1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,240 --> 00:00:29,560
{\an8}<i>Jsem Graham Hornigold,</i>
<i>bývalý cukrář v Hakkasanu</i>

4
00:00:29,640 --> 00:00:32,120
{\an8}<i>a nyní konzultant s michelinskou hvězdou.</i>

5
00:00:35,440 --> 00:00:38,440
<i>A šéfcukrář Graham Hornigold.</i>

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,440
<i>Musíte být přesní, rozumět technice.</i>

7
00:00:41,520 --> 00:00:43,520
<i>A musíte chápat chutě.</i>

8
00:00:43,600 --> 00:00:47,760
Není lepšího projevu lásky,
než když někomu uvaříte.

9
00:00:48,720 --> 00:00:53,760
Chci vzít tyhle přísady
a podávat něco zapamatováníhodného.

10
00:00:53,840 --> 00:00:54,840
Doufejme.

11
00:00:55,320 --> 00:00:56,640
V dobrém slova smyslu.

12
00:00:57,160 --> 00:00:59,400
Proč je všude kouř?

13
00:01:00,000 --> 00:01:01,840
Co se stalo s mým <i>pandijanem</i>?

14
00:01:02,360 --> 00:01:05,640
Heather jsem poznal,
když přišla na pohovor.

15
00:01:06,160 --> 00:01:07,400
Byla odhodlaná.

16
00:01:08,080 --> 00:01:09,680
Velmi chytrá a výmluvná.

17
00:01:11,000 --> 00:01:14,800
A prvních pár let to byl
platonický a profesionální vztah,

18
00:01:14,880 --> 00:01:17,600
ale po jisté době jsme se sblížili.

19
00:01:17,680 --> 00:01:19,760
Prostě jsme si sedli.

20
00:01:21,160 --> 00:01:25,120
Užili jsme si spoustu legrace,
hodně jsme toho spolu zažili.

21
00:01:25,200 --> 00:01:28,400
Cestování, jídlo.
Byla tam jiskra. Sedli jsme si.

22
00:01:29,320 --> 00:01:33,320
Je hubená a jí zdravě.
Já jsem na červené maso, víno a sýry.

23
00:01:34,400 --> 00:01:35,840
Heather je úžasná.

24
00:01:35,920 --> 00:01:38,120
Dokonale jsme si sedli.

25
00:01:38,760 --> 00:01:42,520
Byli jsme na stejný vlně
a směřovali jsme na stejné místo.

26
00:01:43,640 --> 00:01:47,640
{\an8}Chtěla jsem se usadit,
založit rodinu, rozjet vlastní podnik.

27
00:01:48,240 --> 00:01:51,400
{\an8}Podnikali jsme
jako konzultanti v cukrářství.

28
00:01:51,480 --> 00:01:53,720
ŠŤASTNÉ PEČENÍ!

29
00:01:53,800 --> 00:01:59,160
Graham byl jako cibule s tolika slupkami,
které jste všechny museli oloupat.

30
00:02:00,040 --> 00:02:02,280
A hned ze začátku mi došlo,

31
00:02:02,360 --> 00:02:06,800
že se mu stalo něco,
co nejspíš nemá vyřešené.

32
00:02:06,880 --> 00:02:08,320
Měl jsem dokonalý život.

33
00:02:09,200 --> 00:02:10,280
Myslel jsem si to.

34
00:02:11,160 --> 00:02:12,600
S Heather se žilo dobře.

35
00:02:13,600 --> 00:02:17,440
Ale když si myslíte.
že máte dokonalý život, dojde vám,

36
00:02:18,040 --> 00:02:19,800
že své minulosti neuniknete.

37
00:02:21,920 --> 00:02:26,520
{\an8}Nikdy jsem tě nepřestala milovat.

38
00:02:26,600 --> 00:02:28,680
{\an8}Proč nám musela vstoupit do života?

39
00:02:29,840 --> 00:02:33,760
Věřili jste jí,
že je tím, za koho se vydává.

40
00:02:34,560 --> 00:02:37,280
Ale je to ničitelka životů.

41
00:02:38,160 --> 00:02:40,560
Nic mě nezmění.

42
00:02:41,880 --> 00:02:46,440
MÁMA KŘIVÁK

43
00:02:50,520 --> 00:02:53,120
Narodil jsem se
na britské základně v Německu

44
00:02:53,200 --> 00:02:56,640
a od dvou let jsem byl
dva roky v pěstounské péči.

45
00:02:57,160 --> 00:02:58,240
Nevím proč.

46
00:02:59,640 --> 00:03:03,760
Pak jsem se s nevlastními rodiči
přestěhoval do St. Albans.

47
00:03:06,600 --> 00:03:07,760
Mámu jsem neznal.

48
00:03:08,360 --> 00:03:10,680
Táta o ní nikdy nemluvil.

49
00:03:11,680 --> 00:03:14,960
Představoval jsem si,
jaká by vlastně mohla být.

50
00:03:15,680 --> 00:03:18,600
Vlastně jsem o tom moc nepřemýšlel,

51
00:03:18,680 --> 00:03:22,360
protože neznat svou matku
bylo dost bolestivé.

52
00:03:22,880 --> 00:03:24,360
Nemáte mámu.

53
00:03:25,360 --> 00:03:26,840
Nemáte mámu.

54
00:03:28,840 --> 00:03:32,120
Graham nevěděl, kdo je jeho pravá máma.

55
00:03:32,200 --> 00:03:34,560
Jako by mu něco v životě chybělo.

56
00:03:34,640 --> 00:03:37,280
Díl skládačky, který nikdo nevysvětlil.

57
00:03:37,360 --> 00:03:41,000
A podle mě toužil pocítit lásku

58
00:03:41,080 --> 00:03:43,440
a poznat opravdové rodinné pouto.

59
00:03:45,320 --> 00:03:48,360
Uklízeli jsme na půdě a našli rodný list.

60
00:03:48,440 --> 00:03:52,040
Do té doby jsem se
na jeho biologickou mámu neptala.

61
00:03:53,000 --> 00:03:55,520
Mám tu kopii svého rodného listu.

62
00:03:56,200 --> 00:03:59,320
Narodil jsem se 26. listopadu 1974

63
00:03:59,400 --> 00:04:03,440
v britské vojenské nemocnici
v Münsteru v Západním Německu

64
00:04:04,280 --> 00:04:06,120
{\an8}svému tátovi,

65
00:04:06,200 --> 00:04:08,560
sapérovi u ženistů z King’s Lynnu,

66
00:04:08,640 --> 00:04:14,200
a své matce, která se tu jmenuje
Haton Hornigoldová, rozená Mahamudová,

67
00:04:14,280 --> 00:04:17,160
což naznačuje, že je to muslimka.

68
00:04:17,680 --> 00:04:20,560
Řekli jsme si, že o ní něco zjistíme.

69
00:04:20,640 --> 00:04:22,720
Začali jsme si ji googlit

70
00:04:22,800 --> 00:04:26,400
a hledat ji podle jména,
které jsme našli v tom listu.

71
00:04:26,480 --> 00:04:30,360
Odhadovali jsme, že ji bude
táhnout na 80 nebo lehce přes 80.

72
00:04:30,880 --> 00:04:35,240
Ale nic jsme o ní nenašli.
Jako by vůbec neexistovala.

73
00:04:35,840 --> 00:04:41,240
A po pár měsících jsme to vzdali
a úplně jsme na to přestali myslet.

74
00:04:47,600 --> 00:04:50,600
Asi za týden jsme zjistili,
že čekáme dítě.

75
00:04:50,680 --> 00:04:52,720
A říkali jsme si: „Aleluja!“

76
00:04:52,800 --> 00:04:57,720
{\an8}- Heather byla nadšená. Bylo to skvělé.
- Z mého těhotenství jsme měli radost.

77
00:04:57,800 --> 00:05:02,200
Usazovali jsme se,
a byl to pro nás nový začátek.

78
00:05:02,280 --> 00:05:03,240
Těšili jsme se.

79
00:05:06,040 --> 00:05:10,400
{\an8}Ale o týden později
se začaly objevovat první zprávy o covidu.

80
00:05:10,480 --> 00:05:16,480
Takže jsme byli nadšení z těhotenství,
ale svět se v té době taky rychle měnil.

81
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
Pak nastala uzávěra.

82
00:05:18,640 --> 00:05:22,120
Jen jsme se věnovali svým koníčkům.

83
00:05:22,200 --> 00:05:25,840
Bylo to úžasné období,
trávili jsme spolu hodně času,

84
00:05:25,920 --> 00:05:29,240
hráli si v kuchyni, vymýšleli nové recepty

85
00:05:29,320 --> 00:05:32,880
a jen vařili, jedli,
krmili se a starali se o sebe.

86
00:05:32,960 --> 00:05:34,920
<i>Heather, podívej se nahoru.</i>

87
00:05:35,800 --> 00:05:37,080
<i>Heather!</i>

88
00:05:37,160 --> 00:05:40,880
Zlatá éra našeho vztahu.
Nebudu lhát, byl to jeho vrchol.

89
00:05:40,960 --> 00:05:43,440
Výš, Keve. To je ono. Sedni si výš.

90
00:05:43,520 --> 00:05:44,840
Vypadám tam hubeně.

91
00:05:47,280 --> 00:05:51,720
A pak nám zničehonic přišel e-mail.

92
00:05:54,160 --> 00:05:59,560
Jasně si to pamatuju.
Byl jsem v kuchyni a zabzučel mi mobil.

93
00:06:02,080 --> 00:06:06,920
Podíval jsem se a pomyslel si:
„To jako fakt?“

94
00:06:08,240 --> 00:06:12,760
Graham za mnou přišel zmatený a řekl:
„Podívej se na ten e-mail.

95
00:06:12,840 --> 00:06:17,080
Ta dáma tvrdí, že je moje máma.
Myslíš, že jí můžeme věřit?“

96
00:06:17,800 --> 00:06:20,880
„Ahoj, Grahame.
Nevím, jestli se to k tobě dostane,

97
00:06:20,960 --> 00:06:25,040
hledala jsem na tebe kontakt
a našla tento tvůj e-mail.“

98
00:06:25,120 --> 00:06:28,200
„Jmenuju se Dionne,
dříve jsem si říkala Theresa.“

99
00:06:28,280 --> 00:06:32,280
„Graham se narodil v Německu,
než mi ho odvezli do Anglie.“

100
00:06:32,360 --> 00:06:35,360
Ví, kde jsem se narodil. To moc lidí neví.

101
00:06:36,320 --> 00:06:39,720
„Pokud ti to dává smysl
a jsi Graham, kterého hledám,

102
00:06:39,800 --> 00:06:43,320
{\an8}budu ráda, když se ozveš.
Pokud ne, omlouvám se.

103
00:06:43,400 --> 00:06:44,760
{\an8}S pozdravem, Dionne.“

104
00:06:45,520 --> 00:06:46,360
Jo.

105
00:06:46,960 --> 00:06:47,960
Ty jo.

106
00:06:49,040 --> 00:06:50,720
Úplně jsem oněměl.

107
00:06:50,800 --> 00:06:52,080
Proboha.

108
00:06:56,160 --> 00:06:57,000
Jo.

109
00:06:57,080 --> 00:07:02,400
Tak jsem odepsal: „Myslíte to vážně?
Není to vtípek, podvod a nic podobného?“

110
00:07:03,400 --> 00:07:06,880
Našel jsem se na internetu.
To mě trochu uchlácholilo.

111
00:07:06,960 --> 00:07:08,960
Chtěl jsem zjistit, co o mně ví.

112
00:07:09,920 --> 00:07:14,160
V průběhu následujících týdnů
jsem jí položil několik otázek.

113
00:07:14,240 --> 00:07:16,440
„Jaké mám druhé jméno?“ Žádné nemám.

114
00:07:16,520 --> 00:07:17,360
NOVÁ ZPRÁVA

115
00:07:17,440 --> 00:07:20,520
ŽÁDNÉ JSEM TI NEDALA.
MOŽNÁ TEDY NĚKDO JINÝ?

116
00:07:20,600 --> 00:07:23,960
Všechny odpovědi byly správné.

117
00:07:24,040 --> 00:07:25,200
DATUM NAROZENÍ?

118
00:07:25,280 --> 00:07:26,360
NOVÁ ZPRÁVA

119
00:07:26,440 --> 00:07:27,760
LISTOPAD 1974

120
00:07:27,840 --> 00:07:31,720
Graham poslal další e-mail
a v něm byly další otázky.

121
00:07:31,800 --> 00:07:35,040
A odpovědi byly zase správné.

122
00:07:35,120 --> 00:07:36,440
NOVÁ ZPRÁVA

123
00:07:36,520 --> 00:07:38,560
{\an8}Tehdy mě vůbec nenapadlo,

124
00:07:38,640 --> 00:07:42,400
{\an8}že nechci zjistit,
kdo to je a kdo jsem já.

125
00:07:42,480 --> 00:07:44,400
{\an8}Chtěl jsem to vědět hned.

126
00:07:47,440 --> 00:07:49,800
Kéž by ten e-mail nikdy nepřišel.

127
00:07:50,560 --> 00:07:56,240
Odstartovalo to něco,
co byste nečekali ani za milion let.

128
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
Dionne se ubytovala v hotelu v Liverpoolu

129
00:08:03,160 --> 00:08:07,960
a pozvala nás tam,
abychom se s ní na pár dní setkali.

130
00:08:08,040 --> 00:08:11,840
„Mám pro vás nachystaný pokoj.
Přijeďte, všechno zařídím.“

131
00:08:14,560 --> 00:08:16,640
Pořád jsme nevěděli, co máme čekat.

132
00:08:16,720 --> 00:08:21,920
Byli jsme nervózní a nadšení.
Trochu jsme se obávali, jak to dopadne.

133
00:08:22,960 --> 00:08:27,280
Jak jsem se blížil k hotelu,
úzkost a panika propukly naplno.

134
00:08:28,280 --> 00:08:32,600
Doufáte v setkání s někým,
kdo je podle vašich očekávání.

135
00:08:36,800 --> 00:08:39,760
Podle mě své emoce držel na uzdě.

136
00:08:39,840 --> 00:08:43,560
Ale v Liverpoolu
se draly ven a bylo to skutečné.

137
00:08:49,720 --> 00:08:50,960
Ahoj, zlatíčko.

138
00:08:59,680 --> 00:09:03,800
Když jsem ji viděl poprvé, říkal jsem si,

139
00:09:04,640 --> 00:09:06,400
ať se nechovám jako dítě,

140
00:09:06,480 --> 00:09:10,040
ale připadal jsem si jako něčí dítě.

141
00:09:11,120 --> 00:09:12,320
Dává to smysl?

142
00:09:15,760 --> 00:09:19,840
Představte si,
že jste 45 let nepoznali své rodiče.

143
00:09:20,800 --> 00:09:25,080
Jako dítě jste nepocítili
pouto mezi matkou a dítětem.

144
00:09:25,840 --> 00:09:27,720
Ale najednou ho tu máte.

145
00:09:28,320 --> 00:09:30,160
Jen co se na sebe podíváte.

146
00:09:33,040 --> 00:09:35,520
Poprvé někoho držíte za ruku

147
00:09:35,600 --> 00:09:38,560
a najednou víte, že je to vaše máma.

148
00:09:40,040 --> 00:09:42,280
To nedokážu vysvětlit.

149
00:09:42,360 --> 00:09:46,880
Jako kdybyste se
své matky dotkli při porodu

150
00:09:47,480 --> 00:09:50,760
a to pouto pak vydrželo.
Představte si ten pocit.

151
00:09:51,640 --> 00:09:53,200
A je to tady. Okamžitě.

152
00:09:54,000 --> 00:09:56,480
Takové je to pouto. To jsem cítil.

153
00:09:58,560 --> 00:10:02,440
Takže si mě hned získala.
„Zatraceně, to je moje máma.“

154
00:10:03,760 --> 00:10:07,480
Z toho setkání byli nadšení.
Byli si podobní.

155
00:10:07,560 --> 00:10:09,560
Měli stejná gesta.

156
00:10:09,640 --> 00:10:11,880
Okamžitě si vytvořili pouto.

157
00:10:13,720 --> 00:10:17,320
Dionne byla opravdu přívětivá i ke mně

158
00:10:17,400 --> 00:10:21,440
a okamžitě řekla,
že je moje tchyně, že je tu pro mě,

159
00:10:21,520 --> 00:10:24,880
že se těší na vnoučátko a že je to úžasný.

160
00:10:24,960 --> 00:10:27,040
- Tady má zadek.
- Jo.

161
00:10:27,640 --> 00:10:29,040
A hlavu tady.

162
00:10:29,760 --> 00:10:33,320
„Nemůžu uvěřit, že jsem našla syna,
a budu mít i vnouče.“

163
00:10:33,400 --> 00:10:35,000
Proč to natáčíš?

164
00:10:35,520 --> 00:10:36,760
Natáčí tě.

165
00:10:37,280 --> 00:10:38,200
Úsměv, mami.

166
00:10:38,280 --> 00:10:39,880
- Ano, zlato.
- Usměj se.

167
00:10:44,000 --> 00:10:47,760
Druhého dne se Graham probudil s pocitem...

168
00:10:49,320 --> 00:10:50,560
Nejspíš úlevy,

169
00:10:51,600 --> 00:10:54,160
že našel mámu, všechno je skvělý.

170
00:10:54,240 --> 00:10:57,920
Bylo tam velké nadšení,
ale taky velký smutek.

171
00:10:58,960 --> 00:11:02,800
Dionne narážela na to,
že jí Grahama násilím odebrali

172
00:11:02,880 --> 00:11:04,840
a že to nemohla ovlivnit.

173
00:11:04,920 --> 00:11:07,440
V té době byla v Německu

174
00:11:07,520 --> 00:11:10,200
a vůbec nevěděla, kde vlastně je.

175
00:11:10,280 --> 00:11:12,840
Grahama jí najednou odebrali.

176
00:11:15,760 --> 00:11:17,280
Později toho večera

177
00:11:17,360 --> 00:11:19,800
si Dionne pronajala soukromý salónek.

178
00:11:19,880 --> 00:11:23,040
Chtěla si s Grahamem promluvit o samotě.

179
00:11:25,360 --> 00:11:26,720
- V pořádku?
- Jo.

180
00:11:29,840 --> 00:11:34,320
Když jsem se s Dionne
v Liverpoolu setkal poprvé,

181
00:11:34,960 --> 00:11:37,880
snažil jsem se vyrovnat s tím,

182
00:11:37,960 --> 00:11:40,400
že přede mnou stála po 45 letech.

183
00:11:40,480 --> 00:11:42,640
A pak s tím,

184
00:11:42,720 --> 00:11:45,320
nebo se aspoň pokusit zpracovat,

185
00:11:45,400 --> 00:11:48,080
že jí zbývá půl roku života.

186
00:11:49,200 --> 00:11:53,280
Zbýval jí půlrok života,
měla rakovinu mozku a kostní dřeně.

187
00:11:54,440 --> 00:11:56,320
Mám málo času.

188
00:11:56,400 --> 00:11:58,760
Jen se s tebou chci smát.

189
00:11:58,840 --> 00:12:00,200
Nic víc.

190
00:12:00,280 --> 00:12:03,120
{\an8}Mám tě moc ráda a to se nezmění.

191
00:12:06,960 --> 00:12:10,160
{\an8}Moc ráda tě vidím.

192
00:12:10,240 --> 00:12:14,400
{\an8}Udělám, co budu moct, abych si tě udržela.

193
00:12:17,760 --> 00:12:21,400
Doktor jí dával jen měsíce,
měla nevyléčitelnou rakovinu.

194
00:12:21,480 --> 00:12:24,840
Proto se rozhodla Grahama vyhledat.

195
00:12:24,920 --> 00:12:27,280
Bylo to pro něj jako na houpačce.

196
00:12:27,360 --> 00:12:32,200
„Ty jo, našel jsem mámu,
ale teď o ni hned přijdu.

197
00:12:32,280 --> 00:12:36,400
Musím s ní strávit
veškerý její zbývající čas.

198
00:12:36,480 --> 00:12:38,920
Mám jedinou šanci svou mámu poznat.“

199
00:12:42,840 --> 00:12:44,960
Je to smršť emocí.

200
00:12:45,040 --> 00:12:47,600
Snažili jsme se vyrovnat se štěstím,

201
00:12:47,680 --> 00:12:50,960
přílivem lásky a emocemi z dětství.

202
00:12:51,040 --> 00:12:52,960
Ale zároveň jsem věděl,

203
00:12:53,560 --> 00:12:55,800
že ji zase ztratím.

204
00:12:56,560 --> 00:12:57,600
Velmi rychle.

205
00:12:59,840 --> 00:13:03,080
Přála si, abychom ji vzali k moři.

206
00:13:03,160 --> 00:13:05,560
Chtěla naposledy vidět moře.

207
00:13:05,640 --> 00:13:07,240
Tak jsem ji

208
00:13:08,280 --> 00:13:11,520
posadil do auta a jeli jsme k moři.

209
00:13:11,600 --> 00:13:14,680
Je to trochu smutné, když vám říká,

210
00:13:14,760 --> 00:13:17,800
že možná jede naposled,
ale spolu jedeme poprvé.

211
00:13:24,360 --> 00:13:29,200
Byla to i objevná cesta,
protože mi ukázala, kdo vlastně je.

212
00:13:31,800 --> 00:13:33,840
Máma žila v Singapuru.

213
00:13:34,720 --> 00:13:37,920
Řekla mi, že má podniky po celém světě.

214
00:13:40,360 --> 00:13:42,640
Farmy, maracuja, mango.

215
00:13:42,720 --> 00:13:45,800
Ať s čímkoliv, těch podniků má několik.

216
00:13:45,880 --> 00:13:48,640
S palmovým olejem v Indonésii a Malajsii.

217
00:13:50,400 --> 00:13:54,240
A volá si se společníky,
které má po celém světě,

218
00:13:54,320 --> 00:13:56,440
protože ovládá 18 jazyků.

219
00:13:57,280 --> 00:13:58,280
Jo.

220
00:13:58,800 --> 00:13:59,760
Osmnáct.

221
00:14:00,360 --> 00:14:01,360
Šílený.

222
00:14:02,400 --> 00:14:07,360
Najednou jí volal chlápek
z nějaké ovocné farmy uprostřed ničeho.

223
00:14:07,440 --> 00:14:09,120
„Promluvíme si později.

224
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
Dobře?“

225
00:14:10,840 --> 00:14:12,640
Ale mluvili s ní tak,

226
00:14:12,720 --> 00:14:15,240
jako by to byla jejich máma.

227
00:14:15,320 --> 00:14:18,560
„Mami...“ A vy si říkáte,
proč jí všichni říkají „mami“?

228
00:14:18,640 --> 00:14:22,080
Vyprávěla nám, jak dává peníze vesničanům,

229
00:14:22,160 --> 00:14:25,480
aby se uživili a mohli osít pole.

230
00:14:26,960 --> 00:14:30,680
Sdílela videa sebe a svých kolegyň,

231
00:14:30,760 --> 00:14:33,800
se kterými rozdávala jídlo chudým.

232
00:14:35,080 --> 00:14:38,560
Má všechny podnikatelské schopnosti.

233
00:14:38,640 --> 00:14:42,920
A aby toho nebylo málo,
charita jí není cizí, víte? Je úžasná.

234
00:14:43,840 --> 00:14:46,080
Pro Grahama to bylo objevování.

235
00:14:46,160 --> 00:14:49,040
Byl to začátek lásky mezi nimi.

236
00:14:49,120 --> 00:14:52,760
Jejich pouto sílilo velmi rychle.

237
00:14:55,360 --> 00:14:59,560
Navrhla,
že na pár týdnů přijede do Londýna.

238
00:15:00,560 --> 00:15:03,680
Rozhodla se ubytovat v hotelu.

239
00:15:04,680 --> 00:15:05,680
A...

240
00:15:07,480 --> 00:15:08,960
k mému překvapení,

241
00:15:09,040 --> 00:15:11,880
si vybrala pětihvězdu u řeky.

242
00:15:13,880 --> 00:15:18,800
Denně si objednávala
nejlepší šampaňské a kaviár.

243
00:15:18,880 --> 00:15:20,320
Její stůl měl všechno.

244
00:15:20,400 --> 00:15:23,680
{\an8}ODPOLEDNÍ JÍDLO: 5 003,55
NÁPOJE Z MINIBARU: 10 009,12

245
00:15:24,520 --> 00:15:26,880
Působila tam naprosto přirozeně.

246
00:15:26,960 --> 00:15:27,800
Můžu?

247
00:15:33,480 --> 00:15:36,320
Stěhovala se z jedné pětihvězdy do další.

248
00:15:36,400 --> 00:15:38,040
Utrácela ve velkém.

249
00:15:38,120 --> 00:15:42,880
A lidé ji znali. „Už u nás byla.
Je to jedna z našich nejlepších zákaznic.“

250
00:15:42,960 --> 00:15:46,080
Říkali jsme si: „Ty jo, musí být zámožná.“

251
00:15:50,440 --> 00:15:55,320
Máma mi řekla, že má dva zdroje příjmů.

252
00:15:55,400 --> 00:15:58,800
Jedním byla její podnikatelská šikovnost.

253
00:15:59,960 --> 00:16:01,280
Tím druhým...

254
00:16:03,040 --> 00:16:04,120
Řekla mi,

255
00:16:04,720 --> 00:16:06,320
že je

256
00:16:06,920 --> 00:16:09,280
levobočkem

257
00:16:10,400 --> 00:16:13,560
bývalého brunejského sultána.

258
00:16:14,720 --> 00:16:19,760
Peníze má od své rodiny,
od královské rodiny a bývalého sultána.

259
00:16:20,400 --> 00:16:23,920
Ta rodina je shodou okolností
neuvěřitelně bohatá.

260
00:16:25,240 --> 00:16:28,600
Je to fantastické v tom smyslu, že...

261
00:16:29,360 --> 00:16:30,880
Kdo by tomu věřil?

262
00:16:32,000 --> 00:16:34,680
Ale opravdu mě přesvědčila,

263
00:16:34,760 --> 00:16:37,560
a je to naprosto šílený,

264
00:16:38,160 --> 00:16:40,320
až návštěva Dorchesteru.

265
00:16:41,440 --> 00:16:45,040
Je to pětihvězdičkový hotel na Park Lane.

266
00:16:45,560 --> 00:16:47,640
Znali ji tam úplně všichni.

267
00:16:49,160 --> 00:16:51,840
Od vrátného po recepční a concierge.

268
00:16:52,480 --> 00:16:55,600
Usadili ji do samého srdce restaurace,

269
00:16:55,680 --> 00:16:58,360
{\an8}kde spokojeně proseděla odpoledne

270
00:16:58,440 --> 00:17:00,080
{\an8}s pár lahvemi šampaňského.

271
00:17:00,640 --> 00:17:03,600
{\an8}A pak mě něco napadlo...

272
00:17:03,680 --> 00:17:08,320
{\an8}Obskakují ji tu všichni,
protože všichni ví, kdo to je?

273
00:17:09,320 --> 00:17:13,640
Protože ten hotel vlastní
brunejská královská rodina.

274
00:17:16,200 --> 00:17:18,000
Sedím tam v úžasu

275
00:17:19,320 --> 00:17:20,200
a říkám si:

276
00:17:20,280 --> 00:17:22,560
„Ty jo. Tohle je moje máma.“

277
00:17:26,560 --> 00:17:30,960
Dionne začala Grahamovi
kupovat jeden dárek za druhým.

278
00:17:31,800 --> 00:17:33,280
Na míru šité obleky.

279
00:17:33,360 --> 00:17:36,600
Tašky. Značkové oblečení.

280
00:17:36,680 --> 00:17:39,360
SOUČET: 5 605 LIBER

281
00:17:41,920 --> 00:17:44,080
Slušné auto jsem neměl nikdy.

282
00:17:45,440 --> 00:17:47,240
Ale když jsem poznal mámu...

283
00:17:48,520 --> 00:17:51,240
„Synu, neviděla jsem tě 45 let.

284
00:17:51,320 --> 00:17:52,840
Nikdy jsem ti nic nedala.

285
00:17:53,680 --> 00:17:55,240
Koupím ti auto.

286
00:17:55,320 --> 00:17:57,640
Vymažu tím 45 let bolesti.“

287
00:17:57,720 --> 00:17:59,600
Přesně takhle to řekla.

288
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
„Jdeme ti koupit auto.“

289
00:18:02,080 --> 00:18:03,400
Zavřete.

290
00:18:03,480 --> 00:18:04,440
Samozřejmě.

291
00:18:07,240 --> 00:18:10,720
Povídal jsem si
s vedoucím salónu Rolls-Royce.

292
00:18:10,800 --> 00:18:14,280
Stranou jsem se ho zeptal:
„Znáte tuhle dámu?“

293
00:18:15,160 --> 00:18:19,680
A on mi odpověděl:
„Ano. Už si tu koupila dva Phantomy.“

294
00:18:24,160 --> 00:18:26,680
Najednou jsme šli kolem Land Roveru.

295
00:18:27,400 --> 00:18:28,720
Zavolala si mě.

296
00:18:28,800 --> 00:18:30,560
„Synu, jaký se ti líbí?“

297
00:18:31,080 --> 00:18:32,640
„Tohle je dobrý, mami.“

298
00:18:35,240 --> 00:18:39,480
Odjíždíte v novém Land Roveru
a se svou mámou po 45 letech absence.

299
00:18:39,560 --> 00:18:42,800
Je šťastná jako blecha,
protože synovi dala dárek.

300
00:18:43,800 --> 00:18:44,800
DLUŽNÁ ČÁSTKA

301
00:18:44,880 --> 00:18:46,360
A já si říkám...

302
00:18:48,240 --> 00:18:49,720
„To je neuvěřitelný.“

303
00:18:51,640 --> 00:18:55,520
Ale zároveň si myslela,
že auto potřebuje i Heather,

304
00:18:55,600 --> 00:18:58,640
aby se necítila odstrčená,
že mám nové auto.

305
00:18:59,280 --> 00:19:00,440
Tvoje auto.

306
00:19:01,960 --> 00:19:03,120
Co ty na to?

307
00:19:03,200 --> 00:19:04,240
Díky, mami!

308
00:19:05,360 --> 00:19:06,200
Je úžasný.

309
00:19:06,280 --> 00:19:08,360
Odjeli jsme a říkali si:

310
00:19:08,440 --> 00:19:09,800
„Tohle je šílenost.“

311
00:19:09,880 --> 00:19:13,240
NEMOCNICE DARENT VALLEY

312
00:19:13,320 --> 00:19:17,040
Dva měsíce po prvním setkání

313
00:19:17,120 --> 00:19:18,840
začala Heather rodit.

314
00:19:20,400 --> 00:19:22,920
Náš syn byl na cestě.

315
00:19:23,000 --> 00:19:26,320
Sbalil jsem jí tašku
a všechno bylo připravené.

316
00:19:29,120 --> 00:19:32,120
Další okamžiky vám změní život.

317
00:19:37,240 --> 00:19:41,360
Byl to velmi dlouhý,
zdlouhavý a těžký porod.

318
00:19:43,920 --> 00:19:46,520
Bál jsem se, že bude v pořádku,

319
00:19:46,600 --> 00:19:50,440
protože to bylo stresující
a traumatizující.

320
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
Pět hodin po porodu
jsem byla na kapačkách.

321
00:20:00,040 --> 00:20:01,040
Bylo to trochu...

322
00:20:01,720 --> 00:20:03,040
Bylo to trochu těžký.

323
00:20:03,720 --> 00:20:05,600
Ale byl tu ten uzlíček radosti.

324
00:20:06,240 --> 00:20:09,160
Díváte se na něj a:
„Nic lepšího jsme neupekli.“

325
00:20:11,800 --> 00:20:16,120
Když se vám narodí dítě,
představa lásky se změní.

326
00:20:17,360 --> 00:20:21,840
Máte obrovskou zodpovědnost
to dítě milovat a chránit ho.

327
00:20:22,600 --> 00:20:24,800
Být vším, co potřebuje.

328
00:20:26,440 --> 00:20:27,360
Bylo to úžasné.

329
00:20:27,440 --> 00:20:29,520
Všechno, co si jen můžete přát.

330
00:20:30,520 --> 00:20:33,520
Ale právě jsem uložil syna

331
00:20:33,600 --> 00:20:36,360
a přišla mi zpráva od mámy.

332
00:20:36,440 --> 00:20:38,320
Že má v moči krev.

333
00:20:39,840 --> 00:20:43,560
Něco jsme si o tom přečetli
a k její nemoci to prostě patří.

334
00:20:45,520 --> 00:20:48,520
Říkal jsem si:
„Bože, musím řešit ještě tohle.“

335
00:20:52,600 --> 00:20:54,720
Nechci být taková, synu.

336
00:20:54,800 --> 00:20:56,960
Chci jen klid.

337
00:20:57,440 --> 00:21:01,680
Mám takový strach.

338
00:21:02,560 --> 00:21:04,000
Doma máme novorozeně

339
00:21:04,080 --> 00:21:08,080
a moje partnerka zoufale potřebuje pomoc.

340
00:21:09,280 --> 00:21:12,760
A pak je tu 85letá pacientka s rakovinou.

341
00:21:15,000 --> 00:21:18,960
Nemůžu ji nechat v hotelu.

342
00:21:19,040 --> 00:21:20,480
Je tam sama.

343
00:21:24,240 --> 00:21:27,480
A nemůžu opustit Heather a naše miminko.

344
00:21:29,080 --> 00:21:33,040
Podle mě bude snazší,
když všichni budeme pod jednou střechou.

345
00:21:33,120 --> 00:21:37,520
Budu tu moct být pro obě,
ale nebylo to ani trochu ideální.

346
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
Chápete mě? Není to ideální.

347
00:21:42,560 --> 00:21:44,920
Tak jsem ji vyzvedl.

348
00:21:45,640 --> 00:21:47,720
Bude mimčo dneska plakat, mami?

349
00:21:47,800 --> 00:21:49,040
Ani náhodou.

350
00:21:49,120 --> 00:21:50,400
A pokud jo?

351
00:21:50,480 --> 00:21:52,040
Postarám se o něj.

352
00:21:52,640 --> 00:21:55,480
Ode dneška ho budu chovat.

353
00:21:55,560 --> 00:21:57,480
Budu se o něj starat.

354
00:21:57,560 --> 00:21:59,840
Už nebude brečet. Sleduj.

355
00:22:00,560 --> 00:22:02,560
CHLAPEČEK

356
00:22:02,640 --> 00:22:05,520
Máma byla opravdu nadšená,

357
00:22:06,200 --> 00:22:07,360
že si mohla

358
00:22:08,680 --> 00:22:10,960
své vnouče pochovat.

359
00:22:11,040 --> 00:22:14,200
Zbývalo jí šest měsíců života.

360
00:22:14,280 --> 00:22:15,800
Už ani to ne.

361
00:22:18,040 --> 00:22:19,560
Když jsem porodila,

362
00:22:19,640 --> 00:22:23,200
chování Dionne vůči mně se hodně změnilo.

363
00:22:23,280 --> 00:22:25,720
Ahoj, Heather.

364
00:22:25,800 --> 00:22:27,960
Víš ty co?

365
00:22:28,040 --> 00:22:30,440
Jsi velmi tvrdohlavá žena.

366
00:22:30,520 --> 00:22:33,880
Dej mi 20 minut,
abych mohla vidět svého vnuka.

367
00:22:34,400 --> 00:22:35,480
Pořád jsi nahoře.

368
00:22:35,560 --> 00:22:38,240
Nikdy nechodíš dolů.

369
00:22:39,120 --> 00:22:42,560
Byla jsem připravena o pocit,
že jsem se právě stala mámou,

370
00:22:43,480 --> 00:22:45,320
protože tu byla Dionne.

371
00:22:46,960 --> 00:22:50,560
Nebylo mi umožněno oslavit,
že jsem se stala matkou.

372
00:22:51,240 --> 00:22:53,080
Děje se něco?

373
00:22:54,360 --> 00:22:56,760
Máš rád babičku? Jo.

374
00:22:56,840 --> 00:22:59,280
Asijská máma se vám snaží říct,

375
00:22:59,360 --> 00:23:02,080
jak se máte starat o dítě, jo?

376
00:23:02,160 --> 00:23:07,680
Pak je tu unavená,
utahaná a upřímná matka,

377
00:23:07,760 --> 00:23:11,840
a oprávněně, která říká:
„Moment, tohle je můj dům, můj domov.

378
00:23:11,920 --> 00:23:15,840
Je to můj syn
a budu ho vychovávat, jak chci.“

379
00:23:15,920 --> 00:23:17,000
A já si říkám:

380
00:23:17,920 --> 00:23:19,760
„Dobře, tohle nefunguje.“

381
00:23:21,560 --> 00:23:23,040
„Mám hlad, tati.“

382
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Dva měsíce po synově narození

383
00:23:30,760 --> 00:23:34,120
začali Dionne a Graham
mluvit o výletu do Švýcarska,

384
00:23:34,200 --> 00:23:38,560
aby si vyzvedla peníze,
ke kterým měla přístup,

385
00:23:38,640 --> 00:23:40,040
a dala je Grahamovi.

386
00:23:41,120 --> 00:23:45,360
Má nezměrné bohatství,
které chce, abychom zdědili.

387
00:23:45,440 --> 00:23:50,320
Původním plánem bylo
jet do Curychu podepsat dokumenty,

388
00:23:50,400 --> 00:23:52,080
které by to usnadnily.

389
00:23:52,160 --> 00:23:55,480
Dionne mu řekla,
že tam na něj čekají právníci.

390
00:23:55,560 --> 00:23:59,560
Že na něj čekají bankéři
a že je všechno připravené na cestu,

391
00:24:00,760 --> 00:24:02,040
aby to podepsali,

392
00:24:02,600 --> 00:24:05,640
čímž by se všechno vyřešilo.

393
00:24:05,720 --> 00:24:08,160
Upřímně? Řekla jsem mu: „Jeď tam.

394
00:24:08,960 --> 00:24:11,440
Dopřej mi čtyři dny klidu. V pohodě.

395
00:24:11,520 --> 00:24:13,720
Prostě mi dejte na chvíli pokoj.“

396
00:24:19,480 --> 00:24:24,000
Matka se mě snažila připravit na to,

397
00:24:24,080 --> 00:24:28,720
co mě čeká po jejím skonu,
až se ujmu jejích záležitostí.

398
00:24:29,360 --> 00:24:34,200
Curych je město žijící penězi.
Respektuje je. Bere je vážně.

399
00:24:35,440 --> 00:24:36,960
Pokud umřu brzy,

400
00:24:37,040 --> 00:24:38,800
budeš multimilionář.

401
00:24:38,880 --> 00:24:40,680
Víc ti říct nemůžu.

402
00:24:40,760 --> 00:24:43,760
Všechno odkážu tobě.

403
00:24:47,200 --> 00:24:50,040
{\an8}Řekla mi, že mě čeká nezměrné bohatství.

404
00:24:50,120 --> 00:24:53,120
A že si musím otevřít účet
u švýcarské banky.

405
00:24:53,200 --> 00:24:57,720
Že musím podepsat
nějaké formuláře pro banku v Curychu

406
00:24:58,840 --> 00:25:01,680
a setkat se s majetkovými právníky

407
00:25:01,760 --> 00:25:05,560
a zástupci z dalších bank
s vysokou hodnotou aktiv.

408
00:25:11,120 --> 00:25:14,640
Přijeli jsme do Curychu
a ubytovali se v pětihvězdě.

409
00:25:14,720 --> 00:25:17,840
Velmi luxusní.
Dvouhvězdičková michelinská restaurace.

410
00:25:18,360 --> 00:25:20,480
Bylo to velmi drahé.

411
00:25:21,280 --> 00:25:22,720
Velmi drahé.

412
00:25:24,880 --> 00:25:25,960
Ahoj, zlato!

413
00:25:26,040 --> 00:25:27,760
Zavolej mi, prosím.

414
00:25:27,840 --> 00:25:30,360
Jsem ve Švýcarsku.

415
00:25:31,240 --> 00:25:35,440
Během té doby si máma
pořád volala se švýcarským bankéřem.

416
00:25:35,520 --> 00:25:39,240
O penězích se bavili beze mě.

417
00:25:39,920 --> 00:25:43,520
Ale řekla mi,
že k otevření účtu musíme mít 20 milionů.

418
00:25:44,480 --> 00:25:45,520
U téhle banky.

419
00:25:47,000 --> 00:25:48,880
Jedna, nula, nula.

420
00:25:48,960 --> 00:25:50,720
To je 100 procent.

421
00:25:52,840 --> 00:25:55,720
Zavolal jsem jednomu kamarádovi z Curychu.

422
00:25:55,800 --> 00:26:00,480
„Čau, kámo. Jsem ve městě.
Nechceš přijít a dát si s námi drink?“

423
00:26:01,040 --> 00:26:02,560
A já na to: „No jasně.“

424
00:26:02,640 --> 00:26:04,600
„A setkáš se s mou matkou.“

425
00:26:04,680 --> 00:26:07,520
„Dobře, ano. Řekni kdy a budu tam.“

426
00:26:09,440 --> 00:26:12,120
{\an8}Grahama znám už docela dlouho.

427
00:26:12,200 --> 00:26:13,800
Pracovali jsme spolu.

428
00:26:13,880 --> 00:26:17,040
Začal jsem se učit od mistra cukráře.

429
00:26:17,120 --> 00:26:20,520
Byl to jeden z nejoblíbenějších
šéfcukrářů v Londýně.

430
00:26:20,600 --> 00:26:23,800
Stali se z nás velmi dobří přátelé.

431
00:26:24,640 --> 00:26:25,680
Opravdu blízcí.

432
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
Ubytovali se v jednom
z nejdražším curyšském hotelu.

433
00:26:34,560 --> 00:26:38,000
Sedl jsem si a on řekl:
„Tohle je moje máma Dionne.“

434
00:26:39,040 --> 00:26:40,640
Byl jako malý dítě.

435
00:26:41,120 --> 00:26:43,640
Takového jsem ho neznal.

436
00:26:44,240 --> 00:26:46,240
Byl jako dítě.

437
00:26:46,320 --> 00:26:48,440
Jako by se znovu narodil.

438
00:26:48,520 --> 00:26:52,560
<i>Hodně štěstí, zdraví,</i>

439
00:26:52,640 --> 00:26:54,480
<i>můj milý synu,</i>

440
00:26:54,560 --> 00:26:58,480
<i>hodně štěstí, zdraví.</i>

441
00:26:58,560 --> 00:27:00,320
Pusu!

442
00:27:00,400 --> 00:27:01,360
Mami.

443
00:27:01,440 --> 00:27:03,120
Maminka teď kousek spapá.

444
00:27:03,200 --> 00:27:04,240
- Ne.
- Ano.

445
00:27:04,320 --> 00:27:05,560
Tohle je trochu moc.

446
00:27:12,680 --> 00:27:16,720
Sedíme v hotelu
a konečně poznávám bankéře,

447
00:27:16,800 --> 00:27:18,280
abychom probrali peníze.

448
00:27:18,880 --> 00:27:23,520
Ale není to ledajaký bankéř.
Je poměrně vysoce postavený.

449
00:27:25,520 --> 00:27:30,680
O dva tři dny později
nás pozvali do centrály téhle banky.

450
00:27:30,760 --> 00:27:32,240
A byla zavřená.

451
00:27:32,320 --> 00:27:36,440
Šel jsem tam něco podepsat
a seznámit se se svým dědictvím

452
00:27:36,520 --> 00:27:39,720
a jeho podobou, kdyby máma umřela.

453
00:27:39,800 --> 00:27:42,120
Zavolal mi Graham. „Jsme v bance.

454
00:27:42,200 --> 00:27:45,320
Už je to tady. Je to tu. Musíš přiběhnout.

455
00:27:45,400 --> 00:27:47,840
Do deseti minut tě tu potřebuju.“

456
00:27:47,920 --> 00:27:49,040
Připadalo mi to

457
00:27:50,120 --> 00:27:52,360
velmi podivné,

458
00:27:54,040 --> 00:27:57,040
ale pozvali nás
do soukromých prostor nad bankou.

459
00:27:57,840 --> 00:28:00,160
Prošli jsme bezpečnostní kontrolou

460
00:28:00,840 --> 00:28:02,520
a ocitli se v kanceláři.

461
00:28:03,080 --> 00:28:04,240
Tahle místnost...

462
00:28:05,560 --> 00:28:08,360
Běžný smrtelník se do ní nedostane, víte?

463
00:28:08,440 --> 00:28:12,240
A Graham se na mě díval
a nechápal, co se děje.

464
00:28:12,840 --> 00:28:14,120
„Už je to tady.“

465
00:28:15,560 --> 00:28:18,360
Říkal jsem si:
„Jak velké bohatství potřebujete,

466
00:28:18,440 --> 00:28:23,040
aby vám váš osobní bankéř otevřel

467
00:28:23,120 --> 00:28:29,520
globální centrálu
curyšské banky po otvírací době,

468
00:28:29,600 --> 00:28:33,680
abyste se dostali
do soukromé kanceláře nad bankou?“

469
00:28:36,120 --> 00:28:38,280
Nemáme představu, kolik toho má.

470
00:28:39,480 --> 00:28:45,280
Máminy finanční záležitosti
jsou opravdu složité a došlo mi,

471
00:28:45,360 --> 00:28:47,200
že to potrvá velmi dlouho.

472
00:28:47,280 --> 00:28:49,520
Na té schůzce jsme nic nepodepsali.

473
00:28:50,120 --> 00:28:53,200
Podniky měla všude po světě.

474
00:28:53,280 --> 00:28:56,840
Musíte pochopit, jaká aktiva po světě má.

475
00:28:57,440 --> 00:29:00,240
Jejich hodnota šplhá do stovek milionů.

476
00:29:04,800 --> 00:29:06,280
Dobrý taneček, mami.

477
00:29:12,120 --> 00:29:14,560
Vrátili jsme se na hotel a dali si šáňo.

478
00:29:14,640 --> 00:29:16,640
A pomyslel jsem si: „Zatraceně.“

479
00:29:17,200 --> 00:29:20,440
Kamarád se na mě podíval:
„Zatraceně, co se to děje?“

480
00:29:20,520 --> 00:29:22,120
Vím, že jsem si myslel:

481
00:29:22,720 --> 00:29:25,600
„Kámo, tvůj život se teď změní.

482
00:29:25,680 --> 00:29:27,320
Bum. Najednou máš...

483
00:29:27,400 --> 00:29:29,040
Budeš mít spoustu peněz.“

484
00:29:30,320 --> 00:29:31,960
Vyhrál jsem jackpot.

485
00:29:33,880 --> 00:29:37,320
Graham začal mluvit o velké spoustě peněz,

486
00:29:37,400 --> 00:29:41,840
které nezmění život jen jemu a nám,

487
00:29:41,920 --> 00:29:45,960
ale i generacím, které přijdou po nás.

488
00:29:46,600 --> 00:29:52,000
Pro mě jako otce bylo úžasné,
že bude moje rodina zabezpečená.

489
00:29:52,920 --> 00:29:57,480
Nebudu muset řešit peníze?
Řekněte mi, koho by to nenapadlo.

490
00:30:00,680 --> 00:30:02,200
A můžete pomáhat.

491
00:30:02,280 --> 00:30:03,720
Můžete zlepšovat svět.

492
00:30:03,800 --> 00:30:09,000
Můžete se zbavit farem na palmový olej
a začít na nich generovat čistou energii.

493
00:30:09,800 --> 00:30:11,680
Protože na to máte.

494
00:30:13,840 --> 00:30:15,360
Fakt magořina, co?

495
00:30:16,040 --> 00:30:17,160
Promiňte ten výraz.

496
00:30:28,720 --> 00:30:31,200
Byla jsem v Londýně a Graham ve Švýcarsku.

497
00:30:31,960 --> 00:30:34,760
Jednoho dne jsem procházela naše účty

498
00:30:34,840 --> 00:30:37,720
a všimla si velké sumy peněz,

499
00:30:37,800 --> 00:30:41,000
jejíž transakci schválil Graham.

500
00:30:41,080 --> 00:30:43,960
RYCHLÁ TRANSAKCE GRAHAMA HORNIGOLDA

501
00:30:44,040 --> 00:30:46,560
Konfrontovala jsem Grahama,

502
00:30:46,640 --> 00:30:50,120
který mi řekl,
že jsou to peníze pro Dionne.

503
00:30:54,440 --> 00:30:59,040
Potřebovala peníze, protože měla
kvůli covidu problém u své banky.

504
00:30:59,120 --> 00:31:01,240
Během pobytu v londýnském hotelu

505
00:31:01,840 --> 00:31:04,720
jsme obědvali, máma se ke mně naklonila

506
00:31:04,800 --> 00:31:08,200
a požádala mě,
jestli bychom jí pomohli s účtem,

507
00:31:08,280 --> 00:31:12,120
protože měla kvůli covidu
problém s převodem peněz.

508
00:31:12,200 --> 00:31:14,200
Ty platby byly za hotelový účet.

509
00:31:14,280 --> 00:31:20,520
Tisíc liber sem, dva tisíce liber tam.
Pět, deset. Jasně, klidně. Vrátí mi to.

510
00:31:22,160 --> 00:31:26,720
Zaplatil jsem za ni asi 25 000 liber.

511
00:31:26,800 --> 00:31:30,080
Bylo to trochu nečekané
a nebyli jsme při penězích,

512
00:31:30,160 --> 00:31:33,520
ale pro mámu jsem to udělal rád.

513
00:31:34,240 --> 00:31:36,720
Víte? Neviděl jsem ji 45 let.

514
00:31:36,800 --> 00:31:39,040
Věděl jsem, že brzy umře.

515
00:31:41,560 --> 00:31:43,040
Točila se mi hlava,

516
00:31:44,440 --> 00:31:49,280
protože Dionne to podávala tak,
že za všechno platí ona.

517
00:31:52,240 --> 00:31:54,960
Graham mi říkal, ať se tím netrápím.

518
00:31:55,040 --> 00:31:58,040
„Všechno se ti vrátí.
Přestaň se strachovat.

519
00:31:58,120 --> 00:31:59,640
Navíc desetinásobně.“

520
00:32:01,480 --> 00:32:04,960
Zapíšu si, kolik jsi za mě zaplatil.

521
00:32:05,040 --> 00:32:06,920
Pak ti to vrátím.

522
00:32:07,000 --> 00:32:09,040
Už se to nestane.

523
00:32:09,120 --> 00:32:11,240
Půjčuju si od tebe,

524
00:32:11,320 --> 00:32:13,320
protože jsme jedna krev.

525
00:32:13,960 --> 00:32:15,920
Mám tě moc ráda.

526
00:32:18,440 --> 00:32:20,200
Výlet do Švýcarska

527
00:32:21,360 --> 00:32:24,080
měl být původně na čtyři dny.

528
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Po čtyřech dnech

529
00:32:27,160 --> 00:32:29,880
mi Graham řekl:
„Dokumenty nejsou připravené.

530
00:32:29,960 --> 00:32:33,320
Právník není připravený.
Musíme tu zůstat o něco déle.“

531
00:32:34,240 --> 00:32:36,040
A já: „Fajn, ještě pár dnů.“

532
00:32:38,240 --> 00:32:41,120
Chodili jsme na opravdu drahé večeře.

533
00:32:41,200 --> 00:32:42,680
Opravdu drahé.

534
00:32:43,280 --> 00:32:44,880
Jedli jsme kaviár.

535
00:32:45,440 --> 00:32:49,400
Každý den jsme jedli opravdu drahá jídla.

536
00:32:50,120 --> 00:32:55,400
Úplně běžně jsme si objednávali
lahev vína za 400 dolarů.

537
00:32:55,480 --> 00:32:57,280
Jako by to byla voda.

538
00:32:57,360 --> 00:33:00,280
„Přineste mi další.“

539
00:33:01,720 --> 00:33:05,640
Začala mi říkat:
„Odteď patříš do mé rodiny.

540
00:33:06,240 --> 00:33:08,760
Protože pokud je můj syn

541
00:33:09,440 --> 00:33:10,840
tvůj nejlepší přítel,

542
00:33:10,920 --> 00:33:12,360
patříš do mé rodiny.

543
00:33:12,440 --> 00:33:13,920
Jsi jako můj vnuk.“

544
00:33:14,000 --> 00:33:16,360
Začala mi říkat „vnuku“.

545
00:33:17,520 --> 00:33:19,240
A já jí začal říkat „babi“.

546
00:33:21,360 --> 00:33:23,560
Grahamovi řekla:

547
00:33:23,640 --> 00:33:26,440
„Synu, kolik peněz dám tvému příteli?“

548
00:33:27,160 --> 00:33:32,080
Graham se na ni podíval a řekl:
„Nevím. Tři a půl? Čtyři?“

549
00:33:32,800 --> 00:33:34,320
„Tři a půl čeho?“

550
00:33:34,840 --> 00:33:36,280
„Milionů, kámo.

551
00:33:40,200 --> 00:33:43,040
Zítra se ti podíváme po nějakém domě.

552
00:33:43,120 --> 00:33:44,520
A nějaký ti koupím.“

553
00:33:44,600 --> 00:33:47,120
Z hotelu jsem odešel trochu opilý

554
00:33:47,200 --> 00:33:51,640
a po tom večeru
se můj život možná trochu změnil.

555
00:33:53,360 --> 00:33:57,400
Byli jsme na několika prohlídkách.
Ty dom byly opravdu drahé.

556
00:33:59,160 --> 00:34:04,440
Bylo to vzrušující, ale zároveň
to pro mě bylo něco nepředstavitelného.

557
00:34:05,040 --> 00:34:06,560
Bylo to prostě příliš.

558
00:34:07,640 --> 00:34:08,720
Řekl jsem jí:

559
00:34:08,800 --> 00:34:13,160
„Z čeho budu provoz
tak drahého domu platit?

560
00:34:13,240 --> 00:34:14,800
Tolik peněz nemám.

561
00:34:16,840 --> 00:34:19,440
Tvé pomoci si moc cením, ale ne.“

562
00:34:21,320 --> 00:34:25,920
Řekla, že mi nedá 3,5 milionu,
že mi jich dá rovných sedm.

563
00:34:27,640 --> 00:34:32,800
Ale vysvětlovala mi,
že teď ty peníze u sebe nemá.

564
00:34:32,880 --> 00:34:37,880
Čekala na jejich převod
z nějaké banky v Asii

565
00:34:38,720 --> 00:34:39,720
do Švýcarska,

566
00:34:39,800 --> 00:34:41,800
aby ten dům mohla koupit.

567
00:34:42,400 --> 00:34:45,600
Tak jsme museli chvíli počkat.

568
00:34:45,680 --> 00:34:49,760
Jo, když to nevyjde dnes,
tak zítra. Musíš se snažit.

569
00:34:50,640 --> 00:34:52,360
Ale pak se něco stalo.

570
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
Graham odešel na záchod

571
00:34:55,040 --> 00:34:57,640
a já s ní u stolu zůstal sám.

572
00:34:58,200 --> 00:35:00,200
A řekla mi:

573
00:35:01,400 --> 00:35:03,920
„Ostatním vždycky pomáhám. Vždycky.

574
00:35:04,000 --> 00:35:07,160
Abych ti pomohla, něco mi za to musíš dát.

575
00:35:09,160 --> 00:35:10,960
Něco od tebe potřebuju.“

576
00:35:12,200 --> 00:35:14,840
A já si říkal, o čem to mluví?

577
00:35:16,600 --> 00:35:19,000
„Potřebuju od tebe půjčit.

578
00:35:19,080 --> 00:35:21,520
Ale Grahamovi nic neříkej.

579
00:35:21,600 --> 00:35:23,320
Je to jen mezi námi dvěma.“

580
00:35:24,960 --> 00:35:26,920
A já jí samozřejmě řekl:

581
00:35:27,560 --> 00:35:30,640
„Dnes tu žádné peníze nemám. Nemám...

582
00:35:30,720 --> 00:35:33,680
Jsem prostý člověk, věřím v prostý život.

583
00:35:33,760 --> 00:35:35,920
Nejsem tak bohatý, takže...

584
00:35:37,440 --> 00:35:40,000
Je mi líto, ale nemám ti co dát.“

585
00:35:40,680 --> 00:35:44,040
A tahle událost u mě vzbudila

586
00:35:44,800 --> 00:35:45,840
podezření.

587
00:35:47,240 --> 00:35:50,000
A začal jsem si říkat, že tu něco

588
00:35:51,120 --> 00:35:52,040
trochu smrdí.

589
00:35:53,280 --> 00:35:56,160
Musím přemýšlet. Kdy budeš přemýšlet?

590
00:35:56,240 --> 00:35:58,240
Až zešedivíš jako já?

591
00:35:59,000 --> 00:36:01,160
To už bude pozdě, ne?

592
00:36:01,240 --> 00:36:02,200
Jo.

593
00:36:03,480 --> 00:36:07,000
Grahamovi jsem nechtěl nic říkat,

594
00:36:07,080 --> 00:36:11,000
protože to byla jeho matka
a on z ní měl velkou radost.

595
00:36:11,080 --> 00:36:14,040
Pokud bych mu o ní řekl něco negativního,

596
00:36:14,760 --> 00:36:17,680
zničilo by to naše přátelství.

597
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
Jeho matka umírala

598
00:36:22,960 --> 00:36:25,400
a chtěla být s ním.

599
00:36:26,400 --> 00:36:30,360
Pro Grahama to bylo to nejdůležitější.

600
00:36:33,320 --> 00:36:34,680
Z těch několika dní

601
00:36:35,200 --> 00:36:37,400
se stávalo stále víc a víc dní.

602
00:36:37,480 --> 00:36:39,160
Doma jsem byla sama.

603
00:36:39,240 --> 00:36:42,240
Bez podpory rodiny, s prvním dítětem.

604
00:36:42,320 --> 00:36:45,720
Šla jsem za sousedem,
jestli by mi nedošel koupit mléko

605
00:36:45,800 --> 00:36:48,160
a další věci ze supermarketu.

606
00:36:49,200 --> 00:36:52,160
Jako otec chcete být se svou rodinou.

607
00:36:53,920 --> 00:36:56,720
Ale já žádné dokumenty nepodepsal,

608
00:36:56,800 --> 00:37:00,080
a jen kvůli tomu jsme tam vlastně jeli.

609
00:37:01,080 --> 00:37:04,240
Máma byla pořád
na schůzkách s bankéřem a právníkem.

610
00:37:04,320 --> 00:37:06,800
A trvala na tom, abych zůstal.

611
00:37:07,440 --> 00:37:10,200
Takže jsem si říkal,

612
00:37:10,280 --> 00:37:11,880
že ji tam nemůžu nechat

613
00:37:12,520 --> 00:37:15,880
a vrátit se, protože nás brzy opustí.

614
00:37:23,000 --> 00:37:26,920
Chodil jsem za nimi zhruba ob den.

615
00:37:27,000 --> 00:37:29,680
Zkoušel jsem zjistit, co se děje.

616
00:37:30,800 --> 00:37:34,000
Nešlo jen o Grahama, mě a Dionne.

617
00:37:34,080 --> 00:37:36,040
V hotelu jsem potkal hodně lidí.

618
00:37:38,600 --> 00:37:43,160
Nejdřív jsem ji neviděl, ale slyšel.
Slyšel jsem její hlas odněkud zezadu.

619
00:37:43,240 --> 00:37:44,360
„Mladíku?“

620
00:37:44,440 --> 00:37:47,360
Otočil jsem se a spatřil dámu,

621
00:37:47,440 --> 00:37:50,920
která pozorovala mou partnerku,
protože je to Číňanka.

622
00:37:51,640 --> 00:37:54,520
Ze všeho nejdřív se mě zeptala,

623
00:37:54,600 --> 00:37:56,160
co vlastně dělám.

624
00:37:56,240 --> 00:37:58,200
Celkem mě to zaskočilo,

625
00:37:58,280 --> 00:38:02,240
protože přede mnou byla 80letá stařenka

626
00:38:02,840 --> 00:38:05,440
a vyptávala se mě na mou práci.

627
00:38:05,520 --> 00:38:08,640
A já řekl:
„Podle mého finančníka jsem filmař.“

628
00:38:09,160 --> 00:38:12,840
Jsem jen člověk, kterého zajímá život.

629
00:38:13,680 --> 00:38:16,960
Proto jsme byli v Curychu.

630
00:38:17,040 --> 00:38:20,640
Hledali jsme investora pro náš startup.

631
00:38:20,720 --> 00:38:23,240
Považujte to za jakýsi malý Amazon.

632
00:38:23,320 --> 00:38:24,680
Je to tržiště

633
00:38:24,760 --> 00:38:27,040
prodávající luxusní výrobky.

634
00:38:27,120 --> 00:38:28,840
Dost ji to zaujalo.

635
00:38:28,920 --> 00:38:31,480
Řekla, ať si promluvím s jejím právníkem.

636
00:38:32,400 --> 00:38:36,360
Její právník z dobré advokátky
za ní chodil téměř denně.

637
00:38:36,840 --> 00:38:39,320
Byl tam i její bankéř ze švýcarské banky.

638
00:38:40,040 --> 00:38:42,760
Působila jako velmi zámožná žena.

639
00:38:43,480 --> 00:38:46,200
A okázale to dávala najevo.

640
00:38:46,280 --> 00:38:51,160
Tvrdila o sobě,
že je levobočkem brunejského sultána.

641
00:38:52,240 --> 00:38:55,440
Slyšel jsem větší šílenosti,
uvěřil jsem tomu.

642
00:38:56,360 --> 00:38:58,120
Právník zkontroloval smlouvu

643
00:38:58,680 --> 00:39:00,520
a ona to pak podepsala.

644
00:39:02,240 --> 00:39:04,160
Dobře, tady je smlouva.

645
00:39:04,240 --> 00:39:08,600
V podstatě koupila
20% podíl v naší společnosti.

646
00:39:10,120 --> 00:39:14,680
Za pětinový podíl zaplatila
2,5 milionu švýcarských franků.

647
00:39:15,640 --> 00:39:18,480
A pak řekla: „Teď máte investora.“

648
00:39:19,200 --> 00:39:21,120
Byla opravdu poutavá.

649
00:39:21,200 --> 00:39:22,280
Okouzlující.

650
00:39:23,960 --> 00:39:25,200
Chytrá.

651
00:39:26,040 --> 00:39:27,240
Byla to zábava.

652
00:39:35,920 --> 00:39:39,240
A mou partnerku oslovovala „vnučko“.

653
00:39:39,320 --> 00:39:41,800
Začalo to pro nás být osobní.

654
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
A pak řekla: „Vnoučku.“

655
00:39:47,000 --> 00:39:49,040
Tak říkala mně. „Vnoučku.“

656
00:39:49,120 --> 00:39:50,960
„Pošleš mi 2 000 eur?“

657
00:39:54,200 --> 00:39:56,400
Ke svým penězům se nemohla dostat

658
00:39:56,480 --> 00:40:00,120
kvůli covidu,
převodu z účtu na účet a tak dále.

659
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
A já řekl: „Jasně, beze všeho.“

660
00:40:03,000 --> 00:40:04,760
Zpátky. Sem.

661
00:40:05,640 --> 00:40:08,160
- Moc děkuju.
- Řekněte té dámě...

662
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
Měla být naší investorkou.

663
00:40:11,440 --> 00:40:13,480
A v asijských kulturách

664
00:40:13,560 --> 00:40:17,120
má tradice obdarovávání silné kořeny.

665
00:40:17,200 --> 00:40:22,360
Kdykoliv dar přijmete,
vzniká vám povinnost ho i dát.

666
00:40:23,520 --> 00:40:27,560
Najednou řekla: „Vyrazme na nákupy.“

667
00:40:28,920 --> 00:40:31,640
Koupili jsme jí zimní boty.

668
00:40:31,720 --> 00:40:32,600
Klobouky.

669
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
Kabelky.

670
00:40:37,600 --> 00:40:39,040
Šaty.

671
00:40:39,120 --> 00:40:41,840
Zkoušela si kabát.

672
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
Podle mě stál kolem 8 000 eur.

673
00:40:45,120 --> 00:40:48,080
A řekla: „Tenhle kabát je úžasný.“

674
00:40:50,520 --> 00:40:52,320
A já jí ho koupil.

675
00:40:52,400 --> 00:40:54,920
Koupili jsme jí šampaňské. Spoustu.

676
00:40:55,000 --> 00:40:59,800
Bože, jen účet za šampaňské
se musel vyšplhat na 10 000 eur.

677
00:41:02,640 --> 00:41:04,760
Řekla: „Grahamovi ani slovo.“

678
00:41:05,840 --> 00:41:10,960
Grahamovi jsem to nesměl říct,
protože nechtěla, aby její syn věděl,

679
00:41:11,040 --> 00:41:14,240
že jeho zámožná máma,
k níž si konečně našel cestu,

680
00:41:14,320 --> 00:41:17,600
má možná problém
zajistit si dostatek financí.

681
00:41:18,440 --> 00:41:24,400
Tak jsem jí upřímně slíbil,
že Grahamovi neřeknu ani slovo.

682
00:41:27,440 --> 00:41:31,520
Mé obavy z dění ve Švýcarsku
neustále narůstaly.

683
00:41:31,600 --> 00:41:35,840
Ze smluv a peněz,
o kterých Dionne neustále mluví.

684
00:41:37,080 --> 00:41:39,680
Ale nic z toho nikdy neklaplo.

685
00:41:39,760 --> 00:41:42,000
Byly to jen plané řeči.

686
00:41:42,720 --> 00:41:44,960
A čím víc jsem ji zpochybňovala,

687
00:41:46,000 --> 00:41:47,280
tím víc

688
00:41:48,040 --> 00:41:52,480
se mě Dionne snažila odstrčit
a odklidit z cesty.

689
00:41:54,600 --> 00:41:55,560
{\an8}Ahoj, Heather.

690
00:41:55,640 --> 00:41:59,280
{\an8}Vlastně s tebou ani nechci mluvit,

691
00:41:59,840 --> 00:42:03,000
{\an8}protože jsi mě velmi naštvala.

692
00:42:03,600 --> 00:42:05,720
Pamatuju si všechno.

693
00:42:05,800 --> 00:42:08,640
Musíš mě respektovat.

694
00:42:09,240 --> 00:42:12,120
Mluvila s vámi s takovou ostrostí,

695
00:42:12,200 --> 00:42:14,400
kterou jste doposud nepoznali.

696
00:42:15,120 --> 00:42:21,160
Grahamovi ukazovala svou zábavnou tvář.
„Pojďme pařit, pojďme si pořádně užívat.“

697
00:42:21,240 --> 00:42:24,480
Ale pak tu byl nepříjemný spodní proud,

698
00:42:24,560 --> 00:42:28,360
který mě chtěl dostat pryč.

699
00:42:29,360 --> 00:42:32,440
A Graham to neviděl.

700
00:42:32,960 --> 00:42:38,000
Pokud půjdu nahoru, ty spadneš na hlavu
a už se neprobereš, budu v průšvihu.

701
00:42:38,520 --> 00:42:42,120
Začal jsem mít velké obavy,

702
00:42:42,200 --> 00:42:46,080
protože někdy jen ležela na gauči
a ani se z něj nehnula.

703
00:42:47,440 --> 00:42:49,840
Byla pohublá a bílá.

704
00:42:49,920 --> 00:42:51,920
Jako by z ní někdo vysál život.

705
00:42:52,000 --> 00:42:55,840
Zeptal jsem se:
„Je ti dobře? Zajdeme k doktorovi.

706
00:42:55,920 --> 00:43:00,400
Jaké léky potřebuješ?“
Měla s sebou velkou tašku s léky.

707
00:43:02,160 --> 00:43:05,720
Žádám Boha, aby si mě vzal k sobě.

708
00:43:05,800 --> 00:43:08,600
Ať radši umřu.

709
00:43:08,680 --> 00:43:10,520
Pak řekla: „Víš co?

710
00:43:10,600 --> 00:43:12,920
Mám toho dost. Ukončeme to.“

711
00:43:13,600 --> 00:43:17,560
Najednou stála na balkóně
a musel jsem ji dotáhnout dovnitř.

712
00:43:18,360 --> 00:43:22,480
Mohly být třeba dvě hodiny ráno
a pak tam sedíte úplně vystrašení.

713
00:43:22,560 --> 00:43:25,040
„Vrátím se domů a najdu ji mrtvou?

714
00:43:26,560 --> 00:43:29,360
Nebo si něco udělá uprostřed noci?“

715
00:43:29,440 --> 00:43:31,360
Mám tě moc ráda.

716
00:43:31,440 --> 00:43:33,880
Nezapomeň na to.

717
00:43:35,640 --> 00:43:38,640
Jak se blížily Vánoce,

718
00:43:38,720 --> 00:43:41,040
Graham mi říkal,

719
00:43:41,760 --> 00:43:44,680
že ho vlastně odmítá pustit domů.

720
00:43:44,760 --> 00:43:49,560
Byly to první Vánoce
s naším tříměsíčním synem.

721
00:43:49,640 --> 00:43:53,200
Pro mě bylo moc důležité,
aby byl Graham u toho.

722
00:43:53,280 --> 00:43:59,040
Na Vánoce se vrátím.
Musel jsem si to vybojovat.

723
00:43:59,120 --> 00:44:01,840
Heather jsem slíbil, že se vrátím.

724
00:44:05,240 --> 00:44:08,840
Graham se vrátil na Štědrý večer.

725
00:44:11,320 --> 00:44:14,840
Zavolal mi toho dne ráno,
že se dnes vrací domů.

726
00:44:15,720 --> 00:44:17,640
A moc se mi ulevilo.

727
00:44:18,720 --> 00:44:23,040
V noci před odletem mi přišlo hodně zpráv.

728
00:44:23,120 --> 00:44:25,800
Fotky, na kterých je zničená.

729
00:44:25,880 --> 00:44:29,600
Fotky zničené dámy, kterou opustil syn.

730
00:44:30,320 --> 00:44:32,240
A která pláče.

731
00:44:32,320 --> 00:44:34,200
Ale zároveň jsem se vrátil.

732
00:44:35,960 --> 00:44:39,360
Byl jsem nadšený,
že jsem zase se synem a Heather.

733
00:44:39,440 --> 00:44:41,480
Za ty dva měsíce strašně vyrostl.

734
00:44:42,240 --> 00:44:43,360
Uvařil jsem oběd.

735
00:44:44,280 --> 00:44:47,320
Podle mě to bylo docela fajn, víte?

736
00:44:47,400 --> 00:44:51,400
Užili jsme si to spolu,
byl to fajn Štědrý den.

737
00:44:52,040 --> 00:44:54,640
Byly to ty nejhorší Vánoce mého života,

738
00:44:55,280 --> 00:44:56,760
protože jsme se

739
00:44:57,440 --> 00:45:00,640
ve čtyři ráno
ošklivě pohádali ohledně Dionne.

740
00:45:03,240 --> 00:45:05,800
Řekla jsem mu: „Není to normální.

741
00:45:05,880 --> 00:45:08,000
Zmizíš na dva měsíce,

742
00:45:09,080 --> 00:45:12,040
a najednou se tu objevíš jakoby nic.“

743
00:45:15,800 --> 00:45:19,120
Heather se mi snažila říct,
že se nás snaží rozeštvat.

744
00:45:19,680 --> 00:45:21,280
Řekl jsem jí, že je blázen.

745
00:45:22,720 --> 00:45:24,360
Musela jsem jim

746
00:45:24,960 --> 00:45:26,760
umožnit, aby se měli rádi.

747
00:45:27,880 --> 00:45:29,280
Chybí ti máma?

748
00:45:33,920 --> 00:45:34,760
Dobře.

749
00:45:35,560 --> 00:45:38,640
S Grahamem jsme se
chtěli vrátit se na Nový Zéland,

750
00:45:38,720 --> 00:45:42,360
abych malého ukázala rodině a rodičům.

751
00:45:42,440 --> 00:45:45,560
Snažila jsem se zabukovat letenky

752
00:45:46,720 --> 00:45:50,920
a Dionne se Grahama
pokoušela přesvědčit, že nemůže jet,

753
00:45:51,440 --> 00:45:53,600
protože zemře, až tam budeme.

754
00:45:56,880 --> 00:45:59,080
Pořád jsem u doktorů.

755
00:45:59,160 --> 00:46:00,960
Pořád jsem v nemocnici.

756
00:46:01,480 --> 00:46:03,080
Jsem nemocná.

757
00:46:04,040 --> 00:46:06,360
Už skoro ani nechodím.

758
00:46:07,320 --> 00:46:10,520
{\an8}Kde je můj syn?

759
00:46:11,440 --> 00:46:13,600
Na Zélandu jsme měli být šest týdnů,

760
00:46:13,680 --> 00:46:14,920
do konce ledna,

761
00:46:15,000 --> 00:46:19,720
což bylo půl roku potom,
co mi máma řekla o své diagnóze.

762
00:46:20,600 --> 00:46:22,600
V podstatě jí došel čas.

763
00:46:22,680 --> 00:46:24,480
A jasně dala najevo,

764
00:46:24,560 --> 00:46:28,200
že jí doktoři dávají
pouhé týdny nebo dny života.

765
00:46:29,560 --> 00:46:32,480
Jsem nemocná žena.

766
00:46:32,560 --> 00:46:34,760
A stará.

767
00:46:36,240 --> 00:46:40,440
{\an8}Jen s tebou chci být co nejčastěji.

768
00:46:42,360 --> 00:46:44,320
Graham byl naštvaný.

769
00:46:44,400 --> 00:46:48,040
V tuto chvíli byl citově úplně mimo,

770
00:46:48,120 --> 00:46:52,320
protože byl přesvědčený, že umírá.

771
00:46:54,320 --> 00:46:55,800
Je to morální dilema, že?

772
00:46:55,880 --> 00:46:57,880
Mám udělat to, co je správné,

773
00:46:57,960 --> 00:47:00,520
a být po boku své partnerky a dítěte,

774
00:47:01,040 --> 00:47:04,040
nebo to, co je taky správné,

775
00:47:04,120 --> 00:47:07,400
a strávit s mámou její poslední dny

776
00:47:07,480 --> 00:47:09,160
po 45letém odloučení.

777
00:47:11,560 --> 00:47:12,760
Jak se rozhodnete?

778
00:47:15,600 --> 00:47:16,560
Jak?

779
00:47:18,720 --> 00:47:22,600
Pokud umřu v hotelu, nikdo se to nedozví.

780
00:47:23,200 --> 00:47:25,920
Nikdo.

781
00:47:26,720 --> 00:47:29,920
Nechtěl tu pro ni nebýt.

782
00:47:31,120 --> 00:47:35,640
Proto se rozhodl,
že na Nový Zéland nepoletí.

783
00:47:36,800 --> 00:47:41,760
Mohl jsem letět na Zéland a riskovat,
že tu pak nebudu u toho,

784
00:47:42,840 --> 00:47:44,960
až máma vydechne naposledy?

785
00:47:48,080 --> 00:47:50,120
Byla jsem naprosto

786
00:47:50,920 --> 00:47:51,960
zdrcená.

787
00:47:52,560 --> 00:47:56,640
Musela jsem vypadnout.
Potřebovala jsem prostor a byla jsem...

788
00:47:58,240 --> 00:48:03,360
Potřebovala jsem svou rodinu
a být s lidmi, kteří mě zahrnou láskou.

789
00:48:08,360 --> 00:48:10,240
Dobré ráno, drahoušku.

790
00:48:11,560 --> 00:48:14,160
Jsem v pohodě. Tvůj hlas poznám.

791
00:48:15,480 --> 00:48:19,360
Vrátil jsem se z krátkého výletu s Junyan

792
00:48:20,000 --> 00:48:22,240
a najednou tam byl nějaký muž.

793
00:48:23,320 --> 00:48:25,200
Ten Číňan Peng.

794
00:48:27,040 --> 00:48:29,760
Řekla nám: „Vnoučku, vnučko,

795
00:48:29,840 --> 00:48:32,800
něco tu musím probrat s Pengem.“

796
00:48:36,080 --> 00:48:37,080
Já jsem Peng.

797
00:48:37,560 --> 00:48:38,720
Jsem z Číny.

798
00:48:38,800 --> 00:48:41,160
Už mnoho let žiju v Německu.

799
00:48:41,240 --> 00:48:45,440
Peng měl obchodní partnerku,
která ho dala dohromady s Dionne.

800
00:48:45,520 --> 00:48:48,720
S tím, že by Dionne
investovala do jejího podniku.

801
00:48:49,720 --> 00:48:53,920
Mé partnerce poskytne 60 milionů,

802
00:48:54,640 --> 00:48:57,800
jako investici k rozšíření jejího podniku.

803
00:48:58,640 --> 00:49:02,280
Ale v jihovýchodní Asii
není slušné pouze přijímat.

804
00:49:04,320 --> 00:49:07,520
Peng zastupoval zdravotnickou společnost

805
00:49:07,600 --> 00:49:10,360
specializující se na léčbu rakoviny.

806
00:49:10,440 --> 00:49:12,640
Mohl by jí pomoct s léčbou

807
00:49:12,720 --> 00:49:16,200
a také s financováním té společnosti.

808
00:49:17,840 --> 00:49:23,840
Moje obchodní partnerka nabídla Dionne
bezplatnou nejmodernější léčbu rakoviny,

809
00:49:23,920 --> 00:49:27,520
která je dostupná jen ve Švýcarsku.

810
00:49:29,640 --> 00:49:32,160
Celá léčba měla být zcela zdarma.

811
00:49:36,720 --> 00:49:39,160
Mám nevyléčitelnou rakovinu.

812
00:49:39,240 --> 00:49:40,800
Můžu umřít do měsíce.

813
00:49:40,880 --> 00:49:42,920
Můžu umřít do dvou měsíců.

814
00:49:43,000 --> 00:49:46,560
Kdo to ví? Jen Bůh.

815
00:49:46,640 --> 00:49:51,000
Dionne řekla, že tu léčbu nechce,
protože umírá, takže to nemá smysl.

816
00:49:51,080 --> 00:49:54,320
Ale že jí může poslat nějaké peníze.

817
00:49:54,400 --> 00:49:56,080
Mluvila o tom,

818
00:49:56,600 --> 00:50:00,960
jak ty peníze přerozdělí potřebným.

819
00:50:01,040 --> 00:50:05,040
Že ty peníze někomu opravdu pomůžou.

820
00:50:05,120 --> 00:50:06,840
Celkem jsme jí dali

821
00:50:07,520 --> 00:50:09,480
50 000 dolarů.

822
00:50:11,680 --> 00:50:14,360
Chtěla je v hotovosti.

823
00:50:18,920 --> 00:50:20,440
<i>Díky, zlato!</i>

824
00:50:23,000 --> 00:50:26,160
ŠVÝCARSKO

825
00:50:26,240 --> 00:50:28,480
Vrátila se do Anglie

826
00:50:28,560 --> 00:50:31,680
a pronajala si byt hned u Temže.

827
00:50:32,520 --> 00:50:35,120
S výhledem na Tower Bridge.

828
00:50:40,640 --> 00:50:42,720
Když se máma vrátila do Londýna,

829
00:50:42,800 --> 00:50:44,760
všechno platila ona.

830
00:50:48,080 --> 00:50:52,000
Každý den si volala
se svým bankéřem a právníkem,

831
00:50:52,080 --> 00:50:55,240
aby pro ni udělali to, co potřebovala.

832
00:50:56,200 --> 00:50:58,440
- Jak se to zapíná?
- Zmáčkni to.

833
00:50:58,520 --> 00:51:00,520
- Už? Nahráváme?
- Jo, už jo.

834
00:51:00,600 --> 00:51:02,680
Dobře, už jdeme.

835
00:51:02,760 --> 00:51:07,080
Když jsme žili v tom bytě,
pozval jsem si tam pár přátel.

836
00:51:07,160 --> 00:51:09,520
Kamarády z dětství.

837
00:51:10,320 --> 00:51:11,560
Řeka Temže.

838
00:51:12,840 --> 00:51:13,920
Tower of London.

839
00:51:14,520 --> 00:51:15,840
Podívejte se sem.

840
00:51:15,920 --> 00:51:17,800
Naprosto úžasný byt.

841
00:51:18,880 --> 00:51:20,600
Díky, zlato.

842
00:51:21,320 --> 00:51:23,120
Úplně tě zbožňuju.

843
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
Opravdu strašně, strašně...

844
00:51:26,880 --> 00:51:28,840
Dionne byla zábavná, víte?

845
00:51:28,920 --> 00:51:33,680
Byla velmi přátelská.
A taky velmi charismatický. Byla...

846
00:51:33,760 --> 00:51:38,560
Měla podobné rysy jako Graham.
Prostě pohodářka s úsměvem na tváři.

847
00:51:47,120 --> 00:51:49,160
Grahama jsem poznal v pubertě,

848
00:51:49,240 --> 00:51:51,360
bylo mi 14 nebo 15 let.

849
00:51:55,160 --> 00:51:56,000
Přistižen.

850
00:51:56,680 --> 00:51:59,040
Rád chodil ven a vím proč.

851
00:51:59,120 --> 00:52:00,800
Protože doma byla nuda.

852
00:52:01,640 --> 00:52:04,560
Jeho tátu jsem neznal,
ale věděl jsem, že pije.

853
00:52:06,960 --> 00:52:09,160
Měl složité dětství.

854
00:52:09,840 --> 00:52:12,480
Jeho táta byl velmi hrubý.

855
00:52:13,000 --> 00:52:17,400
Šéfkuchařem se chtěl stát proto,
aby z toho prostředí konečně vypadl.

856
00:52:17,480 --> 00:52:20,440
Jako šéfkuchař měl střechu nad hlavou.

857
00:52:20,520 --> 00:52:22,560
Byl v teple a měl co jíst.

858
00:52:26,840 --> 00:52:30,440
Moje dětství
bylo občas trochu problematické.

859
00:52:32,280 --> 00:52:37,640
Jeden člen rodiny silně propadl alkoholu,

860
00:52:37,720 --> 00:52:39,880
což na mě zanechalo jizvy dodnes.

861
00:52:40,600 --> 00:52:41,600
Tady.

862
00:52:43,240 --> 00:52:47,480
V sedmi jsem upustil hrnek s čajem
a táta mi šlápl na hlavu.

863
00:52:56,640 --> 00:52:59,080
Podívejte, táta

864
00:53:00,440 --> 00:53:01,800
nebyl hodný člověk.

865
00:53:03,840 --> 00:53:05,440
Už na něj nemyslím.

866
00:53:06,520 --> 00:53:08,000
Naposled jsem ho viděl,

867
00:53:08,080 --> 00:53:10,880
když mi bylo 18 a bušil jsem do něj.

868
00:53:12,000 --> 00:53:14,840
To o našem vztahu svědčí hodně.

869
00:53:19,440 --> 00:53:21,080
Graham si v sobě nesl

870
00:53:21,160 --> 00:53:23,360
spoustu nevyřešených bolístek.

871
00:53:26,360 --> 00:53:29,200
Obvykle se zamiluju rychle.

872
00:53:30,360 --> 00:53:31,920
Srdce nosím na dlani.

873
00:53:35,320 --> 00:53:40,200
Snažil se vykompenzovat
všechnu tu bolest, kterou si prožil.

874
00:53:41,520 --> 00:53:44,880
Graham se vlastně chytil do pasti,

875
00:53:45,480 --> 00:53:49,680
protože chtěl matčinu lásku,
pro kterou by udělal cokoliv.

876
00:53:58,440 --> 00:54:01,960
Na Novém Zélandu mi začalo být jasné,

877
00:54:02,040 --> 00:54:04,520
že je to horší, než jsem si myslela.

878
00:54:06,640 --> 00:54:08,520
Zjistila jsem,

879
00:54:09,400 --> 00:54:14,040
že má další kreditky na své jméno,
protože ho o to požádala máma.

880
00:54:15,000 --> 00:54:17,080
A že mu narůstaly dluhy,

881
00:54:18,240 --> 00:54:19,400
což mi tajil.

882
00:54:22,040 --> 00:54:26,280
V tu chvíli mi došlo,
že si ho omotala kolem prstu.

883
00:54:30,640 --> 00:54:34,720
Když jsem byl v Curychu před Vánocemi,

884
00:54:35,240 --> 00:54:38,400
byli jsme v apartmánu
v pětihvězdičkovém hotelu.

885
00:54:38,480 --> 00:54:42,160
Donesli jí účet a já málem spadl ze židle,

886
00:54:42,240 --> 00:54:46,240
protože byl asi na 30 000 liber,
a pomyslel jsem si: „Zatraceně.“

887
00:54:48,720 --> 00:54:51,440
Jen na to řekla,
že se nemůže dostat k penězům,

888
00:54:51,520 --> 00:54:53,000
že nějaké sežene.

889
00:54:54,480 --> 00:54:56,000
Řekl jsem si: „Dobře.“

890
00:54:56,080 --> 00:54:59,200
Ale ptal jsem se dál.
Řekl jsem jí, že jí půjčím.

891
00:54:59,280 --> 00:55:03,320
V Curychu jsem nechal
asi 15 až 20 tisíc liber.

892
00:55:05,600 --> 00:55:09,160
{\an8}V Londýně jsem za hotel
utratil 20 000 liber.

893
00:55:11,320 --> 00:55:13,040
{\an8}Když se vrátila do Londýna,

894
00:55:13,120 --> 00:55:17,800
{\an8}dalších 10 až 15 tisíc liber
jsme zaplatili za zábavu a další účty.

895
00:55:20,920 --> 00:55:23,640
{\an8}A na kreditkách? Asi 25 000.

896
00:55:25,240 --> 00:55:28,160
{\an8}Tehdy jsem byl
asi 80 až 100 tisíc liber v mínusu.

897
00:55:31,960 --> 00:55:33,280
Příští měsíc

898
00:55:34,120 --> 00:55:35,160
jsem si všimla

899
00:55:35,680 --> 00:55:40,880
dvou velkých transakcí
z našeho společného účtu,

900
00:55:41,600 --> 00:55:43,480
kterými splácel ta auta.

901
00:55:44,280 --> 00:55:46,840
Konfrontovala jsem ho a zeptala se:

902
00:55:46,920 --> 00:55:52,360
„Co se to sakra děje? Proč tu vidím
splátky za naše auta, když jsi mi tvrdil,

903
00:55:52,440 --> 00:55:54,320
že byly zaplaceny hotově?“

904
00:55:54,400 --> 00:55:56,920
Dionne dělala, že je to dar od ní.

905
00:55:57,000 --> 00:56:00,160
Ale Graham se nechal naprosto oklamat.

906
00:56:00,240 --> 00:56:04,200
„Koupím ti dárek.
Připravím tě o 45 let bolesti.“

907
00:56:04,280 --> 00:56:06,200
Přesně takhle to řekla?

908
00:56:06,720 --> 00:56:08,560
Proč bych jí nevěřil?

909
00:56:10,920 --> 00:56:15,480
V její situaci bych nechtěl platit
za někoho, koho sotva znám,

910
00:56:15,560 --> 00:56:18,160
kdyby se z něj nakonec vyklubal blb.

911
00:56:19,000 --> 00:56:21,440
Zaplatila zálohu, aby nám je prodali.

912
00:56:22,400 --> 00:56:25,200
{\an8}Podepíšu se a ona zaplatí.
A tak to dělala.

913
00:56:25,280 --> 00:56:27,720
První auto začala splácet ona.

914
00:56:27,800 --> 00:56:28,720
CELKOVÁ ČÁSTKA

915
00:56:28,800 --> 00:56:30,000
Druhý taky.

916
00:56:30,080 --> 00:56:32,480
Nesplácel jsem je já, ale ona.

917
00:56:33,080 --> 00:56:36,520
Ale najednou je splácet přestala.

918
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
Došlo mi, že ke koupi těch aut nedošlo

919
00:56:40,120 --> 00:56:43,040
a že se vlastně dohodli na tom,

920
00:56:43,120 --> 00:56:46,280
že za ta auta ručí svým majetkem.

921
00:56:46,360 --> 00:56:47,640
ÚROK Z ÚVĚRU

922
00:56:47,720 --> 00:56:48,960
NEUHRAZENÉ SPLÁTKY

923
00:56:49,040 --> 00:56:49,960
ČÁSTKA CELKEM

924
00:56:50,040 --> 00:56:51,360
Kolik to dělá celkem?

925
00:56:52,200 --> 00:56:54,920
Řekla bych, že něco

926
00:56:56,120 --> 00:56:57,720
přes 180 000.

927
00:56:57,800 --> 00:57:00,120
{\an8}Z kreditek jsem vyčerpal téměř 300 000.

928
00:57:07,640 --> 00:57:08,960
Úplně z toho zuřím.

929
00:57:10,640 --> 00:57:12,000
Právě teď mám velký

930
00:57:12,680 --> 00:57:13,640
strach.

931
00:57:13,720 --> 00:57:17,760
Začnete se bát toho,
kdo ta žena vlastně je,

932
00:57:17,840 --> 00:57:22,600
jak hluboko
se vašemu partnerovi dostala pod kůži

933
00:57:22,680 --> 00:57:26,280
a jak moc vašeho partnera ovládá.

934
00:57:27,480 --> 00:57:29,000
Podle mě jsem si

935
00:57:29,960 --> 00:57:31,920
začala uvědomovat,

936
00:57:32,000 --> 00:57:34,680
že sedím ve vlaku, který vykolejí,

937
00:57:34,760 --> 00:57:37,480
a že musím Grahama zachránit.

938
00:57:39,880 --> 00:57:41,280
{\an8}Ahoj, jak se máš?

939
00:57:41,360 --> 00:57:44,600
{\an8}S Grahamovou mámou je to fakt divný.

940
00:57:44,680 --> 00:57:46,440
{\an8}Je to úplně na hlavu.

941
00:57:46,520 --> 00:57:50,760
{\an8}Momentálně žije na úplně jiný planetě.

942
00:57:50,840 --> 00:57:54,560
{\an8}Uvědomila jsem si,
že sama Grahama nezachráním.

943
00:57:55,160 --> 00:57:57,720
A měla jsem pocit,

944
00:57:58,440 --> 00:58:03,080
že mě Juan podpoří
a že by mohl vidět to samé co já.

945
00:58:04,560 --> 00:58:05,760
Že je to podvod.

946
00:58:08,240 --> 00:58:10,320
<i>Řekla jsem: „Grahame, poslouchej.</i>

947
00:58:10,400 --> 00:58:13,040
<i>Je to podvod, okrádá tě o peníze.“</i>

948
00:58:14,400 --> 00:58:15,440
Řekla mi,

949
00:58:16,320 --> 00:58:19,440
že Dionne ani trochu nevěří.

950
00:58:20,520 --> 00:58:23,920
Že si myslí, že je to podvodnice.

951
00:58:26,520 --> 00:58:29,720
A já jí řekl, že si to myslím taky.

952
00:58:29,800 --> 00:58:31,400
Opravdu jí nevěřím.

953
00:58:32,040 --> 00:58:36,240
Tak zoufale moc si přál
mít svou matku po svém boku.

954
00:58:36,320 --> 00:58:38,960
Dionne to věděla a využila toho.

955
00:58:39,560 --> 00:58:43,520
{\an8}Kéž bys v mém srdci viděl,
jak moc tě mám ráda.

956
00:58:44,000 --> 00:58:47,720
Když přestala splácet auta,
začalo to být velmi stresující.

957
00:58:47,800 --> 00:58:52,240
Ta auta měsíčně vyšla na tisíce liber.

958
00:58:52,320 --> 00:58:55,120
Ale pořád mi říkala,
ať si nedělám starosti.

959
00:58:55,200 --> 00:58:58,160
Že jsou to dárky. A že je zaplatí.

960
00:58:58,240 --> 00:59:01,440
Ujistila mě skutečnost,

961
00:59:01,520 --> 00:59:06,840
že pořád něco po telefonu
řešila se svým bankéřem a právníkem.

962
00:59:06,920 --> 00:59:09,400
A doslova nedělala nic jiného.

963
00:59:10,680 --> 00:59:12,720
{\an8}<i>Nevím, co na to říct.</i>

964
00:59:12,800 --> 00:59:14,400
{\an8}<i>Vážně nevím.</i>

965
00:59:14,480 --> 00:59:16,960
{\an8}<i>Je úplně zaslepený.</i>

966
00:59:17,040 --> 00:59:18,600
{\an8}<i>abych byl upřímný.</i>

967
00:59:18,680 --> 00:59:21,520
{\an8}<i>Jeho máma si ho úplně vycvičila.</i>

968
00:59:22,440 --> 00:59:25,200
{\an8}<i>Úplně mu vymyla mozek.</i>

969
00:59:25,280 --> 00:59:28,000
Celá ta situace mě znepokojovala.

970
00:59:28,080 --> 00:59:30,320
Přijde o všechny peníze,

971
00:59:30,400 --> 00:59:33,680
o všechny přátele a rodinu.

972
00:59:33,760 --> 00:59:34,680
O všechny.

973
00:59:35,400 --> 00:59:36,360
A o všechno.

974
00:59:38,440 --> 00:59:40,760
Věděl jsem, že to bude katastrofa.

975
00:59:40,840 --> 00:59:43,560
A cítila jsem se bezmocná.

976
00:59:45,800 --> 00:59:49,440
Jako by ho nějak zhypnotizovala

977
00:59:50,040 --> 00:59:54,000
a on už nedokázal
uvažovat jasně a racionálně.

978
00:59:55,000 --> 00:59:57,760
Neboj se.

979
00:59:57,840 --> 01:00:00,520
Užívej si život.

980
01:00:01,320 --> 01:00:02,880
Zavolala mi:

981
01:00:02,960 --> 01:00:06,200
„Znáš Grahama, nezáleží mu na mně.

982
01:00:06,280 --> 01:00:07,880
Chce jen moje peníze.

983
01:00:07,960 --> 01:00:10,400
Pokud umřu, bude mu to jedno.“

984
01:00:11,080 --> 01:00:14,480
Co za mě zaplatí, to chtějí vrátit.

985
01:00:14,560 --> 01:00:16,760
Co je to za děti?

986
01:00:16,840 --> 01:00:19,840
V jednu chvíli začala

987
01:00:19,920 --> 01:00:22,440
o Grahamovi mluvit dost ošklivě

988
01:00:22,520 --> 01:00:24,880
a začala ho obviňovat.

989
01:00:24,960 --> 01:00:27,200
Zvracela jsem, vykašlávala krev.

990
01:00:27,280 --> 01:00:28,320
Křičela jsem.

991
01:00:28,400 --> 01:00:30,880
„Synu, otevři dveře!“

992
01:00:30,960 --> 01:00:33,240
Ne, ani se nehnul.

993
01:00:33,320 --> 01:00:36,280
Už je mi úplně u prdele.

994
01:00:37,200 --> 01:00:42,520
Dionne tvrdila, že jí Graham vysál účet

995
01:00:42,600 --> 01:00:44,240
a všechno utratil,

996
01:00:44,320 --> 01:00:48,480
protože ostatní účty
už ve své správě měli právníci.

997
01:00:49,320 --> 01:00:50,960
Ztratila jsem hlas,

998
01:00:51,040 --> 01:00:53,000
zavolám ti později,

999
01:00:53,080 --> 01:00:55,160
zatím se měj.

1000
01:00:55,240 --> 01:00:57,600
Dionne mi bylo strašně moc líto.

1001
01:00:57,680 --> 01:00:59,960
Je to starší dáma na vozíčku.

1002
01:01:00,640 --> 01:01:02,200
Je jí 85 let.

1003
01:01:02,280 --> 01:01:05,400
Měla tři různé druhy rakoviny.

1004
01:01:06,000 --> 01:01:08,600
{\an8}Ahoj, vnoučku...

1005
01:01:08,680 --> 01:01:11,440
{\an8}Pokud bys byl tak hodný, prosím,

1006
01:01:11,520 --> 01:01:14,800
{\an8}mohl bys mi půjčit 10 000 eur?

1007
01:01:14,880 --> 01:01:17,160
{\an8}Vrátím ti je.

1008
01:01:17,240 --> 01:01:22,800
{\an8}Babičce jsem dal dalších 10 000.

1009
01:01:24,400 --> 01:01:26,000
Říkám jí babičko.

1010
01:01:27,320 --> 01:01:29,440
<i>Díky, zlato. Měj se.</i>

1011
01:01:34,960 --> 01:01:39,600
Vím, že se svému partnerovi musím
pokusit otevřít oči a přesvědčit ho,

1012
01:01:39,680 --> 01:01:42,640
ale k tomu potřebuju pádné důkazy,

1013
01:01:43,240 --> 01:01:45,400
aby si uvědomil, co se děje.

1014
01:01:45,480 --> 01:01:49,800
Musím se Dionne postavit
a nedovolit, aby jí to prošlo.

1015
01:01:49,880 --> 01:01:51,600
Někdo ji musí zastavit.

1016
01:01:52,200 --> 01:01:55,840
Začala jsem si o ní něco zjišťovat.

1017
01:01:57,200 --> 01:02:00,600
Chtěla jsem o ní
vypátrat něco víc a zjistit,

1018
01:02:00,680 --> 01:02:04,040
proč to vlastně dělá a jaké má úmysly.

1019
01:02:04,120 --> 01:02:08,040
Bylo zjevné, že za ty roky
používala tolik různých jmen,

1020
01:02:08,120 --> 01:02:12,360
což jakékoliv pátrání
a hledání důkazů dost komplikovalo.

1021
01:02:12,440 --> 01:02:15,760
Ale nakonec jsem našla její oddací listy.

1022
01:02:17,200 --> 01:02:19,880
První byl z roku 1970.

1023
01:02:20,680 --> 01:02:22,160
Druhý z roku 1984.

1024
01:02:22,240 --> 01:02:25,560
A třetí z roku 1994.

1025
01:02:26,640 --> 01:02:28,680
Zvláštní mi na tom přišlo,

1026
01:02:29,240 --> 01:02:31,440
že v prvním oddacím listu

1027
01:02:31,920 --> 01:02:35,280
uvedla jako rok narození 1940.

1028
01:02:37,320 --> 01:02:39,720
{\an8}Ale v dalším oddacím listu

1029
01:02:40,320 --> 01:02:44,720
z roku 1984 vystupuje jako 34leté žena,

1030
01:02:44,800 --> 01:02:47,360
což znamená narození v roce 1950.

1031
01:02:47,440 --> 01:02:48,840
{\an8}DATUM: 21. BŘEZNA 1984

1032
01:02:48,920 --> 01:02:53,320
U druhého manželství
už si ubrala deset let.

1033
01:02:54,360 --> 01:02:59,400
V každém oddacím listu
uvádí Dionne jiného otce.

1034
01:03:00,600 --> 01:03:03,760
V roce 1970 se její otec jmenoval Mahmud.

1035
01:03:04,400 --> 01:03:06,640
A žádné další podrobnosti neuvádí.

1036
01:03:06,720 --> 01:03:08,280
V roce 1984

1037
01:03:08,840 --> 01:03:13,720
uvedla jako svého otce
už zesnulého Antonia Lerrese.

1038
01:03:13,800 --> 01:03:15,480
V roce 1994

1039
01:03:15,560 --> 01:03:17,680
se její otec jmenuje Ising William.

1040
01:03:18,480 --> 01:03:19,920
A i on už byl po smrti.

1041
01:03:20,560 --> 01:03:23,640
A jako jeho povolání uvedla,
že hrál na housle.

1042
01:03:23,720 --> 01:03:26,640
Nikdy se nezmínila,
že její otec byl houslista.

1043
01:03:27,960 --> 01:03:32,520
Pak si řeknete, že pokud lže
i v těchto oficiálních dokumentech,

1044
01:03:33,040 --> 01:03:34,760
v čem dalším nám lže?

1045
01:03:34,840 --> 01:03:37,440
Její původ je lež. Její rodina je lež.

1046
01:03:38,240 --> 01:03:39,400
Co dalšího?

1047
01:03:44,560 --> 01:03:47,440
Graham měl totálně vymytý mozek,

1048
01:03:47,520 --> 01:03:50,400
že už Heather nevěřil ani slovo.

1049
01:03:50,480 --> 01:03:55,720
Požádala mě, jestli bych jí pomohl
otevřít Grahamovi oči.

1050
01:03:56,800 --> 01:03:57,880
Řekl jsem jí,

1051
01:03:57,960 --> 01:03:59,400
ať se mnou počítá.

1052
01:04:00,560 --> 01:04:07,080
Vrátili se do Švýcarska a mě napadlo,
že bych si s ním mohl promluvit o samotě.

1053
01:04:08,160 --> 01:04:09,480
Přišel jsem pozdě.

1054
01:04:09,560 --> 01:04:11,400
V restauraci byla Dionne.

1055
01:04:12,280 --> 01:04:16,920
Šli jsme do hotelové lobby
a vypili lahev vína.

1056
01:04:17,440 --> 01:04:20,040
A já řekl: „Doneste nám ještě jednu.“

1057
01:04:20,120 --> 01:04:21,680
Aby se se uvolnil.

1058
01:04:22,920 --> 01:04:24,680
Dali jsme si dvě lahve vína.

1059
01:04:25,920 --> 01:04:29,120
Grahamovi jsem neříkal,
že jsem s Heather v kontaktu,

1060
01:04:29,200 --> 01:04:33,040
protože by se naštval
a odmítl mě poslouchat.

1061
01:04:34,240 --> 01:04:39,560
Bylo to vážně těžké,
protože byl stoprocentně přesvědčen,

1062
01:04:39,640 --> 01:04:41,720
že jeho matka říká pravdu.

1063
01:04:41,800 --> 01:04:46,720
Že je to bohatá žena,
která brzy umře, a že říká pravdu.

1064
01:04:48,160 --> 01:04:49,960
Pro mě to byla výzva,

1065
01:04:50,040 --> 01:04:54,520
protože jsem to před Grahamem
musel začít zpochybňovat.

1066
01:04:55,920 --> 01:04:57,360
Byli jsme na víně.

1067
01:04:58,120 --> 01:05:01,040
A řekl: „Buď opatrný. Tvoje máma...

1068
01:05:01,600 --> 01:05:04,960
Lže ti. Tví přátelé to tak vnímají.“

1069
01:05:05,040 --> 01:05:08,520
Proč ti pořád slibuje nějaké peníze,

1070
01:05:08,600 --> 01:05:10,720
které nepřicházejí?

1071
01:05:12,320 --> 01:05:14,960
Proč pořád tvrdí, že brzy umře?

1072
01:05:15,040 --> 01:05:17,360
Mám nevyléčitelnou rakovinu. Do měsíce...

1073
01:05:17,440 --> 01:05:19,680
Je lepší než my všichni.

1074
01:05:19,760 --> 01:05:23,800
Řekl jsem mu všechno,
co jsem si o jeho mámě myslel.

1075
01:05:24,640 --> 01:05:28,680
Řekl mi, že se musím znovu najít

1076
01:05:28,760 --> 01:05:33,520
a probrat se z jakéhosi transu,
do kterého jsem se dostal.

1077
01:05:35,720 --> 01:05:39,680
Doufal jsem, že to není pravda.

1078
01:05:40,600 --> 01:05:45,000
Nemůže to být pravda.
Nemohla se tu jen tak objevit

1079
01:05:46,040 --> 01:05:49,920
a po 45 letech lhát, jako když tiskne.

1080
01:05:55,080 --> 01:06:00,280
Neignorujete důkazy.
Všechno zase zpochybňujete.

1081
01:06:05,840 --> 01:06:08,840
Šel jsem do jejího apartmá.

1082
01:06:10,000 --> 01:06:14,840
Šmejdil jsem, otevřel šuplík
a našel tam červené potravinářské barvivo.

1083
01:06:14,920 --> 01:06:15,880
ČERVENÉ BARVIVO

1084
01:06:15,960 --> 01:06:18,600
Říkám si, proč má červené barvivo?

1085
01:06:22,640 --> 01:06:27,760
Najednou jsem si vzpomněl,
jak mi před několika měsíci poslala fotku,

1086
01:06:27,840 --> 01:06:29,920
že má v moči krev.

1087
01:06:37,560 --> 01:06:38,720
„Co to jako...

1088
01:06:39,880 --> 01:06:41,680
Na co máš červené barvivo?“

1089
01:06:43,080 --> 01:06:47,000
Tvrdíš, že z něj vytvářím falešnou krev.

1090
01:06:47,080 --> 01:06:48,320
Ne, synu.

1091
01:06:48,400 --> 01:06:50,520
To neříkej.

1092
01:06:50,600 --> 01:06:53,840
{\an8}Z nikoho si srandu nedělám.

1093
01:06:53,920 --> 01:06:56,320
Prý je to nějaká čínská medicína.

1094
01:06:56,840 --> 01:06:58,920
Že to sníte a pak něco uděláte.

1095
01:06:59,000 --> 01:07:02,880
Jsem nemocná žena.

1096
01:07:02,960 --> 01:07:04,800
Ale...

1097
01:07:04,880 --> 01:07:08,120
Doufám, že přežiju.

1098
01:07:09,640 --> 01:07:11,560
Vygooglili jsme si její léky.

1099
01:07:12,640 --> 01:07:16,120
Ale většina z nich je na hypertenzi,

1100
01:07:16,200 --> 01:07:18,160
cholesterol, cukrovku.

1101
01:07:18,640 --> 01:07:19,800
Nic na...

1102
01:07:21,440 --> 01:07:22,760
Na rakovinu nic.

1103
01:07:26,080 --> 01:07:27,920
Podle mě rakovinu nemá.

1104
01:07:37,240 --> 01:07:38,120
Prostě

1105
01:07:39,040 --> 01:07:40,000
mi lhala.

1106
01:07:41,360 --> 01:07:44,320
A já na základě lží
činil životní rozhodnutí.

1107
01:07:46,600 --> 01:07:48,800
Moje rozhodnutí ovlivnila

1108
01:07:50,040 --> 01:07:53,400
mého syna a mou partnerku.

1109
01:08:01,240 --> 01:08:04,480
A došlo mi, že se topím v dluzích.

1110
01:08:06,840 --> 01:08:08,560
Vážně je můj dědeček

1111
01:08:09,280 --> 01:08:12,080
bývalý brunejský sultán?

1112
01:08:12,640 --> 01:08:14,120
<i>- Ano.</i>
- Je?

1113
01:08:14,720 --> 01:08:16,200
<i>- Ano.</i>
- A ty tomu věříš?

1114
01:08:17,000 --> 01:08:17,840
<i>Ano.</i>

1115
01:08:18,440 --> 01:08:21,720
Poslouchej, máma se s ním milovala.

1116
01:08:21,800 --> 01:08:24,120
Chtěla si ho vzít.

1117
01:08:24,200 --> 01:08:27,640
On si ji vzít nechtěl,
protože už měl spoustu žen.

1118
01:08:27,720 --> 01:08:30,040
Proto mě máma nenávidí.

1119
01:08:30,120 --> 01:08:33,760
Když se mnou otěhotněla, litovala toho.

1120
01:08:33,840 --> 01:08:37,720
Její tělo zneužil ten ohavný muž.

1121
01:08:37,800 --> 01:08:40,240
Když už se ptáš, dobře?

1122
01:08:40,320 --> 01:08:43,440
Takže můj strýc
je současný brunejský sultán?

1123
01:08:44,160 --> 01:08:45,320
<i>Ano.</i>

1124
01:08:45,400 --> 01:08:49,400
Jsi dcera brunejského sultána
a jednoho z nejbohatších lidí na světě?

1125
01:08:49,480 --> 01:08:51,720
Říkám ti, že jo!

1126
01:08:51,800 --> 01:08:53,120
To ukáže čas.

1127
01:08:53,200 --> 01:08:55,560
Časem zjistíš pravdu.

1128
01:08:56,120 --> 01:08:59,280
{\an8}Klidně si mi nevěř. To je na tobě.

1129
01:08:59,360 --> 01:09:00,600
{\an8}Počkej a uvidíš.

1130
01:09:00,680 --> 01:09:05,960
Snad je to pravda. Protože pokud ne,
a po setkání s tebou skončím takhle...

1131
01:09:06,040 --> 01:09:09,760
Ozvu se ti za chvíli. Musím na záchod.

1132
01:09:09,840 --> 01:09:10,840
Dobře, mami.

1133
01:09:10,920 --> 01:09:11,880
<i>Zatím.</i>

1134
01:09:14,840 --> 01:09:16,520
Stahují se nad vámi mračna.

1135
01:09:17,200 --> 01:09:19,960
Jste bez hotovosti, bez podpory.

1136
01:09:20,040 --> 01:09:22,360
Nemáte kam jít.

1137
01:09:22,440 --> 01:09:25,080
Je to bezútěšná situace.

1138
01:09:25,920 --> 01:09:28,120
Úplně vás to pohltí. Věřte mi.

1139
01:09:29,200 --> 01:09:31,520
Nevíte, co máte dělat.

1140
01:09:39,840 --> 01:09:43,040
V Británii jsem kontaktovala
společnost Action Fraud,

1141
01:09:43,120 --> 01:09:48,440
protože vím, že kohokoliv můžete
nahlásit jako zranitelnou osobu,

1142
01:09:48,520 --> 01:09:51,080
pokud s vámi někdo finančně manipuluje.

1143
01:09:51,680 --> 01:09:53,520
Taky jsem šla na policii,

1144
01:09:53,600 --> 01:09:56,120
kde mi velmi rychle řekli,

1145
01:09:57,720 --> 01:09:59,840
že to nebude považováno za podvod,

1146
01:09:59,920 --> 01:10:01,520
protože je jeho matka.

1147
01:10:04,920 --> 01:10:07,000
Řekli mi: „Je to 80letá žena.

1148
01:10:08,560 --> 01:10:12,480
Ty se zločinů nedopouští.
Víte jistě, že je to jeho matka?“

1149
01:10:13,600 --> 01:10:17,360
Dionne není úplně typický zločinec.

1150
01:10:17,440 --> 01:10:20,200
Je na vozíčku a je jí přes 80.

1151
01:10:20,680 --> 01:10:23,160
Údajně má nevyléčitelnou nemoc.

1152
01:10:23,240 --> 01:10:27,040
Má nadváhu a špatné zdraví.

1153
01:10:27,120 --> 01:10:32,400
Nic z toho neukazuje na to,
že by mohla páchat zločiny.

1154
01:10:42,240 --> 01:10:46,040
Deset měsíců poté,
co jsem Dionne dal peníze,

1155
01:10:46,120 --> 01:10:50,040
se její investice nikam neposunula.

1156
01:10:51,040 --> 01:10:53,680
Úzkost mi vystřelila až na půdu.

1157
01:10:54,520 --> 01:10:57,600
Říkám si: „Dionne mě podvedla?“

1158
01:10:58,400 --> 01:11:04,360
Ihned jsem napsal brunejskému
Ministerstvu zahraničních věcí.

1159
01:11:05,440 --> 01:11:06,920
A přišla mi odpověď:

1160
01:11:07,000 --> 01:11:10,960
„Naše velvyslanectví neeviduje
osobu jménem Dionne Marie Hanna

1161
01:11:11,040 --> 01:11:14,960
nebo Theresa Mahamudová,
jak uvádíte ve svém e-mailu,

1162
01:11:15,040 --> 01:11:17,640
příbuznou s brunejskou královskou rodinou.

1163
01:11:18,160 --> 01:11:20,080
S politováním vám oznamujeme,

1164
01:11:20,160 --> 01:11:23,800
že vám v této věci
nejsme schopni jakkoliv pomoct.“

1165
01:11:23,880 --> 01:11:25,200
Což naznačuje,

1166
01:11:25,720 --> 01:11:27,040
že Dionne nemá

1167
01:11:27,920 --> 01:11:32,560
s královskou rodinou vůbec nic společného.

1168
01:11:32,640 --> 01:11:36,800
Podle úředníků si všechno vymyslela.

1169
01:11:37,920 --> 01:11:41,000
Všechno by mohl být podvod.

1170
01:11:43,440 --> 01:11:47,040
V nejhorším případě
jsem o všechny peníze přišel.

1171
01:11:47,880 --> 01:11:50,040
A už nikdy je neuvidím.

1172
01:11:51,880 --> 01:11:53,840
Jsem zadlužený až po uši.

1173
01:11:54,320 --> 01:11:57,440
Víceméně se v nich úplně topím.

1174
01:11:58,320 --> 01:11:59,840
A nemůžu dýchat.

1175
01:11:59,920 --> 01:12:03,320
Vaši hlavu tlačí pod vodu silná ruka.

1176
01:12:04,160 --> 01:12:07,880
V tuto chvíli
jste jen okamžik před utonutím.

1177
01:12:09,960 --> 01:12:13,000
Začal jsem na ni tlačit.

1178
01:12:13,080 --> 01:12:15,240
Na rovinu jsem se jí zeptal.

1179
01:12:15,320 --> 01:12:18,680
„Kdy nám všechny ty peníze vrátíš?“

1180
01:12:21,400 --> 01:12:23,000
Na to odpověděla:

1181
01:12:24,040 --> 01:12:27,560
„Nikdy nezapomenu, co jsi pro mě udělal.“

1182
01:12:30,480 --> 01:12:35,240
Rozhodl jsem se,
že úplně poprvé kontaktuju Grahama.

1183
01:12:35,760 --> 01:12:39,800
„Víš, že jsem jí posílal peníze?“

1184
01:12:39,880 --> 01:12:42,520
Dal jsem jí spoustu peněz.

1185
01:12:43,600 --> 01:12:46,960
Celkem zhruba 150 000 eur.

1186
01:12:48,760 --> 01:12:50,640
Graham začal vyšilovat.

1187
01:12:51,640 --> 01:12:52,840
Úplně šílel.

1188
01:12:53,360 --> 01:12:56,800
Když mi Peng řekl,
že jí celou dobu půjčoval,

1189
01:12:56,880 --> 01:12:58,640
najednou mi došlo,

1190
01:12:58,720 --> 01:13:03,080
že jsme v Londýně
v podstatě utráceli jeho peníze.

1191
01:13:05,520 --> 01:13:07,760
Z čehož mi bylo na zvracení.

1192
01:13:09,200 --> 01:13:10,480
Na zvracení.

1193
01:13:11,440 --> 01:13:15,560
Řekl jsem mu:
„Grahame, podle mě nejsi špatný člověk.

1194
01:13:16,240 --> 01:13:17,920
Ani v nejmenším.

1195
01:13:18,000 --> 01:13:22,600
Proč jsem o tobě slyšel
tolik negativních věcí?

1196
01:13:23,640 --> 01:13:28,880
A proč mi řekla tolik věcí,

1197
01:13:28,960 --> 01:13:31,360
a nejen mně, které ti nemáme říkat?“

1198
01:13:32,080 --> 01:13:34,760
{\an8}Pokud zavolá Graham, nic mu neříkej.

1199
01:13:35,320 --> 01:13:37,520
Nech si to pro sebe.

1200
01:13:37,600 --> 01:13:40,880
{\an8}Nic mu neříkej, nech si to pro sebe.

1201
01:13:41,400 --> 01:13:44,680
Zavolej mi zítra, až tu nebude.

1202
01:13:44,760 --> 01:13:47,840
Až si to poslechneš, smaž to.

1203
01:13:48,480 --> 01:13:53,400
Neposlouchej Grahama, poslouchej mě.

1204
01:13:53,480 --> 01:13:54,840
„Neříkej to Grahamovi.“

1205
01:13:57,040 --> 01:13:59,560
Tuhle frázi jsem slyšel hodněkrát.

1206
01:14:00,080 --> 01:14:01,760
Najednou mi došlo,

1207
01:14:01,840 --> 01:14:04,680
že ta žena není tím, za koho se vydává.

1208
01:14:06,560 --> 01:14:12,440
Kvůli mé silné potřebě,
aby mě vlastní matka přijala,

1209
01:14:13,520 --> 01:14:14,920
jsem byl ošálen.

1210
01:14:17,040 --> 01:14:19,800
Je mistrovská manipulátorka.

1211
01:14:20,400 --> 01:14:22,920
Není nemocná. Nemá peníze.

1212
01:14:23,600 --> 01:14:25,480
Je to podvodnice.

1213
01:14:26,160 --> 01:14:28,640
Jeho přátelé ho dostávali pod větší tlak.

1214
01:14:28,720 --> 01:14:31,360
„Kde máš důkaz, že je to fakt tvoje máma?

1215
01:14:31,440 --> 01:14:33,320
Lhala ti už tolikrát.

1216
01:14:33,400 --> 01:14:37,880
Kde máš nezvratný důkaz,
že je to tvoje biologická matka?“

1217
01:14:37,960 --> 01:14:40,760
Na schůzce s ní
jsem ji požádal o DNA test.

1218
01:14:41,800 --> 01:14:44,960
„Udělejme DNA test.“
„Ne, to přece nebude nutný.

1219
01:14:45,040 --> 01:14:46,960
Buď mi věříš, nebo ne.“

1220
01:14:48,760 --> 01:14:53,160
Doposud mi neřekla nic pravdivého.

1221
01:14:54,680 --> 01:14:58,440
A jistotu můžu mít
jedině pomocí DNA testu.

1222
01:15:01,400 --> 01:15:06,240
Vzorky jsme si odebrali
v jednom pětihvězdičkovém hotelu.

1223
01:15:07,000 --> 01:15:08,160
Dvě štětičky.

1224
01:15:10,760 --> 01:15:12,480
Dáli jsme je do lahviček.

1225
01:15:13,440 --> 01:15:16,960
Řekli nám, že to může trvat několik týdnů.

1226
01:15:18,320 --> 01:15:21,400
Částečně jsem s ní příbuzný být nechtěl.

1227
01:15:22,640 --> 01:15:25,680
Proč má být někdo z mé rodiny takový?

1228
01:15:32,920 --> 01:15:36,320
Tady jsou moje výsledky.

1229
01:15:40,840 --> 01:15:41,680
Stojí tu:

1230
01:15:42,680 --> 01:15:44,680
„Jednoznačně jsem,

1231
01:15:45,200 --> 01:15:47,240
s pravděpodobností 99,9 %,

1232
01:15:48,960 --> 01:15:52,960
biologickým synem

1233
01:15:53,840 --> 01:15:56,120
paní Dionne Marie Hanny.“

1234
01:16:04,040 --> 01:16:05,480
<i>Je to moje máma.</i>

1235
01:16:06,440 --> 01:16:08,440
<i>Tohle nedokážu pochopit.</i>

1236
01:16:10,480 --> 01:16:12,280
Nejde mi to do hlavy.

1237
01:16:14,640 --> 01:16:16,480
Proč to udělala svému synovi?

1238
01:16:19,840 --> 01:16:22,360
Když jsme si nechali udělat ten test,

1239
01:16:22,920 --> 01:16:24,880
tehdy jsem ji viděl naposledy.

1240
01:16:26,120 --> 01:16:28,960
Najednou přestala komunikovat.

1241
01:16:29,920 --> 01:16:31,200
Nezavolala.

1242
01:16:31,280 --> 01:16:33,640
Přerušila všechna spojení.

1243
01:16:35,320 --> 01:16:38,800
Rok po podpisu smlouvy
jsem od ní neviděl ani cent.

1244
01:16:39,520 --> 01:16:40,920
Žádný závazek.

1245
01:16:41,000 --> 01:16:42,520
Žádná komunikace.

1246
01:16:43,200 --> 01:16:45,320
Dionne dočista zmizela.

1247
01:16:46,280 --> 01:16:51,080
Junyan jsem říkal:
„Stálo nás to hodně peněz. Přes 100 000.

1248
01:16:51,600 --> 01:16:53,520
Ale odepíšeme to jako ztrátu.“

1249
01:16:53,600 --> 01:16:58,040
Musíte se pokusit přežít.
Prostě to necháte být a jdete dál

1250
01:16:59,440 --> 01:17:02,880
Investovala jsem do toho spoustu energie,

1251
01:17:02,960 --> 01:17:07,080
času a svým způsobem i lásky.

1252
01:17:08,000 --> 01:17:09,920
Ale dalo mi to velkou lekci.

1253
01:17:10,000 --> 01:17:13,920
Svět vidím takový, jaký je.

1254
01:17:14,000 --> 01:17:15,840
Ne jak jsem si ho vysnila.

1255
01:17:19,560 --> 01:17:22,840
<i>Ahoj, mami.</i>
<i>Jen chci vědět, že jsi v pořádku a...</i>

1256
01:17:23,360 --> 01:17:24,560
<i>Jo, už vím,</i>

1257
01:17:27,320 --> 01:17:29,040
<i>co všechno jsi udělala.</i>

1258
01:17:29,680 --> 01:17:32,840
<i>Poškodilo to mě,</i>
<i>mou rodinu, úplně všechny.</i>

1259
01:17:33,720 --> 01:17:35,760
<i>Ale co nadělám? Už se stalo, co?</i>

1260
01:17:37,120 --> 01:17:38,760
<i>Teď se musím vzpamatovat.</i>

1261
01:17:39,560 --> 01:17:41,640
<i>A ty jsi zase zmizela, takže...</i>

1262
01:17:43,040 --> 01:17:44,280
<i>Co můžu dělat?</i>

1263
01:17:44,360 --> 01:17:45,360
<i>Odešla jsi.</i>

1264
01:17:46,560 --> 01:17:47,560
<i>Zase.</i>

1265
01:17:48,840 --> 01:17:50,520
<i>Do Singapuru, Semarangu,</i>

1266
01:17:50,600 --> 01:17:53,040
<i>Indonésie, Bruneje, na tom nesejde.</i>

1267
01:17:54,320 --> 01:17:56,720
<i>Možná mi to jednou celé vysvětlíš.</i>

1268
01:17:57,920 --> 01:17:59,000
<i>Možná ne.</i>

1269
01:18:00,800 --> 01:18:02,520
<i>Nikdy jsem to nepochopil.</i>

1270
01:18:04,440 --> 01:18:06,280
<i>Opatruj se, mami.</i>

1271
01:18:10,520 --> 01:18:12,080
Znal jsem ji

1272
01:18:12,840 --> 01:18:13,880
něco přes rok.

1273
01:18:14,520 --> 01:18:16,960
Mámě teď

1274
01:18:18,320 --> 01:18:19,360
říkám „Dionne“.

1275
01:18:20,160 --> 01:18:22,720
Protože žádná máma

1276
01:18:23,960 --> 01:18:27,920
by vám neměla vstoupit
do života a udělat tohle, takže...

1277
01:18:28,000 --> 01:18:31,240
Asi bych jí neměl říkat „mami“.

1278
01:18:32,200 --> 01:18:34,200
Je to proti všemu,

1279
01:18:34,920 --> 01:18:36,880
co od matky očekáváte.

1280
01:18:36,960 --> 01:18:39,760
Dítě by měla milovat a chránit,

1281
01:18:41,120 --> 01:18:43,360
ale ona nedělala nic.

1282
01:18:43,440 --> 01:18:47,480
Svému dítěti v podstatě zničila život.

1283
01:18:49,240 --> 01:18:50,280
Bez výčitek.

1284
01:18:52,640 --> 01:18:53,960
Kdo je ta žena?

1285
01:18:55,400 --> 01:18:56,480
Googlím si ji

1286
01:18:57,440 --> 01:19:01,960
několik hodin denně
a snažím se o ní něco zjistit.

1287
01:19:02,040 --> 01:19:06,120
<i>Pracovala jsem v jednom luxusním</i>
<i>pětihvězdičkovém curyšském hotelu...</i>

1288
01:19:06,200 --> 01:19:09,280
Začal jsem oslovovat další lidi,

1289
01:19:09,360 --> 01:19:12,320
abych pochopila celý rozsah toho podvodu.

1290
01:19:12,400 --> 01:19:16,480
<i>V hotelu nechala dva diamantové prsteny,</i>

1291
01:19:16,560 --> 01:19:19,280
<i>protože nezaplatila za svůj pokoj,</i>

1292
01:19:19,360 --> 01:19:21,960
<i>ale ukázalo se, že nejsou pravé.</i>

1293
01:19:22,760 --> 01:19:25,400
Po oslovení dalších lidí
mi začalo docházet,

1294
01:19:25,480 --> 01:19:29,120
že je celý Dionnin podvod
dalece přesahuje jen mě a Grahama.

1295
01:19:29,200 --> 01:19:34,360
Do té doby jsem si myslela,
že její jedinou obětí je Graham.

1296
01:19:34,440 --> 01:19:40,360
Ale čím víc lidí jsem vyslechla,
tím větší celý ten podvod vlastně byl.

1297
01:19:41,200 --> 01:19:43,800
Řekneš mi, kolik peněz jsi Dionne dal?

1298
01:19:43,880 --> 01:19:47,640
<i>Minimálně 627 000 000 rupií.</i>

1299
01:19:47,720 --> 01:19:49,920
- Ty jo.
- Čtyřicet jedna tisíc.

1300
01:19:50,000 --> 01:19:51,840
Čtyřicet jedna tisíc dolarů?

1301
01:19:52,680 --> 01:19:53,880
<i>- Jo.</i>
- Ty jo.

1302
01:19:53,960 --> 01:19:57,200
<i>Se ženou jsme se k ní chovali jako k mámě.</i>

1303
01:19:57,280 --> 01:19:58,440
<i>K vlastní mámě.</i>

1304
01:19:58,520 --> 01:20:01,680
A kdy k tomu došlo?
Kdy jste Dionne poznali?

1305
01:20:01,760 --> 01:20:04,560
<i>V lednu 2020.</i>

1306
01:20:04,640 --> 01:20:06,200
Dobře. V Indonésii?

1307
01:20:06,280 --> 01:20:07,640
<i>V Indonésii, jo.</i>

1308
01:20:07,720 --> 01:20:11,200
To samé dělala tobě, než poznala nás.

1309
01:20:12,040 --> 01:20:16,080
<i>Ze začátku si za všechno platila sama.</i>

1310
01:20:16,160 --> 01:20:17,800
Čtyřicet jedna tisíc.

1311
01:20:17,880 --> 01:20:20,920
Přesouvala se z hotelu do hotelu.

1312
01:20:21,000 --> 01:20:24,360
Říkali jsme si: „Ty jo, musí být zámožná.“

1313
01:20:25,960 --> 01:20:27,560
<i>Jejími dalšími oběťmi</i>

1314
01:20:28,200 --> 01:20:32,440
<i>jsou hlavně indonéští muslimové,</i>
<i>kteří chtějí vykonat hadždž.</i>

1315
01:20:33,080 --> 01:20:36,480
Dionne všem tvrdí, že jim nabídne

1316
01:20:37,000 --> 01:20:39,960
levnější pouť do Mekky,

1317
01:20:40,040 --> 01:20:43,000
kde se konají muslimské oslavy.

1318
01:20:43,080 --> 01:20:45,080
<i>Jsou to kecy.</i>

1319
01:20:45,840 --> 01:20:49,000
Jsem jedním z těch,
kteří jí za tu pouť zaplatili,

1320
01:20:49,080 --> 01:20:52,040
ale ona ji nezprostředkovala.

1321
01:20:52,120 --> 01:20:55,440
A obávám se, že se to samé stalo

1322
01:20:55,520 --> 01:20:58,840
stovkám dalším podvedeným lidem.

1323
01:20:58,920 --> 01:21:01,600
Je to vážně číslo. Prostě...

1324
01:21:07,200 --> 01:21:08,400
Ale proč vlastně?

1325
01:21:08,480 --> 01:21:10,920
Proč nám vstoupila do životů?

1326
01:21:12,680 --> 01:21:15,440
Když jsme se poznali,
měla zpáteční letenku.

1327
01:21:15,520 --> 01:21:19,720
Před covidovou uzávěrou
do Británie přiletěla z Bangkoku.

1328
01:21:20,640 --> 01:21:22,000
Tehdy mi to nedošlo,

1329
01:21:22,080 --> 01:21:24,080
ale vrátit do Thajska se měla

1330
01:21:24,720 --> 01:21:26,920
{\an8}dva týdny po vyhlášení uzávěry.

1331
01:21:27,440 --> 01:21:31,360
{\an8}Z toho můžu vyvodit jen to,
že kdyby nedošlo k uzávěře,

1332
01:21:32,320 --> 01:21:34,080
asi bychom se nepotkali.

1333
01:21:34,760 --> 01:21:36,080
Byla to podvodnice.

1334
01:21:36,160 --> 01:21:39,160
Ale turisté měli zákaz cestování.

1335
01:21:39,240 --> 01:21:43,600
Přišla o zámožné rodiny.
Najednou neměla zdroj příjmů.

1336
01:21:43,680 --> 01:21:44,760
Tak co teď?

1337
01:21:45,840 --> 01:21:48,640
{\an8}Na internetu našla svého syna.

1338
01:21:48,720 --> 01:21:50,440
Bylo to naprosto snadné.

1339
01:21:51,040 --> 01:21:54,720
Řekla nám, že jí zbývá půlrok života.

1340
01:21:54,800 --> 01:21:58,240
Najednou jsem jí
začal podřizovat úplně všechno.

1341
01:22:00,400 --> 01:22:03,800
Aby si se mnou
ten poslední půlrok užila co nejvíc.

1342
01:22:03,880 --> 01:22:05,600
Musíš se rozhodovat rychle.

1343
01:22:05,680 --> 01:22:09,920
Během krátké doby
toho chcete prožít co nejvíc.

1344
01:22:11,320 --> 01:22:16,800
Musela to dělat roky, když znala
všechny concierge, hlavní recepční

1345
01:22:16,880 --> 01:22:21,000
a personál z hotelů, které navštěvovala.

1346
01:22:21,080 --> 01:22:24,240
Nestalo se to přes noc.

1347
01:22:25,800 --> 01:22:27,360
Pořád hledám,

1348
01:22:27,880 --> 01:22:32,440
protože Graham vyrůstal bez mámy.

1349
01:22:32,920 --> 01:22:35,960
Chceme vědět, kde během jeho dětství byla.

1350
01:22:38,080 --> 01:22:39,680
Zkontrolujte mi záznamy.

1351
01:22:39,760 --> 01:22:44,120
Mám záznam v rejstříku, podívejte se.

1352
01:22:44,200 --> 01:22:45,360
Je mi to jedno.

1353
01:22:45,440 --> 01:22:48,280
Nemám vůbec nic.

1354
01:22:53,560 --> 01:22:55,680
Tohle je z roku 1982.

1355
01:22:56,200 --> 01:23:00,400
„Dionne Hornigoldová,
41 let, bez trvalé adresy,

1356
01:23:00,480 --> 01:23:04,480
se doznala ke čtyřnásobnému
podvodnému obohacení penězi a šperky.“

1357
01:23:04,560 --> 01:23:06,640
ŽENA UVĚZNĚNA ZA PODVOD

1358
01:23:06,720 --> 01:23:08,040
Dál se tam píše,

1359
01:23:08,120 --> 01:23:12,880
že se představovala jako žena
značných finančních prostředků a bohatství

1360
01:23:12,960 --> 01:23:16,840
a že lidi podváděla
nejrůznějšími nesplnitelnými sliby.

1361
01:23:16,920 --> 01:23:19,200
To samé dělala 40 let.

1362
01:23:20,000 --> 01:23:22,480
V té době bylo Grahamovi osm.

1363
01:23:25,200 --> 01:23:30,080
„Soudce ji poslal do vězení na dva roky,
ale osm měsíců jí nakonec odpustil.

1364
01:23:30,160 --> 01:23:33,280
Soud zjistil, že Hornigoldová,
původem z Malajsie,

1365
01:23:33,360 --> 01:23:36,280
přijela do Británie v roce 1971.

1366
01:23:36,360 --> 01:23:40,120
V únoru 1980
dostala pokutu za tři případy krádeže,

1367
01:23:40,200 --> 01:23:44,680
v září téhož roku
byla odsouzena k 18 měsícům vězení

1368
01:23:44,760 --> 01:23:50,040
a po přiznání k podvodnému obohacení
byla podmínečně odsouzena na dva roky.“

1369
01:23:52,000 --> 01:23:53,480
Kéž bych to věděl dřív.

1370
01:23:56,160 --> 01:23:57,760
Chtěl jsem vědět,

1371
01:23:57,840 --> 01:23:59,120
kdo vlastně máma je.

1372
01:24:01,720 --> 01:24:05,000
Tohle je ona. A je taková celý svůj život.

1373
01:24:07,120 --> 01:24:10,000
Obelstil mě ostřílený profesionál.

1374
01:24:10,720 --> 01:24:12,480
Jen to byla moje matka.

1375
01:24:21,240 --> 01:24:22,520
{\an8}Ahoj, synu.

1376
01:24:22,600 --> 01:24:23,840
{\an8}Co se děje? Kde jsi?

1377
01:24:24,440 --> 01:24:25,720
{\an8}Jsem v Malajsii.

1378
01:24:25,800 --> 01:24:28,000
{\an8}Jen chci mluvit se synem.

1379
01:24:29,040 --> 01:24:32,600
Svou mámu viděl Graham naposledy
před více než rokem...

1380
01:24:32,680 --> 01:24:35,520
Mám tě ráda, synu. Opravdu.

1381
01:24:35,600 --> 01:24:36,680
Vážně?

1382
01:24:36,760 --> 01:24:38,840
Mrzí mě, co se stalo.

1383
01:24:38,920 --> 01:24:41,760
Opravdu moc mě to mrzí.

1384
01:24:41,840 --> 01:24:43,920
Jo, obrátila jsi mi život naruby.

1385
01:24:45,280 --> 01:24:47,320
Nic se neděje.

1386
01:24:47,400 --> 01:24:49,600
Ale promiň.

1387
01:24:49,680 --> 01:24:52,600
Omlouvám se ti z hloubi srdce.

1388
01:24:55,480 --> 01:24:57,360
Udělala jsem, co jsem udělala.

1389
01:24:58,600 --> 01:25:00,360
Už to nezměním, synu.

1390
01:25:00,440 --> 01:25:02,080
Nezměním to.

1391
01:25:02,640 --> 01:25:04,640
Opatruj se, jo? Už musím jít.

1392
01:25:07,920 --> 01:25:08,960
Už žádný lži.

1393
01:25:10,280 --> 01:25:11,360
To už je za mnou.

1394
01:25:12,800 --> 01:25:15,080
Je čas jít dál.

1395
01:25:19,640 --> 01:25:22,280
Na žádost o vyjádření Dionne neodpověděla.

1396
01:25:22,360 --> 01:25:27,360
Z nařčení uvedených v tomto dokumentu
nebyla nikdy obviněna z trestného činu.

1397
01:25:30,560 --> 01:25:32,600
Rok, který jsem strávil s mámou,

1398
01:25:32,680 --> 01:25:36,000
si vybral obrovskou daň
na mém vztahu s Heather.

1399
01:25:37,840 --> 01:25:41,160
V jednu chvíli jsem doufala,
že se s Grahamem usmířím.

1400
01:25:42,000 --> 01:25:47,160
Ale podstatně později,
když už se celá situace uklidnila,

1401
01:25:48,000 --> 01:25:51,440
jsme dospěli k závěru,
že už se k sobě nevrátíme.

1402
01:25:53,240 --> 01:25:55,920
Když jste máma,
vaší prioritou je vaše dítě.

1403
01:25:56,000 --> 01:25:59,800
Musíte mu dopřát co nejlepší život.

1404
01:26:01,320 --> 01:26:03,280
Chybí mi každý den.

1405
01:26:04,480 --> 01:26:06,320
Ale je šťastný.

1406
01:26:06,400 --> 01:26:08,680
Má stabilitu a milující rodinu.

1407
01:26:10,840 --> 01:26:12,560
Sice mě to bolí

1408
01:26:12,640 --> 01:26:14,520
a bylo to stresující,

1409
01:26:15,360 --> 01:26:17,480
ale postavil jsem se na nohy.

1410
01:26:18,760 --> 01:26:22,520
Uvědomil jsem si, že se můžete vzchopit,

1411
01:26:22,600 --> 01:26:24,840
oklepat se a jít dál.

1412
01:26:28,440 --> 01:26:32,880
Musíte kolem sebe mít blízké přátele,
kteří se chovají jako vaše rodina.

1413
01:26:32,960 --> 01:26:34,920
Jemně.

1414
01:26:35,000 --> 01:26:37,200
A já ty své našel v kuchyni.

1415
01:26:41,920 --> 01:26:46,480
Právě oni mi pomohli překonat
nejnáročnější období mého života.

1416
01:26:47,720 --> 01:26:49,760
Juan mi byl skvělým přítelem

1417
01:26:50,320 --> 01:26:53,000
A když bylo úplně nejhůř,

1418
01:26:53,080 --> 01:26:54,240
byli tady.

1419
01:26:55,520 --> 01:26:56,960
Já věděl, že umíš vařit.

1420
01:27:01,080 --> 01:27:02,600
A tomu se říká rodina.

1421
01:27:05,280 --> 01:27:11,720
O zapojení Dionnina bankéře a právníka
do jejích podvodů neexistuje jediný důkaz.

1422
01:27:48,800 --> 01:27:50,720
Překlad titulků: Tomáš Pikl



