1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,010
<i>İşte karşınızda</i>

4
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
<i>Chelsea Handler.</i>

5
00:00:26,651 --> 00:00:27,985
Aman tanrım!

6
00:00:27,986 --> 00:00:30,446
Merhaba New Jersey.

7
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Hoş geldiniz!

8
00:00:38,538 --> 00:00:42,834
Kalabalıktaki eşcinsel misafirlerimi
bulmaya çalışıyorum.

9
00:00:43,501 --> 00:00:44,585
Merhaba.

10
00:00:44,586 --> 00:00:45,669
Erkekler? Tamam.

11
00:00:45,670 --> 00:00:47,755
Sen heterosun. Kıyafetinden belli.

12
00:00:47,756 --> 00:00:48,964
Ama sen geysin.

13
00:00:48,965 --> 00:00:51,550
Teşekkürler, hoş geldiniz. Çok sağ olun.

14
00:00:51,551 --> 00:00:55,013
Diğer eşcinseller nerede?
Hemen saflara ayrıldınız mı?

15
00:00:56,681 --> 00:00:59,475
Tamam, teşekkürler. Ben çok...

16
00:00:59,476 --> 00:01:03,437
Bütün kariyerim için
eşcinsellere çok teşekkür ederim.

17
00:01:03,438 --> 00:01:04,647
Teşekkürler.

18
00:01:09,360 --> 00:01:12,404
Özellikle eşcinsel erkeklere
teşekkür ediyorum.

19
00:01:12,405 --> 00:01:15,783
Topluma yaptığınız ve fark edilmeyen,

20
00:01:15,784 --> 00:01:19,119
takdir görmeyen tüm katkılarınız için.

21
00:01:19,120 --> 00:01:23,124
Maymun çiçeği olayının
ortama girişini hatırlıyor musunuz?

22
00:01:25,210 --> 00:01:27,127
Hayır. Neden, biliyor musunuz?

23
00:01:27,128 --> 00:01:31,632
Çünkü gey erkeklerin hepsi
30 gün içinde aşı oldu,

24
00:01:31,633 --> 00:01:36,387
böylece biz heteroların
maymun çiçeği gibi bir derdi hiç olmadı.

25
00:01:39,099 --> 00:01:41,518
Toplumumuz için böyle bir şey yaptılar.

26
00:01:42,060 --> 00:01:44,937
Maymun çiçeği olayı çıktığında
heyecanlanmıştım.

27
00:01:44,938 --> 00:01:48,650
Yeni bir salgın heyecanlandırdı.
Yeni parametreler, kurallar.

28
00:01:49,400 --> 00:01:52,277
Hastalık Kontrol Merkezi
televizyona çıkmıştı,

29
00:01:52,278 --> 00:01:55,697
maymun çiçeğine yakalanmamanın
iki yolu var, dedi.

30
00:01:55,698 --> 00:01:59,452
Birincisi anal penetrasyondan kaçınmak.

31
00:02:00,537 --> 00:02:03,414
Bankada gizlice arkadan yaklaşırmış gibi.

32
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
"Eyvah, amanın!"

33
00:02:09,462 --> 00:02:12,048
İkincisi de havluları paylaşmamak.

34
00:02:13,967 --> 00:02:17,887
Öncelikle, anal yapıyorsan
havlu paylaşıyorsun demektir götler.

35
00:02:19,139 --> 00:02:22,349
Ama gey erkeklerin
bu ülke için yaptıkları sayesinde

36
00:02:22,350 --> 00:02:24,476
maymun çiçeğini öğrenmedim bile.

37
00:02:24,477 --> 00:02:26,979
Tam vatanseverler ve ben çok...

38
00:02:26,980 --> 00:02:30,274
Maymun çiçeğinden
o kadar çabuk kurtuldular ki

39
00:02:30,275 --> 00:02:32,443
bir şey kaçırdığımı fark ettim.

40
00:02:33,695 --> 00:02:35,362
Anal penetrasyonu.

41
00:02:35,363 --> 00:02:39,576
"Bu adamlar bunu bu kadar istiyorsa
benim de denemem lazım" dedim.

42
00:02:40,076 --> 00:02:43,704
Şöyle ki anal seks
artık sadece eşcinsel erkekler için değil.

43
00:02:43,705 --> 00:02:46,374
Çok moda. Bir deneyin derim.

44
00:02:47,041 --> 00:02:51,045
Başta biraz fazla ağır gelebilir
ama hiç belli olmaz işte.

45
00:02:51,880 --> 00:02:56,341
Buradaki uzun ilişkisi olan çiftler,
umarım siz de...

46
00:02:56,342 --> 00:02:57,927
Hiç anal yaptınız mı?

47
00:02:58,553 --> 00:02:59,553
Tamam.

48
00:02:59,554 --> 00:03:04,349
Yeni çiftler, yaşlı çiftler için
bu gece temennim şu,

49
00:03:04,350 --> 00:03:06,977
eve gidip şunu düşünsünler istiyorum.

50
00:03:06,978 --> 00:03:09,688
"Anal deneyip
Chelsea Handler'ı düşünelim."

51
00:03:09,689 --> 00:03:11,149
İşte bunu istiyorum.

52
00:03:15,862 --> 00:03:18,697
Yeni başlayanlar ve partneri olmayanlar

53
00:03:18,698 --> 00:03:22,242
ama bu gece anal seks yapmak isteyenler,

54
00:03:22,243 --> 00:03:25,038
bir stratejiniz olsun istiyorum, tamam mı?

55
00:03:25,622 --> 00:03:29,584
Orta ila küçük bir erkek seçmeniz lazım.

56
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
O işi 50 Cent'le yapamazsınız.

57
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
Jo Koy olabilir ama 50 Cent olmaz.

58
00:03:52,732 --> 00:03:55,109
Anal penetrasyonun bir diğer avantajı da

59
00:03:56,319 --> 00:03:59,196
%90 ihtimalle hamile kalmayacak olman,

60
00:03:59,197 --> 00:04:00,698
gayet iyi bir oran.

61
00:04:02,825 --> 00:04:05,702
Bir arkadaşım var.
"Chelsea, bebeğin olmayacak.

62
00:04:05,703 --> 00:04:07,163
Yalnız öleceksin" der.

63
00:04:08,915 --> 00:04:10,041
Umarım.

64
00:04:11,251 --> 00:04:14,544
Sence masum çocukları da
kendimle batırmak ister miyim?

65
00:04:14,545 --> 00:04:17,757
Ben ölüm döşeğindeyken
çocuğum "Anne, gitme!" diyecek.

66
00:04:18,341 --> 00:04:22,177
Hafif de olsa
bir hastalık teşhisi konar konmaz

67
00:04:22,178 --> 00:04:24,304
favori torbacıma söyleyeceğim,

68
00:04:24,305 --> 00:04:28,893
beni bir ahıra sokup
at gibi bayıltsın, tamam mı?

69
00:04:30,019 --> 00:04:32,355
Daha fazla yaşamaya çalışmam.

70
00:04:34,857 --> 00:04:37,818
Çocuklardan nefret ettiğimi sanıyorlar.
Etmiyorum.

71
00:04:37,819 --> 00:04:40,570
Çok istiyorsan git bir tane al.
İyi şanslar.

72
00:04:40,571 --> 00:04:44,534
Umurumda değil.
Sadece sürekli yanımda olsun istemiyorum.

73
00:04:45,118 --> 00:04:47,744
Çocuk istemememin sebebi
nefret etmem değil.

74
00:04:47,745 --> 00:04:53,543
Ben sadece çocukluk konseptini
çok aşağılayıcı buluyorum. Mesela...

75
00:04:54,168 --> 00:04:56,253
Doğduğumda çok sinirlenmiştim.

76
00:04:56,254 --> 00:04:57,922
Doğuşumu hatırlıyorum.

77
00:04:58,715 --> 00:05:02,134
Hastane odasında
annemin Pikachu'sundan fırlayışımı.

78
00:05:02,135 --> 00:05:05,095
Her yerde parlak ışıklar vardı,

79
00:05:05,096 --> 00:05:07,306
sonra biri kıçıma şaplak attı,

80
00:05:07,307 --> 00:05:09,809
"Şaka mı bu şimdi?" diye düşündüm.

81
00:05:10,685 --> 00:05:12,853
Sonra "ailemin" yanına geldim.

82
00:05:12,854 --> 00:05:15,606
Orada beş çocuk daha vardı.

83
00:05:16,107 --> 00:05:20,986
"Buranın sorumlusu kim ulan?" der gibi
aileme baktığımı hatırlıyorum.

84
00:05:20,987 --> 00:05:22,154
"Çeyizim var mı?

85
00:05:22,155 --> 00:05:25,950
Bu bok çukurunda
yukarı nasıl tırmanacağım şimdi?"

86
00:05:27,577 --> 00:05:29,494
Hemen sıkıntı yaşadım.

87
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
<i>The Brady Bunch</i> izleyerek büyüdüm.
Siz de, değil mi?

88
00:05:32,749 --> 00:05:35,917
Altı çocuk, anne, baba,

89
00:05:35,918 --> 00:05:38,295
bir de kâhya, Alice.

90
00:05:38,296 --> 00:05:40,757
"Bizim Alice'imiz nerede be?" dedim.

91
00:05:43,092 --> 00:05:44,843
Aileme katlanamıyordum.

92
00:05:44,844 --> 00:05:47,012
Babama da. Pisliğin tekiydi.

93
00:05:47,013 --> 00:05:48,597
Bunu hemen anladım.

94
00:05:48,598 --> 00:05:52,268
Bebek bedenindeydim
ama yetişkin bir kadın gibi hissettim.

95
00:05:52,769 --> 00:05:53,852
Kadınsı hissettim.

96
00:05:53,853 --> 00:05:58,066
Sanki bir iş kurmak istiyordum.
Yemek hizmeti falan.

97
00:05:59,567 --> 00:06:02,652
Babamla kavgaya
çok erken yaşlarda başladım.

98
00:06:02,653 --> 00:06:04,864
Yani hiç aynı kafada değiliz.

99
00:06:05,531 --> 00:06:07,491
Sonra ben yedi yaşına geldiğimde

100
00:06:07,492 --> 00:06:10,619
"Onu Disney World'e falan götürelim de

101
00:06:10,620 --> 00:06:13,372
diğer çocuklar nasıl davranıyor,
görsün" dedi.

102
00:06:13,373 --> 00:06:15,750
"Bir şey eksik. Onda bir sorun var."

103
00:06:16,250 --> 00:06:20,253
Ben yedi yaşındayken
ailem bizi Disney World'e götürmek istedi,

104
00:06:20,254 --> 00:06:23,298
O yüzden de şeyle...
Babam ikinci el arabacıydı.

105
00:06:23,299 --> 00:06:27,969
İşte bu yüzden New Jersey'den Florida'ya

106
00:06:27,970 --> 00:06:31,682
babamın mavi beyaz, tacizci minibüsünde
gideceğiz demekti.

107
00:06:34,477 --> 00:06:37,354
Otel rezervasyonumuz falan da yoktu.

108
00:06:37,355 --> 00:06:39,856
Babam bu meseleyi hiç düşünmedi.

109
00:06:39,857 --> 00:06:45,530
Econo Lodge ya da mimli bir otel görünce
direkt kenara çekebilirdi.

110
00:06:46,155 --> 00:06:49,408
Bir Holiday Inn Express'te durduk.

111
00:06:49,409 --> 00:06:52,953
Büyük, neon harflerle
"Boş yer yok" yazıyordu.

112
00:06:52,954 --> 00:06:56,081
Babam arabadan heyecanla indi.

113
00:06:56,082 --> 00:06:58,417
Ben de peşinden arabadan inip dedim ki

114
00:06:58,418 --> 00:07:01,838
"Hop, Stevie Wonder, tabelayı görmedin mi?

115
00:07:03,381 --> 00:07:04,841
Aptal herif."

116
00:07:06,050 --> 00:07:09,470
Ailemin beceriksizliğine inanamadım.

117
00:07:10,138 --> 00:07:12,806
Sonra Disney World'e gittik.
O da saçmalık.

118
00:07:12,807 --> 00:07:16,059
Fare kostümü giymiş birkaç yetişkin adam.

119
00:07:16,060 --> 00:07:17,520
Şaka mı?

120
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Yedi yaşımda bile bar arıyordum.

121
00:07:25,945 --> 00:07:28,238
Disney World'de gördüğüm en ilginç şey

122
00:07:28,239 --> 00:07:30,282
yedi yaşındaki diğer bir çocuktu.

123
00:07:30,283 --> 00:07:34,078
Kızlarla erkekler farklı hızlarda büyür,
iki aylık falandı yani.

124
00:07:35,246 --> 00:07:38,415
Disney World'deki çimentoda
yüzüstü yatıyordu.

125
00:07:38,416 --> 00:07:41,793
Tekmeleyip çığlık atıyordu,
öfke nöbeti geçiriyordu.

126
00:07:41,794 --> 00:07:43,378
O hissi hatırlıyorum.

127
00:07:43,379 --> 00:07:45,589
Ona bakıyordum, kıskanmıştım.

128
00:07:45,590 --> 00:07:47,132
"Vay" dedim.

129
00:07:47,133 --> 00:07:49,135
"Bunu yapabiliyor muyduk?"

130
00:07:49,635 --> 00:07:51,596
Yani "Ben de öyle hissediyorum."

131
00:07:52,221 --> 00:07:55,640
O çocuğun sinir krizini gördükten sonra
geziden eve döndük.

132
00:07:55,641 --> 00:07:57,851
"O daha çok hoşuma gitti" dedim.

133
00:07:57,852 --> 00:08:01,897
Anaokuluna ya da birinci sınıfa geçtim,
hangisi yedi yaş içinse.

134
00:08:01,898 --> 00:08:05,901
Aaron diye bir çocuk vardı. Bahçedeydi.

135
00:08:05,902 --> 00:08:09,029
O geziden döndüm
ve onu bahçenin köşesinde gördüm.

136
00:08:09,030 --> 00:08:12,282
Bahçenin köşesinde oturmuş şöyle diyordu,

137
00:08:12,283 --> 00:08:15,118
"Siktir, siktir, siktir, siktir, siktir.

138
00:08:15,119 --> 00:08:18,038
Siktir, siktir, siktir. Bok, bok, bok."

139
00:08:18,039 --> 00:08:19,873
Öğretmenimiz Bayan Keenan da

140
00:08:19,874 --> 00:08:22,751
karşısında duruyordu
ve çok hoş karşılıyordu.

141
00:08:22,752 --> 00:08:24,544
Çok anlayışlıydı.

142
00:08:24,545 --> 00:08:27,881
Yanına gittim.
"Ne oluyor Bayan Keenan?" dedim.

143
00:08:27,882 --> 00:08:30,425
Yani. "Aaron neden böyle konuşabiliyor?"

144
00:08:30,426 --> 00:08:33,595
"Aaron'da Tourette sendromu var" dedi.

145
00:08:33,596 --> 00:08:36,557
"Ben de ondan istiyorum" dedim.

146
00:08:40,436 --> 00:08:43,522
Şunu da söyleyeyim,
babam bana çok karşıydı.

147
00:08:43,523 --> 00:08:47,484
Ben yedi yaşındayken
Tolstoy'dan <i>Anna Karenina'yı</i> okuttu,

148
00:08:47,485 --> 00:08:49,903
böylece başıma bela almam diye düşündü.

149
00:08:49,904 --> 00:08:52,572
O kadın var ya, sırf sevgilisi yok diye

150
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
trenin önüne atlayıp intihar ediyor yahu.

151
00:08:57,161 --> 00:09:00,497
Bana <i>Moby Dick'i</i> okuttu.
1.300 sayfalık kitap.

152
00:09:00,498 --> 00:09:03,708
Daha yedi yaşındaydım.
Bir de üstüne rapor yazdırdı.

153
00:09:03,709 --> 00:09:09,256
Okula gittiğimde
"Bir duvarın üstünde iki kuş" derlerdi,

154
00:09:09,257 --> 00:09:12,593
ben de derdim ki
"Hangisi? Çin mi, Berlin mi?" Yani...

155
00:09:13,386 --> 00:09:14,678
Sonra babama gittim,

156
00:09:14,679 --> 00:09:18,558
"Biraz aptallaştırmak lazım.
Yaşıtlarımla bağ kuramıyorum" dedim.

157
00:09:20,142 --> 00:09:22,477
Kütüphanede Tourette kitabı buldum.

158
00:09:22,478 --> 00:09:24,229
30 saniyede okudum.

159
00:09:24,230 --> 00:09:26,106
"Hepsi hoşuma gitti" dedim.

160
00:09:26,107 --> 00:09:29,317
O gün eve geldim.
"Bende Tourette sendromu var" dedim.

161
00:09:29,318 --> 00:09:32,445
Sonra bekledim. Sofraya oturdum.

162
00:09:32,446 --> 00:09:36,992
Annemle babam
ikinci el araba satma "işinden" döndü,

163
00:09:36,993 --> 00:09:38,994
tüm arabalar evimizin önündeydi.

164
00:09:38,995 --> 00:09:43,415
Babam eve geldi. Heyecanlıydım.
Yerimde duramıyordum.

165
00:09:43,416 --> 00:09:45,625
Sofrada 40 dakika falan bekledim.

166
00:09:45,626 --> 00:09:48,337
Yeni kelimelerimin pratiğini yapıyordum.

167
00:09:49,297 --> 00:09:51,172
Sonra babam karşıma oturdu.

168
00:09:51,173 --> 00:09:55,386
Dedim ki "Siktir git yavşak piç, göt, sik.
İğrençsin! Göt lalesi seni!"

169
00:09:56,012 --> 00:09:58,388
Gözlerimi şöyle güzelce şaşı yaptım.

170
00:09:58,389 --> 00:10:02,476
"Artık benim de tikim var.
Siktir git şimdi, şerefsiz seni" dedim.

171
00:10:06,856 --> 00:10:08,482
O gece bebek gibi uyudum.

172
00:10:13,321 --> 00:10:16,281
Sonra sekiz yaşımda kolumu kırdım.

173
00:10:16,282 --> 00:10:19,868
Büyük bir olaydı.
Martha's Vineyard'da bir yazlığımız vardı.

174
00:10:19,869 --> 00:10:22,203
Zenginmişiz gibi oldu ama değildik.

175
00:10:22,204 --> 00:10:26,459
Babamın o evi nasıl aldığını bilmiyorum.
Birinden çaldığına eminim.

176
00:10:27,793 --> 00:10:30,295
Ama kolumu kırdım, dışarıdaydım.

177
00:10:30,296 --> 00:10:32,589
Köpeğimiz Muttley'ye takılıp düştüm.

178
00:10:32,590 --> 00:10:35,800
Kolumu kırdığımda
kemiğimin çıktığını gördüm.

179
00:10:35,801 --> 00:10:38,220
Dirsek kemiğim dışarı çıkmıştı.

180
00:10:38,763 --> 00:10:40,972
Abim Glen gelip beni kaldırdı.

181
00:10:40,973 --> 00:10:44,100
"Aman tanrım, iyi misin?" dedi.
"Sanmıyorum" dedim.

182
00:10:44,101 --> 00:10:47,062
"Yani işte... Ben... Bilmiyorum ki.

183
00:10:47,063 --> 00:10:49,523
Sigortamız var mı? Şimdi ne yapacağız?"

184
00:10:50,691 --> 00:10:54,820
Beni alıp annemle babamın yanına götürdü.

185
00:10:55,905 --> 00:10:59,950
Babam kolumdan çıkan kemiğe baktı,
"Buz tutmamız lazım" dedi.

186
00:11:02,870 --> 00:11:05,538
Hatırlıyorum da...
Artık burama kadar gelmişti.

187
00:11:05,539 --> 00:11:07,248
Sekiz yaşındaydım. "Sen...

188
00:11:07,249 --> 00:11:11,252
Bu tarz soytarılıklara ayıracak
vaktim yok" dedim.

189
00:11:11,253 --> 00:11:14,005
Anneme baktım, babama baktım ve dedim ki

190
00:11:14,006 --> 00:11:16,966
"Buranın sorumlusu kim ulan?

191
00:11:16,967 --> 00:11:19,761
Motosikletteki küllük kadar gereksizsiniz.

192
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
Hemen hastaneye gitmem gerek."

193
00:11:23,974 --> 00:11:26,976
Kardeşim Glen'le hastaneye gittim.

194
00:11:26,977 --> 00:11:29,437
Alçı yapıldı, çok heyecanlı bir olaydı.

195
00:11:29,438 --> 00:11:32,774
Çünkü insanları tehdit edebileceğim
bir şeyim olmuştu.

196
00:11:32,775 --> 00:11:34,693
Buradan buraya kadar alçılıydı.

197
00:11:34,694 --> 00:11:38,238
Hiç bu kadar güçlü hissetmemiştim.
Gladyatör gibiydim.

198
00:11:38,239 --> 00:11:42,033
Eve döndüm, abilerimle ablalarımı
tehdit etmeye başladım.

199
00:11:42,034 --> 00:11:44,536
Benimle dalga geçtiler ama önemi yoktu.

200
00:11:44,537 --> 00:11:46,663
Egemen hissettim. "Evet" dedim.

201
00:11:46,664 --> 00:11:51,167
Martha's Vineyard'da bir yaz gecesi
sofra düzenini ben ayarlamıştım.

202
00:11:51,168 --> 00:11:54,629
Kardeşlerime diyordum ki
"Sen şöyle otur, sen şuraya geç."

203
00:11:54,630 --> 00:11:57,675
Sonra babama dedim ki
"Sen duvara dönük otur."

204
00:11:59,009 --> 00:12:01,137
İşte "Yaptıklarını bir düşün."

205
00:12:01,637 --> 00:12:03,305
Sonra oturdum,

206
00:12:03,848 --> 00:12:07,434
alçımı aşağı indirdim
ve Pikachu'mun tam tepesine çarptı.

207
00:12:07,435 --> 00:12:09,728
Ben de "Ah!" dedim.

208
00:12:09,729 --> 00:12:12,565
Sonra iki santim aşağı kaydı
ve ben dedim ki...

209
00:12:15,025 --> 00:12:16,902
"O bölge ne öyle?"

210
00:12:17,778 --> 00:12:21,574
O gece yukarı çıktım
ve o bölgenin neresi olduğunu öğrendim.

211
00:12:22,450 --> 00:12:25,702
Sonbaharda eve geldim.
Yazları Vineyard'da geçirirdik.

212
00:12:25,703 --> 00:12:27,704
O sonbahar New Jersey'ye geldim.

213
00:12:27,705 --> 00:12:30,749
Sekiz yaşındaydım,
dokuz yaşına girmek üzereydim,

214
00:12:30,750 --> 00:12:33,293
en iyi arkadaşım Jodi Repati dedi ki

215
00:12:33,294 --> 00:12:39,174
"Cuma akşamı saat 7.30'da
okula dönüşümüz için pijama partisi var."

216
00:12:39,175 --> 00:12:43,220
Dedi ki "Herkes gelecek.
O hissi hepimiz tadacağız."

217
00:12:46,098 --> 00:12:49,226
Hangi his, bilmiyordum
ama "Öğreneceğim" dedim.

218
00:12:49,810 --> 00:12:52,938
"Yanlış ekiple takılmam.
Havalı olmaktan anlarım."

219
00:12:53,564 --> 00:12:58,067
İçeri girdim,
sekiz yaşında dokuz kız vardı.

220
00:12:58,068 --> 00:13:00,779
Uyku tulumlarında yüzüstü yatıyorlardı.

221
00:13:00,780 --> 00:13:02,364
Tam olarak şöylelerdi.

222
00:13:07,620 --> 00:13:09,371
"İşte bu be!" dedim.

223
00:13:12,374 --> 00:13:14,042
Kendime doyamadım.

224
00:13:14,043 --> 00:13:16,878
O pijama partisine 7.30'da gittim,

225
00:13:16,879 --> 00:13:21,884
sabah 7.30'a kadar o pozisyonu bozmadım.

226
00:13:22,468 --> 00:13:25,094
Jodi'nin annesi omzuma dokundu ve dedi ki

227
00:13:25,095 --> 00:13:26,931
"Tatlım, gitsen iyi olur."

228
00:13:28,641 --> 00:13:31,977
Oradan ayrılırken
alnımda kilim yanıkları vardı.

229
00:13:32,561 --> 00:13:36,773
Pijamalarımın içinde ter dökmekten
o kadar susamıştım ki

230
00:13:36,774 --> 00:13:39,777
"Capri-Sun'ı olan var mı, lütfen" dedim.

231
00:13:42,613 --> 00:13:43,947
O kadar gençken,

232
00:13:43,948 --> 00:13:47,450
sekiz ya da dokuz yaşındayken
mastürbasyon yapınca aslında...

233
00:13:47,451 --> 00:13:50,495
Yaptığının mastürbasyon olduğunu
bilmiyorsun ki.

234
00:13:50,496 --> 00:13:54,416
"Harika bir his.
Neden kimse hiç söylemedi?" diyorsun.

235
00:13:56,418 --> 00:14:00,213
Pikachu'nla doğrudan temas kurmuyorsun.

236
00:14:00,214 --> 00:14:03,424
Daha kalın bir şey lazım.
Ne kadar kalın, o kadar iyi.

237
00:14:03,425 --> 00:14:04,634
Sürtünme lazım.

238
00:14:04,635 --> 00:14:08,180
Kadife ya da kalın bir kot gibi bir şey.

239
00:14:09,014 --> 00:14:12,183
Ya da teknenin altında olan şeyden
Dümen. Ondan lazım.

240
00:14:12,184 --> 00:14:13,268
Duvar lazım.

241
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Bir köşe görünce
"Şimdi mahvettim seni" dersin.

242
00:14:19,859 --> 00:14:21,693
Kimse bir şey demediğinde de,

243
00:14:21,694 --> 00:14:24,321
"Mastürbasyonu kes, domuz seni" gibi,

244
00:14:24,822 --> 00:14:27,658
ne yaptığını
kimsenin bilmediğini sanıyorsun.

245
00:14:28,158 --> 00:14:30,077
Ben de her an yaptım.

246
00:14:31,245 --> 00:14:35,040
Okuldan eve gelirdim.
Bisiklet selelerinin işlevi artık belli.

247
00:14:36,375 --> 00:14:37,750
Bir bisikletim vardı.

248
00:14:37,751 --> 00:14:41,838
Kendi uydurduğum sahte ailemle
küçük işlerimi hallederdim.

249
00:14:41,839 --> 00:14:44,757
Onları lakrosa ve voleybola bırakırdım.

250
00:14:44,758 --> 00:14:46,551
Yalandan iki çocuğum vardı.

251
00:14:46,552 --> 00:14:48,137
Lucas ve Siddiqa.

252
00:14:49,513 --> 00:14:51,432
Babaları farklı tabii.

253
00:14:52,224 --> 00:14:54,893
Muz seleli bisikletimi
bir çukura saplardım.

254
00:14:54,894 --> 00:14:56,854
30 dakika boyunca ona binerdim.

255
00:14:57,938 --> 00:14:59,397
Komşu annemi aradı.

256
00:14:59,398 --> 00:15:03,736
"Kızın 45 dakikadır
oturma odamızın önündeki çukurda" diye.

257
00:15:05,487 --> 00:15:08,699
O gece eve gelince
annem "Neredeydin?" dedi. "Trafik."

258
00:15:11,994 --> 00:15:14,871
Okula gittim. Matematik dersine girdim.

259
00:15:14,872 --> 00:15:18,207
Delikli masalardan vardı.
Hani şu boşluklu olanlar.

260
00:15:18,208 --> 00:15:20,543
Masamda plastik ciltli klasör vardı.

261
00:15:20,544 --> 00:15:23,296
İçinde de bir cetvel.

262
00:15:23,297 --> 00:15:26,049
Cetveli alırdım,
hep şöyle bir tur atardım.

263
00:15:26,050 --> 00:15:29,678
Buna "tur" diyordum.
"Bir tur atmaya vaktim var mı?" Sonra...

264
00:15:30,512 --> 00:15:33,139
Cetveli alırdım ve şöyle... Anladınız mı?

265
00:15:33,140 --> 00:15:36,310
Bir tur atıp tetikte kalıyordum. Mesela...

266
00:15:37,227 --> 00:15:40,397
Terlemezdim bile. "Evet." Yani...

267
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Hep bir kere yapardım.

268
00:15:45,819 --> 00:15:47,153
Sonra cetvel giderdi.

269
00:15:47,154 --> 00:15:51,074
Gençken mastürbasyon yapmak
yetişkinken mastürbasyon yapmak gibi.

270
00:15:51,075 --> 00:15:53,534
Bir kere yapıyorsun, zirveye çıkıyorsun.

271
00:15:53,535 --> 00:15:56,705
Sonra "İğrençsin. Uzak dur benden" oluyor.

272
00:15:57,414 --> 00:15:59,291
"Bir daha bana dokunma."

273
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
30 dakika sonra
diyorsun ki "Bir kez daha."

274
00:16:04,338 --> 00:16:06,381
Yapardım, işim bitti sanırdım

275
00:16:06,382 --> 00:16:09,175
ama kendimi tutamazdım. Doyamazdım.

276
00:16:09,176 --> 00:16:14,013
Cetveli geri çıkarırdım,
dersteyken resmen kendimi kaybederdim.

277
00:16:14,014 --> 00:16:16,891
Dersin sonunda
matematik öğretmenimiz şey derdi,

278
00:16:16,892 --> 00:16:20,187
"Yedi kere yedi." Ben de derdim ki "49!"

279
00:16:25,401 --> 00:16:27,235
Çok utanç verici bir dönemdi,

280
00:16:27,236 --> 00:16:29,654
neler olduğunun farkında değildim.

281
00:16:29,655 --> 00:16:32,782
Sonra ailemle Şükran Günü yemeği yedik,

282
00:16:32,783 --> 00:16:36,577
benimle birlikte altı kardeştik,

283
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
annem, babam, büyükannem ve büyükbabam.

284
00:16:39,999 --> 00:16:42,667
Yani altı kardeşten en küçüğü olunca

285
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
kimse sana saygı duymaz, değil mi?

286
00:16:45,504 --> 00:16:49,007
Uluslararası veya küresel siyasete
ya da olup bitenlere dair

287
00:16:49,008 --> 00:16:51,259
hiçbir fikrime saygı duymazlardı.

288
00:16:51,260 --> 00:16:53,971
Şükran Günü de
genelde bayağı sıkıcı geçer.

289
00:16:54,763 --> 00:16:57,766
Ben de mutfaktan bir kepçe aldım.

290
00:17:05,274 --> 00:17:08,402
"Umarım bunu
kullanmak zorunda kalmam" dedim.

291
00:17:09,069 --> 00:17:11,112
"Umarım Şükran Günü'nde

292
00:17:11,113 --> 00:17:14,782
kepçeyle mastürbasyon yapacak kadar
alçalmama izin vermezsin.

293
00:17:14,783 --> 00:17:17,577
Umarım söylediklerime saygı duyarsın da

294
00:17:17,578 --> 00:17:22,374
hakkında bir şey bilmediğimiz bir tatilde
mastürbasyon yapmama gerek kalmaz."

295
00:17:23,667 --> 00:17:25,626
Gidip sofraya oturdum,

296
00:17:25,627 --> 00:17:28,255
kepçeyi bacağımın altına soktum.

297
00:17:29,965 --> 00:17:33,676
Şöyle bir tur attım.
Dedim ki "Tamam, tetikte ol.

298
00:17:33,677 --> 00:17:35,471
Kimse ne olduğunu bilmiyor."

299
00:17:36,013 --> 00:17:38,307
Sonrasında ne olduğunu bilmiyorum.

300
00:17:39,641 --> 00:17:41,977
Bayıldım mı, bilmiyorum. Ya da...

301
00:17:43,187 --> 00:17:44,604
Aklım mı gitti?

302
00:17:44,605 --> 00:17:49,400
Ama tek hatırladığım
annemin sesine uyandığım.

303
00:17:49,401 --> 00:17:52,195
Annem çok tatlı ve Avrupai davrandı.

304
00:17:52,196 --> 00:17:55,449
Benim tam tersim yani.

305
00:17:56,325 --> 00:17:57,785
"Chelsea" dedi.

306
00:17:58,285 --> 00:17:59,286
"Chelsea.

307
00:17:59,828 --> 00:18:01,747
Gözlerini açman lazım."

308
00:18:04,708 --> 00:18:07,294
O anda "Aman tanrım" dedim.

309
00:18:08,754 --> 00:18:10,379
"Bitti."

310
00:18:10,380 --> 00:18:13,299
Sonra kepçeyi yere fırlattım.

311
00:18:13,300 --> 00:18:15,719
"Benden uzak dur, tecavüzcü piç" dedim.

312
00:18:17,554 --> 00:18:19,305
Sonra gözlerimi açtım.

313
00:18:19,306 --> 00:18:22,558
Ailemi gördüm, başları eğikti.

314
00:18:22,559 --> 00:18:26,229
Hepsi utanç içinde aşağı bakıyordu.

315
00:18:26,230 --> 00:18:29,691
Büyükbabam babamın sırtını sıvazlıyordu.

316
00:18:30,484 --> 00:18:33,362
"Kızın fahişeymiş, çok üzgünüm" der gibi.

317
00:18:38,075 --> 00:18:41,494
Anneme baktım ve dedi ki
"Tatlım, böyle şeyleri

318
00:18:41,495 --> 00:18:45,123
kendi odanın mahremiyetinde yapmalısın."

319
00:18:45,124 --> 00:18:46,208
Ben şöyle...

320
00:18:48,460 --> 00:18:50,294
"Konuşma!"

321
00:18:50,295 --> 00:18:54,007
Abim Roy ayağa kalktı
ve dedi ki "Sürekli yapıyor!"

322
00:18:55,801 --> 00:18:58,302
Hayatımın en utanç verici günü.

323
00:18:58,303 --> 00:18:59,846
Dokuzumdan 40'ıma kadar

324
00:18:59,847 --> 00:19:03,475
hiç mastürbasyon yapmadım,
kendi vajinama dokunmadım.

325
00:19:04,852 --> 00:19:07,436
Öyle. Tampon için bile bir aletim vardı.

326
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
"Benden uzak dur. Bela" dedim.

327
00:19:13,944 --> 00:19:15,779
Sonra 10 yaşıma geldiğimde

328
00:19:17,114 --> 00:19:19,699
annem uçakla New Jersey'den California'ya

329
00:19:19,700 --> 00:19:22,368
dedemleri ziyarete gideceğimizi söyledi.

330
00:19:22,369 --> 00:19:24,787
<i>Aşk Gemisi</i> izleyerek büyüdüm. Uçaklar.

331
00:19:24,788 --> 00:19:28,207
Her şey çok romantik.
Uçak için sabırsızlanıyordum.

332
00:19:28,208 --> 00:19:31,628
Şirineli çantam,
minik topuklu ayakkabılarım vardı.

333
00:19:32,379 --> 00:19:36,215
New Jersey'den Kaliforniya'ya
iki kız kardeşimle uçuyordum.

334
00:19:36,216 --> 00:19:39,928
Uçağa bindik,
first class kısmından geçtim.

335
00:19:40,512 --> 00:19:42,347
Şöyle bir durup dedim ki...

336
00:19:43,974 --> 00:19:45,517
"Ben bu gruba aitim."

337
00:19:47,728 --> 00:19:52,190
Annem de "Buraya ait değilsin.
Arkaya doğru ilerle" dedi.

338
00:19:52,191 --> 00:19:55,318
Sonra bana sakince
ailemizde altı çocuk olduğunu,

339
00:19:55,319 --> 00:19:58,697
first class'a
paramızın asla yetmeyeceğini açıkladı.

340
00:19:59,198 --> 00:20:01,658
Ben de "Kendi adına konuş kaltak" dedim.

341
00:20:03,493 --> 00:20:07,872
O geziden döndüğümde
hiç olmadığım kadar motive olmuştum.

342
00:20:07,873 --> 00:20:10,125
"Sikeyim böyle aileyi" dedim.

343
00:20:10,834 --> 00:20:14,253
Dedim ki "Evet, beni siz büyüttünüz, tamam

344
00:20:14,254 --> 00:20:15,963
ama bağları koparmalıyım.

345
00:20:15,964 --> 00:20:19,258
Ekonomi uçmayı sorun etmiyorlarsa
aynı kafada değiliz."

346
00:20:19,259 --> 00:20:21,886
10 yaşındaydım.
Martha's Vineyard'a gittik.

347
00:20:21,887 --> 00:20:25,556
"Nasıl iş kadını olabilirim?" dedim.
"Nasıl bir iş kurarım?"

348
00:20:25,557 --> 00:20:28,768
Çok girişimci hissettim
ama gerçek bir fikrim yoktu.

349
00:20:28,769 --> 00:20:31,896
"Tamam, limonata standı olabilir" dedim.

350
00:20:31,897 --> 00:20:34,065
Ama kâr marjı yeterli değil.

351
00:20:34,066 --> 00:20:37,401
10 yaşındayken
alkollü limonata standına karar verdim.

352
00:20:37,402 --> 00:20:39,946
"Cin, viski ve tekila vereceğim" dedim.

353
00:20:39,947 --> 00:20:42,990
"Standı açmak için birine ihtiyacım var."

354
00:20:42,991 --> 00:20:45,701
Ablam eski Mormon'du, o olmazdı.

355
00:20:45,702 --> 00:20:49,121
"Benden uzak dur.
Aynı kafada değiliz" dedim.

356
00:20:49,122 --> 00:20:51,874
Martha's Vineyard'da şöyle bir dolaştım

357
00:20:51,875 --> 00:20:53,919
ve mahalleyi araştırdım.

358
00:20:54,419 --> 00:20:56,837
Bütün kiralık evleri gezdim,

359
00:20:56,838 --> 00:21:00,716
"Merhaba, ben Chelsea Handler.
10 yaşındayım" dedim.

360
00:21:00,717 --> 00:21:05,012
"Limonata standı açacağım
ve bir iş ortağı arıyorum.

361
00:21:05,013 --> 00:21:08,517
Beraber oynayabileceğim
10 yaşında bir çocuğunuz var mı?"

362
00:21:09,476 --> 00:21:13,605
Sonra bir aile dedi ki
"Evet, 10 yaşında. Adı Nelson."

363
00:21:14,106 --> 00:21:19,403
Nelson'ı aşağı yolladılar,
ben de hemen kıvama getirmeye başladım.

364
00:21:19,987 --> 00:21:23,656
"Nelson, viski ve soda yapabilir misin?
Hadi bakalım" dedim.

365
00:21:23,657 --> 00:21:28,286
Alkollü limonata standı olan
10 yaşında iki çocuk olarak

366
00:21:28,287 --> 00:21:30,079
ilk gün 79 dolar kazandık.

367
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
79 dolar büyük bir paraydı.

368
00:21:34,501 --> 00:21:35,501
Çok büyüktü.

369
00:21:35,502 --> 00:21:40,924
İlk haftanın sonunda
toplam 359 dolar kazanmıştık.

370
00:21:41,550 --> 00:21:44,969
Ebeveynlere ve 10 yaş üstü herkese
alkollü limonata sattık.

371
00:21:44,970 --> 00:21:47,055
Tabii ki belli kurallarım vardı.

372
00:21:47,806 --> 00:21:52,059
10 yaşında iki çocuğuz,
359 dolar kazanmışız. İnanamadım.

373
00:21:52,060 --> 00:21:54,729
Paramı sayıyordum, kokuyordum, şöyle...

374
00:21:54,730 --> 00:21:56,230
Bir puro kutum vardı.

375
00:21:56,231 --> 00:21:59,984
Babam benden çalmasın diye
ağzını bantlardım.

376
00:21:59,985 --> 00:22:03,112
O haftanın sonunda,
359 doları kazandığımda

377
00:22:03,113 --> 00:22:04,864
Nelson'a komisyonunu verdim.

378
00:22:04,865 --> 00:22:07,659
Yani 3,59 sent.

379
00:22:09,578 --> 00:22:11,121
Aşırı mutlu olmuştu.

380
00:22:11,705 --> 00:22:14,791
"Takipte kal Nelson,
sana yolu göstereceğim" dedim.

381
00:22:16,835 --> 00:22:22,049
"Bir haftada üç dişim düşse
bu kadar kazanmazdım" dedi.

382
00:22:23,216 --> 00:22:25,968
Yaşıtlarımdan daha olgun olduğumu
fark ettim.

383
00:22:25,969 --> 00:22:29,180
"İçimde fazla kadınlık var.
Tek yapmam gerek" dedim.

384
00:22:29,181 --> 00:22:32,016
Hem vücudum da olgunlaşıyordu.

385
00:22:32,017 --> 00:22:33,768
Tomurcuklarım büyüyordu.

386
00:22:33,769 --> 00:22:36,646
Bedenimi sokaktan uzak tutmanın
vakti gelmişti.

387
00:22:38,190 --> 00:22:41,317
"Başka ne yapabilirim?" dedim.

388
00:22:41,318 --> 00:22:42,693
"Bebek bakıcılığı."

389
00:22:42,694 --> 00:22:44,737
O işte hiç parametre yok.

390
00:22:44,738 --> 00:22:47,656
10 yaşında
dört yaşındaki bebeğe bakabilirsin.

391
00:22:47,657 --> 00:22:48,950
Kimse umursamaz.

392
00:22:49,534 --> 00:22:51,410
İş değiştirmeye karar verdim,

393
00:22:51,411 --> 00:22:54,246
Martha's Vineyard'daki
tüm otelleri aradım.

394
00:22:54,247 --> 00:22:56,957
Dedim ki "Merhaba, ben Chelsea Handler.

395
00:22:56,958 --> 00:23:00,545
Birkaç hafta önce 10 yaşındaydım
ama artık 15 yaşındayım.

396
00:23:01,296 --> 00:23:05,007
Bir bakıcıya ihtiyaç duyan
son dakika misafirleriniz için

397
00:23:05,008 --> 00:23:08,928
aynı anda üç bebeğe kadar bakabilirim.

398
00:23:08,929 --> 00:23:12,723
Lütfen bana yollayın.
Çok ama çok tecrübeliyim."

399
00:23:12,724 --> 00:23:17,437
O yaz boyunca
14 yaşında bir çocuğa bakıcılık yaptım.

400
00:23:24,152 --> 00:23:25,153
Jeremy.

401
00:23:26,071 --> 00:23:29,031
Spektrum bozukluğu vardı.
Spektrumu kimse bilmezdi.

402
00:23:29,032 --> 00:23:32,118
Onda bir şey olduğunu biliyordum.
Onunla bağ kurdum.

403
00:23:32,119 --> 00:23:34,078
Ailesi uğraşmak istemiyordu.

404
00:23:34,079 --> 00:23:36,957
"Jeremy'yle ben ilgilenirim. Siz çıkın."

405
00:23:39,793 --> 00:23:42,336
Jeremy vardı. Sonra işlerim açıldı.

406
00:23:42,337 --> 00:23:43,796
Üç müşterim daha oldu.

407
00:23:43,797 --> 00:23:48,300
Brookline, Massachusetts'ten
üç kıza bakıcılık yaptım.

408
00:23:48,301 --> 00:23:52,430
Üç kız kardeşlerdi.
Sabah altıdan 10'a kadar onlara bakardım.

409
00:23:52,431 --> 00:23:54,974
Sonra duruyordum, mola veriyordum.

410
00:23:54,975 --> 00:23:57,893
Her akşam saat altıda
Jeremy mesaim başlıyordu.

411
00:23:57,894 --> 00:23:59,562
İşte o mola sırasında

412
00:23:59,563 --> 00:24:04,483
11 yaşında
kendi işimle haşır neşir olurken

413
00:24:04,484 --> 00:24:05,860
Öz güvenim artıyordu.

414
00:24:05,861 --> 00:24:08,112
"Kadının gücü" diyordum.

415
00:24:08,113 --> 00:24:10,906
İş kurdum. Para kazanıyordum.
Mola vermeliydim.

416
00:24:10,907 --> 00:24:12,741
Bir şarküteri vardı,

417
00:24:12,742 --> 00:24:14,368
her gün giderdim.

418
00:24:14,369 --> 00:24:18,414
Edgartown'daki ana caddedeydi.
Tereyağlı bir simit alırdım,

419
00:24:18,415 --> 00:24:20,709
bir Twix çikolata ve Sprite.

420
00:24:21,209 --> 00:24:23,878
İkisinden ısırıp bir yudum çekerdim.

421
00:24:23,879 --> 00:24:26,881
Resmen mükemmelliğin
harika bir dışa vurumuydu.

422
00:24:26,882 --> 00:24:29,133
Dedim ki "İşte... Hisleri siktir et.

423
00:24:29,134 --> 00:24:31,677
İş sahipleri işte böyle yaşıyor."

424
00:24:31,678 --> 00:24:35,348
Çok yorgun oldukları için
öğle yemeğini yalnız yerler.

425
00:24:36,766 --> 00:24:40,644
Şarküteriye girdiğimde
orada çalışan bir kız vardı,

426
00:24:40,645 --> 00:24:42,605
adı Martha McIntosh'tu.

427
00:24:42,606 --> 00:24:46,735
Amy Winehouse'ın
11 yaşındaki hâlini düşünün.

428
00:24:48,069 --> 00:24:51,071
Saçının önü kabarıktı.
Siyah, kalın kalem çekmişti.

429
00:24:51,072 --> 00:24:53,240
Ondan hemen etkilendim.

430
00:24:53,241 --> 00:24:56,869
Benim de görmek istediğim şeyler
gördüğünü biliyordum.

431
00:24:56,870 --> 00:25:00,456
Benden hızlısını da hiç görmemiştim.
Ben de şöyle...

432
00:25:00,457 --> 00:25:03,584
Her gün gidip
Martha'ya şaşkın gözlerle baktım.

433
00:25:03,585 --> 00:25:07,171
Nihayet bir gün beni evine çağırdı.

434
00:25:07,172 --> 00:25:10,257
"Mesaimden sonra
bana gelmek ister misin?" dedi.

435
00:25:10,258 --> 00:25:11,760
"Kesinlikle" dedim.

436
00:25:12,552 --> 00:25:14,803
Martha McIntosh'ın evine gittim.

437
00:25:14,804 --> 00:25:19,141
Annesiyle babası verandada ot içiyordu,
yanlarından geçtik.

438
00:25:19,142 --> 00:25:22,812
"İşte tam olarak
böyle ebeveynler isterdim" dedim.

439
00:25:25,232 --> 00:25:28,108
Odasına gittik, bana bir Corona verdi.

440
00:25:28,109 --> 00:25:29,944
"İçer misin?" dedi.

441
00:25:29,945 --> 00:25:31,488
"Evet" dedim.

442
00:25:32,739 --> 00:25:35,115
"11 yaşındayım. Ver bakalım."

443
00:25:35,116 --> 00:25:38,285
Ertesi gün oraya gittim,
bana bir sigara uzattı.

444
00:25:38,286 --> 00:25:40,371
Sigara Camel Light'tı.

445
00:25:40,372 --> 00:25:41,789
Corona'mı verdi.

446
00:25:41,790 --> 00:25:43,249
İçiyordum.

447
00:25:43,250 --> 00:25:45,669
Bir tane Camel Light uzattı.

448
00:25:46,211 --> 00:25:48,672
"Sigara içer misin?" dedi. Ben de...

449
00:25:49,381 --> 00:25:53,175
"Martha, o lanet hastanede
doğduğum günden beri

450
00:25:53,176 --> 00:25:56,428
biri bana sigara uzatsın diye bekliyorum.

451
00:25:56,429 --> 00:25:59,056
Evet, sigara içiyorum. Ver hadi.

452
00:25:59,057 --> 00:26:01,268
Sende başka neler var?"

453
00:26:02,185 --> 00:26:05,813
Her gün iki mesaim arasında
Martha'nın evine gitmeye başladım.

454
00:26:05,814 --> 00:26:09,025
Çocuk işçi olmaktan çok yorulmuştum ve...

455
00:26:10,443 --> 00:26:14,155
Martha'nın evine gidiyordum,
sonra ilk hafta cuma günüydü,

456
00:26:14,906 --> 00:26:18,450
orada oturmuş Camel sigaramla
Corona'mı içiyordum.

457
00:26:18,451 --> 00:26:20,995
Hayatımda ilk defa yaşadığımı hissettim.

458
00:26:20,996 --> 00:26:23,832
"Nihayet bir müttefikim oldu" dedim.

459
00:26:24,833 --> 00:26:29,045
Sonra dedi ki "Dolabıma girip
pantolonunu indirmek ister misin?"

460
00:26:29,588 --> 00:26:32,591
"Kesinlikle" dedim. Sırada ne var?

461
00:26:33,800 --> 00:26:36,302
Martha McIntosh'ın dolabına girdik.

462
00:26:36,303 --> 00:26:37,761
Pantolonumu indirdim,

463
00:26:37,762 --> 00:26:40,723
15 dakika boyunca bana muamele çekti.

464
00:26:40,724 --> 00:26:43,935
Bu iyi şansıma inanamadım.

465
00:26:45,562 --> 00:26:46,854
"Aman tanrım" dedim.

466
00:26:46,855 --> 00:26:51,108
Orada oturmuşum,
Corona'mla sigara mı içiyorum.

467
00:26:51,109 --> 00:26:52,693
Matthew McConaughey gibi.

468
00:26:52,694 --> 00:26:55,655
Onun gibi "Evet, evet, evet" diyordum.

469
00:26:57,657 --> 00:27:00,035
Martha'yı severdim. Çok yakındık.

470
00:27:02,495 --> 00:27:05,122
Öyle. Her gün oraya gittim.

471
00:27:05,123 --> 00:27:07,333
Bana muamele çekerdi. Harikaydı.

472
00:27:07,334 --> 00:27:09,918
Eve geldiğimde bakire ablam derdi ki

473
00:27:09,919 --> 00:27:13,547
"Martha McIntosh'ın evinden
eve her geldiğinde

474
00:27:13,548 --> 00:27:16,717
alkol ve sigara kokuyorsun.

475
00:27:16,718 --> 00:27:19,011
Orada neler oluyor, kim bilir."

476
00:27:19,012 --> 00:27:23,099
"Orada neler olduğunu
asla bilemeyeceksin" dedim.

477
00:27:25,644 --> 00:27:26,769
Babama söyledi.

478
00:27:26,770 --> 00:27:30,064
"Chelsea, Martha McIntosh'ın evinden
her geldiğinde

479
00:27:30,065 --> 00:27:32,399
alkol ve sigara kokuyor" dedi.

480
00:27:32,400 --> 00:27:35,070
Babam da "Çok daha mutlu görünüyor" dedi.

481
00:27:41,451 --> 00:27:45,245
Artık yaz bitmişti.
Her gün Martha'ya gittim tabii.

482
00:27:45,246 --> 00:27:48,791
Yazın sonu gelmişti, onun dolabındaydık,

483
00:27:48,792 --> 00:27:50,125
kendisi muameledeydi.

484
00:27:50,126 --> 00:27:54,005
Ben de içkimi ve sigaramı içiyordum.

485
00:27:54,923 --> 00:27:58,635
kafasını kaldırıp
"Tamam, artık sıra sende" dedi.

486
00:28:05,934 --> 00:28:07,017
Etrafa baktım.

487
00:28:07,018 --> 00:28:09,813
"Başkası mı var?
Kiminle konuşuyorsun?" dedim.

488
00:28:10,605 --> 00:28:11,647
Ne?

489
00:28:11,648 --> 00:28:14,775
Sonra ne olduğunu anladım.
Değişme vakti gelmişti.

490
00:28:14,776 --> 00:28:17,152
O gün vermem gereken bir karar vardı.

491
00:28:17,153 --> 00:28:19,446
Sigaramı söndürdüm. Pantolonu çektim.

492
00:28:19,447 --> 00:28:23,368
"Tanıştığıma memnun oldum Martha.
Hayatta bol şans" dedim.

493
00:28:25,328 --> 00:28:27,706
"Sıra asla bana gelmeyecek."

494
00:28:30,542 --> 00:28:34,921
Tatsız bir olay. O benim ilk sevgilimdi
ve o şekilde terk etmiştim.

495
00:28:35,839 --> 00:28:38,340
Sırf karşılık istedi diye.

496
00:28:38,341 --> 00:28:41,969
O sonbahar dönüşümü hatırlıyorum.
New Jersey'ye dönüyordum.

497
00:28:41,970 --> 00:28:43,887
Bence o benim ilk sevgilimdi.

498
00:28:43,888 --> 00:28:46,725
"Umarım iyidir.
Umarım intihar etmez" dedim.

499
00:28:49,394 --> 00:28:51,395
Sonraki yaz döndüm, artık 12'ydim,

500
00:28:51,396 --> 00:28:55,357
sorumlu bir eski sevgili olarak
direkt şarküteriye gittim.

501
00:28:55,358 --> 00:28:58,444
İlk sevgilim iyi mi diye bir bakacaktım.

502
00:28:58,445 --> 00:29:01,447
Onu şarküterilerin arkasındaki
o şeyde gördüm...

503
00:29:01,448 --> 00:29:03,032
Adı her neyse.

504
00:29:04,868 --> 00:29:05,994
Et dilimleyici.

505
00:29:07,746 --> 00:29:11,583
Bir de kış tatilinde
diş teli taktırdığını gördüm.

506
00:29:15,837 --> 00:29:19,340
"Birileri tam zamanında tüymüş" dedim.

507
00:29:21,551 --> 00:29:22,802
"Hayır, teşekkürler."

508
00:29:23,303 --> 00:29:26,638
Ama ilişki ve işimin kombinasyonu

509
00:29:26,639 --> 00:29:28,348
bana kadın hissettirdi.

510
00:29:28,349 --> 00:29:30,476
Daha 13 yaşındaydım.

511
00:29:30,477 --> 00:29:32,352
12 yaşındaydım, sonra 13.

512
00:29:32,353 --> 00:29:34,146
Odaklandım. Sevgilim yoktu.

513
00:29:34,147 --> 00:29:36,231
İşime odaklanabilirdim.

514
00:29:36,232 --> 00:29:40,402
13 yaşıma geldiğimde
7.800 dolardan fazla para biriktirmiştim.

515
00:29:40,403 --> 00:29:43,655
13 yaşında bir kız olarak eve geldim.

516
00:29:43,656 --> 00:29:47,243
Annem yine
Kaliforniya'ya gideceğimizi söyledi.

517
00:29:48,369 --> 00:29:50,162
Bu sefer dedem içindi.

518
00:29:50,163 --> 00:29:52,582
Bu sefer babam... Dedem hastaydı.

519
00:29:53,291 --> 00:29:56,586
Hem bu kez iki aptal kardeşim
Glen ve Roy'la gidiyorduk.

520
00:29:57,879 --> 00:30:00,255
Anneme "Benim bileti dert etme,

521
00:30:00,256 --> 00:30:02,091
bu kez ben hallederim" dedim.

522
00:30:06,596 --> 00:30:09,473
Bizim sokakta yaşayan
bir seyahat acentesi vardı.

523
00:30:09,474 --> 00:30:11,851
İlk first class biletimi aldım.

524
00:30:20,318 --> 00:30:21,611
Yıkılıyor!

525
00:30:23,696 --> 00:30:27,158
Kardeşlerimin yüzündeki ifadeyi görmeyi

526
00:30:27,700 --> 00:30:31,370
heyecanla beklediğim için
kimseye söylemedim.

527
00:30:31,371 --> 00:30:34,122
Noel sabahı gibiydi, üç kişi...

528
00:30:34,123 --> 00:30:38,085
Yüz ifadelerini görmeyi
heyecanla bekliyordum.

529
00:30:38,086 --> 00:30:40,045
Sonra uçağa bindik,

530
00:30:40,046 --> 00:30:42,422
koltuğuma gittim ve buldum...

531
00:30:42,423 --> 00:30:44,341
Bu kez yeni bir valizim vardı.

532
00:30:44,342 --> 00:30:46,510
Küçük topuklu ayakkabılarım vardı.

533
00:30:46,511 --> 00:30:49,346
Küçük valizimi üste yerleştirdim,

534
00:30:49,347 --> 00:30:51,348
koltuğumu buldum, 2C,

535
00:30:51,349 --> 00:30:53,517
oturdum, Roy ve Glen'e baktım,

536
00:30:53,518 --> 00:30:56,229
"Uçuş bitince görüşürüz kahpeler" dedim.

537
00:31:02,110 --> 00:31:03,611
Çok görkemliydi.

538
00:31:04,696 --> 00:31:06,864
Uçak kalktıktan bir saat sonra

539
00:31:06,865 --> 00:31:09,449
abilerim first class kabinine geldi.

540
00:31:09,450 --> 00:31:11,494
O perdeden geçtiler, bilmiyorum.

541
00:31:13,246 --> 00:31:16,040
Bense şampanyamı içiyordum. Kutlama işte.

542
00:31:16,541 --> 00:31:18,834
Sonra o ikisinin suratını gördüm,

543
00:31:18,835 --> 00:31:21,587
orada öyle aptal gibi duruyorlardı.

544
00:31:21,588 --> 00:31:25,425
"Bunu yapamazsın Chelsea" dediler.
"Ne? Neyi yapamam?" dedim.

545
00:31:25,967 --> 00:31:30,054
"First class bilet alıp da
anneme ya da bize vermemek olmaz."

546
00:31:30,847 --> 00:31:33,099
"Pardon, kaç yaşındasınız?" dedim.

547
00:31:33,892 --> 00:31:36,769
Abim Glen "23 yaşındayım" dedi.

548
00:31:38,438 --> 00:31:40,940
Abim Roy da "24 yaşındayım" dedi.

549
00:31:41,566 --> 00:31:45,694
Dedim ki "Yani toplamda 47 yaş büyüksünüz,

550
00:31:45,695 --> 00:31:50,617
ben ikinizin toplamından
daha çok amcık gördüm."

551
00:31:51,701 --> 00:31:55,622
"Şu lanet uçağın arkasına ilerleyin,
indiğimizde görüşürüz."

552
00:31:59,709 --> 00:32:01,878
İşte bu yüzden kızım yok.

553
00:32:05,131 --> 00:32:07,174
15 dakikada bir muamele bekleyen,

554
00:32:07,175 --> 00:32:12,179
first class uçmayı talep eden,
11 yaşında azgın bir kızım olmasın diye.

555
00:32:12,180 --> 00:32:13,973
Hiç gerek yok.

556
00:32:14,974 --> 00:32:18,894
Kurtardığınız hiçbir köpek yüzünden
beraber terapiye gitmezsiniz,

557
00:32:18,895 --> 00:32:20,729
yaptıklarınızı eleştirmezler.

558
00:32:20,730 --> 00:32:22,356
Hem eğer... Köpekleriniz...

559
00:32:22,357 --> 00:32:24,524
Aktif bir uyuşturucu hayatım var.

560
00:32:24,525 --> 00:32:25,610
Eğer...

561
00:32:28,071 --> 00:32:31,490
Çocuklarım olsaydı
ve uyuşturucu çekmecemi açsalardı

562
00:32:31,491 --> 00:32:33,492
büyük sıkıntı olurdu.

563
00:32:33,493 --> 00:32:37,622
Köpekleriniz varsa ve onlar açarsa
daha az sıkıntı.

564
00:32:38,456 --> 00:32:39,498
Hayatta kalırlar.

565
00:32:39,499 --> 00:32:42,751
Uyuşturucuyla alakalı
çok kötü bir olay olsa da

566
00:32:42,752 --> 00:32:44,711
şöyle diyebilirsiniz,

567
00:32:44,712 --> 00:32:48,841
"Seni hiç almasaydım daha kötü olurdun.
Aş bu işleri."

568
00:32:49,968 --> 00:32:52,469
Köpeklerim Bert ve Bernice'e bu olduğunda,

569
00:32:52,470 --> 00:32:55,473
artık aramızda değiller
ama uyuşturucudan değil...

570
00:32:56,599 --> 00:32:59,518
Uyuşturucu yiyen son köpeklerimdi.

571
00:32:59,519 --> 00:33:02,187
Kovid'in başlarında olmuştu.

572
00:33:02,188 --> 00:33:04,940
Ablam Simone dedi ki...

573
00:33:04,941 --> 00:33:07,985
Kovid'in olduğu yaz
Maine'e gitmemizi önerdi.

574
00:33:07,986 --> 00:33:09,612
"Maine'e gidelim" dedi.

575
00:33:11,447 --> 00:33:13,073
"Orada daha az insan var.

576
00:33:13,074 --> 00:33:15,701
"Bir ev kiralarız. Kimse rahatsız etmez.

577
00:33:15,702 --> 00:33:18,203
İki metre mesafe kuralı falan da olmaz.

578
00:33:18,204 --> 00:33:20,247
Hem burası çok sinir bozucu.

579
00:33:20,248 --> 00:33:21,873
Direkt gideriz işte.

580
00:33:21,874 --> 00:33:25,502
Sana bazı evleri yollarım.
Ama söyleyeyim, eskiler.

581
00:33:25,503 --> 00:33:27,879
Yüzyılın başında yapılmış gibiler.

582
00:33:27,880 --> 00:33:31,634
Linke tıkladığımda "Hangi yüzyıl?" dedim.

583
00:33:32,301 --> 00:33:33,927
"Çiftlik evleri gibi."

584
00:33:33,928 --> 00:33:37,180
"Burası çok Cumhuriyetçi bir bölge" dedi.

585
00:33:37,181 --> 00:33:40,058
"Maine'de cumhuriyetçi bir kesim."

586
00:33:40,059 --> 00:33:43,146
"Harika. Hadi gidelim" dedim.

587
00:33:44,480 --> 00:33:49,484
Cumhuriyetçi bir kesimi parçalamak kadar
zevk aldığım bir şey yok.

588
00:33:49,485 --> 00:33:50,570
Hiçbir şey.

589
00:33:51,821 --> 00:33:55,741
"Hadi gidelim.
Siyahi ve Asyalı arkadaşlarımla sevişirim.

590
00:33:55,742 --> 00:33:58,952
Bütün gün bahçede anal yaparız,

591
00:33:58,953 --> 00:34:00,997
bayrağınızı selamlarız."

592
00:34:02,707 --> 00:34:05,125
O zamanlar büyük bir dürtüm vardı.

593
00:34:05,126 --> 00:34:09,087
O zamanlar Andrew Cuomo
çok göz önündeydi, tamam mı?

594
00:34:09,088 --> 00:34:14,926
Bu kızgın İtalyan köfteli sandviçin
bize her sabah televizyonda bağırdığı

595
00:34:14,927 --> 00:34:19,222
o günlere gidelim istiyorum.

596
00:34:19,223 --> 00:34:22,684
Tükürük saçarak bağırıyordu,
"Maske takın!"

597
00:34:22,685 --> 00:34:26,271
Maskesi olmak istemiştim.
Onu çekici buluyordum.

598
00:34:26,272 --> 00:34:27,397
Ben var ya...

599
00:34:27,398 --> 00:34:31,986
Gerçek liderliğe o kadar susamıştık ki
"Onunla olmak istiyorum" dedim.

600
00:34:32,528 --> 00:34:34,906
"New York'un First Lady'si olayım."

601
00:34:35,573 --> 00:34:37,407
Sıkıcı olan bakire ablam da

602
00:34:37,408 --> 00:34:41,620
"New York'un First Lady'si olamazsın.
Siyasetçilere bela olursun" dedi.

603
00:34:41,621 --> 00:34:42,705
Ben de...

604
00:34:43,998 --> 00:34:45,749
Herkes ona âşık oluyordu.

605
00:34:45,750 --> 00:34:48,376
Tüm kadınlar
"Cuomo'ya bayılıyorum" diyordu.

606
00:34:48,377 --> 00:34:50,962
Bana da bir rekabet ruhu yüklendi.

607
00:34:50,963 --> 00:34:53,048
Kovid içimizdeki kötüyü uyandırdı.

608
00:34:53,049 --> 00:34:55,050
"Bu insanların önüne geçmeliyim.

609
00:34:55,051 --> 00:34:57,302
Ben ünlüyüm. Bir şey bulurum" dedim.

610
00:34:57,303 --> 00:35:00,515
Reklamcımı arayıp
"Beni <i>The View'a</i> çıkar" dedim.

611
00:35:01,265 --> 00:35:03,350
O da "Tamam" dedi.

612
00:35:03,351 --> 00:35:06,645
<i>The View'a</i> çıktım.
Zoom'daydık çünkü Kovid vardı.

613
00:35:06,646 --> 00:35:09,898
Whoopi ve Joy Behar'la Zoom'daydık.

614
00:35:09,899 --> 00:35:13,736
Bana karantinamı sordular,
ben de "falan filan" dedim işte.

615
00:35:14,487 --> 00:35:19,699
Sonunda dedim ki
"Hanımlar, çıkmadan önce şunu söyleyeyim,

616
00:35:19,700 --> 00:35:25,039
New York valisinin
bana çakmasını istiyorum.

617
00:35:30,711 --> 00:35:34,966
Joy Behar da "Chelsea" dedi.
"Kapa çeneni Joy" dedim.

618
00:35:35,883 --> 00:35:38,136
"Şu anda geri bildirime gerek yok."

619
00:35:38,970 --> 00:35:42,305
İstesem olurdu, biliyorum. Tamam mı?
Gayet de biliyorum.

620
00:35:42,306 --> 00:35:43,765
Zoom'dan çıktım. Sonra...

621
00:35:43,766 --> 00:35:46,352
Köpeklerime baktım. "Bekleyelim" dedim.

622
00:35:52,942 --> 00:35:54,610
Üç gün geçti.

623
00:35:55,403 --> 00:35:57,487
Üç gün sonra telefonum çaldı

624
00:35:57,488 --> 00:35:59,866
ama bilinmeyen numaraydı, açmam.

625
00:36:00,449 --> 00:36:02,034
Mesaj inanılmazdı.

626
00:36:03,035 --> 00:36:06,622
Diyordu ki "Merhaba Bayan Handler.

627
00:36:07,123 --> 00:36:09,541
Ben Andrew Cuomo.

628
00:36:09,542 --> 00:36:12,085
C-U-O-M-O.

629
00:36:12,086 --> 00:36:17,383
Kuşlardan duyduğuma göre
birileri benden etkilenmiş.

630
00:36:20,511 --> 00:36:23,054
Biraz daha öğrenmek isterim.

631
00:36:23,055 --> 00:36:27,435
Numaram 917, bir şeyler."

632
00:36:28,436 --> 00:36:29,729
Sonra <i>"Ciao"</i> diyor.

633
00:36:30,855 --> 00:36:34,149
Vajinamı tutuyordum. "Aman tanrım" dedim.

634
00:36:34,150 --> 00:36:36,568
Mesajı dinlemeyi daha bitirmeden

635
00:36:36,569 --> 00:36:39,571
arabama binip
en iyi kız arkadaşımın evine gittim.

636
00:36:39,572 --> 00:36:42,532
O penceresinin ardında, ben evinin önünde,

637
00:36:42,533 --> 00:36:44,910
boktan Kovid'in iki metre yasağı var.

638
00:36:44,911 --> 00:36:47,913
Telefonumdaki mesajı dinlettim.

639
00:36:47,914 --> 00:36:50,165
<i>Bir Şey Söyle'deki</i> John Cusack gibi.

640
00:36:50,166 --> 00:36:53,418
"Vali'yi becereceğim!" dedim.

641
00:36:53,419 --> 00:36:56,839
"Vali beni becermek istiyor!

642
00:36:57,465 --> 00:37:00,593
New York'un First Lady'si olacağım!"

643
00:37:02,720 --> 00:37:04,347
Muhteşemdi.

644
00:37:04,931 --> 00:37:07,390
Sonra beni aradı. 45 dakika konuştuk.

645
00:37:07,391 --> 00:37:10,810
"Aman tanrım, durum ciddileşti" dedim.
Anlarsınız ya.

646
00:37:10,811 --> 00:37:14,481
Sonra dedim ki
"Bu yaz Maine'e gelme ihtimalim var.

647
00:37:14,482 --> 00:37:17,609
Belki Albany konağına bir uğrarım.

648
00:37:17,610 --> 00:37:21,196
Açık havada
Kovid dostu akşam yemeği ve anal falan.

649
00:37:21,197 --> 00:37:22,531
Neyi seviyorsan."

650
00:37:25,159 --> 00:37:27,285
"İlgimi bayağı çekti" dedi.

651
00:37:27,286 --> 00:37:28,954
"Ne yapmam lazım?" dedim.

652
00:37:28,955 --> 00:37:31,539
"Buluşmadan karantinaya mı girmem lazım?"

653
00:37:31,540 --> 00:37:33,793
"Karantina marantina hikâye" dedi.

654
00:37:34,794 --> 00:37:36,754
"İlginç bir dönüş oldu" dedim.

655
00:37:39,382 --> 00:37:43,593
Durum gerçek olmaya başlayınca
ve valiyi becereceğimi anladığımda...

656
00:37:43,594 --> 00:37:45,762
Herkes Nipplegate'i konuşuyordu.

657
00:37:45,763 --> 00:37:48,932
Memesinde pirsing olup olmadığını
herkes konuşuyordu,

658
00:37:48,933 --> 00:37:50,558
olmadığını biliyordum.

659
00:37:50,559 --> 00:37:53,311
64 yaşında hetero, beyaz bir erkek.

660
00:37:53,312 --> 00:37:55,731
Böyle bir şeye cesareti olmaz.

661
00:37:56,232 --> 00:37:59,819
Ama meme uçlarını merak ettiğimden
Instagram'ına girdim,

662
00:38:01,362 --> 00:38:03,990
oradaki fotoğraflarını
yakınlaştırıp baktım.

663
00:38:04,573 --> 00:38:07,158
Meme uçlarında tuhaf bir şey vardı.

664
00:38:07,159 --> 00:38:09,578
Biraz fazla güneye bakıyorlardı.

665
00:38:11,038 --> 00:38:13,666
Hiç böyle bir ikilem yaşamamıştım.

666
00:38:14,417 --> 00:38:17,252
Ablam "Arkadan ver. Daha güvenli" dedi.

667
00:38:17,253 --> 00:38:20,130
"Salgın var.
Memesine bakmana gerek kalmaz.

668
00:38:20,131 --> 00:38:22,173
Mecbursun." dedi. Soğuyordum.

669
00:38:22,174 --> 00:38:24,802
"Sen vatanını sevmiyor musun?" dedi.

670
00:38:25,428 --> 00:38:29,598
"Seviyorum. Sevmek istiyorum.
Sadece bu kadarı fazla" dedim.

671
00:38:30,266 --> 00:38:34,144
Maine'de bir ev kiralayıp gittik.
Ona mesaj atmaya başladım.

672
00:38:34,145 --> 00:38:36,646
Ailemle ve arkadaşlarımlaydım.

673
00:38:36,647 --> 00:38:38,481
Su kenarında büyük bir evdi,

674
00:38:38,482 --> 00:38:41,861
kim bilir hangi dönemde inşa edilmişti.

675
00:38:43,321 --> 00:38:47,449
Ona mesaj atmaya başladım.
Sörften fotoğraflarımı yolladım.

676
00:38:47,450 --> 00:38:49,952
Sonra birden cevap vermeyi kesti.

677
00:38:50,786 --> 00:38:54,748
İlk birkaç gün
kendimi bitmediğine ikna etmeye çalıştım.

678
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
"Hayır. O bir vali. Çok meşguldür" dedim.

679
00:38:59,128 --> 00:39:02,714
Üçüncü gün
ablalarım Shoshanna ve Simone'a gidip

680
00:39:02,715 --> 00:39:05,884
"Maine'e geldiğimden beri
Andrew'dan ses yok" dedim.

681
00:39:05,885 --> 00:39:09,596
Bakire olan kız kardeşim dedi ki
"Ben sana söylemiştim.

682
00:39:09,597 --> 00:39:11,599
Seni beceremez, tamam mı?

683
00:39:12,224 --> 00:39:15,852
Ofisinden biri
bu küçük münasebeti öğrenmiştir,

684
00:39:15,853 --> 00:39:17,395
kilidi de vurmuştur.

685
00:39:17,396 --> 00:39:20,982
Tüm ülkeye
'iki metre mesafe' diye bağırırken

686
00:39:20,983 --> 00:39:24,027
dünyanın en sesli insanını beceremez.

687
00:39:24,028 --> 00:39:25,820
Böyle bir şey yapamaz."

688
00:39:25,821 --> 00:39:28,282
Diğer ablam "Bir daha mesaj at" dedi.

689
00:39:30,659 --> 00:39:34,788
Ertesi sabah dışarı çıktım.
Bikiniliydim. Vespa'daydım.

690
00:39:34,789 --> 00:39:37,832
Yüz maskem, kaskım,
her yerimde de güneş kremiyle.

691
00:39:37,833 --> 00:39:40,044
Ona güvende olduğumu göstermek için.

692
00:39:41,379 --> 00:39:44,714
Son anda bikinimi çıkardım, üstsüz kaldım.

693
00:39:44,715 --> 00:39:46,842
Abim Roy da fotoğrafımı çekti.

694
00:39:48,886 --> 00:39:50,887
Ablam Simone bizi gördü.

695
00:39:50,888 --> 00:39:54,350
"Chelsea, ne yapıyorsun?
O senin abin!" dedi.

696
00:39:55,518 --> 00:39:57,644
Ama o noktada çok çaresizdim.

697
00:39:57,645 --> 00:40:00,647
Reddedildiğimi biliyordum
ama çok çaresizdim.

698
00:40:00,648 --> 00:40:05,193
Ayrıca, Chelsea Handler'ın
üstsüz bir fotoğrafının

699
00:40:05,194 --> 00:40:09,030
abimin iPhone'u
veya Andrew Cuomo'nun iPad'i aracılığıyla

700
00:40:09,031 --> 00:40:12,952
ulusal kanallarda her sabah çıkan
Kovid haberlerine yayılma fikri

701
00:40:13,452 --> 00:40:16,204
bana büyük zevk verdi,
anlatabiliyor muyum?

702
00:40:16,205 --> 00:40:19,417
Ülkeye bir hediye vermek istedim.

703
00:40:20,543 --> 00:40:25,422
Sonra cevap vermediğini
ve bu işin olmayacağını fark ettiğimde

704
00:40:25,423 --> 00:40:28,091
her şey bitti ve moralim bozuldu.

705
00:40:28,092 --> 00:40:30,885
Kovid sırasında bekâr olanlar
çok korkmuştu.

706
00:40:30,886 --> 00:40:33,556
"Ya bir daha kimse bana çakmazsa?" gibi.

707
00:40:34,598 --> 00:40:39,561
Köpeklerim Bert ve Bernice'i
Maine'e getirmediğim için de çok üzüldüm.

708
00:40:39,562 --> 00:40:41,855
Abilerim ve ablalarımla oturuyordum.

709
00:40:41,856 --> 00:40:43,523
"Çok mutsuzum" dedim.

710
00:40:43,524 --> 00:40:46,484
"Reddedildim. Köpeklerim de yanımda yok.

711
00:40:46,485 --> 00:40:49,696
Kaliforniya'dan nasıl getiririm ki?
Uçağa bindirmem.

712
00:40:49,697 --> 00:40:51,990
Çok kötü. Böyle bir şey yapmam."

713
00:40:51,991 --> 00:40:54,910
Abim Roy da dedi ki
"Çuf çuf trene ne dersin?"

714
00:41:01,667 --> 00:41:05,296
Ablam Simone dedi ki
"Boş ver. Bir yolunu buluruz."

715
00:41:05,963 --> 00:41:08,423
20 dakika sonra aşağı indi ve şöyle dedi,

716
00:41:08,424 --> 00:41:13,761
"Köpeklerini Kaliforniya'dan Maine'e
getirebilecek bir çift buldum,

717
00:41:13,762 --> 00:41:16,639
48 saat içinde burada olacaklar."

718
00:41:16,640 --> 00:41:19,226
"Güvenilir mi peki?" dedim.

719
00:41:20,144 --> 00:41:21,728
Olabilir mi, bilmiyordum

720
00:41:21,729 --> 00:41:25,648
ama işler istediğim gibi gidince
ve cevapları sevince soru sormam.

721
00:41:25,649 --> 00:41:27,192
"Tamam, harika" dedim.

722
00:41:27,193 --> 00:41:29,819
Pazartesi akşamı 7.15'ti,

723
00:41:29,820 --> 00:41:32,864
sonra çarşamba akşamı 19.30 oldu.

724
00:41:32,865 --> 00:41:35,492
Çiftimiz Maine'de kiraladığım eve geldi.

725
00:41:35,493 --> 00:41:39,537
Bert ve Bernice
minibüslerinin arkasından çıkıp geldi.

726
00:41:39,538 --> 00:41:42,874
Çok mutluydum.
Burada köpek sahibi olan herkes

727
00:41:42,875 --> 00:41:45,710
onları görünce ne mutlu olduğumu anlar.

728
00:41:45,711 --> 00:41:47,712
Kiraladığımız eve gittim.

729
00:41:47,713 --> 00:41:49,589
Abim mutfakta yemek yapıyordu.

730
00:41:49,590 --> 00:41:52,634
İki kokteyl bardağı aldım,
bir şişe de Belvedere.

731
00:41:52,635 --> 00:41:55,304
Onlara bir teşekkür kokteyli yapacaktım.

732
00:41:56,472 --> 00:41:59,057
Abim Roy "Bu kimin için?" dedi.

733
00:41:59,058 --> 00:42:03,186
"Bert ve Bernice'i getiren çift için.
Teşekkür kokteyli" dedim.

734
00:42:03,187 --> 00:42:05,814
"Bir bardaktan fazla içmesinler" dedi.

735
00:42:06,857 --> 00:42:08,609
"Neden? Sorun ne?" dedim.

736
00:42:09,652 --> 00:42:11,862
"Bana bak Chelsea" dedi.

737
00:42:12,655 --> 00:42:14,532
"Kaliforniya'dan

738
00:42:15,574 --> 00:42:17,785
Maine'e

739
00:42:19,203 --> 00:42:20,412
48 saatte

740
00:42:21,497 --> 00:42:25,084
arabayla gelen bir insan

741
00:42:25,709 --> 00:42:27,586
kristal meth kullanıyordur."

742
00:42:37,137 --> 00:42:40,557
İçkileri götürdüm,
"Çok teşekkürler" dedim.

743
00:42:40,558 --> 00:42:43,643
Adam "Üzgünüm ama birden fazla içemeyiz.

744
00:42:43,644 --> 00:42:45,688
Gece Florida'da olmalıyız" dedi.

745
00:42:49,400 --> 00:42:50,942
Sonraki iki gün boyunca

746
00:42:50,943 --> 00:42:55,947
köpeklerim Bert ve Bernice
amaçsızca paddleboard'larda dolaştı,

747
00:42:55,948 --> 00:42:57,824
kafalarını çarpıyorlardı.

748
00:42:57,825 --> 00:42:59,158
Öyle, kayıtsızca.

749
00:42:59,159 --> 00:43:02,913
"Aman tanrım,
yavrularımın nesi var?" dedim.

750
00:43:03,789 --> 00:43:06,291
Abim Roy "Yavrularının nesi mi var?" dedi.

751
00:43:06,292 --> 00:43:10,337
"Bert'e baksana.
Aynı ağaca üç kez çarptı" dedim.

752
00:43:10,879 --> 00:43:13,089
"Köpeklerinin nesi mi var?" dedi.

753
00:43:13,090 --> 00:43:15,050
Onları ülkenin bir ucundan

754
00:43:15,759 --> 00:43:17,469
diğer ucuna kadar

755
00:43:18,053 --> 00:43:20,597
metamfetamin etkili

756
00:43:20,598 --> 00:43:23,474
hızlı bir araba kovalamacasına çıkardın,

757
00:43:23,475 --> 00:43:29,273
sırf küresel bir salgın sırasında
vali seni becermedi diye.

758
00:43:30,107 --> 00:43:32,525
Şu an meth detoksu yapıyorlar.

759
00:43:32,526 --> 00:43:34,194
Durum tam olarak böyle."

760
00:43:42,286 --> 00:43:44,495
"Neyse ki çocuğun olmamış" dedi.

761
00:43:44,496 --> 00:43:48,666
"Ebeveynliğimin eleştirilmesinden
gerçekten çok yoruldum" dedim.

762
00:43:48,667 --> 00:43:51,170
Sıkıyorsa sen tek gelirle iki köpek bak."

763
00:43:54,590 --> 00:43:56,299
Sonra Barbara Bush yazdı.

764
00:43:56,300 --> 00:44:01,012
Eski başkanımız George W. Bush'un kızları,
Jenna ve Barbara arkadaşlarımdır.

765
00:44:01,013 --> 00:44:06,225
Onlarla yıllar önce New York City'de
<i>Glamour</i> Kadınları ödüllerinde tanıştık.

766
00:44:06,226 --> 00:44:09,270
İki ablam yanımdaydı,
onlar da iki kardeşti.

767
00:44:09,271 --> 00:44:10,813
Böyle bağ kurduk.

768
00:44:10,814 --> 00:44:12,440
Onlara "bacım" diyorum.

769
00:44:12,441 --> 00:44:16,236
Tüm kadınlara "bacım" demek güzel,
adlarını aklında tutmuyorsun.

770
00:44:17,237 --> 00:44:18,905
Barbara Bush bana yazdı.

771
00:44:18,906 --> 00:44:21,324
"Bacım, Biddeford Pool'daymışsın."

772
00:44:21,325 --> 00:44:24,452
Maine'in o bölgesindeydim,
Cumhuriyetçi kesim.

773
00:44:24,453 --> 00:44:26,537
"Biddeford Pool'daymışsın" dedi.

774
00:44:26,538 --> 00:44:28,831
"Buralardayız. Bir uğramak isteriz."

775
00:44:28,832 --> 00:44:30,625
"Elbette bacım. Gelin" dedim.

776
00:44:30,626 --> 00:44:33,878
Barbara Bush'u gördüm.
Garaj yolundan geliyordu.

777
00:44:33,879 --> 00:44:36,255
Kiralık evimizin büyük, dik yolundan.

778
00:44:36,256 --> 00:44:37,590
Geldiğini gördüm,

779
00:44:37,591 --> 00:44:41,219
sonra da arkasındaki
Gizli Servis görevlilerini gördüm.

780
00:44:41,220 --> 00:44:45,306
Sonra eski First Lady'yi gördüm.
Laura Bush geliyordu.

781
00:44:45,307 --> 00:44:46,600
Şey oldum...

782
00:44:47,267 --> 00:44:49,228
Çok fazla Cumhuriyetçi oldu.

783
00:44:50,354 --> 00:44:53,606
Neyse ki Kovid vardı.
"İki metre mesafe koyalım" dedim.

784
00:44:53,607 --> 00:44:56,609
Etrafımızda döndük,
onları balkona çıkardım.

785
00:44:56,610 --> 00:45:00,446
Evin terasından okyanusu izliyorduk.

786
00:45:00,447 --> 00:45:04,242
Eski First Lady Laura Bush'un gamzesi var.
Ben gamze hastasıyım.

787
00:45:04,243 --> 00:45:07,371
Ne zaman görsem "Çok masum biri1 derim.

788
00:45:08,080 --> 00:45:09,539
Benden kötü jüri olur.

789
00:45:09,540 --> 00:45:13,335
İnsanların tiplerine
ve gamzelerine göre karar veririm.

790
00:45:14,211 --> 00:45:16,462
Sonra abim Roy verandaya geldi,

791
00:45:16,463 --> 00:45:20,092
eski First Lady Laura Bush'u görüp
"Tanıdık geldin" dedi.

792
00:45:27,808 --> 00:45:31,394
Sonra gidiyorlardı
ve arkadaşım Barbara Bush "Ha!" dedi.

793
00:45:31,395 --> 00:45:34,480
"Gelmek istersen
sabahları pilates yapıyoruz" dedim.

794
00:45:34,481 --> 00:45:36,107
O zamanlar yeni evliydi.

795
00:45:36,108 --> 00:45:38,901
"Tamam, her sabah pilatese geliriz" dedi.

796
00:45:38,902 --> 00:45:40,820
Her sabah geliyorlardı.

797
00:45:40,821 --> 00:45:43,322
O pickleball oyunu çok popülerdi.

798
00:45:43,323 --> 00:45:45,783
Pickleball'un suçlusu Kovid, tamam mı?

799
00:45:45,784 --> 00:45:48,579
Kovid'den önce
ortada böyle bir muhabbet yoktu.

800
00:45:49,246 --> 00:45:53,708
Pickleball. Bu, ciddiye alabileceğim
bir konu değil.

801
00:45:53,709 --> 00:45:55,668
İnsanlar sürekli konuşunca...

802
00:45:55,669 --> 00:45:58,171
Bu gerçek bir egzersiz değil, tamam mı?

803
00:45:58,172 --> 00:46:00,339
Susun artık, hay sikeyim ya.

804
00:46:00,340 --> 00:46:02,258
Pickleball oynamaktansa

805
00:46:02,259 --> 00:46:06,471
pickleball sahasında
götünüze turşu soksanız

806
00:46:06,472 --> 00:46:08,599
çok daha fazla kalori yakarsınız.

807
00:46:09,391 --> 00:46:12,018
Pickleball ve Burning Man.
Onu da duymayayım.

808
00:46:12,019 --> 00:46:14,020
Beni oraya götürmeye çalışmayın.

809
00:46:14,021 --> 00:46:18,066
Burning Man bir grup zenginin
ilk kez paylaşmaya çalıştığı yer.

810
00:46:20,986 --> 00:46:22,779
Herkes pickleball konuşuyordu,

811
00:46:22,780 --> 00:46:26,783
Barbara Bush da dedi ki
"Kennebunkport'ta pickleball turnuvası.

812
00:46:26,784 --> 00:46:29,577
Handler ailesi Bush ailesine karşı.

813
00:46:29,578 --> 00:46:32,747
Ben de "Ah be bacım.
Çok tatlısın ama hayır" dedim.

814
00:46:32,748 --> 00:46:34,749
"Kennebunkport'a gelmem."

815
00:46:34,750 --> 00:46:37,168
"Babanla görülmek istemiyorum.

816
00:46:37,169 --> 00:46:40,463
Babanın yanında olursam kendime güvenemem.

817
00:46:40,464 --> 00:46:42,341
Patlamalar yaşıyorum.

818
00:46:42,925 --> 00:46:46,552
Yaşadığımda da
ben de kendime çok şaşırıyorum.

819
00:46:46,553 --> 00:46:48,888
Ne zaman sert konuşacağım belli olmaz.

820
00:46:48,889 --> 00:46:51,766
Konuşunca ben de o kişi adına korkuyorum.

821
00:46:51,767 --> 00:46:54,769
Bunu kesinlikle
o kişinin mülkünde yapmak istemem.

822
00:46:54,770 --> 00:46:58,607
Babana kötü davranmak
ya da kim bilir ne hakkında çıkışmak."

823
00:46:59,525 --> 00:47:03,320
"Bacım, merak etme.
Babacıkla masaj yaptırtırım" dedi.

824
00:47:04,780 --> 00:47:06,907
"Ona babacık deme" dedim.

825
00:47:08,116 --> 00:47:10,035
"O benim babacığım değil.

826
00:47:11,995 --> 00:47:15,206
"Gitmiyoruz" dedim.
Tüm ailem, bakire olan ablam

827
00:47:15,207 --> 00:47:17,375
"Bu fırsatı elimizden alma" dedi.

828
00:47:17,376 --> 00:47:19,335
"Oraya gitmek istiyoruz.

829
00:47:19,336 --> 00:47:23,631
Sırf siyaset saçmalıkların yüzünden
bu fırsatı elimizden almamalısın.

830
00:47:23,632 --> 00:47:26,426
Uyuşturucularından al,
kişiliğini de bastır."

831
00:47:29,012 --> 00:47:31,807
Ablam "İki tane al. Haklı. İki tane" dedi.

832
00:47:32,349 --> 00:47:36,143
Abim Roy da dedi ki
"Sakinleşmesi için dört tane atması lazım,

833
00:47:36,144 --> 00:47:38,729
o kadarı onu neredeyse dilsiz yapar."

834
00:47:38,730 --> 00:47:43,234
Ben de Kennebunkport'a gitmek için
dört tane 40 miligram THC aldım.

835
00:47:43,235 --> 00:47:45,195
40 miligram.

836
00:47:45,779 --> 00:47:49,907
Evet. Ben de... Yani bu kadarı... Ben...

837
00:47:49,908 --> 00:47:53,287
Uyuşturucu herkese göre değil, evet.
Ama tam bana göre.

838
00:47:54,788 --> 00:47:57,623
Birbirimizi anlıyoruz.
Çok iyi anlaşıyoruz.

839
00:47:57,624 --> 00:48:01,545
Sanki ayık olursam
fazla avantaj sahibi olurum gibi.

840
00:48:03,005 --> 00:48:05,381
40 miligram THC aldım.

841
00:48:05,382 --> 00:48:07,425
Kennebunkport'a gittik.

842
00:48:07,426 --> 00:48:12,638
Pickleball sahasındaydık.
Üstümde vizör ve kargo şortum var.

843
00:48:12,639 --> 00:48:14,766
Dev bir erkeksi lezbiyen gibiyim.

844
00:48:16,018 --> 00:48:19,312
Kafam inanılmaz iyi.
Büyük, kalın güneş gözlüğüm var.

845
00:48:19,313 --> 00:48:21,439
Pickleball sahasındayız.

846
00:48:21,440 --> 00:48:24,775
Hiçbir şey yapmıyorum
çünkü Pickleball'da gerek yok.

847
00:48:24,776 --> 00:48:26,236
Sadece duruyorsun.

848
00:48:27,321 --> 00:48:32,367
Sahaya gireli daha 30 saniye olmadan
işte o sesi duydum.

849
00:48:33,452 --> 00:48:37,414
ABD'nin eski başkanının sesini.
"Vay!" dedi.

850
00:48:38,624 --> 00:48:41,209
"Duyduğuma göre komik hanımefendi gelmiş."

851
00:48:42,836 --> 00:48:44,045
Kafam bayağı iyiydi.

852
00:48:44,046 --> 00:48:47,048
"Hayır. Olamaz" dedim.

853
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
"Babacık masajda sanıyordum."

854
00:48:50,761 --> 00:48:53,804
Sonra sözüne güvendiğim
o kız kardeşe baktım.

855
00:48:53,805 --> 00:48:57,224
O da dedi ki "Bu o. Kapa çeneni. Konuşma."

856
00:48:57,225 --> 00:48:58,310
Ben de...

857
00:48:58,936 --> 00:49:02,647
George W. Bush'a baktım.
Kollarını açmış, bana doğru geliyor.

858
00:49:02,648 --> 00:49:05,317
"Gel buraya!" dedi. "Yürü git be!" dedim.

859
00:49:06,109 --> 00:49:09,488
"Şu an salgın var. Geride dur" dedim.

860
00:49:10,906 --> 00:49:13,574
"Ne?" dedi. Ben de "Salgın işte" dedim.

861
00:49:13,575 --> 00:49:17,955
"Bu küçük adada, ya da her ne zıkkımsa
Idaho tarzı bir hayatın var.

862
00:49:20,582 --> 00:49:22,833
Sonra abim Roy sahadan geldi,

863
00:49:22,834 --> 00:49:25,963
eski başkana baktı
ve "Çok tanıdık geliyorsun" dedi.

864
00:49:28,507 --> 00:49:30,842
Çok utanç verici.

865
00:49:32,427 --> 00:49:34,679
"Sanat koleksiyonumu göstereyim" dedi.

866
00:49:34,680 --> 00:49:37,932
"Ben bir ressamım. Bir sürü resim yaptım."

867
00:49:37,933 --> 00:49:40,184
Dedim ki "Evet, biliyorum. Ben..."

868
00:49:40,185 --> 00:49:43,021
"Seninle gelmek istemiyorum. Lütfen."

869
00:49:43,522 --> 00:49:47,024
Kafam çok iyiydi.
Tek istediğim tüm bunların bitmesiydi.

870
00:49:47,025 --> 00:49:48,985
Kolunu koluma doladı.

871
00:49:48,986 --> 00:49:51,279
"Hadi. Neden korkuyorsun?" dedi.

872
00:49:51,863 --> 00:49:54,991
Barbara Bush da
"Babacıkla git bacım" dedi.

873
00:49:54,992 --> 00:49:56,326
"Babacıkla git."

874
00:49:57,369 --> 00:50:00,038
"Ona baba demeyi kes artık be!" dedim.

875
00:50:02,833 --> 00:50:05,710
Sonra eve gittik, sadece ikimizdik.

876
00:50:05,711 --> 00:50:09,964
Ben de "Ne oluyor?" dedim.
"Bu öğleden sonra neden bu kadar uzun?

877
00:50:09,965 --> 00:50:11,133
Ne zaman...

878
00:50:11,717 --> 00:50:13,259
Bu ne zaman bitecek?"

879
00:50:13,260 --> 00:50:15,386
Sonra ilk resmini gösterdi.

880
00:50:15,387 --> 00:50:18,014
Ben sanattan pek anlayan biri değilim.

881
00:50:18,015 --> 00:50:20,474
O konuya pek ilgim yok,

882
00:50:20,475 --> 00:50:22,935
varmış gibi yaparken bile zorlanıyorum.

883
00:50:22,936 --> 00:50:25,813
"Biliyorum" diyen biri değilim.
Bilmiyorum ki.

884
00:50:25,814 --> 00:50:28,275
Sanat iyi ki var, minnettarım.

885
00:50:28,775 --> 00:50:30,986
Nevresim gibi. "Teşekkürler."

886
00:50:33,822 --> 00:50:36,532
"İyi ki varsın. Anlamına falan gerek yok.

887
00:50:36,533 --> 00:50:38,201
O kadar ilgilenmiyorum."

888
00:50:41,079 --> 00:50:42,830
İlk resme baktım,

889
00:50:42,831 --> 00:50:45,751
diyecek bir şey bulmaya çalışıyordum.

890
00:50:46,293 --> 00:50:47,877
Resimle ilgili yani.

891
00:50:47,878 --> 00:50:48,962
Dedim ki...

892
00:50:49,963 --> 00:50:52,007
"Güneş gözlüğünü çıkar" dedi.

893
00:50:52,632 --> 00:50:54,217
"Resmi gör."

894
00:50:54,760 --> 00:50:56,427
Ben çok açık sözlüyümdür.

895
00:50:56,428 --> 00:50:59,389
"Sayın Başkan,
şu an kafam bir milyon" dedim.

896
00:51:00,474 --> 00:51:03,185
"Makama hürmeten bunu bilmeniz lazım."

897
00:51:04,227 --> 00:51:05,228
Dedi ki...

898
00:51:11,568 --> 00:51:13,069
"Evet, öyleyim" dedim.

899
00:51:13,070 --> 00:51:16,947
Sonra yukarı çıktık.
Üç sahanlık vardı, üç farklı merdiven.

900
00:51:16,948 --> 00:51:20,660
Bu sahanlıklarda ve merdivenlerde
kendisinin resimleri vardı.

901
00:51:21,745 --> 00:51:26,500
Son resme geldiğimizde
"Söyleyecek bir şey bulmam lazım" dedim.

902
00:51:27,918 --> 00:51:31,837
Sadece resme bakıyordum ve...

903
00:51:31,838 --> 00:51:34,132
Dedim ki "Bu resim çok

904
00:51:34,674 --> 00:51:35,675
kalın."

905
00:51:40,305 --> 00:51:44,058
Ablam Simone da "Tamam! Gitme vakti! dedi.

906
00:51:44,059 --> 00:51:46,977
Merdivenin sonundaydı
çünkü peşimden gelmişti.

907
00:51:46,978 --> 00:51:49,105
"Şükürler olsun" dedim.

908
00:51:49,106 --> 00:51:51,232
Beni onunla asla yalnız bırakmadı.

909
00:51:51,233 --> 00:51:56,487
Ben Dick Cheney'ye sakso çekmeden
oradan çıkmak istiyordum.

910
00:51:56,488 --> 00:51:58,907
"Şimdi ne olacak?" dedim.

911
00:51:59,449 --> 00:52:02,911
Gitmeden önce dedim ki
"Bir selfie çekebilir miyiz?"

912
00:52:03,537 --> 00:52:04,703
"Elbette" dedi.

913
00:52:04,704 --> 00:52:07,498
George W. Bush ile bir selfie çekildim.

914
00:52:07,499 --> 00:52:10,793
Aşağıya koştum,
abim ve ablamla arabaya bindim,

915
00:52:10,794 --> 00:52:13,547
o fotoğrafı
direkt Andrew Cuomo'ya yolladım.

916
00:52:29,938 --> 00:52:34,151
"Bir başkan için gayet yeterli de
bir valiye yetmiyor mu?" dedim.

917
00:52:35,569 --> 00:52:39,738
Altı ay sonra ortaya çıktı,
Andrew Cuomo tam bir sapıkmış.

918
00:52:39,739 --> 00:52:42,408
İş yerindeki herkesi taciz ediyormuş.

919
00:52:42,409 --> 00:52:45,035
Sapık olup herkesi taciz ettiği belliydi.

920
00:52:45,036 --> 00:52:48,122
Hepimizi her gün
televizyonda taciz ediyordu.

921
00:52:48,123 --> 00:52:50,250
Benim hoşuma gitmişti işte.

922
00:52:53,003 --> 00:52:54,461
Sonra bakire ablam aradı

923
00:52:54,462 --> 00:52:58,507
ve "Böyle durumlardan paçayı sıyırışın
gerçekten inanılmaz" dedi.

924
00:52:58,508 --> 00:53:02,095
"Andrew Cuomo'yla çıkıyor olabilirdin.
Boykot ederlerdi."

925
00:53:02,804 --> 00:53:04,848
"Hüsrana uğramış gibisin" dedi.

926
00:53:05,807 --> 00:53:09,894
"Kötü bir şey yaşamana ramak kalan
tüm o anları düşün" dedi.

927
00:53:09,895 --> 00:53:13,105
"Sanki merhum annemiz yukarıda, cennette

928
00:53:13,106 --> 00:53:17,110
seni koruyor
ve hayatının içine etme diye uğraşıyor.

929
00:53:17,777 --> 00:53:20,988
Martha McIntosh'ı hatırla.
Diş teli taktırmıştı.

930
00:53:20,989 --> 00:53:23,074
Onda da son anda kurtardın" dedi.

931
00:53:25,368 --> 00:53:27,995
"Yine aynı şey. Oradan çıkıp gittin.

932
00:53:27,996 --> 00:53:30,957
Böyle bir karar vermedin.
Olaylar öyle gelişti."

933
00:53:32,042 --> 00:53:35,837
"Bu çok ilginç bir bakış açısı" dedim.

934
00:53:37,255 --> 00:53:40,842
"Sence annemiz
cennette zamanını böyle mi geçiriyordur?

935
00:53:41,509 --> 00:53:44,262
Dünyada seksime engel olarak mı?"

936
00:53:48,642 --> 00:53:51,561
"Bill Cosby'yi düşün. Bunu bir düşün" dedi

937
00:53:52,520 --> 00:53:54,272
Bill Cosby'yi unutmuştum.

938
00:53:54,773 --> 00:53:58,484
20'li yaşlarımda
Atlantic City'deki Borgata Casino'daydım,

939
00:53:58,485 --> 00:54:02,655
Bill Cosby sahnedeydi.
İki gece benim, iki gece onundu.

940
00:54:02,656 --> 00:54:05,324
İlk geceden sonra mekânda yürüyordum,

941
00:54:05,325 --> 00:54:07,702
oranın müdürü gelip şöyle dedi,

942
00:54:09,079 --> 00:54:12,499
"Bill Cosby 15.00'te
odasında sizinle tanışmak istiyor."

943
00:54:13,166 --> 00:54:14,960
"Orada olacağım ulan" dedim.

944
00:54:19,089 --> 00:54:22,634
Bir güvenlik görevlisi,
bir de benden önce çıkan adam vardı.

945
00:54:24,636 --> 00:54:27,764
Bill Cosby'nin odasına gittik.
Saat 02.50'ydi.

946
00:54:28,974 --> 00:54:31,893
Hep erkenciyim
çünkü kimse beni okuldan almazdı.

947
00:54:33,311 --> 00:54:36,272
Bekledim, saat tam üçte kapıyı çaldım

948
00:54:36,273 --> 00:54:38,065
ve Bill Cosby kapıyı açtı.

949
00:54:38,066 --> 00:54:40,859
Bill Cosby'ye taparak büyüdüm.

950
00:54:40,860 --> 00:54:45,322
Hep babamın Bill Cosby gibi
daha profesyonel olmasını istedim.

951
00:54:45,323 --> 00:54:49,785
Babamın bodrumumuzda
jinekoloji kliniği olsun isterdim.

952
00:54:49,786 --> 00:54:53,580
Sallanan bir mutfak kapısı olsun,
bir de temiz kazak giysin.

953
00:54:53,581 --> 00:54:58,544
Babamda jinekolog olmak için gereken
tüm eğitimi alacak azim hiç yoktu.

954
00:54:58,545 --> 00:55:01,631
Tarladan sofraya tarzı bir
jinekolog olurdu.

955
00:55:02,215 --> 00:55:04,133
Ama o aileden olmak istemiştim.

956
00:55:04,134 --> 00:55:06,385
Rudy ve Vanessa kardeşlerim olsun,

957
00:55:06,386 --> 00:55:09,305
kardeşim Theo'yu da acımasızca becereyim.

958
00:55:09,306 --> 00:55:11,516
İşte böyle bir şey istiyordum.

959
00:55:13,476 --> 00:55:16,186
Bill Cosby tanışmak istedi.
Beni tanıyordu.

960
00:55:16,187 --> 00:55:19,440
O yaşlarda bunun anlamını
düşünebiliyor musunuz?

961
00:55:19,441 --> 00:55:23,319
Bill Cosby hakkında
şu an bildiklerimizi bilmiyorduk.

962
00:55:23,320 --> 00:55:25,529
Heyecanla kapıda bekliyordum,

963
00:55:25,530 --> 00:55:29,033
kapıyı açtığında
Jell-O puding reklamında gibi gülüyordu.

964
00:55:29,034 --> 00:55:31,910
Kapıyı açtı, ben ona baktım, o bana baktı

965
00:55:31,911 --> 00:55:34,038
ve kollarına atladım.

966
00:55:34,039 --> 00:55:36,249
"Baba, ben geldim" dedim.

967
00:55:37,208 --> 00:55:40,753
Sonra uzunca birbirimize sarıldık.

968
00:55:40,754 --> 00:55:43,213
En sonunda beni bıraktı.

969
00:55:43,214 --> 00:55:47,217
Sonra kapı açıldı
ve yanımdaki iki erkeği fark etti,

970
00:55:47,218 --> 00:55:48,927
onları görmemişti,

971
00:55:48,928 --> 00:55:53,307
yüzündeki Jell-O gülüşü gitti,
yerine çatık kaşlar geldi.

972
00:55:53,308 --> 00:55:55,976
O zamanlar ne olduğunu anlamamıştım.

973
00:55:55,977 --> 00:56:00,565
Şimdi biliyorum ki şunu düşünmüş,
"Elimdeki haplar bunca insana yeter mi?"

974
00:56:07,739 --> 00:56:11,700
Bill Cosby'nin odasına girdik ve oturduk.

975
00:56:11,701 --> 00:56:15,204
Devasa, görkemli bir kral süitti.

976
00:56:15,205 --> 00:56:20,000
Benden önce çıkacak adam
ve güvenliğimle oturuyordum.

977
00:56:20,001 --> 00:56:23,337
Sonra o adamın üstüne gitmeye başladı.

978
00:56:23,338 --> 00:56:25,214
Bill Cosby onunla konuşurken

979
00:56:25,215 --> 00:56:28,551
asla bir kadının açılışını
yapmayacağını söylüyordu.

980
00:56:30,053 --> 00:56:32,846
İlk başta düşündüm ki biz... "Bu..."

981
00:56:32,847 --> 00:56:34,182
Yani...

982
00:56:35,308 --> 00:56:37,267
<i>Punk'd'da</i> mıyız?

983
00:56:37,268 --> 00:56:41,981
Sonra fark etim ki
toksik ve gaddar bir adammış.

984
00:56:42,524 --> 00:56:45,234
Genç bir kadındım. Kendimi savunamıyordum.

985
00:56:45,235 --> 00:56:47,569
Ama mecburdum. Dostumu savunmalıydım.

986
00:56:47,570 --> 00:56:50,781
"Kalkmamız lazım. Bu çok rezil bir şey.

987
00:56:50,782 --> 00:56:52,491
Ne yapıyor bu adam?" dedim.

988
00:56:52,492 --> 00:56:55,954
O odadan çıktık.
Asla unutmayacağım. Üçümüz çok...

989
00:56:57,831 --> 00:57:00,124
Berbat bir duyguydu.

990
00:57:00,125 --> 00:57:03,378
Yürürken kendi aramızda konuşamadık bile.

991
00:57:04,045 --> 00:57:06,965
Hep "İdollerinle tanışma" derler.

992
00:57:08,883 --> 00:57:10,802
Sadece iki idolüm oldu.

993
00:57:11,511 --> 00:57:13,721
Woody Allen ve Bill Cosby.

994
00:57:26,192 --> 00:57:28,694
Altı yıl sonra o olay ortaya çıktı,

995
00:57:28,695 --> 00:57:32,740
Bill Cosby, otel odasına gelen her kadına
habersizce hap veriyormuş.

996
00:57:33,241 --> 00:57:34,992
Bakire ablam beni yine aradı.

997
00:57:34,993 --> 00:57:40,373
"Bill Cosby'nin o gün neden üzüldüğünü
işte şimdi anlamış olduk" dedi.

998
00:57:43,543 --> 00:57:48,298
Dedim ki "Bill Cosby o kadarcık hapın
bana zerre etki işlemeyeceğini bilmiyor."

999
00:57:49,132 --> 00:57:52,676
Teşekkürler New Jersey!
Eğlenceliydi, çok teşekkürler!

1000
00:57:52,677 --> 00:57:53,845
Teşekkürler!

1001
00:57:54,929 --> 00:57:56,556
Teşekkürler çocuklar!

1002
00:57:57,056 --> 00:57:58,308
Teşekkürler millet!

1003
00:58:00,560 --> 00:58:02,687
Teşekkürler.

1004
00:58:03,855 --> 00:58:06,941
Teşekkürler millet! Teşekkürler!

1005
00:58:10,153 --> 00:58:11,404
Teşekkürler millet!

1006
00:59:00,828 --> 00:59:05,833
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek



