:25,200
Hij komt op m'n naam,
zij betaalt. Dat gebeurde.

710
00:56:25,280 --> 00:56:30,000
Zij betaalde die auto.

711
00:56:30,080 --> 00:56:36,520
Niet ik, zij. Maar opeens
betaalt ze de auto's niet meer.

712
00:56:37,520 --> 00:56:40,120
Ik besefte dat ze
de auto's niet had gekocht...

713
00:56:40,200 --> 00:56:46,280
...en dat er nu een overeenkomst was
dat hij voor de auto's aansprakelijk was.

714
00:56:46,360 --> 00:56:49,560
{\an8}KREDIETKOSTEN 10.135,00
TERUGBETALINGSSALDO 83.105,00

715
00:56:49,920 --> 00:56:51,360
{\an8}Voor hoeveel, denk je?

716
00:56:52,200 --> 00:56:54,760
{\an8}Ik zou zeggen voor meer dan...

717
00:56:56,120 --> 00:56:57,720
{\an8}...180.000.

718
00:56:57,800 --> 00:57:00,000
{\an8}Bijna £ 300.000 aan creditcardschuld.

719
00:57:07,640 --> 00:57:08,600
Ik was zo kwaad.

720
00:57:10,720 --> 00:57:13,640
Ik was heel bang.

721
00:57:13,720 --> 00:57:17,760
Ik begon heel bang te worden
voor die vrouw...

722
00:57:17,840 --> 00:57:22,600
...haar greep op m'n partner...

723
00:57:22,680 --> 00:57:26,120
...en de invloed ze op hem had.

724
00:57:27,520 --> 00:57:31,920
Ik denk dat ik besefte dat ik...

725
00:57:32,000 --> 00:57:37,480
...in 'n trein zat op weg naar een treinramp
en dat ik Graham moest redden.

726
00:57:39,880 --> 00:57:41,280
{\an8}Hé, hoe gaat het?

727
00:57:41,360 --> 00:57:46,440
{\an8}Alles is echt gestoord met hem
en z'n moeder. Het is totaal krankzinnig.

728
00:57:46,520 --> 00:57:49,960
{\an8}Maar hij leeft in een heel andere wereld.

729
00:57:50,880 --> 00:57:54,480
{\an8}Ik besefte dat ik hem
niet in m'n eentje kon redden.

730
00:57:55,160 --> 00:57:57,720
En ik dacht dat...

731
00:57:58,520 --> 00:58:03,080
...Juan me zou steunen
en mogelijk zou zien wat ik zag.

732
00:58:04,640 --> 00:58:06,080
Dat het oplichterij was.

733
00:58:08,160 --> 00:58:13,040
Ik zei: 'Graham, luister naar me.
Ze bedriegt je en pakt geld af.'

734
00:58:14,480 --> 00:58:19,440
Ze vertelde me
dat ze Dionne totaal niet vertrouwde.

735
00:58:20,560 --> 00:58:23,840
Dat die volgens haar een oplichter was.

736
00:58:26,560 --> 00:58:31,400
Ik zei haar: 'Dat denk ik ook.
Ik vertrouw haar niet.'

737
00:58:32,160 --> 00:58:36,240
Hij wilde z'n moeder
zo wanhopig graag bij zich hebben.

738
00:58:36,320 --> 00:58:38,960
Dat wist Dionne en ze profiteerde ervan.

739
00:58:39,040 --> 00:58:42,840
{\an8}Kon je maar in m'n hart kijken
om te zien hoeveel ik van je hou.

740
00:58:43,920 --> 00:58:47,720
Het was vreselijk stressvol
toen ze ophield de auto's te betalen.

741
00:58:47,800 --> 00:58:52,240
We hebben het over duizenden ponden
per maand voor deze voertuigen.

742
00:58:52,320 --> 00:58:56,680
Maar ze zei dat ik me geen zorgen
hoefde te maken. Het waren cadeaus.

743
00:58:56,760 --> 00:58:58,240
Ze zouden betaald worden.

744
00:58:58,320 --> 00:59:03,240
Ik werd gerustgesteld
door het feit dat ze steeds telefonisch...

745
00:59:03,320 --> 00:59:06,800
...gesprekken voerde
met haar bankier en met de advocaat.

746
00:59:06,880 --> 00:59:09,800
Dat was letterlijk
alles wat ik d'r heb zien doen.

747
00:59:10,680 --> 00:59:14,400
{\an8}Ik weet niet wat ik
ervan moet zeggen. Ik weet het echt niet.

748
00:59:14,480 --> 00:59:16,960
{\an8}Volgens mij is hij volledig blind.

749
00:59:17,040 --> 00:59:20,960
{\an8}Eerlijk gezegd,
is hij door z'n moeder getraind.

750
00:59:22,480 --> 00:59:24,480
{\an8}Hij is volledig gehersenspoeld.

751
00:59:25,320 --> 00:59:30,400
We waren bezorgd over de situatie.
Hij zou al z'n geld verliezen...

752
00:59:30,480 --> 00:59:36,280
...z'n vrienden, z'n gezin,
iedereen. Hij zou alles verliezen.

753
00:59:38,520 --> 00:59:43,560
Ik wist dat het een ramp zou worden.
Ik voelde me zo machteloos.

754
00:59:45,840 --> 00:59:49,440
Het leek een soort hypnose.

755
00:59:50,040 --> 00:59:53,760
Hij zag de dingen niet meer
op een rationele, heldere manier.

756
00:59:55,200 --> 00:59:59,080
Maak je geen zorgen. Geniet van je leven.

757
01:00:01,440 --> 01:00:06,200
Ze belde me op en zei:
'Weet je, Graham zorgt niet voor me.

758
01:00:06,280 --> 01:00:10,240
Hij wil alleen m'n geld.
Het boeit hem niet als ik sterf.'

759
01:00:11,160 --> 01:00:13,880
Ze willen alles terug
wat ze aan mij uitgeven.

760
01:00:14,520 --> 01:00:16,120
Wat zijn dat voor kinderen?

761
01:00:16,920 --> 01:00:22,440
Op een gegeven moment werd ze,
zou ik zeggen, nogal gemeen over Graham...

762
01:00:22,520 --> 01:00:24,880
...en beschuldigde ze hem van veel dingen.

763
01:00:24,960 --> 01:00:27,200
Ik heb gespuugd, veel bloed opgehoest.

764
01:00:27,280 --> 01:00:33,240
Ik schreeuwde: 'Zoon, doe open.'
Nee, het boeide hem niet.

765
01:00:33,320 --> 01:00:35,360
Hij kan me gestolen worden.

766
01:00:37,200 --> 01:00:42,520
Volgens Dionne had Graham
haar bankrekening geplunderd...

767
01:00:42,600 --> 01:00:44,240
...en al d'r geld uitgegeven...

768
01:00:44,320 --> 01:00:48,480
...terwijl andere accounts
al aan de advocaten waren overgedragen.

769
01:00:49,320 --> 01:00:54,040
Ik heb geen stem,
ik spreek je later. Tot ziens.

770
01:00:55,280 --> 01:00:59,960
Ik had echt medelijden met haar.
Ze was een oude dame in een rolstoel.

771
01:01:00,640 --> 01:01:05,400
Vijfentachtig jaar oud en
ze had drie verschillende soorten kanker.

772
01:01:05,480 --> 01:01:11,280
{\an8}Hallo, kleinzoon. Zou ik, alsjeblieft...

773
01:01:11,360 --> 01:01:15,880
{\an8}...€ 10.000 van je kunnen lenen?
Je krijgt het terug.

774
01:01:17,400 --> 01:01:22,800
{\an8}Dus ik gaf oma nog eens 10.000.

775
01:01:24,400 --> 01:01:25,920
Ik noemde haar oma.

776
01:01:27,320 --> 01:01:29,680
Dank je wel, lieverd. Dag.

777
01:01:35,000 --> 01:01:38,240
Emotioneel besefte ik
dat ik m'n partner terug wilde.

778
01:01:38,320 --> 01:01:43,200
Ik moest hem
met concreet bewijs overtuigen...

779
01:01:43,280 --> 01:01:45,400
...en doen inzien wat er gaande was.

780
01:01:45,480 --> 01:01:50,960
Ik moest terugvechten en verhinderen dat
ze ermee wegkwam. Ze moest gestopt worden.

781
01:01:52,280 --> 01:01:55,840
Dus ik begon Dionne na te trekken.

782
01:01:57,240 --> 01:02:02,200
Ik wilde weten wie ze was,
haar echte beweegredenen ontdekken...

783
01:02:02,280 --> 01:02:04,040
...en haar bedoelingen.

784
01:02:04,120 --> 01:02:08,040
Het werd duidelijk
dat ze zo veel namen had gebruikt...

785
01:02:08,120 --> 01:02:12,360
...dat het moeilijk was
haar te traceren of bewijs te vinden.

786
01:02:12,440 --> 01:02:15,720
Maar uiteindelijk vond ik
haar huwelijksakten.

787
01:02:17,240 --> 01:02:22,160
De eerste was van 1970,
de tweede van 1984...

788
01:02:22,240 --> 01:02:25,240
...en een derde van 1994.

789
01:02:26,640 --> 01:02:31,240
Het vreemde was dat op haar eerste akte...

790
01:02:31,920 --> 01:02:35,280
...een geboortedatum in 1940 stond.

791
01:02:37,320 --> 01:02:39,720
{\an8}Maar op haar volgende huwelijksakte...

792
01:02:39,800 --> 01:02:44,720
{\an8}...stond dat ze in 1984 34 jaar oud was.

793
01:02:44,800 --> 01:02:47,360
{\an8}Dan zou ze in 1950 zijn geboren.

794
01:02:48,920 --> 01:02:53,120
{\an8}Tegen de tijd van haar tweede huwelijk
was ze dus al tien jaar jonger.

795
01:02:54,360 --> 01:02:59,840
{\an8}Op elke akte gaf ze een andere vader op.

796
01:03:00,600 --> 01:03:06,640
{\an8}In 1970 was haar vaders naam Mahmud.
Zonder verdere details.

797
01:03:06,720 --> 01:03:13,720
{\an8}In 1984 gaf ze Antonio Lerres,
die was overleden, op als haar vader.

798
01:03:13,800 --> 01:03:17,680
{\an8}In 1994
was haar vaders naam Ising William.

799
01:03:18,520 --> 01:03:23,640
{\an8}Die was ook overleden.
Hij zou van beroep violist zijn geweest.

800
01:03:23,720 --> 01:03:26,640
{\an8}Ze had nooit verteld
dat haar vader violist was.

801
01:03:27,960 --> 01:03:32,960
{\an8}Dus je vroeg je af:
als die documenten vol leugens staan...

802
01:03:33,040 --> 01:03:34,760
{\an8}...liegt ze dan ook tegen ons?

803
01:03:34,840 --> 01:03:39,400
Haar achtergrond, haar familie
is een leugen. Wat nog meer?

804
01:03:44,560 --> 01:03:49,400
Graham was zo gehersenspoeld
dat hij niet meer naar Heather luisterde.

805
01:03:50,480 --> 01:03:55,720
Ze vroeg of ik haar kon helpen
Graham te laten inzien wat er gaande was.

806
01:03:56,800 --> 01:03:59,400
Ik zei: 'Natuurlijk kun je op me rekenen.'

807
01:04:00,600 --> 01:04:03,040
Toen ze naar Zwitserland terugkwamen...

808
01:04:03,120 --> 01:04:07,080
...vond ik dat het moment
om hem onder vier ogen te spreken.

809
01:04:08,240 --> 01:04:11,400
Ik was laat. Dionne was in het restaurant.

810
01:04:12,280 --> 01:04:16,920
Dus we gingen naar de lobby
van het hotel en dronken een fles wijn.

811
01:04:17,600 --> 01:04:21,680
Ik zei: 'Geef me nog een fles.
Ik wil dat hij ontspannen is.'

812
01:04:22,920 --> 01:04:24,680
We dronken twee flessen wijn.

813
01:04:25,920 --> 01:04:29,120
Ik zei hem niet
dat ik contact had met Heather...

814
01:04:29,200 --> 01:04:33,040
...omdat hij boos zou worden
en niet meer naar me zou luisteren.

815
01:04:34,280 --> 01:04:39,560
Het was heel moeilijk,
omdat hij er 100% van overtuigd was...

816
01:04:39,640 --> 01:04:46,360
...dat z'n moeder eerlijk was en rijk en
spoedig zou sterven, dat alles waar was.

817
01:04:48,160 --> 01:04:49,960
Voor mij was het 'n uitdaging...

818
01:04:50,040 --> 01:04:54,520
...want ik moest
Graham hierover vragen stellen.

819
01:04:55,920 --> 01:04:57,360
We dronken 'n glas wijn.

820
01:04:58,120 --> 01:05:01,040
Hij zei: 'Wees liever voorzichtig.
Je moeder is...

821
01:05:01,120 --> 01:05:04,960
Ze liegt en dit is
wat wij als vrienden zien.'

822
01:05:05,040 --> 01:05:07,040
'Waarom blijft ze je beloven...

823
01:05:07,120 --> 01:05:09,880
...dat ze geld krijgt,
maar komt dat geld niet?

824
01:05:12,480 --> 01:05:14,960
Waarom zegt ze steeds
dat ze stervende is?'

825
01:05:15,040 --> 01:05:17,280
Ik heb terminale kanker.

826
01:05:17,360 --> 01:05:19,680
'Ze is gezonder dan wij.'

827
01:05:19,760 --> 01:05:23,800
En ik vertelde hem
m'n mening over z'n moeder.

828
01:05:24,760 --> 01:05:28,680
Hij zei dat hij wilde
dat ik mezelf zou hervinden...

829
01:05:28,760 --> 01:05:33,520
...en uit die trance zou komen
waarin ik min of meer verkeerde.

830
01:05:35,760 --> 01:05:39,520
Ik hoopte dat het niet waar was.

831
01:05:40,600 --> 01:05:43,520
Het kon niet waar zijn dat ze na 45 jaar...

832
01:05:44,240 --> 01:05:49,920
...bij me kwam en over alles loog.

833
01:05:55,080 --> 01:06:00,280
Ik negeerde het bewijs niet.
Ik trok alles weer in twijfel.

834
01:06:05,960 --> 01:06:11,880
Dus ik ging terug naar haar suite,
snuffelde rond en trok een la open.

835
01:06:11,960 --> 01:06:14,720
Daar lag een potje rode voedingskleurstof.

836
01:06:16,000 --> 01:06:18,600
Ik dacht: waarom heb je
die rode kleurstof?

837
01:06:22,720 --> 01:06:27,800
Ik herinnerde me
dat ik maanden eerder een foto kreeg...

838
01:06:27,880 --> 01:06:29,920
...van bloed in haar urine.

839
01:06:37,560 --> 01:06:41,680
Ik zei: 'Wat... Vanwaar die rode kleurstof?'

840
01:06:43,440 --> 01:06:49,320
{\an8}Je zegt dat ik de kleurstof gebruik om
bloed te maken. Nee, zoon. Zeg dat niet.

841
01:06:50,920 --> 01:06:52,640
{\an8}Ik neem niemand in de maling.

842
01:06:53,920 --> 01:06:58,920
Ze zei dat het een Chinees medicijn was.
Je neemt het in en doet er dit en dat mee.

843
01:06:59,000 --> 01:07:00,960
Ik ben een zieke vrouw.

844
01:07:02,960 --> 01:07:03,800
Maar...

845
01:07:04,880 --> 01:07:06,800
...hopelijk overleef ik het.

846
01:07:09,760 --> 01:07:11,560
We googelden haar medicijnen.

847
01:07:12,640 --> 01:07:18,560
Maar de meeste waren
voor hypertensie, cholesterol, diabetes.

848
01:07:18,640 --> 01:07:19,720
Alles behalve...

849
01:07:21,360 --> 01:07:22,600
Alles behalve kanker.

850
01:07:25,560 --> 01:07:27,600
Volgens mij had ze geen kanker.

851
01:07:37,280 --> 01:07:38,120
Ze...

852
01:07:39,040 --> 01:07:39,880
...loog.

853
01:07:41,360 --> 01:07:44,680
Op basis daarvan had ik
ingrijpende beslissingen genomen.

854
01:07:46,640 --> 01:07:53,320
Ik had keuzes gemaakt
die m'n zoon en m'n partner betroffen.

855
01:08:00,720 --> 01:08:04,480
En ik besefte
dat ik omkwam in de schulden.

856
01:08:06,920 --> 01:08:12,560
Is m'n opa
echt de voormalige sultan van Brunei?

857
01:08:12,640 --> 01:08:13,960
- Ja.
- Is dat zo?

858
01:08:14,720 --> 01:08:15,960
- Ja.
- En dat geloof je?

859
01:08:17,000 --> 01:08:17,840
Ja.

860
01:08:18,440 --> 01:08:23,160
Luister, m'n moeder vrijde met hem.
Ze wilde met hem trouwen.

861
01:08:24,120 --> 01:08:27,200
Hij wilde niet trouwen,
want hij had al veel vrouwen.

862
01:08:27,920 --> 01:08:33,680
Daarom haatte m'n moeder me.
Toen ze zwanger werd van mij had ze spijt.

863
01:08:33,760 --> 01:08:37,000
Haar lichaam was misbruikt
door die man te neuken.

864
01:08:37,800 --> 01:08:40,160
Als je toch de waarheid wilt weten, oké?

865
01:08:40,240 --> 01:08:43,440
Dus m'n oom
is de huidige sultan van Brunei?

866
01:08:44,120 --> 01:08:44,960
Ja.

867
01:08:45,480 --> 01:08:49,280
Ben jij de dochter
van een van de rijkste mensen ter wereld?

868
01:08:49,360 --> 01:08:51,160
Dat zeg ik je. Ja, dat ben ik.

869
01:08:51,720 --> 01:08:54,640
De tijd zal het leren.
Mettertijd zul je het zien.

870
01:08:56,120 --> 01:09:00,080
{\an8}Het boeit me niet of je me gelooft.
Dat is aan jou. Wacht maar af.

871
01:09:00,160 --> 01:09:02,680
{\an8}Hopelijk is het waar, want anders...

872
01:09:02,760 --> 01:09:05,880
{\an8}...als deze toestand
sinds onze ontmoeting aanhoudt...

873
01:09:05,960 --> 01:09:08,680
{\an8}Ik bel je zo terug. Ik ga naar het toilet.

874
01:09:09,840 --> 01:09:10,840
{\an8}Oké, mam.

875
01:09:10,920 --> 01:09:11,760
{\an8}Dag.

876
01:09:14,960 --> 01:09:16,520
De muren kwamen op me af.

877
01:09:17,200 --> 01:09:22,360
Ik had geen geld, geen steun, geen uitweg.

878
01:09:22,440 --> 01:09:25,000
Ik zat diep in de put.

879
01:09:25,920 --> 01:09:31,520
Het betrof alles, echt.
Ik wist me werkelijk geen raad.

880
01:09:39,920 --> 01:09:43,160
Ik nam contact op
met Action Fraud in het VK...

881
01:09:43,240 --> 01:09:46,880
...want ik wist
dat er een manier was om iemand...

882
01:09:46,960 --> 01:09:51,080
...als kwetsbaar persoon
te registreren als die wordt afgeperst.

883
01:09:51,160 --> 01:09:56,080
Ik ging ook naar de politie
en hoorde al snel dat...

884
01:09:57,720 --> 01:10:01,520
...ze het niet als fraude zouden zien,
omdat ze z'n moeder was.

885
01:10:04,920 --> 01:10:07,240
Ze zeiden: 'Ze is een 80-jarige vrouw.

886
01:10:08,040 --> 01:10:12,280
Dit soort misdaden zien we nooit.
Weet u zeker dat ze z'n moeder is?'

887
01:10:13,640 --> 01:10:17,400
Je zag Dionne niet
als een typische crimineel.

888
01:10:17,480 --> 01:10:23,160
Ze was rolstoelgebonden en in de tachtig.
Ze zou ongeneeslijk ziek zijn.

889
01:10:23,240 --> 01:10:27,040
Ze had overgewicht
en een slechte gezondheid.

890
01:10:27,120 --> 01:10:32,400
Niks wees erop dat ze een crimineel was.

891
01:10:42,320 --> 01:10:46,160
Tien maanden nadat ik
Dionne het geld had gegeven...

892
01:10:46,240 --> 01:10:50,040
...was er nog steeds
geen vooruitgang met de investering.

893
01:10:51,160 --> 01:10:57,520
Ik was uiterst bezorgd.
Ik dacht: heeft Dionne me bedrogen?

894
01:10:58,400 --> 01:11:04,120
Ik begon meteen het ministerie van
Buitenlandse Zaken in Brunei te schrijven.

895
01:11:05,440 --> 01:11:08,400
Ze antwoordden:
'Voor zover de ambassade weet...

896
01:11:08,480 --> 01:11:10,960
...is er niemand,
genaamd Dionne Marie Hanna...

897
01:11:11,040 --> 01:11:13,440
...of Theresa Haton Mahamud...

898
01:11:13,520 --> 01:11:17,760
...zoals in uw e-mail staat, familie
van de koninklijke familie van Brunei.

899
01:11:18,240 --> 01:11:20,080
Het spijt ons u mee te delen...

900
01:11:20,160 --> 01:11:23,800
...dat wij u in deze zaak
niet van dienst kunnen zijn.'

901
01:11:23,880 --> 01:11:26,920
Wat erop wees dat ze...

902
01:11:28,000 --> 01:11:32,640
...geen enkele connectie
met de koninklijke familie had.

903
01:11:32,720 --> 01:11:36,800
Dus al haar verhalen
waren verzonnen volgens de ambtenaren.

904
01:11:38,040 --> 01:11:40,880
Alles zou oplichterij kunnen zijn.

905
01:11:43,480 --> 01:11:50,040
In het ergste geval was alles weg
en zou ik m'n geld nooit meer terugzien.

906
01:11:51,880 --> 01:11:57,280
Ik zat diep in de schulden.
Het was alsof ik onder water werd geduwd.

907
01:11:58,360 --> 01:12:03,560
Ik kon niet ademen. Een sterke hand
duwde m'n hoofd naar beneden.

908
01:12:03,640 --> 01:12:07,880
Toen ik op het punt stond te verdrinken...

909
01:12:09,960 --> 01:12:13,000
...verhoogde ik de druk op haar.

910
01:12:13,080 --> 01:12:18,520
Ik vroeg haar rechtstreeks:
'Wanneer geef je ons het geld terug?'

911
01:12:21,440 --> 01:12:27,520
Haar antwoord was: 'Ik zal nooit vergeten
wat je voor me hebt gedaan.'

912
01:12:30,560 --> 01:12:35,680
Ik besloot voor het eerst
contact op te nemen met Graham.

913
01:12:35,760 --> 01:12:39,840
'Je weet dat ze
geld van me heeft gekregen.

914
01:12:39,920 --> 01:12:46,840
Ik heb haar een enorm bedrag gegeven.
In totaal € 150.000.'

915
01:12:48,760 --> 01:12:52,680
Graham flipte op dat moment.

916
01:12:53,360 --> 01:12:58,040
Toen Peng me vertelde
dat hij haar geld had geleend, dacht ik:

917
01:12:58,120 --> 01:13:03,080
dus het was jouw geld
dat we in Londen gebruikten.

918
01:13:05,600 --> 01:13:07,520
Waardoor ik me misselijk voelde.

919
01:13:09,200 --> 01:13:10,560
Ik voelde me misselijk.

920
01:13:11,520 --> 01:13:17,920
Ik zei: 'Graham, ik geloof echt niet
dat je een slecht iemand bent.

921
01:13:18,000 --> 01:13:22,600
Waarom heb ik
zoveel negatieve dingen over jou gehoord?

922
01:13:23,680 --> 01:13:28,800
En waarom zei ze zo vaak tegen mij...

923
01:13:28,880 --> 01:13:31,360
...en anderen: "Niet aan Graham vertellen."'

924
01:13:31,440 --> 01:13:37,640
{\an8}Als Graham belt, mag je niks zeggen.
Hou het geheim als je kunt.

925
01:13:37,720 --> 01:13:41,320
{\an8}Niets vertellen, hou het voor jezelf.

926
01:13:41,400 --> 01:13:44,680
{\an8}Morgen praten we verder,
wanneer hij er niet is.

927
01:13:44,760 --> 01:13:47,840
{\an8}Als je dit hebt gelezen, wis je het.

928
01:13:48,560 --> 01:13:51,800
{\an8}Luister niet naar Graham,
luister naar mij.

929
01:13:53,480 --> 01:13:55,160
'Niet aan Graham vertellen.'

930
01:13:57,120 --> 01:14:00,000
Die zin hoorde ik vaak.

931
01:14:00,080 --> 01:14:04,680
Het dringt plotseling tot me door
dat die vrouw niet is wie ze zegt te zijn.

932
01:14:06,560 --> 01:14:12,440
Omdat elke vezel in m'n lichaam
smachtte naar acceptatie en een moeder...

933
01:14:13,520 --> 01:14:14,920
...werd ik belazerd.

934
01:14:17,080 --> 01:14:22,920
Ze is een meester in manipulatie.
Ze is niet ziek. Ze heeft geen geld.

935
01:14:23,600 --> 01:14:25,280
Ze is een oplichter.

936
01:14:26,280 --> 01:14:31,360
Z'n vrienden zetten hem meer onder druk.
'Waar is het bewijs dat ze je moeder is?

937
01:14:31,440 --> 01:14:33,320
Er zijn een heleboel leugens.

938
01:14:33,400 --> 01:14:37,880
Wat is je concrete bewijs
dat ze je biologische moeder is?'

939
01:14:37,960 --> 01:14:41,200
Toen ik haar ontmoette,
vroeg ik om een DNA-test.

940
01:14:41,280 --> 01:14:42,960
'Laten we 'n DNA-test doen.'

941
01:14:43,040 --> 01:14:46,640
'Nee, dat is niet nodig.
Je gelooft me of je gelooft me niet.'

942
01:14:48,760 --> 01:14:53,040
Ik bedoel maar, niets van wat ze
eerder had gezegd, was waar.

943
01:14:54,680 --> 01:14:58,360
Dus de enige manier
om het zeker te weten, was een DNA-test.

944
01:15:01,400 --> 01:15:05,520
De dag dat we het monster gaven,
zaten we in een vijfsterrenhotel.

945
01:15:06,920 --> 01:15:08,520
Twee setjes wattenstaafjes.

946
01:15:10,760 --> 01:15:12,360
Die deden we in de buisjes.

947
01:15:13,640 --> 01:15:16,880
We kregen te horen
dat de resultaten weken konden duren.

948
01:15:18,320 --> 01:15:21,280
Deels wilde ik
natuurlijk geen familie zijn.

949
01:15:22,600 --> 01:15:25,480
Want waarom zou
een van m'n familieleden zo zijn?

950
01:15:33,080 --> 01:15:36,200
Hier hebben we m'n resultaten.

951
01:15:40,840 --> 01:15:41,680
Er staat dat...

952
01:15:42,760 --> 01:15:47,240
...ik onmiskenbaar, 99,9% zeker...

953
01:15:48,920 --> 01:15:49,760
...de...

954
01:15:50,600 --> 01:15:52,960
...biologische zoon ben van ene...

955
01:15:53,840 --> 01:15:56,000
...Miss Dionne Marie Hanna.

956
01:16:04,040 --> 01:16:08,440
Ze was m'n moeder.
Dat was niet te bevatten.

957
01:16:10,480 --> 01:16:11,960
Het was niet te bevatten.

958
01:16:14,640 --> 01:16:16,480
Waarom deed je dat je zoon aan?

959
01:16:19,840 --> 01:16:24,440
Ik zag haar voor het laatst
rond de tijd van de DNA-test.

960
01:16:26,280 --> 01:16:31,200
Er waren ineens
geen sms'jes, geen telefoontjes.

961
01:16:31,280 --> 01:16:33,640
Ze had al haar relaties verbroken.

962
01:16:35,320 --> 01:16:39,120
Een jaar na de contractondertekening
had ik nog steeds geen geld.

963
01:16:39,600 --> 01:16:44,720
Geen toezegging, geen contact.
Ze leek wel te zijn verdwenen.

964
01:16:46,480 --> 01:16:51,160
Ik praatte met Junyan en zei: 'We hebben
veel geld uitgegeven. Meer dan 100.000.

965
01:16:51,680 --> 01:16:53,520
We boeken het af als verlies.'

966
01:16:53,600 --> 01:16:58,040
Het is een overlevingsmodus.
Loslaten en verdergaan.

967
01:16:59,520 --> 01:17:02,880
Ik had er ergens veel energie...

968
01:17:02,960 --> 01:17:09,920
...tijd en liefde ingestoken,
maar het heeft me een goede les geleerd.

969
01:17:10,000 --> 01:17:15,840
Je moet de werkelijkheid
zien zoals die is. Geen wensdenken.

970
01:17:19,680 --> 01:17:24,560
Hoi, mam. Ik wilde alleen weten
hoe het gaat en weet je, ik weet...

971
01:17:27,320 --> 01:17:29,040
...wat je allemaal hebt gedaan.

972
01:17:29,680 --> 01:17:35,440
Ik, m'n familie, iedereen is de dupe.
Maar wat kan ik doen? Het is gebeurd.

973
01:17:37,120 --> 01:17:41,640
Ik moet de scherven oprapen
en jij bent weer weg, dus...

974
01:17:43,080 --> 01:17:45,080
Wat kan ik doen? Weg...

975
01:17:46,640 --> 01:17:47,480
...alweer.

976
01:17:48,960 --> 01:17:52,880
Singapore, Semarang,
Indonesië, Brunei, waar je ook bent.

977
01:17:54,320 --> 01:17:58,600
Misschien kun je me ooit
de reden uitleggen. Misschien niet.

978
01:18:00,840 --> 01:18:02,760
Ik zal het nooit begrijpen, mam.

979
01:18:04,600 --> 01:18:06,200
Zorg goed voor jezelf, mam.

980
01:18:10,640 --> 01:18:13,720
Ik heb haar iets meer dan een jaar gekend.

981
01:18:14,600 --> 01:18:16,880
Ik noem mama...

982
01:18:18,320 --> 01:18:22,720
...nu Dionne, want geen enkele moeder...

983
01:18:24,000 --> 01:18:26,800
...hoort in iemands leven te komen
en dit te doen.

984
01:18:26,880 --> 01:18:30,760
Dus het is beter
haar niet langer mama te noemen.

985
01:18:32,200 --> 01:18:36,880
Het druist tegen alles in
wat een moeder hoort te doen.

986
01:18:36,960 --> 01:18:39,680
Zoals een kind
liefhebben en beschermen en...

987
01:18:41,120 --> 01:18:47,320
Dat heeft ze niet gedaan.
Ze heeft het leven van haar kind verwoest.

988
01:18:49,240 --> 01:18:50,280
Zonder wroeging.

989
01:18:52,640 --> 01:18:53,840
Wie is die vrouw?

990
01:18:55,440 --> 01:19:01,960
Ik googelde elke dag urenlang
om informatie over haar te vinden.

991
01:19:02,040 --> 01:19:06,120
Ik werkte in
een luxe vijfsterrenhotel in Zürich...

992
01:19:06,200 --> 01:19:12,320
Ik nam contact op met andere mensen
om ook het grotere plaatje te begrijpen.

993
01:19:12,400 --> 01:19:16,480
Ze liet een set diamanten ringen
in het hotel achter...

994
01:19:16,560 --> 01:19:21,960
...omdat ze haar kamer niet kon betalen,
maar het waren niet eens echte diamanten.

995
01:19:22,800 --> 01:19:26,680
Toen ik ze sprak,
besefte ik dat haar oplichterij...

996
01:19:26,760 --> 01:19:29,160
...niet alleen Graham en mij betrof.

997
01:19:29,240 --> 01:19:34,360
Tot op dat moment dacht ik
dat ze het alleen op Graham had gemunt.

998
01:19:34,440 --> 01:19:40,240
Maar hoe meer mensen ik sprak
hoe groter deze misdaad werd.

999
01:19:41,200 --> 01:19:43,800
Hoeveel geld heb je door haar verloren?

1000
01:19:43,880 --> 01:19:47,560
Minstens 627 miljoen roepia.

1001
01:19:48,280 --> 01:19:49,920
Eenenveertigduizend.

1002
01:19:50,000 --> 01:19:51,640
Eenenveertigduizend dollar?

1003
01:19:53,960 --> 01:19:58,440
{\an8}M'n vrouw en ik
behandelden haar als onze eigen moeder.

1004
01:19:58,520 --> 01:20:01,800
{\an8}Wanneer gebeurde dit?
Wanneer ontmoette je haar?

1005
01:20:01,880 --> 01:20:04,760
{\an8}Januari 2020.

1006
01:20:04,840 --> 01:20:06,200
{\an8}Oké. In Indonesië?

1007
01:20:06,280 --> 01:20:07,680
{\an8}Indonesië, ja.

1008
01:20:07,760 --> 01:20:11,000
{\an8}Ze deed hetzelfde met jullie
vlak voor ze ons ontmoette.

1009
01:20:12,080 --> 01:20:15,920
In het begin betaalde ze alles zelf.

1010
01:20:16,000 --> 01:20:17,800
Eenenveertigduizend dollar.

1011
01:20:17,880 --> 01:20:20,920
Ze ging van
het ene vijfsterrenhotel naar 't andere.

1012
01:20:21,000 --> 01:20:23,920
We dachten: ze is blijkbaar heel rijk.

1013
01:20:25,960 --> 01:20:30,800
De andere slachtoffers zijn
voornamelijk moslims in Indonesië...

1014
01:20:30,880 --> 01:20:32,400
...die de <i>hadj </i>wilden doen.

1015
01:20:33,080 --> 01:20:40,000
Dus Dionne vertelde mensen dat ze hun
een goedkopere reis ging aanbieden...

1016
01:20:40,080 --> 01:20:43,000
- ...voor het moslimfeest.
- Ja.

1017
01:20:43,080 --> 01:20:44,520
{\an8}Het was allemaal gelul.

1018
01:20:45,840 --> 01:20:49,000
Ik was een van de mensen
die de reis had betaald...

1019
01:20:49,080 --> 01:20:52,040
...maar ze heeft de reis nooit uitgevoerd.

1020
01:20:52,120 --> 01:20:58,840
En ik ben bang dat ze zo
honderden mensen heeft opgelicht.

1021
01:20:58,920 --> 01:21:01,240
Ze is echt ondoorgrondelijk. Ik bedoel...

1022
01:21:07,200 --> 01:21:10,440
Je vraagt je af
waarom ze in ons leven moest komen.

1023
01:21:12,720 --> 01:21:15,440
De eerste keer
had ze een eersteklas retourtje.

1024
01:21:15,520 --> 01:21:19,640
Nog voor de lockdown was ze ermee
via Bangkok naar het VK gekomen.

1025
01:21:20,640 --> 01:21:23,760
Ik besefte het toen niet,
maar haar terugreis was...

1026
01:21:24,840 --> 01:21:29,520
...twee weken na het begin van de lockdown.
Daaruit kan ik alleen concluderen...

1027
01:21:29,600 --> 01:21:33,440
...dat ik haar zonder de lockdown
nooit zou hebben ontmoet.

1028
01:21:34,760 --> 01:21:39,160
Ze was een oplichter,
maar er waren geen toeristen op doorreis...

1029
01:21:39,240 --> 01:21:43,600
...vermogende families, wat dan ook.
Ze kon onmogelijk de kost verdienen.

1030
01:21:43,680 --> 01:21:50,240
Dus wat doe je dan? Je zoekt je zoon
op het internet. Heel makkelijk.

1031
01:21:51,040 --> 01:21:54,720
Natuurlijk vertelde ze ons
dat ze nog zes maanden te leven had.

1032
01:21:54,800 --> 01:21:58,240
Daardoor baseerde ik
m'n beslissingen alleen op haar.

1033
01:22:00,440 --> 01:22:03,800
Ik wilde zorgen
dat het haar die tijd aan niks ontbrak.

1034
01:22:03,880 --> 01:22:05,600
Ik moest snel beslissen.

1035
01:22:05,680 --> 01:22:09,920
Ik wilde me van die korte tijd
zoveel mogelijk herinneren.

1036
01:22:11,320 --> 01:22:15,240
Ze deed het vast al jaren,
want ze kende alle conciërges...

1037
01:22:15,320 --> 01:22:21,000
...de hoofdreceptionist
en de mensen in de hotels die ze bezocht.

1038
01:22:21,080 --> 01:22:24,240
Dus het was niet iets
wat zomaar ineens gebeurde.

1039
01:22:25,920 --> 01:22:32,920
Ik bleef haar natrekken,
want Graham groeide op zonder z'n moeder.

1040
01:22:33,000 --> 01:22:35,600
We wilden weten
waar ze die tijd had gezeten.

1041
01:22:38,080 --> 01:22:42,200
Bekijk m'n dossier maar.
Kijk maar of ik een strafblad heb.

1042
01:22:44,200 --> 01:22:46,640
Kan me niet schelen. Ik heb niets.

1043
01:22:53,560 --> 01:22:56,120
Dit dateert van 1982.

1044
01:22:56,200 --> 01:23:02,160
'Dionne Hornigold, 41 jaar oud, geen vast
adres, pleitte schuldig aan 4 aanklachten...

1045
01:23:02,240 --> 01:23:04,480
...van aftroggelen van geld en juwelen.'

1046
01:23:04,560 --> 01:23:06,640
{\an8}VROUW VEROORDEELD VOOR BEDROG

1047
01:23:06,720 --> 01:23:12,880
Verder staat er dat ze zich voorstelde
als een heel bemiddelde, rijke vrouw...

1048
01:23:12,960 --> 01:23:16,840
...en dat ze mensen oplichtte
met beloftes die ze niet kon nakomen.

1049
01:23:16,920 --> 01:23:22,480
Veertig jaar geleden deed ze het al.
Graham was toen acht.

1050
01:23:25,400 --> 01:23:30,080
'De rechter gaf Hornigold twee jaar cel,
maar ze kreeg 8 maanden voorwaardelijk.

1051
01:23:30,160 --> 01:23:35,760
Het hof vernam dat Hornigold, geboren
in Maleisië, in 1971 naar het VK kwam.

1052
01:23:35,840 --> 01:23:40,120
In februari 1980 kreeg ze
een boete voor drie winkeldiefstallen...

1053
01:23:40,200 --> 01:23:44,680
...en in september dat jaar
kreeg ze 18 maanden gevangenisstraf...

1054
01:23:44,760 --> 01:23:50,040
...twee jaar voorwaardelijk, nadat ze
de overtredingen van bedrog toegaf.'

1055
01:23:51,920 --> 01:23:53,480
Had ik dit eerder geweten.

1056
01:23:56,280 --> 01:23:59,120
Ik wilde weten wie m'n moeder was.

1057
01:24:01,800 --> 01:24:04,920
Dit is wie ze is
en wie ze haar hele leven is geweest.

1058
01:24:07,240 --> 01:24:10,000
Ik ben door
een doorgewinterde prof opgelicht.

1059
01:24:10,760 --> 01:24:12,480
Die toevallig m'n moeder was.

1060
01:24:21,320 --> 01:24:23,840
{\an8}- Hallo, zoon.
- Wat is er? Waar ben je?

1061
01:24:23,920 --> 01:24:28,000
{\an8}Ik zit in Maleisië.
Ik wil gewoon met m'n zoon praten.

1062
01:24:29,040 --> 01:24:32,600
{\an8}RUIM EEN JAAR NADAT GRAHAM
Z'N MOEDER VOOR HET LAATST ZAG...

1063
01:24:32,680 --> 01:24:35,520
{\an8}Ik hou van je, jongen. Ik hou echt van je.

1064
01:24:35,600 --> 01:24:36,680
{\an8}O ja?

1065
01:24:36,760 --> 01:24:40,760
{\an8}Het spijt me wat er is gebeurd. Echt waar.

1066
01:24:41,760 --> 01:24:44,080
{\an8}Ja, het heeft m'n leven veranderd, mam.

1067
01:24:45,280 --> 01:24:51,640
{\an8}Het geeft niet. Maar sorry.
Uit de grond van m'n hart, sorry.

1068
01:24:55,200 --> 01:24:57,400
{\an8}Gedane zaken nemen geen keer.

1069
01:24:58,600 --> 01:25:01,520
{\an8}Ik kan niet veranderen, jongen.

1070
01:25:02,560 --> 01:25:04,640
{\an8}Wees voorzichtig, ja? Ik moet gaan.

1071
01:25:08,120 --> 01:25:11,360
Geen gelul meer. Die tijd is voorbij.

1072
01:25:12,880 --> 01:25:15,000
Het is tijd om verder te gaan.

1073
01:25:19,640 --> 01:25:22,480
Dionne reageerde niet
op verzoeken om commentaar.

1074
01:25:22,560 --> 01:25:27,440
Ze is nooit strafrechtelijk vervolgd voor
de beschuldigingen in deze documentaire.

1075
01:25:30,800 --> 01:25:32,760
Dat jaar met m'n moeder...

1076
01:25:32,840 --> 01:25:36,280
... eiste een enorme tol
wat betreft m'n relatie met Heather.

1077
01:25:37,960 --> 01:25:41,400
Er was een moment dat ik hoopte
me met Graham te verzoenen.

1078
01:25:42,000 --> 01:25:47,080
Maar een tijd later,
toen alles wat was bezonken...

1079
01:25:48,000 --> 01:25:51,440
...besloten Graham en ik
dat ik niet terugkwam.

1080
01:25:53,200 --> 01:25:55,920
Je wordt moeder
en je kind wordt je prioriteit.

1081
01:25:56,000 --> 01:25:59,200
Je moet hem
een zo goed mogelijk leven geven.

1082
01:26:01,320 --> 01:26:03,160
Ik mis ze elke dag.

1083
01:26:03,920 --> 01:26:08,240
Maar hij is gelukkig, heeft stabiliteit
en een familie die van hem houdt.

1084
01:26:10,920 --> 01:26:14,520
Hoe pijnlijk het ook is,
hoe stressvol het ook was...

1085
01:26:15,400 --> 01:26:17,320
...ik heb m'n leven weer op orde.

1086
01:26:18,760 --> 01:26:24,640
Ik besefte dat je erbovenop kunt komen.
Je schudt het van je af en gaat door.

1087
01:26:28,640 --> 01:26:32,880
Je hebt wel je beste vrienden nodig
die zich als je familie gedragen.

1088
01:26:32,960 --> 01:26:34,920
Voorzichtig.

1089
01:26:35,000 --> 01:26:36,960
Voor mij komen die uit de keuken.

1090
01:26:42,080 --> 01:26:46,480
Zij zijn degenen die me hielpen
in de moeilijkste tijd van m'n leven.

1091
01:26:47,720 --> 01:26:49,400
Juan was zo'n goede vriend.

1092
01:26:50,440 --> 01:26:54,240
In de donkerste tijden
waren zij in de buurt.

1093
01:26:55,640 --> 01:26:56,960
Ik wist dat je 't kon.

1094
01:27:01,160 --> 01:27:02,520
Zoiets noem je familie.

1095
01:27:05,280 --> 01:27:08,560
Er is geen bewijs
dat de bankier of advocaat...

1096
01:27:08,640 --> 01:27:11,720
...medeplichtig waren
aan Dionnes vermeende fraude.

1097
01:27:48,800 --> 01:27:50,760
Ondertiteld door: Trudy Kok



