1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,920 --> 00:00:29,000
{\an8}<i>Sou o Graham Hornigold,</i>
<i>antigo pasteleiro do Hakkasan</i>

4
00:00:29,080 --> 00:00:32,040
{\an8}<i>e consultor de pastelaria</i>
<i>com uma estrela Michelin.</i>

5
00:00:35,440 --> 00:00:38,440
<i>O chefe executivo de pastelaria</i>
<i>Graham Hornigold.</i>

6
00:00:38,520 --> 00:00:41,440
<i>Há que ser preciso, compreender a técnica</i>

7
00:00:41,520 --> 00:00:43,520
<i>e entender os sabores.</i>

8
00:00:43,600 --> 00:00:47,320
Não há maior ato de amor
do que cozinhar para alguém.

9
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
Quero tratar destes ingredientes

10
00:00:51,480 --> 00:00:54,680
e criar algo memorável, espero eu.

11
00:00:55,320 --> 00:00:56,440
Mas no bom sentido.

12
00:00:57,160 --> 00:00:59,400
Porque há fumo por todo o lado?

13
00:01:00,000 --> 00:01:02,280
O que aconteceu ao meu <i>pandijan?</i>

14
00:01:02,360 --> 00:01:06,080
Conheci a Heather
quando veio a uma entrevista de emprego.

15
00:01:06,160 --> 00:01:07,400
Era muito motivada,

16
00:01:08,080 --> 00:01:09,680
inteligente e eloquente.

17
00:01:09,760 --> 00:01:10,920
SEGUIR

18
00:01:11,000 --> 00:01:14,800
Nos primeiros dois anos,
foi uma relação platónica profissional.

19
00:01:14,880 --> 00:01:17,600
Mas aproximámo-nos ao longo do tempo.

20
00:01:17,680 --> 00:01:19,760
Demo-nos bem.

21
00:01:21,120 --> 00:01:25,120
Acho que nos divertimos muito juntos.
Foram muitas experiências boas.

22
00:01:25,200 --> 00:01:28,400
A viajar e a comer.
Fez faísca. Complementámo-nos.

23
00:01:29,320 --> 00:01:33,320
Ela é magra e saudável.
Eu gosto de carne, vinho e queijo.

24
00:01:33,400 --> 00:01:34,320
SEGUIR

25
00:01:34,400 --> 00:01:35,840
A Heather é incrível.

26
00:01:35,920 --> 00:01:38,120
Era perfeita para mim.

27
00:01:38,760 --> 00:01:42,520
Estávamos em sintonia
sobre a vida que queríamos seguir.

28
00:01:43,640 --> 00:01:47,400
{\an8}Criar raízes, ter uma família
e o nosso próprio negócio.

29
00:01:48,240 --> 00:01:50,840
{\an8}O negócio
era uma consultoria de pastelaria.

30
00:01:50,920 --> 00:01:52,640
FELIZ CONFEÇÃO!

31
00:01:53,640 --> 00:01:56,360
O Graham era uma cebola,
tinha tantas camadas

32
00:01:56,440 --> 00:01:59,200
que era preciso descascar
para chegar ao cerne.

33
00:02:00,040 --> 00:02:03,760
Percebi cedo que havia muitos traumas

34
00:02:03,840 --> 00:02:06,360
que não tinham sido resolvidos.

35
00:02:06,880 --> 00:02:08,600
Eu tinha uma vida perfeita.

36
00:02:09,200 --> 00:02:10,040
Pensava eu.

37
00:02:10,640 --> 00:02:12,760
A vida era boa com a Heather.

38
00:02:13,640 --> 00:02:16,320
Mas quando pensamos
que temos a vida em ordem,

39
00:02:16,400 --> 00:02:19,520
percebemos que não podemos
fugir ao passado.

40
00:02:21,920 --> 00:02:25,680
{\an8}<i>Nunca deixei de te amar.</i>

41
00:02:26,640 --> 00:02:29,120
{\an8}Porque teve ela
de entrar nas nossas vidas?

42
00:02:29,840 --> 00:02:33,080
Acreditei que ela era quem dizia ser.

43
00:02:34,560 --> 00:02:37,280
Mas é uma destruidora de vidas.

44
00:02:38,160 --> 00:02:40,560
<i>Nada me vai mudar.</i>

45
00:02:41,880 --> 00:02:46,440
O GOLPE DA MÃE

46
00:02:50,440 --> 00:02:53,120
Nasci na Alemanha
numa base militar britânica.

47
00:02:53,200 --> 00:02:57,200
Estive numa família de acolhimento
aos dois anos, durante dois anos.

48
00:02:57,280 --> 00:02:58,240
Não sei porquê.

49
00:02:59,640 --> 00:03:03,760
Depois mudei-me para St. Albans
com a minha madrasta e o meu pai.

50
00:03:06,600 --> 00:03:08,280
Não conhecia a minha mãe.

51
00:03:08,360 --> 00:03:10,680
O meu pai nunca falou dela.

52
00:03:11,680 --> 00:03:14,800
Fantasiei sobre quem ela poderia ser.

53
00:03:15,680 --> 00:03:18,600
Mas era algo em que eu não queria pensar

54
00:03:18,680 --> 00:03:21,840
porque era muito doloroso
não conhecer a minha mãe.

55
00:03:22,880 --> 00:03:23,920
Não ter mãe.

56
00:03:25,360 --> 00:03:26,560
Não ter mãe.

57
00:03:28,840 --> 00:03:32,120
O Graham não sabia
quem era a sua mãe verdadeira.

58
00:03:32,200 --> 00:03:34,560
Quase que faltava algo na vida dele.

59
00:03:34,640 --> 00:03:37,280
Uma peça do <i>puzzle</i>
por explicar, que faltava.

60
00:03:37,360 --> 00:03:41,000
Acho que ele ansiava por sentir amor

61
00:03:41,080 --> 00:03:43,440
e sentir essa ligação com a família.

62
00:03:45,160 --> 00:03:48,360
A limpar o sótão,
encontrámos a certidão de nascimento.

63
00:03:48,440 --> 00:03:52,040
Até então, eu nunca perguntara
quem era a sua mãe biológica.

64
00:03:53,000 --> 00:03:55,520
Tenho a minha certidão de nascimento.

65
00:03:56,200 --> 00:03:59,480
Nasci a 26 de novembro de 1974

66
00:03:59,560 --> 00:04:03,360
num hospital militar britânico
em Münster, na Alemanha Ocidental.

67
00:04:03,880 --> 00:04:04,880
O meu pai...

68
00:04:04,960 --> 00:04:06,120
GRAHAM, RAPAZ

69
00:04:06,200 --> 00:04:08,560
... sapador dos Engineers de King's Lynn,

70
00:04:08,640 --> 00:04:14,200
e a minha mãe, que aqui se chama
Haton Hornigold, Mahamud em solteira,

71
00:04:14,280 --> 00:04:17,160
o que sugere ascendência muçulmana.

72
00:04:17,680 --> 00:04:20,560
Pensámos:
"Vamos descobrir quem é esta mulher."

73
00:04:20,640 --> 00:04:22,720
Começámos a investigá-la,

74
00:04:22,800 --> 00:04:26,400
a pesquisar o nome
que estava no documento.

75
00:04:26,480 --> 00:04:30,360
Calculámos que teria
setenta ou oitenta anos.

76
00:04:30,880 --> 00:04:35,240
Mas não encontrámos nada sobre ela.
Era como se não existisse.

77
00:04:35,840 --> 00:04:37,400
Uns meses depois,

78
00:04:37,480 --> 00:04:40,800
desistimos e já nem pensávamos nisso.

79
00:04:47,480 --> 00:04:50,600
Uma semana depois,
soube que a Heather estava grávida.

80
00:04:50,680 --> 00:04:52,720
Dissemos: "Aleluia!"

81
00:04:52,800 --> 00:04:54,880
{\an8}A Heather ficou feliz, foi ótimo.

82
00:04:54,960 --> 00:04:57,720
{\an8}Ficámos felizes por eu estar grávida.

83
00:04:57,800 --> 00:05:02,200
Estávamos a assentar
e era uma espécie de novo começo.

84
00:05:02,280 --> 00:05:03,840
Estávamos tão animados.

85
00:05:06,040 --> 00:05:10,400
{\an8}Mas uma semana depois, começaram
a aparecer os primeiros casos de covid.

86
00:05:10,480 --> 00:05:13,480
Foi a euforia de: "Ótimo, estou grávida."

87
00:05:13,560 --> 00:05:16,480
Mas o mundo estava a mudar rapidamente.

88
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
Chegou o confinamento.

89
00:05:18,640 --> 00:05:22,120
Não fizemos mais nada
senão explorar os nossos passatempos.

90
00:05:22,200 --> 00:05:25,840
Foi um período fantástico
para passarmos juntos,

91
00:05:25,920 --> 00:05:28,640
brincar na cozinha, desenvolver receitas,

92
00:05:28,720 --> 00:05:32,880
cozinhar, comer, alimentar-nos
um ao outro e cuidar um do outro.

93
00:05:32,960 --> 00:05:34,760
<i>Heather, olha para cima.</i>

94
00:05:37,160 --> 00:05:40,880
A melhor altura da nossa relação.
Não vou mentir. Foi a melhor.

95
00:05:40,960 --> 00:05:43,440
Põe-te mais alto, Kev. Mais para cima.

96
00:05:43,520 --> 00:05:44,840
Assim pareço magro.

97
00:05:47,280 --> 00:05:51,280
De repente,
recebemos um <i>e-mail </i>caído do céu.

98
00:05:54,160 --> 00:05:55,320
Lembro-me bem.

99
00:05:55,400 --> 00:05:59,560
Eu estava na sala
e ouvi o telemóvel vibrar.

100
00:06:02,080 --> 00:06:06,920
Olhei para ele e pensei: "Será a sério?"

101
00:06:08,240 --> 00:06:12,760
O Graham veio ter comigo
um pouco confuso: "Vê este <i>e-mail.</i>

102
00:06:12,840 --> 00:06:17,080
É uma senhora a dizer que é minha mãe.
Achas que é legítimo?"

103
00:06:17,800 --> 00:06:20,880
"Olá, Graham.
Não sei se vais receber isto.

104
00:06:20,960 --> 00:06:25,040
Tenho procurado uma forma
de te contactar e encontrei este <i>e-mail.</i>

105
00:06:25,120 --> 00:06:28,200
Chamo-me Dionne, dantes dava por Theresa."

106
00:06:28,280 --> 00:06:32,280
"O Graham nasceu na Alemanha,
antes de ser levado para Inglaterra."

107
00:06:32,360 --> 00:06:35,360
Disse que nasci na Alemanha.
Poucas pessoas sabem.

108
00:06:36,320 --> 00:06:39,720
"Se isto fizer sentido
e fores o Graham que procuro,

109
00:06:39,800 --> 00:06:41,440
{\an8}adorava ter notícias tuas.

110
00:06:41,520 --> 00:06:43,320
{\an8}Senão fores, peço desculpa.

111
00:06:43,400 --> 00:06:44,760
{\an8}Cumprimentos, Dionne."

112
00:06:45,520 --> 00:06:46,360
Pois.

113
00:06:49,040 --> 00:06:50,720
Ena, a ler isso.

114
00:06:50,800 --> 00:06:52,080
Caraças.

115
00:06:56,160 --> 00:06:57,000
Pois.

116
00:06:57,080 --> 00:07:00,000
Respondi: "Isto é a sério?

117
00:07:00,080 --> 00:07:02,400
Nada de piadas, aldrabices, etc."

118
00:07:03,400 --> 00:07:06,880
Encontraste o meu nome na Internet.
Pensei: "Está bem.

119
00:07:06,960 --> 00:07:08,960
Vamos descobrir o que mais sabes."

120
00:07:09,920 --> 00:07:14,160
Nas semanas seguintes,
respondi com uma série de perguntas.

121
00:07:14,240 --> 00:07:16,800
"Qual era o meu segundo nome?"
Não tenho um.

122
00:07:17,400 --> 00:07:20,520
NÃO DEI SEGUNDO NOME AO GRAHAM.
TALVEZ OUTRA PESSOA?

123
00:07:20,600 --> 00:07:23,960
As respostas que recebi estavam corretas.

124
00:07:24,040 --> 00:07:26,360
QUANDO NASCEU O GRAHAM?
NOVA MENSAGEM

125
00:07:26,440 --> 00:07:27,760
NOVEMBRO DE 1974

126
00:07:27,840 --> 00:07:31,480
O Graham mandou outro <i>e-mail</i>
a pedir mais pormenores.

127
00:07:31,560 --> 00:07:34,960
Mais uma vez,
recebeu as respostas corretas.

128
00:07:35,480 --> 00:07:36,440
NOVA MENSAGEM

129
00:07:36,520 --> 00:07:41,960
Nunca me ocorreu não descobrir
quem tu és, quem eu sou.

130
00:07:42,040 --> 00:07:44,400
É a primeira coisa que vou fazer.

131
00:07:47,440 --> 00:07:49,960
Oxalá nunca tivéssemos recebido o <i>e-mail.</i>

132
00:07:50,560 --> 00:07:52,280
Foi o início de algo

133
00:07:52,360 --> 00:07:56,240
que eu nunca pensaria
que acontecesse num milhão de anos.

134
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
A Dionne estava num hotel em Liverpool

135
00:08:03,160 --> 00:08:07,960
e convidou-nos para irmos a Liverpool
por uns dias para a conhecer.

136
00:08:08,040 --> 00:08:11,840
"Tenho um quarto de hotel pronto.
Venham, eu trato de tudo."

137
00:08:14,560 --> 00:08:18,280
Ainda não sabíamos o que esperar.
Havia uma animação nervosa.

138
00:08:18,360 --> 00:08:21,640
Um pouco de apreensão
Onde é que isto vai dar?

139
00:08:22,960 --> 00:08:27,280
Ao aproximar-me do hotel,
a ansiedade veio com força.

140
00:08:28,280 --> 00:08:32,600
Espera-se que a pessoa seja
tudo o que se pensou.

141
00:08:36,800 --> 00:08:39,760
Acho que ele estava a conter as emoções.

142
00:08:39,840 --> 00:08:43,560
Chegámos a Liverpool,
vieram à tona e tornaram-se reais.

143
00:08:49,720 --> 00:08:50,960
Olá, meu querido.

144
00:08:59,680 --> 00:09:03,800
A sensação que tive quando a conheci foi,

145
00:09:04,640 --> 00:09:06,400
não de ser um bebé,

146
00:09:06,480 --> 00:09:10,040
mas senti que era o bebé de alguém.

147
00:09:11,120 --> 00:09:12,320
Se isso faz sentido.

148
00:09:15,640 --> 00:09:17,280
Imaginem isso um segundo.

149
00:09:17,360 --> 00:09:20,000
Quarenta e cinco anos
sem conhecerem os pais.

150
00:09:20,800 --> 00:09:25,080
Em criança, nunca tiveram
a ligação entre mãe e filho.

151
00:09:25,840 --> 00:09:27,720
Mas torna-se instantânea

152
00:09:28,320 --> 00:09:30,160
no segundo em que se veem.

153
00:09:33,040 --> 00:09:35,520
Pega-se na mão de alguém pela primeira vez

154
00:09:35,600 --> 00:09:38,080
e, instantaneamente: "É a minha mãe."

155
00:09:40,040 --> 00:09:42,280
Não sei explicar isso.

156
00:09:42,360 --> 00:09:45,200
Como quando se tem contacto,
pele com pele,

157
00:09:45,280 --> 00:09:49,760
em bebé a nascer
e ter essa ligação durante algum tempo.

158
00:09:49,840 --> 00:09:53,000
Imaginem o baque. Na cara, direto.

159
00:09:54,000 --> 00:09:56,480
É a ligação. Foi o que senti.

160
00:09:58,560 --> 00:10:02,000
Pensei logo: "Caraças, é a minha mãe."

161
00:10:03,760 --> 00:10:07,040
Estavam tão felizes
por se conhecerem. Eram parecidos.

162
00:10:07,560 --> 00:10:09,320
Tinham os mesmos gestos.

163
00:10:09,400 --> 00:10:11,880
Houve uma ligação instantânea entre eles.

164
00:10:13,720 --> 00:10:17,320
A Dionne foi muito acolhedora
comigo também

165
00:10:17,400 --> 00:10:21,440
e disse logo:
"Sou a tua sogra. Podes contar comigo.

166
00:10:21,520 --> 00:10:24,880
Estou tão entusiasmada com o neto.
Que fantástico."

167
00:10:24,960 --> 00:10:27,040
- O rabo dele aqui.
- Sim.

168
00:10:27,640 --> 00:10:29,040
A cabeça do outro lado.

169
00:10:29,760 --> 00:10:33,320
"Encontrei o meu filho
e também vou ter um neto."

170
00:10:33,400 --> 00:10:35,000
Porque filmas isto?

171
00:10:35,520 --> 00:10:36,760
Está a filmar.

172
00:10:37,280 --> 00:10:38,200
Sorri, mãe.

173
00:10:38,280 --> 00:10:39,880
- Sim, querido.
- Sorri.

174
00:10:44,000 --> 00:10:47,760
Na manhã seguinte,
o Graham acordou com uma sensação de...

175
00:10:49,320 --> 00:10:50,560
... alívio talvez.

176
00:10:51,600 --> 00:10:54,160
Tinha encontrado a mãe
e estava tudo ótimo.

177
00:10:54,240 --> 00:10:57,920
Havia muito entusiasmo,
mas também muita tristeza.

178
00:10:58,960 --> 00:11:02,800
A Dionne disse que o Graham
lhe tinha sido tirado à força

179
00:11:02,880 --> 00:11:04,840
e ela não o pôde impedir.

180
00:11:04,920 --> 00:11:07,440
Nessa altura estavam na Alemanha

181
00:11:07,520 --> 00:11:10,200
e ela não sabia onde ele estava.

182
00:11:10,280 --> 00:11:12,840
O Graham tinha-lhe sido arrancado.

183
00:11:15,760 --> 00:11:17,280
Mais tarde nessa noite,

184
00:11:17,360 --> 00:11:19,800
a Dionne alugou um quarto privado.

185
00:11:19,880 --> 00:11:23,040
Quis falar com o Graham a sós.

186
00:11:25,360 --> 00:11:26,720
- Estás bem?
- Sim.

187
00:11:29,840 --> 00:11:34,320
Fui encontrar-me com a Dionne
em Liverpool pela primeira vez.

188
00:11:34,960 --> 00:11:37,600
Eu estava a tentar lidar,
assimilar o facto

189
00:11:37,680 --> 00:11:40,400
de que ela estava
à minha frente após 45 anos.

190
00:11:40,480 --> 00:11:45,080
Depois tive de lidar com,
ou tentar aceitar,

191
00:11:45,160 --> 00:11:48,080
ela me dizer
que só tinha seis meses de vida.

192
00:11:49,200 --> 00:11:53,280
Só tinha seis meses, tinha um tumor
cerebral e cancro da medula óssea.

193
00:11:54,440 --> 00:11:56,320
Tenho pouco tempo.

194
00:11:56,400 --> 00:11:58,760
Só quero sorrir contigo.

195
00:11:58,840 --> 00:12:00,200
Mais nada.

196
00:12:00,280 --> 00:12:03,120
{\an8}Amo-te muito e amar-te-ei sempre.

197
00:12:06,960 --> 00:12:09,120
{\an8}Estou feliz por te ver.

198
00:12:10,240 --> 00:12:12,920
{\an8}Farei tudo o que puder para te manter.

199
00:12:17,680 --> 00:12:21,400
O médico disse-lhe que viveria
uns meses, tinha cancro terminal.

200
00:12:21,480 --> 00:12:24,840
Foi o que a motivou
a tentar encontrar o Graham.

201
00:12:24,920 --> 00:12:28,920
Foi uma de montanha-russa para ele:
"Encontrei a minha mãe,

202
00:12:29,000 --> 00:12:32,200
mas mal a encontrei, vou perdê-la

203
00:12:32,280 --> 00:12:36,400
e tenho de passar
o tempo todo que lhe resta juntos.

204
00:12:36,480 --> 00:12:38,920
É a única hipótese de eu a conhecer."

205
00:12:42,840 --> 00:12:44,960
Foi um turbilhão de emoções.

206
00:12:45,040 --> 00:12:49,000
Estávamos a tentar lidar
com a felicidade, o fluxo de amor,

207
00:12:49,080 --> 00:12:50,960
as emoções da infância.

208
00:12:51,040 --> 00:12:55,800
Mas, ao mesmo tempo,
sei que a vou perder outra vez.

209
00:12:56,560 --> 00:12:57,600
Muito depressa.

210
00:12:59,840 --> 00:13:03,080
Um dos pedidos dela era ver ao mar.

211
00:13:03,160 --> 00:13:05,560
Queria ver o mar pela última vez.

212
00:13:05,640 --> 00:13:07,200
Então, eu...

213
00:13:08,240 --> 00:13:11,520
... meti-a no carro e fomos até ao mar.

214
00:13:11,600 --> 00:13:14,440
Foi tudo um pouco triste, ela dizia, tipo:

215
00:13:14,520 --> 00:13:17,920
"Pode ser a minha última vez."
Mas era a nossa primeira."

216
00:13:24,360 --> 00:13:26,520
Também foi uma viagem de descoberta,

217
00:13:26,600 --> 00:13:29,200
ela deu-me uma ideia de quem era.

218
00:13:31,800 --> 00:13:33,840
A mãe tinha vivido em Singapura.

219
00:13:34,720 --> 00:13:37,640
Disse-me que tinha negócios
em todo o mundo.

220
00:13:40,360 --> 00:13:42,640
Plantações, maracujás, mangas.

221
00:13:42,720 --> 00:13:45,800
Fosse o que fosse,
tinha muitos negócios desses.

222
00:13:45,880 --> 00:13:48,640
Óleo de palma na Indonésia e na Malásia.

223
00:13:50,400 --> 00:13:54,240
Falava com associados
que tinha no mundo inteiro,

224
00:13:54,320 --> 00:13:56,120
porque falava 18 línguas.

225
00:13:57,280 --> 00:13:58,120
Sim.

226
00:13:58,800 --> 00:13:59,760
Dezoito!

227
00:13:59,840 --> 00:14:00,920
Uma loucura.

228
00:14:02,400 --> 00:14:06,920
Um tipo ligava de uma plantação de fruta
algures no meio da selva.

229
00:14:07,440 --> 00:14:09,120
"Falamos depois.

230
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
Está bem?"

231
00:14:10,840 --> 00:14:12,680
Mas a forma como falam com ela,

232
00:14:12,760 --> 00:14:15,240
é como se fosse a mãe deles.

233
00:14:15,320 --> 00:14:18,560
"Mamã", assim.
E eu: "Porque lhe chamam "mãe"?

234
00:14:18,640 --> 00:14:22,080
Ela contava que dava dinheiro aos aldeões

235
00:14:22,160 --> 00:14:25,480
para se poderem alimentar
e plantarem as culturas.

236
00:14:26,960 --> 00:14:30,680
Partilhava vídeos seus com os colegas

237
00:14:30,760 --> 00:14:33,800
a distribuir pacotes
e comida e aos pobres.

238
00:14:35,080 --> 00:14:38,560
Tinha muito talento para os negócios.

239
00:14:38,640 --> 00:14:41,720
Como se isso não bastasse,
também é muito caridosa.

240
00:14:41,800 --> 00:14:42,920
É fantástica.

241
00:14:43,840 --> 00:14:46,480
Para o Graham,
foi uma viagem de descoberta.

242
00:14:46,560 --> 00:14:49,040
De desenvolvimento do amor entre os dois.

243
00:14:49,120 --> 00:14:52,760
Acho que a ligação deles cresceu depressa.

244
00:14:55,360 --> 00:14:59,560
Ela sugeriu vir umas semanas a Londres.

245
00:15:00,560 --> 00:15:03,680
Decidiu que queria ficar num hotel.

246
00:15:04,680 --> 00:15:05,520
E...

247
00:15:07,520 --> 00:15:08,960
... para minha surpresa,

248
00:15:09,040 --> 00:15:11,880
escolheu um hotel
de cinco estrelas à beira-rio.

249
00:15:13,880 --> 00:15:18,800
Todos os dias manda vir
do melhor champanhe e caviar.

250
00:15:18,880 --> 00:15:20,320
Tudo para a mesa dela.

251
00:15:20,400 --> 00:15:23,680
{\an8}COMIDA NO <i>LOUNGE</i>
BEBIDAS DO MINIBAR

252
00:15:24,520 --> 00:15:26,880
Parece confortável naquela situação.

253
00:15:26,960 --> 00:15:27,800
Prontos?

254
00:15:33,480 --> 00:15:36,320
Vai de um hotel
de cinco estrelas para outro,

255
00:15:36,400 --> 00:15:38,040
a gastar imenso.

256
00:15:38,120 --> 00:15:40,760
As pessoas conheciam-na. "Já cá ficou.

257
00:15:40,840 --> 00:15:42,880
É das nossas melhores clientes."

258
00:15:42,960 --> 00:15:46,080
Pensámos: "Esta mulher é muito abastada."

259
00:15:50,440 --> 00:15:55,320
A minha mãe disse-me
que tinha duas fontes de riqueza.

260
00:15:55,400 --> 00:15:58,800
Uma era a sua habilidade para os negócios.

261
00:15:59,960 --> 00:16:01,280
A outra...

262
00:16:03,040 --> 00:16:04,120
... disse-me ela,

263
00:16:04,720 --> 00:16:06,320
era por ser

264
00:16:06,920 --> 00:16:09,280
filha ilegítima

265
00:16:10,400 --> 00:16:13,560
do antigo Sultão do Brunei.

266
00:16:14,720 --> 00:16:18,040
A família dela,
a família do Brunei e o ex-Sultão,

267
00:16:18,120 --> 00:16:19,760
tinham-lhe dado dinheiro.

268
00:16:20,400 --> 00:16:23,920
Acontece que essa família
é incrivelmente rica.

269
00:16:25,240 --> 00:16:27,840
É fantástico no sentido

270
00:16:27,920 --> 00:16:30,440
de... quem acreditaria nisso?

271
00:16:32,000 --> 00:16:37,560
Mas a verdadeira surpresa para mim,
e isto é uma loucura,

272
00:16:38,160 --> 00:16:40,320
foi quando formos ao Dorchester.

273
00:16:41,440 --> 00:16:45,040
Um hotel de cinco estrelas
topo de gama em Park Lane.

274
00:16:45,560 --> 00:16:47,640
Toda a gente a conhecia.

275
00:16:49,160 --> 00:16:51,840
Do porteiro à rececionista e ao <i>concierge.</i>

276
00:16:52,480 --> 00:16:55,600
Sentaram-na no centro do restaurante

277
00:16:55,680 --> 00:16:59,680
{\an8}e ficámos lá a tarde toda
com duas garrafas de champanhe.

278
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
{\an8}Ocorreu-me que

279
00:17:03,160 --> 00:17:08,320
ela estaria a receber aquele serviço
por as pessoas saberem quem ela era.

280
00:17:09,320 --> 00:17:13,640
Porque o hotel pertence
à família real do Brunei.

281
00:17:16,200 --> 00:17:20,960
Estava ali sentado,
maravilhado, a pensar: "Ena!

282
00:17:21,520 --> 00:17:22,600
É a minha mãe."

283
00:17:26,560 --> 00:17:30,960
A Dionne começou a comprar
presentes sem fim para o Graham.

284
00:17:31,800 --> 00:17:33,280
Fatos feitos por medida.

285
00:17:33,360 --> 00:17:36,600
Malas, roupa de marca.

286
00:17:41,920 --> 00:17:44,080
Nunca tive um carro decente.

287
00:17:45,440 --> 00:17:47,560
Mas quando conheci a minha mãe...

288
00:17:48,520 --> 00:17:51,240
"Filho, não te vejo há 45 anos.

289
00:17:51,320 --> 00:17:55,240
Nunca tiveste um presente meu.
Vou comprar-te um presente.

290
00:17:55,320 --> 00:17:57,640
Vou acabar com 45 anos de dor."

291
00:17:57,720 --> 00:17:59,600
Foram as palavras exatas dela.

292
00:18:00,200 --> 00:18:02,000
"Vamos comprar-te um carro."

293
00:18:02,080 --> 00:18:03,400
Fecha isso.

294
00:18:03,480 --> 00:18:04,440
Claro.

295
00:18:07,240 --> 00:18:10,720
Tive uma conversa
com o diretor de vendas da Rolls-Royce.

296
00:18:10,800 --> 00:18:14,280
Falei com ele à parte e disse:
"Conhece esta senhora?"

297
00:18:15,160 --> 00:18:19,680
Respondeu:
"Sim, já me comprou dois Phantoms."

298
00:18:24,160 --> 00:18:26,680
Pouco depois, passámos por um Land Rover.

299
00:18:27,400 --> 00:18:28,720
Ela chama-me.

300
00:18:28,800 --> 00:18:30,560
"Filho, de qual gostas?"

301
00:18:31,080 --> 00:18:32,640
"Este parece bom, mãe."

302
00:18:35,240 --> 00:18:38,040
Saí de lá num Land Rover novo
com a mãe à perna

303
00:18:38,120 --> 00:18:39,920
após 45 anos de ausência.

304
00:18:40,000 --> 00:18:42,800
Ela está feliz
por dar uma prenda ao filho.

305
00:18:44,880 --> 00:18:45,920
E eu...

306
00:18:48,240 --> 00:18:49,720
"Isto é incrível."

307
00:18:51,640 --> 00:18:55,520
Mas ela também achava
que a Heather precisava de um carro,

308
00:18:55,600 --> 00:18:58,640
para não se sentir excluída
por eu ter um carro.

309
00:18:59,280 --> 00:19:00,440
Olha o teu carro.

310
00:19:01,960 --> 00:19:03,120
O que se diz?

311
00:19:03,200 --> 00:19:04,240
Obrigada, mãe!

312
00:19:05,360 --> 00:19:06,200
É incrível.

313
00:19:06,280 --> 00:19:09,800
Saímos de lá e ambos pensámos:
"Isto é de loucos."

314
00:19:13,320 --> 00:19:18,840
Dois meses após nos termos conhecido,
a Heather entra em trabalho de parto.

315
00:19:20,400 --> 00:19:22,920
O nosso filho vem a caminho.

316
00:19:23,000 --> 00:19:26,320
Vi que ela tinha o nosso saco
e estava tudo pronto.

317
00:19:29,120 --> 00:19:32,120
Íamos entrar num momento
de mudança de vida.

318
00:19:37,240 --> 00:19:41,360
Foi um parto muito longo,
demorado e difícil.

319
00:19:43,920 --> 00:19:46,520
Preocupei-me com ela,

320
00:19:46,600 --> 00:19:50,440
porque foi stressante e traumático.

321
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
Tive uma transfusão de sangue
durante cinco horas depois.

322
00:20:00,040 --> 00:20:01,040
Foi um pouco...

323
00:20:01,720 --> 00:20:02,920
Foi difícil.

324
00:20:03,720 --> 00:20:05,600
Depois, tivemos aquela alegria.

325
00:20:06,240 --> 00:20:09,760
Olhámos para ele.
"A melhor coisa que já cozinhámos."

326
00:20:11,800 --> 00:20:16,120
Acho que mal se tem um filho,
a ideia de amor muda.

327
00:20:17,360 --> 00:20:21,280
Temos a responsabilidade
de amar e proteger a criança.

328
00:20:22,600 --> 00:20:24,600
Ser tudo o que ela precisa.

329
00:20:26,440 --> 00:20:27,360
Foi fantástico.

330
00:20:27,440 --> 00:20:29,240
Tudo o que se poderia desejar.

331
00:20:30,520 --> 00:20:33,520
Mal acabei de pousar o meu filho,

332
00:20:33,600 --> 00:20:36,360
recebi uma mensagem da minha mãe.

333
00:20:36,440 --> 00:20:38,320
Dizia que tinha urinado sangue.

334
00:20:39,840 --> 00:20:43,560
Pesquisámos e faz parte
da doença que ela tinha.

335
00:20:45,520 --> 00:20:48,520
Pensei: "Céus, tenho de lidar
com isto também."

336
00:20:52,600 --> 00:20:54,720
Não quero estar assim, filho.

337
00:20:54,800 --> 00:20:56,960
Só quero paz.

338
00:20:57,440 --> 00:20:59,120
Tão assustada.

339
00:21:02,560 --> 00:21:05,560
Temos um filho recém-nascido,
a minha companheira

340
00:21:05,640 --> 00:21:08,080
precisa desesperadamente da minha ajuda.

341
00:21:09,280 --> 00:21:12,760
Mais uma paciente de 85 anos com cancro.

342
00:21:15,000 --> 00:21:18,960
Não a posso deixar no quarto de hotel.

343
00:21:19,040 --> 00:21:20,480
Está lá sozinha.

344
00:21:24,240 --> 00:21:27,480
Nem posso deixar a Heather
e o recém-nascido.

345
00:21:29,080 --> 00:21:33,040
Na minha ideia é mais fácil
se estivermos todos na mesma casa.

346
00:21:33,120 --> 00:21:37,320
Pelo menos posso tentar lá estar
para ambas, embora não seja ideal.

347
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
Sabem o que quero dizer?
Não é ideal, pois não?

348
00:21:42,560 --> 00:21:44,920
Fui buscá-la.

349
00:21:45,640 --> 00:21:47,720
O bebé vai chorar esta noite, mãe?

350
00:21:47,800 --> 00:21:49,040
Nem pensar.

351
00:21:49,120 --> 00:21:50,400
E se chorar?

352
00:21:50,480 --> 00:21:52,040
Eu tomo conta.

353
00:21:52,640 --> 00:21:55,480
A partir de hoje, pego no bebé.2

354
00:21:55,560 --> 00:21:57,480
Cuido do bebé.

355
00:21:57,560 --> 00:21:59,840
Ele nunca chora. Observa-me.

356
00:22:00,560 --> 00:22:02,560
RAPAZ

357
00:22:02,640 --> 00:22:05,520
A minha mãe ficou radiante

358
00:22:05,600 --> 00:22:07,360
por ter a oportunidade

359
00:22:08,680 --> 00:22:10,960
de pegar no neto ao colo.

360
00:22:11,040 --> 00:22:15,200
Ela tinha seis meses de vida.
Já nem tinha isso.

361
00:22:18,040 --> 00:22:19,560
Após eu ter dado à luz,

362
00:22:19,640 --> 00:22:23,200
a Dionne mudou muito em relação a mim.

363
00:22:23,280 --> 00:22:24,800
<i>Olá, Heather.</i>

364
00:22:25,800 --> 00:22:27,040
<i>Sabes que mais?</i>

365
00:22:28,040 --> 00:22:29,720
<i>És uma menina muito teimosa.</i>

366
00:22:30,520 --> 00:22:33,640
<i>Dás-me 20 minutos para ver o meu neto.</i>

367
00:22:34,400 --> 00:22:35,480
<i>Vais lá para cima.</i>

368
00:22:35,560 --> 00:22:37,720
<i>Nunca o trazes para baixo.</i>

369
00:22:39,080 --> 00:22:42,400
A sensação de
"acabo de ser mãe" foi-me roubada

370
00:22:43,480 --> 00:22:45,320
porque a Dionne estava lá.

371
00:22:46,960 --> 00:22:50,440
Acho que não me foi permitido
celebrar o facto de ser mãe.

372
00:22:51,240 --> 00:22:53,080
Passa-se alguma coisa?

373
00:22:54,360 --> 00:22:56,760
Gostas da avó? Sim.

374
00:22:56,840 --> 00:22:59,280
Tinha uma mãe asiática a tentar dizer-me

375
00:22:59,360 --> 00:23:02,080
como cuidar do bebé, certo?

376
00:23:02,160 --> 00:23:07,160
Uma mãe cansada, desgastada e exigente,

377
00:23:07,760 --> 00:23:11,840
com toda a razão, que dizia:
"Esperem lá. A casa é minha.

378
00:23:11,920 --> 00:23:15,840
O filho é meu e vou cuidar dele
da forma que quero."

379
00:23:15,920 --> 00:23:17,000
E eu pensei:

380
00:23:17,920 --> 00:23:19,760
"Isto não está a resultar."

381
00:23:21,560 --> 00:23:23,040
"Tenho fome, papá."

382
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Dois meses após o bebé nascer,

383
00:23:30,760 --> 00:23:34,120
a Dionne e o Graham começaram
a falar numa viagem à Suíça

384
00:23:34,200 --> 00:23:38,040
para obter o dinheiro
a que ela tinha acesso

385
00:23:38,640 --> 00:23:39,880
para o dar ao Graham.

386
00:23:41,120 --> 00:23:45,360
Ela tinha uma fortuna
e disse que queria que a herdássemos.

387
00:23:45,440 --> 00:23:50,320
O plano inicial era ir a Zurique
assinar os documentos,

388
00:23:50,400 --> 00:23:52,080
o que facilitaria isso.

389
00:23:52,160 --> 00:23:55,680
A Dionne disse-lhe que os advogados
estavam à espera dele.

390
00:23:55,760 --> 00:23:59,560
Os banqueiros também.
Estava tudo pronto, bastava ir.

391
00:24:00,760 --> 00:24:02,040
Assinar a papelada.

392
00:24:02,600 --> 00:24:05,640
Depois tudo se resolveria.

393
00:24:05,720 --> 00:24:08,160
Sinceramente, pensei: "Vão à Suíça.

394
00:24:08,960 --> 00:24:11,440
Deem-me quatro dias de sossego, na boa.

395
00:24:11,520 --> 00:24:13,720
Saiam do meu espaço um pouco."

396
00:24:19,480 --> 00:24:23,440
A minha mãe estava a tentar preparar-me

397
00:24:23,520 --> 00:24:25,280
para o que estava para vir:

398
00:24:25,360 --> 00:24:28,720
tratar dos seus assuntos
depois da sua morte.

399
00:24:29,360 --> 00:24:32,640
Zurique é uma cidade
que vive do dinheiro e o respeita.

400
00:24:32,720 --> 00:24:34,200
Leva o dinheiro a sério.

401
00:24:35,440 --> 00:24:36,960
Se eu morrer em breve,

402
00:24:37,040 --> 00:24:38,800
és multimilionário.

403
00:24:38,880 --> 00:24:40,680
Só te posso dizer isso.

404
00:24:40,760 --> 00:24:42,720
Vou pôr tudo em teu nome.

405
00:24:47,200 --> 00:24:50,040
{\an8}Ela disse-me que tenho
riqueza exponencial.

406
00:24:50,120 --> 00:24:53,120
Precisaria de abrir uma conta na Suíça.

407
00:24:53,200 --> 00:24:57,720
Teria de assinar uns papéis
para o banco em Zurique

408
00:24:58,840 --> 00:25:01,680
e reunir com advogados de capital privado

409
00:25:01,760 --> 00:25:05,240
e outros representantes
de bancos de património elevado.

410
00:25:11,120 --> 00:25:14,640
Chegámos a Zurique
e ficámos num hotel de cinco estrelas.

411
00:25:14,720 --> 00:25:15,720
Muito luxuoso.

412
00:25:15,800 --> 00:25:20,480
Um restaurante
com duas estrelas Michelin. Muito caro.

413
00:25:21,280 --> 00:25:22,720
Mesmo muito caro.

414
00:25:24,880 --> 00:25:25,960
<i>Olá, querido!</i>

415
00:25:26,040 --> 00:25:27,760
<i>Liga-me, por favor.</i>

416
00:25:27,840 --> 00:25:29,440
<i>Estou na Suíça.</i>

417
00:25:31,240 --> 00:25:35,440
Nessa altura, a minha mãe falou
o tempo todo com o banqueiro suíço.

418
00:25:35,520 --> 00:25:39,240
As conversas que tiveram
sobre dinheiro foram longe de mim.

419
00:25:39,920 --> 00:25:42,480
Mas disse-me
que precisamos de vinte milhões

420
00:25:42,560 --> 00:25:45,520
para abrir uma conta bancária suíça
naquele banco.

421
00:25:47,000 --> 00:25:48,880
Um, zero, zero.

422
00:25:48,960 --> 00:25:50,720
É cem por cento.

423
00:25:52,840 --> 00:25:55,720
Liguei a um dos meus amigos em Zurique.

424
00:25:55,800 --> 00:25:57,360
Disse: "Olá, estou cá.

425
00:25:57,440 --> 00:26:00,480
Queres vir beber um copo connosco?"

426
00:26:01,040 --> 00:26:02,560
Eu disse: "Sim, meu."

427
00:26:02,640 --> 00:26:04,600
"E vais conhecer a minha mãe."

428
00:26:04,680 --> 00:26:05,600
"Está bem.

429
00:26:05,680 --> 00:26:07,520
Diz-me quando e lá estarei."

430
00:26:09,440 --> 00:26:12,120
{\an8}Conheci o Graham há muito tempo.

431
00:26:12,200 --> 00:26:13,360
Trabalhámos juntos.

432
00:26:13,880 --> 00:26:17,040
Comecei a aprender
do mestre da pastelaria.

433
00:26:17,120 --> 00:26:20,040
É um dos <i>chefs </i>mais populares de Londres.

434
00:26:20,600 --> 00:26:23,800
Tornámo-nos bons amigos,

435
00:26:24,640 --> 00:26:25,680
Muito amigos.

436
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
Estavam num dos hotéis
mais caros de Zurique.

437
00:26:34,560 --> 00:26:38,000
Sentei-me e ele disse:
"É a minha mãe, a Dionne."

438
00:26:39,040 --> 00:26:40,640
Parecia um miúdo.

439
00:26:41,120 --> 00:26:43,640
Nunca o tinha visto assim.

440
00:26:44,240 --> 00:26:45,840
Parecia um bebé.

441
00:26:46,320 --> 00:26:48,440
Como se tivesse renascido.

442
00:26:48,520 --> 00:26:53,960
<i>Para o meu... lindo filho</i>

443
00:26:54,040 --> 00:26:57,040
<i>Uma salva</i>

444
00:26:57,120 --> 00:26:58,480
<i>De palmas</i>

445
00:26:58,560 --> 00:27:00,320
Um beijinho!

446
00:27:00,400 --> 00:27:01,360
Mamã.

447
00:27:01,440 --> 00:27:03,120
A mamã dá-te à boca.

448
00:27:03,200 --> 00:27:04,240
- Não.
- Sim.

449
00:27:04,320 --> 00:27:05,560
Isso é muito piegas.

450
00:27:12,680 --> 00:27:16,720
Estávamos sentados no hotel
e conheci finalmente o banqueiro

451
00:27:16,800 --> 00:27:18,800
para falar dos fundos fiduciários.

452
00:27:18,880 --> 00:27:23,520
Não é um banqueiro qualquer.
Tem um cargo importante no banco.

453
00:27:25,520 --> 00:27:30,680
Dois ou três dias depois,
fomos convidados à chefia do banco.

454
00:27:30,760 --> 00:27:32,240
O banco estava fechado.

455
00:27:32,320 --> 00:27:36,440
Eu ia lá assinar papéis,
entender a herança

456
00:27:36,520 --> 00:27:39,720
e o aspeto que teria
com o falecimento da mãe.

457
00:27:39,800 --> 00:27:42,120
O Graham ligou-me. "Estamos no banco.

458
00:27:42,200 --> 00:27:45,320
Está a acontecer. Vem já para cá.

459
00:27:45,400 --> 00:27:47,840
Preciso de ti aqui em dez minutos."

460
00:27:47,920 --> 00:27:52,200
Era muito estranho
por não haver mais ninguém.

461
00:27:54,040 --> 00:27:57,040
Fomos convidados
às salas privadas sobre o banco.

462
00:27:57,840 --> 00:28:00,160
Passámos pela segurança. Subimos.

463
00:28:00,840 --> 00:28:02,520
Acabámos no escritório.

464
00:28:03,080 --> 00:28:04,240
Esta sala...

465
00:28:05,560 --> 00:28:08,360
Poucas pessoas entram nela, sabem?

466
00:28:08,440 --> 00:28:12,240
O Graham olhava para mim,
tipo: "O que se está a passar?

467
00:28:12,840 --> 00:28:14,120
Vai acontecer."

468
00:28:15,560 --> 00:28:18,360
Pensei: "Quanta riqueza é precisa

469
00:28:18,440 --> 00:28:21,680
para se ter o poder
de um banqueiro privado

470
00:28:21,760 --> 00:28:28,120
abrir a sede global do banco em Zurique

471
00:28:28,200 --> 00:28:33,680
fora de horas, para termos acesso
a uma sala privada por cima do banco?"

472
00:28:36,120 --> 00:28:38,000
Ninguém sabe a riqueza dela.

473
00:28:39,480 --> 00:28:43,480
A situação financeira da minha mãe
é muito complicada

474
00:28:43,560 --> 00:28:46,680
e percebi que ia demorar muito.

475
00:28:47,280 --> 00:28:49,520
Não assinámos nada naquela reunião.

476
00:28:50,120 --> 00:28:53,200
Os negócios estavam
espalhados por todo o lado.

477
00:28:53,280 --> 00:28:56,400
Todos tinham de perceber
os ativos globais existentes.

478
00:28:57,440 --> 00:29:00,240
Falavam em centenas de milhões.

479
00:29:04,800 --> 00:29:06,280
Bela dança, mãe.

480
00:29:12,120 --> 00:29:14,560
Voltámos ao hotel e bebemos uns copos.

481
00:29:14,640 --> 00:29:16,480
Pensei: "Caraças."

482
00:29:17,200 --> 00:29:20,440
Eu e o meu amigo entreolhámo-nos.
"O que se passa?"

483
00:29:20,520 --> 00:29:22,120
Lembro-me de pensar:

484
00:29:22,720 --> 00:29:25,600
"Meu, a tua vida está a mudar.

485
00:29:25,680 --> 00:29:27,320
Tipo, zás.

486
00:29:27,400 --> 00:29:29,040
Vais ter muito dinheiro."

487
00:29:30,320 --> 00:29:31,960
Ganhei o <i>jackpot.</i>

488
00:29:33,880 --> 00:29:37,320
O Graham começou a falar
em grandes quantias de dinheiro

489
00:29:37,400 --> 00:29:41,840
e que esse dinheiro mudaria
não só a vida dele e a nossa,

490
00:29:41,920 --> 00:29:45,760
mas que também seria riqueza geracional.

491
00:29:46,600 --> 00:29:52,000
O pensamento de que a família não tinha
de se preocupar era incrível para um pai.

492
00:29:52,920 --> 00:29:57,480
Não ter preocupações de dinheiro?
Quem não pensaria isso?

493
00:30:00,680 --> 00:30:03,720
E poder ajudar as pessoas.
Melhorar o planeta.

494
00:30:03,800 --> 00:30:06,280
Livrar-me das explorações
de óleo de palma.

495
00:30:06,360 --> 00:30:09,000
Trocá-las por algo como energia limpa.

496
00:30:09,800 --> 00:30:11,680
Teria dinheiro para isso.

497
00:30:13,840 --> 00:30:15,360
Do caralho, não é?

498
00:30:16,040 --> 00:30:17,240
Perdoem a linguagem.

499
00:30:28,480 --> 00:30:31,200
Eu estava em Londres.
O Graham estava na Suíça.

500
00:30:31,960 --> 00:30:34,760
Um dia eu estava a ver as nossas contas.

501
00:30:34,840 --> 00:30:37,720
Uma grande quantia de dinheiro

502
00:30:37,800 --> 00:30:39,640
foi transferida pelo Graham.

503
00:30:39,720 --> 00:30:43,960
HISTÓRICO
TRANSFERÊNCIA RÁPIDA

504
00:30:44,040 --> 00:30:46,560
Confrontei o Graham com isso

505
00:30:46,640 --> 00:30:50,120
e descobri que o dinheiro
era para a Dionne.

506
00:30:54,440 --> 00:30:57,840
Ela precisava dele
por não poder levantar dinheiro

507
00:30:57,920 --> 00:30:59,040
por causa da covid.

508
00:30:59,120 --> 00:31:01,240
Num dos hotéis em Londres

509
00:31:01,840 --> 00:31:04,920
estávamos a almoçar,
a minha mãe encostou-se a mim

510
00:31:05,000 --> 00:31:08,200
e perguntou se podíamos
ajudar a pagar uma conta

511
00:31:08,280 --> 00:31:12,120
por ter dificuldade
em transferir dinheiro por causa da covid.

512
00:31:12,200 --> 00:31:16,000
Os pagamentos eram para o hotel.
Mil libras aqui, duas mil acolá.

513
00:31:16,080 --> 00:31:18,920
Cinco, dez. Sem problema.

514
00:31:19,000 --> 00:31:20,160
Vai voltar.

515
00:31:22,160 --> 00:31:26,720
Paguei cerca de 20 ou 25 mil libras.

516
00:31:26,800 --> 00:31:30,080
Um pouco inesperado,
não nadamos em dinheiro,

517
00:31:30,160 --> 00:31:33,520
mas fiquei feliz por ajudar a minha mãe.

518
00:31:34,240 --> 00:31:36,720
Sabem? Não a via há 45 anos.

519
00:31:36,800 --> 00:31:38,720
Sei que vai morrer em breve.

520
00:31:41,560 --> 00:31:43,040
Tinha a cabeça a girar

521
00:31:44,440 --> 00:31:49,280
porque a Dionne disse que ela pagava tudo.

522
00:31:52,240 --> 00:31:54,960
O Graham disse-me para não me preocupar.

523
00:31:55,040 --> 00:31:59,640
"Vai voltar tudo. Não te preocupes.
Receberemos dez vezes mais."

524
00:32:01,480 --> 00:32:04,120
Vou escrever quanto me emprestas

525
00:32:05,040 --> 00:32:06,920
e dou-te esse dinheiro.

526
00:32:07,000 --> 00:32:08,480
Não volta a acontecer.

527
00:32:09,120 --> 00:32:12,720
{\an8}Emprestas-me dinheiro
porque és do meu sangue.

528
00:32:13,960 --> 00:32:15,640
{\an8}Amo-te muito.

529
00:32:18,440 --> 00:32:20,200
{\an8}A viagem à Suíça

530
00:32:21,360 --> 00:32:24,080
deveria ter sido de quatro dias.

531
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
Passados os quatro dias,

532
00:32:27,160 --> 00:32:29,880
o Graham disse:
"A papelada não está pronta.

533
00:32:29,960 --> 00:32:33,320
Nem o advogado.
Temos de ficar mais uns dias."

534
00:32:34,240 --> 00:32:36,040
"Certo, fica mais uns dias."

535
00:32:38,240 --> 00:32:41,120
Lembro-me de jantares muito caros.

536
00:32:41,200 --> 00:32:42,680
Mesmo muito caros.

537
00:32:43,280 --> 00:32:44,880
A comer caviar

538
00:32:45,440 --> 00:32:49,400
e comida muito cara todos os dias.

539
00:32:50,120 --> 00:32:55,400
Uma garrafa de vinho
de 350 ou 400 dólares.

540
00:32:55,480 --> 00:32:57,280
Como água, sabem?

541
00:32:57,360 --> 00:33:00,280
"Traga outra garrafa."

542
00:33:01,720 --> 00:33:05,640
Ela começou a dizer-me:
"Agora fazes parte da minha família.

543
00:33:06,240 --> 00:33:08,760
Se o meu filho

544
00:33:09,440 --> 00:33:12,360
é o teu melhor amigo,
fazes parte da família.

545
00:33:12,440 --> 00:33:13,920
És meu neto."

546
00:33:14,000 --> 00:33:16,360
Começou a chamar-me "neto".

547
00:33:17,520 --> 00:33:19,240
E eu chamei-lhe "avó".

548
00:33:21,360 --> 00:33:22,960
Ela disse ao Graham:

549
00:33:23,640 --> 00:33:26,440
"Filho, quanto dinheiro dou ao teu amigo?"

550
00:33:27,160 --> 00:33:32,080
O Graham olhou para ela
e disse: "Não sei. Uns 3,5 ou 4?"

551
00:33:32,800 --> 00:33:34,320
"Três vírgula cinco quê?"

552
00:33:34,840 --> 00:33:36,280
"Milhões, meu."

553
00:33:40,200 --> 00:33:44,520
"Amanhã procuramos casas para ti.
Vou comprar-te uma casa."

554
00:33:44,600 --> 00:33:47,120
Saí do hotel um pouco bêbado.

555
00:33:47,200 --> 00:33:51,640
A minha vida podia mudar
depois daquela noite.

556
00:33:53,360 --> 00:33:57,400
Vimos algumas casas. Eram muito caras.

557
00:33:59,160 --> 00:34:04,440
Era emocionante, mas nunca
me imaginei a viver naquelas casas.

558
00:34:05,040 --> 00:34:06,560
Eram demasiado.

559
00:34:07,640 --> 00:34:08,720
Disse-lhe:

560
00:34:08,800 --> 00:34:12,760
"Como posso manter esta enorme casa cara?

561
00:34:12,840 --> 00:34:14,800
Não tenho dinheiro para isso.

562
00:34:16,840 --> 00:34:19,440
Deixe estar.
Agradeço a sua ajuda, mas não."

563
00:34:21,320 --> 00:34:25,920
Ela disse: "Não te vou dar 3,5.
Dou-te sete milhões."

564
00:34:27,640 --> 00:34:32,800
Mas ela explicou-me
que não tinha ali o dinheiro para a casa.

565
00:34:32,880 --> 00:34:37,880
Estava à espera do dinheiro
vindo de algures na Ásia

566
00:34:38,720 --> 00:34:39,720
para a Suíça,

567
00:34:39,800 --> 00:34:41,800
para o pagamento da casa.

568
00:34:42,400 --> 00:34:45,600
Tínhamos de esperar um pouco.

569
00:34:45,680 --> 00:34:49,760
Hoje não dá. Faz-se amanhã. Esforças-te.

570
00:34:50,640 --> 00:34:52,360
Mas depois aconteceu algo.

571
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
O Graham foi à casa de banho

572
00:34:55,040 --> 00:34:57,640
e fiquei sozinho com ela à mesa.

573
00:34:58,200 --> 00:35:00,200
Ela disse-me:

574
00:35:01,400 --> 00:35:03,920
"Ajudo sempre as pessoas.

575
00:35:04,000 --> 00:35:07,160
Para te ajudar, tens de me dar algo.

576
00:35:09,160 --> 00:35:10,520
Preciso de algo teu."

577
00:35:12,200 --> 00:35:14,840
E eu: "De que está ela a falar?

578
00:35:16,600 --> 00:35:19,000
Preciso de algum dinheiro teu.

579
00:35:19,080 --> 00:35:22,920
Mas não digas ao Graham.
Isto fica entre nós."

580
00:35:24,960 --> 00:35:26,920
Claro que lhe disse:

581
00:35:27,560 --> 00:35:30,640
"Hoje não tenho dinheiro para lhe dar.
Não tenho.

582
00:35:30,720 --> 00:35:33,680
Sou uma pessoa normal,
acredito numa vida normal.

583
00:35:33,760 --> 00:35:35,920
Não sou assim tão rico, por isso...

584
00:35:37,440 --> 00:35:39,840
Desculpe, mas não lhe posso dar nada."

585
00:35:40,680 --> 00:35:45,600
Isso, para mim, fez soar o alarme.

586
00:35:47,240 --> 00:35:52,040
Comecei a pensar
que aquilo cheirava a esturro.

587
00:35:53,280 --> 00:35:54,600
"Tenho de pensar."

588
00:35:54,680 --> 00:35:56,160
Quando vais pensar?

589
00:35:56,240 --> 00:36:01,160
Quando tiveres cabelos brancos assim?
É tarde de mais, não é?

590
00:36:01,240 --> 00:36:02,200
Pois é.

591
00:36:03,480 --> 00:36:07,000
Eu não quis dizer nada ao Graham

592
00:36:07,080 --> 00:36:11,000
porque se tratava da mãe dele
e ele estava tão feliz com isso.

593
00:36:11,080 --> 00:36:13,960
Se eu dissesse algo negativo sobre a mãe,

594
00:36:14,760 --> 00:36:17,680
acabava com a minha relação com o Graham.

595
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
A mãe estava a morrer.

596
00:36:22,960 --> 00:36:25,400
E a mãe queria estar com ele.

597
00:36:26,400 --> 00:36:30,360
Para o Graham, isso era mais importante
do que qualquer outra coisa.

598
00:36:33,320 --> 00:36:34,680
Aqueles dias a mais

599
00:36:35,200 --> 00:36:37,400
foram aumentando cada vez mais.

600
00:36:37,480 --> 00:36:39,160
Eu estava sozinha em casa.

601
00:36:39,240 --> 00:36:42,240
Sem apoio familiar com o primeiro bebé.

602
00:36:42,320 --> 00:36:45,720
Eu pedia ao meu vizinho
para me comprar leite

603
00:36:45,800 --> 00:36:48,160
e coisas do supermercado.

604
00:36:49,200 --> 00:36:52,160
Um pai quer estar com a família.

605
00:36:53,920 --> 00:36:56,720
Mas eu não tinha assinado a papelada,

606
00:36:56,800 --> 00:37:00,080
que era o motivo pelo qual tínhamos ido.

607
00:37:01,080 --> 00:37:04,440
A minha mãe ainda se reunia
com o banqueiro e o advogado

608
00:37:04,520 --> 00:37:06,800
e queria que eu ficasse.

609
00:37:07,440 --> 00:37:10,200
Comecei a pensar:

610
00:37:10,280 --> 00:37:13,520
"Não a posso deixar para voltar

611
00:37:13,600 --> 00:37:15,880
porque ela vai partir em breve."

612
00:37:23,000 --> 00:37:26,920
Eu ia ao hotel
de dois em dois dias, creio.

613
00:37:27,000 --> 00:37:29,680
Ia ver o que se passava.

614
00:37:30,800 --> 00:37:34,000
Não éramos só o Graham, eu e a Dionne.

615
00:37:34,080 --> 00:37:36,040
Conheci tanta gente no hotel.

616
00:37:38,600 --> 00:37:41,080
No início, ouvi-a antes de a ver.

617
00:37:41,160 --> 00:37:44,360
Ouvi uma voz lá ao fundo a dizer: "Jovem!"

618
00:37:44,440 --> 00:37:47,360
Virei-me e vi uma senhora

619
00:37:47,440 --> 00:37:50,920
a fitar a minha companheira,
que é chinesa.

620
00:37:51,640 --> 00:37:54,080
A primeira pergunta que me fez foi:

621
00:37:54,600 --> 00:37:56,160
"O que é o teu negócio?"

622
00:37:56,240 --> 00:38:02,240
Fiquei muito chocada
porque vi uma senhora de uns 80 anos

623
00:38:02,840 --> 00:38:05,440
a perguntar-me o que era o meu negócio.

624
00:38:05,520 --> 00:38:08,640
Respondi:
"O meu financiador diz que sou cineasta."

625
00:38:09,160 --> 00:38:12,840
Sou só um ser humano
que se interessa pela vida.

626
00:38:13,680 --> 00:38:16,960
Estávamos em Zurique por essa razão.

627
00:38:17,040 --> 00:38:20,640
Procurávamos investidores
para a nossa <i>startup.</i>

628
00:38:20,720 --> 00:38:23,240
Uma espécie de pequena Amazon.

629
00:38:23,320 --> 00:38:24,680
Um mercado

630
00:38:24,760 --> 00:38:27,040
para vender produtos de luxo.

631
00:38:27,120 --> 00:38:28,840
Ela pareceu interessar-se.

632
00:38:28,920 --> 00:38:31,480
Disse: "Quero que fales
com o meu advogado."

633
00:38:32,160 --> 00:38:34,640
O advogado dela era de uma firma muito boa

634
00:38:34,720 --> 00:38:36,320
e vinha quase diariamente.

635
00:38:36,840 --> 00:38:39,320
E o banqueiro de um grande banco suíço.

636
00:38:40,040 --> 00:38:42,760
Ela parecia uma pessoa muito rica

637
00:38:43,480 --> 00:38:46,200
e fazia questão de que se soubesse.

638
00:38:46,280 --> 00:38:51,160
Ela disse: "Sabem, sou filha ilegítima
do sultão do Brunei."

639
00:38:52,240 --> 00:38:55,440
Já ouvi histórias mais loucas,
aquilo não era nada.

640
00:38:56,360 --> 00:39:00,520
O advogado verificou o negócio
e ela assinou os documentos.

641
00:39:02,240 --> 00:39:04,160
Eis o contrato.

642
00:39:04,240 --> 00:39:08,600
Ela estava a comprar 20 %
das ações da nossa empresa.

643
00:39:10,120 --> 00:39:14,680
Portanto, 2,5 milhões de francos suíços
por 20 % da empresa.

644
00:39:15,640 --> 00:39:18,480
Depois disse:
"Agora tens uma investidora."

645
00:39:19,200 --> 00:39:21,120
Ela era muito cativante.

646
00:39:21,200 --> 00:39:22,280
Encantadora.

647
00:39:23,960 --> 00:39:25,200
Inteligente.

648
00:39:26,040 --> 00:39:27,240
Foi divertido.

649
00:39:35,920 --> 00:39:39,240
Ela chamava "neta" à minha companheira.

650
00:39:39,320 --> 00:39:41,800
Tornou-se uma viagem pessoal para nós.

651
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
Depois ela disse: "Neto."

652
00:39:47,000 --> 00:39:49,040
Era o meu nome. "Neto.

653
00:39:49,120 --> 00:39:50,960
Arranjas-me dois mil euros?"

654
00:39:54,200 --> 00:40:00,120
Estava com problemas de obter dinheiro
por causa da covid e transferir as contas.

655
00:40:00,200 --> 00:40:02,160
Eu disse: "Claro, sem problema."

656
00:40:03,000 --> 00:40:04,760
Põe de volta. Toma.

657
00:40:05,640 --> 00:40:08,160
- Muito obrigado.
- Diga à senhora...

658
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
Ela ia ser a nossa investidora.

659
00:40:11,440 --> 00:40:13,480
Nas culturas asiáticas,

660
00:40:13,560 --> 00:40:17,120
há uma tradição de dar presentes.

661
00:40:17,200 --> 00:40:22,360
Há a obrigação de dar algo
sempre que recebemos algo.

662
00:40:23,520 --> 00:40:27,560
Ela disse: "Vamos sair e fazer compras."

663
00:40:28,920 --> 00:40:31,640
Comprámos-lhe botas quentes.

664
00:40:31,720 --> 00:40:32,600
Chapéus.

665
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
Carteiras.

666
00:40:37,600 --> 00:40:39,040
Vestidos.

667
00:40:39,120 --> 00:40:41,840
Ela experimentou um casaco.

668
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
Acho que eram 8000 ou algo assim.

669
00:40:45,120 --> 00:40:48,080
Ela disse: "Adoro o casaco."

670
00:40:50,520 --> 00:40:52,320
Acabei por o pagar.

671
00:40:52,400 --> 00:40:54,920
Comprámos-lhe muito champanhe.

672
00:40:55,000 --> 00:40:59,800
Meu Deus, só a conta do champanhe
devia ser uns dez mil.

673
00:41:02,640 --> 00:41:04,760
Ela disse: "Não digam ao Graham."

674
00:41:05,840 --> 00:41:10,960
Não pude dizer ao Graham
porque ela não queria que o filho soubesse

675
00:41:11,040 --> 00:41:14,240
que a sua mãe rica
que finalmente o reencontrara

676
00:41:14,320 --> 00:41:17,600
tinha problemas
em obter dinheiro suficiente.

677
00:41:18,440 --> 00:41:24,400
Prometi-lhe do fundo do coração
que não diria ao Graham.

678
00:41:27,440 --> 00:41:31,520
Eu estava cada vez mais preocupada
com o que se estava a passar lá.

679
00:41:31,600 --> 00:41:35,840
Os contratos e o dinheiro
de que a Dionne falava,

680
00:41:37,080 --> 00:41:39,680
nada estava a acontecer.

681
00:41:39,760 --> 00:41:42,000
Era tudo só falado.

682
00:41:42,720 --> 00:41:44,960
Quanto mais eu questionava a Dionne,

683
00:41:46,000 --> 00:41:49,200
mais a Dionne

684
00:41:49,280 --> 00:41:52,200
me tentava afastar e pôr de lado.

685
00:41:54,600 --> 00:41:55,560
{\an8}<i>Olá, Heather.</i>

686
00:41:55,640 --> 00:41:58,200
{\an8}<i>Não quero falar contigo, na verdade,</i>

687
00:41:59,840 --> 00:42:02,520
{\an8}<i>porque me afliges de tantas formas.</i>

688
00:42:03,600 --> 00:42:05,200
<i>Vou lembrar-me de tudo.</i>

689
00:42:05,800 --> 00:42:07,760
<i>Só preciso de respeito.</i>

690
00:42:09,240 --> 00:42:14,400
Ela falava com uma intensidade
que nunca tínhamos sentido de ninguém.

691
00:42:15,120 --> 00:42:21,160
Exibia uma personalidade divertida,
feliz e de farra ao Graham.

692
00:42:21,240 --> 00:42:24,040
Mas havia algo profundamente desagradável

693
00:42:24,560 --> 00:42:28,360
que era dirigido a mim.

694
00:42:29,360 --> 00:42:32,440
O Graham não via isso.

695
00:42:32,960 --> 00:42:36,760
Se eu subo e tu cais, bates
com a cabeça e nunca mais acordas,

696
00:42:36,840 --> 00:42:37,960
fico em apuros.

697
00:42:38,520 --> 00:42:42,120
Eu começava a preocupar-me muito.

698
00:42:42,200 --> 00:42:45,640
Havia dias em que ela
se deitava no sofá e não se mexia.

699
00:42:47,440 --> 00:42:49,840
Sumida e pálida.

700
00:42:49,920 --> 00:42:51,920
Quase a desfalecer.

701
00:42:52,000 --> 00:42:54,240
Eu perguntava: "Sentes-te bem?

702
00:42:54,320 --> 00:42:55,840
Vamos ao médico.

703
00:42:55,920 --> 00:43:00,400
De que tipo medicação precisas?"
Ela tinha um grande saco de medicamentos.

704
00:43:02,160 --> 00:43:04,960
Peço a Deus que me tire a vida esta noite.

705
00:43:05,800 --> 00:43:07,880
É melhor morrer.

706
00:43:08,680 --> 00:43:10,520
Ela disse: "Sabes que mais?

707
00:43:10,600 --> 00:43:12,920
Já chega. Vamos acabar com isto agora."

708
00:43:13,600 --> 00:43:17,320
Subia para a varanda
e eu tinha de a deter fisicamente.

709
00:43:18,360 --> 00:43:20,240
À uma ou às duas da manhã,

710
00:43:20,320 --> 00:43:22,480
e eu ficava lá sentado e ansioso.

711
00:43:22,560 --> 00:43:25,040
"Vou voltar para casa e encontrá-la morta?

712
00:43:26,560 --> 00:43:29,360
Ou ela vai fazer algo a meio da noite?"

713
00:43:29,440 --> 00:43:30,960
Amo-te muito.

714
00:43:31,440 --> 00:43:33,120
Lembra-te disso.

715
00:43:35,640 --> 00:43:38,640
À medida que se aproximava o Natal,

716
00:43:38,720 --> 00:43:40,800
o Graham dizia-me que ela

717
00:43:41,760 --> 00:43:44,680
estava a recusar
deixá-lo voltar para casa.

718
00:43:44,760 --> 00:43:49,560
Era o primeiro Natal
com o nosso filho de três meses.

719
00:43:49,640 --> 00:43:53,200
Era muito importante
que o Graham estivesse connosco.

720
00:43:53,280 --> 00:43:59,040
Eu ia voltar para o Natal.
Tive de lutar para voltar para o Natal.

721
00:43:59,120 --> 00:44:01,840
Tinha prometido à Heather que voltaria.

722
00:44:05,240 --> 00:44:08,600
O Graham voltou
na véspera de Natal à noite.

723
00:44:11,320 --> 00:44:14,840
Ligou-me nessa manhã
e disse que vinha para casa.

724
00:44:15,720 --> 00:44:17,640
O que me deixou muito aliviada.

725
00:44:18,720 --> 00:44:23,040
Na noite em que parti,
recebi muitas mensagens.

726
00:44:23,120 --> 00:44:25,800
De como ela estava devastada,

727
00:44:25,880 --> 00:44:29,600
uma senhora destruída
porque o filho a abandonara.

728
00:44:30,320 --> 00:44:32,240
Estava lavada em lágrimas.

729
00:44:32,320 --> 00:44:34,200
Mas, ao mesmo tempo, voltei.

730
00:44:35,960 --> 00:44:39,360
Fiquei feliz, claro,
por ver o meu filho e a Heather.

731
00:44:39,440 --> 00:44:42,160
Ele tinha crescido tanto em dois meses.

732
00:44:42,240 --> 00:44:43,360
Fiz o almoço.

733
00:44:44,280 --> 00:44:47,320
Achei que foi divertido, sabem?

734
00:44:47,400 --> 00:44:51,400
Diverti-me com eles
no dia de Natal e tudo.

735
00:44:52,040 --> 00:44:54,360
O Natal foi o pior da minha vida

736
00:44:55,280 --> 00:44:56,760
porque tivemos

737
00:44:57,440 --> 00:45:00,640
uma enorme discussão
às quatro da manhã sobre a Dionne.

738
00:45:03,240 --> 00:45:05,800
Eu a dizer ao Graham: "Isto não está bem.

739
00:45:05,880 --> 00:45:08,000
Desapareceste durante dois meses.

740
00:45:08,880 --> 00:45:12,040
Agora apareces à última da hora
como se nada fosse."

741
00:45:15,800 --> 00:45:19,000
A Heather tentou dizer
que algo nos estava a separar.

742
00:45:19,680 --> 00:45:21,280
Eu disse que ela era louca.

743
00:45:22,720 --> 00:45:23,920
Eu só tinha

744
00:45:24,960 --> 00:45:26,920
de permitir que eles se amassem.

745
00:45:27,880 --> 00:45:29,360
Tens saudades da tua mãe?

746
00:45:33,920 --> 00:45:34,760
Ótimo.

747
00:45:35,560 --> 00:45:38,640
Eu e o Graham queríamos
vir à Nova Zelândia

748
00:45:38,720 --> 00:45:42,360
apresentar o bebé
à minha família e aos meus pais.

749
00:45:42,440 --> 00:45:45,560
Tentei reservar as passagens e...

750
00:45:46,720 --> 00:45:50,920
... a Dionne tentou convencer o Graham
que ele não podia ir

751
00:45:51,440 --> 00:45:53,600
porque ela ia morrer nessa altura.

752
00:45:56,880 --> 00:45:59,080
Já fui a muitos médicos.

753
00:45:59,160 --> 00:46:00,960
Estive no hospital.

754
00:46:01,480 --> 00:46:03,080
Estou doente.

755
00:46:04,040 --> 00:46:06,040
Mal posso andar.

756
00:46:07,320 --> 00:46:09,240
{\an8}Onde está o meu filho?

757
00:46:11,440 --> 00:46:14,200
A viagem à Nova Zelândia
era por seis semanas,

758
00:46:14,280 --> 00:46:19,680
no fim de janeiro, seis meses depois
de a minha mãe me dizer o diagnóstico.

759
00:46:20,600 --> 00:46:22,600
O tempo dela estava no fim

760
00:46:22,680 --> 00:46:24,480
e ela deixou bem claro

761
00:46:24,560 --> 00:46:28,200
que os médicos lhe tinham dado
semanas ou dias de vida.

762
00:46:29,560 --> 00:46:31,240
Estou muito doente.

763
00:46:32,560 --> 00:46:33,920
E sou velha.

764
00:46:36,240 --> 00:46:39,520
{\an8}Só quero estar contigo o mais possível.

765
00:46:42,360 --> 00:46:44,320
O Graham estava consternado

766
00:46:44,400 --> 00:46:48,040
e emocionalmente perturbado nessa altura

767
00:46:48,120 --> 00:46:52,320
porque estava convencido
que ela ia morrer.

768
00:46:54,320 --> 00:46:55,800
É um dilema moral, não é?

769
00:46:55,880 --> 00:46:57,880
Proceder de forma correta

770
00:46:57,960 --> 00:47:00,520
e estar com a companheira e o filho

771
00:47:01,040 --> 00:47:04,040
ou proceder de forma correta

772
00:47:04,120 --> 00:47:07,400
e deixar a mãe desfrutar
dos seus últimos dias

773
00:47:07,480 --> 00:47:09,480
após uma ausência de 45 anos.

774
00:47:11,560 --> 00:47:12,920
Qual opção se escolhe?

775
00:47:15,600 --> 00:47:16,560
Qual?

776
00:47:18,720 --> 00:47:21,320
Se eu morrer num hotel, ninguém saberá.

777
00:47:23,200 --> 00:47:24,560
Ninguém saberá.

778
00:47:26,720 --> 00:47:29,920
Ele não a quer deixar sozinha.

779
00:47:31,120 --> 00:47:35,640
Portanto, decidiu
que não viria à Nova Zelândia.

780
00:47:36,800 --> 00:47:41,480
Posso ir para a Nova Zelândia
e correr o risco de não voltar

781
00:47:42,840 --> 00:47:44,960
a tempo do falecimento da minha mãe?

782
00:47:48,080 --> 00:47:51,960
Eu estava absolutamente devastada

783
00:47:52,560 --> 00:47:56,640
porque precisava de sair dali,
precisava de espaço e eu estava tão...

784
00:47:58,240 --> 00:48:00,120
Queria ver a minha família

785
00:48:00,200 --> 00:48:03,360
e estar com pessoas
que me amavam naquela altura.

786
00:48:08,360 --> 00:48:10,240
Bom dia, meu querido.

787
00:48:11,560 --> 00:48:14,160
Estou bem. Sei de quem é essa voz.

788
00:48:15,480 --> 00:48:19,360
Voltei de uma curta viagem com a Junyan

789
00:48:20,000 --> 00:48:22,240
e, de repente, apareceu um tipo.

790
00:48:23,320 --> 00:48:25,200
Um chinês, o Peng.

791
00:48:27,040 --> 00:48:29,760
Ela disse: "Neto e neta,

792
00:48:29,840 --> 00:48:32,800
tenho de falar de um negócio
com este Peng."

793
00:48:36,080 --> 00:48:37,080
Sou o Peng.

794
00:48:37,560 --> 00:48:38,720
Sou chinês.

795
00:48:38,800 --> 00:48:41,160
Vivo na Alemanha há muitos anos.

796
00:48:41,240 --> 00:48:45,440
O Peng tinha uma parceira de negócios
que o apresentou à Dionne

797
00:48:45,520 --> 00:48:48,720
com a ideia de que a Dionne
investisse no negócio dela.

798
00:48:49,720 --> 00:48:53,920
Ela ia dar 60 milhões à minha sócia,

799
00:48:54,640 --> 00:48:57,800
o investimento total
para expandir o negócio.

800
00:48:58,640 --> 00:49:02,280
Mas nos países do sudeste asiático,
não se limitam a tirar.

801
00:49:04,320 --> 00:49:07,520
O Peng era representante
de uma empresa médica

802
00:49:07,600 --> 00:49:10,360
especializada no tratamento de cancros.

803
00:49:10,440 --> 00:49:12,640
Ele podia ajudá-la a ser tratada

804
00:49:12,720 --> 00:49:16,200
e ajudar a financiar a empresa.

805
00:49:17,840 --> 00:49:20,640
A minha sócia ofereceu à Dionne

806
00:49:20,720 --> 00:49:23,840
um tratamento de ponta
gratuito contra o cancro

807
00:49:23,920 --> 00:49:26,920
que só está disponível na Suíça.

808
00:49:29,640 --> 00:49:32,160
O tratamento seria totalmente gratuito.

809
00:49:36,720 --> 00:49:39,160
Tenho cancro terminal.

810
00:49:39,240 --> 00:49:42,920
Posso morrer daqui a um mês ou dois.

811
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Quem sabe? Só Deus sabe.

812
00:49:46,640 --> 00:49:51,000
A Dionne disse: "Não quero o tratamento.
Estou a morrer. Não vale a pena.

813
00:49:51,080 --> 00:49:54,320
Mas ele podia dar algum dinheiro."

814
00:49:54,400 --> 00:49:59,240
Ela falou em redistribuir o dinheiro

815
00:49:59,320 --> 00:50:00,960
a quem precisasse dele,

816
00:50:01,040 --> 00:50:05,040
que o fluxo de dinheiro
beneficiaria alguém.

817
00:50:05,120 --> 00:50:06,840
Demos, no total,

818
00:50:07,520 --> 00:50:09,480
50 mil dólares americanos.

819
00:50:11,680 --> 00:50:14,360
Queria que fosse entregue em dinheiro.

820
00:50:18,920 --> 00:50:20,440
<i>Obrigada, querido!</i>

821
00:50:26,240 --> 00:50:28,480
Ela voltou para o Reino Unido

822
00:50:28,560 --> 00:50:31,680
e arranjou um apartamento à beira-rio.

823
00:50:32,520 --> 00:50:35,120
Vista do chão ao teto da Ponte da Torre.

824
00:50:40,640 --> 00:50:42,720
Quando ela voltou para Londres,

825
00:50:42,800 --> 00:50:44,760
a mãe estava a pagar tudo.

826
00:50:48,080 --> 00:50:52,000
Todos os dias ligava ao banqueiro
e ao advogado,

827
00:50:52,080 --> 00:50:55,240
para que fizessem tudo
o que ela precisava.

828
00:50:56,200 --> 00:50:58,440
- Onde se grava nisto?
- Segue-me.

829
00:50:58,520 --> 00:51:00,520
- Assim? Filmamos?
- Sim, é isso.

830
00:51:00,600 --> 00:51:02,680
Pronto, saímos.

831
00:51:02,760 --> 00:51:07,080
Enquanto vivíamos no apartamento,
tive cá uns amigos.

832
00:51:07,160 --> 00:51:09,520
Velhos amigos, de infância.

833
00:51:10,320 --> 00:51:11,560
O Tamisa.

834
00:51:12,760 --> 00:51:13,920
A Torre de Londres.

835
00:51:14,520 --> 00:51:15,840
Vejam por aqui.

836
00:51:15,920 --> 00:51:17,800
O apartamento mais espantoso.

837
00:51:18,880 --> 00:51:20,600
Obrigada, querido!

838
00:51:21,320 --> 00:51:23,120
Adoro-te.

839
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
Muito...

840
00:51:26,880 --> 00:51:28,840
A Dionne era muito divertida.

841
00:51:28,920 --> 00:51:33,680
Era muito simpática.
Bastante carismática, até. Ela era...

842
00:51:33,760 --> 00:51:36,280
Semelhante ao Graham.

843
00:51:36,360 --> 00:51:38,560
Muito afável, calorosa e sorridente.

844
00:51:47,120 --> 00:51:49,160
Conheci o Graham em adolescente,

845
00:51:49,240 --> 00:51:51,360
com uns 14 ou 15 anos.

846
00:51:55,160 --> 00:51:56,000
Apanhado!

847
00:51:56,680 --> 00:52:00,800
Ele gostava de sair e eu sei porquê.
Não era divertido estar em casa.

848
00:52:01,640 --> 00:52:04,800
Nunca conheci o pai dele,
mas sabia que bebia muito.

849
00:52:06,960 --> 00:52:09,160
Teve uma infância difícil.

850
00:52:09,840 --> 00:52:12,480
O pai era muito abusivo.

851
00:52:13,000 --> 00:52:15,040
A motivação para se tornar <i>chef</i>

852
00:52:15,120 --> 00:52:17,400
foi sair daquele ambiente.

853
00:52:17,480 --> 00:52:20,440
Ser <i>chef </i>permitiu-lhe ter um teto.

854
00:52:20,520 --> 00:52:22,560
Não tinha frio e tinha comida.

855
00:52:26,840 --> 00:52:30,440
A minha infância
foi algo problemática, por vezes.

856
00:52:32,280 --> 00:52:35,040
Havia muito álcool

857
00:52:35,120 --> 00:52:37,640
de um dos membros da família

858
00:52:37,720 --> 00:52:39,880
e ainda tenho cicatrizes disso.

859
00:52:40,600 --> 00:52:41,560
Aqui.

860
00:52:43,240 --> 00:52:46,920
Com sete anos, deixei cair uma chávena
e pisaram-me a cabeça.

861
00:52:56,640 --> 00:52:59,080
Bom, o meu pai...

862
00:53:00,440 --> 00:53:01,680
... não era boa pessoa.

863
00:53:03,840 --> 00:53:05,440
Não penso nele.

864
00:53:06,520 --> 00:53:08,000
Da última vez que o vi,

865
00:53:08,080 --> 00:53:10,880
eu tinha 18 anos
e estava a deitá-lo ao chão.

866
00:53:12,000 --> 00:53:14,840
É essa a opinião que tenho dele.

867
00:53:19,440 --> 00:53:23,360
Acho que o Graham
tinha muitos traumas por resolver.

868
00:53:26,360 --> 00:53:29,200
Uma das coisas que faço
é amar instantaneamente.

869
00:53:30,360 --> 00:53:31,920
Fico demasiado vulnerável.

870
00:53:35,320 --> 00:53:38,760
Ele estava a tentar compensar
todo o trauma

871
00:53:38,840 --> 00:53:40,200
que tinha passado.

872
00:53:41,520 --> 00:53:44,880
E o Graham caiu na armadilha

873
00:53:45,480 --> 00:53:47,160
de querer o amor da mãe

874
00:53:47,240 --> 00:53:49,680
e fazer tudo para recuperar esse amor.

875
00:53:58,320 --> 00:54:01,960
Quando estive na Nova Zelândia, percebi

876
00:54:02,040 --> 00:54:04,520
que era muito pior do que eu pensava.

877
00:54:06,640 --> 00:54:08,520
Descobri que ele tinha obtido

878
00:54:09,400 --> 00:54:11,680
outros cartões de crédito em seu nome

879
00:54:11,760 --> 00:54:14,040
que a mãe lhe tinha pedido.

880
00:54:15,000 --> 00:54:17,080
Tinha andado a acumular dívidas

881
00:54:18,240 --> 00:54:19,400
que eu desconhecia.

882
00:54:22,040 --> 00:54:26,280
Foi quando percebi
que o Graham estava ser manipulado.

883
00:54:30,640 --> 00:54:34,720
Quando estive em Zurique antes do Natal,

884
00:54:35,240 --> 00:54:38,400
ficámos numa <i>suite</i>
num hotel de cinco estrelas.

885
00:54:38,480 --> 00:54:42,160
Deram-lhe a conta e quase caí da cadeira

886
00:54:42,240 --> 00:54:46,240
porque era de 25 ou 30 mil libras.
Pensei: "Caraças."

887
00:54:48,720 --> 00:54:53,000
Ela disse: "Estou com problemas
em obter fundos. Vou arranjar fundos."

888
00:54:54,480 --> 00:54:56,000
Pensei: "Está bem."

889
00:54:56,080 --> 00:54:59,200
Continuaram a pedir.
Eu disse: "Empresto-te dinheiro."

890
00:54:59,280 --> 00:55:03,320
Em Zurique, gastei entre 15 e 20 mil.

891
00:55:05,600 --> 00:55:09,160
{\an8}Em Londres,
gastei 20 mil libras em contas de hotel.

892
00:55:11,320 --> 00:55:13,920
{\an8}Quando ela voltou para Londres,

893
00:55:14,000 --> 00:55:17,800
{\an8}gastámos de dez a 15 mil libras
em diversão e nas contas dela.

894
00:55:20,720 --> 00:55:23,640
{\an8}O total dos cartões de crédito?
Umas 20 ou 25 mil.

895
00:55:25,240 --> 00:55:27,520
{\an8}Eu tinha gasto de 80 a cem mil libras.

896
00:55:31,960 --> 00:55:34,880
No mês seguinte,

897
00:55:35,680 --> 00:55:40,880
vi duas grandes transações a sair da nossa
conta conjunta, minha e do Graham,

898
00:55:41,600 --> 00:55:43,480
pagamentos dos carros.

899
00:55:44,280 --> 00:55:45,680
Confrontei o Graham.

900
00:55:46,320 --> 00:55:48,160
"O que vem a ser isto?

901
00:55:48,240 --> 00:55:50,760
Porque há pagamentos de carros a sair

902
00:55:50,840 --> 00:55:54,320
quando me disseste que estavam pagos?"

903
00:55:54,400 --> 00:55:56,920
A Dionne disse que os carros eram prendas.

904
00:55:57,000 --> 00:56:00,160
O Graham tinha sido
completamente ludibriado.

905
00:56:00,240 --> 00:56:04,200
"Vou comprar-te um presente.
e acabar com 45 anos de dor."

906
00:56:04,280 --> 00:56:06,200
Foram as palavras exatas dela.

907
00:56:06,720 --> 00:56:08,560
Porque não acreditaria eu nela?

908
00:56:10,920 --> 00:56:12,960
Se eu fosse entrar numa família,

909
00:56:13,040 --> 00:56:15,480
não pagaria a alguém acabado de conhecer,

910
00:56:15,560 --> 00:56:17,720
para o caso de a pessoa não prestar.

911
00:56:19,000 --> 00:56:21,480
Ela pagou a entrada para obter o contrato.

912
00:56:22,400 --> 00:56:25,200
{\an8}Pu-lo em meu nome e ela paga.
Foi o que ela fez.

913
00:56:25,280 --> 00:56:27,800
Ela estava a pagar o carro.

914
00:56:28,680 --> 00:56:32,480
Ela estava a pagar o carro.
Eu não pagava o carro, era ela.

915
00:56:33,080 --> 00:56:36,520
Mas, de repente,
ela parou de pagar os carros.

916
00:56:37,520 --> 00:56:40,040
Percebi que os carros não estavam pagos

917
00:56:40,120 --> 00:56:43,040
e que agora havia um acordo

918
00:56:43,120 --> 00:56:46,280
em que ele era responsável pelos carros.

919
00:56:46,360 --> 00:56:48,000
TOTAL DO CRÉDITO

920
00:56:48,080 --> 00:56:49,680
SALDO DE REEMBOLSO

921
00:56:49,760 --> 00:56:51,360
Por quanto?

922
00:56:52,200 --> 00:56:54,760
Eu diria mais de...

923
00:56:56,120 --> 00:56:57,720
... 180 mil.

924
00:56:57,800 --> 00:56:59,960
{\an8}Quase 300 mil libras nos cartões.

925
00:57:07,640 --> 00:57:08,960
Fiquei fula, caralho.

926
00:57:10,640 --> 00:57:13,640
Senti-me muito... assustada.

927
00:57:13,720 --> 00:57:17,760
Comecei a ficar com muito medo
de quem aquela mulher era,

928
00:57:17,840 --> 00:57:22,600
de como estava
a manipular o meu companheiro

929
00:57:22,680 --> 00:57:26,280
e do controlo que tinha sobre ele.

930
00:57:27,480 --> 00:57:29,000
Eu acho que comecei

931
00:57:29,960 --> 00:57:31,920
a perceber que estava

932
00:57:32,000 --> 00:57:34,680
num comboio a caminho de uma colisão

933
00:57:34,760 --> 00:57:37,480
e que tinha de salvar o Graham.

934
00:57:39,880 --> 00:57:41,280
{\an8}<i>Olá, como estás?</i>

935
00:57:41,360 --> 00:57:44,600
{\an8}<i>As coisas estão muito complicadas</i>
<i>entre ele e a mãe.</i>

936
00:57:44,680 --> 00:57:46,440
{\an8}<i>É uma loucura completa.</i>

937
00:57:46,520 --> 00:57:50,000
{\an8}<i>Mas ele está noutro planeta neste momento.</i>

938
00:57:50,840 --> 00:57:54,560
{\an8}Percebi que só eu não bastava
para salvar o Graham.

939
00:57:55,160 --> 00:58:00,960
Senti que o Juan me apoiaria

940
00:58:01,040 --> 00:58:03,080
e talvez visse o que eu via.

941
00:58:04,560 --> 00:58:05,760
Isto é uma vigarice.

942
00:58:08,240 --> 00:58:10,320
<i>Graham, ouve o que te digo.</i>

943
00:58:10,400 --> 00:58:13,040
<i>Ela está a burlar-te, a aceitar dinheiro.</i>

944
00:58:14,400 --> 00:58:15,440
Ela disse-me

945
00:58:16,320 --> 00:58:19,440
que não confiava nada na Dionne.

946
00:58:20,520 --> 00:58:23,920
Que achava que ela era uma vigarista.

947
00:58:26,520 --> 00:58:31,400
Eu disse-lhe:
"Também acho. Não confio nela."

948
00:58:32,040 --> 00:58:36,240
Ele estava tão desesperado
por ter a mãe ao seu lado.

949
00:58:36,320 --> 00:58:38,520
A Dionne sabia e aproveitou-se.

950
00:58:39,560 --> 00:58:41,800
{\an8}Oxalá pudesses ver no meu coração

951
00:58:41,880 --> 00:58:43,000
{\an8}o quanto te amo.

952
00:58:44,000 --> 00:58:47,720
Quando deixou de pagar os carros,
foi um <i>stress </i>horrível.

953
00:58:47,800 --> 00:58:50,200
Eram milhares de libras por mês

954
00:58:50,760 --> 00:58:52,240
para os carros.

955
00:58:52,320 --> 00:58:55,120
Mas ela dizia-me
que não tinha de me preocupar.

956
00:58:55,200 --> 00:58:56,680
Eram prendas.

957
00:58:56,760 --> 00:58:58,160
Seriam pagos.

958
00:58:58,240 --> 00:59:03,240
Eu ficava descansado
por ela estar sempre ao telefone

959
00:59:03,320 --> 00:59:06,840
a falar com o banqueiro e o advogado.

960
00:59:06,920 --> 00:59:09,120
Não a via fazer mais nada.

961
00:59:10,680 --> 00:59:12,240
{\an8}<i>Não sei o que dizer.</i>

962
00:59:12,800 --> 00:59:14,400
{\an8}<i>Não sei mesmo.</i>

963
00:59:14,480 --> 00:59:16,400
{\an8}<i>Acho que ele está cego,</i>

964
00:59:17,040 --> 00:59:18,600
{\an8}<i>para ser sincero.</i>

965
00:59:18,680 --> 00:59:20,920
{\an8}<i>Foi treinado pela mãe.</i>

966
00:59:22,440 --> 00:59:24,680
{\an8}<i>Ela fez-lhe uma lavagem cerebral.</i>

967
00:59:25,280 --> 00:59:27,480
A situação era preocupante.

968
00:59:27,560 --> 00:59:30,320
Vai perder o dinheiro todo,

969
00:59:30,400 --> 00:59:33,680
os amigos e a família.

970
00:59:33,760 --> 00:59:34,680
Toda a gente.

971
00:59:35,400 --> 00:59:36,360
Vai perder tudo.

972
00:59:38,440 --> 00:59:40,760
Eu sabia que seria catastrófico.

973
00:59:40,840 --> 00:59:43,560
Sentia-me impotente.

974
00:59:45,800 --> 00:59:49,440
Era quase uma espécie de hipnotismo,

975
00:59:50,040 --> 00:59:54,000
ele já não via as coisas
de forma racional e clara.

976
00:59:55,000 --> 00:59:56,200
Não te preocupes.

977
00:59:57,840 --> 00:59:59,280
Desfruta da vida.

978
01:00:01,320 --> 01:00:06,200
Ela ligou-me e disse:
"Sabes, o Graham não cuida de mim.

979
01:00:06,280 --> 01:00:07,880
Só quer o meu dinheiro.

980
01:00:07,960 --> 01:00:10,320
Se eu morrer, ele não se importa."

981
01:00:11,080 --> 01:00:13,960
<i>O que gastam comigo, querem de volta.</i>

982
01:00:14,560 --> 01:00:16,280
<i>Que tipo de filhos são esses?</i>

983
01:00:16,840 --> 01:00:19,840
A dada altura, ela começou a ser

984
01:00:19,920 --> 01:00:22,440
muito desagradável em relação ao Graham,

985
01:00:22,520 --> 01:00:24,880
a acusá-lo de muitas coisas.

986
01:00:24,960 --> 01:00:27,200
<i>Vomitei, cuspi muito sangue.</i>

987
01:00:27,280 --> 01:00:30,880
<i>Gritei: "Filho, abre a porta!"</i>

988
01:00:30,960 --> 01:00:33,240
<i>Não, ele não se incomodou.</i>

989
01:00:33,320 --> 01:00:35,480
<i>Estou-me a cagar para ele.</i>

990
01:00:37,200 --> 01:00:42,520
A Dionne afirmou que o Graham
lhe tinha esvaziado a conta bancária

991
01:00:42,600 --> 01:00:44,240
e gasto o dinheiro dela,

992
01:00:44,320 --> 01:00:48,320
como as outras contas
tinham sido entregues aos advogados.

993
01:00:49,320 --> 01:00:50,960
<i>Estou sem voz.</i>

994
01:00:51,040 --> 01:00:53,000
<i>Falo contigo depois.</i>

995
01:00:53,080 --> 01:00:54,560
<i>Adeus por agora.</i>

996
01:00:55,240 --> 01:00:57,600
Eu tive muita pena da Dionne.

997
01:00:57,680 --> 01:00:59,960
Era uma velhinha de cadeira de rodas.

998
01:01:00,640 --> 01:01:02,200
Tinha 85 anos,

999
01:01:02,280 --> 01:01:05,400
com três tipos de cancro.

1000
01:01:06,000 --> 01:01:07,520
{\an8}<i>Olá, neto...</i>

1001
01:01:08,680 --> 01:01:11,440
{\an8}<i>Se pudesses, por favor,</i>

1002
01:01:11,520 --> 01:01:14,320
{\an8}<i>empresta-me dez mil euros.</i>

1003
01:01:14,880 --> 01:01:16,160
{\an8}<i>Eu devolvo-tos...</i>

1004
01:01:17,240 --> 01:01:20,360
{\an8}Por isso, dei mais dez mil

1005
01:01:21,160 --> 01:01:22,800
à avó.

1006
01:01:24,400 --> 01:01:25,920
Chamo-lhe avó.

1007
01:01:27,040 --> 01:01:29,280
<i>Obrigado, querido. Adeus.</i>

1008
01:01:34,960 --> 01:01:38,240
Percebi que tinha de tentar
recuperar o meu companheiro.

1009
01:01:38,320 --> 01:01:39,600
Tinha de o convencer.

1010
01:01:39,680 --> 01:01:42,640
e precisava de provas concretas
para lhe mostrar,

1011
01:01:43,240 --> 01:01:45,400
para ele perceber o que se passava.

1012
01:01:45,480 --> 01:01:49,800
Tinha de lutar contra a Dionne
e não permitir que se safasse.

1013
01:01:49,880 --> 01:01:51,600
Ela tinha de ser travada.

1014
01:01:52,200 --> 01:01:55,840
Comecei a pesquisar a Dionne.

1015
01:01:57,200 --> 01:01:59,200
Queria saber mais sobre quem era

1016
01:01:59,280 --> 01:02:02,200
e talvez descobrir
os seus verdadeiros motivos

1017
01:02:02,280 --> 01:02:04,040
e intenções.

1018
01:02:04,120 --> 01:02:08,040
Era evidente que usara muitos nomes
diferentes ao longo dos anos.

1019
01:02:08,120 --> 01:02:12,360
Foi muito difícil localizá-la
ou encontrar provas.

1020
01:02:12,440 --> 01:02:15,760
Mas acabei por encontrar
os registos de casamento dela.

1021
01:02:17,200 --> 01:02:19,880
O primeiro foi em 1970,

1022
01:02:20,680 --> 01:02:22,160
o segundo em 1984

1023
01:02:22,240 --> 01:02:25,560
e um terceiro em 1994.

1024
01:02:26,640 --> 01:02:28,680
O que é muito estranho

1025
01:02:29,240 --> 01:02:31,240
é que, no primeiro certificado,

1026
01:02:31,920 --> 01:02:35,280
ela pôs que a data de nascimento era 1940.

1027
01:02:37,320 --> 01:02:39,720
{\an8}Mas na certidão de casamento seguinte,

1028
01:02:40,320 --> 01:02:44,720
ela disse que tinha 34 anos em 1984.

1029
01:02:44,800 --> 01:02:47,360
Teria nascido em 1950.

1030
01:02:48,920 --> 01:02:53,320
Já tinha perdido dez anos
quando chegou ao segundo casamento.

1031
01:02:54,360 --> 01:02:59,400
A Dionne tem pais diferentes
em cada uma das certidões.

1032
01:03:00,600 --> 01:03:03,760
Em 1970, o nome do pai era Mahmud.

1033
01:03:04,400 --> 01:03:06,120
Não tem mais dados.

1034
01:03:06,720 --> 01:03:08,280
Em 1984,

1035
01:03:08,840 --> 01:03:10,960
pôs que o pai era Antonio Lerres.

1036
01:03:11,040 --> 01:03:13,720
Falecido.

1037
01:03:13,800 --> 01:03:15,480
Em 1994,

1038
01:03:15,560 --> 01:03:17,680
o nome do pai era Ising William.

1039
01:03:18,280 --> 01:03:19,680
Também falecido.

1040
01:03:20,560 --> 01:03:23,640
Pôs que a profissão dele era violinista.

1041
01:03:23,720 --> 01:03:26,640
Nunca mencionou que o pai era violinista.

1042
01:03:27,960 --> 01:03:29,400
Faz-nos perguntar:

1043
01:03:29,480 --> 01:03:32,520
com tantas mentiras
nos documentos oficiais,

1044
01:03:33,040 --> 01:03:34,760
que outras mentiras contou?

1045
01:03:34,840 --> 01:03:39,400
{\an8}O passado e a família são mentira.
Que mais mentiras disse?

1046
01:03:44,560 --> 01:03:47,440
O Graham sofreu uma tal lavagem cerebral

1047
01:03:47,520 --> 01:03:50,400
que já não podia ouvir a Heather.

1048
01:03:50,480 --> 01:03:55,720
Ela pediu-me para ajudar o Graham
a ver o que se passava.

1049
01:03:56,800 --> 01:03:59,400
Eu disse: "Conta comigo, claro."

1050
01:04:00,560 --> 01:04:03,040
Eles voltaram à Suíça

1051
01:04:03,120 --> 01:04:07,080
e achei que era boa altura
para falar com ele a sós.

1052
01:04:08,160 --> 01:04:09,480
Cheguei atrasado.

1053
01:04:09,560 --> 01:04:11,400
A Dionne estava no restaurante.

1054
01:04:12,280 --> 01:04:16,920
Fomos ao <i>lobby</i>
e bebemos uma garrafa de vinho.

1055
01:04:17,440 --> 01:04:21,680
Eu disse: "Traga outra garrafa de vinho.
Preciso dele relaxado."

1056
01:04:22,920 --> 01:04:24,680
Bebemos duas garrafas.

1057
01:04:25,920 --> 01:04:29,120
Eu não disse ao Graham
que tinha falado com a Heather.

1058
01:04:29,200 --> 01:04:32,520
Teria ficado chateado
e já não me daria ouvidos.

1059
01:04:34,240 --> 01:04:38,840
Foi muito difícil,
porque ele estava convencido

1060
01:04:38,920 --> 01:04:41,320
de que a mãe era genuína.

1061
01:04:41,800 --> 01:04:46,720
Que era rica, que ia morrer em breve
e que era tudo verdade.

1062
01:04:48,160 --> 01:04:49,960
Para mim foi um grande desafio

1063
01:04:50,040 --> 01:04:54,520
porque tinha de fazer o Graham
começar a questionar isso.

1064
01:04:55,920 --> 01:05:01,040
Estávamos a beber vinho.
Ele disse: "Cuidado. A tua mãe é...

1065
01:05:01,600 --> 01:05:04,960
Ela está a mentir.
É o que os teus amigos veem."

1066
01:05:05,040 --> 01:05:07,040
Porque continua a prometer-te

1067
01:05:07,120 --> 01:05:09,960
que terá dinheiro e o dinheiro não chega?

1068
01:05:12,120 --> 01:05:14,960
Porque continua a dizer
que vai morrer em breve?

1069
01:05:15,040 --> 01:05:17,280
<i>Tenho cancro. Posso morrer em um mês.</i>

1070
01:05:17,360 --> 01:05:19,800
Ela está mais saudável do que todos nós.

1071
01:05:19,880 --> 01:05:23,800
Contei-lhe tudo o que achava da mãe dele.

1072
01:05:24,640 --> 01:05:28,680
Ele disse que eu precisava
de me reencontrar

1073
01:05:28,760 --> 01:05:33,520
e sair do transe em que estava.

1074
01:05:35,720 --> 01:05:39,680
Eu desejava que não fosse verdade.

1075
01:05:40,600 --> 01:05:45,000
Não podia ser. Não podes ter aparecido...

1076
01:05:46,040 --> 01:05:49,920
... ao fim de 45 anos
e ter mentido sobre tudo.

1077
01:05:55,080 --> 01:06:00,280
Não estava a ignorar as provas.
Estava a questionar tudo outra vez.

1078
01:06:05,840 --> 01:06:08,840
Então voltei para a <i>suite </i>dela.

1079
01:06:10,000 --> 01:06:11,880
Bisbilhotei, abri uma gaveta

1080
01:06:11,960 --> 01:06:14,840
e havia um frasquinho de corante vermelho.

1081
01:06:15,840 --> 01:06:18,600
"Mãe, porque tens
corante alimentar vermelho?"

1082
01:06:22,640 --> 01:06:25,000
Fez-me recordar uns meses antes,

1083
01:06:25,080 --> 01:06:27,840
quando recebi uma foto

1084
01:06:27,920 --> 01:06:29,920
de sangue na urina.

1085
01:06:37,560 --> 01:06:38,720
Perguntei: "O quê?

1086
01:06:39,880 --> 01:06:41,680
Porque tens corante vermelho?"

1087
01:06:43,080 --> 01:06:47,000
Dizes que uso a cor para fazer sangue.

1088
01:06:47,080 --> 01:06:48,320
Não, filho.

1089
01:06:48,400 --> 01:06:50,520
Não digas isso.

1090
01:06:50,600 --> 01:06:53,080
{\an8}Não brinco com ninguém.

1091
01:06:53,920 --> 01:06:56,320
Ela disse que era um remédio chinês.

1092
01:06:56,840 --> 01:06:58,920
Come-se, faz-se isto e aquilo.

1093
01:06:59,000 --> 01:07:01,120
Estou muito doente.

1094
01:07:02,960 --> 01:07:06,680
Mas... espero sobreviver.

1095
01:07:09,640 --> 01:07:11,560
Pesquisámos a medicação dela.

1096
01:07:12,640 --> 01:07:16,120
A maioria era para hipertensão,

1097
01:07:16,200 --> 01:07:18,160
colesterol, diabetes.

1098
01:07:18,640 --> 01:07:19,800
Tudo menos...

1099
01:07:21,440 --> 01:07:22,760
Tudo menos cancro.

1100
01:07:26,080 --> 01:07:28,040
Na minha ideia, não havia cancro.

1101
01:07:37,240 --> 01:07:38,120
Ela...

1102
01:07:39,040 --> 01:07:40,000
... mentiu.

1103
01:07:41,360 --> 01:07:44,720
Eu tomei decisões
que mudaram a minha vida com base nisso.

1104
01:07:46,600 --> 01:07:48,680
Tomei decisões que afetaram

1105
01:07:50,040 --> 01:07:53,400
o meu filho, a minha companheira.

1106
01:08:01,240 --> 01:08:04,480
Percebi que me estava
a afundar em dívidas.

1107
01:08:06,840 --> 01:08:08,560
O meu avô

1108
01:08:09,280 --> 01:08:12,080
é mesmo o antigo Sultão do Brunei?

1109
01:08:12,640 --> 01:08:14,120
- <i>Sim</i>.
- É?

1110
01:08:14,720 --> 01:08:16,200
- <i>Sim.</i>
- Acreditas nisso?

1111
01:08:17,000 --> 01:08:17,840
<i>Sim.</i>

1112
01:08:18,440 --> 01:08:21,200
<i>Ouve, a minha mãe fez amor com ele.</i>

1113
01:08:21,720 --> 01:08:23,400
<i>Queria casar com ele.</i>

1114
01:08:24,200 --> 01:08:26,920
<i>Ele não quis porque tinha muitas mulheres.</i>

1115
01:08:27,720 --> 01:08:30,040
<i>É por isso que a minha mãe me odeia.</i>

1116
01:08:30,120 --> 01:08:32,360
<i>Quando engravidou de mim,</i>

1117
01:08:32,440 --> 01:08:33,760
<i>arrependeu-se.</i>

1118
01:08:33,840 --> 01:08:35,560
<i>O corpo dela foi usado</i>

1119
01:08:35,640 --> 01:08:37,720
<i>quando fodeu com aquele homem.</i>

1120
01:08:37,800 --> 01:08:40,240
<i>Se queres saber a verdade, certo?</i>

1121
01:08:40,320 --> 01:08:43,440
Então, o meu tio
é o atual Sultão do Brunei?

1122
01:08:44,120 --> 01:08:44,960
<i>Sim.</i>

1123
01:08:45,440 --> 01:08:49,400
És filha do Sultão do Brunei,
uma das pessoas mais ricas do mundo?

1124
01:08:49,480 --> 01:08:51,160
<i>Digo-te que sou!</i>

1125
01:08:51,840 --> 01:08:53,120
<i>O tempo o dirá.</i>

1126
01:08:53,200 --> 01:08:54,440
<i>Com o tempo, verás.</i>

1127
01:08:56,120 --> 01:08:59,280
{\an8}<i>Não me interessa se acreditas ou não.</i>
<i>A opção é tua.</i>

1128
01:08:59,360 --> 01:09:00,600
{\an8}<i>Espera para veres.</i>

1129
01:09:00,680 --> 01:09:02,240
Espero que seja verdade.

1130
01:09:02,320 --> 01:09:05,960
Se não for e eu ficar nesta situação
depois de te encontrar...

1131
01:09:06,040 --> 01:09:07,840
<i>Ligo-te num minuto.</i>

1132
01:09:07,920 --> 01:09:09,160
<i>Vou à casa de banho.</i>

1133
01:09:09,840 --> 01:09:10,840
Está bem, mãe.

1134
01:09:10,920 --> 01:09:11,880
<i>Adeus.</i>

1135
01:09:14,840 --> 01:09:16,520
Eu estava a ficar sem saída.

1136
01:09:17,200 --> 01:09:19,960
Não tinha dinheiro nem apoio.

1137
01:09:20,040 --> 01:09:22,360
Não tinha saída.

1138
01:09:22,440 --> 01:09:24,800
Uma situação sinistra.

1139
01:09:25,920 --> 01:09:28,120
Abrange tudo, mesmo.

1140
01:09:29,200 --> 01:09:31,520
Não sabia o que fazer.

1141
01:09:39,840 --> 01:09:43,040
Contactei a Action Fraud no Reino Unido

1142
01:09:43,120 --> 01:09:46,880
porque sei que há maneira
de registar uma pessoa

1143
01:09:46,960 --> 01:09:51,080
numa situação vulnerável, se estiver
a ser manipulada financeiramente.

1144
01:09:51,680 --> 01:09:56,120
Também fui à Polícia nessa altura,
e disseram-me logo

1145
01:09:57,720 --> 01:10:01,520
que não seria visto como fraude
porque era a mãe dele.

1146
01:10:04,920 --> 01:10:07,160
Disseram: "É uma senhora de 80 anos.

1147
01:10:08,560 --> 01:10:12,320
Não vemos esse tipo de crime.
De certeza que é a mãe dele?"

1148
01:10:13,600 --> 01:10:17,360
A Dionne não é uma criminosa típica.

1149
01:10:17,440 --> 01:10:20,200
De cadeira de rodas, na casa dos oitenta.

1150
01:10:20,680 --> 01:10:23,160
Tem uma doença terminal, aparentemente.

1151
01:10:23,240 --> 01:10:27,040
Tem obesidade e é doente.

1152
01:10:27,120 --> 01:10:32,400
Nenhuma dessas coisas
sugere que ela seja criminosa.

1153
01:10:42,240 --> 01:10:46,040
Dez meses após eu dar o dinheiro à Dionne,

1154
01:10:46,120 --> 01:10:50,040
ainda não havia progressos
no investimento.

1155
01:10:51,040 --> 01:10:53,680
A minha ansiedade estava no limite.

1156
01:10:54,520 --> 01:10:57,600
Pensei: "A Dionne aldrabou-me?"

1157
01:10:58,400 --> 01:11:01,040
Comecei a escrever

1158
01:11:01,120 --> 01:11:04,360
ao Ministério
dos Negócios Estrangeiros do Brunei.

1159
01:11:05,440 --> 01:11:08,400
Responderam:
"A Embaixada não tem conhecimento

1160
01:11:08,480 --> 01:11:10,960
de uma pessoa chamada Dionne Marie Hanna

1161
01:11:11,040 --> 01:11:13,440
ou Theresa Haton Mahamud,

1162
01:11:13,520 --> 01:11:17,480
como indicou no seu <i>e-mail,</i>
parente da família real do Brunei.

1163
01:11:18,120 --> 01:11:19,840
Lamentamos informar

1164
01:11:19,920 --> 01:11:23,800
que não podemos prestar
qualquer tipo de apoio com este assunto."

1165
01:11:23,880 --> 01:11:25,200
O que indica

1166
01:11:25,720 --> 01:11:27,040
que a Dionne não tem

1167
01:11:27,920 --> 01:11:32,560
qualquer vínculo à família real.

1168
01:11:32,640 --> 01:11:36,360
As autoridades dizem
que a história é falsa.

1169
01:11:37,920 --> 01:11:41,000
Tudo pode ser uma vigarice.

1170
01:11:43,440 --> 01:11:44,920
Na pior das hipóteses,

1171
01:11:45,000 --> 01:11:47,040
desapareceu tudo.

1172
01:11:47,880 --> 01:11:50,040
Nunca recuperarei o meu dinheiro.

1173
01:11:51,880 --> 01:11:53,840
Estou muito endividado.

1174
01:11:54,320 --> 01:11:57,440
Senti que me estava a afogar.

1175
01:11:58,320 --> 01:11:59,840
Sem poder respirar.

1176
01:11:59,920 --> 01:12:03,040
Uma mão forte
a empurrar-me a cabeça para baixo

1177
01:12:03,640 --> 01:12:07,880
no momento antes de me afogar.

1178
01:12:09,960 --> 01:12:13,000
Pressionei-a mais.

1179
01:12:13,080 --> 01:12:15,240
Perguntei-lhe diretamente:

1180
01:12:15,320 --> 01:12:18,400
"Quando nos devolve o dinheiro?"

1181
01:12:21,400 --> 01:12:23,000
A resposta dela:

1182
01:12:23,520 --> 01:12:27,560
"Nunca esquecerei o que fizeste por mim."

1183
01:12:30,480 --> 01:12:35,240
Resolvi contactar o Graham
pela primeira vez.

1184
01:12:35,760 --> 01:12:39,800
"Sabia que ela recebeu dinheiro meu?

1185
01:12:39,880 --> 01:12:42,520
Dei-lhe imenso."

1186
01:12:43,080 --> 01:12:46,960
Um total de 150 mil euros.

1187
01:12:48,760 --> 01:12:50,640
O Graham passou-se.

1188
01:12:51,640 --> 01:12:52,840
Passou-se logo.

1189
01:12:53,360 --> 01:12:56,800
Quando o Peng me disse
que lhe emprestava dinheiro,

1190
01:12:56,880 --> 01:12:58,120
eu disse-lhe:

1191
01:12:58,200 --> 01:13:03,080
"É o seu dinheiro
que temos gastado em Londres."

1192
01:13:05,520 --> 01:13:07,400
O que me deixou agoniado.

1193
01:13:09,200 --> 01:13:10,480
Senti-me agoniado.

1194
01:13:11,440 --> 01:13:15,560
Eu disse: "Graham,
não acho que seja um homem mau

1195
01:13:16,240 --> 01:13:17,760
nem má pessoa.

1196
01:13:17,840 --> 01:13:22,160
Porque ouvi
tantas coisas negativas sobre si?

1197
01:13:23,640 --> 01:13:27,840
Porque falou ela comigo de tantas coisas,

1198
01:13:27,920 --> 01:13:31,360
e com outras pessoas,
e disse para não dizermos ao Graham?

1199
01:13:32,080 --> 01:13:34,760
{\an8}<i>Se o Graham ligar, não digas nada.</i>

1200
01:13:35,320 --> 01:13:37,520
<i>Guarda segredo se puderes.</i>

1201
01:13:37,600 --> 01:13:40,880
{\an8}<i>Não digas nada, fica calado.</i>

1202
01:13:41,400 --> 01:13:43,000
<i>Falamos amanhã,</i>

1203
01:13:43,080 --> 01:13:44,680
<i>quando ele não estiver.</i>

1204
01:13:44,760 --> 01:13:47,840
<i>Quando receberes a mensagem</i>
<i>e a ouvires, apaga-a.</i>

1205
01:13:48,480 --> 01:13:50,200
<i>Não dês ouvidos ao Graham,</i>

1206
01:13:50,280 --> 01:13:52,000
<i>ouve-me a mim.</i>

1207
01:13:53,480 --> 01:13:54,840
"Não digas ao Graham."

1208
01:13:57,040 --> 01:14:00,000
"Não digas ao Graham"
é uma frase que ouvi muito.

1209
01:14:00,080 --> 01:14:01,760
Comecei a perceber

1210
01:14:01,840 --> 01:14:04,680
que aquela mulher não era quem dizia ser.

1211
01:14:06,560 --> 01:14:12,440
Devido a uma necessidade a nível celular
de aceitação e de ter uma mãe,

1212
01:14:13,000 --> 01:14:14,320
fui aldrabado.

1213
01:14:17,040 --> 01:14:19,800
Ela é uma mestre manipuladora.

1214
01:14:20,400 --> 01:14:22,920
Não está doente. Não tem dinheiro.

1215
01:14:23,600 --> 01:14:25,480
É uma vigarista.

1216
01:14:26,160 --> 01:14:28,640
Os amigos pressionaram-no mais.

1217
01:14:28,720 --> 01:14:31,360
"Onde está a prova de que ela é tua mãe?

1218
01:14:31,440 --> 01:14:33,320
Há aqui um monte de mentiras.

1219
01:14:33,400 --> 01:14:37,880
Onde estão as provas concretas
de que ela é a tua mãe biológica?"

1220
01:14:37,960 --> 01:14:40,760
Pedi um teste de ADN quando a conheci.

1221
01:14:41,800 --> 01:14:44,960
"Vamos fazer um teste de ADN."
"Não é preciso.

1222
01:14:45,040 --> 01:14:46,880
Ou acreditas em mim ou não."

1223
01:14:48,760 --> 01:14:53,040
Nada do que ela dissera antes era verdade.

1224
01:14:54,680 --> 01:14:58,440
A única forma de ter a certeza
é fazer um teste de ADN.

1225
01:15:01,400 --> 01:15:06,120
No dia em que demos a amostra,
estávamos num hotel de cinco estrelas.

1226
01:15:06,960 --> 01:15:08,440
Dois pares de zaragatoas.

1227
01:15:10,760 --> 01:15:12,480
Metemo-las nos recipientes.

1228
01:15:13,440 --> 01:15:16,960
Disseram-nos que demoraria semanas
a obter os resultados.

1229
01:15:18,320 --> 01:15:21,400
Uma parte de mim
não queria ser parente dela, claro.

1230
01:15:22,640 --> 01:15:25,280
Porque seria assim uma parente minha?

1231
01:15:32,920 --> 01:15:36,320
Eis o meu resultado.

1232
01:15:40,840 --> 01:15:41,680
Diz que sou

1233
01:15:42,680 --> 01:15:47,240
inequivocamente, 99,9 %,

1234
01:15:48,840 --> 01:15:52,960
filho biológico de uma tal

1235
01:15:53,840 --> 01:15:56,120
Sra. Dionne Marie Hanna."

1236
01:16:04,040 --> 01:16:05,480
Ela é a minha mãe.

1237
01:16:06,440 --> 01:16:08,440
Isto é o mais difícil de entender.

1238
01:16:10,480 --> 01:16:12,280
O mais difícil de entender.

1239
01:16:14,640 --> 01:16:16,400
Porquê fazer isto a um filho?

1240
01:16:19,840 --> 01:16:22,120
Por volta da altura do teste de ADN

1241
01:16:22,920 --> 01:16:24,520
foi a última vez que a vi.

1242
01:16:26,120 --> 01:16:28,960
De repente acabaram as mensagens.

1243
01:16:29,840 --> 01:16:31,200
Acabaram as chamadas.

1244
01:16:31,280 --> 01:16:33,640
Acabou todo o contacto.

1245
01:16:35,320 --> 01:16:38,800
Um ano após assinar o contrato,
ainda não tenho o dinheiro.

1246
01:16:39,520 --> 01:16:42,520
Não há um compromisso nem comunicação.

1247
01:16:43,200 --> 01:16:45,320
A Dionne tinha desaparecido.

1248
01:16:46,280 --> 01:16:49,600
A falar com a Junyan,
disse: "Gastámos muito dinheiro.

1249
01:16:49,680 --> 01:16:51,080
Mais de cem mil.

1250
01:16:51,600 --> 01:16:53,520
Mas pronto, foi uma perda.

1251
01:16:53,600 --> 01:16:58,040
Em modo de sobrevivência,
esquecemos e seguimos em frente.

1252
01:16:59,440 --> 01:17:02,880
Investi muito da minha energia,

1253
01:17:02,960 --> 01:17:07,080
tempo e amor, de certa forma.

1254
01:17:08,000 --> 01:17:09,920
Mas ensinou-me uma grande lição:

1255
01:17:10,000 --> 01:17:13,920
ver a realidade exatamente como é

1256
01:17:14,000 --> 01:17:15,840
e não ter ilusões.

1257
01:17:19,560 --> 01:17:22,280
<i>Olá, mãe. Só queria saber se estás bem.</i>

1258
01:17:22,360 --> 01:17:24,560
<i>Sabes, eu sei...</i>

1259
01:17:27,320 --> 01:17:29,040
<i>Fizeste o que fizeste.</i>

1260
01:17:29,680 --> 01:17:32,240
<i>Custou-me a mim</i>
<i>e à minha família, a todos.</i>

1261
01:17:32,320 --> 01:17:34,440
<i>Mas o que posso fazer?</i>

1262
01:17:34,520 --> 01:17:35,760
<i>Está feito, não é?</i>

1263
01:17:37,120 --> 01:17:38,920
<i>Tenho de remediar a situação.</i>

1264
01:17:39,560 --> 01:17:41,640
<i>E voltaste a partir, por isso...</i>

1265
01:17:43,040 --> 01:17:44,280
<i>O que posso fazer?</i>

1266
01:17:44,360 --> 01:17:45,360
<i>Desapareceste...</i>

1267
01:17:46,560 --> 01:17:47,560
<i>... outra vez.</i>

1268
01:17:48,840 --> 01:17:50,520
<i>Singapura, Semarang,</i>

1269
01:17:50,600 --> 01:17:53,040
<i>Indonésia, Brunei, onde quer que estejas.</i>

1270
01:17:54,320 --> 01:17:56,720
<i>Talvez um dia me possas explicar porquê.</i>

1271
01:17:57,920 --> 01:17:59,000
<i>Ou talvez não.</i>

1272
01:18:00,800 --> 01:18:02,520
<i>Nunca compreenderei, mãe.</i>

1273
01:18:04,440 --> 01:18:06,280
<i>Cuida de ti, mãe.</i>

1274
01:18:10,520 --> 01:18:13,880
Eu conheci-a durante pouco mais de um ano.

1275
01:18:14,520 --> 01:18:16,960
Chamo à mãe

1276
01:18:18,320 --> 01:18:19,360
"Dionne" agora,

1277
01:18:20,160 --> 01:18:22,720
porque nenhuma mãe

1278
01:18:23,960 --> 01:18:26,800
devia entrar na vida
de alguém e fazer isto.

1279
01:18:26,880 --> 01:18:30,720
Por isso é melhor
parar de lhe chamar "mãe".

1280
01:18:32,200 --> 01:18:36,320
Vai contra tudo o que achamos
que uma mãe deve fazer.

1281
01:18:36,960 --> 01:18:39,640
Cuidar de uma criança, amar e protegê-la.

1282
01:18:41,120 --> 01:18:43,360
Ela não fez nada disso.

1283
01:18:43,440 --> 01:18:47,240
Efetivamente destruiu a vida do filho.

1284
01:18:49,240 --> 01:18:50,280
Sem remorsos.

1285
01:18:52,640 --> 01:18:53,960
Quem é esta mulher?

1286
01:18:55,400 --> 01:18:56,640
Pesquisei no Google

1287
01:18:57,440 --> 01:19:01,960
horas a fio, todos os dias,
a tentar encontrar informações sobre ela.

1288
01:19:02,040 --> 01:19:06,120
<i>Trabalhei num hotel de cinco estrelas</i>
<i>luxuoso em Zurique...</i>

1289
01:19:06,200 --> 01:19:09,280
Comecei a contactar outras pessoas

1290
01:19:09,360 --> 01:19:12,320
para tentar perceber o plano geral.

1291
01:19:12,400 --> 01:19:16,480
<i>Ela deixou um conjunto</i>
<i>de anéis de diamante ao hotel</i>

1292
01:19:16,560 --> 01:19:19,280
<i>por não pagar a conta do quarto</i>

1293
01:19:19,360 --> 01:19:21,960
<i>e descobriu-se que nem eram verdadeiros.</i>

1294
01:19:22,760 --> 01:19:26,080
Ao falar com as pessoas,
percebi que a burla da Dionne

1295
01:19:26,160 --> 01:19:29,120
ia muito além do Graham e de mim.

1296
01:19:29,200 --> 01:19:30,520
Até essa altura,

1297
01:19:30,600 --> 01:19:34,360
pensei que o comportamento dela
era dirigido apenas ao Graham.

1298
01:19:34,440 --> 01:19:40,360
À medida que falava com mais gente,
o crime foi-se tornando cada vez maior.

1299
01:19:41,200 --> 01:19:43,800
Diz-me quanto dinheiro
perdeu com a Dionne?

1300
01:19:43,880 --> 01:19:47,640
<i>Pelo menos 627 milhões de rupias.</i>

1301
01:19:47,720 --> 01:19:49,920
<i>Quarenta e um mil.</i>

1302
01:19:50,000 --> 01:19:51,840
Quarenta e um mil dólares?

1303
01:19:52,680 --> 01:19:53,880
- <i>Sim.</i>
- Ena!

1304
01:19:53,960 --> 01:19:57,200
<i>Eu e a minha mulher</i>
<i>tratámo-la como nossa mãe.</i>

1305
01:19:57,280 --> 01:19:58,440
<i>Como nossa mãe.</i>

1306
01:19:58,520 --> 01:20:01,680
Quando foi isso? Quando conheceu a Dionne?

1307
01:20:01,760 --> 01:20:04,560
<i>Janeiro de 2020.</i>

1308
01:20:04,640 --> 01:20:06,200
Certo. Na Indonésia?

1309
01:20:06,280 --> 01:20:07,640
<i>Na Indonésia, sim.</i>

1310
01:20:07,720 --> 01:20:11,200
Ela estava a fazer-lhe o mesmo
antes de nos conhecer.

1311
01:20:12,040 --> 01:20:15,400
<i>No início, ela pagava tudo.</i>

1312
01:20:16,160 --> 01:20:17,800
Quarenta e um mil dólares.

1313
01:20:17,880 --> 01:20:20,920
Passava de um hotel
de cinco estrelas para outro.

1314
01:20:21,000 --> 01:20:24,000
Pensámos: "Esta mulher é muito abastada."

1315
01:20:25,960 --> 01:20:30,800
<i>As outras vítimas</i>
<i>são sobretudo muçulmanas na Indonésia,</i>

1316
01:20:30,880 --> 01:20:32,440
<i>que querem fazer o Haje.</i>

1317
01:20:33,080 --> 01:20:36,480
A Dionne diz às pessoas que lhes consegue

1318
01:20:37,000 --> 01:20:39,960
uma viagem mais barata para o Haje,

1319
01:20:40,040 --> 01:20:42,560
- a celebração muçulmana.
- <i>Sim.</i>

1320
01:20:43,080 --> 01:20:44,640
<i>É tudo treta.</i>

1321
01:20:45,840 --> 01:20:49,000
Fui uma das pessoas que pagou a viagem,

1322
01:20:49,080 --> 01:20:52,040
mas ela nunca a forneceu.

1323
01:20:52,120 --> 01:20:55,440
Preocupa-me que tenha acontecido o mesmo

1324
01:20:55,520 --> 01:20:58,840
a centenas de pessoas aldrabadas.

1325
01:20:58,920 --> 01:21:01,600
Ela é uma bela peça. Quer dizer...

1326
01:21:07,200 --> 01:21:10,920
Temos de perguntar porque teve ela
de entrar nas nossas vidas.

1327
01:21:12,680 --> 01:21:15,960
Quando a conheci,
tinha um bilhete de primeira classe.

1328
01:21:16,040 --> 01:21:19,720
Usou-o antes do confinamento
para entrar no Reino Unido.

1329
01:21:20,640 --> 01:21:23,960
Não me apercebi na altura,
mas ela deveria ter regressado

1330
01:21:24,720 --> 01:21:27,440
{\an8}duas semanas após
o início do confinamento.

1331
01:21:27,520 --> 01:21:29,520
{\an8}Só posso concluir que,

1332
01:21:29,600 --> 01:21:33,640
se o confinamento não tivesse acontecido,
eu nunca a teria conhecido.

1333
01:21:34,680 --> 01:21:35,920
Ela era vigarista.

1334
01:21:36,000 --> 01:21:39,160
Mas sem turistas a entrar e a sair,

1335
01:21:39,240 --> 01:21:43,160
famílias ricas, o que fosse,
ficou sem ganha-pão.

1336
01:21:43,680 --> 01:21:44,760
O que fez?

1337
01:21:45,840 --> 01:21:48,640
{\an8}Foi à Internet e encontrou o filho.

1338
01:21:48,720 --> 01:21:50,240
Assim é muito fácil.

1339
01:21:51,040 --> 01:21:54,720
Ela disse-nos
que tinha seis meses de vida.

1340
01:21:54,800 --> 01:21:58,240
Como resultado disso,
tomei decisões só por causa dela.

1341
01:22:00,400 --> 01:22:03,800
Para que tivesse a melhor vida
possível nesses seis meses.

1342
01:22:03,880 --> 01:22:06,040
Há que tomar decisões rápidas.

1343
01:22:06,120 --> 01:22:09,920
Queremos o máximo de memórias possível
num curto espaço de tempo.

1344
01:22:11,320 --> 01:22:15,240
Ela deve fazê-lo há anos
para conhecer os porteiros,

1345
01:22:15,320 --> 01:22:21,000
a rececionista chefe
e o pessoal dos hotéis que frequentava.

1346
01:22:21,080 --> 01:22:24,240
Não foi de um dia para o outro.

1347
01:22:25,800 --> 01:22:27,360
Continuei a pesquisar,

1348
01:22:27,880 --> 01:22:32,440
porque o Graham cresceu sem a mãe.

1349
01:22:32,920 --> 01:22:35,960
Queríamos saber
onde ela esteve nesse período.

1350
01:22:38,080 --> 01:22:39,680
<i>Podes ver o meu cadastro.</i>

1351
01:22:39,760 --> 01:22:42,000
<i>Se tenho cadastro, verifica.</i>

1352
01:22:44,200 --> 01:22:46,720
<i>Não quero saber. Não tenho nada.</i>

1353
01:22:53,560 --> 01:22:55,680
Isto é de 1982.

1354
01:22:56,200 --> 01:23:00,400
"Dionne Hornigold,
de 41 anos, sem morada fixa,

1355
01:23:00,480 --> 01:23:04,480
é culpada de quatro acusações
de obter dinheiro e joias por burla."

1356
01:23:04,560 --> 01:23:06,640
MULHER PRESA POR BURLA

1357
01:23:06,720 --> 01:23:09,880
Diz que ela se apresentou

1358
01:23:09,960 --> 01:23:12,880
como uma mulher de meios
e riqueza considerável

1359
01:23:12,960 --> 01:23:16,840
e que defraudou pessoas
com promessas que não podia cumprir.

1360
01:23:16,920 --> 01:23:19,200
Há 40 anos ela fazia o mesmo.

1361
01:23:20,000 --> 01:23:22,480
O Graham teria oito anos nessa altura.

1362
01:23:25,200 --> 01:23:30,080
"O juiz prendeu Hornigold por dois anos,
mas suspendeu oito meses da sentença.

1363
01:23:30,160 --> 01:23:33,280
O tribunal ouviu que Hornigold,
natural da Malásia,

1364
01:23:33,360 --> 01:23:35,760
chegou ao Reino Unido em 1971.

1365
01:23:35,840 --> 01:23:40,120
Foi multada por três crimes de furto
em fevereiro de 1980

1366
01:23:40,200 --> 01:23:44,680
e, em setembro desse ano,
foi condenada a 18 meses de prisão,

1367
01:23:44,760 --> 01:23:47,800
suspensa por dois anos
após admitir ofensas

1368
01:23:47,880 --> 01:23:50,040
de obter propriedade por burla."

1369
01:23:52,000 --> 01:23:54,080
Quem me dera ter sabido disto.

1370
01:23:56,160 --> 01:23:59,120
Queria saber quem era a minha mãe.

1371
01:24:01,720 --> 01:24:05,000
Ela é esta pessoa, toda a sua vida o foi.

1372
01:24:07,120 --> 01:24:10,000
Fui vigarizado por uma profissional

1373
01:24:10,720 --> 01:24:12,480
que por acaso é minha mãe.

1374
01:24:21,240 --> 01:24:23,840
{\an8}<i>- Olá, filho.</i>
- Então? Onde estás?

1375
01:24:24,520 --> 01:24:25,720
{\an8}<i>Estou na Malásia.</i>

1376
01:24:25,800 --> 01:24:28,000
{\an8}<i>Só quero falar com o meu filho.</i>

1377
01:24:29,040 --> 01:24:32,600
Mais de um ano após o Graham
ver a mãe pela última vez...

1378
01:24:32,680 --> 01:24:35,520
<i>Amo-te, filho. Amo-te mesmo.</i>

1379
01:24:35,600 --> 01:24:36,680
Mesmo?

1380
01:24:36,760 --> 01:24:38,200
<i>Lamento o que aconteceu.</i>

1381
01:24:38,920 --> 01:24:40,960
<i>Lamento muito o que aconteceu.</i>

1382
01:24:41,840 --> 01:24:43,920
Mudaste a minha vida, mãe.

1383
01:24:45,280 --> 01:24:46,320
<i>Não faz mal.</i>

1384
01:24:47,400 --> 01:24:48,840
<i>Mas desculpa.</i>

1385
01:24:49,680 --> 01:24:51,680
<i>Do fundo do coração, desculpa.</i>

1386
01:24:54,960 --> 01:24:57,360
<i>Fiz o que fiz.</i>

1387
01:24:58,600 --> 01:25:00,360
<i>Eu não posso mudar, filho.</i>

1388
01:25:00,440 --> 01:25:01,560
<i>Não posso mudar.</i>

1389
01:25:02,640 --> 01:25:04,640
Cuida-te, sim? Tenho de ir.

1390
01:25:07,920 --> 01:25:08,960
Chega de tretas.

1391
01:25:10,280 --> 01:25:11,360
Isso acabou.

1392
01:25:12,800 --> 01:25:15,080
São horas de seguir em frente.

1393
01:25:19,480 --> 01:25:22,280
A Dionne não respondeu
a pedidos de comentário.

1394
01:25:22,360 --> 01:25:27,360
Nunca enfrentou acusações criminais
pelas alegações deste documentário.

1395
01:25:30,560 --> 01:25:32,600
O ano que tive com a minha mãe

1396
01:25:32,680 --> 01:25:36,000
prejudicou imensamente
a minha relação com a Heather.

1397
01:25:37,840 --> 01:25:41,160
A dada altura, desejei
reconciliar-me com o Graham.

1398
01:25:42,000 --> 01:25:47,160
Mas muito mais tarde,
quando as coisas acalmaram,

1399
01:25:48,000 --> 01:25:51,440
o Graham eu concluímos
que eu não ia voltar.

1400
01:25:53,240 --> 01:25:55,920
Tornei-me mãe
e o meu filho foi a prioridade.

1401
01:25:56,000 --> 01:25:59,800
Tenho de lhe dar a melhor vida possível.

1402
01:26:01,320 --> 01:26:03,280
Sinto falta deles todos os dias.

1403
01:26:04,480 --> 01:26:08,480
Mas ele está feliz.
Tem estabilidade e uma família que o ama.

1404
01:26:10,840 --> 01:26:14,520
Por mais doloroso que seja
e por mais stressante que fosse,

1405
01:26:15,360 --> 01:26:17,480
recompus a minha vida.

1406
01:26:18,760 --> 01:26:22,520
Percebi que podemos recuperar,

1407
01:26:22,600 --> 01:26:24,840
sacudir-nos e continuar.

1408
01:26:28,440 --> 01:26:30,800
Temos de ter bons amigos à nossa volta

1409
01:26:30,880 --> 01:26:32,880
que agem como familiares.

1410
01:26:32,960 --> 01:26:34,920
Levemente.

1411
01:26:35,000 --> 01:26:37,200
Para mim, são os da cozinha.

1412
01:26:41,920 --> 01:26:44,040
Foram as pessoas que me ajudaram

1413
01:26:44,120 --> 01:26:46,480
no momento mais difícil da minha vida.

1414
01:26:47,720 --> 01:26:49,760
O Juan foi um bom amigo.

1415
01:26:50,320 --> 01:26:54,240
Na pior altura, apoiaram-me.

1416
01:26:55,760 --> 01:26:57,560
Eu sabia que cozinhavas bem.

1417
01:27:01,080 --> 01:27:02,600
A isso chama-se família.

1418
01:27:05,280 --> 01:27:08,560
Não há provas de o banqueiro ou o advogado

1419
01:27:08,640 --> 01:27:11,720
terem sido cúmplices
na alegada fraude de Dionne.

1420
01:27:48,800 --> 01:27:50,720
Legendas: Rodrigo Vaz



