1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:56,617 --> 00:01:59,495
Ne me faites pas de mal.

4
00:02:37,074 --> 00:02:39,743
COUPE NETTE

5
00:03:42,306 --> 00:03:43,807
On arrive quand ?

6
00:03:48,145 --> 00:03:49,855
Tu m'entends ?

7
00:03:53,484 --> 00:03:55,986
J'ai déjà eu un débutant

8
00:03:55,986 --> 00:03:58,572
comme toi, un type nerveux.

9
00:03:58,572 --> 00:04:01,367
Il a foiré dès le premier jour.

10
00:04:01,367 --> 00:04:04,453
Il a dû apprendre
à écrire de la main gauche.

11
00:04:07,164 --> 00:04:08,582
Les choses vont vite ici.

12
00:04:09,750 --> 00:04:11,168
Et des gens meurent parfois.

13
00:04:14,588 --> 00:04:15,839
Désolé.

14
00:04:16,840 --> 00:04:18,634
Passe-moi la carte.

15
00:04:23,389 --> 00:04:26,266
Ça fait longtemps que je n'en ai pas vu.

16
00:04:26,266 --> 00:04:28,519
Où est la route 216 ?

17
00:04:28,519 --> 00:04:31,146
Je peux regarder sur mon téléphone.

18
00:04:31,146 --> 00:04:32,314
Vas-y.

19
00:04:36,443 --> 00:04:40,280
INTERNET INDISPONIBLE

20
00:04:40,280 --> 00:04:41,991
J'ai pas de réseau.

21
00:04:43,742 --> 00:04:46,161
J'aime m'en tenir à ce qui fonctionne.

22
00:04:52,042 --> 00:04:54,503
Où est la Route 216 ?

23
00:04:54,503 --> 00:04:56,005
Juste là, à gauche.

24
00:05:01,510 --> 00:05:03,512
J'ai déjà travaillé ici.

25
00:05:06,223 --> 00:05:08,726
C'est un bon terrain. Jeune.

26
00:05:08,726 --> 00:05:10,811
Ça veut dire pas de veuves.

27
00:05:12,229 --> 00:05:15,858
Tu ne mourras peut-être pas
et tu ne m'énerveras pas.

28
00:05:17,693 --> 00:05:19,361
Faudrait pas que ça arrive.

29
00:05:19,361 --> 00:05:21,864
Oh, non.

30
00:05:26,243 --> 00:05:28,746
C'est qui, là-haut ?

31
00:05:28,746 --> 00:05:30,247
C'est la chance.

32
00:05:31,415 --> 00:05:33,333
Dès le début, je me suis cassé le dos.

33
00:05:33,333 --> 00:05:37,171
J'ai joué aux cartes tout l'hiver.
Elle m'a fait gagner beaucoup d'argent.

34
00:05:37,171 --> 00:05:39,465
Depuis, elle me protège.

35
00:05:41,467 --> 00:05:43,969
Vous faites partie de ceux
qui croient à la chance.

36
00:05:45,012 --> 00:05:47,598
Oui, j'y crois.

37
00:05:47,598 --> 00:05:48,807
Ce n'est pas mon cas.

38
00:05:48,807 --> 00:05:52,728
Je ne crois pas que quelqu'un
choisisse notre destin.

39
00:05:54,271 --> 00:05:57,900
C'est la vie, il faut faire avec.

40
00:06:04,114 --> 00:06:06,742
- Tu vis avec quelqu'un ?
- Plus maintenant.

41
00:06:09,912 --> 00:06:11,538
Ça n'a pas marché.

42
00:06:14,124 --> 00:06:15,584
C'est quoi, ça ?

43
00:06:23,300 --> 00:06:24,885
Ça va, Sam ?

44
00:06:24,885 --> 00:06:26,386
Je vais y passer la journée.

45
00:06:26,386 --> 00:06:28,055
Tu es parti longtemps.

46
00:06:28,055 --> 00:06:32,101
J'avais des affaires
à régler dans le nord.

47
00:06:32,101 --> 00:06:33,811
Où est Reggie ?

48
00:06:33,811 --> 00:06:36,980
Il s'est cassé le pied.
Deux mois de convalescence.

49
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
C'est qui ?

50
00:06:40,025 --> 00:06:41,360
Jack !

51
00:06:44,154 --> 00:06:47,241
Bienvenue dans les bois.

52
00:06:47,241 --> 00:06:49,076
Écoute bien Sam.

53
00:06:49,076 --> 00:06:51,328
Il s'y connaît mieux que personne.

54
00:06:52,496 --> 00:06:55,415
- Tu vas où ?
- Vers l'ouest, en face de Miller.

55
00:06:55,415 --> 00:06:57,042
On signale des grizzlis.

56
00:06:57,042 --> 00:07:00,879
- On a du spray anti-ours.
- D'accord.

57
00:07:00,879 --> 00:07:03,090
Ne t'éloigne pas trop de la zone.

58
00:07:03,090 --> 00:07:05,884
Grosse journée.
J'ai pas envie d'aller vous chercher.

59
00:07:05,884 --> 00:07:07,052
Oui, monsieur.

60
00:07:12,224 --> 00:07:14,268
Soyez prudents.

61
00:07:48,218 --> 00:07:49,720
Voilà ton équipement.

62
00:07:57,477 --> 00:07:58,937
Pas d'objets personnels.

63
00:08:22,836 --> 00:08:24,963
Skutz Falls, c'est loin ?

64
00:08:24,963 --> 00:08:26,548
C'est par là.

65
00:08:26,548 --> 00:08:30,135
J'ai vu ça sur la carte.
Ça a l'air magnifique.

66
00:08:30,135 --> 00:08:33,847
Comme on dit, si tu te perds
dans la nature, elle peut te tuer.

67
00:08:39,436 --> 00:08:41,438
On n'a qu'à prendre ces troncs.

68
00:08:41,438 --> 00:08:42,689
Les "troncs maudits".

69
00:08:43,857 --> 00:08:47,361
Ils sont là depuis si longtemps
qu'ils sont infestées de termites.

70
00:08:47,361 --> 00:08:50,364
Si tu vois un arbre infesté,
ne lui tourne jamais le dos.

71
00:08:50,364 --> 00:08:52,532
Il te réduira en bouillie.

72
00:08:52,532 --> 00:08:53,867
Bon sang.

73
00:08:56,745 --> 00:08:57,663
Allez.

74
00:09:14,596 --> 00:09:16,807
- Prêt à bosser ?
- Oui, monsieur.

75
00:09:16,807 --> 00:09:18,725
Allez, on s'y met.

76
00:09:30,112 --> 00:09:31,446
C'est parti.

77
00:10:22,998 --> 00:10:25,334
Attends, tu entends ça ?

78
00:10:25,334 --> 00:10:26,960
C'est le râle de la mort.

79
00:10:27,961 --> 00:10:29,963
Encore un coup. De toutes tes forces.

80
00:10:46,938 --> 00:10:49,107
{\an8}- Bon sang, regarde ça.
- Quoi ?

81
00:10:49,107 --> 00:10:52,277
{\an8}Le cœur est pourri jusqu'à la moelle.

82
00:10:52,277 --> 00:10:54,321
C'est pour ça qu'on examine les gros.

83
00:10:54,321 --> 00:10:57,741
Mieux vaut qu'ils tombent
sur nous que sur les autres.

84
00:10:57,741 --> 00:10:59,409
Ça va ?

85
00:10:59,409 --> 00:11:02,037
Oui. Ça va.

86
00:11:02,037 --> 00:11:03,830
D'accord. Va boire un coup.

87
00:11:03,830 --> 00:11:06,083
Je vais couper ces branches.

88
00:11:06,083 --> 00:11:08,043
Tu pourras les empiler là-bas.

89
00:11:39,157 --> 00:11:40,951
<i>Plus de bacon, papa.</i>

90
00:11:40,951 --> 00:11:42,369
<i>Plus de bacon ?</i>

91
00:11:42,369 --> 00:11:44,454
Plus de bacon, papa !

92
00:11:45,622 --> 00:11:47,082
Ici l'agent Pancake.

93
00:11:47,082 --> 00:11:48,750
Envoyez des renforts.

94
00:11:48,750 --> 00:11:50,252
Il nous faut plus de bacon !

95
00:11:50,252 --> 00:11:52,170
- Plus de bacon !
- Carrément !

96
00:11:53,338 --> 00:11:54,798
Supplément bacon.

97
00:12:00,470 --> 00:12:02,556
- Tu resteras ici ?
- Je vais gérer.

98
00:12:02,556 --> 00:12:04,266
Comme je te l'avais dit.

99
00:12:04,266 --> 00:12:06,017
Et ils sont d'accord ?

100
00:12:07,477 --> 00:12:09,271
Je ne leur ai pas donné le choix.

101
00:12:10,480 --> 00:12:13,483
Je serai si souvent là
que tu en auras marre de me voir.

102
00:12:19,865 --> 00:12:21,158
Maman.

103
00:12:21,158 --> 00:12:23,785
Allez, agent Pancake.

104
00:12:23,785 --> 00:12:26,246
- On doit y aller.
- D'accord.

105
00:12:26,246 --> 00:12:30,667
Comment s'appelle la dame de la crèche ?
Avec le bâton dans le cul ?

106
00:12:30,667 --> 00:12:32,335
- Jack !
- Hé !

107
00:12:32,335 --> 00:12:34,212
On adore tous Carrie, pas vrai ?

108
00:12:34,212 --> 00:12:36,590
Pas vrai, Maddie ?

109
00:12:36,590 --> 00:12:38,175
Très bien, agent Pancake.

110
00:12:38,175 --> 00:12:40,802
Finis ce bacon, on a du boulot.

111
00:12:40,802 --> 00:12:42,387
J'attends dehors.

112
00:12:43,388 --> 00:12:46,516
- J'ai fait tomber mon bacon.
- Mets tes chaussures.

113
00:12:52,314 --> 00:12:54,232
Garde ça pour plus tard.

114
00:12:54,232 --> 00:12:56,276
Voilà le moment le plus important.

115
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
C'est quoi ?

116
00:12:58,487 --> 00:12:59,905
Le déjeuner.

117
00:13:06,578 --> 00:13:10,040
Jeudi 29 juin

118
00:13:11,124 --> 00:13:13,251
Appelle, petit.

119
00:13:13,251 --> 00:13:15,504
- Pardon ?
- Quoi que tu aies fait,

120
00:13:15,504 --> 00:13:18,256
ça ne va pas s'arranger tout seul.

121
00:13:18,256 --> 00:13:20,050
Oui, eh bien...

122
00:13:22,010 --> 00:13:23,845
Certains trucs sont irréparables.

123
00:13:26,556 --> 00:13:28,141
Tu sais quoi ?

124
00:13:28,141 --> 00:13:29,935
Je vais pisser.

125
00:13:33,313 --> 00:13:34,606
Ne t'éloigne pas.

126
00:15:45,695 --> 00:15:48,448
Laisse ça. Voyons d'abord s'il a fini.

127
00:15:48,448 --> 00:15:50,158
Ce mec est taré.

128
00:16:08,134 --> 00:16:09,886
Braque pas ça sur moi.

129
00:16:14,432 --> 00:16:15,433
Tu es en avance.

130
00:16:15,433 --> 00:16:17,727
J'avais dit 11 h.

131
00:16:17,727 --> 00:16:19,062
J'ai compris 23 h.

132
00:16:19,062 --> 00:16:20,897
Venir ici en pleine nuit ?

133
00:16:20,897 --> 00:16:24,651
J'en sais rien. Tu n'as pas précisé.

134
00:16:24,651 --> 00:16:27,237
Tiens-moi ça.

135
00:16:27,237 --> 00:16:29,322
J'ai un étron à enterrer.

136
00:16:31,908 --> 00:16:34,619
Tout est prêt ?

137
00:16:34,619 --> 00:16:36,996
Oui, mais si tu es pressé,

138
00:16:36,996 --> 00:16:38,832
tu vas devoir emballer ça toi-même.

139
00:16:38,832 --> 00:16:40,667
Sois raisonnable, Bo.

140
00:16:40,667 --> 00:16:42,919
- J'ai des trucs à faire.
- Oui, moi aussi.

141
00:16:44,671 --> 00:16:47,340
Mes potes t'aideront.

142
00:16:49,926 --> 00:16:52,679
- Allez.
- C'est dégueu.

143
00:16:52,679 --> 00:16:54,764
Bouge ton gros cul. C'est un ordre.

144
00:17:46,191 --> 00:17:47,859
- Hé !
- Quoi ?

145
00:17:47,859 --> 00:17:48,943
Éteins ça.

146
00:17:52,572 --> 00:17:53,406
Regarde.

147
00:17:57,410 --> 00:17:58,703
Putain.

148
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
Sam !

149
00:18:12,008 --> 00:18:13,259
Récupérez l'argent !

150
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Merde.

151
00:19:13,278 --> 00:19:16,698
- Tu la reconnais ?
- Je devrais ?

152
00:19:16,698 --> 00:19:18,116
Elle est jolie.

153
00:19:20,326 --> 00:19:22,620
Salut, Rebecca.

154
00:19:28,376 --> 00:19:30,837
On a perdu la trace du type.

155
00:19:30,837 --> 00:19:33,756
Pourquoi tu as laissé l'argent
dans le pick-up ?

156
00:19:36,926 --> 00:19:38,344
Tu sais quoi ?

157
00:19:38,344 --> 00:19:39,762
D'abord, je vais te tuer.

158
00:19:39,762 --> 00:19:42,307
Puis je vais vous tuer tous les deux.

159
00:19:42,307 --> 00:19:45,435
Je t'ai dit de pas braquer ça sur moi.

160
00:19:45,435 --> 00:19:47,103
Retournons au camp.

161
00:19:47,103 --> 00:19:48,187
Il a pris l'argent !

162
00:19:48,187 --> 00:19:49,939
Emporte le cadavre.

163
00:19:50,732 --> 00:19:51,900
Tu comptes faire quoi ?

164
00:19:51,900 --> 00:19:53,318
Occupez-vous du cadavre !

165
00:19:57,614 --> 00:19:58,948
Tu peux nous aider ?

166
00:19:58,948 --> 00:20:00,867
Pas question.

167
00:20:00,867 --> 00:20:02,744
- Il est lourd.
- Pas mon problème.

168
00:20:02,744 --> 00:20:04,871
- Salopard.
- Où tu veux, quand tu veux.

169
00:20:04,871 --> 00:20:07,081
T'as dit quoi ?

170
00:20:07,081 --> 00:20:09,584
Ça suffit, vous deux !

171
00:20:09,584 --> 00:20:10,835
Allons-y !

172
00:20:13,838 --> 00:20:14,923
Allez.

173
00:20:17,008 --> 00:20:18,092
T'en fais pas.

174
00:20:19,135 --> 00:20:20,970
C'est bien ce que je pensais.

175
00:20:42,367 --> 00:20:44,202
Putain.

176
00:20:49,082 --> 00:20:50,458
Et merde.

177
00:21:22,281 --> 00:21:24,200
Non, c'est parfait. Super.

178
00:21:27,120 --> 00:21:28,579
J'aurai l'argent à minuit.

179
00:21:30,206 --> 00:21:31,874
Vérifie qu'ils pèsent la drogue.

180
00:21:31,874 --> 00:21:33,710
La dernière fois, ils m'ont grugé.

181
00:21:33,710 --> 00:21:35,086
Je n'emballe pas la came.

182
00:21:36,170 --> 00:21:38,798
Et le truc dont on a parlé ?

183
00:21:39,799 --> 00:21:41,134
Ça marche toujours ?

184
00:21:41,134 --> 00:21:43,469
Je sais pas.
Ils n'aiment pas l'argent frais.

185
00:21:43,469 --> 00:21:44,971
Tu demandes beaucoup.

186
00:21:44,971 --> 00:21:47,765
J'ai été réglo.
Je suis pas un gagne-petit.

187
00:21:47,765 --> 00:21:49,600
Je veux frapper un grand coup.

188
00:21:49,600 --> 00:21:51,561
Je vais leur demander.

189
00:21:51,561 --> 00:21:53,813
Ils ne plaisantent pas
et ils nous buteront

190
00:21:53,813 --> 00:21:55,982
- si on merde.
- Je m'en fous.

191
00:21:55,982 --> 00:21:57,442
Dis-leur que je suis prêt.

192
00:21:57,442 --> 00:21:59,152
On devait voir plus grand.

193
00:21:59,152 --> 00:22:02,196
- J'ai besoin de ça.
- C'est pas de mon ressort.

194
00:22:02,196 --> 00:22:04,532
Va te faire foutre.

195
00:22:04,532 --> 00:22:07,952
Dis-leur que je veux deux kilos.
Sinon, j'arrête.

196
00:22:07,952 --> 00:22:09,037
- Pigé ?
- Allons !

197
00:22:09,037 --> 00:22:11,080
Ne gâche pas tout. C'est un bon plan.

198
00:22:11,080 --> 00:22:13,958
Alors, chope-moi deux kilos.

199
00:22:13,958 --> 00:22:15,376
Débrouille-toi.

200
00:22:20,840 --> 00:22:23,259
Je reviendrai avec l'argent. Démerde-toi.

201
00:22:34,896 --> 00:22:37,982
Incroyable, ce salaud est encore en vie.

202
00:22:37,982 --> 00:22:40,818
Voyons s'il aime les barbecues.

203
00:22:48,284 --> 00:22:50,119
Tu vas faire quoi pour l'argent ?

204
00:22:51,662 --> 00:22:52,663
Rien.

205
00:22:53,664 --> 00:22:55,750
Comment ça, rien ?

206
00:22:55,750 --> 00:22:58,586
Ce type doit être loin maintenant.

207
00:23:00,296 --> 00:23:01,714
T'as du feu ?

208
00:23:10,306 --> 00:23:11,265
Salopard.

209
00:23:29,492 --> 00:23:31,035
Merde alors !

210
00:23:41,546 --> 00:23:43,506
J'avais jamais vu ça.

211
00:24:01,774 --> 00:24:03,317
Merde !

212
00:24:05,778 --> 00:24:07,613
C'était quoi, ça ?

213
00:24:07,613 --> 00:24:10,241
C'était un putain de Glock.

214
00:24:12,618 --> 00:24:16,998
C'est fantastique.
Maintenant, allons chercher...

215
00:24:17,999 --> 00:24:19,584
ce putain de fric.

216
00:24:19,584 --> 00:24:21,794
Tu vas la fermer ? Laisse-moi réfléchir.

217
00:24:24,672 --> 00:24:27,300
On a dû quitter
la route forestière pour arriver ici.

218
00:24:29,635 --> 00:24:32,054
Et ils travaillaient plus haut, pas vrai ?

219
00:24:33,055 --> 00:24:35,641
Oui. Et alors ?

220
00:24:35,641 --> 00:24:39,061
Il devra passer par ici
pour redescendre de la montagne, imbécile.

221
00:24:39,061 --> 00:24:41,731
Allez sur la route et trouvez-le.

222
00:24:41,731 --> 00:24:44,108
Au moins, on a un plan.

223
00:24:44,108 --> 00:24:47,195
Sans armes à feu.
Faut pas attirer l'attention.

224
00:24:49,030 --> 00:24:50,281
Compris.

225
00:24:53,826 --> 00:24:55,369
Allez, on y va !

226
00:25:02,418 --> 00:25:05,046
- Et merde.
- Accrochez-vous !

227
00:25:09,425 --> 00:25:11,135
J'ai failli ne pas vous trouver.

228
00:25:12,011 --> 00:25:14,680
La prochaine fois
que vous prendrez des photos,

229
00:25:14,680 --> 00:25:17,683
gardez le chien en laisse.

230
00:25:17,683 --> 00:25:19,852
Vous êtes en pleine nature.

231
00:25:19,852 --> 00:25:22,855
Il ne survivrait pas à une nuit

232
00:25:22,855 --> 00:25:24,899
dans cette forêt.

233
00:25:24,899 --> 00:25:26,317
Faites-moi confiance.

234
00:25:26,317 --> 00:25:29,195
- Compris. Désolée.
- Pas de souci.

235
00:25:29,195 --> 00:25:30,863
Je vais vous ramener.

236
00:25:35,743 --> 00:25:37,286
Les feux sont pas interdits ?

237
00:25:38,287 --> 00:25:40,206
Si, justement.

238
00:25:41,832 --> 00:25:43,251
Allez, mesdames.

239
00:26:09,026 --> 00:26:10,653
Il a dit : "Sans armes à feu."

240
00:26:10,653 --> 00:26:12,238
Inspecte le pick-up.

241
00:26:19,120 --> 00:26:20,830
Il n'y a personne.

242
00:26:40,182 --> 00:26:42,977
Faut empêcher ce connard de s'échapper.

243
00:26:42,977 --> 00:26:45,396
Tu vois le sac ?

244
00:26:45,396 --> 00:26:46,480
Non, et toi ?

245
00:26:50,943 --> 00:26:53,779
Le sac a disparu, Keen.

246
00:26:53,779 --> 00:26:55,781
Oui, c'est malin.

247
00:26:55,781 --> 00:26:58,784
Laisser un sac d'argent
dans la benne d'un pick-up.

248
00:26:58,784 --> 00:27:02,163
Autant l'emballer comme un cadeau
et l'envoyer par la poste.

249
00:27:03,164 --> 00:27:05,541
Laisser l'argent derrière,
c'était pas mon idée.

250
00:27:05,541 --> 00:27:07,835
- C'était l'idée de qui ?
- Du patron.

251
00:27:09,170 --> 00:27:10,254
Cet abruti ?

252
00:27:11,380 --> 00:27:12,715
C'est pas vrai.

253
00:27:15,343 --> 00:27:18,179
Salut ! J'aimerais récupérer mon argent !

254
00:27:20,014 --> 00:27:23,893
Merde alors ! C'était mon argent !

255
00:27:23,893 --> 00:27:26,729
{\an8}Oui, c'était le mien aussi.

256
00:27:26,729 --> 00:27:30,066
J'ai pas envie de fabriquer
des amphétamines toute ma vie !

257
00:27:32,526 --> 00:27:35,488
Pauvre abruti. Continue à chercher !

258
00:27:40,117 --> 00:27:42,912
J'ai une meilleure idée.

259
00:27:42,912 --> 00:27:44,663
C'est-à-dire ?

260
00:27:44,663 --> 00:27:46,791
Moi, je viendrais pas rencontrer

261
00:27:46,791 --> 00:27:48,959
un type comme toi en pleine forêt.

262
00:27:49,960 --> 00:27:51,921
Je suis une sorte de Huckleberry.

263
00:27:51,921 --> 00:27:53,798
En guise de clown, tu te poses là.

264
00:27:55,591 --> 00:27:59,220
Je te demanderais de venir à nous.
C'est ridicule.

265
00:28:00,846 --> 00:28:03,933
Tu as un plan B ou c'est ça, ton plan B ?

266
00:28:03,933 --> 00:28:05,643
C'est le plan B ou A ?

267
00:28:08,813 --> 00:28:11,399
Trouvons le fric et tirons-nous d'ici.

268
00:28:30,376 --> 00:28:31,377
Je l'ai trouvé.

269
00:28:44,181 --> 00:28:46,767
Pousse-toi ! Keen !

270
00:28:48,060 --> 00:28:49,311
Écarte-toi !

271
00:28:54,108 --> 00:28:55,776
Dégage, Keen !

272
00:29:02,950 --> 00:29:04,160
Merde !

273
00:29:04,160 --> 00:29:05,703
Dégage !

274
00:29:11,083 --> 00:29:12,084
Putain.

275
00:30:38,462 --> 00:30:40,047
Tu te rappelles Joe Jacobson ?

276
00:30:41,423 --> 00:30:43,801
Tu penses à Joe Jacobson ?

277
00:30:43,801 --> 00:30:46,303
Oui. Enfin, non.

278
00:30:47,471 --> 00:30:50,766
Oui, mais pas comme ça.

279
00:30:52,017 --> 00:30:53,602
Il a déménagé.

280
00:30:59,483 --> 00:31:00,401
Quand ?

281
00:31:01,402 --> 00:31:04,071
Il y a deux jours.

282
00:31:04,071 --> 00:31:06,156
Il a acheté un ranch au Texas.

283
00:31:07,950 --> 00:31:10,369
Il dit que c'est un bon endroit.

284
00:31:10,369 --> 00:31:11,745
Avec de bonnes écoles.

285
00:31:13,289 --> 00:31:16,709
Mais surtout, il dit
que c'est super propre là-bas.

286
00:31:19,336 --> 00:31:22,339
C'est tout ce que je veux
pour nous et pour Maddie.

287
00:31:23,465 --> 00:31:25,342
Mais tu adores la ville.

288
00:31:25,342 --> 00:31:27,386
Je n'adore pas ça. J'aime bien ça.

289
00:31:29,638 --> 00:31:32,933
Je ne t'imagine pas en bottes de cow-boy.

290
00:31:33,976 --> 00:31:37,187
Peu importe. Tu vois ce que je veux dire.

291
00:31:38,814 --> 00:31:40,441
Partons d'ici.

292
00:31:40,441 --> 00:31:43,861
Achetons un terrain. Rien que nous trois.

293
00:31:45,404 --> 00:31:47,990
Tu crois vraiment
qu'ils te laisseront faire ?

294
00:31:53,245 --> 00:31:54,330
D'accord.

295
00:31:54,330 --> 00:31:58,751
Tu es un vrai citadin.

296
00:31:58,751 --> 00:32:01,045
C'est ce que j'aime chez toi.

297
00:32:03,881 --> 00:32:05,257
Papa.

298
00:32:06,258 --> 00:32:07,635
Tu lui as promis une glace.

299
00:32:07,635 --> 00:32:09,178
Je sais.

300
00:32:10,262 --> 00:32:12,931
Tu sais quoi ?
Donne-moi cinq minutes, j'arrive.

301
00:32:14,141 --> 00:32:15,309
Il arrive, Maddie !

302
00:32:15,309 --> 00:32:17,394
Attends, j'ai gagné cinq minutes.

303
00:32:42,294 --> 00:32:44,380
C'était comme frapper une chatte.

304
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
Viens.

305
00:34:11,592 --> 00:34:13,594
Tu as vite trouvé ces femmes ce matin.

306
00:34:13,594 --> 00:34:15,679
Elles ont eu de la chance.

307
00:34:15,679 --> 00:34:18,432
Quelque chose brûle
près de Miller's Gulch.

308
00:34:18,432 --> 00:34:20,309
J'appelle les pompiers ?

309
00:34:20,309 --> 00:34:23,937
Non, c'est sûrement un feu de camp.

310
00:34:23,937 --> 00:34:25,981
Je vais appeler Jacob.

311
00:34:34,823 --> 00:34:37,826
Keen !

312
00:34:37,826 --> 00:34:39,536
Que s'est-il passé ?

313
00:34:39,536 --> 00:34:43,999
Le salopard qui a pris
notre fric sait se battre.

314
00:34:43,999 --> 00:34:45,125
Où est-il ?

315
00:34:45,125 --> 00:34:47,127
Je sais pas. Il s'est barré.

316
00:34:47,127 --> 00:34:49,922
Merde ! Ton pick-up !

317
00:34:49,922 --> 00:34:51,548
Faut le rattraper !

318
00:34:51,548 --> 00:34:52,716
Allez !

319
00:34:52,716 --> 00:34:54,510
On peut pas le laisser ici.

320
00:34:54,510 --> 00:34:55,803
- On y va !
- Eli !

321
00:34:55,803 --> 00:34:58,305
- Allez !
- On peut pas le laisser, Eli.

322
00:35:22,454 --> 00:35:25,207
Putain ! Fais attention avec ça.

323
00:36:13,338 --> 00:36:14,423
Cours !

324
00:36:43,660 --> 00:36:45,662
Très bien, Baker.

325
00:36:45,662 --> 00:36:47,873
- Oui, monsieur.
- Tu as de l'expérience ?

326
00:36:47,873 --> 00:36:50,876
J'ai fait de l'aménagement paysager
au lycée.

327
00:36:50,876 --> 00:36:52,753
Tu sais utiliser une tronçonneuse ?

328
00:36:52,753 --> 00:36:55,255
Oui, j'ai aidé mon père
à abattre des arbres.

329
00:36:55,255 --> 00:36:57,716
Tu es sûr de vouloir faire ce boulot ?

330
00:36:57,716 --> 00:36:59,718
Tu peux perdre doigts et orteils.

331
00:36:59,718 --> 00:37:00,969
C'est pas une sinécure.

332
00:37:01,970 --> 00:37:05,057
Je te demande ça,
car peu de gens connaissent les chiffres.

333
00:37:05,057 --> 00:37:07,309
- Les chiffres ?
- Les stats.

334
00:37:07,309 --> 00:37:11,063
L'abattage est de loin le boulot
le plus dangereux au monde.

335
00:37:11,063 --> 00:37:15,692
J'ai vu des types écrasés, éventrés,
pendus et plein d'autres trucs horribles

336
00:37:15,692 --> 00:37:18,028
que je préfère oublier.

337
00:37:19,488 --> 00:37:21,114
C'est parfait pour moi.

338
00:37:23,075 --> 00:37:24,242
C'est 16 $ de l'heure.

339
00:37:24,242 --> 00:37:26,495
Sois ici demain à 5 h précises.

340
00:37:26,495 --> 00:37:28,997
Apporte des bottes coquées
et une paire de gants.

341
00:37:28,997 --> 00:37:31,333
On fournira le reste.

342
00:37:31,333 --> 00:37:33,168
D'accord. Super.

343
00:37:49,977 --> 00:37:51,228
Eli !

344
00:37:58,902 --> 00:37:59,736
Merde !

345
00:37:59,736 --> 00:38:01,822
- Regarde-moi.
- Et merde !

346
00:38:04,199 --> 00:38:06,702
- C'est pas bon.
- Pas bon ?

347
00:38:06,702 --> 00:38:10,956
C'est un merdier monumental !

348
00:38:13,083 --> 00:38:16,378
Regarde ce qu'il a fait à Carl.

349
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
Il faut enterrer ces cadavres

350
00:38:18,171 --> 00:38:20,882
et tout nettoyer
avant que quelqu'un n'arrive.

351
00:38:20,882 --> 00:38:22,718
On laisse tomber et on se casse.

352
00:38:22,718 --> 00:38:24,970
Tu survivras combien de temps ?

353
00:38:24,970 --> 00:38:27,556
Il va nous tuer ! Tu comprends pas ?

354
00:38:27,556 --> 00:38:30,726
Très bien ! J'irai au Mexique.
Ils me protégeront.

355
00:38:30,726 --> 00:38:33,603
Mieux vaut ça que travailler
avec un pauvre abruti !

356
00:38:33,603 --> 00:38:36,106
Eli, s'il te plaît...

357
00:38:36,106 --> 00:38:37,899
Il a raison.

358
00:38:37,899 --> 00:38:40,861
On prend l'argent et on s'en va.

359
00:38:40,861 --> 00:38:42,112
On peut pas gérer ça.

360
00:38:44,948 --> 00:38:46,450
Non, putain.

361
00:38:46,450 --> 00:38:47,993
On apporte l'argent à Oso

362
00:38:47,993 --> 00:38:50,662
et on fait la livraison comme d'habitude.

363
00:38:50,662 --> 00:38:52,789
- Et on recommence à zéro.
- D'accord.

364
00:38:52,789 --> 00:38:56,126
Récupérons ce gros lard de Keen
avant que quelqu'un le découvre.

365
00:38:56,126 --> 00:38:58,253
On peut pas abandonner ces cadavres.

366
00:39:00,213 --> 00:39:01,465
Eli.

367
00:39:02,466 --> 00:39:04,009
Ça va aller ?

368
00:39:21,443 --> 00:39:22,736
<i>Jacob ?</i>

369
00:39:25,238 --> 00:39:26,698
Oui.

370
00:39:26,698 --> 00:39:28,408
<i>J'ai vu de la fumée vers Miller.</i>

371
00:39:28,408 --> 00:39:30,744
<i>Jette un coup d'œil.</i>

372
00:39:30,744 --> 00:39:32,370
Je m'en occupe.

373
00:39:37,459 --> 00:39:39,503
C'est un peu brumeux, mais pas de feu.

374
00:39:39,503 --> 00:39:40,921
<i>D'accord.</i>

375
00:39:40,921 --> 00:39:43,465
<i>- Fais le guet.</i>
- Bien reçu.

376
00:44:09,689 --> 00:44:10,982
Carrie...

377
00:44:37,008 --> 00:44:38,802
Je croyais que tout était réglé.

378
00:44:38,802 --> 00:44:40,136
<i>C'est le cas.</i>

379
00:44:40,136 --> 00:44:41,930
Alors pourquoi je suis surveillé ?

380
00:44:41,930 --> 00:44:44,641
<i>Fais comme si de rien n'était.
On te couvre.</i>

381
00:44:44,641 --> 00:44:46,976
Te fous pas de moi.
Ils savent où j'habite.

382
00:44:48,228 --> 00:44:49,938
C'est parti.

383
00:44:49,938 --> 00:44:51,356
<i>Détends-toi, petit.</i>

384
00:44:51,356 --> 00:44:52,649
Elle est là.

385
00:44:52,649 --> 00:44:54,025
Elle vient avec nous.

386
00:44:54,025 --> 00:44:56,277
- Hé !
- Allons, chérie.

387
00:44:56,277 --> 00:45:00,156
Allez, Jetty Jane, on y va.

388
00:45:00,156 --> 00:45:02,742
Mes parents arrivent à 15 h, d'accord ?

389
00:45:02,742 --> 00:45:04,369
Ne sois pas en retard.

390
00:45:04,369 --> 00:45:05,954
Je ferai de mon mieux.

391
00:45:05,954 --> 00:45:08,456
- Tu connais mon père.
- Oui.

392
00:45:08,456 --> 00:45:10,542
Je connais ton père.

393
00:45:16,840 --> 00:45:19,259
- Il t'aime bien.
- Oui.

394
00:45:20,844 --> 00:45:23,346
Vas-y, mon grand.

395
00:45:23,346 --> 00:45:26,433
- Au revoir, Maddie.
- Tout le monde est attaché ?

396
00:45:28,643 --> 00:45:30,687
Au revoir, maman.

397
00:45:32,272 --> 00:45:33,731
C'est quoi ?

398
00:45:33,731 --> 00:45:35,233
Bienvenue au club.

399
00:45:37,026 --> 00:45:39,028
Je t'aime, maman.

400
00:45:50,665 --> 00:45:52,083
Tu aimes celle-ci ?

401
00:46:01,509 --> 00:46:04,345
C'est bientôt l'anniversaire de quelqu'un.

402
00:46:05,805 --> 00:46:08,766
Et maman dit que tu veux aller

403
00:46:08,766 --> 00:46:10,685
voir des baleines.

404
00:46:11,895 --> 00:46:14,022
On pourrait faire un petit voyage.

405
00:46:14,022 --> 00:46:16,691
Bientôt, tu me verras beaucoup plus.

406
00:46:16,691 --> 00:46:19,277
J'aurai du temps libre.

407
00:46:19,277 --> 00:46:23,198
J'aiderai maman à la maison.

408
00:47:40,817 --> 00:47:42,902
Oui, il est venu ici,

409
00:47:42,902 --> 00:47:45,572
il a laissé ses empreintes partout.

410
00:47:48,491 --> 00:47:49,659
Les gars...

411
00:47:49,659 --> 00:47:51,911
Du sang. Par ici.

412
00:47:54,914 --> 00:47:59,836
Ce type est malin. Il continue d'avancer.

413
00:47:59,836 --> 00:48:02,922
Je suis plus malin. Allons-y.

414
00:50:28,234 --> 00:50:29,777
Bon sang, Sam.

415
00:50:46,377 --> 00:50:49,005
Jacob, tu vois quelque chose ?

416
00:50:55,303 --> 00:50:57,722
Jacob, tu vois un truc ?

417
00:51:08,983 --> 00:51:10,985
SERVICE DES FORÊTS

418
00:52:00,535 --> 00:52:01,369
Connard.

419
00:52:05,748 --> 00:52:07,750
Relevez-le !

420
00:52:14,382 --> 00:52:15,466
Cogne-le, Eli.

421
00:52:20,263 --> 00:52:22,807
Tu vas mourir aujourd'hui, salopard.

422
00:52:53,129 --> 00:52:54,255
Putain...

423
00:53:15,735 --> 00:53:16,903
Allez, Jack.

424
00:53:20,615 --> 00:53:22,617
Je baiserai ta jolie petite femme.

425
00:53:44,931 --> 00:53:46,891
Vous avez d'autres complices ?

426
00:53:46,891 --> 00:53:48,768
Des centaines, salopard.

427
00:53:51,938 --> 00:53:53,481
Eli.

428
00:54:10,748 --> 00:54:11,916
C'est pas fini.

429
00:54:12,917 --> 00:54:15,503
On t'aura, putain !

430
00:54:15,503 --> 00:54:17,338
Espèce d'ordure !

431
00:54:29,183 --> 00:54:32,436
Salopard.

432
00:54:32,436 --> 00:54:33,938
Pourriture.

433
00:54:43,864 --> 00:54:45,241
Tu dois porter le micro.

434
00:54:45,241 --> 00:54:48,786
C'est la dernière ligne droite,
finissons-en.

435
00:54:48,786 --> 00:54:50,871
Je plains Jacob, c'est un bon garçon.

436
00:54:50,871 --> 00:54:53,874
- C'est une ordure.
- Parlez moins fort.

437
00:54:53,874 --> 00:54:55,209
Désolé.

438
00:54:57,420 --> 00:54:58,838
On doit y aller.

439
00:54:58,838 --> 00:55:00,715
Tu me le ramènes.

440
00:55:01,716 --> 00:55:03,134
Comme toujours.

441
00:55:05,553 --> 00:55:07,763
Je t'attends dans la voiture.

442
00:55:07,763 --> 00:55:09,098
Merci, Keller.

443
00:55:17,356 --> 00:55:18,607
Tu sais...

444
00:55:27,867 --> 00:55:29,118
J'attendrai ton retour.

445
00:57:19,145 --> 00:57:20,604
<i>Jacob !</i>

446
00:57:22,106 --> 00:57:24,150
<i>Jacob, tu me reçois ?</i>

447
00:57:55,222 --> 00:57:56,932
Non, Jack !

448
00:57:56,932 --> 00:57:58,517
Arrête ! Jack !

449
00:58:01,270 --> 00:58:03,063
Allez, Jack.

450
00:58:03,063 --> 00:58:06,066
Tu n'es pas obligé de faire ça.

451
00:58:06,066 --> 00:58:07,151
Tu n'as pas à...

452
00:58:17,077 --> 00:58:20,289
Non, Jack, s'il te plaît !

453
00:58:21,707 --> 00:58:23,042
Fais pas ça !

454
00:58:23,042 --> 00:58:26,378
Arrête ! Je t'en prie !

455
00:58:29,256 --> 00:58:31,300
Dis, Jacob.

456
00:58:31,300 --> 00:58:34,220
<i>Tu m'entends ?</i>

457
00:58:41,185 --> 00:58:43,187
<i>Jacob, tu me reçois ?</i>

458
00:59:04,124 --> 00:59:05,751
Enfin, un peu de chance.

459
00:59:19,014 --> 00:59:20,266
À la tienne.

460
00:59:30,484 --> 00:59:32,486
<i>Jacob, tu me reçois ?</i>

461
00:59:34,196 --> 00:59:36,865
<i>Tu m'entends ?</i>

462
01:00:07,187 --> 01:00:09,231
Jacob, tu me reçois ?

463
01:00:11,358 --> 01:00:13,861
- À l'aide !
- Merde.

464
01:00:13,861 --> 01:00:15,362
Au secours !

465
01:00:17,323 --> 01:00:18,866
Par ici !

466
01:00:50,773 --> 01:00:53,275
Qu'est-ce qui s'est passé ?

467
01:00:54,985 --> 01:00:56,570
Longue histoire.

468
01:00:57,571 --> 01:00:59,198
Je t'avais prévenu.

469
01:01:01,283 --> 01:01:02,284
Va te faire foutre.

470
01:01:21,428 --> 01:01:23,013
Joli couteau.

471
01:01:26,892 --> 01:01:28,894
Ce serait dommage de le jeter.

472
01:02:31,999 --> 01:02:33,792
Maddie, baisse-toi, chérie !

473
01:02:33,792 --> 01:02:35,294
Garde la tête baissée !

474
01:02:54,229 --> 01:02:57,065
Je veux rentrer à la maison, papa.

475
01:02:57,065 --> 01:02:58,150
Maddie !

476
01:03:07,242 --> 01:03:08,160
Papa !

477
01:03:35,854 --> 01:03:38,649
Qu'est-ce que tu fous ?

478
01:05:43,649 --> 01:05:44,650
Allez.

479
01:06:54,553 --> 01:06:56,722
Non !

480
01:06:56,722 --> 01:06:59,057
C'est mon bébé !

481
01:07:01,560 --> 01:07:02,811
Lâchez-moi !

482
01:07:04,271 --> 01:07:05,397
Bas les pattes !

483
01:07:06,690 --> 01:07:09,901
<i>Lâchez-moi ! C'est mon bébé !</i>

484
01:07:11,611 --> 01:07:15,282
<i>Maddie.</i>

485
01:07:21,663 --> 01:07:23,123
<i>Allô, c'est moi.</i>

486
01:07:23,123 --> 01:07:25,417
<i>Je sors de l'hôpital la semaine prochaine.</i>

487
01:07:25,417 --> 01:07:26,877
<i>J'aimerais te voir.</i>

488
01:07:26,877 --> 01:07:28,712
<i>Je sais que tu veux pas me parler.</i>

489
01:07:28,712 --> 01:07:31,298
<i>Les autorités vont me protéger.</i>

490
01:07:31,298 --> 01:07:33,884
<i>Je vais m'absenter un moment.</i>

491
01:07:33,884 --> 01:07:36,136
<i>Rappelle-moi. C'est moi.</i>

492
01:07:36,136 --> 01:07:38,054
<i>Salut, c'est moi.</i>

493
01:07:38,054 --> 01:07:39,806
<i>Allô, c'est moi.</i>

494
01:07:39,806 --> 01:07:41,767
<i>Je voulais juste te dire...</i>

495
01:07:41,767 --> 01:07:44,144
<i>Je vais m'absenter un moment.
Rappelle-moi.</i>

496
01:07:44,144 --> 01:07:48,440
<i>C'est moi.
Les autorités vont me protéger.</i>

497
01:08:04,831 --> 01:08:06,124
<i>Jack, écoute...</i>

498
01:08:07,751 --> 01:08:10,504
<i>Je ne trouve pas Jacob.</i>

499
01:08:10,504 --> 01:08:14,841
<i>On a tout essayé, mais il a disparu,</i>

500
01:08:14,841 --> 01:08:16,134
<i>il doit être mort.</i>

501
01:08:16,134 --> 01:08:19,930
<i>D'autres tireurs ont disparu aussi.</i>

502
01:08:19,930 --> 01:08:21,640
<i>Je continuerai à chercher...</i>

503
01:08:23,141 --> 01:08:26,645
<i>Désolé, je voulais juste que tu le saches.</i>

504
01:08:30,857 --> 01:08:33,151
<i>Salut, c'est moi.</i>

505
01:08:34,528 --> 01:08:36,696
<i>Keller a pris ton nouveau numéro.</i>

506
01:08:36,696 --> 01:08:40,367
<i>Désolé de t'appeler,
mais je voulais te dire</i>

507
01:08:42,327 --> 01:08:44,120
<i>que je peux plus...</i>

508
01:08:47,040 --> 01:08:49,125
<i>faire ça.</i>

509
01:09:31,668 --> 01:09:32,752
Que se passe-t-il ?

510
01:10:02,407 --> 01:10:04,326
Où est Jacob ?

511
01:10:04,326 --> 01:10:06,286
Je sais pas, demande à Jesse !

512
01:10:08,038 --> 01:10:09,331
Espèce de...

513
01:10:50,246 --> 01:10:52,123
Où est Jacob ?

514
01:10:52,123 --> 01:10:55,043
Écoute, mec. Va parler à Shelly.

515
01:10:55,043 --> 01:10:56,878
Je n'étais même pas là.

516
01:10:56,878 --> 01:10:59,589
Je ne sais même pas où il est.

517
01:10:59,589 --> 01:11:02,008
Elle a parlé. Shelly a parlé.

518
01:11:27,117 --> 01:11:28,410
Merde.

519
01:12:29,054 --> 01:12:30,096
Ike.

520
01:12:31,264 --> 01:12:32,807
Alors ?

521
01:12:32,807 --> 01:12:34,559
Donne-lui l'argent.

522
01:12:34,559 --> 01:12:36,352
LA FÊTE EST PAR LÀ

523
01:12:36,352 --> 01:12:39,147
Ike, je veux te parler de la répartition.

524
01:12:39,147 --> 01:12:41,399
- Je t'écoute.
- C'est pas super.

525
01:12:42,400 --> 01:12:44,194
C'est du boulot.

526
01:12:44,194 --> 01:12:47,906
C'est comme ça. Sinon, on arrête tout.

527
01:12:49,699 --> 01:12:50,700
Oui.

528
01:12:50,700 --> 01:12:53,119
- D'accord.
- Si tu merdes,

529
01:12:53,119 --> 01:12:55,914
il n'y aura pas de seconde chance.

530
01:12:55,914 --> 01:12:57,582
Comment ça se présente ?

531
01:12:57,582 --> 01:12:59,125
On est dans les temps.

532
01:13:00,293 --> 01:13:03,463
Bien. À la semaine prochaine.

533
01:13:45,922 --> 01:13:47,173
Tu aimes les pancakes ?

534
01:13:50,135 --> 01:13:52,137
- Quoi ?
- Les pancakes.

535
01:13:58,560 --> 01:13:59,769
Elle adorait ça.

536
01:14:01,688 --> 01:14:03,523
Surtout avec du bacon.

537
01:14:04,732 --> 01:14:07,277
- Elle en voulait toujours plus.
- Jack...

538
01:14:07,277 --> 01:14:11,531
Je sais pas
ce que tu crois que j'ai fait, mais...

539
01:14:11,531 --> 01:14:14,659
"Plus de bacon, plus de bacon !"
C'est ce qu'elle disait.

540
01:14:14,659 --> 01:14:16,578
Tu te fais des idées.

541
01:14:16,578 --> 01:14:19,289
C'est pas ma faute.

542
01:14:19,289 --> 01:14:22,125
Ce qui s'est passé, c'était l'idée d'Ike.

543
01:14:22,125 --> 01:14:25,128
- Je n'y suis pour rien.
- C'est ta faute.

544
01:14:25,128 --> 01:14:26,963
Non, c'était l'idée d'Ike !

545
01:14:26,963 --> 01:14:28,673
C'était son plan.

546
01:14:28,673 --> 01:14:32,635
J'ai rien fait.
Je voulais pas te foutre en l'air.

547
01:14:32,635 --> 01:14:35,138
Je voulais pas te baiser.

548
01:14:35,138 --> 01:14:36,806
Alors, ferme-la.

549
01:14:43,021 --> 01:14:44,439
Tu es flic.

550
01:14:46,274 --> 01:14:48,276
Elle avait cinq ans.

551
01:14:55,825 --> 01:14:57,744
Je suis désolé.

552
01:14:57,744 --> 01:15:00,246
Je suis navré pour ta fille.

553
01:15:01,831 --> 01:15:04,334
Mais ce n'était pas moi.

554
01:15:04,334 --> 01:15:06,544
C'était le plan d'Ike.

555
01:15:09,255 --> 01:15:11,257
T'en fais pas.

556
01:15:12,258 --> 01:15:13,927
Tu as ton argent.

557
01:15:13,927 --> 01:15:17,555
Qu'est-ce que tu crois
qu'il va se passer ?

558
01:15:17,555 --> 01:15:19,515
Ike va nous tuer tous les deux !

559
01:15:19,515 --> 01:15:22,727
Tu crois que tu as un plan ?

560
01:15:22,727 --> 01:15:25,605
Ike va nous tuer !

561
01:15:25,605 --> 01:15:28,483
Tu comprends ?
Il va nous tuer tous les deux !

562
01:15:28,483 --> 01:15:29,859
Il...

563
01:15:31,694 --> 01:15:35,114
Elle s'appelait Maddie, au fait.

564
01:15:35,114 --> 01:15:39,244
Non ! Putain, Jack !

565
01:15:39,244 --> 01:15:42,372
Tu as encore une chance !

566
01:15:42,372 --> 01:15:44,457
Non !

567
01:15:44,457 --> 01:15:46,167
Putain !

568
01:15:47,919 --> 01:15:51,256
Jack, arrête ! Non !

569
01:15:59,931 --> 01:16:01,599
Ne fais pas ça !

570
01:16:01,599 --> 01:16:03,893
Fais pas ça, putain ! Non !

571
01:16:10,858 --> 01:16:12,068
Jack, non.

572
01:16:12,068 --> 01:16:14,070
Arrête !

573
01:16:15,071 --> 01:16:17,615
Jack, ne fais pas ça.

574
01:16:51,274 --> 01:16:52,692
Jacob !

575
01:19:12,748 --> 01:19:13,749
Pourquoi ?

576
01:19:15,084 --> 01:19:17,086
Dis-moi pourquoi.

577
01:19:17,086 --> 01:19:18,629
Pourquoi tuer mes hommes ?

578
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
Pourquoi détruire mon opération ?

579
01:19:22,008 --> 01:19:25,219
Pourquoi ne pas fuir
avec l'argent et disparaître ?

580
01:19:25,219 --> 01:19:27,513
Tu aurais pu reconnaître ma voix.

581
01:19:29,765 --> 01:19:31,642
Mais tu l'as jamais vraiment écoutée.

582
01:19:32,685 --> 01:19:33,978
Je te connais ?

583
01:19:33,978 --> 01:19:36,772
Ça fait longtemps
qu'on ne s'est pas parlé.

584
01:19:40,193 --> 01:19:41,986
On avait fait un marché...

585
01:19:43,988 --> 01:19:45,698
à Portland.

586
01:19:47,617 --> 01:19:49,869
Ça s'est mal fini pour nous deux.

587
01:19:49,869 --> 01:19:51,704
Tu es l'ami de Jacob.

588
01:19:54,957 --> 01:19:58,669
L'indic des Stups
qui m'a fait perdre des millions.

589
01:19:58,669 --> 01:20:01,589
Tu es malin. Tu as mis Jacob au vert.

590
01:20:01,589 --> 01:20:03,132
Tu te montres jamais.

591
01:20:06,469 --> 01:20:08,471
C'est pour ça qu'il m'a fallu du temps

592
01:20:08,471 --> 01:20:10,765
pour trouver où tu te cachais.

593
01:20:12,475 --> 01:20:13,935
J'ai mis ta tête à prix.

594
01:20:15,937 --> 01:20:17,313
Tu avais une gamine, non ?

595
01:20:21,651 --> 01:20:23,194
Ma fille.

596
01:20:26,030 --> 01:20:28,866
On m'a dit que tu étais mort.

597
01:20:28,866 --> 01:20:31,035
Les autorités me protégeaient.

598
01:20:32,036 --> 01:20:33,955
Je suis sorti il y a un an.

599
01:20:35,206 --> 01:20:36,958
T'es venu jusqu'ici.

600
01:20:36,958 --> 01:20:39,794
Tout ça pour me régler mon compte.

601
01:20:39,794 --> 01:20:41,921
Tu aurais pu me tuer.

602
01:20:41,921 --> 01:20:44,215
Tu aurais pu me brûler vif chez moi.

603
01:20:44,215 --> 01:20:46,300
M'abattre dans les chiottes.

604
01:20:46,300 --> 01:20:49,637
Je voulais te détruire
comme tu m'as détruit.

605
01:20:49,637 --> 01:20:52,640
Va te faire foutre !

606
01:21:45,067 --> 01:21:47,194
J'étais prêt à mourir.

607
01:23:03,229 --> 01:23:04,313
Salut.

608
01:23:07,066 --> 01:23:08,484
C'est moi.

609
01:23:14,073 --> 01:23:16,283
Je sais même pas si c'est...

610
01:23:17,618 --> 01:23:19,787
toujours ton numéro.

611
01:23:20,788 --> 01:23:23,582
<i>Tu ne veux plus me voir.</i>

612
01:23:26,627 --> 01:23:29,588
<i>Je ne pouvais plus
me regarder en face non plus.</i>

613
01:23:29,588 --> 01:23:32,216
Je ne voyais que Maddie.

614
01:23:37,346 --> 01:23:38,973
Tout...

615
01:23:42,309 --> 01:23:43,936
de ses premiers pas à...

616
01:23:45,479 --> 01:23:47,690
son dernier sourire.

617
01:23:52,319 --> 01:23:53,988
Notre petite fille parfaite.

618
01:24:03,247 --> 01:24:05,249
Je les ai liquidés, Becca.

619
01:24:08,169 --> 01:24:11,005
J'ai tué l'enfoiré qui a fait ça
à notre petite fille.

620
01:24:13,841 --> 01:24:15,509
Je les ai tous tués.

621
01:24:19,013 --> 01:24:20,639
<i>Ils sont tous morts.</i>

622
01:24:33,861 --> 01:24:35,696
Je t'aime, Becca.

623
01:24:38,199 --> 01:24:41,202
<i>Je t'aime tellement.</i>

624
01:24:43,662 --> 01:24:45,289
<i>Je suis désolé.</i>



