1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,240 --> 00:00:29,560
{\an8}‫اسمي "غراهام هورنيغولد"،‬
‫طاهي معجنات سابق في مطعم "هاكاسان"،‬

4
00:00:29,640 --> 00:00:32,040
{\an8}‫والآن استشاري معجنات‬
‫حاصل على نجمة "ميشلان".‬

5
00:00:35,440 --> 00:00:36,320
‫"مسابقة خبز المبتدئين"‬

6
00:00:36,400 --> 00:00:38,440
‫وطاهي المعجنات التنفيذي‬
‫"غراهام هورنيغولد".‬

7
00:00:38,520 --> 00:00:41,440
‫يجب أن تكون دقيقًا وأن تفهم التقنية.‬

8
00:00:41,520 --> 00:00:43,520
‫ويجب أن تفهم النكهة.‬

9
00:00:43,600 --> 00:00:47,760
‫لا شيء يعبّر عن الحب‬
‫أكثر من الطهو لأجل شخص ما.‬

10
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
‫أريد أن أُحسن استخدام هذه المكونات‬

11
00:00:51,480 --> 00:00:54,680
‫وأقدّم لكم شيئًا لا يُنسى، كما أتمنى.‬

12
00:00:55,320 --> 00:00:56,360
‫على نحو جيد.‬

13
00:00:57,160 --> 00:00:59,400
‫ما هذا الدخان الذي يملأ المكان؟‬

14
00:01:00,000 --> 00:01:01,680
‫ماذا أصاب معجناتي؟‬

15
00:01:02,360 --> 00:01:05,640
‫قابلت "هيذر" لأول مرة‬
‫عندما أتت لأجل مقابلة توظيف.‬

16
00:01:06,160 --> 00:01:07,400
‫كانت متحمسة جدًا‬

17
00:01:08,080 --> 00:01:09,680
‫وذكية جدًا وفصيحة جدًا.‬

18
00:01:09,760 --> 00:01:11,160
‫"(هيذر كانيوك)، متابعة‬
‫دورة تدريبية عن تُحف من الشوكولاتة"‬

19
00:01:11,240 --> 00:01:14,800
‫وعلى مدى البضعة أعوام الأولى،‬
‫كانت علاقاتنا روحية ومهنية بحتة.‬

20
00:01:14,880 --> 00:01:17,600
‫لكننا بدأنا نتقارب بمضي الوقت.‬

21
00:01:17,680 --> 00:01:19,760
‫ثم انسجمنا عاطفيًا.‬

22
00:01:21,160 --> 00:01:25,120
‫أظن أننا قضينا أوقاتًا ممتعة‬
‫وتجارب رائعة كثيرة معًا.‬

23
00:01:25,200 --> 00:01:28,400
‫السفر وتجربة المأكولات معًا.‬
‫نشأ إعجاب متبادل بيننا.‬

24
00:01:29,320 --> 00:01:33,320
‫هي نحيفة جدًا وتتبع أسلوب حياة صحيًا.‬
‫وأنا أحب اللحوم الحمراء والنبيذ والجبن.‬

25
00:01:33,400 --> 00:01:34,320
‫"(جي هورنيغولد)، متابعة"‬

26
00:01:34,400 --> 00:01:35,440
‫"هيذر" إنسانة رائعة.‬

27
00:01:35,520 --> 00:01:36,400
‫"97 إعجابًا"‬

28
00:01:36,480 --> 00:01:38,120
‫كانت خير شريكة حياة بالنسبة إليّ.‬

29
00:01:38,760 --> 00:01:42,520
‫كان أسلوب تفكيرنا متشابهًا جدًا‬
‫على صعيد أهدافنا في الحياة.‬

30
00:01:42,600 --> 00:01:43,560
{\an8}‫"32 إعجابًا"‬

31
00:01:43,640 --> 00:01:47,200
{\an8}‫أراد كل منا أن يستقر‬
‫ويؤسس أسرة ويمتلك عملًا خاصًا به.‬

32
00:01:47,280 --> 00:01:48,160
{\an8}‫"167 إعجابًا"‬

33
00:01:48,240 --> 00:01:50,840
{\an8}‫أسسنا شركة استشارية للمعجنات.‬

34
00:01:50,920 --> 00:01:52,640
‫"(جي هورنيغولد)، خبزًا سعيدًا!"‬

35
00:01:52,720 --> 00:01:53,680
‫"123 إعجابًا"‬

36
00:01:53,760 --> 00:01:56,640
‫"غراهام" أشبه ببصلة،‬
‫تتسم شخصيته بطبقات كثيرة‬

37
00:01:56,720 --> 00:01:59,360
‫وعليك أن تقشّرها جميعًا‬
‫حتى تصل إلى الجوهر الحقيقي.‬

38
00:02:00,040 --> 00:02:03,760
‫وأدركت منذ البداية‬
‫أنه تعرّض إلى صدمات نفسية كثيرة في حياته‬

39
00:02:03,840 --> 00:02:06,360
‫ولم يتعامل معها بشكل لائق على الأرجح.‬

40
00:02:06,880 --> 00:02:08,280
‫كنت أعيش حياة ممتازة.‬

41
00:02:09,200 --> 00:02:10,040
‫هذا ما ظننته.‬

42
00:02:11,160 --> 00:02:12,520
‫كانت حياتي مع "هيذر" جميلة.‬

43
00:02:12,600 --> 00:02:13,560
‫"86 إعجابًا"‬

44
00:02:13,640 --> 00:02:16,320
‫لكن عندما يُخيل إليك أنك أمسكت بزمام حياتك،‬

45
00:02:16,400 --> 00:02:19,520
‫تدرك أنك لا تستطيع الفرار من ماضيك.‬

46
00:02:21,920 --> 00:02:26,560
{\an8}‫لم أتوقف عن حبك يومًا قطّ.‬

47
00:02:26,640 --> 00:02:28,600
{\an8}‫لماذا اقتحمت حياتنا؟‬

48
00:02:29,840 --> 00:02:33,760
‫قد تصدّقون أنها كما تزعم.‬

49
00:02:34,560 --> 00:02:37,280
‫لكنها تدمر حيوات الآخرين.‬

50
00:02:38,160 --> 00:02:40,560
‫لا شيء سيغيّرني.‬

51
00:02:41,880 --> 00:02:46,440
‫"الأم المحتالة"‬

52
00:02:50,520 --> 00:02:53,120
‫وُلدت في "ألمانيا"‬
‫في قاعدة عسكرية بريطانية،‬

53
00:02:53,200 --> 00:02:56,640
‫وتبنتني أسرة في سن عامين لمدة عامين.‬

54
00:02:57,160 --> 00:02:58,240
‫لا أدري ما السبب.‬

55
00:02:59,640 --> 00:03:03,760
‫ثم انتقلت للعيش في "سانت ألبانز"‬
‫مع أبي وزوجته.‬

56
00:03:06,600 --> 00:03:07,760
‫لم أعرف أمي الحقيقية.‬

57
00:03:08,360 --> 00:03:10,680
‫لم يتحدث أبي عنها قطّ.‬

58
00:03:11,680 --> 00:03:14,960
‫كنت أتخيل أحيانًا هويتها وطباعها.‬

59
00:03:15,680 --> 00:03:17,920
‫لكنني لم أشغل نفسي‬
‫بالتفكير في هذا الأمر كثيرًا...‬

60
00:03:18,000 --> 00:03:18,920
‫"(غراهام)"‬

61
00:03:19,000 --> 00:03:22,360
‫لأن من المؤلم جدًا ألّا يعرف المرء أمه.‬

62
00:03:22,880 --> 00:03:24,360
‫كنت محرومًا من أمي.‬

63
00:03:25,360 --> 00:03:26,840
‫حُرمت من أمي.‬

64
00:03:28,840 --> 00:03:32,120
‫لم يكن "غراهام" يعلم هوية أمه الحقيقية.‬

65
00:03:32,200 --> 00:03:34,200
‫كان يشعر بأن هناك شيئًا مفقودًا في حياته.‬

66
00:03:34,280 --> 00:03:35,160
‫"(هيذر)"‬

67
00:03:35,240 --> 00:03:37,280
‫قطعة أحجية غامضة ومفقودة.‬

68
00:03:37,360 --> 00:03:41,000
‫وأظن أنه كان يتوق بشدة إلى الشعور بالحب‬

69
00:03:41,080 --> 00:03:43,440
‫والشعور برابطة عائلية من ذلك النوع.‬

70
00:03:45,320 --> 00:03:48,360
‫كنا ننظف العلية ذات يوم‬
‫وعثرنا على شهادة ميلاده.‬

71
00:03:48,440 --> 00:03:52,040
‫وحتى تلك اللحظة، لم أكن قد سألته قطّ‬
‫عن هوية أمه البيولوجية.‬

72
00:03:53,000 --> 00:03:55,520
‫لديّ نسخة من شهادة ميلادي.‬

73
00:03:56,200 --> 00:03:59,320
‫وُلدت يوم 26 نوفمبر 1974،‬

74
00:03:59,400 --> 00:04:03,120
‫في مستشفى عسكري بريطاني‬
‫في "مونستر"، "ألمانيا الغربية".‬

75
00:04:03,200 --> 00:04:04,480
‫"26 نوفمبر 1974،‬
‫34، مستشفى عسكري بريطاني، (مونستر)"‬

76
00:04:04,560 --> 00:04:06,120
{\an8}‫لأبي،‬

77
00:04:06,200 --> 00:04:08,560
‫مهندس في سلاح المهندسين الملكي‬
‫من "كينغز لين"،‬

78
00:04:08,640 --> 00:04:14,200
‫وأمي التي تُدعى هنا "هاتون هورنيغولد"،‬
‫وكان اسمها الأخير السابق "محمود"،‬

79
00:04:14,280 --> 00:04:17,160
‫ما يوحي بالطبع بأنها من أصول مسلمة.‬

80
00:04:17,680 --> 00:04:20,560
‫قلنا، "لم لا نحاول معرفة هوية هذه المرأة؟"‬

81
00:04:20,640 --> 00:04:22,720
‫وبدأنا نفتش عنها عبر "غوغل"‬

82
00:04:22,800 --> 00:04:26,400
‫ونبحث عنها‬
‫بناءً على الاسم المذكور في وثيقة الميلاد.‬

83
00:04:26,480 --> 00:04:30,360
‫خمنّا أنها في أواخر السبعينيات‬
‫أو أوائل الثمانينيات حتمًا.‬

84
00:04:30,880 --> 00:04:35,240
‫لكننا لم نجد أي شيء يتعلق بها.‬
‫كأن تلك المرأة لم يكن لها وجود قطّ.‬

85
00:04:35,840 --> 00:04:37,400
‫وبعد بضعة أشهر،‬

86
00:04:37,480 --> 00:04:41,240
‫يأسنا من الأمر ولم نفكر فيه مجددًا.‬

87
00:04:47,600 --> 00:04:50,600
‫وبعدها بأسبوع تقريبًا،‬
‫اكتشفنا أن "هيذر" حبلى.‬

88
00:04:50,680 --> 00:04:52,720
‫وكدنا نطير من شدة الفرح.‬

89
00:04:52,800 --> 00:04:54,880
{\an8}‫كانت "هيذر" في غاية السعادة.‬
‫كان إحساسًا رائعًا.‬

90
00:04:54,960 --> 00:04:56,480
{\an8}‫سُررنا جدًا عندما اكتشفنا أنني حبلى.‬

91
00:04:56,560 --> 00:04:57,720
{\an8}‫"(هيذر كانيوك)،‬
‫عندما يتعاون طاهيا معجنات معًا"‬

92
00:04:57,800 --> 00:04:58,680
‫"سنُرزق بطفل في سبتمبر 2020"‬

93
00:04:58,760 --> 00:05:02,200
‫كنا نحاول أن نستقر في حياتنا،‬
‫وكان ذلك بمثابة بداية جديدة لنا.‬

94
00:05:02,280 --> 00:05:03,240
‫كنا في غاية الحماسة.‬

95
00:05:03,320 --> 00:05:05,960
‫"123 إعجابًا"‬

96
00:05:06,040 --> 00:05:10,400
{\an8}‫لكن بعدها بأسبوع،‬
‫بدأت ترد تقارير أولى بشأن فيروس "كوفيد".‬

97
00:05:10,480 --> 00:05:13,480
‫لذا كنا سعيدين جدًا بخبر حملي.‬

98
00:05:13,560 --> 00:05:16,480
‫لكن في الوقت ذاته،‬
‫كان العالم يتغير بسرعة في تلك الفترة.‬

99
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
‫وصلنا إلى مرحلة الإغلاق الشامل.‬

100
00:05:18,640 --> 00:05:22,120
‫ولم نفعل شيئًا سوى تنمية هواياتنا.‬

101
00:05:22,200 --> 00:05:25,840
‫كانت فترة مذهلة في الواقع،‬
‫إذ قضينا أوقاتًا رائعة معًا،‬

102
00:05:25,920 --> 00:05:28,640
‫كنا نقضي أوقات فراغنا في المطبخ‬
‫ونطور وصفاتنا‬

103
00:05:28,720 --> 00:05:32,880
‫ونطهو ونأكل ونُطعم أحدنا الآخر‬
‫ونعتني بأحدنا الآخر.‬

104
00:05:32,960 --> 00:05:34,760
‫انظري إلى هنا يا "هيذر".‬

105
00:05:35,280 --> 00:05:36,320
‫"هيذر"!‬

106
00:05:37,160 --> 00:05:38,800
‫كانت أفضل فترة في علاقتنا.‬

107
00:05:38,880 --> 00:05:40,880
‫لن أكذب عليكم. أفضل فترة في علاقتنا.‬

108
00:05:40,960 --> 00:05:43,440
‫اجلس معتدلًا يا "كيف".‬
‫أحسنت، أعلى. ارفع جذعك أكثر.‬

109
00:05:43,520 --> 00:05:44,840
‫أبدو نحيفًا.‬

110
00:05:47,280 --> 00:05:51,720
‫وفجأةً، تلقّينا رسالة بريد إلكتروني‬
‫بلا سابق إنذار.‬

111
00:05:54,160 --> 00:05:55,320
‫أتذكّر تلك الرسالة جيدًا.‬

112
00:05:55,400 --> 00:05:59,560
‫كنت في صالة الطعام‬
‫عندما سمعت صوت إشعار من هاتفي الخلوي.‬

113
00:06:02,080 --> 00:06:06,920
‫وعندما قرأت الرسالة، تساءلت، "أهذا حقيقي؟"‬

114
00:06:08,240 --> 00:06:12,760
‫كانت الحيرة تعلو وجه "غراهام"‬
‫عندما أتى إليّ وقال، "اقرئي هذه الرسالة.‬

115
00:06:12,840 --> 00:06:17,080
‫إنها من سيدة تقول إنها أمي.‬
‫أتظنين أن هذه الرسالة جادة؟"‬

116
00:06:17,800 --> 00:06:20,880
‫"مرحبًا يا (غراهام)، لا أعلم يقينًا‬
‫إن كانت هذه الرسالة ستصلك،‬

117
00:06:20,960 --> 00:06:25,040
‫لأنني كنت أبحث عن وسيلة للتواصل معك‬
‫ووجدت عنوان بريدك الإلكتروني هذا."‬

118
00:06:25,120 --> 00:06:28,200
‫"اسمي (ديون)،‬
‫وكان اسمي (تيريسا) فيما مضى."‬

119
00:06:28,280 --> 00:06:29,880
‫"وُلد (غراهام) في (ألمانيا)‬

120
00:06:29,960 --> 00:06:32,280
‫قبل أن يُؤخذ مني ويسافر إلى (إنكلترا)."‬

121
00:06:32,360 --> 00:06:35,360
‫قالت إنني وُلدت في "ألمانيا"‬
‫وهذا أمر لا يعلمه سوى أناس قلائل.‬

122
00:06:36,320 --> 00:06:39,720
‫"إن كان أي من هذا منطقيًا بالنسبة إليك‬
‫وإن كنت (غراهام) الذي أبحث عنه،‬

123
00:06:39,800 --> 00:06:41,440
{\an8}‫أودّ أن تردّ على رسالتي هذه.‬

124
00:06:41,520 --> 00:06:43,320
{\an8}‫وإن لم تكن كذلك، أعتذر لأنني أزعجتك.‬

125
00:06:43,400 --> 00:06:44,760
{\an8}‫مع خالص تحياتي، (ديون)."‬

126
00:06:45,520 --> 00:06:46,360
‫أجل.‬

127
00:06:46,960 --> 00:06:47,960
‫يا للعجب!‬

128
00:06:49,040 --> 00:06:50,720
‫تعجبت جدًا عندما قرأت هذه الرسالة.‬

129
00:06:50,800 --> 00:06:52,080
‫عجبًا!‬

130
00:06:56,160 --> 00:06:57,000
‫أجل.‬

131
00:06:57,080 --> 00:07:00,000
‫لذا أرسلت إليها ردًا، "هل أنت جادة؟‬

132
00:07:00,080 --> 00:07:02,400
‫أليس هذا مزاحًا أو احتيالًا أو ما شابه؟"‬

133
00:07:03,400 --> 00:07:06,880
‫وجدت اسمي على الإنترنت.‬
‫وهذا يجعلني أشكّ في الأمر قليلًا.‬

134
00:07:06,960 --> 00:07:08,960
‫لم لا نكتشف ما تعلمينه بالإضافة إلى هذا؟‬

135
00:07:09,920 --> 00:07:14,160
‫وعلى مدى البضعة أسابيع التالية،‬
‫أرسلت إليها أسئلة متتالية.‬

136
00:07:14,240 --> 00:07:16,400
‫"ما اسمي الأوسط؟" لأنني لا أملك اسمًا أوسط.‬

137
00:07:16,480 --> 00:07:17,320
‫"رسالة جديدة"‬

138
00:07:17,400 --> 00:07:20,520
‫"لم أُسم (غراهام) باسم أوسط،‬
‫ربما أسماه شخص آخر؟"‬

139
00:07:20,600 --> 00:07:23,960
‫كانت الإجابات التي تلقّيناها صائبة.‬

140
00:07:24,040 --> 00:07:25,200
‫"سؤال، متى وُلد (غراهام)؟"‬

141
00:07:25,280 --> 00:07:26,360
‫"رسالة جديدة"‬

142
00:07:26,440 --> 00:07:27,760
‫"وُلد (غراهام) في نوفمبر 1974"‬

143
00:07:27,840 --> 00:07:31,480
‫أرسل "غراهام" رسالة متابعة،‬
‫وطلب مزيدًا من التفاصيل.‬

144
00:07:31,560 --> 00:07:34,000
‫وتلقّى إجابات صحيحة مجددًا.‬

145
00:07:34,080 --> 00:07:35,400
‫"سؤال، ما اسم أم (غراهام) قبل زواجها‬
‫المُدون في شهادة ميلاده؟"‬

146
00:07:35,480 --> 00:07:37,200
‫"رسالة جديدة، (هاتون هورنيغولد)"‬

147
00:07:37,280 --> 00:07:41,480
{\an8}‫لم تغب عن بالي قط مسألة اكتشاف هويتك‬

148
00:07:41,560 --> 00:07:42,400
{\an8}‫وهويتي.‬

149
00:07:42,480 --> 00:07:44,400
{\an8}‫هذا أول شيء سأفعله.‬

150
00:07:47,600 --> 00:07:49,800
‫ليتنا لم نتلق‬
‫رسالة البريد الإلكتروني تلك قطّ.‬

151
00:07:50,560 --> 00:07:54,680
‫لأنها كانت بداية شيء لا يمكن‬

152
00:07:54,760 --> 00:07:56,240
‫أن تتخيلوا أنه وارد الحدوث.‬

153
00:08:00,040 --> 00:08:02,480
‫كانت "ديون" تقيم في فندق في "ليفربول"...‬

154
00:08:02,560 --> 00:08:03,520
‫"الشمال، (لوتون)"‬

155
00:08:03,600 --> 00:08:07,960
‫ودعتنا لزيارة "ليفربول" لبضعة أيام‬
‫كي نقابلها.‬

156
00:08:08,040 --> 00:08:11,840
‫"هناك غرفة فندقية جاهزة لأجلكما،‬
‫احضرا، سأرتب كل شيء."‬

157
00:08:14,560 --> 00:08:16,640
‫لم نكن واثقين بما سنجده هناك.‬

158
00:08:16,720 --> 00:08:18,280
‫كانت هناك حماسة مشوبة بالتوتر.‬

159
00:08:18,360 --> 00:08:21,920
‫وبعض القلق بصدد ما سيُسفر عنه ذلك اللقاء.‬

160
00:08:22,960 --> 00:08:27,280
‫عندما وصلت إلى مشارف الفندق،‬
‫بدأ التوتر يداهمني.‬

161
00:08:28,280 --> 00:08:32,600
‫كنا نتمنى أن يكون كل شيء كما تمنّينا.‬

162
00:08:36,800 --> 00:08:39,760
‫أظن أنه ظلّ يكبت انفعالاته لبعض الوقت.‬

163
00:08:39,840 --> 00:08:41,200
‫وعندما وصلنا إلى "ليفربول"،‬

164
00:08:41,280 --> 00:08:43,560
‫أطلق العنان لمشاعره وصار الأمر واقعًا.‬

165
00:08:49,720 --> 00:08:50,960
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

166
00:08:59,680 --> 00:09:03,800
‫كان الشعور الذي انتابني‬
‫عندما قابلتها لأول مرة...‬

167
00:09:04,640 --> 00:09:06,400
‫لا أقصد أن أتصرّف كطفل،‬

168
00:09:06,480 --> 00:09:10,040
‫لكنني شعرت بأنني طفل امرأة ما.‬

169
00:09:11,120 --> 00:09:12,320
‫آمل أن يكون كلامي منطقيًا.‬

170
00:09:15,760 --> 00:09:17,080
‫تخيّلوا الوضع التالي للحظة.‬

171
00:09:17,160 --> 00:09:19,840
‫لم أقابل والديّ طيلة 45 عامًا.‬

172
00:09:20,800 --> 00:09:25,080
‫ولم أحظ بأي رابطة مع أمي طيلة فترة طفولتي.‬

173
00:09:25,840 --> 00:09:27,720
‫لكن تكونت تلك الرابطة‬

174
00:09:28,320 --> 00:09:30,680
‫فور أن التقيت بها.‬

175
00:09:33,040 --> 00:09:35,520
‫تخيّل أن تمسك بيد امرأة ما لأول مرة،‬

176
00:09:35,600 --> 00:09:38,560
‫وتقول لنفسك على الفور، "هذه أمي."‬

177
00:09:40,040 --> 00:09:42,280
‫هذا... لا أستطيع تفسير أمر كهذا.‬

178
00:09:42,360 --> 00:09:45,200
‫عندما يلامس الطفل أمه لأول مرة بشكل مباشر‬

179
00:09:45,280 --> 00:09:46,960
‫فور أن يُولد،‬

180
00:09:47,480 --> 00:09:49,760
‫وتنشأ بينهما رابطة خاصة بمضي الوقت.‬

181
00:09:49,840 --> 00:09:50,760
‫تخيلوا أمرًا كهذا.‬

182
00:09:51,640 --> 00:09:53,000
‫عندما حدث لي بغتةً.‬

183
00:09:54,000 --> 00:09:56,480
‫كانت تلك هي الرابطة التي شعرت بها.‬

184
00:09:58,560 --> 00:10:02,440
‫لذا تعلقت بها على الفور.‬
‫قلت لنفسي، "عجبًا، هذه أمي."‬

185
00:10:03,760 --> 00:10:07,480
‫كانا في غاية الحماسة عندما التقيا.‬
‫كانت ملامحهما متشابهة.‬

186
00:10:07,560 --> 00:10:09,320
‫وكانت خصالهما متماثلة.‬

187
00:10:09,400 --> 00:10:11,880
‫نشأت رابطة فيما بينهما على الفور.‬

188
00:10:13,720 --> 00:10:17,320
‫عاملتني "ديون" بترحاب شديد بدوري،‬

189
00:10:17,400 --> 00:10:19,120
‫وقالت لي على الفور،‬

190
00:10:19,200 --> 00:10:21,440
‫"أنا حماتك وسأؤازرك.‬

191
00:10:21,520 --> 00:10:24,880
‫أنا متحمسة جدًا لأنني سأُرزق بحفيد.‬
‫هذا أمر مذهل."‬

192
00:10:24,960 --> 00:10:27,040
‫- مؤخرته هنا.‬
‫- أجل.‬

193
00:10:27,640 --> 00:10:29,040
‫والرأس في الجهة الأخرى.‬

194
00:10:29,760 --> 00:10:33,320
‫"لا أصدّق أنني وجدت ولدي،‬
‫وسأُرزق بحفيد أيضًا!"‬

195
00:10:33,400 --> 00:10:35,000
‫لماذا تسجل هذا؟‬

196
00:10:35,520 --> 00:10:36,760
‫يصور فيديو.‬

197
00:10:37,280 --> 00:10:38,200
‫ابتسمي يا أمي.‬

198
00:10:38,280 --> 00:10:39,880
‫- حسنًا يا عزيزي.‬
‫- ابتسمي.‬

199
00:10:44,000 --> 00:10:47,760
‫في صباح اليوم التالي،‬
‫استيقظ "غراهام" من نومه وهو يشعر...‬

200
00:10:49,320 --> 00:10:50,560
‫بالارتياح على الأرجح،‬

201
00:10:51,600 --> 00:10:54,160
‫لأنه وجد أمه ولأن كل شيء في أروع حال.‬

202
00:10:54,240 --> 00:10:57,920
‫كانت هناك حماسة عارمة،‬
‫لكن كان هناك حزن شديد أيضًا.‬

203
00:10:58,960 --> 00:11:02,800
‫قالت "ديون" إن "غراهام" أُخذ منها بالقوة،‬

204
00:11:02,880 --> 00:11:04,840
‫ولم تستطع فعل شيء حيال ذلك.‬

205
00:11:04,920 --> 00:11:07,440
‫وكانا في "ألمانيا" في تلك الفترة،‬

206
00:11:07,520 --> 00:11:10,200
‫وكانت تجهل مكانه.‬

207
00:11:10,280 --> 00:11:12,840
‫انتُزع "غراهام" من بين يديها رغمًا عنها.‬

208
00:11:15,760 --> 00:11:17,280
‫وفي وقت لاحق من ذلك المساء،‬

209
00:11:17,360 --> 00:11:19,800
‫استأجرت "ديون" غرفة خاصة.‬

210
00:11:19,880 --> 00:11:23,040
‫أرادت التحدث إلى "غراهام" على انفراد.‬

211
00:11:25,360 --> 00:11:26,720
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

212
00:11:29,840 --> 00:11:34,320
‫قابلت "ديون" لأول مرة في "ليفربول".‬

213
00:11:34,960 --> 00:11:37,880
‫كنت أحاول أن أتقبّل وأستوعب‬

214
00:11:37,960 --> 00:11:40,400
‫أن أمي كانت واقفة أمامي بعد مضي 45 عامًا.‬

215
00:11:40,480 --> 00:11:45,320
‫وبعدها كان عليّ أن أستوعب،‬
‫أو أحاول أن أتقبّل،‬

216
00:11:45,400 --> 00:11:48,080
‫ما قالته لي،‬
‫إنها لن تعيش لأكثر من ستة أشهر.‬

217
00:11:49,200 --> 00:11:50,560
‫لن تعيش لأكثر من ستة أشهر‬

218
00:11:50,640 --> 00:11:53,280
‫لأنها كانت تعاني ورمًا في المخ‬
‫وسرطانًا في النخاع.‬

219
00:11:54,440 --> 00:11:56,320
‫لديّ وقت قليل متبق.‬

220
00:11:56,400 --> 00:11:58,760
‫أريد أن أشعر بالبسمة على شفتيّ معك فقط.‬

221
00:11:58,840 --> 00:12:00,200
‫هذا كل ما أريد.‬

222
00:12:00,280 --> 00:12:03,120
{\an8}‫أحبك حبًا جمًا وسأظل أحبك.‬

223
00:12:06,960 --> 00:12:10,160
{\an8}‫كم أنا سعيدة لرؤيتك.‬

224
00:12:10,240 --> 00:12:14,400
{\an8}‫سأفعل كل ما في وسعي كي أظل معك.‬

225
00:12:17,800 --> 00:12:19,920
‫كانت ستعيش لبضعة أشهر فقط‬
‫وفقًا لتقدير الطبيب،‬

226
00:12:20,000 --> 00:12:21,400
‫لأنها كانت تعاني سرطانًا مميتًا.‬

227
00:12:21,480 --> 00:12:24,840
‫وكان ذلك ما جعلها تحاول باستماتة‬
‫العثور على "غراهام".‬

228
00:12:24,920 --> 00:12:28,320
‫كانت مفاجآت وصدمات متوالية بالنسبة إليه،‬
‫"يا للروعة، عثرت على أمي!‬

229
00:12:28,400 --> 00:12:32,200
‫لكن فور أن عثرت عليها،‬
‫سأفقدها مجددًا إلى الأبد،‬

230
00:12:32,280 --> 00:12:36,400
‫ويجب أن أقضي معها‬
‫كل الوقت المتبقي لها في الحياة.‬

231
00:12:36,480 --> 00:12:38,920
‫هذه فرصتي الوحيدة كي أعلم المزيد عن أمي."‬

232
00:12:42,840 --> 00:12:44,960
‫كانت زوبعة من المشاعر.‬

233
00:12:45,040 --> 00:12:49,000
‫كنا نحاول التعامل‬
‫مع مشاعر السعادة والحب الفياضة‬

234
00:12:49,080 --> 00:12:50,960
‫ومشاعر الطفولة.‬

235
00:12:51,040 --> 00:12:55,800
‫لكنني كنت أعلم في الوقت ذاته‬
‫أنني سأفقدها مجددًا.‬

236
00:12:56,560 --> 00:12:57,600
‫بسرعة شديدة.‬

237
00:12:59,840 --> 00:13:03,080
‫كان أحد مطالبها الذهاب إلى شاطئ البحر.‬

238
00:13:03,160 --> 00:13:05,560
‫تريد رؤية البحر للمرة الأخيرة.‬

239
00:13:05,640 --> 00:13:07,240
‫لذا‬

240
00:13:08,280 --> 00:13:11,520
‫أخذتها إلى شاطئ البحر بسيارتي.‬

241
00:13:11,600 --> 00:13:14,680
‫وكانت لحظة حزينة نوعًا ما عندما قالت لي،‬

242
00:13:14,760 --> 00:13:17,800
‫"قد تكون هذه آخر مرة آتي إلى هنا،‬
‫لكنها أول مرة نأتي معًا."‬

243
00:13:24,360 --> 00:13:27,960
‫كانت رحلة استكشاف أيضًا‬
‫لأنها جعلتني أكوّن فكرة عامة‬

244
00:13:28,040 --> 00:13:29,200
‫عن شخصيتها.‬

245
00:13:31,800 --> 00:13:33,840
‫عاشت أمي في "سنغافورة".‬

246
00:13:34,720 --> 00:13:37,920
‫أخبرتني بأنها تمتلك أعمالًا تجارية‬
‫في كل أنحاء العالم.‬

247
00:13:40,360 --> 00:13:42,640
‫مزارع فاكهة زهرة الآلام ومانجو.‬

248
00:13:42,720 --> 00:13:45,800
‫ومحاصيل أخرى،‬
‫كانت تمتلك أعمالًا تجارية وفيرة.‬

249
00:13:45,880 --> 00:13:48,640
‫مصانع زيت نخيل في "إندونيسيا" و"ماليزيا".‬

250
00:13:50,400 --> 00:13:54,240
‫وكانت تتواصل مع شركاء لها‬
‫في كل أنحاء العالم‬

251
00:13:54,320 --> 00:13:56,440
‫لأنها تتحدث نحو 18 لغة.‬

252
00:13:57,280 --> 00:13:58,120
‫أجل.‬

253
00:13:58,800 --> 00:13:59,760
‫18 لغة.‬

254
00:14:00,360 --> 00:14:01,360
‫هذا أمر لا يُصدّق!‬

255
00:14:02,400 --> 00:14:07,360
‫كان شخص ما يتصل بها من مزرعة فاكهة‬
‫في قلب الأدغال في دولة ما.‬

256
00:14:07,440 --> 00:14:09,120
‫"سأعاود الاتصال بك لاحقًا.‬

257
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
‫اتفقنا؟"‬

258
00:14:10,840 --> 00:14:12,640
‫لكن أسلوبهم في التحدث إليها،‬

259
00:14:12,720 --> 00:14:15,240
‫كانوا يتحدثون إليها جميعًا كأنها أمهم.‬

260
00:14:15,320 --> 00:14:18,560
‫كانوا ينادونها بـ"ماما"،‬
‫وسألتها، "لم يناديك الجميع بـ(أمي)؟"‬

261
00:14:18,640 --> 00:14:22,080
‫وأخبرتني بأنها كانت تعطي أهالي القرى مالًا‬

262
00:14:22,160 --> 00:14:25,480
‫كي يُطعموا أنفسهم ويزرعوا الحقول.‬

263
00:14:26,960 --> 00:14:30,680
‫كانت تنشر فيديوهات لها مع زملائها‬

264
00:14:30,760 --> 00:14:33,800
‫وهم يوزّعون عبوات معونات وطعام على الفقراء.‬

265
00:14:35,080 --> 00:14:38,560
‫كانت تتميز بفطنة تجارية فذة.‬

266
00:14:38,640 --> 00:14:41,720
‫لكنها كانت خيّرة جدًا أيضًا علاوةً على كل ذلك.‬

267
00:14:41,800 --> 00:14:42,920
‫إنها امرأة مذهلة.‬

268
00:14:43,840 --> 00:14:46,080
‫أظن أنها كانت رحلة استكشاف‬
‫بالنسبة إلى "غراهام".‬

269
00:14:46,160 --> 00:14:49,040
‫كانت رحلة تطور لمشاعر الحب فيما بينهما.‬

270
00:14:49,120 --> 00:14:52,760
‫وأظن أن صلتهما توطدت بسرعة فائقة.‬

271
00:14:55,360 --> 00:14:59,560
‫اقترحت عليّ أن تزور "لندن" لبضعة أسابيع.‬

272
00:15:00,560 --> 00:15:03,680
‫قررت أن تقيم في فندق.‬

273
00:15:04,680 --> 00:15:05,520
‫وكان...‬

274
00:15:07,520 --> 00:15:08,960
‫ما أثار دهشتي‬

275
00:15:09,040 --> 00:15:11,880
‫هو أنها اختارت فندقًا خمس نجوم‬
‫يطل على النهر.‬

276
00:15:13,880 --> 00:15:18,800
‫كانت تطلب أفخر أنواع الشمبانيا‬
‫والكافيار يوميًا.‬

277
00:15:18,880 --> 00:15:20,320
‫كان كل هذا يُقدم على طاولتها.‬

278
00:15:20,400 --> 00:15:23,680
{\an8}‫"غداء في المطعم 5003.55،‬
‫شراب من برّاد الغرفة، 100009.12"‬

279
00:15:24,520 --> 00:15:26,880
‫كانت تبدو متأقلمة وسعيدة‬
‫بالأجواء المحيطة بها.‬

280
00:15:26,960 --> 00:15:27,800
‫مستعد؟‬

281
00:15:33,480 --> 00:15:36,320
‫انتقلت من فندق خمس نجوم إلى آخر.‬

282
00:15:36,400 --> 00:15:38,040
‫وكانت تنفق ببذخ شديد.‬

283
00:15:38,120 --> 00:15:40,760
‫وكان موظفو الفنادق يعرفونها،‬
‫"أقامت في فندقنا قبلًا.‬

284
00:15:40,840 --> 00:15:42,880
‫إنها من خيرة نزلائنا."‬

285
00:15:42,960 --> 00:15:46,080
‫وقلنا، "يا للروعة! حسنًا،‬
‫من الواضح أن هذه المرأة ثرية جدًا."‬

286
00:15:50,440 --> 00:15:55,320
‫أخبرتني أمي بأن هناك مصدرين لثروتها.‬

287
00:15:55,400 --> 00:15:58,800
‫كان أحدهما فطنتها التجارية.‬

288
00:15:59,960 --> 00:16:01,280
‫والآخر...‬

289
00:16:03,040 --> 00:16:04,120
‫أخبرتني‬

290
00:16:04,720 --> 00:16:06,320
‫بأنها‬

291
00:16:06,920 --> 00:16:09,280
‫الابنة غير الشرعية‬

292
00:16:10,400 --> 00:16:13,560
‫لسلطان "بروناي" السابق.‬

293
00:16:14,720 --> 00:16:18,040
‫عائلتها، عائلة سلطان "بروناي" السابق،‬

294
00:16:18,120 --> 00:16:19,760
‫أعطتها مالًا وفيرًا.‬

295
00:16:20,400 --> 00:16:23,920
‫تلك العائلة ثرية ثراءً فاحشًا.‬

296
00:16:25,240 --> 00:16:27,840
‫هذا مذهل‬

297
00:16:27,920 --> 00:16:30,440
‫لأنه أمر يصعب تصديقه.‬

298
00:16:32,000 --> 00:16:37,560
‫لكن ما أدهشني حقًا‬
‫وجعلني أرى الأمر من وجهة نظر مختلفة‬

299
00:16:38,160 --> 00:16:40,320
‫كان عندما ذهبنا إلى فندق "دورتشيستر".‬

300
00:16:40,400 --> 00:16:42,160
‫"فندق (دورتشيستر)"‬

301
00:16:42,240 --> 00:16:45,040
‫هذا فندق خمس نجوم رفيع المستوي‬
‫في "بارك لين".‬

302
00:16:45,560 --> 00:16:47,640
‫كان كل موظفي الفندق يعرفونها.‬

303
00:16:49,160 --> 00:16:51,840
‫حتى بوّاب الفندق‬
‫وموظف الاستقبال وعامل الأمتعة.‬

304
00:16:52,480 --> 00:16:55,600
‫اختاروا لأجلها طاولة في منتصف المطعم‬

305
00:16:55,680 --> 00:16:56,640
{\an8}‫"(ذا بروميناد)، قائمة الشاي"‬

306
00:16:56,720 --> 00:16:58,360
{\an8}‫وقضينا فترة العصر هناك واستمتعنا بوقتنا،‬

307
00:16:58,440 --> 00:17:00,080
{\an8}‫وشربنا زجاجتي شمبانيا.‬

308
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
{\an8}‫وخطر ببالي سؤال وقتها.‬

309
00:17:03,160 --> 00:17:08,320
‫هل تحصل على هذه الخدمة المميزة‬
‫لأن الناس هنا يعرفونها؟‬

310
00:17:09,320 --> 00:17:13,640
‫لأن هذا الفندق‬
‫ملك لعائلة "بروناي" الملكية.‬

311
00:17:16,200 --> 00:17:18,000
‫كنت أجلس مشدوهًا‬

312
00:17:19,560 --> 00:17:20,960
‫وأقول لنفسي، "يا للروعة!‬

313
00:17:21,520 --> 00:17:22,600
‫هذه أمي."‬

314
00:17:26,560 --> 00:17:30,240
‫بدأت "ديون"‬
‫تشتري هدية تلو الأخرى لـ"غراهام".‬

315
00:17:30,320 --> 00:17:31,720
‫"وشاح كشمير، قميص رمادي بكمّين قصيرين،‬
‫كنزة رمادية مفتوحة، قميص مُقلم"‬

316
00:17:31,800 --> 00:17:33,280
‫بذلات مُفصلة خصيصًا لأجله.‬

317
00:17:33,360 --> 00:17:36,600
‫وحقائب وثياب من أسماء تجارية مرموقة.‬

318
00:17:36,680 --> 00:17:39,360
‫"السعر الإجمالي 5605 جنيه"‬

319
00:17:41,920 --> 00:17:44,080
‫لم أقد سيارة فخمة قبلًا.‬

320
00:17:45,440 --> 00:17:47,240
‫لكن عندما تعرّفت إلى أمي...‬

321
00:17:48,520 --> 00:17:51,240
‫"لم أرك طيلة 45 عامًا يا بنيّ.‬

322
00:17:51,320 --> 00:17:55,240
‫لم تحصل على أي هدايا مني قبلًا.‬
‫سأشتري هدية لأجلك.‬

323
00:17:55,320 --> 00:17:57,640
‫سأعوضك عن 45 عامًا من الآلام."‬

324
00:17:57,720 --> 00:17:59,600
‫كان ذلك ما قالته لي حرفيًا.‬

325
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
‫"سنذهب لنشتري سيارة لأجلك."‬

326
00:18:02,080 --> 00:18:03,400
‫أغلق بابك.‬

327
00:18:03,480 --> 00:18:04,440
‫بكل تأكيد.‬

328
00:18:07,240 --> 00:18:10,720
‫لذا تحدثت إلى مدير قسم المبيعات‬
‫في معرض "رولز رويس".‬

329
00:18:10,800 --> 00:18:14,280
‫انتحيت به جانبًا وسألته،‬
‫"هل تعرف هذه السيدة؟"‬

330
00:18:15,160 --> 00:18:19,680
‫وأجابني، "نعم، اشترت من معرضنا‬
‫سيارتي (فانتوم) قبلًا."‬

331
00:18:24,160 --> 00:18:26,680
‫وبعدها، كنا نمرّ بجوار سيارة "لاند روفر".‬

332
00:18:27,400 --> 00:18:28,720
‫فنادتني.‬

333
00:18:28,800 --> 00:18:30,560
‫"أي سيارة تعجبك يا بنيّ؟"‬

334
00:18:31,080 --> 00:18:32,640
‫"تبدو هذه السيارة لطيفة يا أمي."‬

335
00:18:35,240 --> 00:18:38,040
‫غادرت المعرض‬
‫وأنا أقود سيارة "لاند روفر" جديدة ومعي أمي‬

336
00:18:38,120 --> 00:18:39,480
‫بعد 45 عامًا من الفراق.‬

337
00:18:39,560 --> 00:18:42,800
‫وكانت في قمة السعادة‬
‫لأنها اشترت هدية لولدها.‬

338
00:18:44,400 --> 00:18:45,320
‫"74917 جنيهًا"‬

339
00:18:45,400 --> 00:18:46,360
‫وكنت في حالة ذهول تام.‬

340
00:18:48,240 --> 00:18:49,720
‫"هذا أمر مذهل."‬

341
00:18:51,640 --> 00:18:55,520
‫لكن في الوقت ذاته، كانت تظن أيضًا‬
‫أن "هيذر" تحتاج إلى سيارة‬

342
00:18:55,600 --> 00:18:58,640
‫لكيلا تشعر بأنها مُهملة‬
‫بعد أن حظيتُ بسيارة جديدة.‬

343
00:18:59,280 --> 00:19:00,440
‫ها هي ذي سيارتك.‬

344
00:19:01,960 --> 00:19:03,120
‫ما قولك؟‬

345
00:19:03,200 --> 00:19:04,240
‫شكرًا يا أمي!‬

346
00:19:05,360 --> 00:19:06,200
‫إنها مذهلة.‬

347
00:19:06,280 --> 00:19:08,360
‫غادرنا بالسيارة ونحن نقول،‬

348
00:19:08,440 --> 00:19:09,800
‫"هذا أمر لا يصدّقه عقل!"‬

349
00:19:09,880 --> 00:19:13,240
‫"مستشفى (دارنت فالي)"‬

350
00:19:13,320 --> 00:19:17,040
‫بعد شهرين من لقائنا الأول،‬

351
00:19:17,120 --> 00:19:18,840
‫شعرت "هيذر" بآلام المخاض.‬

352
00:19:20,400 --> 00:19:22,920
‫ولدنا على وشك أن يُولد.‬

353
00:19:23,000 --> 00:19:26,320
‫وتأكدت من أن حقيبة أغراضها معها‬
‫وأن كل شيء جاهز.‬

354
00:19:29,120 --> 00:19:32,120
‫كنت على مشارف لحظة ستغيّر حياتي.‬

355
00:19:37,240 --> 00:19:41,360
‫كان مخاضًا طويلًا وممتدًا وعسيرًا للغاية.‬

356
00:19:43,920 --> 00:19:46,520
‫كنت قلقًا على سلامتها‬

357
00:19:46,600 --> 00:19:50,440
‫لأن الولادة كانت مشحونة بالتوتر ومؤلمة.‬

358
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
‫خضعت إلى نقل دم‬
‫لمدة خمس ساعات عقب الولادة.‬

359
00:20:00,040 --> 00:20:01,040
‫كانت تلك...‬

360
00:20:01,720 --> 00:20:02,920
‫كانت تجربة قاسية قليلًا.‬

361
00:20:03,720 --> 00:20:05,600
‫لكننا شعرنا ببهجة عارمة بعدها.‬

362
00:20:06,240 --> 00:20:09,160
‫وأخذنا نتطلع إليه ونقول،‬
‫"هذا أفضل شيء خبزناه على الإطلاق."‬

363
00:20:11,800 --> 00:20:16,120
‫أظن أن فكرة الحب تتغير فور أن تُرزق بطفل.‬

364
00:20:17,360 --> 00:20:21,840
‫أصبحت مكلفًا بمسؤولية طاغية‬
‫وهي أن تحب هذا الطفل وتحميه.‬

365
00:20:22,600 --> 00:20:24,800
‫وأن تكون كل ما يحتاج إليه هذا الطفل.‬

366
00:20:26,440 --> 00:20:27,360
‫كان أمرًا مذهلًا.‬

367
00:20:27,440 --> 00:20:29,520
‫كل شيء قد تتمناه.‬

368
00:20:30,520 --> 00:20:33,520
‫لكن فور أن وضعت ولدي على فراشه،‬

369
00:20:33,600 --> 00:20:36,360
‫تلقّيت رسالة نصية من أمي.‬

370
00:20:36,440 --> 00:20:38,320
‫قالت في رسالتها إنها تبولت دمًا.‬

371
00:20:39,840 --> 00:20:43,560
‫قرأنا عن هذا الأمر، وعلمنا أنه عرض أساسي‬
‫للحالة التي كانت تعانيها.‬

372
00:20:45,520 --> 00:20:48,520
‫فقلت لنفسي، "ويلاه!‬
‫يجب أن أتعامل مع هذه المشكلة أيضًا."‬

373
00:20:52,600 --> 00:20:54,720
‫لا أريد أن أتألم هكذا يا بنيّ.‬

374
00:20:54,800 --> 00:20:56,960
‫لا أريد شيئًا سوى السكينة.‬

375
00:20:57,440 --> 00:21:01,680
‫أنا خائفة جدًا.‬

376
00:21:03,080 --> 00:21:05,560
‫لديّ ابن حديث الولادة ولديّ زوجة‬

377
00:21:05,640 --> 00:21:08,080
‫تحتاج بشدة إلى وجودي معها.‬

378
00:21:09,280 --> 00:21:12,760
‫ولديّ أيضًا مريضة سرطان عمرها 85 عامًا.‬

379
00:21:15,000 --> 00:21:18,960
‫لا أستطيع تركها في غرفة الفندق.‬

380
00:21:19,040 --> 00:21:20,480
‫كانت هناك بمفردها.‬

381
00:21:24,240 --> 00:21:27,480
‫ولا أستطيع أن أترك "هيذر" والمولود.‬

382
00:21:29,080 --> 00:21:33,040
‫وفكرت في أن الحل الأسهل‬
‫هو أن تكونا في منزل واحد،‬

383
00:21:33,120 --> 00:21:37,520
‫ويمكنني على الأقل أن أحاول مساعدة كلتيهما،‬
‫لكن هذا ليس حلًا مثاليًا بالتأكيد.‬

384
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
‫أتفهمون مقصدي؟ ليس حلًا مثاليًا، صحيح؟‬

385
00:21:42,560 --> 00:21:44,920
‫لذا ذهبت إليها وأخذتها.‬

386
00:21:45,640 --> 00:21:47,720
‫هل سيبكي الطفل الليلة يا أمي؟‬

387
00:21:47,800 --> 00:21:49,040
‫مستحيل.‬

388
00:21:49,120 --> 00:21:50,400
‫وإن بكى؟‬

389
00:21:50,480 --> 00:21:52,040
‫سأعتني به.‬

390
00:21:52,640 --> 00:21:55,480
‫سأحمل الطفل من الليلة فصاعدًا.‬

391
00:21:55,560 --> 00:21:57,480
‫وسأعتني به.‬

392
00:21:57,560 --> 00:21:59,840
‫ولن يبكي أبدًا. شاهد ما سأفعله.‬

393
00:22:00,560 --> 00:22:02,560
‫"إنه صبي"‬

394
00:22:02,640 --> 00:22:05,520
‫لذا كانت أمي سعيدة ومتحمسة جدًا،‬

395
00:22:05,600 --> 00:22:07,360
‫لأنها حظيت بفرصة‬

396
00:22:08,680 --> 00:22:10,960
‫كي تحمل حفيدها.‬

397
00:22:11,040 --> 00:22:14,200
‫لن تعيش لأكثر من ستة أشهر.‬

398
00:22:14,280 --> 00:22:15,800
‫بل صارت أقل من هذا الآن.‬

399
00:22:18,040 --> 00:22:19,560
‫بعد أن ولدت طفلي،‬

400
00:22:19,640 --> 00:22:23,200
‫غيّرت "ديون" أسلوبها في معاملتي بشدة.‬

401
00:22:23,280 --> 00:22:25,720
‫مرحبًا يا "هيذر".‬

402
00:22:25,800 --> 00:22:27,960
‫أتدرين شيئًا؟‬

403
00:22:28,040 --> 00:22:30,440
‫أنت سيدة عنيدة جدًا.‬

404
00:22:30,520 --> 00:22:33,880
‫تمهلينني 20 دقيقة فقط كي أرى حفيدي.‬

405
00:22:34,400 --> 00:22:35,480
‫ثم تأخذينه إلى الأعلى.‬

406
00:22:35,560 --> 00:22:39,000
‫ولا تجلبينه إلى الطابق السفلي أبدًا.‬

407
00:22:39,080 --> 00:22:42,400
‫حُرمت من إحساسي بأنني أم جديدة‬

408
00:22:43,480 --> 00:22:45,320
‫بسبب وجود "ديون".‬

409
00:22:46,960 --> 00:22:50,560
‫لا أظن أنها سمحت لي بأن أحتفل بكوني أمًا.‬

410
00:22:51,240 --> 00:22:53,080
‫أهناك خطب ما؟‬

411
00:22:54,360 --> 00:22:56,760
‫هل تحب جدتك؟ نعم.‬

412
00:22:56,840 --> 00:22:59,280
‫لديّ أم آسيوية تحاول أن تملي علينا‬

413
00:22:59,360 --> 00:23:02,080
‫كيف نعتني بطفلنا.‬

414
00:23:02,160 --> 00:23:07,680
‫وهناك أم منهكة ومتوترة وصريحة،‬

415
00:23:07,760 --> 00:23:11,840
‫وكان يحقّ لها هذا، إذ قالت،‬
‫"مهلًا، هذا بيتي وهذه أسرتي.‬

416
00:23:11,920 --> 00:23:15,840
‫وهذا ولدي، وسأعتني به بنفسي‬
‫على النحو الذي أراه ملائمًا."‬

417
00:23:15,920 --> 00:23:17,000
‫وكنت أقول،‬

418
00:23:17,920 --> 00:23:19,760
‫"هذا الوضع ليس جيدًا."‬

419
00:23:21,560 --> 00:23:23,040
‫"أنا جائع يا أبي."‬

420
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
‫بعد مولد ولدنا بشهرين،‬

421
00:23:30,760 --> 00:23:34,120
‫بدأت "ديون" و"غراهام"‬
‫يتحدثان عن السفر إلى "سويسرا"‬

422
00:23:34,200 --> 00:23:38,560
‫كي يسحبا مبلغًا ماليًا من حسابها‬

423
00:23:38,640 --> 00:23:39,840
‫كي تعطيه لـ"غراهام".‬

424
00:23:41,120 --> 00:23:45,360
‫كانت لديها ثروة وتريدنا أن نرثها.‬

425
00:23:45,440 --> 00:23:50,320
‫لذا كانت الخطة الأساسية هي السفر‬
‫إلى "زيوريخ" كي أوقّع على المستندات،‬

426
00:23:50,400 --> 00:23:52,080
‫التي ستسهّل هذا الأمر.‬

427
00:23:52,160 --> 00:23:55,480
‫أخبرته "ديون" بأن هؤلاء المحامين‬
‫كانوا ينتظرونه هناك.‬

428
00:23:55,560 --> 00:23:58,080
‫وكان موظفو المصرف ينتظرونه.‬
‫كان كل شيء جاهزًا.‬

429
00:23:58,160 --> 00:23:59,560
‫لذا كان عليه أن يسافر فقط.‬

430
00:24:00,760 --> 00:24:02,520
‫ويوقّع على المعاملات الورقية.‬

431
00:24:02,600 --> 00:24:05,640
‫وبعدها سيصير كل شيء جاهزًا.‬

432
00:24:05,720 --> 00:24:08,160
‫وبصراحة، قلت لهما، "سافرا إلى (سويسرا).‬

433
00:24:08,960 --> 00:24:11,440
‫دعاني أنعم بالسكينة والهدوء لأربعة أيام،‬
‫هذه ليست مشكلة.‬

434
00:24:11,520 --> 00:24:13,720
‫اتركاني وحدي قليلًا."‬

435
00:24:19,480 --> 00:24:23,440
‫كانت أمي تحاول أن تحضّرني‬

436
00:24:23,520 --> 00:24:25,280
‫لما هو آت،‬

437
00:24:25,360 --> 00:24:28,720
‫وهو تولي إدارة أعمالها عقب وفاتها.‬

438
00:24:29,360 --> 00:24:32,640
‫"زيوريخ" بلدة تعيش على المال وتحترم المال.‬

439
00:24:32,720 --> 00:24:34,200
‫وتتعامل مع المال بجدية.‬

440
00:24:35,440 --> 00:24:36,960
‫إن متُ عاجلًا،‬

441
00:24:37,040 --> 00:24:38,800
‫فستصبح مالكًا لعدة ملايين.‬

442
00:24:38,880 --> 00:24:40,680
‫هذا كل ما يمكنني أن أقوله لك.‬

443
00:24:40,760 --> 00:24:43,760
‫سأكتب كل ممتلكاتي باسمك.‬

444
00:24:47,200 --> 00:24:50,040
{\an8}‫أخبرتني بأنني أمتلك ثروة في حالة تزايد.‬

445
00:24:50,120 --> 00:24:53,120
‫لذا يجب أن أفتح حسابًا مصرفيًا باسمي‬
‫في مصرف سويسري.‬

446
00:24:53,200 --> 00:24:57,720
‫يجب أن أوقّع على بعض الاستمارات‬
‫لأجل المصرف في "زيوريخ".‬

447
00:24:58,840 --> 00:25:01,680
‫وأقابل محاميّ رؤوس أموال،‬

448
00:25:01,760 --> 00:25:05,560
‫وممثلين مصرفيين آخرين‬
‫من مصارف ذوات رؤوس أموال ضخمة.‬

449
00:25:11,120 --> 00:25:14,640
‫وصلنا إلى "زيوريخ"‬
‫وأقمنا في فندق خمس نجوم.‬

450
00:25:14,720 --> 00:25:15,720
‫فندق فخم جدًا.‬

451
00:25:15,800 --> 00:25:17,840
‫مطعمه حاصل على نجمتي "ميشلان".‬

452
00:25:18,360 --> 00:25:20,480
‫وباهظ الثمن جدًا.‬

453
00:25:21,280 --> 00:25:22,720
‫باهظ الثمن جدًا.‬

454
00:25:24,880 --> 00:25:25,960
‫مرحبًا يا عزيزي!‬

455
00:25:26,040 --> 00:25:27,760
‫اتصل بي من فضلك.‬

456
00:25:27,840 --> 00:25:30,360
‫أنا في "سويسرا".‬

457
00:25:31,240 --> 00:25:35,440
‫في أثناء تلك الفترة، كانت أمي‬
‫تتحدث إلى المصرفي السويسري طوال الوقت.‬

458
00:25:35,520 --> 00:25:39,240
‫لم أسمع المحادثات‬
‫التي دارت بينهما بشأن المال.‬

459
00:25:39,920 --> 00:25:42,480
‫لكنها أخبرتني بأن الحد الأدنى هو 20 مليون‬

460
00:25:42,560 --> 00:25:45,520
‫كي أفتح حسابًا في ذلك المصرف السويسري.‬

461
00:25:47,000 --> 00:25:48,880
‫واحد صفر صفر.‬

462
00:25:48,960 --> 00:25:50,720
‫يعني هذا مئة بالمئة.‬

463
00:25:52,840 --> 00:25:55,720
‫اتصلت بأحد أصدقائي، وكان يقيم في "زيوريخ".‬

464
00:25:55,800 --> 00:25:57,360
‫قلت له، "مرحبًا يا صديقي، أنا في المدينة.‬

465
00:25:57,440 --> 00:26:00,480
‫هل تودّ أن تحتسي شرابًا معنا؟"‬

466
00:26:01,040 --> 00:26:02,240
‫قلت له، "نعم يا رجل."‬

467
00:26:02,320 --> 00:26:03,240
‫"(خوان)"‬

468
00:26:03,320 --> 00:26:04,600
‫"وسأعرّفك إلى أمي."‬

469
00:26:04,680 --> 00:26:05,600
‫حسنًا، نعم.‬

470
00:26:05,680 --> 00:26:07,520
‫أخبرني بالموعد فقط، وسآتي إليك.‬

471
00:26:08,920 --> 00:26:09,800
{\an8}‫"123 إعجابًا"‬

472
00:26:09,880 --> 00:26:12,120
{\an8}‫تعرّفت إلى "غراهام" قبل فترة طويلة.‬

473
00:26:12,200 --> 00:26:13,360
‫كنا نعمل معًا.‬

474
00:26:13,880 --> 00:26:17,040
‫بدأت أتعلّم من ملك المعجنات.‬

475
00:26:17,120 --> 00:26:19,880
‫إنه واحد من أشهر الطهاة في "لندن".‬

476
00:26:19,960 --> 00:26:20,880
‫"55 إعجابًا"‬

477
00:26:20,960 --> 00:26:23,800
‫أصبحنا صديقين مقربين جدًا.‬

478
00:26:24,640 --> 00:26:25,680
‫علاقتنا وطيدة جدًا.‬

479
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
‫كانا يقيمان في واحد‬
‫من أغلى فنادق "زيوريخ".‬

480
00:26:34,560 --> 00:26:38,000
‫جلست برفقتهما وبادرني قائلًا،‬
‫"أعرّفك إلى أمي (ديون)."‬

481
00:26:39,040 --> 00:26:40,640
‫كان أشبه بفتى صغير.‬

482
00:26:41,120 --> 00:26:43,640
‫لم أره في هذه الحالة قبلًا.‬

483
00:26:44,240 --> 00:26:46,240
‫كان كطفل صغير.‬

484
00:26:46,320 --> 00:26:48,440
‫كأنه وُلد مجددًا.‬

485
00:26:48,520 --> 00:26:52,560
‫"عيد ميلاد سعيدًا‬

486
00:26:52,640 --> 00:26:54,480
‫يا ولدي العزيز‬

487
00:26:54,560 --> 00:26:58,480
‫عيد ميلاد سعيدًا"‬

488
00:26:58,560 --> 00:27:00,320
‫قبّليه!‬

489
00:27:00,400 --> 00:27:01,360
‫أمي.‬

490
00:27:01,440 --> 00:27:03,120
‫ستُطعمك أمك.‬

491
00:27:03,200 --> 00:27:04,240
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

492
00:27:04,320 --> 00:27:05,600
‫هذا تدليل أكثر من اللازم.‬

493
00:27:12,680 --> 00:27:16,720
‫كنا جالسين في الفندق،‬
‫وأخيرًا، تسنت لي مقابلة الموظف المصرفي‬

494
00:27:16,800 --> 00:27:18,280
‫كي نتحدث عن الصناديق الاستئمانية.‬

495
00:27:18,880 --> 00:27:20,520
‫لم يكن مصرفيًا عاديًا.‬

496
00:27:20,600 --> 00:27:23,520
‫يُعد مصرفيًا عريقًا ومرموقًا في مؤسسته.‬

497
00:27:25,520 --> 00:27:27,160
‫وبعد يومين أو ثلاثة أيام،‬

498
00:27:27,240 --> 00:27:30,680
‫دُعينا للحضور إلى مقر المصرف الرئيسي.‬

499
00:27:30,760 --> 00:27:32,240
‫وكان ذلك بعد ساعات عمله الرسمية.‬

500
00:27:32,320 --> 00:27:36,440
‫كنت سأذهب إلى هناك للتوقيع على وثائق‬
‫وفهم ماهية التركة،‬

501
00:27:36,520 --> 00:27:39,720
‫وما قد يحدث في حالة وفاة أمي.‬

502
00:27:39,800 --> 00:27:42,120
‫اتصل بي "غراهام" وقال لي، "نحن في المصرف.‬

503
00:27:42,200 --> 00:27:45,320
‫سننجز الأمر. احضر إليّ بسرعة.‬

504
00:27:45,400 --> 00:27:47,840
‫أريدك أن تكون هنا في غضون عشر دقائق."‬

505
00:27:47,920 --> 00:27:49,040
‫كان أمرًا في غاية‬

506
00:27:50,120 --> 00:27:52,360
‫الغرابة لأن المكان‬
‫كان يخيم عليه هدوء مطبق.‬

507
00:27:54,040 --> 00:27:57,040
‫لكننا دُعينا إلى الغرف الخاصة‬
‫في طابق المصرف الأعلى.‬

508
00:27:57,840 --> 00:28:00,160
‫اجتزنا مكتب الأمن‬
‫وصعدنا إلى الطابق الأعلى.‬

509
00:28:00,840 --> 00:28:02,520
‫ثم دخلنا المكتب.‬

510
00:28:03,080 --> 00:28:04,240
‫تلك الغرفة...‬

511
00:28:05,560 --> 00:28:08,360
‫تستطيع قلة معدودة فقط دخول تلك الغرفة.‬

512
00:28:08,440 --> 00:28:12,240
‫ونظر "غراهام" إليّ متسائلًا،‬
‫"ماذا يجري يا رجل؟‬

513
00:28:12,840 --> 00:28:14,120
‫سيحدث هذا بالفعل."‬

514
00:28:15,560 --> 00:28:18,360
‫سألت نفسي،‬
‫"ما مستوى الثراء الذي تحتاج إليه‬

515
00:28:18,440 --> 00:28:21,680
‫كي تحظى بالسُلطة الكافية‬
‫لتجعل مديرًا مصرفيًا خصوصيًا‬

516
00:28:21,760 --> 00:28:28,120
‫يفتح أبواب المقر الرئيسي‬
‫للمصرف المذكور في (زيوريخ)‬

517
00:28:28,200 --> 00:28:33,680
‫بعد انتهاء ساعات العمل كي يخوّل لك‬
‫دخول غرفة خاصة في طابق المصرف العلوي؟"‬

518
00:28:36,120 --> 00:28:38,000
‫لا يعلم أحد حقًا حجم ثروتها.‬

519
00:28:39,480 --> 00:28:43,480
‫شؤون أمي المالية معقدة جدًا،‬

520
00:28:43,560 --> 00:28:47,200
‫وأدركنا أن هذه المعاملات‬
‫ستستغرق وقتًا طويلًا.‬

521
00:28:47,280 --> 00:28:49,520
‫لم نوقّع على أي وثائق في ذلك الاجتماع.‬

522
00:28:50,120 --> 00:28:53,200
‫كانت أعمالها التجارية‬
‫منتشرة في شتى أنحاء العالم.‬

523
00:28:53,280 --> 00:28:56,840
‫يجب أن يفهم الجميع ماهية أصولها المالية‬
‫على الصعيد العالمي.‬

524
00:28:57,440 --> 00:29:00,240
‫كنا بصدد مئات الملايين.‬

525
00:29:04,800 --> 00:29:06,280
‫ترقصين ببراعة يا أمي.‬

526
00:29:12,120 --> 00:29:14,560
‫عدنا إلى الفندق واحتسينا كأسي شراب.‬

527
00:29:14,640 --> 00:29:16,480
‫وقلت لنفسي، "يا للعجب!"‬

528
00:29:17,200 --> 00:29:20,440
‫تبادلت نظرة مع صديقي. "عجبًا! ماذا يجري؟"‬

529
00:29:20,520 --> 00:29:22,120
‫أتذكّر أنني قلت لنفسي،‬

530
00:29:22,720 --> 00:29:25,600
‫"حياتك تتغير الآن يا رجل.‬

531
00:29:25,680 --> 00:29:27,320
‫في غمضة عين، يبدو الأمر كأن...‬

532
00:29:27,400 --> 00:29:29,040
‫ستصير ثريًا جدًا."‬

533
00:29:30,320 --> 00:29:31,960
‫لقد فزتّ بالجائزة الكبرى.‬

534
00:29:33,880 --> 00:29:37,320
‫بدأ "غراهام" يتحدث عن أموال طائلة،‬

535
00:29:37,400 --> 00:29:41,840
‫وقال إن ذلك المال‬
‫لن يغيّر حياته وحياتنا فقط،‬

536
00:29:41,920 --> 00:29:45,960
‫لكنه سيكون أيضًا ثروة تُورث لعدة أجيال.‬

537
00:29:46,600 --> 00:29:52,000
‫كان خاطرًا رائعًا بالنسبة إليّ كأب،‬
‫لن تقلق أسرتي أبدًا.‬

538
00:29:52,920 --> 00:29:57,480
‫لن تُضطر إلى القلق بشأن المال.‬
‫أظن أن هذا أمر يشغل بال الجميع.‬

539
00:30:00,680 --> 00:30:02,200
‫ويمكنني أن أساعد الآخرين.‬

540
00:30:02,280 --> 00:30:03,720
‫كيف يمكنني تحسين عالمنا؟‬

541
00:30:03,800 --> 00:30:06,280
‫كيف يمكنني التخلص من مزارع زيت النخيل‬
‫التي تمتلكها‬

542
00:30:06,360 --> 00:30:09,000
‫كي أغيّرها إلى شيء آخر،‬
‫كمصدر للطاقة النظيفة؟‬

543
00:30:09,800 --> 00:30:11,680
‫لأنني سأمتلك المال اللازم لفعل هذا.‬

544
00:30:13,840 --> 00:30:15,360
‫أليس هذا أمرًا لعينًا مذهلًا؟‬

545
00:30:16,040 --> 00:30:17,240
‫عذرًا على لفظي النابي.‬

546
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
‫أنا في "لندن"، و"غراهام" في "سويسرا".‬

547
00:30:31,960 --> 00:30:34,760
‫وذات يوم، كنت أتفقّد حساباتنا المصرفية،‬

548
00:30:34,840 --> 00:30:37,720
‫ووجدت أن مبلغًا ماليًا كبيرًا‬

549
00:30:37,800 --> 00:30:41,000
‫دُفع باسم "غراهام".‬

550
00:30:41,080 --> 00:30:43,960
‫"سجل المعاملات،‬
‫تحويل سريع إلى (غراهام هورنيغولد)"‬

551
00:30:44,040 --> 00:30:46,560
‫واجهتُ "غراهام" بهذا الصدد‬

552
00:30:46,640 --> 00:30:50,120
‫واكتشفت أن هذا المال لأجل "ديون".‬

553
00:30:54,440 --> 00:30:57,960
‫كانت تحتاج إلى المال‬
‫لأنها لم تستطع سحب مال من حسابها،‬

554
00:30:58,040 --> 00:30:59,040
‫بسبب قيود الـ"كوفيد".‬

555
00:30:59,120 --> 00:31:01,240
‫في أثناء إقامتها في أحد فنادق "لندن"،‬

556
00:31:01,840 --> 00:31:04,720
‫كنا نتناول الغداء، ثم مالت أمي نحوي‬

557
00:31:04,800 --> 00:31:08,200
‫وسألتني إن كنا نستطيع المساهمة‬
‫في سداد فاتورة‬

558
00:31:08,280 --> 00:31:12,120
‫لأنها كانت تجد صعوبة في تحويل المال‬
‫بسبب قيود الـ"كوفيد".‬

559
00:31:12,200 --> 00:31:14,200
‫كانت تلك المبالغ‬
‫لسداد فاتورة الفندق خاصتها.‬

560
00:31:14,280 --> 00:31:16,000
‫ألف جنيه هنا وألفا جنيه هنا.‬

561
00:31:16,080 --> 00:31:18,920
‫خمسة آلاف، عشرة آلاف. حسنًا، لا بأس.‬

562
00:31:19,000 --> 00:31:20,520
‫سأسترد هذا المال لاحقًا.‬

563
00:31:22,160 --> 00:31:26,720
‫دفعت نحو 20 ألف أو 25 ألف جنيه.‬

564
00:31:26,800 --> 00:31:30,080
‫لم يكن ذلك متوقعًا،‬
‫ولا نمتلك سيولة مالية وفيرة،‬

565
00:31:30,160 --> 00:31:33,520
‫لكنني سُررت لأنني كنت أساعد أمي.‬

566
00:31:34,240 --> 00:31:36,720
‫لم أرها طيلة 45 عامًا.‬

567
00:31:36,800 --> 00:31:39,040
‫وكنت أعلم أنها ستقضي نحبها عاجلًا.‬

568
00:31:41,560 --> 00:31:43,040
‫كنت متحيرة جدًا‬

569
00:31:44,440 --> 00:31:49,280
‫لأن "ديون" جعلت الأمر يبدو‬
‫كأنها كانت تتكفل بكل النفقات.‬

570
00:31:52,240 --> 00:31:54,960
‫طلب مني "غراهام" ألّا أقلق بهذا الصدد.‬

571
00:31:55,040 --> 00:31:58,040
‫قال، "ستستردين كل هذه المبالغ. كفاك قلقًا.‬

572
00:31:58,120 --> 00:31:59,640
‫ستستردين عشرة أضعافها."‬

573
00:32:01,480 --> 00:32:04,960
‫سأدوّن المبالغ التي آخذها منك.‬

574
00:32:05,040 --> 00:32:06,920
‫وسأردّ إليك هذا المال.‬

575
00:32:07,000 --> 00:32:09,040
‫لن يحدث هذا مجددًا.‬

576
00:32:09,120 --> 00:32:11,240
{\an8}‫أستعير منك مالًا‬

577
00:32:11,320 --> 00:32:13,320
{\an8}‫لأنك من لحمي ودمي.‬

578
00:32:13,960 --> 00:32:17,760
{\an8}‫أحبك حبًا جمًا.‬

579
00:32:18,440 --> 00:32:20,200
{\an8}‫كان يفترض، في البداية،‬

580
00:32:21,360 --> 00:32:24,080
‫أن تستغرق رحلة "سويسرا" أربعة أيام.‬

581
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
‫بعد مضي الأربعة أيام،‬

582
00:32:27,160 --> 00:32:29,880
‫قال لي "غراهام"،‬
‫"المعاملات الورقية ليست جاهزة بعد.‬

583
00:32:29,960 --> 00:32:33,320
‫والمحامي ليس جاهزًا.‬
‫يجب أن نمكث هنا لبضعة أيام إضافية."‬

584
00:32:34,240 --> 00:32:36,040
‫فقلت، "لا بأس، امكثا لبضعة أيام إضافية."‬

585
00:32:38,240 --> 00:32:41,120
‫أتذكّر أنني تناولت وجبات عشاء باهظة جدًا.‬

586
00:32:41,200 --> 00:32:42,680
‫باهظة الثمن جدًا.‬

587
00:32:43,280 --> 00:32:44,880
‫أكلت كافيار.‬

588
00:32:45,440 --> 00:32:49,400
‫وكنت آكل أطعمة باهظة جدًا كل يوم.‬

589
00:32:50,120 --> 00:32:55,400
‫جرّبت زجاجة نبيذ قيمتها 350 أو 400 دولار.‬

590
00:32:55,480 --> 00:32:57,280
‫كأنه ماء.‬

591
00:32:57,360 --> 00:33:00,280
‫"أحضر لي زجاجة أخرى."‬

592
00:33:01,720 --> 00:33:05,640
‫بدأت تقول لي، "أنت جزء من عائلتي الآن.‬

593
00:33:06,240 --> 00:33:08,760
‫ما دام ولدي‬

594
00:33:09,440 --> 00:33:10,840
‫أعزّ أصدقائك،‬

595
00:33:10,920 --> 00:33:12,360
‫فأنت جزء من عائلتي.‬

596
00:33:12,440 --> 00:33:13,920
‫إذًا أنت بمثابة حفيدي."‬

597
00:33:14,000 --> 00:33:16,360
‫لذا بدأت تناديني بـ"حفيدي".‬

598
00:33:17,520 --> 00:33:19,240
‫لذا بدأت أناديها بـ"جدتي".‬

599
00:33:21,360 --> 00:33:23,560
‫سألت "غراهام"،‬

600
00:33:23,640 --> 00:33:26,440
‫"كم يجب أن أعطي صديقك من مال يا بنيّ؟"‬

601
00:33:27,160 --> 00:33:32,080
‫ونظر "غراهام" إليها وقال،‬
‫"لا أدري، ربما 3.5 أو أربعة؟"‬

602
00:33:32,800 --> 00:33:34,320
‫"3.5 ماذا؟"‬

603
00:33:34,840 --> 00:33:36,280
‫"ملايين يا رجل."‬

604
00:33:40,200 --> 00:33:43,040
‫"وغدًا، سنذهب للبحث عن منزل لأجلك.‬

605
00:33:43,120 --> 00:33:44,520
‫سأشتري منزلًا لأجلك."‬

606
00:33:44,600 --> 00:33:47,120
‫لذا غادرت الفندق ثملًا قليلًا،‬

607
00:33:47,200 --> 00:33:51,640
‫وأنا أفكر في أن حياتي ستتغير‬
‫بعد تلك الليلة.‬

608
00:33:53,360 --> 00:33:57,400
‫عاينّا بضعة منازل. كانت منازل باهظة جدًا.‬

609
00:33:59,160 --> 00:34:04,440
‫كان أمرًا مثيرًا، لكن في الوقت ذاته،‬
‫لم أتخيل نفسي حقًا أعيش في تلك المنازل.‬

610
00:34:05,040 --> 00:34:06,560
‫كانت تفوق إمكانياتي بكثير.‬

611
00:34:07,640 --> 00:34:08,720
‫قلت لها،‬

612
00:34:08,800 --> 00:34:13,160
‫"كيف يمكنني تحمّل النفقات الشهرية‬
‫لمنزل ضخم وباهظ الثمن كهذا؟‬

613
00:34:13,240 --> 00:34:14,800
‫لا أمتلك مالًا كافيًا لهذا.‬

614
00:34:16,840 --> 00:34:19,440
‫لا بأس. أقدّر لك مساعدتك بشدة، لكن لا."‬

615
00:34:21,320 --> 00:34:25,920
‫قالت لي، "لن أعطيك 3.5 ملايين،‬
‫بل سأعطيك سبعة ملايين."‬

616
00:34:27,640 --> 00:34:32,800
‫لكنها شرحت لي أن المال اللازم‬
‫لشراء المنزل لم يكن في حوزتها وقتها.‬

617
00:34:32,880 --> 00:34:37,880
‫كانت تنتظر تحويل ذلك المال‬
‫من مكان ما في "آسيا"‬

618
00:34:38,720 --> 00:34:39,720
‫إلى "سويسرا"،‬

619
00:34:39,800 --> 00:34:41,800
‫كي تسدد ثمن المنزل.‬

620
00:34:42,400 --> 00:34:45,600
‫لذا كان علينا أن نصبر قليلًا.‬

621
00:34:45,680 --> 00:34:49,760
‫أجل، لا يمكنك شراؤه اليوم،‬
‫يمكنك شراؤه غدًا. ابذل قصارى جهدك.‬

622
00:34:50,640 --> 00:34:52,360
‫لكن حدث شيء ما بعدها.‬

623
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
‫ذهب "غراهام" إلى الحمّام،‬

624
00:34:55,040 --> 00:34:57,640
‫وبقيت معها بمفردي على الطاولة.‬

625
00:34:58,200 --> 00:35:00,200
‫وقالت لي،‬

626
00:35:01,400 --> 00:35:03,920
‫"أساعد الآخرين دائمًا.‬

627
00:35:04,000 --> 00:35:07,160
‫وعليك أن تعطيني شيئًا في المقابل كي أساعدك،‬

628
00:35:09,160 --> 00:35:10,960
‫أحتاج إلى شيء منك."‬

629
00:35:12,200 --> 00:35:14,840
‫وتساءلت، "عمّ تتحدث يا تُرى؟"‬

630
00:35:16,600 --> 00:35:19,000
‫"أحتاج منك إلى بعض المال.‬

631
00:35:19,080 --> 00:35:21,520
‫لكن لا تقل شيئًا لـ(غراهام).‬

632
00:35:21,600 --> 00:35:23,320
‫سيكون هذا سرًا بيننا."‬

633
00:35:24,960 --> 00:35:26,920
‫وقلت لها بالطبع،‬

634
00:35:27,560 --> 00:35:30,640
‫"لا أمتلك مالًا كي أعطيك إياه اليوم.‬

635
00:35:30,720 --> 00:35:33,680
‫أنا شخص عادي يؤمن بالحياة البسيطة.‬

636
00:35:33,760 --> 00:35:35,920
‫لست ثريًا إلى هذا الحد، لذا...‬

637
00:35:37,440 --> 00:35:40,000
‫آسف، لكنني لا أستطيع أن أعطيك شيئًا."‬

638
00:35:40,680 --> 00:35:44,040
‫لذا كان ذلك الموقف‬

639
00:35:44,800 --> 00:35:45,840
‫كافيًا لإثارة شكوكي.‬

640
00:35:47,240 --> 00:35:50,000
‫وبدأت أفكر في أن هناك‬

641
00:35:51,120 --> 00:35:52,040
‫أمرًا مريبًا.‬

642
00:35:53,280 --> 00:35:54,600
‫يجب أن أفكر أولًا.‬

643
00:35:54,680 --> 00:35:56,160
‫متى ستفكر؟‬

644
00:35:56,240 --> 00:35:58,240
‫عندما يصير شعرك أشيب مثلي؟‬

645
00:35:59,000 --> 00:36:01,160
‫لقد تأخر الوقت كثيرًا، أليس كذلك؟‬

646
00:36:01,240 --> 00:36:02,200
‫أجل.‬

647
00:36:03,480 --> 00:36:07,000
‫لم أرد أن أقول شيئًا لـ"غراهام"‬

648
00:36:07,080 --> 00:36:11,000
‫لأن ذلك الأمر كان يتعلق بأمه،‬
‫وكان في حالة سعادة عارمة.‬

649
00:36:11,080 --> 00:36:14,040
‫إن قلت شيئًا سلبيًا بشأن أمه،‬

650
00:36:14,760 --> 00:36:17,680
‫فقد يدمر ذلك علاقتي بـ"غراهام".‬

651
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
‫كانت أمه تُحتضر.‬

652
00:36:22,960 --> 00:36:25,400
‫وكانت تريد أن تكون معه.‬

653
00:36:26,560 --> 00:36:30,360
‫وكان ذلك أهمّ من أي شيء آخر‬
‫بالنسبة إلى "غراهام".‬

654
00:36:33,320 --> 00:36:35,120
‫امتدت الأيام القليلة الإضافية‬

655
00:36:35,200 --> 00:36:37,400
‫إلى أيام أكثر وأكثر.‬

656
00:36:37,480 --> 00:36:39,160
‫كنت في منزل بمفردي.‬

657
00:36:39,240 --> 00:36:42,240
‫من دون أي دعم أسري، مع طفلي الأول.‬

658
00:36:42,320 --> 00:36:45,720
‫كنت أطلب العون من جارتي‬
‫كي تذهب وتشتري حليبًا‬

659
00:36:45,800 --> 00:36:48,160
‫وأغراضًا لأجلي من متجر البقالة.‬

660
00:36:49,200 --> 00:36:52,160
‫كنت أريد أن أكون مع أسرتي بصفتي أبًا.‬

661
00:36:53,920 --> 00:36:56,720
‫لكنني لم أكن‬
‫قد وقّعت على أي معاملات ورقية بعد،‬

662
00:36:56,800 --> 00:37:00,080
‫وكان ذلك السبب الرئيسي لسفرنا إلى هناك.‬

663
00:37:01,080 --> 00:37:04,240
‫كانت أمي لا تزال تحضر اجتماعات‬
‫مع مدير المصرف والمحامي.‬

664
00:37:04,320 --> 00:37:06,800
‫وكانت تلحّ عليّ كي أظل هناك.‬

665
00:37:07,440 --> 00:37:10,200
‫لذا فكرت،‬

666
00:37:10,280 --> 00:37:13,520
‫"لا أستطيع أن أتركها وأعود إلى الديار‬

667
00:37:13,600 --> 00:37:15,880
‫لأنها ستفارق الحياة عاجلًا."‬

668
00:37:23,000 --> 00:37:26,920
‫كنت أذهب إلى الفندق كل يومين تقريبًا.‬

669
00:37:27,000 --> 00:37:29,680
‫كي أحاول أن أستطلع ما يجري.‬

670
00:37:30,800 --> 00:37:34,000
‫لم يقتصر الأمر عليّ أنا و"غراهام" و"ديون".‬

671
00:37:34,080 --> 00:37:36,040
‫بل قابلت أناسًا كثيرين في الفندق.‬

672
00:37:38,600 --> 00:37:41,080
‫سمعت صوتها قبل أن أراها.‬

673
00:37:41,160 --> 00:37:43,160
‫سمعت صوتًا يناديني من ورائي،‬

674
00:37:43,240 --> 00:37:44,360
‫"أيها الشاب!"‬

675
00:37:44,440 --> 00:37:47,360
‫التفتّ ورأيت هذه السيدة‬

676
00:37:47,440 --> 00:37:50,920
‫التي ظلت تنظر إلى شريكتي،‬
‫لأن شريكتي صينية.‬

677
00:37:51,640 --> 00:37:54,080
‫كان أول سؤال سألتني إياه،‬

678
00:37:54,600 --> 00:37:56,160
‫"ما مهنتك؟"‬

679
00:37:56,240 --> 00:37:57,120
‫"(جونيان)"‬

680
00:37:57,200 --> 00:37:58,960
‫وصُدمت جدًا، لأنني رأيت‬

681
00:37:59,040 --> 00:38:02,240
‫سيدة كانت سنها تناهز الـ80 عامًا،‬

682
00:38:02,840 --> 00:38:05,440
‫وكانت تسألني عن مهنتي.‬

683
00:38:05,520 --> 00:38:08,640
‫وقلت لها، "يقول لي خبيري المالي‬
‫إنني مخرج أفلام."‬

684
00:38:09,160 --> 00:38:10,040
‫"(ماركوس)"‬

685
00:38:10,120 --> 00:38:12,840
‫أنا مجرد إنسان شغوف بالحياة.‬

686
00:38:13,680 --> 00:38:16,960
‫كان هذا سبب وجودنا في "زيوريخ".‬

687
00:38:17,040 --> 00:38:20,640
‫كنا نبحث عن مستثمرين لأجل شركتنا الناشئة.‬

688
00:38:20,720 --> 00:38:23,240
‫يمكنكم أن تعدّوا شركتنا‬
‫بمثابة نسخة مصغرة من "أمازون".‬

689
00:38:23,320 --> 00:38:24,680
‫إنها سوق‬

690
00:38:24,760 --> 00:38:27,040
‫تبيع منتجات رفيعة المستوى.‬

691
00:38:27,120 --> 00:38:28,840
‫بدت شغوفة جدًا بالفكرة.‬

692
00:38:28,920 --> 00:38:31,480
‫قالت لنا، "أريدكما أن تتحدثا إلى محاميّ."‬

693
00:38:32,400 --> 00:38:34,640
‫كان محاميها يعمل في مكتب محاماة مرموق جدًا‬

694
00:38:34,720 --> 00:38:36,080
‫وكان يزورها بصفة شبه يومية.‬

695
00:38:36,840 --> 00:38:39,520
‫وكان هناك خبيرها المصرفي‬
‫الذي يعمل في مصرف سويسري ضخم.‬

696
00:38:40,040 --> 00:38:42,760
‫كانت تبدو سيدة فاحشة الثراء.‬

697
00:38:43,480 --> 00:38:46,200
‫وحرصت على أن أعلم هذا.‬

698
00:38:46,280 --> 00:38:51,160
‫قالت لي، "أنا ابنة غير شرعية‬
‫لسلطان (بروناي)."‬

699
00:38:52,240 --> 00:38:55,440
‫سمعت قصصًا أكثر جنونًا من هذه قبلًا،‬
‫لذا لم أستغرب ذلك الأمر.‬

700
00:38:56,360 --> 00:38:58,040
‫راجع المحامي تفاصيل الصفقة.‬

701
00:38:58,680 --> 00:39:00,520
‫ووقّعت على المستندات.‬

702
00:39:02,240 --> 00:39:04,160
‫حسنًا، ها هو ذا العقد.‬

703
00:39:04,240 --> 00:39:08,600
‫اشترت 20 بالمئة من أسهم شركتنا.‬

704
00:39:10,120 --> 00:39:14,680
‫2.5 مليون فرنك سويسري‬
‫مقابل 20 بالمئة من أسهم الشركة.‬

705
00:39:15,640 --> 00:39:18,480
‫ثم قالت لنا، "حسنًا، لديكما مستثمر الآن."‬

706
00:39:19,200 --> 00:39:21,120
‫كانت إنسانة مشوقة جدًا.‬

707
00:39:21,200 --> 00:39:22,280
‫وأسلوبها ساحر.‬

708
00:39:23,960 --> 00:39:25,200
‫وذكية.‬

709
00:39:26,040 --> 00:39:27,240
‫كان الأمر ممتعًا.‬

710
00:39:35,920 --> 00:39:39,240
‫وكانت تنادي شريكتي بـ"حفيدتي".‬

711
00:39:39,320 --> 00:39:41,800
‫لذا صار الأمر بمثابة رحلة شخصية لنا.‬

712
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
‫ثم نادتني قائلةً، "حفيدي."‬

713
00:39:47,000 --> 00:39:49,040
‫كان هذا لقبي، "حفيدي."‬

714
00:39:49,120 --> 00:39:50,960
‫"أيمكنك أن تعطيني ألفي يورو؟"‬

715
00:39:54,200 --> 00:39:56,400
‫كانت تعاني صعوبة في توفير المال‬

716
00:39:56,480 --> 00:40:00,120
‫بسبب قيود "كوفيد"‬
‫وصعوبة التحويل بين الحسابات.‬

717
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
‫فقلت لها، "بكل تأكيد، لا مشكلة."‬

718
00:40:03,000 --> 00:40:04,760
‫أعدها إلى هنا.‬

719
00:40:05,640 --> 00:40:08,160
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- قُل للسيدة...‬

720
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
‫كانت ستصبح مستثمرتنا.‬

721
00:40:11,440 --> 00:40:13,480
‫وفي الثقافات الآسيوية،‬

722
00:40:13,560 --> 00:40:17,120
‫هناك قطعًا تقليد تقديم الهدايا.‬

723
00:40:17,200 --> 00:40:22,360
‫هناك التزام يقتضي منك أن تقدّم شيئًا‬
‫عندما تتلقى هدية من شخص ما.‬

724
00:40:23,520 --> 00:40:27,560
‫قالت لنا، "دعونا نذهب للتسوق."‬

725
00:40:28,920 --> 00:40:31,640
‫ابتعنا لأجلها حذاء طويلًا ليدفئ قدميها.‬

726
00:40:31,720 --> 00:40:32,600
‫وقبعات.‬

727
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
‫وحقائب يد.‬

728
00:40:37,600 --> 00:40:39,040
‫وأثوابًا.‬

729
00:40:39,120 --> 00:40:41,840
‫وجرّبت قياس معطف‬

730
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
‫أظن أن ثمنه كان ثمانية آلاف أو ما شابه.‬

731
00:40:45,120 --> 00:40:48,080
‫وقالت لنا، "يعجبني هذا المعطف جدًا."‬

732
00:40:50,520 --> 00:40:52,320
‫ودفعتُ ثمنه في نهاية المطاف.‬

733
00:40:52,400 --> 00:40:54,920
‫ابتعنا لأجلها زجاجات شمبانيا كثيرة.‬

734
00:40:55,000 --> 00:40:59,800
‫سحقًا، بلغت قيمة فاتورة الشمبانيا وحدها‬
‫نحو عشرة آلاف.‬

735
00:41:02,640 --> 00:41:04,760
‫قالت لنا، "لا تخبرا (غراهام)."‬

736
00:41:05,840 --> 00:41:10,960
‫لم تسمح لي بإخبار "غراهام" بكل هذا‬
‫لأنها لم ترد أن يعلم ولدها‬

737
00:41:11,040 --> 00:41:14,240
‫أن أمه الثرية التي اجتمع شملها به أخيرًا‬

738
00:41:14,320 --> 00:41:17,600
‫لا تستطيع الحصول على سيولة مادية كافية‬
‫في الوقت الحالي.‬

739
00:41:18,440 --> 00:41:24,400
‫لذا وعدتها بكل صدق‬
‫بألّا أخبر "غراهام" بأي شيء.‬

740
00:41:27,560 --> 00:41:31,520
‫بدأ قلقي يتزايد بشأن ما كان يجري هناك.‬

741
00:41:31,600 --> 00:41:35,840
‫العقود والأموال التي تتحدث عنها "ديون".‬

742
00:41:37,080 --> 00:41:39,680
‫لا شيء من هذا يتحقق فعليًا.‬

743
00:41:39,760 --> 00:41:42,000
‫كان كل ذلك مجرد كلام.‬

744
00:41:42,720 --> 00:41:44,960
‫وكلما سألت "ديون" عن ذلك أكثر،‬

745
00:41:46,000 --> 00:41:47,280
‫زادت‬

746
00:41:48,040 --> 00:41:52,480
‫محاولات "ديون" كي تحاول إقصائي عن الأمر.‬

747
00:41:54,600 --> 00:41:55,560
{\an8}‫مرحبًا يا "هيذر".‬

748
00:41:55,640 --> 00:41:59,280
{\an8}‫لا أريد التحدث إليك في الواقع،‬

749
00:41:59,840 --> 00:42:03,000
{\an8}‫لأنك أثرت استيائي أكثر من مرة.‬

750
00:42:03,600 --> 00:42:05,720
‫سأتذكّر كل شيء.‬

751
00:42:05,800 --> 00:42:08,640
‫لا أحتاج إلى شيء سوى الاحترام.‬

752
00:42:09,240 --> 00:42:12,120
‫كانت تتحدث إليّ بأسلوب حادّ‬

753
00:42:12,200 --> 00:42:14,400
‫لم يعاملني به أي شخص آخر قبلًا.‬

754
00:42:15,120 --> 00:42:17,080
‫كانت تتعامل بأسلوب مرح وبشوش‬

755
00:42:17,160 --> 00:42:21,160
‫ومحب للاحتفال‬
‫والأوقات السعيدة مع "غراهام".‬

756
00:42:21,240 --> 00:42:24,480
‫لكن كان هناك أسلوب مستتر وسيئ جدًا‬

757
00:42:24,560 --> 00:42:28,360
‫تعاملني به خفيةً.‬

758
00:42:29,360 --> 00:42:32,440
‫ولم يكن "غراهام" يتبين ذلك.‬

759
00:42:32,960 --> 00:42:36,760
‫إن صعدتُ إلى الطابق الأعلى وسقطت‬
‫وارتطم رأسك بالأرض ولم تستفيقي أبدًا،‬

760
00:42:36,840 --> 00:42:37,960
‫فسأكون في ورطة عويصة.‬

761
00:42:38,520 --> 00:42:42,120
‫بدأ القلق ينتابني بشدة‬

762
00:42:42,200 --> 00:42:46,080
‫لأنها كانت تستلقي على الأريكة‬
‫في بعض الأيام ولم تتحرك.‬

763
00:42:47,440 --> 00:42:49,840
‫كانت تبدو هزيلة وشاحبة البشرة.‬

764
00:42:49,920 --> 00:42:51,920
‫وكانت تفتقر إلى الحيوية كليًا.‬

765
00:42:52,000 --> 00:42:54,240
‫سألتها، "هل أنت بخير؟‬

766
00:42:54,320 --> 00:42:55,840
‫لنذهب ونستشر طبيبًا.‬

767
00:42:55,920 --> 00:43:00,400
‫ما الدواء الذي تحتاجين إليه؟"‬
‫كانت معها حقيبة مليئة بالأدوية.‬

768
00:43:02,160 --> 00:43:05,720
{\an8}‫أدعو الرب أن يتوفاني الليلة.‬

769
00:43:05,800 --> 00:43:08,600
{\an8}‫الأفضل أن أموت.‬

770
00:43:08,680 --> 00:43:10,520
{\an8}‫قالت لي، "أتدري شيئًا؟‬

771
00:43:10,600 --> 00:43:12,920
‫لقد ضقت ذرعًا بهذا.‬
‫يجدر بي أن أنهي حياتي الآن."‬

772
00:43:13,600 --> 00:43:17,560
‫كانت تخرج إلى الشرفة،‬
‫وكان يتعيّن عليّ أن أجرّها إلى الداخل بالقوة.‬

773
00:43:18,360 --> 00:43:20,240
‫كان ذلك يحدث الساعة الـ1 أو الـ2 صباحًا،‬

774
00:43:20,320 --> 00:43:22,480
‫وبعدها كنت أجلس في غاية التوتر.‬

775
00:43:22,560 --> 00:43:25,040
‫"هل سأعود إلى البيت‬
‫لأجدها ميتة في مكان ما؟‬

776
00:43:26,560 --> 00:43:29,360
‫أم ستنتحر في منتصف الليل؟"‬

777
00:43:29,440 --> 00:43:31,360
‫أحبك حبًا جمًا.‬

778
00:43:31,440 --> 00:43:33,880
‫تذكّر هذا.‬

779
00:43:35,640 --> 00:43:38,640
‫مع اقتراب موعد عيد الميلاد،‬

780
00:43:38,720 --> 00:43:41,040
‫قال لي "غراهام"‬

781
00:43:41,760 --> 00:43:44,680
‫إنها كان ترفض أن تدعه يعود إلى الديار.‬

782
00:43:44,760 --> 00:43:49,560
‫كان ذلك أول عيد ميلاد مع طفلنا،‬
‫وكان سنه ثلاثة أشهر.‬

783
00:43:49,640 --> 00:43:53,200
‫وكان وجود "غراهام" معنا مهمًا جدًا.‬

784
00:43:53,280 --> 00:43:59,040
‫سأعود قبل عيد الميلاد. كان يجب‬
‫أن أحاول جاهدًا العودة قبل عيد الميلاد.‬

785
00:43:59,120 --> 00:44:01,840
‫وعدت "هيذر" بأنني سأعود.‬

786
00:44:05,240 --> 00:44:08,840
‫عاد "غراهام" إلينا عشية عيد الميلاد.‬

787
00:44:11,320 --> 00:44:14,840
‫اتصل بي صباح ذلك اليوم‬
‫وقال لي، "سأعود إلى الديار اليوم."‬

788
00:44:15,720 --> 00:44:17,640
‫وسُررت جدًا لسماع هذا الخبر.‬

789
00:44:18,720 --> 00:44:23,040
‫وتلقيت عشرات الرسائل مساء يوم سفري.‬

790
00:44:23,120 --> 00:44:25,800
‫صور تبيّن الانهيار النفسي الذي كانت تعانيه،‬

791
00:44:25,880 --> 00:44:29,600
‫صور سيدة تحطمت معنويًا لأن ولدها تخلى عنها.‬

792
00:44:30,320 --> 00:44:32,240
‫وكانت تبكي بحرقة.‬

793
00:44:32,320 --> 00:44:34,200
‫لكنني عدت إلى دياري في الوقت ذاته.‬

794
00:44:35,960 --> 00:44:39,360
‫كنت في غاية السعادة بالطبع‬
‫عندما رأيت ولدي و"هيذر".‬

795
00:44:39,440 --> 00:44:41,480
‫كان قد كبر كثيرًا في غضون شهرين.‬

796
00:44:42,240 --> 00:44:43,360
‫وحضّرت غداء عيد الميلاد.‬

797
00:44:44,280 --> 00:44:47,320
‫شعرت بأنه كان وقتًا طيبًا جدًا.‬

798
00:44:47,400 --> 00:44:51,400
‫قضيت وقتًا طيبًا معهما.‬
‫واحتفلنا معًا بعيد الميلاد.‬

799
00:44:52,040 --> 00:44:54,640
‫كان ذلك أسوأ عيد الميلاد قضيته في حياتي،‬

800
00:44:55,280 --> 00:44:56,760
‫لأن جدالًا حادًا‬

801
00:44:57,440 --> 00:45:00,640
‫نشب بيننا الساعة الـ4 فجرًا بسبب "ديون".‬

802
00:45:03,240 --> 00:45:05,800
‫وقلت لـ"غراهام"، "هذا ليس مقبولًا.‬

803
00:45:05,880 --> 00:45:08,000
‫لقد اختفيت لمدة شهرين.‬

804
00:45:08,880 --> 00:45:12,040
‫ثم عدت قبل عيد الميلاد مباشرةً‬
‫كأن شيئًا لم يكن."‬

805
00:45:15,800 --> 00:45:19,120
‫حاولت "هيذر" أن توضح لي‬
‫أن هناك من يحاول التفرقة بيننا.‬

806
00:45:19,680 --> 00:45:21,280
‫وقلت لها، "لا بد أنك جُننت."‬

807
00:45:22,720 --> 00:45:23,920
‫كان ينبغي لي‬

808
00:45:24,960 --> 00:45:26,760
‫ألّا أتدخل في حبهما لأحدهما الآخر.‬

809
00:45:27,880 --> 00:45:29,280
‫هل تفتقد أمك؟‬

810
00:45:33,920 --> 00:45:34,760
‫هذا جيد.‬

811
00:45:35,560 --> 00:45:38,640
‫أردت أنا و"غراهام" السفر إلى "نيوزيلندا"‬

812
00:45:38,720 --> 00:45:42,360
‫كي يرى والداي وعائلتي طفلنا الرضيع.‬

813
00:45:42,440 --> 00:45:45,560
‫لذا كنت أحاول أن أحجز تذاكر لأجلنا‬

814
00:45:46,720 --> 00:45:50,920
‫وكانت "ديون" تحاول أن تقنع "غراهام"‬
‫بأنه لا يستطيع السفر معي‬

815
00:45:51,440 --> 00:45:53,600
‫لأنها ستُتوفى في هذه الفترة.‬

816
00:45:56,880 --> 00:45:59,080
‫استشرت أطباءً كثيرين.‬

817
00:45:59,160 --> 00:46:00,960
‫وذهبت إلى المستشفى.‬

818
00:46:01,480 --> 00:46:03,080
‫أنا مريضة.‬

819
00:46:04,040 --> 00:46:06,360
‫ولا أسير الآن إلا بشقّ الأنفس.‬

820
00:46:07,320 --> 00:46:10,520
{\an8}‫أين ولدي؟‬

821
00:46:11,440 --> 00:46:13,600
‫كانت رحلة "نيوزيلندا" ستستغرق ستة أسابيع،‬

822
00:46:13,680 --> 00:46:17,280
‫في نهاية يناير، ما يعادل ستة أشهر‬
‫بعد أن أخبرتني أمي‬

823
00:46:17,360 --> 00:46:19,720
‫بأنها تلقّت تشخيص حالتها.‬

824
00:46:20,600 --> 00:46:22,600
‫في الواقع، كانت كل أوقاته مُكرسة لأجلها.‬

825
00:46:22,680 --> 00:46:24,480
‫وأوضحت جليًا‬

826
00:46:24,560 --> 00:46:28,200
‫أن الأطباء قدّروا‬
‫أنها ستعيش لأسابيع أو أيام فقط.‬

827
00:46:29,560 --> 00:46:32,480
‫أنا امرأة مريضة.‬

828
00:46:32,560 --> 00:46:34,760
‫ومسنة.‬

829
00:46:36,240 --> 00:46:40,440
{\an8}‫أريد فقط أن أقضي أطول فترة ممكنة معك.‬

830
00:46:42,360 --> 00:46:44,320
‫كان "غراهام" مستاءً بشدة.‬

831
00:46:44,400 --> 00:46:48,040
‫وكانت تساوره مشاعر كثيرة ومتضاربة‬
‫في تلك الفترة.‬

832
00:46:48,120 --> 00:46:52,320
‫لأنه كان مقتنعًا بأنها ستموت.‬

833
00:46:54,320 --> 00:46:55,800
‫هذه معضلة أخلاقية، صحيح؟‬

834
00:46:55,880 --> 00:46:57,880
‫هل أفعل ما هو لائق وصائب‬

835
00:46:57,960 --> 00:47:00,520
‫وأكون برفقة زوجتي وطفلي؟‬

836
00:47:01,040 --> 00:47:04,040
‫أم أفعل ما هو صائب ولائق‬

837
00:47:04,120 --> 00:47:07,400
‫وأذهب لرؤية أمي وهي تستمتع بأواخر أيامها‬

838
00:47:07,480 --> 00:47:09,160
‫بعد أن حُرمت منها طيلة 45 عامًا؟‬

839
00:47:11,560 --> 00:47:12,760
‫أي الخيارين ستختار؟‬

840
00:47:15,600 --> 00:47:16,560
‫أي الخيارين؟‬

841
00:47:18,720 --> 00:47:19,920
‫إن متُ في غرفة فندق،‬

842
00:47:20,000 --> 00:47:22,600
‫فلن يعلم أحد بهذا على أي حال.‬

843
00:47:23,200 --> 00:47:25,920
‫لن يعلم أحد.‬

844
00:47:26,720 --> 00:47:29,920
‫لا يريد أن يتركها وحدها.‬

845
00:47:31,120 --> 00:47:35,640
‫لذا قرر ألّا يسافر إلى "نيوزيلندا".‬

846
00:47:36,800 --> 00:47:41,760
‫أيمكنني حقًا أن أسافر إلى "نيوزيلندا"‬
‫وأجازف بألّا أعود في الوقت المناسب‬

847
00:47:42,840 --> 00:47:44,960
‫لأودّع أمي قبل أن تقضي نحبها؟‬

848
00:47:48,080 --> 00:47:50,120
‫كنت في غاية‬

849
00:47:50,920 --> 00:47:51,960
‫الاضطراب‬

850
00:47:52,560 --> 00:47:56,640
‫لأنني كنت أحتاج إلى مغادرة البلاد،‬
‫كنت أحتاج إلى متنفس. وكنت في غاية...‬

851
00:47:58,240 --> 00:48:00,120
‫كنت أحتاج فقط إلى رؤية عائلتي‬

852
00:48:00,200 --> 00:48:03,360
‫وأن أكون برفقة أناس يحبونني في تلك الفترة.‬

853
00:48:08,360 --> 00:48:10,240
‫صباح الخير يا عزيزي.‬

854
00:48:11,560 --> 00:48:14,160
‫أنا بخير. أعلم من صاحب هذا الصوت.‬

855
00:48:15,480 --> 00:48:19,360
‫عدت من رحلة قصيرة برفقة "جونيان"،‬

856
00:48:20,000 --> 00:48:22,240
‫ثم قابلت هذا الرجل بغتةً.‬

857
00:48:23,320 --> 00:48:25,200
‫كان رجلًا صينيًا يُدعى "بنغ".‬

858
00:48:27,040 --> 00:48:29,760
‫قالت لنا، "حفيدي وحفيدتي،‬

859
00:48:29,840 --> 00:48:32,800
‫يجب أن أناقش أمرًا ما مع هذا الرجل (بنغ)."‬

860
00:48:36,160 --> 00:48:37,080
‫اسمي "بنغ".‬

861
00:48:37,560 --> 00:48:38,720
‫أنا من "الصين".‬

862
00:48:38,800 --> 00:48:41,160
‫أعيش في "ألمانيا" قبل أعوام طويلة.‬

863
00:48:41,240 --> 00:48:45,440
‫كان لـ"بنغ" شريكة عمل عرّفته إلى "ديون".‬

864
00:48:45,520 --> 00:48:48,720
‫وكانت تظن أن "ديون"‬
‫يمكن أن تستثمر في شركتها.‬

865
00:48:49,720 --> 00:48:53,920
‫كانت ستدفع لشريكتي 60 مليونًا‬

866
00:48:54,640 --> 00:48:57,800
‫نظير استثمار كلّي كي توسّع نطاق عملها.‬

867
00:48:58,640 --> 00:49:02,280
‫لكن المرء لا يأخذ فحسب في دول شرق "آسيا".‬

868
00:49:04,320 --> 00:49:07,520
‫كان "بنغ" وسيطًا يمثّل شركة طبية‬

869
00:49:07,600 --> 00:49:10,360
‫متخصصة في علاج السرطان.‬

870
00:49:10,440 --> 00:49:12,640
‫يمكنه أن يساعد على علاجها‬

871
00:49:12,720 --> 00:49:16,200
‫ويمكنه أن يساعد أيضًا على تمويل الشركة.‬

872
00:49:17,840 --> 00:49:20,640
‫لذا عرضت شريكتي على "ديون"‬

873
00:49:20,720 --> 00:49:23,840
‫علاجًا متطورًا ومجانيًا للسرطان‬

874
00:49:23,920 --> 00:49:27,520
‫ومتاحًا في "سويسرا" فقط.‬

875
00:49:29,640 --> 00:49:32,160
‫سيكون هذا العلاج من دون أي مقابل.‬

876
00:49:36,720 --> 00:49:39,160
‫أعاني سرطانًا مميتًا.‬

877
00:49:39,240 --> 00:49:40,800
‫قد أقضي نحبي في غضون شهر.‬

878
00:49:40,880 --> 00:49:42,920
‫وقد أموت في غضون شهرين.‬

879
00:49:43,000 --> 00:49:46,560
‫من يدري؟ الرب وحده يعلم متى سيحين أجلي.‬

880
00:49:46,640 --> 00:49:48,600
‫قالت "ديون"، "لا أريد هذا العلاج.‬

881
00:49:48,680 --> 00:49:51,000
‫أنا أُحتضر. لا أمل بالنسبة إليّ.‬

882
00:49:51,080 --> 00:49:54,320
‫لكن يمكنه أن يدفع لي بعض المال."‬

883
00:49:54,400 --> 00:49:59,240
‫قالت إنها ستعيد توزيع ذلك المال‬

884
00:49:59,320 --> 00:50:00,960
‫على أناس يعانون ضوائق،‬

885
00:50:01,040 --> 00:50:05,040
‫وأن هذه السيولة المالية‬
‫ستفيد أناسًا في الواقع.‬

886
00:50:05,120 --> 00:50:06,840
‫دفعنا لها إجمالًا‬

887
00:50:07,520 --> 00:50:09,480
‫50 ألف دولار أمريكي.‬

888
00:50:11,680 --> 00:50:14,360
‫وطلبت أن ندفع لها المال نقدًا.‬

889
00:50:18,920 --> 00:50:20,440
‫شكرًا يا عزيزي!‬

890
00:50:23,000 --> 00:50:26,160
‫"الخطوط الجوية السويسرية"‬

891
00:50:26,240 --> 00:50:28,480
‫عادت إلى "المملكة المتحدة"،‬

892
00:50:28,560 --> 00:50:31,680
‫واستأجرت شقة تطل على النهر مباشرةً.‬

893
00:50:32,520 --> 00:50:35,120
‫كانت الشقة تطل بالكامل على "جسر البرج".‬

894
00:50:40,640 --> 00:50:42,720
‫عندما عادت أمي إلى "لندن"،‬

895
00:50:42,800 --> 00:50:44,760
‫صارت تدفع مقابل كل شيء.‬

896
00:50:48,080 --> 00:50:52,000
‫كانت تتصل يوميًا بالخبير المصرفي والمحامي،‬

897
00:50:52,080 --> 00:50:55,240
‫كي تتأكد من أن كل مطالبها تُلبى.‬

898
00:50:56,200 --> 00:50:58,440
‫- أين زر التسجيل؟‬
‫- عليك أن تتابع فقط الآن.‬

899
00:50:58,520 --> 00:51:00,520
‫- أهذا كل شيء؟ أنحن نسجل الآن؟‬
‫- نعم.‬

900
00:51:00,600 --> 00:51:02,680
‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬

901
00:51:02,760 --> 00:51:04,640
‫عندما كنا نعيش في هذه الشقة،‬

902
00:51:04,720 --> 00:51:07,080
‫دعوت بضعة أصدقاء لزيارتنا.‬

903
00:51:07,160 --> 00:51:09,520
‫أصدقاء قدامى من فترة طفولتي.‬

904
00:51:10,320 --> 00:51:11,560
‫نهر "التيمز".‬

905
00:51:12,840 --> 00:51:13,920
‫برج "لندن".‬

906
00:51:14,520 --> 00:51:15,840
‫انظروا هناك.‬

907
00:51:15,920 --> 00:51:17,800
‫هذه أروع شقة على الإطلاق.‬

908
00:51:18,880 --> 00:51:20,600
‫شكرًا يا عزيزي!‬

909
00:51:21,320 --> 00:51:23,120
‫أعشقك.‬

910
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
‫جدًا...‬

911
00:51:26,880 --> 00:51:28,840
‫"ديون" إنسانة ممتعة جدًا.‬

912
00:51:28,920 --> 00:51:33,680
‫كانت ودودة جدًا وشخصيتها جذابة للغاية،‬
‫كانت في الواقع‬

913
00:51:33,760 --> 00:51:35,480
‫تمتلك خصالًا مشابهة جدًا لـ"غراهام".‬

914
00:51:35,560 --> 00:51:36,520
‫"(مارتن)"‬

915
00:51:36,600 --> 00:51:38,560
‫لطيفة المعشر ودافئة المشاعر‬
‫وابتسامتها مشرقة.‬

916
00:51:47,120 --> 00:51:49,160
‫تعرّفت إلى "غراهام" في فترة مراهقتي،‬

917
00:51:49,240 --> 00:51:51,360
‫كان سني وقتها 14 أو 15 عامًا.‬

918
00:51:55,160 --> 00:51:56,000
‫ضُبطت متلبسًا.‬

919
00:51:56,680 --> 00:51:59,040
‫كان يستمتع بالخروج والسهر، وأعلم السبب.‬

920
00:51:59,120 --> 00:52:00,800
‫لأن وجوده في البيت لم يكن ممتعًا.‬

921
00:52:01,640 --> 00:52:04,560
‫لم أقابل أباه قطّ،‬
‫لكنني أعلم أنه كان سكّيرًا.‬

922
00:52:06,960 --> 00:52:09,160
‫حظي بتربية قاسية.‬

923
00:52:09,840 --> 00:52:12,480
‫كان أبوه يسيء معاملته بشدة.‬

924
00:52:13,000 --> 00:52:15,040
‫كان حافزه الأساسي كي يصبح طاهيًا‬

925
00:52:15,120 --> 00:52:17,400
‫هو التحرر من تلك البيئة.‬

926
00:52:17,480 --> 00:52:20,440
‫كانت وظيفة الطاهي تضمن له مكانًا يأويه.‬

927
00:52:20,520 --> 00:52:22,560
‫كان المكان دافئًا ولديه طعام.‬

928
00:52:26,840 --> 00:52:30,440
‫كانت طفولتي حافلة بالمتاعب أحيانًا.‬

929
00:52:32,280 --> 00:52:35,040
‫كانت هناك مشكلة ثمالة مزمنة‬

930
00:52:35,120 --> 00:52:37,640
‫يعانيها أحد أفراد عائلتي،‬

931
00:52:37,720 --> 00:52:39,880
‫وما زلت أحمل ندوب تلك الفترة حتى الآن.‬

932
00:52:40,600 --> 00:52:41,560
‫ها هي ذي.‬

933
00:52:43,240 --> 00:52:47,480
‫كنت في السابعة وكسرت قدح شاي،‬
‫لذا داس أبي على رأسي.‬

934
00:52:56,640 --> 00:52:59,080
‫لم يكن أبي‬

935
00:53:00,440 --> 00:53:01,560
‫رجلًا لطيفًا.‬

936
00:53:03,920 --> 00:53:05,440
‫لا أفكر فيه كثيرًا.‬

937
00:53:06,520 --> 00:53:08,000
‫رأيته آخر مرة‬

938
00:53:08,080 --> 00:53:10,880
‫عندما كنت في الـ18، وطرحته أرضًا.‬

939
00:53:12,120 --> 00:53:14,840
‫وهذا يدلّ على رأيي فيه ومشاعري تجاهه.‬

940
00:53:19,440 --> 00:53:23,360
‫أظن أن "غراهام"‬
‫كان يعاني صدمات نفسية كثيرة غير مُعالجة.‬

941
00:53:26,360 --> 00:53:29,200
‫إحدى خصالي هي أنني أحب الآخرين فورًا.‬

942
00:53:30,360 --> 00:53:32,440
‫أجعل نفسي سهل المنال نفسيًا أكثر من اللازم.‬

943
00:53:35,480 --> 00:53:38,760
‫كان يحاول أن يعوض نفسه‬
‫عن كل تلك الصدمات النفسية‬

944
00:53:38,840 --> 00:53:40,200
‫التي ابتُلي بها.‬

945
00:53:41,520 --> 00:53:44,880
‫ووقع "غراهام" أكثر من اللازم في فخ‬

946
00:53:45,480 --> 00:53:47,160
‫توقه إلى حب أمه‬

947
00:53:47,240 --> 00:53:49,680
‫وفعل أي شيء كي يستعيد ذلك الحب.‬

948
00:53:58,320 --> 00:54:00,960
‫عندما كنت في "نيوزيلندا"، صار واضحًا جدًا‬

949
00:54:01,040 --> 00:54:04,520
‫أن الوضع كان أسوأ مما توقعت بكثير.‬

950
00:54:06,640 --> 00:54:08,520
‫اكتشفت أنه استخرج‬

951
00:54:09,400 --> 00:54:11,680
‫بطاقات ائتمانية أخرى باسمه‬

952
00:54:11,760 --> 00:54:14,040
‫طلبت منه أمه أن يستخرجها.‬

953
00:54:15,000 --> 00:54:17,080
‫وبدأت تتراكم عليه ديون‬

954
00:54:18,240 --> 00:54:19,400
‫لم أكن على علم بها.‬

955
00:54:22,040 --> 00:54:26,280
‫أدركت في تلك اللحظة‬
‫أن "غراهام" ضحية تلاعب.‬

956
00:54:30,640 --> 00:54:34,720
‫عندما كنت في "زيوريخ" قبل عيد الميلاد،‬

957
00:54:35,240 --> 00:54:38,400
‫كنا نقيم في جناح في فندق خمس نجوم.‬

958
00:54:38,480 --> 00:54:42,160
‫قدّموا إليها فاتورة، وكدت أسقط من على مقعدي‬

959
00:54:42,240 --> 00:54:46,240
‫لأن قيمتها كانت نحو 25 ألف أو 30 ألف جنيه،‬
‫وقلت لحظتها، "سحقًا!"‬

960
00:54:48,720 --> 00:54:51,440
‫وقالت، "لا أستطيع الوصول إلى مالي‬
‫في الوقت الحالي.‬

961
00:54:51,520 --> 00:54:53,000
‫سأدبّر بعض المال."‬

962
00:54:54,480 --> 00:54:56,000
‫فقلت لنفسي، "حسنًا، لا بأس."‬

963
00:54:56,080 --> 00:54:59,200
‫لكنهم ظلوا يطالبون بالمبلغ.‬
‫فقلت لها، "يمكنني أن أعيرك بعض المال."‬

964
00:54:59,280 --> 00:55:03,320
‫أنفقت ما يتراوح بين 15 ألف و20 ألف جنيه‬
‫في "زيوريخ".‬

965
00:55:05,040 --> 00:55:05,960
{\an8}‫"20 ألف جنيه"‬

966
00:55:06,040 --> 00:55:09,160
{\an8}‫وأنفقت 20 ألف جنيه في "لندن"‬
‫على فواتير الفندق.‬

967
00:55:09,240 --> 00:55:11,240
{\an8}‫"40 ألف جنيه"‬

968
00:55:11,320 --> 00:55:13,040
{\an8}‫عندما عادت إلى "لندن"،‬

969
00:55:13,120 --> 00:55:17,800
{\an8}‫أنفقنا نحو عشرة آلاف أو 15 ألف جنيه أخرى‬
‫على الترفيه وعلى فواتيرها.‬

970
00:55:18,680 --> 00:55:20,840
{\an8}‫"55 ألف جنيه"‬

971
00:55:20,920 --> 00:55:23,640
{\an8}‫وإجمالي مديونيات بطاقات الائتمان؟‬
‫نحو 20 أو 25 ألفًا.‬

972
00:55:25,240 --> 00:55:27,520
{\an8}‫في تلك الفترة، كنت مدينًا‬
‫بما يقرب من 80 ألف أو مئة ألف جنيه.‬

973
00:55:27,600 --> 00:55:31,880
{\an8}‫"80 ألف جنيه"‬

974
00:55:31,960 --> 00:55:33,280
‫في الشهر التالي،‬

975
00:55:34,120 --> 00:55:35,160
‫وجدتُ‬

976
00:55:35,680 --> 00:55:40,880
‫معاملتين نقديتين كبيرتين‬
‫صدرتا من حسابي المشترك مع "غراهام"‬

977
00:55:41,600 --> 00:55:43,480
‫كأقساط لهاتين السيارتين.‬

978
00:55:44,280 --> 00:55:45,680
‫وواجهت "غراهام" بالأمر‬

979
00:55:46,320 --> 00:55:48,160
‫وسألته، "ما هذه المبالغ؟‬

980
00:55:48,240 --> 00:55:50,760
‫لماذا نتحمل أقساط هاتين السيارتين‬

981
00:55:50,840 --> 00:55:54,320
‫برغم أنك أخبرتني قبلًا‬
‫بأنها سددت ثمنهما نقدًا؟"‬

982
00:55:54,400 --> 00:55:56,920
‫قالت لنا "ديون" إن هاتين السيارتين هديتان.‬

983
00:55:57,000 --> 00:56:00,160
‫ومن الواضح أن "غراهام"‬
‫انخدع كليًا بكلامها ذاك.‬

984
00:56:00,240 --> 00:56:04,200
‫"سأشتري هدية لأجلك.‬
‫سأعوضك عن 45 عامًا من الآلام."‬

985
00:56:04,280 --> 00:56:06,200
‫هذا ما قالته لي حرفيًا.‬

986
00:56:06,720 --> 00:56:08,560
‫لم عساي لا أصدّقها؟‬

987
00:56:10,920 --> 00:56:12,800
‫إن تعرّفت توًا إلى أسرة ما،‬

988
00:56:12,880 --> 00:56:15,480
‫لما أردت أن أدفع مالًا بشكل مباشر‬
‫لشخص تعرّفت إليه توًا،‬

989
00:56:15,560 --> 00:56:18,160
‫في حال اكتشفت لاحقًا أنه نذل.‬

990
00:56:19,080 --> 00:56:21,240
‫دفعت العربون كي توقّع العقد.‬

991
00:56:21,320 --> 00:56:22,320
‫"أربعة آلاف جنيه"‬

992
00:56:22,400 --> 00:56:25,200
{\an8}‫سأكتب اسمي في العقد، وهي ستدفع.‬
‫هذا ما كانت تفعله.‬

993
00:56:25,280 --> 00:56:27,560
‫كانت تسدد ثمن تلك السيارة.‬

994
00:56:27,640 --> 00:56:28,600
‫"المبلغ الإجمالي المستحق: 76970 جنيهًا"‬

995
00:56:28,680 --> 00:56:30,000
‫كانت تسدد ثمن تلك السيارة.‬

996
00:56:30,080 --> 00:56:32,480
‫لم أدفع ثمن تلك السيارة،‬
‫هي من كانت تسدد ثمنها.‬

997
00:56:33,080 --> 00:56:36,520
‫لكنها توقفت فجأةً عن سداد أقساط السيارتين.‬

998
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
‫أدركت أن السيارتين لم تُشتريا نقدًا،‬

999
00:56:40,120 --> 00:56:43,040
‫وأدركت أن هناك اتفاقًا قائمًا‬

1000
00:56:43,120 --> 00:56:46,280
‫بأنه مسؤول عن هاتين السيارتين.‬

1001
00:56:46,360 --> 00:56:48,000
‫"(دي) إجمالي المبلغ الائتماني:‬
‫10135 جنيهًا"‬

1002
00:56:48,080 --> 00:56:49,440
‫"(إي) رصيد السداد: 83105 جنيهات"‬

1003
00:56:49,760 --> 00:56:51,360
‫كم إجمالي المبلغ في ظنك؟‬

1004
00:56:52,200 --> 00:56:54,760
‫أظن أنه يفوق‬

1005
00:56:56,120 --> 00:56:57,720
‫180 ألف جنيه.‬

1006
00:56:57,800 --> 00:56:59,960
{\an8}‫بلغ إجمالي ديون بطاقات الائتمان‬
‫نحو 300 ألف جنيه.‬

1007
00:57:00,040 --> 00:57:04,600
{\an8}‫"300 ألف جنيه"‬

1008
00:57:07,640 --> 00:57:08,960
‫أستشيط غضبًا.‬

1009
00:57:10,640 --> 00:57:12,000
‫كنت أشعر‬

1010
00:57:12,680 --> 00:57:13,640
‫بخوف شديد.‬

1011
00:57:13,720 --> 00:57:17,760
‫بدأت أخشى هذه المرأة بشدة‬

1012
00:57:17,840 --> 00:57:22,600
‫وأخشى مدى تغلغلها في حياة زوجي،‬

1013
00:57:22,680 --> 00:57:26,280
‫ومدى سيطرتها عليه الآن.‬

1014
00:57:27,480 --> 00:57:29,000
‫أظن أنني بدأت‬

1015
00:57:29,960 --> 00:57:31,920
‫أدرك أنني كنت‬

1016
00:57:32,000 --> 00:57:34,680
‫بمثابة راكب على متن قطار‬
‫في طريقه إلى كارثة وشيكة،‬

1017
00:57:34,760 --> 00:57:37,480
‫وكان يجب أن أنقذ "غراهام".‬

1018
00:57:39,880 --> 00:57:41,280
{\an8}‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

1019
00:57:41,360 --> 00:57:44,600
{\an8}‫الأمور مضطربة جدًا بالنسبة إليه وإلى أمه.‬

1020
00:57:44,680 --> 00:57:46,440
{\an8}‫الوضع جنوني بالمعنى الحرفي.‬

1021
00:57:46,520 --> 00:57:50,760
{\an8}‫أشعر كأنه يعيش على كوكب آخر‬
‫في الوقت الحالي.‬

1022
00:57:50,840 --> 00:57:54,560
{\an8}‫أدركت أنني لا أستطيع‬
‫إنقاذ "غراهام" بمفردي.‬

1023
00:57:55,160 --> 00:57:57,720
‫وشعرت‬

1024
00:57:58,440 --> 00:58:00,960
‫بأن "خوان" قد يساندني‬

1025
00:58:01,040 --> 00:58:03,080
‫ويمكن أن يرى الأمور من وجهة نظري.‬

1026
00:58:04,560 --> 00:58:05,760
‫هذه عملية احتيال.‬

1027
00:58:08,240 --> 00:58:10,320
‫قلت له، "أنصت إليّ يا (غراهام).‬

1028
00:58:10,400 --> 00:58:13,040
‫إنها تحتال عليك وتستولي على مالك."‬

1029
00:58:14,400 --> 00:58:15,440
‫أخبرتني‬

1030
00:58:16,320 --> 00:58:19,440
‫بأنها لا تثق بـ"ديون" على الإطلاق.‬

1031
00:58:20,520 --> 00:58:23,920
‫وبأنها تظن أنها امرأة محتالة في الواقع.‬

1032
00:58:26,520 --> 00:58:31,400
‫وقلت لها، "أظن هذا بدوري. لا أثق بها حقًا."‬

1033
00:58:32,040 --> 00:58:36,240
‫كان يريد أمه بجواره باستماتة.‬

1034
00:58:36,320 --> 00:58:38,960
‫وكانت "ديون" تعلم هذا الأمر واستغلّته.‬

1035
00:58:39,560 --> 00:58:41,800
{\an8}‫ليتك تستطيع أن ترى مكنون قلبي‬

1036
00:58:41,880 --> 00:58:43,520
{\an8}‫كي تعلم كم أُحبك.‬

1037
00:58:44,000 --> 00:58:47,720
‫فور أن كفّت عن سداد أقساط السيارتين،‬
‫بدأ ذلك ينهكني ماديًا إلى حد هائل.‬

1038
00:58:47,800 --> 00:58:50,680
‫كنا بصدد آلاف الجنيهات شهريًا‬

1039
00:58:50,760 --> 00:58:52,240
‫نظير هاتين السيارتين.‬

1040
00:58:52,320 --> 00:58:55,120
‫لكنها كانت تخبرني بأنني لا يجب أن أقلق.‬

1041
00:58:55,200 --> 00:58:56,680
‫هاتان السيارتان هديتان.‬

1042
00:58:56,760 --> 00:58:58,160
‫وستسدد ثمنهما.‬

1043
00:58:58,240 --> 00:59:03,240
‫وكنت مطمئنًا لأنها كانت تتحدث هاتفيًا دائمًا‬

1044
00:59:03,320 --> 00:59:06,840
‫إلى خبيرها المصرفي والمحامي.‬

1045
00:59:06,920 --> 00:59:09,400
‫ولم أرها تفعل شيئًا سوى هذا طوال الوقت.‬

1046
00:59:10,680 --> 00:59:12,720
{\an8}‫لا أدري ما عساي أقول.‬

1047
00:59:12,800 --> 00:59:14,400
{\an8}‫لا أدري حقًا.‬

1048
00:59:14,480 --> 00:59:16,960
{\an8}‫أظن أنه مُضلل تمامًا،‬

1049
00:59:17,040 --> 00:59:18,600
{\an8}‫بكل صراحة.‬

1050
00:59:18,680 --> 00:59:20,080
{\an8}‫أشعر كأنه حيوان أليف‬

1051
00:59:20,160 --> 00:59:21,520
{\an8}‫دربته أمه.‬

1052
00:59:22,440 --> 00:59:25,200
{\an8}‫غسلت مخه كليًا.‬

1053
00:59:25,280 --> 00:59:28,000
‫كان هناك قلق بشأن الموقف الراهن.‬

1054
00:59:28,080 --> 00:59:30,320
‫سيخسر كل ماله‬

1055
00:59:30,400 --> 00:59:33,680
‫وسيخسر أصدقاءه وعائلته.‬

1056
00:59:33,760 --> 00:59:34,680
‫سيخسر الجميع.‬

1057
00:59:35,400 --> 00:59:36,360
‫سيخسر كل شيء.‬

1058
00:59:38,440 --> 00:59:40,760
‫كنت أعلم أن العواقب ستكون كارثية.‬

1059
00:59:40,840 --> 00:59:43,560
‫وشعرت بالعجز وقلة الحيلة.‬

1060
00:59:45,800 --> 00:59:49,440
‫كان الأمر أشبه بنوع من التنويم المغناطيسي،‬

1061
00:59:50,040 --> 00:59:54,000
‫حيث لم يعد يرى الأمور بشكل عقلاني وواضح.‬

1062
00:59:55,000 --> 00:59:57,760
‫لا تقلق.‬

1063
00:59:57,840 --> 01:00:00,520
‫استمتع بحياتك.‬

1064
01:00:01,320 --> 01:00:04,600
‫اتصلت بي وقالت لي، "هل تعلم أن (غراهام)‬

1065
01:00:04,680 --> 01:00:06,200
‫لا يعتني بي؟‬

1066
01:00:06,280 --> 01:00:07,880
‫يطمع في مالي فحسب.‬

1067
01:00:07,960 --> 01:00:10,400
‫ولا يهمّه إن متُ."‬

1068
01:00:11,080 --> 01:00:13,080
‫كل المال الذي ينفقانه عليّ‬

1069
01:00:13,160 --> 01:00:14,480
‫يريدان استعادته.‬

1070
01:00:14,560 --> 01:00:16,760
‫أي ابن هذا؟‬

1071
01:00:16,840 --> 01:00:19,840
‫في مرحلة ما، بدأت تتحدث‬

1072
01:00:19,920 --> 01:00:22,440
‫عن "غراهام" بأسلوب سيئ جدًا‬

1073
01:00:22,520 --> 01:00:24,880
‫وبدأت تتهمه بتُهم كثيرة.‬

1074
01:00:24,960 --> 01:00:27,200
‫تقيأتُ وبصقت دمًا غزيرًا.‬

1075
01:00:27,280 --> 01:00:28,320
‫وأخذت أصرخ قائلةً،‬

1076
01:00:28,400 --> 01:00:30,880
‫"افتح الباب يا بنيّ!"‬

1077
01:00:30,960 --> 01:00:33,240
‫لكن لا، لا يريد أن يزعجه أحد.‬

1078
01:00:33,320 --> 01:00:36,280
‫لم يعد يهمّني أمره.‬

1079
01:00:37,200 --> 01:00:42,520
‫زعمت "ديون" أن "غراهام"‬
‫سحب رصيدها المصرفي بأسره‬

1080
01:00:42,600 --> 01:00:44,240
‫وأنفق كل أموالها،‬

1081
01:00:44,320 --> 01:00:48,480
‫وتولى المحامون مسؤولية حساباتها الأخرى.‬

1082
01:00:49,320 --> 01:00:50,960
‫لا أقوى على الكلام،‬

1083
01:00:51,040 --> 01:00:53,000
‫سأتحدث إليك لاحقًا.‬

1084
01:00:53,080 --> 01:00:55,160
‫إلى اللقاء الآن.‬

1085
01:00:55,240 --> 01:00:57,600
‫كنت أشفق جدًا على "ديون".‬

1086
01:00:57,680 --> 01:00:59,960
‫إنها سيدة مسنة وقعيدة.‬

1087
01:01:00,640 --> 01:01:02,200
‫سنها 85 عامًا.‬

1088
01:01:02,280 --> 01:01:05,400
‫تعاني ثلاثة أنواع مختلفة من السرطان.‬

1089
01:01:06,000 --> 01:01:08,600
{\an8}‫مرحبًا يا حفيدي.‬

1090
01:01:08,680 --> 01:01:09,800
{\an8}‫إن أمكنك،‬

1091
01:01:09,880 --> 01:01:11,440
{\an8}‫أرجوك...‬

1092
01:01:11,520 --> 01:01:13,040
{\an8}‫أريد أن أستعير منك‬

1093
01:01:13,120 --> 01:01:14,800
{\an8}‫عشرة آلاف يورو.‬

1094
01:01:14,880 --> 01:01:17,160
{\an8}‫وسأردّها إليك.‬

1095
01:01:17,240 --> 01:01:20,360
{\an8}‫لذا دفعت عشرة آلاف يورو أخرى‬

1096
01:01:21,160 --> 01:01:22,800
‫للجدة.‬

1097
01:01:24,400 --> 01:01:26,000
‫كنت ألقبها بـ"الجدة".‬

1098
01:01:27,320 --> 01:01:29,440
‫شكرًا يا عزيزي. إلى اللقاء!‬

1099
01:01:34,960 --> 01:01:38,240
‫كنت أدرك أنني يجب أن أحاول استعادة زوجي،‬

1100
01:01:38,320 --> 01:01:39,600
‫ويجب أن أقنعه،‬

1101
01:01:39,680 --> 01:01:42,640
‫وأحتاج إلى أدلة مادية أقدّمها إليه‬

1102
01:01:43,240 --> 01:01:45,400
‫كي يستوعب ما يحدث.‬

1103
01:01:45,480 --> 01:01:49,800
‫يجب أن أتصدى لـ"ديون"‬
‫وألّا أسمح لها بالإفلات بأفعالها،‬

1104
01:01:49,880 --> 01:01:51,600
‫لأن أحدًا يجب أن يُوقفها عند حدها.‬

1105
01:01:52,200 --> 01:01:55,840
‫لذا بدأت أتحرى عن "ديون".‬

1106
01:01:57,200 --> 01:01:59,200
‫أريد معرفة المزيد عن هويتها‬

1107
01:01:59,280 --> 01:02:02,200
‫وقد أتمكن من معرفة دوافعها الحقيقية‬

1108
01:02:02,280 --> 01:02:04,040
‫ونواياها.‬

1109
01:02:04,120 --> 01:02:05,440
‫واتضح لي جليًا‬

1110
01:02:05,520 --> 01:02:08,040
‫أنها استخدمت أسماءً مختلفة وكثيرة‬
‫على مرّ الأعوام،‬

1111
01:02:08,120 --> 01:02:10,800
‫وأن من الصعب جدًا أن أتعقب ماضيها‬

1112
01:02:10,880 --> 01:02:12,360
‫أو أجد أدلة بشأنها.‬

1113
01:02:12,440 --> 01:02:15,760
‫لكنني عثرت على سجلات زواجها‬
‫في نهاية المطاف.‬

1114
01:02:17,200 --> 01:02:19,880
‫تزوجت أول مرة عام 1970.‬

1115
01:02:20,680 --> 01:02:22,160
‫وكانت الثانية عام 1984.‬

1116
01:02:22,240 --> 01:02:25,560
‫ثم تزوجت للمرة الثالثة عام 1994.‬

1117
01:02:26,640 --> 01:02:28,680
‫الأمر الغريب جدًا‬

1118
01:02:29,240 --> 01:02:31,240
‫في وثيقة زواجها الأولى‬

1119
01:02:31,920 --> 01:02:35,280
‫هو تاريخ ميلادها المسجل عام 1940.‬

1120
01:02:35,360 --> 01:02:37,240
{\an8}‫"عام 1940"‬

1121
01:02:37,320 --> 01:02:39,720
{\an8}‫لكن في وثيقة زواجها التالية،‬

1122
01:02:40,320 --> 01:02:44,720
‫كانت سنها المسجلة 34 عامًا عام 1984،‬

1123
01:02:44,800 --> 01:02:47,360
‫ما يعني أنها وُلدت عام 1950.‬

1124
01:02:47,440 --> 01:02:48,840
{\an8}‫"تاريخ عقد القران: 21 مارس 1984"‬

1125
01:02:48,920 --> 01:02:51,280
‫يعني هذا أن سنها قلت بفارق عشرة أعوام‬

1126
01:02:51,360 --> 01:02:53,320
‫عندما تزوجت للمرة الثانية.‬

1127
01:02:54,360 --> 01:02:59,400
‫وكان اسم والد "ديون" مختلفًا‬
‫في كل من تلك الوثائق.‬

1128
01:02:59,920 --> 01:03:00,960
{\an8}‫"28 نوفمبر 1970"‬

1129
01:03:01,040 --> 01:03:03,760
{\an8}‫عام 1970، كان اسم أبيها "محمود".‬

1130
01:03:03,840 --> 01:03:04,680
‫"(محمود)"‬

1131
01:03:04,760 --> 01:03:06,640
‫ولم تكن هناك تفاصيل أخرى في الوثيقة.‬

1132
01:03:06,720 --> 01:03:08,280
‫عام 1984،‬

1133
01:03:08,920 --> 01:03:13,720
‫كان اسم أبيها "أنطونيو ليريس"، وكان مُتوفى.‬

1134
01:03:13,800 --> 01:03:15,480
‫وعام 1994،‬

1135
01:03:15,560 --> 01:03:17,680
‫كان اسم أبيها المُدون "آيسينغ ويليام".‬

1136
01:03:17,760 --> 01:03:18,800
‫"(آيسينغ ويليام)"‬

1137
01:03:18,880 --> 01:03:19,840
‫وكان مُتوفى بدوره.‬

1138
01:03:20,560 --> 01:03:23,640
‫وذكرت أن مهنته كانت عازف كمان.‬

1139
01:03:23,720 --> 01:03:26,640
‫لم تقل لنا أبدًا إن أباها كان عازف كمان.‬

1140
01:03:27,960 --> 01:03:29,400
‫وهذا يجعلكم تدركون،‬

1141
01:03:29,480 --> 01:03:32,520
‫إن كانت كل هذه أكاذيب في وثائق رسمية،‬

1142
01:03:33,040 --> 01:03:34,760
‫فأي أكاذيب أخرى أخبرتنا بها يا تُرى؟‬

1143
01:03:34,840 --> 01:03:37,440
‫ماضيها كذب وعائلتها كذب.‬

1144
01:03:38,240 --> 01:03:39,400
‫ما الأكاذيب الأخرى يا تُرى؟‬

1145
01:03:44,560 --> 01:03:47,440
‫تعرّض "غراهام" إلى غسيل مخ شديد‬

1146
01:03:47,520 --> 01:03:50,400
‫لدرجة أنه لم يعد يصغي إلى "هيذر".‬

1147
01:03:50,480 --> 01:03:55,720
‫وطلبت مني أن أساعدها‬
‫كي أجعل "غراهام" يتبين حقيقة ما يحدث.‬

1148
01:03:56,800 --> 01:03:57,880
‫قلت لها،‬

1149
01:03:57,960 --> 01:03:59,400
‫"يمكنك الاعتماد عليّ بالطبع."‬

1150
01:04:00,560 --> 01:04:03,040
‫عادا إلى "سويسرا"،‬

1151
01:04:03,120 --> 01:04:07,080
‫وفكرتُ في أن هذا وقت مناسب‬
‫كي أتحدّث إليه على انفراد.‬

1152
01:04:08,160 --> 01:04:09,480
‫وصلتُ في وقت متأخر.‬

1153
01:04:09,560 --> 01:04:11,400
‫كانت "ديون" في المطعم.‬

1154
01:04:12,280 --> 01:04:16,920
‫لذا ذهبت معه إلى بهو الفندق‬
‫واحتسينا زجاجة نبيذ معًا.‬

1155
01:04:17,440 --> 01:04:20,040
‫وقلت، "أعطني زجاجة نبيذ أخرى.‬

1156
01:04:20,120 --> 01:04:21,680
‫أريده أن يكون مسترخيًا."‬

1157
01:04:22,920 --> 01:04:24,680
‫لذا احتسينا زجاجتي نبيذ.‬

1158
01:04:25,920 --> 01:04:29,120
‫لم أخبر "غراهام"‬
‫بأنني كنت على اتصال بـ"هيذر"‬

1159
01:04:29,200 --> 01:04:33,040
‫لأنه قد يستاء‬
‫وقد لا ينصت إلى أي مما سأقول.‬

1160
01:04:34,240 --> 01:04:38,840
‫كان الأمر صعبًا جدًا‬
‫لأنه كان مقتنعًا بنسبة مئة بالمئة‬

1161
01:04:38,920 --> 01:04:41,320
‫بأن أمه صادقة‬

1162
01:04:41,800 --> 01:04:46,720
‫وبأنها امرأة ثرية وستقضي نحبها عاجلًا،‬
‫وبأن كل ما أخبرته به صحيح.‬

1163
01:04:48,160 --> 01:04:49,960
‫كان ذلك أمرًا عسيرًا جدًا عليّ‬

1164
01:04:50,040 --> 01:04:54,520
‫لأنه كان عليّ أن أشكك في صحة ذلك الكلام‬
‫أمام "غراهام".‬

1165
01:04:55,920 --> 01:04:57,360
‫كنا نحتسي كأسًا من النبيذ.‬

1166
01:04:58,120 --> 01:05:01,040
‫وقال لي، "يجدر بك أن تحذر، لأن أمك...‬

1167
01:05:01,600 --> 01:05:04,960
‫إنها كاذبة، وهذا ما نراه بصفتنا أصحابك."‬

1168
01:05:05,040 --> 01:05:07,040
‫لم لا تنفكّ تعدك‬

1169
01:05:07,120 --> 01:05:10,720
‫بأنها ستحصل على مال،‬
‫لكن ذلك المال لا يأتي أبدًا؟‬

1170
01:05:12,320 --> 01:05:14,960
‫لم لا تنفكّ تقول إنها ستُتوفى عاجلًا؟‬

1171
01:05:15,040 --> 01:05:17,280
‫أعاني سرطانًا مميتًا. قد أموت في غضون شهر.‬

1172
01:05:17,360 --> 01:05:19,680
‫صحتها أفضل منا جميعًا.‬

1173
01:05:19,760 --> 01:05:23,800
‫وصارحته بكل ما أظنه بشأن أمه.‬

1174
01:05:24,640 --> 01:05:28,680
‫وأخبرني بأنني يجب أن أعيد تقييم الأمور‬

1175
01:05:28,760 --> 01:05:33,520
‫وأن أستفيق من هذه الغشية التي غلبتني.‬

1176
01:05:35,720 --> 01:05:39,680
‫كنت آمل ألّا يكون كلامه حقيقيًا.‬

1177
01:05:40,600 --> 01:05:45,000
‫لا يمكن أن يكون حقيقيًا.‬
‫لا أصدّق أنها أتت إليّ و...‬

1178
01:05:46,040 --> 01:05:49,920
‫بعد 45 عامًا، وكذبت عليّ بصدد كل شيء.‬

1179
01:05:55,080 --> 01:06:00,280
‫لم أتجاهل الأدلة.‬
‫بدأت أشكك في كل شيء مجددًا.‬

1180
01:06:05,840 --> 01:06:08,840
‫لذا عدت إلى جناحها الفندقي.‬

1181
01:06:10,000 --> 01:06:11,880
‫أخذت أفتش المكان وفتحت درجًا،‬

1182
01:06:11,960 --> 01:06:14,840
‫وكانت هناك علبة صغيرة‬
‫تحوي ملونًا غذائيًا أحمر.‬

1183
01:06:14,920 --> 01:06:16,040
‫"مسحوق ملون غذائي أحمر ساطع، (إيست إند)"‬

1184
01:06:16,120 --> 01:06:18,600
‫تساءلت، "لم تحتفظين بملون غذائي أحمر؟"‬

1185
01:06:22,640 --> 01:06:25,000
‫ثم عدت بالذاكرة إلى بضعة أشهر مضت،‬

1186
01:06:25,080 --> 01:06:27,400
‫عندما تلقيتُ صورة‬

1187
01:06:27,920 --> 01:06:29,920
‫لدم في بولها.‬

1188
01:06:37,560 --> 01:06:38,720
‫سألتها، "ماذا...‬

1189
01:06:39,880 --> 01:06:41,680
‫لم تحتفظين بملون غذائي أحمر؟"‬

1190
01:06:43,080 --> 01:06:47,000
‫تقول إنني أستخدم اللون الغذائي‬
‫كي يحاكي شكل الدم.‬

1191
01:06:47,080 --> 01:06:48,320
‫لا يا بنيّ.‬

1192
01:06:48,400 --> 01:06:50,520
‫لا تقل هذا.‬

1193
01:06:50,600 --> 01:06:53,840
{\an8}‫لا أحاول أن أخدع أي شخص.‬

1194
01:06:53,920 --> 01:06:56,320
‫قالت إنه عقار صيني.‬

1195
01:06:56,840 --> 01:06:58,920
‫وله تأثيرات مختلفة في الجسم.‬

1196
01:06:59,000 --> 01:07:02,880
‫أنا امرأة مريضة.‬

1197
01:07:02,960 --> 01:07:04,800
‫لكن...‬

1198
01:07:04,880 --> 01:07:08,120
{\an8}‫أتمنى أن أظل على قيد الحياة.‬

1199
01:07:09,640 --> 01:07:11,560
‫بحثنا عبر "غوغل" عن الأدوية التي تتعاطاها.‬

1200
01:07:12,640 --> 01:07:16,120
‫لكن كان أغلبها لعلاج ارتفاع ضغط الدم‬

1201
01:07:16,200 --> 01:07:18,160
‫والكولسترول ومرض السكري.‬

1202
01:07:18,640 --> 01:07:19,800
‫كل شيء ما عدا...‬

1203
01:07:21,440 --> 01:07:22,760
‫كل شيء ما عدا السرطان.‬

1204
01:07:26,080 --> 01:07:28,040
‫قلت في نفسي إنها لا تعاني سرطانًا أصلًا.‬

1205
01:07:37,320 --> 01:07:38,200
‫كانت‬

1206
01:07:39,040 --> 01:07:40,000
‫تكذب عليّ.‬

1207
01:07:41,360 --> 01:07:44,320
‫واتخذتُ قرارات مصيرية بناءً على أكاذيبها.‬

1208
01:07:46,600 --> 01:07:48,800
‫اتخذت خيارات أثّرت‬

1209
01:07:50,040 --> 01:07:53,400
‫في حياة ولدي وزوجتي.‬

1210
01:08:01,240 --> 01:08:04,480
‫وأدركتُ أنني كنت غارقًا في الديون.‬

1211
01:08:06,840 --> 01:08:08,560
‫هل جدّي‬

1212
01:08:09,280 --> 01:08:12,080
‫سلطان "بروناي" السابق حقًا؟‬

1213
01:08:12,640 --> 01:08:14,120
‫- نعم.‬
‫- أهو كذلك حقًا؟‬

1214
01:08:14,720 --> 01:08:16,200
‫- نعم.‬
‫- وهل أنت مقتنعة بهذا؟‬

1215
01:08:17,000 --> 01:08:17,840
‫نعم.‬

1216
01:08:18,440 --> 01:08:21,720
‫اسمع، كانت أمي على علاقة حميمية به.‬

1217
01:08:21,800 --> 01:08:24,120
‫وأرادت أن تتزوجه.‬

1218
01:08:24,200 --> 01:08:27,640
‫لكنه لم يستطع الزواج بها‬
‫لأنه كان متزوجًا بنساء كثيرات.‬

1219
01:08:27,720 --> 01:08:30,040
‫لهذا كانت أمي تكرهني.‬

1220
01:08:30,120 --> 01:08:32,360
‫عندما حبلت بي‬

1221
01:08:32,440 --> 01:08:33,760
‫شعرت بالندم.‬

1222
01:08:33,840 --> 01:08:35,560
‫لأن جسدها أُسيء استغلاله‬

1223
01:08:35,640 --> 01:08:37,720
‫في مضاجعة ذلك الرجل.‬

1224
01:08:37,800 --> 01:08:39,320
‫إن كنت تودّ حقًا معرفة الحقيقة،‬

1225
01:08:39,400 --> 01:08:40,240
‫حسنًا؟‬

1226
01:08:40,320 --> 01:08:43,440
‫أهذا يعني أن خالي سلطان "بروناي" الحالي؟‬

1227
01:08:44,120 --> 01:08:44,960
‫نعم.‬

1228
01:08:45,440 --> 01:08:47,400
‫أنت ابنة سلطان "بروناي"‬

1229
01:08:47,480 --> 01:08:49,400
‫وواحدة من أثرى أثرياء العالم؟‬

1230
01:08:49,480 --> 01:08:51,800
‫نعم، هذا صحيح، صدّقني!‬

1231
01:08:51,880 --> 01:08:53,120
‫سيُثبت الزمن صحة كلامي.‬

1232
01:08:53,200 --> 01:08:55,560
‫سترى بنفسك.‬

1233
01:08:56,120 --> 01:08:58,080
{\an8}‫لا أبالي إن كنت تصدّقني أم لا.‬

1234
01:08:58,160 --> 01:08:59,280
{\an8}‫هذا أمر مرهون بك.‬

1235
01:08:59,360 --> 01:09:00,600
{\an8}‫انتظر وسترى بنفسك.‬

1236
01:09:00,680 --> 01:09:02,680
‫آمل أن يكون كل هذا صحيحًا،‬
‫لأنه إن لم يكن كذلك،‬

1237
01:09:02,760 --> 01:09:05,960
‫ووجدت نفسي في هذا الموقف‬
‫بعد أن قابلتك يا أمي، فسوف...‬

1238
01:09:06,040 --> 01:09:07,840
‫سأعود إليك بعد قليل.‬

1239
01:09:07,920 --> 01:09:09,760
‫سأذهب إلى الحمّام.‬

1240
01:09:09,840 --> 01:09:10,840
‫حسنًا يا أمي.‬

1241
01:09:10,920 --> 01:09:11,880
‫إلى اللقاء.‬

1242
01:09:14,840 --> 01:09:16,560
‫شعرتُ كأن العالم يضيق عليّ من حولي.‬

1243
01:09:17,200 --> 01:09:19,960
‫لا أملك مالًا ولا أي دعم.‬

1244
01:09:20,040 --> 01:09:22,360
‫ولا أجد مخرجًا من مأزقي هذا.‬

1245
01:09:22,440 --> 01:09:25,080
‫كان وضعًا لا أُحسد عليه.‬

1246
01:09:25,920 --> 01:09:28,120
‫كانت مصيبة شاملة وأكيدة.‬

1247
01:09:29,200 --> 01:09:31,520
‫لم أدر ما عساي أفعل بصراحة.‬

1248
01:09:39,840 --> 01:09:43,040
‫اتصلت بإدارة مكافحة الاحتيالات‬
‫في "المملكة المتحدة"‬

1249
01:09:43,120 --> 01:09:46,880
‫لأنني أعلم أن هناك وسيلة ما لتسجيل اسم شخص‬

1250
01:09:46,960 --> 01:09:51,080
‫بصفته شخصًا مُعرضًا للخطر‬
‫إن كان يتعرّض إلى تلاعب مالي.‬

1251
01:09:51,680 --> 01:09:56,120
‫ولجأتُ إلى الشرطة أيضًا وقتها،‬
‫لكن سرعان ما أخبروني‬

1252
01:09:57,720 --> 01:10:01,520
‫بأن الأمر لن يُعد احتيالًا لأنها أمه.‬

1253
01:10:04,920 --> 01:10:07,000
‫قالوا لي، "إنها امرأة سنها 80 عامًا.‬

1254
01:10:08,560 --> 01:10:12,480
‫لا نعدّ أمرًا كهذا بمثابة جريمة.‬
‫هل أنت واثقة بأنها أمه؟"‬

1255
01:10:13,600 --> 01:10:17,360
‫لم تكن شخصية "ديون"‬
‫تتسق مع شخصية مجرمة تقليدية.‬

1256
01:10:17,440 --> 01:10:20,200
‫إنها امرأة قعيدة على مقعد مدولب‬
‫في الثمانينيات.‬

1257
01:10:20,680 --> 01:10:23,160
‫ويُفترض أنها تعاني مرضًا مميتًا.‬

1258
01:10:23,240 --> 01:10:27,040
‫وتعاني سمنة مفرطة وحالتها الصحية متردية.‬

1259
01:10:27,120 --> 01:10:32,400
‫ولا شيء من هذه الأمور‬
‫كان يشير إلى احتمال كونها مجرمة.‬

1260
01:10:42,240 --> 01:10:46,040
‫بعد أن دفعت المال لـ"ديون" بعشرة أشهر،‬

1261
01:10:46,120 --> 01:10:50,040
‫لم يكن هناك أي جديد بعد بصدد استثمارها.‬

1262
01:10:51,040 --> 01:10:53,680
‫كنت متوترًا إلى أقصى حد.‬

1263
01:10:54,520 --> 01:10:57,600
‫سألت نفسي، "هل خدعتني (ديون)؟"‬

1264
01:10:58,400 --> 01:11:01,040
‫كتبتُ رسالة مباشرة‬

1265
01:11:01,120 --> 01:11:04,360
‫إلى وزارة خارجية "بروناي".‬

1266
01:11:05,440 --> 01:11:08,400
‫وكان ردّهم كالآتي، "على حد علم السفارة،‬

1267
01:11:08,480 --> 01:11:10,960
‫ليست هناك امرأة تُدعى (ديون ماري هانا)‬

1268
01:11:11,040 --> 01:11:13,440
‫أو (تيريسا هاتون محمد)‬

1269
01:11:13,520 --> 01:11:17,480
‫كما ورد في رسالة بريدك الإلكتروني،‬
‫تربطها صلة قرابة بعائلة (بروناي) الملكية.‬

1270
01:11:18,120 --> 01:11:20,080
‫لذا يؤسفنا أن نخبرك‬

1271
01:11:20,160 --> 01:11:23,800
‫بأننا لا نستطيع مساعدتك بهذا الصدد‬
‫بأي شكل من الأشكال."‬

1272
01:11:23,880 --> 01:11:25,200
‫وكان ذلك يعني‬

1273
01:11:25,720 --> 01:11:27,040
‫أن "ديون"‬

1274
01:11:27,920 --> 01:11:30,920
‫لا تربطها صلة على الإطلاق‬

1275
01:11:31,000 --> 01:11:32,560
‫بالعائلة الملكية.‬

1276
01:11:32,640 --> 01:11:36,800
‫لذا كانت كل رواياتها زائفة‬
‫وفقًا للمسؤولين الحكوميين.‬

1277
01:11:37,920 --> 01:11:41,000
‫قد يتضح أن هذا الأمر برمته احتيال.‬

1278
01:11:43,440 --> 01:11:44,920
‫كان أسوأ الاحتمالات‬

1279
01:11:45,000 --> 01:11:47,040
‫هو أن كل شيء ضاع.‬

1280
01:11:47,880 --> 01:11:50,040
‫ولن أسترد مالي أبدًا.‬

1281
01:11:51,880 --> 01:11:53,840
‫كنت مُثقلًا بالديون.‬

1282
01:11:54,320 --> 01:11:57,440
‫كنت أشعر كأنني أغرق.‬

1283
01:11:58,320 --> 01:11:59,840
‫ولا أستطيع التنفس.‬

1284
01:11:59,920 --> 01:12:03,560
‫وكانت هناك يد قوية تغرقني.‬

1285
01:12:03,640 --> 01:12:07,880
‫وفي اللحظة التي شعرت فيها‬
‫بأنني على وشك الغرق،‬

1286
01:12:09,960 --> 01:12:13,000
‫بدأت أضغط عليها.‬

1287
01:12:13,080 --> 01:12:15,240
‫سألتها بشكل مباشر،‬

1288
01:12:15,320 --> 01:12:18,680
‫"متى ستردّين إلينا المال؟"‬

1289
01:12:21,400 --> 01:12:23,000
‫وكان ردّها،‬

1290
01:12:23,520 --> 01:12:27,560
‫"لن أنسى أبدًا ما فعلتموه لأجلي."‬

1291
01:12:30,480 --> 01:12:35,240
‫وقررت أن أتحدّث إلى "غراهام"‬
‫لأول مرة على الإطلاق.‬

1292
01:12:35,760 --> 01:12:39,800
‫"أنت تعلم أنها تأخذ مني مالًا.‬

1293
01:12:39,880 --> 01:12:42,520
‫دفعت لها مبلغًا طائلًا.‬

1294
01:12:43,080 --> 01:12:46,960
‫إجمالي المبلغ 150 ألف يورو."‬

1295
01:12:48,760 --> 01:12:50,640
‫انتاب الهلع "غراهام".‬

1296
01:12:51,640 --> 01:12:52,840
‫انتابه الهلع لحظتها.‬

1297
01:12:53,360 --> 01:12:56,800
‫عندما أخبرني "بنغ" بأنه كان يعيرها مالًا،‬

1298
01:12:56,880 --> 01:12:58,120
‫قلت له،‬

1299
01:12:58,200 --> 01:13:03,080
‫"يعني هذا أن المال‬
‫الذي كنا ننفقه في (لندن) مالك."‬

1300
01:13:05,520 --> 01:13:07,760
‫وأشعرني كلامه هذا بغثيان شديد.‬

1301
01:13:09,200 --> 01:13:10,480
‫أشعر بغثيان.‬

1302
01:13:11,440 --> 01:13:15,560
‫قلت له، "لا أظن أنك رجل شرير يا (غراهام)،‬

1303
01:13:16,240 --> 01:13:17,760
‫لست شخصًا شريرًا على الإطلاق.‬

1304
01:13:17,840 --> 01:13:22,160
‫لم سمعتُ كل هذه الأمور السلبية بشأنك؟‬

1305
01:13:23,640 --> 01:13:28,880
‫ولم قالت كلامًا كثيرًا لي‬

1306
01:13:28,960 --> 01:13:31,360
‫ولأناس آخرين، ثم طلبت منا ألّا نخبرك بشيء؟"‬

1307
01:13:32,080 --> 01:13:32,960
{\an8}‫إن اتصل بك "غراهام"‬

1308
01:13:33,040 --> 01:13:34,760
{\an8}‫فلا تخبره بأي شيء.‬

1309
01:13:35,320 --> 01:13:37,520
‫أبق هذا الأمر سرًا بيننا.‬

1310
01:13:37,600 --> 01:13:38,720
{\an8}‫لا تقل أي شيء،‬

1311
01:13:38,800 --> 01:13:40,880
{\an8}‫أبق هذا الأمر سرًا.‬

1312
01:13:41,400 --> 01:13:43,000
‫اتصل بي غدًا‬

1313
01:13:43,080 --> 01:13:44,680
‫عندما لا يكون موجودًا.‬

1314
01:13:44,760 --> 01:13:46,080
‫عندما تصلك هذه الرسالة،‬

1315
01:13:46,160 --> 01:13:47,840
‫احذفها بعد أن تستمع إليها.‬

1316
01:13:48,480 --> 01:13:50,200
‫لا تصغ إلى "غراهام"،‬

1317
01:13:50,280 --> 01:13:53,400
‫أصغ إليّ وحدي.‬

1318
01:13:53,480 --> 01:13:54,840
‫"لا تخبر (غراهام).‬

1319
01:13:57,040 --> 01:13:59,560
‫لا تخبر (غراهام)." سمعت هذه العبارة كثيرًا.‬

1320
01:14:00,080 --> 01:14:01,760
‫أدركت فجأةً‬

1321
01:14:01,840 --> 01:14:04,680
‫أن هذه المرأة ليست كما تزعم.‬

1322
01:14:06,560 --> 01:14:12,440
‫بسبب حاجتي الماسّة إلى الشعور بالقبول‬
‫وحاجتي إلى أم،‬

1323
01:14:13,520 --> 01:14:14,920
‫كنت ضحية تلاعب.‬

1324
01:14:17,040 --> 01:14:19,800
‫إنها بارعة في التلاعب بالآخرين.‬

1325
01:14:20,400 --> 01:14:22,920
‫ليست مريضة ولا تمتلك مالًا.‬

1326
01:14:23,600 --> 01:14:25,480
‫إنها محتالة محترفة.‬

1327
01:14:26,160 --> 01:14:28,640
‫بدأ أصدقاؤه يضغطون عليه أكثر.‬

1328
01:14:28,720 --> 01:14:31,360
‫"أين الدليل الذي يُثبت أنها أمك بالفعل؟‬

1329
01:14:31,440 --> 01:14:33,320
‫أغلب كلامها مجرد أكاذيب.‬

1330
01:14:33,400 --> 01:14:37,880
‫أين دليلك القاطع‬
‫الذي يُثبت أنها أمك البيولوجية؟"‬

1331
01:14:37,960 --> 01:14:40,760
‫طلبت منها أن نُجري تحليل حمض نووي‬
‫عندما قابلتها أول مرة.‬

1332
01:14:41,800 --> 01:14:42,960
‫"لنُجر تحليل حمض نووي."‬

1333
01:14:43,040 --> 01:14:44,960
‫"كلّا، لا داعي لإجراء تحليل حمض نووي.‬

1334
01:14:45,040 --> 01:14:46,960
‫إما أن تصدّقني وإما لا."‬

1335
01:14:48,760 --> 01:14:53,160
‫لا شيء مما قالته لي قبلًا كان صحيحًا.‬

1336
01:14:54,680 --> 01:14:58,440
‫لذا كان السبيل الوحيد لمعرفة الحقيقة‬
‫بشكل قاطع هو إجراء تحليل حمض نووي.‬

1337
01:15:01,400 --> 01:15:06,240
‫عندما قدّمنا العينة إلى المختبر،‬
‫كنا نقيم في فندق خمس نجوم.‬

1338
01:15:07,000 --> 01:15:08,320
‫أخذنا مجموعتين من المسحات.‬

1339
01:15:10,760 --> 01:15:12,480
‫وضعنا تلك المسحات في قنينتين.‬

1340
01:15:13,440 --> 01:15:16,960
‫وقيل لنا إن النتيجة ستظهر بعد أسابيع.‬

1341
01:15:18,320 --> 01:15:21,400
‫كان جزء من كياني يتمنى‬
‫ألّا تكون لي صلة قرابة بها بالتأكيد.‬

1342
01:15:22,640 --> 01:15:25,680
‫لأنني لا أريد أن يكون أحد أفراد عائلتي‬
‫فاسدًا بهذا الشكل.‬

1343
01:15:32,920 --> 01:15:36,320
‫هذه نتائج التحليل.‬

1344
01:15:40,840 --> 01:15:41,680
‫مكتوب هنا،‬

1345
01:15:42,680 --> 01:15:44,680
‫"أنا بشكل قاطع‬

1346
01:15:45,200 --> 01:15:47,240
‫بنسبة 99.9 بالمئة‬

1347
01:15:48,840 --> 01:15:49,680
‫الابن‬

1348
01:15:50,600 --> 01:15:52,960
‫البيولوجي للمرأة المدعوة‬

1349
01:15:53,840 --> 01:15:56,120
‫(ديون ماري هانا)."‬

1350
01:16:04,040 --> 01:16:05,480
‫إنها أمي بالفعل.‬

1351
01:16:06,440 --> 01:16:08,440
‫هذا أكثر شيء يصعب عليّ فهمه.‬

1352
01:16:10,480 --> 01:16:12,280
‫هذا أكثر شيء يصعب فهمه على الإطلاق.‬

1353
01:16:14,640 --> 01:16:16,320
‫لم فعلت ذلك بولدك؟‬

1354
01:16:19,840 --> 01:16:22,120
‫قرابة فترة تحليل الحمض النووي‬

1355
01:16:22,920 --> 01:16:24,880
‫كانت آخر مرة رأيتها.‬

1356
01:16:26,120 --> 01:16:28,960
‫انقطعت الرسائل فجأةً.‬

1357
01:16:29,920 --> 01:16:31,200
‫والاتصالات الهاتفية.‬

1358
01:16:31,280 --> 01:16:33,640
‫قطعت كل اتصالاتها بي.‬

1359
01:16:35,320 --> 01:16:38,800
‫لم أحصل على أي مال‬
‫بعد توقيع العقد بعام كامل.‬

1360
01:16:39,520 --> 01:16:40,920
‫لا التزامات.‬

1361
01:16:41,000 --> 01:16:42,520
‫لا اتصالات.‬

1362
01:16:43,200 --> 01:16:45,320
‫اختفت "ديون".‬

1363
01:16:46,280 --> 01:16:49,600
‫كنت أتحدّث إلى "جونيان" وقلت لها،‬
‫"لقد أنفقنا أموالًا طائلة.‬

1364
01:16:49,680 --> 01:16:51,080
‫أكثر من مئة ألف.‬

1365
01:16:51,600 --> 01:16:53,520
‫لكننا سنعدّ ذلك المال خسارة."‬

1366
01:16:53,600 --> 01:16:58,040
‫هذه وسيلة للتأقلم مع المصائب.‬
‫عليك أن تنسى ما حدث وتمضي قدمًا فقط.‬

1367
01:16:59,440 --> 01:17:02,880
‫استثمرت الكثير من طاقتي‬

1368
01:17:02,960 --> 01:17:07,080
‫ووقتي وحبي، بشكل ما.‬

1369
01:17:08,000 --> 01:17:09,920
‫لكن علّمني ذلك درسًا رائعًا.‬

1370
01:17:10,000 --> 01:17:13,920
‫يجب أن أرى الحقيقة المجردة.‬

1371
01:17:14,000 --> 01:17:15,840
‫وليس التفكير الرجائي.‬

1372
01:17:19,560 --> 01:17:22,280
‫مرحبًا يا أمي. أريد التأكد فقط من أنك بخير،‬

1373
01:17:22,360 --> 01:17:24,560
‫وأعلم...‬

1374
01:17:27,320 --> 01:17:29,040
‫أنك فعلت ما فعلته.‬

1375
01:17:29,680 --> 01:17:32,240
‫كلّفني ذلك وكلّف أسرتي والجميع ثمنًا طائلًا.‬

1376
01:17:32,320 --> 01:17:34,440
‫لكن ماذا عساي أفعل؟‬

1377
01:17:34,520 --> 01:17:35,760
‫ما حدث قد حدث، صحيح؟‬

1378
01:17:37,120 --> 01:17:38,760
‫عليّ فقط أن ألملم شتات حياتي.‬

1379
01:17:39,560 --> 01:17:41,640
‫وأنت اختفيت مجددًا.‬

1380
01:17:43,040 --> 01:17:44,280
‫ماذا عساي أفعل؟‬

1381
01:17:44,360 --> 01:17:45,360
‫اختفيت‬

1382
01:17:46,560 --> 01:17:47,560
‫مجددًا.‬

1383
01:17:48,840 --> 01:17:50,520
‫"سنغافورة"، "سيمارانغ"،‬

1384
01:17:50,600 --> 01:17:53,040
‫"إندونيسيا"، "بروناي"، أيًا كان مكانك.‬

1385
01:17:54,320 --> 01:17:56,720
‫ربما يمكنك أن تشرحي لي سبب فعلتك يومًا ما.‬

1386
01:17:57,920 --> 01:17:59,000
‫وربما لا.‬

1387
01:18:00,800 --> 01:18:02,520
‫لن أفهم السبب الحقيقي أبدًا يا أمي.‬

1388
01:18:04,440 --> 01:18:06,280
‫اعتني بنفسك يا أمي.‬

1389
01:18:10,520 --> 01:18:12,080
‫عرفتُها لمدة‬

1390
01:18:12,840 --> 01:18:13,880
‫أكثر من عام بقليل.‬

1391
01:18:14,520 --> 01:18:16,960
‫أدعو أمي‬

1392
01:18:18,320 --> 01:18:19,360
‫"ديون" الآن‬

1393
01:18:20,160 --> 01:18:22,720
‫لأنه لا ينبغي لأي لأم‬

1394
01:18:23,960 --> 01:18:26,800
‫أن تقتحم حياة ولدها وتفعل به ذلك.‬

1395
01:18:26,880 --> 01:18:28,960
‫لذا الأفضل أن...‬

1396
01:18:29,480 --> 01:18:31,160
‫الأفضل أن أكفّ عن تسميتها بـ"أمي".‬

1397
01:18:32,200 --> 01:18:33,960
‫يناقض ذلك كل شيء‬

1398
01:18:34,920 --> 01:18:36,880
‫تظنون أن الأم يجب أن تفعله.‬

1399
01:18:36,960 --> 01:18:39,760
‫العناية بطفلها وحبه وحمايته و...‬

1400
01:18:41,120 --> 01:18:43,360
‫لم تفعل أيًا من هذه الأمور.‬

1401
01:18:43,440 --> 01:18:47,480
‫ودمرت حياة ولدها فعليًا.‬

1402
01:18:49,240 --> 01:18:50,280
‫من دون شعور بالندم.‬

1403
01:18:52,640 --> 01:18:53,960
‫من هذه المرأة؟‬

1404
01:18:55,400 --> 01:18:56,480
‫أتصفّح "غوغل"‬

1405
01:18:57,440 --> 01:19:01,960
‫لساعات وساعات كل يوم،‬
‫أحاول إيجاد أي معلومات عنها.‬

1406
01:19:02,040 --> 01:19:06,120
‫كنت أعمل في فندق خمس نجوم فخم جدًا‬
‫في "زيوريخ"...‬

1407
01:19:06,200 --> 01:19:09,280
‫بدأت أتصل بأناس آخرين‬

1408
01:19:09,360 --> 01:19:12,320
‫كي أحاول فهم الصورة الكلية أيضًا.‬

1409
01:19:12,400 --> 01:19:16,480
‫تركت خاتمين ماسيين لإدارة الفندق‬

1410
01:19:16,560 --> 01:19:19,280
‫لأنها لم تسدد أجرة غرفتها،‬

1411
01:19:19,360 --> 01:19:21,960
‫ثم اكتشفنا لاحقًا أنها ليست ماسات حقيقية.‬

1412
01:19:22,760 --> 01:19:26,080
‫عندما بدأت أتحدّث إلى الناس،‬
‫بدأت أدرك أن احتيال "ديون"‬

1413
01:19:26,160 --> 01:19:29,120
‫كان أكبر بكثير مما فعلته بـ"غراهام" وبي.‬

1414
01:19:29,200 --> 01:19:30,520
‫أظن أنني قبل تلك المرحلة،‬

1415
01:19:30,600 --> 01:19:34,360
‫كنت أظن أن سلوكها‬
‫كان مُركزًا على "غراهام" فقط.‬

1416
01:19:34,440 --> 01:19:36,280
‫لكن كلما تحدثت إلى أناس أكثر،‬

1417
01:19:36,360 --> 01:19:40,360
‫أخذت معالم هذه الجريمة تتضح أكثر وأكثر.‬

1418
01:19:41,200 --> 01:19:43,800
‫أيمكنك أن تخبرني بقدر المال‬
‫الذي خسرته بسبب "ديون"؟‬

1419
01:19:43,880 --> 01:19:44,800
‫"(أغيك)"‬

1420
01:19:44,880 --> 01:19:47,640
‫627 مليون روبية على الأقل.‬

1421
01:19:47,720 --> 01:19:49,920
‫- عجبًا!‬
‫- ما يعادل 41 ألفًا.‬

1422
01:19:50,000 --> 01:19:51,840
‫41 ألف دولار؟‬

1423
01:19:52,680 --> 01:19:53,880
‫- نعم.‬
‫- يا للعجب!‬

1424
01:19:53,960 --> 01:19:57,200
‫أنا وزوجتي عاملناها كأمنا.‬

1425
01:19:57,280 --> 01:19:58,440
‫كأنها أمنا.‬

1426
01:19:58,520 --> 01:20:01,680
‫أيمكنك أن تخبرني متى حدث ذلك؟‬
‫متى قابلت "ديون"؟‬

1427
01:20:01,760 --> 01:20:04,560
‫في يناير 2020.‬

1428
01:20:04,640 --> 01:20:06,200
‫مفهوم. في "إندونيسيا"؟‬

1429
01:20:06,280 --> 01:20:07,640
‫نعم، "إندونيسيا".‬

1430
01:20:07,720 --> 01:20:11,200
‫احتالت عليك بالأسلوب ذاته‬
‫قبل أن تقابلنا مباشرةً.‬

1431
01:20:12,040 --> 01:20:16,080
‫كانت تدفع مقابل كل شيء بنفسها في البداية.‬

1432
01:20:16,160 --> 01:20:17,800
‫41 ألف دولار.‬

1433
01:20:17,880 --> 01:20:20,920
‫أخذت تتنقل من فندق خمس نجوم إلى الآخر.‬

1434
01:20:21,000 --> 01:20:24,360
‫وقلنا، "يا للروعة، حسنًا،‬
‫من الواضح أن هذه المرأة ثرية جدًا."‬

1435
01:20:25,960 --> 01:20:27,560
‫الضحية الأخرى‬

1436
01:20:28,200 --> 01:20:30,800
‫رجل مسلم في "إندونيسيا" على الأرجح،‬

1437
01:20:30,880 --> 01:20:32,440
‫أراد السفر لأداء فريضة الحج.‬

1438
01:20:33,080 --> 01:20:36,480
‫إذًا، كانت "ديون" تقول للناس‬
‫إنها ستعرض عليهم‬

1439
01:20:37,000 --> 01:20:39,960
‫رحلات حج بأسعار أرخص من المعتاد‬

1440
01:20:40,040 --> 01:20:42,560
‫- لأداء الشعائر الإسلامية.‬
‫- أجل.‬

1441
01:20:43,080 --> 01:20:45,080
‫كل هذا خداع.‬

1442
01:20:45,840 --> 01:20:49,000
‫كنت أحد الأشخاص‬
‫الذين دفعوا مقابل تلك الرحلة،‬

1443
01:20:49,080 --> 01:20:52,040
‫لكنها لم تنفّذ وعودها قطّ.‬

1444
01:20:52,120 --> 01:20:55,440
‫وأخشى أن يكون الأمر ذاته قد حدث‬

1445
01:20:55,520 --> 01:20:58,840
‫لمئات الناس الذين كانوا ضحية احتيالها.‬

1446
01:20:58,920 --> 01:21:01,600
‫إنها امرأة غريبة حقًا. أعني...‬

1447
01:21:07,200 --> 01:21:10,920
‫لا يسعنا سوى التساؤل عن السبب.‬
‫لماذا اقتحمت حياتنا؟‬

1448
01:21:12,680 --> 01:21:15,440
‫عندما قابلت أمي لأول مرة،‬
‫كانت في حوزتها تذكرة عودة درجة أولى.‬

1449
01:21:15,520 --> 01:21:19,720
‫استُخدمت قبل إجراءات الإغلاق الشامل‬
‫للسفر إلى "المملكة المتحدة" عبر "بانكوك".‬

1450
01:21:20,640 --> 01:21:24,080
‫لم أدرك ذلك وقتها، لكن كان يُفترض أن تعود‬

1451
01:21:24,720 --> 01:21:26,960
{\an8}‫بعد بدء الإغلاق الشامل بأسبوعين.‬

1452
01:21:27,520 --> 01:21:29,520
{\an8}‫لذا كان الأمر الوحيد الذي استنتجته من ذلك‬

1453
01:21:29,600 --> 01:21:34,080
‫هو أنني لما قابلتها على الأرجح‬
‫لولا الإغلاق الشامل.‬

1454
01:21:34,680 --> 01:21:35,920
‫كانت محتالة.‬

1455
01:21:36,000 --> 01:21:39,160
‫لكن ليس هناك سياح عابرون‬
‫بسبب إجراءات الإغلاق الشامل.‬

1456
01:21:39,240 --> 01:21:43,600
‫أو عائلات ثرية أو ما شابه.‬
‫ليس هناك مورد للرزق بالنسبة إليها.‬

1457
01:21:43,680 --> 01:21:44,760
‫ماذا عساها تفعل إذًا؟‬

1458
01:21:45,840 --> 01:21:48,640
{\an8}‫استخدمت الإنترنت في العثور على ولدها.‬

1459
01:21:48,720 --> 01:21:50,240
‫هذا أمر سهل جدًا.‬

1460
01:21:51,040 --> 01:21:54,720
‫أخبرتنا بالتأكيد‬
‫بأنها لن تعيش لأكثر من ستة أشهر.‬

1461
01:21:54,800 --> 01:21:56,920
‫ونتيجةً لذلك، سأتخذ قرارات‬

1462
01:21:57,000 --> 01:21:58,240
‫قائمة على مصلحتها وحدها.‬

1463
01:22:00,400 --> 01:22:03,800
‫سأحرص على أن تقضي أسعد أوقاتها‬
‫على الإطلاق في خلال تلك الأشهر الستة.‬

1464
01:22:03,880 --> 01:22:05,600
‫يجب أن أتخذ قرارات سريعة.‬

1465
01:22:05,680 --> 01:22:09,920
‫يجب أن أحظى بأكبر قدر ممكن من الذكريات‬
‫معها في غضون تلك الفترة القصيرة.‬

1466
01:22:11,320 --> 01:22:15,240
‫لا بد أنها ظلت تفعل ذلك لعدة أعوام،‬
‫لأنها كانت تعرف كل عمال الأمتعة‬

1467
01:22:15,320 --> 01:22:16,800
‫ومديري الاستقبال‬

1468
01:22:16,880 --> 01:22:21,000
‫وموظفي الفنادق التي كانت تتردد عليها.‬

1469
01:22:21,080 --> 01:22:24,240
‫لذا لم تكن تلك عملية احتيال مُرتجلة‬
‫حدثت بين ليلة وضحاها.‬

1470
01:22:25,800 --> 01:22:27,360
‫ما زلت أُجري أبحاثًا‬

1471
01:22:27,880 --> 01:22:32,440
‫لأن "غراهام" تربّى من دون أمه.‬

1472
01:22:32,920 --> 01:22:35,960
‫نريد أن نعلم أين كانت فعليًا في تلك الفترة.‬

1473
01:22:38,080 --> 01:22:39,680
‫يمكنك التحقق من سجلي الجنائي.‬

1474
01:22:39,760 --> 01:22:44,120
‫إن كان لديّ سجل سوابق، يمكنك التأكد من هذا.‬

1475
01:22:44,200 --> 01:22:45,360
‫لا أبالي.‬

1476
01:22:45,440 --> 01:22:48,280
‫لا شيء مشين في ماضيّ.‬

1477
01:22:53,560 --> 01:22:55,680
‫هذه جريدة من عام 1982.‬

1478
01:22:56,200 --> 01:23:00,400
‫"(ديون هورنيغولد)، 41 عامًا،‬
‫ولا عنوان سكن ثابت لها،‬

1479
01:23:00,480 --> 01:23:02,160
‫أقرّت بالذنب بأربع تهم‬

1480
01:23:02,240 --> 01:23:04,480
‫بالحصول على أموال وحُلي بواسطة الاحتيال."‬

1481
01:23:04,560 --> 01:23:06,640
‫"حبس امرأة بتهمة الاحتيال"‬

1482
01:23:06,720 --> 01:23:09,880
‫يقول الخبر إنها قدّمت نفسها إلى ضحاياها‬

1483
01:23:09,960 --> 01:23:12,880
‫بصفتها امرأة واسعة النفوذ والثراء،‬

1484
01:23:12,960 --> 01:23:16,840
‫وإنها كانت تحتال على الناس‬
‫بتقديم وعود لم تستطع الوفاء بها.‬

1485
01:23:16,920 --> 01:23:19,200
‫كانت تفعل الأمر ذاته قبل 40 عامًا.‬

1486
01:23:20,000 --> 01:23:22,480
‫لا بد أن "غراهام" كان في الثامنة آنذاك.‬

1487
01:23:25,200 --> 01:23:27,360
‫"حكم القاضي على (هورنيغولد) بالسجن سنتين،‬

1488
01:23:27,440 --> 01:23:30,080
‫لكنه علّق ثمانية أشهر من مدة العقوبة.‬

1489
01:23:30,160 --> 01:23:33,280
‫وعلمت هيئة المحكمة أن (هورنيغولد)‬
‫التي وُلدت في (ماليزيا)‬

1490
01:23:33,360 --> 01:23:35,760
‫أتت إلى (المملكة المتحدة) عام 1971.‬

1491
01:23:35,840 --> 01:23:38,440
‫وغُرمت بسبب ثلاث تهم سرقات من متاجر‬

1492
01:23:38,520 --> 01:23:40,120
‫في فبراير 1980،‬

1493
01:23:40,200 --> 01:23:44,680
‫وفي سبتمبر من العام ذاته،‬
‫حُكم عليها بالسجن 18 شهرًا،‬

1494
01:23:44,760 --> 01:23:47,800
‫وعُلق تنفيذ العقوبة لمدة عامين‬
‫بعد أن أقرّت بجرمها‬

1495
01:23:47,880 --> 01:23:50,040
‫بالحصول على ممتلكات بواسطة الخديعة."‬

1496
01:23:52,000 --> 01:23:53,480
‫سحقًا، ليتني عرفت هذا قبلًا.‬

1497
01:23:56,160 --> 01:23:59,120
‫أردت معرفة هوية أمي.‬

1498
01:24:01,720 --> 01:24:05,000
‫هذه هويتها، وما كانت عليه طوال حياتها.‬

1499
01:24:07,120 --> 01:24:10,000
‫تعرضتُ إلى الخديعة على يديّ نصابة محترفة.‬

1500
01:24:10,720 --> 01:24:12,480
‫وتصادف أنها أمي.‬

1501
01:24:21,240 --> 01:24:22,520
‫مرحبًا يا بنيّ.‬

1502
01:24:22,600 --> 01:24:24,440
{\an8}‫ماذا يجري؟ أين أنت؟‬

1503
01:24:24,520 --> 01:24:25,720
{\an8}‫أنا في "ماليزيا".‬

1504
01:24:25,800 --> 01:24:28,000
{\an8}‫أريد التحدث إلى ولدي فقط.‬

1505
01:24:29,040 --> 01:24:32,600
‫"بعد أكثر من عام‬
‫منذ آخر مرة رأى (غراهام) أمه..."‬

1506
01:24:32,680 --> 01:24:33,800
‫أحبك يا بنيّ.‬

1507
01:24:33,880 --> 01:24:35,520
‫أحبك بحق.‬

1508
01:24:35,600 --> 01:24:36,680
‫حقًا؟‬

1509
01:24:36,760 --> 01:24:38,840
‫آسفة بشأن ما حدث.‬

1510
01:24:38,920 --> 01:24:41,760
‫أنا في غاية الأسف بسبب ما حدث.‬

1511
01:24:41,840 --> 01:24:43,920
‫أجل، أفسدت عليّ حياتي يا أمي.‬

1512
01:24:45,280 --> 01:24:47,320
‫لا بأس.‬

1513
01:24:47,400 --> 01:24:49,600
‫لكنني آسفة.‬

1514
01:24:49,680 --> 01:24:52,600
‫آسفة من كل قلبي.‬

1515
01:24:55,480 --> 01:24:57,360
‫ما حدث قد حدث.‬

1516
01:24:58,600 --> 01:25:00,360
‫لا أستطيع أن أتغيّر يا بنيّ.‬

1517
01:25:00,440 --> 01:25:02,080
‫لا أستطيع أن أتغيّر.‬

1518
01:25:02,640 --> 01:25:04,640
{\an8}‫اعتني بنفسك. عليّ إنهاء الاتصال.‬

1519
01:25:07,920 --> 01:25:08,960
‫لا مزيد من الخداع.‬

1520
01:25:10,280 --> 01:25:11,360
‫لقد ولّت تلك الأيام.‬

1521
01:25:12,800 --> 01:25:15,080
‫حان وقت المضي قدمًا.‬

1522
01:25:19,640 --> 01:25:22,280
‫"لم تستجب (ديون) إلى أي مطالب‬
‫للتعليق على ما حدث."‬

1523
01:25:22,360 --> 01:25:24,560
‫"لم تواجه أي تهم جنائية"‬

1524
01:25:24,640 --> 01:25:27,360
‫"بسبب الادعاءات التي وردت‬
‫في هذا العمل الوثائقي."‬

1525
01:25:30,560 --> 01:25:32,600
‫العام الذي قضيته مع أمي‬

1526
01:25:32,680 --> 01:25:36,000
‫كانت له آثار سلبية هائلة‬
‫في علاقتي بـ"هيذر".‬

1527
01:25:37,840 --> 01:25:41,160
‫كنت أتمنى أن أتصالح مع "غراهام"‬
‫في فترة ما.‬

1528
01:25:42,000 --> 01:25:47,160
‫لكن بعدها بفترة طويلة،‬
‫عندما هدأت الأمور قليلًا،‬

1529
01:25:48,000 --> 01:25:51,440
‫توصلت أنا و"غراهام" إلى أنني لن أعود إليه.‬

1530
01:25:53,240 --> 01:25:55,920
‫عندما أصبحت أمًا، صار طفلي أهمّ أولوياتي.‬

1531
01:25:56,000 --> 01:25:59,800
‫ويجب أن أمنحه أفضل حياة على الإطلاق.‬

1532
01:26:01,320 --> 01:26:03,280
‫أفتقدهما كل يوم.‬

1533
01:26:04,480 --> 01:26:06,320
‫لكنه سعيد.‬

1534
01:26:06,400 --> 01:26:08,680
‫يعيش حياة مستقرة، ولديه عائلة تحبه.‬

1535
01:26:10,840 --> 01:26:12,560
‫برغم أنها كانت تجربة مؤلمة‬

1536
01:26:12,640 --> 01:26:14,520
‫وحافلة بالتوتر جدًا،‬

1537
01:26:15,360 --> 01:26:17,480
‫لملمت شتات حياتي.‬

1538
01:26:18,760 --> 01:26:22,520
‫أدركت أن المرء يمكن أن يتعافى‬

1539
01:26:22,600 --> 01:26:24,840
‫وينفّض عن نفسه غبار الماضي‬
‫ويواصل المضي قدمًا.‬

1540
01:26:28,440 --> 01:26:30,800
‫ما زلت أحظى بأقرب أصدقائي‬

1541
01:26:30,880 --> 01:26:32,880
‫الذين أعدّهم بمثابة عائلتي.‬

1542
01:26:32,960 --> 01:26:34,920
‫برفق.‬

1543
01:26:35,000 --> 01:26:37,200
‫وبالنسبة إليّ، هؤلاء الأصدقاء في المطبخ.‬

1544
01:26:41,920 --> 01:26:44,040
‫هؤلاء هم الناس الذين ساعدوني‬

1545
01:26:44,120 --> 01:26:46,480
‫في أصعب وأقسى فترة في حياتي.‬

1546
01:26:47,720 --> 01:26:49,280
‫"خوان" صديق مخلص جدًا.‬

1547
01:26:49,360 --> 01:26:50,200
‫"55 إعجابًا"‬

1548
01:26:50,320 --> 01:26:54,240
‫ظلوا يؤازرونني في أسوأ لحظاتي.‬

1549
01:26:55,640 --> 01:26:56,960
‫كنت أعلم أنك تجيد الطهو.‬

1550
01:27:01,080 --> 01:27:02,600
‫وهذه هي العائلة الحقيقية.‬

1551
01:27:05,280 --> 01:27:08,560
‫"لا تُوجد أدلة‬
‫تُثبت تورط الخبير المصرفي أو المحامي"‬

1552
01:27:08,640 --> 01:27:11,720
‫"في عمليات احتيال (ديون) المزعومة."‬



