1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,010
<i>Итак, встречайте:</i>

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,845
<i>Челси Хэндлер.</i>

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,724
ЧЕЛСИ ХЭНДЛЕР: ЧУВСТВО

6
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
Боже мой!

7
00:00:27,986 --> 00:00:30,446
Привет, Нью-Джерси.

8
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Добро пожаловать!

9
00:00:38,538 --> 00:00:42,542
Хочу определить гостей-геев
сегодня в зале.

10
00:00:43,501 --> 00:00:44,585
Привет.

11
00:00:44,586 --> 00:00:45,711
Мужчины? Так, да.

12
00:00:45,712 --> 00:00:47,755
Вы натурал. Вижу по одежде.

13
00:00:47,756 --> 00:00:48,964
А вот вы — гей.

14
00:00:48,965 --> 00:00:51,467
Спасибо, что пришли. Добро пожаловать.

15
00:00:51,468 --> 00:00:54,345
Где другие гомосексуалисты?
Вас уже изолировали?

16
00:00:56,806 --> 00:00:58,891
Хорошо, спасибо. Всей своей...

17
00:00:58,892 --> 00:01:03,562
Всей своей карьерой
я обязана геям и лесбиянкам.

18
00:01:03,563 --> 00:01:04,647
Спасибо.

19
00:01:09,360 --> 00:01:12,404
И я также хочу отметить
гомосексуальных мужчин

20
00:01:12,405 --> 00:01:15,783
за вклад, который вы сделали
для общества,

21
00:01:15,784 --> 00:01:19,161
оставшийся незамеченным
и недооцененным.

22
00:01:19,162 --> 00:01:23,124
Вы помните, когда появилась
обезьянья оспа?

23
00:01:25,210 --> 00:01:27,127
Нет, ни хрена. Знаете почему?

24
00:01:27,128 --> 00:01:31,632
Потому что все геи сходили
и поставили прививку в течение 30 дней,

25
00:01:31,633 --> 00:01:36,387
чтобы мы, гетеросексуалы,
не заболели обезьяньей оспой.

26
00:01:39,140 --> 00:01:41,559
Вот что они сделали для общества.

27
00:01:42,060 --> 00:01:44,479
Я была рада новостям
об обезьяньей оспе.

28
00:01:45,021 --> 00:01:48,650
Я была рада новой пандемии.
Новые параметры, новые правила.

29
00:01:49,400 --> 00:01:52,277
Помню, Центр по контролю заболеваний
вещал по ТВ,

30
00:01:52,278 --> 00:01:55,697
про два способа избежать заражения
обезьяньей оспой.

31
00:01:55,698 --> 00:01:59,244
Первый вариант:
не допускать анального проникновения.

32
00:02:00,662 --> 00:02:03,414
Как будто оно может
подкрасться к тебе в банке.

33
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
«Ой-ёй!»

34
00:02:09,462 --> 00:02:12,298
Второй вариант:
не пользоваться одним полотенцем.

35
00:02:13,967 --> 00:02:17,929
Если вы занимаетесь аналом,
то точно пользуетесь одним полотенцем.

36
00:02:19,139 --> 00:02:22,307
Но обезьянья оспа обошла меня стороной,

37
00:02:22,308 --> 00:02:24,476
благодаря подвигу геев этой страны.

38
00:02:24,477 --> 00:02:26,979
Они патриоты, и я благодарна...

39
00:02:26,980 --> 00:02:30,190
Они избавились
от обезьяньей оспы так быстро,

40
00:02:30,191 --> 00:02:32,360
что я почувствовала себя за бортом...

41
00:02:33,778 --> 00:02:35,363
...темы с анальным сексом.

42
00:02:35,947 --> 00:02:39,367
Если эти ребята так скучали по аналу,
я должна попробовать.

43
00:02:40,076 --> 00:02:40,909
И знаете что?

44
00:02:40,910 --> 00:02:43,704
Анал больше не прерогатива одних геев.

45
00:02:43,705 --> 00:02:46,374
Анал в тренде, и вам стоит попробовать.

46
00:02:47,041 --> 00:02:50,920
Поначалу вы можете решить,
что у вас кишка тонка, но дайте шанс.

47
00:02:51,921 --> 00:02:56,341
И я надеюсь, что, благодаря мне,
пары, которые давно вместе...

48
00:02:56,342 --> 00:02:58,094
У вас когда-нибудь был анал?

49
00:02:58,595 --> 00:02:59,553
Ладно.

50
00:02:59,554 --> 00:03:04,349
Я надеюсь, что сегодня
молодые пары, опытные пары

51
00:03:04,350 --> 00:03:06,977
придут домой, посмотрят друг на друга:

52
00:03:06,978 --> 00:03:09,688
«Попробуем анал
и вспомним Челси Хэндлер».

53
00:03:09,689 --> 00:03:11,149
Вот чего я хочу.

54
00:03:15,987 --> 00:03:18,697
Те, у кого еще не было и нет партнера,

55
00:03:18,698 --> 00:03:22,242
но вы хотите,
чтобы в вас сегодня вошли,

56
00:03:22,243 --> 00:03:25,038
у вас должна быть стратегия, понимаете?

57
00:03:25,622 --> 00:03:29,500
Выберите себе мужчину
средних или маленьких габаритов.

58
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
С Фифти Сентом не надо.

59
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
Джо Кой — возможно, но не Фифти Сент.

60
00:03:52,815 --> 00:03:55,026
Другой плюс анального проникновения —

61
00:03:56,319 --> 00:04:00,698
с вероятностью 90% вы не забеременеете,
и мне нравится такой расклад.

62
00:04:02,784 --> 00:04:07,163
Одна подруга мне всё время говорит:
«Не заведешь ребенка — умрешь одной».

63
00:04:08,998 --> 00:04:10,041
Уж надеюсь.

64
00:04:11,251 --> 00:04:14,586
Я же не хочу забрать с собой в могилу
невинных детишек.

65
00:04:14,587 --> 00:04:17,757
Мой ребенок на смертном одре такой:
«Мамочка, нет!»

66
00:04:18,341 --> 00:04:22,177
Как только мне поставят диагноз
с любой легкой болезнью,

67
00:04:22,178 --> 00:04:24,304
я попрошу своего любимого дилера

68
00:04:24,305 --> 00:04:28,893
усыпить меня в амбаре
как гребаную лошадь, ясно?

69
00:04:30,019 --> 00:04:32,438
Я не собираюсь здесь задерживаться.

70
00:04:34,857 --> 00:04:37,818
Люди думают, что я ненавижу детей.
Это не так. Нет.

71
00:04:37,819 --> 00:04:40,654
Хотите — пожалуйста, заводите. Удачи.

72
00:04:40,655 --> 00:04:44,534
Мне всё равно. Я просто не хочу,
чтобы они ошивались рядом.

73
00:04:45,118 --> 00:04:47,744
Я не хочу детей
не из-за ненависти к ним.

74
00:04:47,745 --> 00:04:53,543
Просто всю эту тему с рождением
я нахожу для себя такой оскорбительной...

75
00:04:54,168 --> 00:04:56,253
Я так разозлилась, когда родилась.

76
00:04:56,254 --> 00:04:57,839
Я помню свое рождение.

77
00:04:58,715 --> 00:05:02,301
Я помню, как мама была в палате,
и я вылетела из ее Пикачу.

78
00:05:02,302 --> 00:05:07,306
И я помню эти яркие огни повсюду,
а потом кто-то шлепнул меня по заднице,

79
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
и я подумала: «Вы, блин, издеваетесь?»

80
00:05:10,643 --> 00:05:12,978
А потом я попала домой к своей «семье»,

81
00:05:12,979 --> 00:05:15,690
а там еще откуда-то пятеро детей.

82
00:05:16,190 --> 00:05:21,028
И я помню, как посмотрела на родителей:
«Кто, блин, тут главный?

83
00:05:21,029 --> 00:05:26,034
У меня есть приданое?
Как мне выбираться из этого дерьма?»

84
00:05:27,577 --> 00:05:29,494
У меня сразу возникли претензии.

85
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
Я выросла на «Семейке Брэди».
Как и многие из вас, да?

86
00:05:32,749 --> 00:05:35,917
Шесть детей, мать и отец,

87
00:05:35,918 --> 00:05:38,295
а также домработница Элис.

88
00:05:38,296 --> 00:05:40,757
«Где, сука, наша Элис?»

89
00:05:43,593 --> 00:05:47,012
Я не выносила свою семью.
Взять отца. Он был козлом.

90
00:05:47,013 --> 00:05:48,597
Я сразу это поняла.

91
00:05:48,598 --> 00:05:52,352
Я была в теле ребенка,
но чувствовала себя женщиной.

92
00:05:52,852 --> 00:05:53,852
Настоящей.

93
00:05:53,853 --> 00:05:57,982
Я хотела начать бизнес.
Заняться кейтерингом или чем-то еще.

94
00:05:59,567 --> 00:06:02,652
И я не ладила с отцом
с раннего возраста.

95
00:06:02,653 --> 00:06:04,697
Мы были не на одной волне.

96
00:06:05,531 --> 00:06:07,491
И когда мне исполнилось семь,

97
00:06:07,492 --> 00:06:10,786
он решил отвезти меня в Диснейуорлд,

98
00:06:10,787 --> 00:06:13,413
чтобы я увидела,
как ведут себя другие дети.

99
00:06:13,414 --> 00:06:15,500
«С ней что-то не так».

100
00:06:16,334 --> 00:06:18,877
И родители решили
свозить нас всех в Диснейуорлд,

101
00:06:18,878 --> 00:06:21,713
когда мне было семь, а это значило...

102
00:06:21,714 --> 00:06:23,423
Отец продавал подержанные машины.

103
00:06:23,424 --> 00:06:28,095
А это значило, что мы поедем
из Нью-Джерси во Флориду

104
00:06:28,096 --> 00:06:31,557
в бело-голубом фургоне моего отца.

105
00:06:34,477 --> 00:06:37,437
Без брони в мотеле или отеле.

106
00:06:37,438 --> 00:06:39,940
Мой отец о подобном никогда не думал.

107
00:06:39,941 --> 00:06:45,530
Он останавливался возле любой дыры,
которая попадалась ему на глаза.

108
00:06:46,155 --> 00:06:49,533
И мы останавливались
возле «Холидей Инн Экспресс».

109
00:06:49,534 --> 00:06:52,953
Большая неоновая вывеска гласила:
«Свободных мест нет».

110
00:06:52,954 --> 00:06:56,082
И мой отец выскакивал
из машины с энтузиазмом.

111
00:06:56,666 --> 00:06:58,708
Я выскакивала следом:

112
00:06:58,709 --> 00:07:01,879
«Эй, Стиви Уандер, вывеску не видишь?»

113
00:07:03,423 --> 00:07:04,715
«Тупица».

114
00:07:06,134 --> 00:07:09,470
Я не могла поверить
дилетантству своих родителей.

115
00:07:10,138 --> 00:07:12,806
И вот мы доехали до Диснейуорлда.
Тоже фарс.

116
00:07:12,807 --> 00:07:16,184
Кучка взрослых мужиков в костюме мышей.

117
00:07:16,185 --> 00:07:17,437
Вы смеетесь?

118
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Уже в семь лет я искала бар.

119
00:07:26,070 --> 00:07:30,282
Самое интересное в Диснейуорлде,
что я увидела — мальчика-семилетку.

120
00:07:30,283 --> 00:07:34,078
Девочки вырастают быстрее,
так что ему могло быть и два месяца.

121
00:07:35,246 --> 00:07:38,457
Он лежал на земле в Диснейуорлде,

122
00:07:38,458 --> 00:07:41,793
кричал и пинался, бился в истерике.

123
00:07:41,794 --> 00:07:43,378
И я помню свою реакцию.

124
00:07:43,379 --> 00:07:45,714
Я испытала зависть к нему.

125
00:07:45,715 --> 00:07:48,551
«О как. Так, оказывается, можно?»

126
00:07:49,635 --> 00:07:51,429
Вот что я почувствовала.

127
00:07:52,305 --> 00:07:55,640
И вот я вернулась из поездки
после той истерики пацана.

128
00:07:55,641 --> 00:07:57,726
«Хм, мне это интересно».

129
00:07:57,727 --> 00:08:00,145
Потом я пошла в детсад
или первый класс,

130
00:08:00,146 --> 00:08:01,938
или куда там идут в семь лет.

131
00:08:01,939 --> 00:08:05,942
Там на детской площадке
стоял мальчик по имени Аарон.

132
00:08:05,943 --> 00:08:09,029
Я увидела,
как он стоит в углу площадки.

133
00:08:09,030 --> 00:08:12,324
Он сидел в углу и приговаривал:

134
00:08:12,325 --> 00:08:15,118
«Сука, сука, сука.

135
00:08:15,119 --> 00:08:18,121
Сука, сука, дерьмо, дерьмо».

136
00:08:18,122 --> 00:08:22,751
И миссис Кинан, воспитательница,
стояла напротив него и была очень мила.

137
00:08:22,752 --> 00:08:24,544
Она была очень понимающей.

138
00:08:24,545 --> 00:08:28,006
Я подошла к ним:
«Что тут происходит, миссис Кинан?

139
00:08:28,007 --> 00:08:30,425
Почему Аарону можно ругаться?»

140
00:08:30,426 --> 00:08:33,595
И она сказала,
что у него синдром Туретта.

141
00:08:33,596 --> 00:08:36,349
И я тоже себе такой захотела.

142
00:08:40,436 --> 00:08:43,522
И вы должны понимать,
насколько отец был против меня.

143
00:08:43,523 --> 00:08:45,941
Он заставил меня
читать «Анну Каренину»,

144
00:08:45,942 --> 00:08:47,484
когда мне было семь лет,

145
00:08:47,485 --> 00:08:49,903
чтобы «уберечь меня от неприятностей».

146
00:08:49,904 --> 00:08:52,572
Там женщина прыгнула под поезд

147
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
из-за несчастной любви, понимаете?

148
00:08:57,161 --> 00:09:00,664
Он заставил меня читать «Моби Дика»,
а это 1 300 страниц,

149
00:09:00,665 --> 00:09:03,708
когда мне было семь,
и я должна была написать эссе.

150
00:09:03,709 --> 00:09:09,256
В школе у меня было:
«Шалтай-Болтай сидел на стене».

151
00:09:09,257 --> 00:09:12,593
И я такая:
«На Китайской или Берлинской?»

152
00:09:13,386 --> 00:09:14,970
Я приходила домой к отцу:

153
00:09:14,971 --> 00:09:18,641
«Сделай меня тупее,
я не могу общаться с коллегами».

154
00:09:20,142 --> 00:09:22,811
Я взяла в библиотеке
книгу о синдроме Туретта.

155
00:09:22,812 --> 00:09:24,312
Прочла ее за 30 секунд.

156
00:09:24,313 --> 00:09:26,273
«Мне нравятся все аспекты».

157
00:09:26,274 --> 00:09:29,401
В тот день я пришла домой:
«У меня синдром Туретта».

158
00:09:29,402 --> 00:09:32,445
И я ждала, сидя за обеденным столом,

159
00:09:32,446 --> 00:09:34,406
когда мама с отцом вернутся

160
00:09:34,407 --> 00:09:37,158
с его недоработы
по продаже подержанных машин,

161
00:09:37,159 --> 00:09:38,994
которые захламляли наш въезд.

162
00:09:38,995 --> 00:09:43,415
Отец вернулся домой. Мне не терпелось.
Я сидела на краю стула.

163
00:09:43,416 --> 00:09:46,585
Я просидела в ожидании
за обеденным столом минут 40,

164
00:09:46,586 --> 00:09:48,337
репетируя новые слова.

165
00:09:49,297 --> 00:09:51,172
А потом отец сел напротив меня.

166
00:09:51,173 --> 00:09:55,386
Я крикнула: «Иди в жопу,
ублюдок, жопа, член. Членосос!»

167
00:09:56,095 --> 00:09:58,471
А потом я жестко дважды моргнула.

168
00:09:58,472 --> 00:10:02,476
Типа, тик у меня тоже есть.
Так что назад, козел.

169
00:10:06,856 --> 00:10:08,691
В ту ночь я спала как младенец.

170
00:10:13,446 --> 00:10:16,281
Потом, когда мне было восемь лет,
я сломала руку.

171
00:10:16,282 --> 00:10:20,035
Это был поворотный момент в моей жизни.
У нас был летний домик.

172
00:10:20,036 --> 00:10:22,329
Звучит богато, но мы не были богаты.

173
00:10:22,330 --> 00:10:26,584
Не знаю, откуда у отца этот дом.
Уверена, он его просто украл.

174
00:10:27,918 --> 00:10:30,295
Я сломала руку, когда была на улице.

175
00:10:30,296 --> 00:10:32,672
Я споткнулась о нашу собаку Моттли.

176
00:10:32,673 --> 00:10:35,800
И я сломала руку так,
что кость торчала из...

177
00:10:35,801 --> 00:10:38,095
Моя локтевая кость прорезала кожу.

178
00:10:38,763 --> 00:10:41,014
И мой брат Глен взял меня на руки.

179
00:10:41,015 --> 00:10:43,643
«Боже, ты в порядке?» — «Не думаю.

180
00:10:44,185 --> 00:10:47,145
Типа, я даже не знаю...

181
00:10:47,146 --> 00:10:49,523
У них есть страховка? Что нам делать?»

182
00:10:50,733 --> 00:10:54,820
Он взял меня на руки
и принес родителям.

183
00:10:55,905 --> 00:10:59,575
Отец посмотрел на торчащую кость
и предложил приложить лед.

184
00:11:02,953 --> 00:11:05,622
Я помню, как мое терпение закончилось.

185
00:11:05,623 --> 00:11:07,082
Мне было восемь.

186
00:11:07,083 --> 00:11:11,252
«Вы, блин... У меня нет времени
на этот детский сад».

187
00:11:11,253 --> 00:11:17,008
Я посмотрела на мать, на отца
и спросила: «Кто, блин, тут главный?

188
00:11:17,009 --> 00:11:19,761
От вас толку, как от козла молока!

189
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
Мне нужно в больницу».

190
00:11:24,016 --> 00:11:27,102
И я пошла в больницу
со своим братом Гленом.

191
00:11:27,103 --> 00:11:29,437
Мне наложили гипс, и это было круто.

192
00:11:29,438 --> 00:11:32,774
Потому что теперь мне было,
чем угрожать людям.

193
00:11:32,775 --> 00:11:34,818
Гипс был отсюда и досюда.

194
00:11:34,819 --> 00:11:38,238
Я впервые ощутила мощь.
Я была как гладиатор, понимаете?

195
00:11:38,239 --> 00:11:42,158
Я вернулась домой и стала угрожать
старшим братьям и сестрам.

196
00:11:42,159 --> 00:11:44,619
Они меня обсмеяли, но это неважно.

197
00:11:44,620 --> 00:11:46,663
Я чувствовал власть. «Да!»

198
00:11:46,664 --> 00:11:51,167
И я помню, как мы накрывали
обеденный стол одной летней ночью.

199
00:11:51,168 --> 00:11:54,713
И я указывала братьям, где кому сидеть.

200
00:11:54,714 --> 00:11:57,717
А отцу я сказала сесть лицом к стене.

201
00:11:59,009 --> 00:12:01,137
«Подумай о своем поведении».

202
00:12:01,637 --> 00:12:03,139
Потом я села

203
00:12:03,848 --> 00:12:07,434
и случайно задела гипсом
верхушку своего Пикачу.

204
00:12:07,435 --> 00:12:09,686
И я такая: «Ой».

205
00:12:09,687 --> 00:12:12,940
Потом гипс сполз
на два сантиметра вниз, и я такая...

206
00:12:15,025 --> 00:12:16,694
«Что это за зона?»

207
00:12:17,778 --> 00:12:21,574
И в ту ночь я выяснила,
что это за зона.

208
00:12:22,450 --> 00:12:25,660
В город я приезжала осенью.
Лето мы проводили в домике.

209
00:12:25,661 --> 00:12:28,580
Той осенью я вернулась в Нью-Джерси.

210
00:12:28,581 --> 00:12:30,749
Мне было восемь лет, почти девять,

211
00:12:30,750 --> 00:12:33,293
и моя лучшая подруга
Джоди Репати сказала:

212
00:12:33,294 --> 00:12:36,880
«Я устраиваю ночевку
в честь возвращения в школу

213
00:12:36,881 --> 00:12:39,174
в пятницу в 19:30.

214
00:12:39,175 --> 00:12:42,887
Придут все с класса,
и мы будем исследовать чувство».

215
00:12:46,098 --> 00:12:49,226
Я не знала, что за чувство,
но, сука, собиралась узнать.

216
00:12:49,852 --> 00:12:52,605
Я умею выбирать компанию,
я умею быть крутой.

217
00:12:53,564 --> 00:12:58,067
Я захожу,
а там девять восьмилетних девочек

218
00:12:58,068 --> 00:13:00,862
лежат лицом вниз в спальных мешках,

219
00:13:00,863 --> 00:13:02,364
делающие...

220
00:13:07,703 --> 00:13:09,371
И я такая: «Погнали!»

221
00:13:12,416 --> 00:13:14,083
Я не могла угомониться.

222
00:13:14,084 --> 00:13:16,878
Я пришла на ночевку в 19:30

223
00:13:16,879 --> 00:13:21,884
и пробыла в таком положении до 7:30,

224
00:13:22,468 --> 00:13:25,094
пока мама Джоди
не похлопала меня по плечу:

225
00:13:25,095 --> 00:13:27,306
«Дорогая, тебе пора уходить».

226
00:13:28,641 --> 00:13:32,102
С той ночевки
у меня остался след на лбу от ковра.

227
00:13:32,603 --> 00:13:36,898
Меня мучила жажда из-за того,
насколько сильно я пропотела в пижаме.

228
00:13:36,899 --> 00:13:39,610
«У кого-нибудь есть "Капри-Сан"?»

229
00:13:42,613 --> 00:13:43,947
Когда ты настолько юн,

230
00:13:43,948 --> 00:13:47,450
когда тебе восемь-девять лет,
и ты мастурбируешь, то ты...

231
00:13:47,451 --> 00:13:50,578
Ты даже не знаешь, что это мастурбация.

232
00:13:50,579 --> 00:13:54,542
Ты думаешь: «Как же это круто.
Почему мне никто не рассказал?»

233
00:13:56,418 --> 00:14:00,213
Ты не выходишь на прямой контакт
со своим Пикачу.

234
00:14:00,214 --> 00:14:03,424
Ты ищешь плотную ткань.
Чем плотнее, тем лучше.

235
00:14:03,425 --> 00:14:04,634
Требуется трение.

236
00:14:04,635 --> 00:14:08,180
Хочется вельвет
или толстую джинсовую ткань.

237
00:14:09,014 --> 00:14:12,183
Или то, что под лодкой.
Хочется перо руля.

238
00:14:12,184 --> 00:14:13,268
Или стену.

239
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Видишь угол и такая: «Ну держись».

240
00:14:19,859 --> 00:14:21,734
И когда тебе ничего не говорят,

241
00:14:21,735 --> 00:14:24,405
типа, «Эй, перестань дрочить, свинья»,

242
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
ты думаешь, что никто не знает,
что ты делаешь.

243
00:14:28,158 --> 00:14:29,952
Поэтому я не останавливалась.

244
00:14:31,245 --> 00:14:33,663
Я ездила на велосипеде
с сидушкой-бананом.

245
00:14:33,664 --> 00:14:34,999
Вот они для чего.

246
00:14:36,458 --> 00:14:41,963
На этом велике я ездила по делам
со своей вымышленной семьей.

247
00:14:41,964 --> 00:14:44,757
Кому-то на лакросс,
кому-то на волейбол.

248
00:14:44,758 --> 00:14:46,551
У меня было двое детей.

249
00:14:46,552 --> 00:14:48,053
Лукас и Сиддика.

250
00:14:49,597 --> 00:14:51,181
От двух разных отцов.

251
00:14:52,224 --> 00:14:56,854
Я садилась на сидушку-банан
и ездила по одной яме 30 минут подряд.

252
00:14:57,938 --> 00:14:59,522
И соседи позвонили матери:

253
00:14:59,523 --> 00:15:03,861
«Ваша дочь ездит по яме
перед нашими окнами вот уже 45 минут».

254
00:15:05,571 --> 00:15:08,532
Мать спросила, где я была.
И я сказала: «В пробке».

255
00:15:11,994 --> 00:15:14,913
Я садилась в школе на уроке математики,

256
00:15:14,914 --> 00:15:18,207
там были парты с отсеками,
которые открывались,

257
00:15:18,208 --> 00:15:20,710
и там у меня лежал пенал,

258
00:15:20,711 --> 00:15:23,254
в котором была линейка.

259
00:15:23,255 --> 00:15:26,049
Я доставала линейку
и прокручивала ее один раз.

260
00:15:26,050 --> 00:15:29,678
Я называла это заходом.
«Успею сделать заход?» И я...

261
00:15:30,512 --> 00:15:33,222
Я брала линейку и такая...

262
00:15:33,223 --> 00:15:36,435
Я могла сделать один заход,
не теряя бдительности.

263
00:15:37,311 --> 00:15:40,272
Я не начинала потеть,
всё было схвачено.

264
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
Я всегда делала один заход, типа...

265
00:15:45,819 --> 00:15:47,153
Потом убирала линейку.

266
00:15:47,154 --> 00:15:51,199
И мастурбация в детстве —
это то же самое, что во взрослой жизни.

267
00:15:51,200 --> 00:15:53,660
Делаешь заход, кульминация,

268
00:15:53,661 --> 00:15:56,705
думаешь: «Ужас, как не стыдно.

269
00:15:57,456 --> 00:15:59,291
Больше не трогай».

270
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
А через полчаса: «Еще разок».

271
00:16:04,380 --> 00:16:06,464
Я повторяла и вроде бы всё, готово,

272
00:16:06,465 --> 00:16:08,550
но мне всё равно было мало.

273
00:16:09,259 --> 00:16:12,762
Так что я снова доставала линейку
и уходила в отрыв

274
00:16:12,763 --> 00:16:14,138
прямо во время урока.

275
00:16:14,139 --> 00:16:18,476
В конце урока
учитель спрашивал: «Семь на семь?»

276
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
И я такая: «Сорок девять!»

277
00:16:25,442 --> 00:16:27,151
Это был унизительный период,

278
00:16:27,152 --> 00:16:29,154
когда я даже ничего не понимала.

279
00:16:29,822 --> 00:16:32,824
У нас был семейный ужин
на День благодарения,

280
00:16:32,825 --> 00:16:36,744
а это шестеро детей, включая меня,

281
00:16:36,745 --> 00:16:39,373
а также мать, отец, бабушки и дедушки.

282
00:16:40,082 --> 00:16:42,750
И как младший член семьи,
ты понимаешь,

283
00:16:42,751 --> 00:16:45,004
что никто тебя не уважает.

284
00:16:45,504 --> 00:16:49,007
Они не уважали мое мнение
по международной политике

285
00:16:49,008 --> 00:16:51,259
или любым другим мировым вопросам.

286
00:16:51,260 --> 00:16:53,846
И День благодарения —
это капец как скучно.

287
00:16:54,847 --> 00:16:57,683
Так что я взяла черпак с кухни.

288
00:17:05,441 --> 00:17:08,402
И подумала: «Надеюсь,
применять его не придется».

289
00:17:09,069 --> 00:17:11,446
Лишь бы их пренебрежение
не вынудило меня

290
00:17:11,447 --> 00:17:14,866
мастурбировать черпаком
на День благодарения.

291
00:17:14,867 --> 00:17:17,618
Дай бог, со мной будут
уважительно общаться,

292
00:17:17,619 --> 00:17:19,495
чтобы мне не пришлось дрочить

293
00:17:19,496 --> 00:17:22,374
во время этого непонятного
грёбаного праздника.

294
00:17:23,667 --> 00:17:25,668
Я сажусь за обеденный стол

295
00:17:25,669 --> 00:17:28,172
и зажимаю черпак между ног.

296
00:17:30,049 --> 00:17:33,760
Делаю один поворот, оставаясь начеку.

297
00:17:33,761 --> 00:17:35,345
Никто ничего не знает.

298
00:17:36,013 --> 00:17:37,931
И я не знаю, что было потом.

299
00:17:39,725 --> 00:17:41,977
То ли я отключилась, то ли...

300
00:17:43,145 --> 00:17:44,229
...забылась,

301
00:17:44,730 --> 00:17:49,068
но всё, что я помню — это голос матери.

302
00:17:49,568 --> 00:17:52,195
А она была очень милой,
европейских манер,

303
00:17:52,196 --> 00:17:55,324
полная противоположность мне.

304
00:17:56,366 --> 00:17:57,785
Она сказала: «Челси.

305
00:17:58,327 --> 00:17:59,244
Челси.

306
00:17:59,870 --> 00:18:01,747
Ты должна открыть глаза».

307
00:18:04,750 --> 00:18:07,252
И я тогда подумала: «Боже мой.

308
00:18:08,837 --> 00:18:10,379
Всё кончено».

309
00:18:10,380 --> 00:18:13,299
Я бросила черпак на пол.

310
00:18:13,300 --> 00:18:15,719
«Уйди от меня, чертов насильник».

311
00:18:17,638 --> 00:18:19,347
И я открываю глаза

312
00:18:19,348 --> 00:18:21,182
и вижу всю свою семью,

313
00:18:21,183 --> 00:18:22,600
и их головы склонены,

314
00:18:22,601 --> 00:18:25,854
и все смотрят со стыдом вниз.

315
00:18:26,355 --> 00:18:29,691
И мой дедушка гладит отца по спине:

316
00:18:30,526 --> 00:18:33,278
«Сожалею, что твоя дочь — потаскуха».

317
00:18:38,117 --> 00:18:41,494
Я смотрю на маму, а она говорит:
«Милая, такими вещами

318
00:18:41,495 --> 00:18:45,206
занимаются в уединении своей комнаты».

319
00:18:45,207 --> 00:18:46,166
И я такая...

320
00:18:48,585 --> 00:18:50,294
«Замолчите!»

321
00:18:50,295 --> 00:18:54,174
И тут встает мой брат Рой:
«Она всё время это делает!»

322
00:18:55,801 --> 00:18:58,386
Самый унизительный день в моей жизни.

323
00:18:58,387 --> 00:18:59,846
Я не мастурбировала,

324
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
не прикасалась к своей вагине,
с девяти лет до сорока.

325
00:19:04,935 --> 00:19:07,436
Даже с тампонами.
У меня был аппликатор.

326
00:19:07,437 --> 00:19:10,149
Держись подальше.
От тебя одни проблемы.

327
00:19:13,944 --> 00:19:15,529
Когда мне было десять,

328
00:19:17,197 --> 00:19:19,740
мама сказала,
что мы полетим на самолете

329
00:19:19,741 --> 00:19:22,368
в Калифорнию к бабушке с дедушкой.

330
00:19:22,369 --> 00:19:24,954
Я выросла на «Лодке любви», самолетах.

331
00:19:24,955 --> 00:19:28,207
Всё так романтизировано.
Я не могла дождаться полета.

332
00:19:28,208 --> 00:19:31,712
С чемоданчиком Смурфетты,
я была в туфлях на каблуках.

333
00:19:32,462 --> 00:19:36,299
И я летела с двумя сестрами
в Калифорнию из Нью-Джерси.

334
00:19:36,300 --> 00:19:40,095
Мы садимся в самолет,
и я прохожу мимо секции первого класса.

335
00:19:40,596 --> 00:19:42,347
Я останавливаюсь и такая...

336
00:19:43,932 --> 00:19:45,350
«Похоже на мое место».

337
00:19:47,728 --> 00:19:52,190
А мама мне отвечает:
«Твое место в конце самолета».

338
00:19:52,191 --> 00:19:55,443
Потом она объяснила мне,
что в семье шестеро детей,

339
00:19:55,444 --> 00:19:58,697
и нам не по карману
летать первым классом.

340
00:19:59,198 --> 00:20:01,742
И я такая: «Говори за себя, сучка».

341
00:20:03,577 --> 00:20:07,955
Я вернулась из той поездки
как никогда замотивированной.

342
00:20:07,956 --> 00:20:10,125
К чёрту эту семейку.

343
00:20:10,876 --> 00:20:15,963
Очевидно, что вы меня вырастили,
но наши пути должны разойтись.

344
00:20:15,964 --> 00:20:19,258
Если вас устраивает эконом,
то мы не на одной волне.

345
00:20:19,259 --> 00:20:21,886
Но мне было десять,
мы ехали в летний домик.

346
00:20:21,887 --> 00:20:24,180
«Что я могу как работающая женщина?»

347
00:20:24,181 --> 00:20:25,681
Как начать бизнес?

348
00:20:25,682 --> 00:20:28,726
У меня был предпринимательский дух
и ноль идей.

349
00:20:28,727 --> 00:20:31,938
Я подумала начать с лимонадной стойки.

350
00:20:31,939 --> 00:20:34,106
Но прибыли будет маловато.

351
00:20:34,107 --> 00:20:36,442
И я решила открыть алкогольную стойку.

352
00:20:36,443 --> 00:20:37,485
Мне было десять.

353
00:20:37,486 --> 00:20:39,987
«Еще буду наливать джин,
виски и текилу.

354
00:20:39,988 --> 00:20:42,990
Мне просто нужен бизнес-партнер».

355
00:20:42,991 --> 00:20:45,701
Моя сестра ушла в мормонство —
так что мимо.

356
00:20:45,702 --> 00:20:49,163
Я такая: «Отвали от меня.
С тобой тоже нам не по пути».

357
00:20:49,164 --> 00:20:53,627
И я пошла бродить по району,
осматривая окрестности.

358
00:20:54,503 --> 00:20:57,255
Я подходила к каждому съемному дому
и говорила:

359
00:20:57,256 --> 00:21:00,716
«Привет, меня зовут Челси Хэндлер.
Мне десять лет.

360
00:21:00,717 --> 00:21:05,012
Я открываю стойку с лимонадом,
и мне нужен деловой партнер.

361
00:21:05,013 --> 00:21:08,183
У вас есть десятилетние,
с кем я могла бы поиграть?»

362
00:21:09,476 --> 00:21:13,730
Одна семья сказала:
«Да, есть. Его зовут Нельсон».

363
00:21:14,231 --> 00:21:19,403
Они позвали Нельсона,
и я сразу начала его подготавливать.

364
00:21:19,987 --> 00:21:23,656
«Нельсон, умеешь делать
гребаный виски с содовой? За дело».

365
00:21:23,657 --> 00:21:26,325
Мы с Нельсоном заработали 79 долларов

366
00:21:26,326 --> 00:21:30,079
в первый день работы
нашей алкогольной стойки.

367
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
79 долларов — это серьезно.

368
00:21:34,584 --> 00:21:35,501
Крупная сумма.

369
00:21:35,502 --> 00:21:40,924
К концу первой недели
мы заработали 359 долларов

370
00:21:41,633 --> 00:21:44,969
на алколимонаде для родителей и всех,
кому больше десяти.

371
00:21:44,970 --> 00:21:47,055
Конечно, у меня были правила.

372
00:21:47,806 --> 00:21:52,184
359 долларов для двух десятилеток.
Я не могла в это поверить.

373
00:21:52,185 --> 00:21:54,271
Я пересчитывала деньги. Нюхала их.

374
00:21:54,896 --> 00:21:56,605
У меня была сигарная коробка,

375
00:21:56,606 --> 00:21:59,526
и я заматывала ее скотчем,
чтобы отец не украл.

376
00:22:00,068 --> 00:22:03,195
И в конце той недели,
когда я заработала 359 долларов,

377
00:22:03,196 --> 00:22:07,659
я заплатила Нельсону его долю: 3,59$.

378
00:22:09,578 --> 00:22:10,996
Он был на седьмом небе.

379
00:22:11,788 --> 00:22:14,958
«Держись со мной, Нельсон,
я приведу тебя к успеху».

380
00:22:16,835 --> 00:22:22,049
Он сказал : «Это больше денег,
чем я бы получил за три зуба».

381
00:22:23,216 --> 00:22:26,052
Я поняла, что по зрелости
превосхожу сверстников.

382
00:22:26,053 --> 00:22:29,347
Я уже настоящая женщина.
Мне пора в свободное плавание.

383
00:22:29,348 --> 00:22:33,893
К тому же мое тело расцветало.
Мои бутоны лопались, понимаете?

384
00:22:33,894 --> 00:22:36,521
Пора было убирать свое тело с улиц.

385
00:22:38,273 --> 00:22:41,317
Я задумалась, что еще можно сделать?

386
00:22:41,318 --> 00:22:44,737
«Я могу сидеть с ребенком».
Тут нет ограничений.

387
00:22:44,738 --> 00:22:47,656
В свои десять
ты можешь сидеть с четырехлетним.

388
00:22:47,657 --> 00:22:48,992
Всем плевать.

389
00:22:49,534 --> 00:22:51,494
Я решила сменить сферу бизнеса

390
00:22:51,495 --> 00:22:54,246
и обзвонила все отели в Эдгартауне.

391
00:22:54,247 --> 00:22:57,083
«Здравствуйте,
меня зовут Челси Хэндлер.

392
00:22:57,084 --> 00:23:00,420
Несколько недель назад мне было десять.
Теперь мне 15.

393
00:23:01,338 --> 00:23:05,007
И я могу следить
за тремя детьми одновременно.

394
00:23:05,008 --> 00:23:08,969
Если вашим постояльцам
внезапно понадобятся услуги няни,

395
00:23:08,970 --> 00:23:12,723
пожалуйста, отправляйте их ко мне.
Я очень-очень опытная».

396
00:23:12,724 --> 00:23:14,850
Я провела то лето,

397
00:23:14,851 --> 00:23:17,312
присматривая за 14-летним мальчиком.

398
00:23:24,194 --> 00:23:25,112
Джереми.

399
00:23:26,029 --> 00:23:29,281
Он был немножко аутистом,
когда про спектр еще не знали.

400
00:23:29,282 --> 00:23:32,159
Я знала, что с ним что-то не так.
Мы поладили.

401
00:23:32,160 --> 00:23:34,161
Его родители хотели слиться.

402
00:23:34,162 --> 00:23:36,957
«Я разберусь с Джереми, хорошо? Идите».

403
00:23:39,918 --> 00:23:43,921
Бизнес начал идти в гору,
и у меня появилось еще три клиента.

404
00:23:43,922 --> 00:23:48,300
Я сидела с тремя девочками
из Бруклина, штат Массачусетс.

405
00:23:48,301 --> 00:23:52,013
Три сестры. Я сидела с ними
с шести утра до десяти утра.

406
00:23:52,514 --> 00:23:54,558
Потом у меня был перерыв.

407
00:23:55,058 --> 00:23:57,477
А каждый вечер в шесть
я сидела с Джереми.

408
00:23:57,978 --> 00:23:59,687
И в это свободное время,

409
00:23:59,688 --> 00:24:04,567
так как я очень увлеклась бизнесом
в одиннадцатилетнем возрасте,

410
00:24:04,568 --> 00:24:08,195
я становилась увереннее.
«Настало время женщин».

411
00:24:08,196 --> 00:24:10,948
Я начала бизнес, зарабатываю.
Мне нужен отдых.

412
00:24:10,949 --> 00:24:13,910
И каждый день я ходила в гастроном

413
00:24:14,453 --> 00:24:18,497
на Мейн-стрит в Эдгартауне
и брала бейгл с маслом,

414
00:24:18,498 --> 00:24:20,667
батончик «Твикс» и «Спрайт».

415
00:24:21,209 --> 00:24:23,503
Я кусала, кусала и отпивала.

416
00:24:24,004 --> 00:24:27,006
И это было похоже
на фантасмагорию совершенства.

417
00:24:27,007 --> 00:24:29,175
Вот это я понимаю... К чёрту чувство.

418
00:24:29,176 --> 00:24:31,219
Вот как делают владельцы бизнеса.

419
00:24:31,761 --> 00:24:35,140
Берут перерыв на обед,
потому что очень устали.

420
00:24:36,850 --> 00:24:40,644
В гастрономе был прилавок
с деликатесами, там работала девушка.

421
00:24:40,645 --> 00:24:42,605
Ее звали Марта Макинтош.

422
00:24:42,606 --> 00:24:46,651
Представьте Эми Уайнхаус в 11 лет.

423
00:24:48,153 --> 00:24:51,071
У нее был большой «улей»
и густая черная подводка,

424
00:24:51,072 --> 00:24:53,365
и она меня сразу привлекла.

425
00:24:53,366 --> 00:24:56,869
Она явно что-то знала,
что хотела бы узнать и я.

426
00:24:56,870 --> 00:25:00,539
И я никогда не видела никого,
кто был бы быстрее меня.

427
00:25:00,540 --> 00:25:03,667
Я ходил туда каждый день
и строила Марте глазки.

428
00:25:03,668 --> 00:25:07,254
И однажды, наконец,
она пригласила меня к себе домой.

429
00:25:07,255 --> 00:25:10,257
«Хочешь пойти ко мне после моей смены?»

430
00:25:10,258 --> 00:25:11,885
И я такая: «Определенно».

431
00:25:12,552 --> 00:25:14,929
И я пошла домой к Марте Макинтош.

432
00:25:14,930 --> 00:25:19,183
Мы прошли мимо ее родителей,
куривших на крыльце косяк.

433
00:25:19,184 --> 00:25:22,646
И я подумала:
«Вот таких родителей я искала».

434
00:25:25,232 --> 00:25:29,486
Мы зашли к ней в комнату.
Она протянула мне «Корону». «Пьешь?»

435
00:25:30,028 --> 00:25:31,363
И я такая: «Ну да.

436
00:25:32,822 --> 00:25:35,115
Мне 11 лет. Погнали».

437
00:25:35,116 --> 00:25:38,285
На следующий день я пришла,
и она дала мне сигарету.

438
00:25:38,286 --> 00:25:40,371
Сигарету «Кэмел Лайт».

439
00:25:40,372 --> 00:25:41,789
Она дала мне «Корону».

440
00:25:41,790 --> 00:25:43,332
Я пью «Корону».

441
00:25:43,333 --> 00:25:45,752
Она дает мне сигарету «Кэмел Лайт».

442
00:25:46,253 --> 00:25:47,586
«Куришь?»

443
00:25:47,587 --> 00:25:48,755
Я такая...

444
00:25:49,381 --> 00:25:53,175
«Марта, с самого рождения
в чертовой больничной палате

445
00:25:53,176 --> 00:25:56,428
я ждала того, кто предложит мне
гребаную сигарету.

446
00:25:56,429 --> 00:25:59,139
Да, я курю. Погнали.

447
00:25:59,140 --> 00:26:01,142
Что еще у тебя там есть?»

448
00:26:02,185 --> 00:26:05,813
И я начала ходить к Марте
каждый день между сменами.

449
00:26:05,814 --> 00:26:08,775
Детский труд меня изматывал, и...

450
00:26:10,443 --> 00:26:14,239
Я пришла домой к Марте,
была пятница первой недели.

451
00:26:14,990 --> 00:26:18,450
Я сижу там. Курю «Кэмел», пью «Корону».

452
00:26:18,451 --> 00:26:21,078
Я наконец-то впервые
чувствую себя живой.

453
00:26:21,079 --> 00:26:23,832
Наконец-то. У меня есть союзник.

454
00:26:24,833 --> 00:26:28,878
И потом она предложила мне
зайти в ее шкаф и снять штаны.

455
00:26:29,671 --> 00:26:32,507
И я такая: «Конечно. Что дальше?»

456
00:26:33,842 --> 00:26:36,302
И мы заходим в шкаф Марты Макинтош.

457
00:26:36,303 --> 00:26:37,845
Я снимаю штаны,

458
00:26:37,846 --> 00:26:40,848
и она 15 минут лижет мне там.

459
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
И я не могла поверить своему счастью.

460
00:26:45,562 --> 00:26:46,854
Я такая: «Боже мой».

461
00:26:46,855 --> 00:26:52,693
Я сижу, пью «Корону», курю сигарету.
Я чувствовала себя Мэттью Макконахи.

462
00:26:52,694 --> 00:26:55,572
Я такая: «Вот так, вот так».

463
00:26:57,657 --> 00:27:00,035
Я любила Марту. Мы были так близки.

464
00:27:02,579 --> 00:27:05,122
В общем, я ходила к ней каждый день.

465
00:27:05,123 --> 00:27:07,333
Она лизала мне. Было потрясающе.

466
00:27:07,334 --> 00:27:09,918
Дома моя сестра-девственница
жаловалась:

467
00:27:09,919 --> 00:27:13,464
«Каждый раз, как ты приходишь
от Марты Макинтош,

468
00:27:13,465 --> 00:27:16,675
от тебя несет алкоголем и сигаретами.

469
00:27:16,676 --> 00:27:19,094
Кто знает, что там происходит?»

470
00:27:19,095 --> 00:27:23,016
Я такая: «Ты никогда не узнаешь,
что там происходит».

471
00:27:25,644 --> 00:27:26,852
Она рассказала отцу.

472
00:27:26,853 --> 00:27:30,064
«Каждый раз, когда Челси приходит
от Марты Макинтош,

473
00:27:30,065 --> 00:27:32,399
от нее пахнет алкоголем и сигаретами».

474
00:27:32,400 --> 00:27:35,153
И мой отец сказал:
«Ей это явно на пользу».

475
00:27:41,493 --> 00:27:45,371
Был конец лета.
Я каждый день ходила к Марте.

476
00:27:45,372 --> 00:27:48,791
Конец лета, мы были в ее шкафу,

477
00:27:48,792 --> 00:27:50,125
она внизу.

478
00:27:50,126 --> 00:27:54,005
Я допиваю бутылку, докуриваю сигарету.

479
00:27:54,923 --> 00:27:58,635
Она поднимает голову и говорит:
«Ладно, теперь твоя очередь».

480
00:28:05,934 --> 00:28:07,017
И я оглядываюсь.

481
00:28:07,018 --> 00:28:09,896
Тут еще кто-то есть?
С кем ты разговариваешь?

482
00:28:10,605 --> 00:28:11,647
«Что?»

483
00:28:11,648 --> 00:28:14,858
И я поняла, что происходит. Это обмен.

484
00:28:14,859 --> 00:28:17,236
В тот день я должна была решить.

485
00:28:17,237 --> 00:28:19,446
Я потушила сигарету. Надела штаны.

486
00:28:19,447 --> 00:28:23,535
«Было приятно познакомиться, Марта.
Всего хорошего».

487
00:28:25,412 --> 00:28:27,163
Моей очереди не будет.

488
00:28:30,583 --> 00:28:34,838
Это было хладнокровно.
Вот так бросить свою первую подружку.

489
00:28:35,839 --> 00:28:38,049
Потому что она хотела взаимности.

490
00:28:38,550 --> 00:28:42,052
Помню, как я уехала к осени,
вернулась в Нью-Джерси.

491
00:28:42,053 --> 00:28:46,933
Я считала ее своей первой подружкой.
«Надеюсь, она не покончила с собой».

492
00:28:49,436 --> 00:28:51,562
И когда я вернулась следующим летом,

493
00:28:51,563 --> 00:28:55,441
то сразу пошла к ней в гастроном,
как ответственная бывшая,

494
00:28:55,442 --> 00:28:58,444
проведать мою первую подружку.

495
00:28:58,445 --> 00:29:03,032
И я увидела ее на другом конце зала,
за деликатесной... как ее там.

496
00:29:04,868 --> 00:29:05,994
Ломтерезкой.

497
00:29:07,787 --> 00:29:11,332
И я увидела, что на зимних каникулах
ей поставили брекеты.

498
00:29:15,837 --> 00:29:18,965
И я подумала о том,
как же я вовремя слиняла.

499
00:29:21,551 --> 00:29:22,802
Нет, спасибо.

500
00:29:23,803 --> 00:29:26,555
Но отношения
в сочетании с моим бизнесом —

501
00:29:26,556 --> 00:29:28,348
я чувствовала себя женщиной.

502
00:29:28,349 --> 00:29:32,352
Мне было всего 13 лет.
Сначала 12, следующим летом — 13.

503
00:29:32,353 --> 00:29:36,231
Я была одна и могла
сосредоточиться на бизнесе.

504
00:29:36,232 --> 00:29:40,569
Я накопила больше 7 800$ к 13 годам.

505
00:29:40,570 --> 00:29:43,739
И я вернулась домой 13-летней девочкой,

506
00:29:43,740 --> 00:29:47,243
и мама объявила,
что мы снова летим в Калифорнию,

507
00:29:48,453 --> 00:29:50,287
навестить бабушку с дедушкой.

508
00:29:50,288 --> 00:29:52,373
На этот раз мой дедушка был болен.

509
00:29:53,291 --> 00:29:56,586
Со мной должны были лететь
братья-балбесы, Глен и Рой.

510
00:29:57,879 --> 00:30:01,925
Я сказала матери,
что в этот раз сама себе куплю билет.

511
00:30:06,596 --> 00:30:09,515
Я пошла к турагенту,
который жил на нашей улице,

512
00:30:09,516 --> 00:30:11,851
и купила себе билет первого класса.

513
00:30:20,318 --> 00:30:21,486
Зачет!

514
00:30:23,696 --> 00:30:27,158
Я никому не сказала,
потому что была в предвкушении

515
00:30:27,742 --> 00:30:31,411
увидеть выражения лиц своих братьев.

516
00:30:31,412 --> 00:30:34,248
Это было как рождественское утро...

517
00:30:34,249 --> 00:30:38,085
Мне не терпелось увидеть
выражение их лиц.

518
00:30:38,086 --> 00:30:40,045
И мы зашли в самолет,

519
00:30:40,046 --> 00:30:42,422
я нашла свое место...

520
00:30:42,423 --> 00:30:44,424
У меня уже был новый чемодан.

521
00:30:44,425 --> 00:30:46,510
И я была в туфлях на шпильках.

522
00:30:46,511 --> 00:30:49,346
Закинула свой чемоданчик
на верхнюю полку,

523
00:30:49,347 --> 00:30:51,431
нашла свое место 2С,

524
00:30:51,432 --> 00:30:53,517
села и посмотрела на Роя и Глена:

525
00:30:53,518 --> 00:30:56,354
«Увидимся, сучары, в конце полета».

526
00:31:02,193 --> 00:31:03,486
Это было великолепно.

527
00:31:04,696 --> 00:31:09,324
Спустя час в небе
ко мне в первый класс зашли братья.

528
00:31:09,325 --> 00:31:11,744
Не знаю, как они прошли
через занавеску.

529
00:31:13,288 --> 00:31:16,165
Но я сижу и пью шампанское. Праздную.

530
00:31:16,666 --> 00:31:18,834
И вдруг вижу их физиономии.

531
00:31:18,835 --> 00:31:21,587
Они оба стоят и выглядят как болваны.

532
00:31:21,588 --> 00:31:25,466
Они сказали: «Нельзя так, Челси», —
«Что? Как нельзя?»

533
00:31:26,050 --> 00:31:30,179
«Ты не можешь сидеть одна
в первом классе без нас или мамы».

534
00:31:30,847 --> 00:31:32,932
«Напомните, сколько вам двоим лет?»

535
00:31:33,892 --> 00:31:36,436
И мой брат Глен сказал: «Мне 23».

536
00:31:38,438 --> 00:31:40,690
А мой брат Рой сказал: «Мне 24».

537
00:31:41,608 --> 00:31:45,736
То есть ваш общий возраст — 47 лет,

538
00:31:45,737 --> 00:31:50,533
и у меня яичники прокачаннее,
чем у вас двоих вместе взятых.

539
00:31:51,784 --> 00:31:55,747
Валите-ка в хвост самолета.
Увидимся с вами, когда приземлимся.

540
00:31:59,709 --> 00:32:01,669
Вот почему у меня нет дочери.

541
00:32:05,131 --> 00:32:10,177
Боже упаси иметь похотливую 11-летку,
которой нужен куни каждые 15 минут

542
00:32:10,178 --> 00:32:12,262
и перелеты первым классом.

543
00:32:12,263 --> 00:32:13,973
Мне не нужна эта хрень.

544
00:32:15,016 --> 00:32:18,894
Ни одна спасенная вами дворняжка
не поведет вас к психотерапевту

545
00:32:18,895 --> 00:32:20,854
и не будет вами возмущаться.

546
00:32:20,855 --> 00:32:22,481
И если ваши собаки...

547
00:32:22,482 --> 00:32:25,276
Я веду активную наркотическую жизнь...

548
00:32:28,112 --> 00:32:31,531
Будь у меня дети,
которые бы залезли в ящик с наркотой —

549
00:32:31,532 --> 00:32:33,242
это тот еще залет.

550
00:32:33,743 --> 00:32:37,580
Если же на их месте будут собаки,
то всё уже не так страшно.

551
00:32:38,539 --> 00:32:39,498
Переживут.

552
00:32:39,499 --> 00:32:44,711
И какая бы паршивая ситуация
ни произошла у собак с наркотиками...

553
00:32:44,712 --> 00:32:45,796
«Было бы хуже,

554
00:32:45,797 --> 00:32:47,506
не спаси я вас в принципе,

555
00:32:47,507 --> 00:32:48,591
так что забейте».

556
00:32:49,968 --> 00:32:52,552
Двух моих собак накачали,
Берта и Бернис,

557
00:32:52,553 --> 00:32:55,139
они на том свете, но не из-за наркоты.

558
00:32:56,516 --> 00:32:59,518
Это были последние собаки,
кому так не повезло.

559
00:32:59,519 --> 00:33:02,145
И это было в начале Ковида.

560
00:33:02,146 --> 00:33:04,982
И моя сестра Симона сказала...

561
00:33:04,983 --> 00:33:07,985
Она предложила поехать в Мэн на лето.

562
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
«Давай поедем в Мэн.

563
00:33:11,531 --> 00:33:13,073
Там намного меньше людей.

564
00:33:13,074 --> 00:33:15,701
Снимем большой дом.
Нас никто не побеспокоит.

565
00:33:15,702 --> 00:33:18,203
Не придется соблюдать дурацкие правила,

566
00:33:18,204 --> 00:33:20,247
и вообще здесь всё бесит.

567
00:33:20,248 --> 00:33:21,999
Просто уедем.

568
00:33:22,000 --> 00:33:25,460
Я покидаю тебе ссылки на дома.
Предупреждаю: они старые.

569
00:33:25,461 --> 00:33:27,879
Будто их построили на рубеже веков».

570
00:33:27,880 --> 00:33:31,718
Я прошла по ссылке и не поняла:
на рубеже каких именно веков?

571
00:33:32,260 --> 00:33:33,927
Какие-то плантационные дома.

572
00:33:33,928 --> 00:33:37,264
Она сказала,
что это очень республиканский район.

573
00:33:37,265 --> 00:33:40,058
Республиканский анклав в Мэне.

574
00:33:40,059 --> 00:33:43,062
И я такая: «Круто. Погнали»

575
00:33:44,564 --> 00:33:46,440
Ничто меня так не будоражит,

576
00:33:46,441 --> 00:33:49,484
как предложение разворошить
республиканский анклав.

577
00:33:49,485 --> 00:33:50,486
Ничто.

578
00:33:51,863 --> 00:33:55,741
Погнали. Буду заниматься сексом
с друзьями-азиатами и чернокожими.

579
00:33:55,742 --> 00:33:58,952
Будем весь день
заниматься аналом на газоне,

580
00:33:58,953 --> 00:34:00,913
салютуя вашему гребаному флагу.

581
00:34:02,707 --> 00:34:05,167
В то время у меня был сильный импульс.

582
00:34:05,168 --> 00:34:08,336
В то время в центре внимания
находился Эндрю Куомо.

583
00:34:08,337 --> 00:34:10,714
Ясно? Хочу вернуть вас в то время,

584
00:34:10,715 --> 00:34:14,926
когда на нас кричал каждое утро
по национальному телевидению

585
00:34:14,927 --> 00:34:19,222
этот злой итальянский
мужчина-фрикаделька.

586
00:34:19,223 --> 00:34:22,809
Кричал, брызжа слюной: «Носите маски!»

587
00:34:22,810 --> 00:34:26,354
Я хотела быть его маской.
Он меня привлекал.

588
00:34:26,355 --> 00:34:27,397
Обожаю...

589
00:34:27,398 --> 00:34:31,986
Нам так не хватало сильных лидеров,
что я такая: «Хочу быть с ним».

590
00:34:32,612 --> 00:34:35,031
Хочу быть первой леди Нью-Йорка.

591
00:34:35,573 --> 00:34:37,491
Моя скучная сестра-девственница:

592
00:34:37,492 --> 00:34:41,621
«Тебе не стать первой леди Нью-Йорка.
Ты угроза для любого политика».

593
00:34:43,998 --> 00:34:45,832
И все влюблялись в него.

594
00:34:45,833 --> 00:34:48,376
Все эти женщины кричали:
«Я люблю Куомо».

595
00:34:48,377 --> 00:34:51,046
Я начала чувствовать
нависшую конкуренцию.

596
00:34:51,047 --> 00:34:53,090
Ковид пробудил худшее в нас всех.

597
00:34:53,091 --> 00:34:55,050
Я должна опередить этих людей.

598
00:34:55,051 --> 00:34:57,302
Я знаменитость, что-нибудь придумаю.

599
00:34:57,303 --> 00:35:00,515
Я позвонила агенту и сказала,
что хочу во «Взгляд».

600
00:35:01,349 --> 00:35:03,433
Он сказал: «Ладно».

601
00:35:03,434 --> 00:35:06,645
Я попала на «Взгляд»,
сижу по «Зуму» из-за Ковида.

602
00:35:06,646 --> 00:35:09,981
Со мной на связи Вупи и Джой Бехар,

603
00:35:09,982 --> 00:35:12,359
и они спрашивают меня про карантин,

604
00:35:12,360 --> 00:35:13,736
«Бла-бла-бла».

605
00:35:14,529 --> 00:35:19,783
И в самом конце я говорю:
«Дамы, не хочу прекращать звонок,

606
00:35:19,784 --> 00:35:23,245
пока не объявлю свое желание,
чтобы в меня вошел

607
00:35:23,246 --> 00:35:25,039
губернатор Нью-Йорка».

608
00:35:30,711 --> 00:35:34,590
И Джой такая: «Ой, Челси», —
«Заткнись-ка на хер, Джой.

609
00:35:35,967 --> 00:35:38,219
Мне сейчас не нужна обратная связь».

610
00:35:39,011 --> 00:35:42,305
Я знала, что если дам клич,
то меня услышат.

611
00:35:42,306 --> 00:35:44,933
Я вышла из «Зума»
и посмотрела на собак:

612
00:35:44,934 --> 00:35:46,352
«Теперь будем ждать».

613
00:35:52,942 --> 00:35:54,485
Прошло три дня.

614
00:35:55,486 --> 00:35:57,571
Три дня. И у меня зазвонил телефон.

615
00:35:57,572 --> 00:35:59,907
Неизвестный номер, так что я не взяла.

616
00:36:00,408 --> 00:36:02,034
Сообщение было невероятным.

617
00:36:03,035 --> 00:36:06,622
«Здравствуйте, мисс Хэндлер.

618
00:36:07,123 --> 00:36:09,583
Это Эндрю Куомо.

619
00:36:09,584 --> 00:36:12,127
К-У-О-М-О.

620
00:36:12,128 --> 00:36:17,383
Мне тут птичка нашептала,
что кое-кто в меня влюблен.

621
00:36:20,511 --> 00:36:23,096
Я бы хотел разобраться детальнее.

622
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
Мой номер 917, ла-ла-ла, ла-ла-ла».

623
00:36:28,436 --> 00:36:29,896
А потом такой: «Чао».

624
00:36:30,897 --> 00:36:34,191
Я держалась за вагину: «Боже мой».

625
00:36:34,192 --> 00:36:36,610
Я даже не закончила слушать сообщение,

626
00:36:36,611 --> 00:36:39,696
как сразу села в машину
и поехала к лучшей подруге.

627
00:36:39,697 --> 00:36:42,449
Она стояла в окне, а я снаружи дома,

628
00:36:42,450 --> 00:36:44,910
всё из-за сраного Ковида и ограничений.

629
00:36:44,911 --> 00:36:47,954
И я включаю сообщение с телефона,

630
00:36:47,955 --> 00:36:50,248
как Джон Кьюсак в «Скажи что-нибудь».

631
00:36:50,249 --> 00:36:53,418
«Я потрахаюсь с губернатором!

632
00:36:53,419 --> 00:36:56,756
Губернатор хочет меня трахнуть!

633
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
Я буду первой леди Нью-Йорка!»

634
00:37:02,803 --> 00:37:04,180
Это было потрясающе.

635
00:37:04,972 --> 00:37:07,474
Он мне позвонил,
и мы проболтали 45 минут.

636
00:37:07,475 --> 00:37:10,810
Я подумала: «Боже, всё серьезно».

637
00:37:10,811 --> 00:37:14,481
Потом я предложила идею,
что поеду летом в Мэн

638
00:37:14,482 --> 00:37:17,235
и могу заскочить в особняк в Олбани.

639
00:37:17,735 --> 00:37:21,196
Можно устроить
свидание с ужином / анал.

640
00:37:21,197 --> 00:37:22,531
Смотря что нравится.

641
00:37:25,159 --> 00:37:27,285
И он такой: «Мне это интересно».

642
00:37:27,286 --> 00:37:31,498
И я спросила, что мне делать.
Нужен ли перед встречей карантин...

643
00:37:31,499 --> 00:37:33,793
Он сказал: «Карантин-херантин».

644
00:37:34,794 --> 00:37:36,921
Какой интересный поворот.

645
00:37:39,382 --> 00:37:43,135
И когда замаячил на горизонте
шанс трахнуть губернатора...

646
00:37:43,678 --> 00:37:45,845
В то время все обсуждали Ниплгейт.

647
00:37:45,846 --> 00:37:48,890
Люди говорили о том,
был ли у него пирсинг сосков.

648
00:37:48,891 --> 00:37:50,558
Я знала, что нет.

649
00:37:50,559 --> 00:37:53,395
Он 64-летний белый натурал.

650
00:37:53,396 --> 00:37:55,731
У него на это не хватит смелости.

651
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Но меня заинтересовали его соски,
и я стала увеличивать...

652
00:38:01,445 --> 00:38:03,990
...его фотки в Инстаграме.

653
00:38:04,615 --> 00:38:07,158
И с его сосками
творилось что-то интересное.

654
00:38:07,159 --> 00:38:09,578
Они смотрели в южном направлении.

655
00:38:11,038 --> 00:38:13,541
И я с таким раньше не сталкивалась.

656
00:38:14,417 --> 00:38:17,252
Моя старшая сестра
предложила мне позу сзади.

657
00:38:17,253 --> 00:38:20,922
«Сейчас пандемия.
Можно не смотреть на соски. Давай».

658
00:38:20,923 --> 00:38:24,927
А то я начала давать заднюю.
И она такая: «Ты патриотка или нет?»

659
00:38:25,428 --> 00:38:29,598
Патриотка. Хочу ей быть.
Просто это для меня такой вызов.

660
00:38:30,349 --> 00:38:34,185
Мы снимаем дом в Мэне.
Едем туда. Я начинаю ему писать.

661
00:38:34,186 --> 00:38:36,771
Я со всей семьей, с группой друзей.

662
00:38:36,772 --> 00:38:38,481
У нас большой дом на воде,

663
00:38:38,482 --> 00:38:41,694
который был построен,
не знаю, в какой период.

664
00:38:43,321 --> 00:38:44,904
И я начинаю ему писать.

665
00:38:44,905 --> 00:38:47,449
Посылаю свою фотку
на доске для серфинга.

666
00:38:47,450 --> 00:38:49,493
И вдруг он перестает отвечать.

667
00:38:50,786 --> 00:38:52,120
И первые пару дней

668
00:38:52,121 --> 00:38:54,748
я пыталась себя убедить,
что это не конец.

669
00:38:54,749 --> 00:38:58,627
«Нет-нет.
Он губернатор, занятой человек».

670
00:38:59,128 --> 00:39:02,630
На третий день я сказала
моим сестрам Шошанне и Симоне:

671
00:39:02,631 --> 00:39:05,842
«Эндрю Куомо молчит с тех пор,
как я приехала в Мэн».

672
00:39:05,843 --> 00:39:08,261
И моя сестра-девственница сказала:

673
00:39:08,262 --> 00:39:09,596
«Я же говорила.

674
00:39:09,597 --> 00:39:11,557
Он не может тебя трахнуть.

675
00:39:12,266 --> 00:39:15,852
Кто-то в его офисе
пронюхал об этой маленькой связи

676
00:39:15,853 --> 00:39:17,395
и нажал на стоп-кран.

677
00:39:17,396 --> 00:39:19,564
Он не может кричать на всю страну

678
00:39:19,565 --> 00:39:21,066
соблюдать дистанцию,

679
00:39:21,067 --> 00:39:24,027
а потом трахать
самую громкую женщину в мире.

680
00:39:24,028 --> 00:39:25,695
Он так не может».

681
00:39:25,696 --> 00:39:28,282
А другая сестра говорит
написать ему снова.

682
00:39:30,701 --> 00:39:34,788
На следующее утро выхожу.
Я в бикини, на «Веспе».

683
00:39:34,789 --> 00:39:37,999
На мне маска и шлем, и крем от загара,
чтобы показать,

684
00:39:38,000 --> 00:39:40,044
что я соблюдаю меры безопасности.

685
00:39:41,379 --> 00:39:44,714
В последний момент я приспускаю лифчик
и остаюсь топлес,

686
00:39:44,715 --> 00:39:47,051
и мой брат Рой делает фото.

687
00:39:48,928 --> 00:39:50,887
Тут выходит Симона и видит нас.

688
00:39:50,888 --> 00:39:54,558
«Челси, какого хрена ты делаешь?
Это твой брат!»

689
00:39:55,518 --> 00:39:57,644
Но тогда я была в таком отчаянии.

690
00:39:57,645 --> 00:40:00,730
Я знала, что он меня отверг,
но я была в отчаянии.

691
00:40:00,731 --> 00:40:05,193
И мысль о том,
как фото Челси Хэндлер топлес

692
00:40:05,194 --> 00:40:09,030
случайно передается через телефон
или планшет Куомо

693
00:40:09,031 --> 00:40:12,952
на большой экран
в утренний брифинг по Ковиду

694
00:40:13,452 --> 00:40:16,204
на национальном уровне,
приносила мне радость.

695
00:40:16,205 --> 00:40:19,417
Я просто хотела сделать стране подарок.

696
00:40:20,543 --> 00:40:24,337
А потом, когда он всё рано не ответил,

697
00:40:24,338 --> 00:40:27,800
от осознания этого
я ощутила себя подавленной.

698
00:40:28,300 --> 00:40:30,885
Одиноким людям в Ковид было страшно.

699
00:40:30,886 --> 00:40:33,722
«Что, если в нас
никогда больше не вставят?»

700
00:40:34,598 --> 00:40:39,270
А мне было фигово на душе от того,
что я не взяла с собой в Мэн собак.

701
00:40:39,770 --> 00:40:41,855
Я сидела с братьями и сестрами.

702
00:40:41,856 --> 00:40:46,484
«У меня депрессия. Меня отвергли.
И даже моих собак нет рядом.

703
00:40:46,485 --> 00:40:49,696
Как их привезти из Калифорнии?
Не на самолете же.

704
00:40:49,697 --> 00:40:51,990
Это вопиюще. Я так не поступлю».

705
00:40:51,991 --> 00:40:54,785
И мой брат Рой сказал:
«Как насчет паровозика?»

706
00:41:02,168 --> 00:41:05,379
И Симона сказала: «Не переживай,
что-нибудь придумаем».

707
00:41:05,963 --> 00:41:08,423
Через 20 минут
она вернулась с новостями:

708
00:41:08,424 --> 00:41:13,761
«Я нашла пару, которая поедет
от Калифорнии до Мэна,

709
00:41:13,762 --> 00:41:16,639
и они будут здесь через 48 часов».

710
00:41:16,640 --> 00:41:19,351
И я такая: «Это вообще возможно?»

711
00:41:20,144 --> 00:41:21,811
Я не знала, возможно ли это,

712
00:41:21,812 --> 00:41:25,648
но когда мне нравится, как всё идет,
я не задаю лишних вопросов.

713
00:41:25,649 --> 00:41:27,192
Типа, супер, отлично.

714
00:41:27,193 --> 00:41:29,903
Всё происходило в понедельник в 19:15,

715
00:41:29,904 --> 00:41:32,864
и уже в среду вечером в 19:30

716
00:41:32,865 --> 00:41:35,533
эта пара подъезжает
к моему съемному домику,

717
00:41:35,534 --> 00:41:39,537
и Берт с Бернис, спотыкаясь,
выходят из их фургона.

718
00:41:39,538 --> 00:41:42,874
И я так благодарна.
Любой владелец собаки

719
00:41:42,875 --> 00:41:45,793
прекрасно понимает чувство,
которое я испытала.

720
00:41:45,794 --> 00:41:47,754
Я забежала в дом.

721
00:41:47,755 --> 00:41:49,589
Мой брат готовил на кухне,

722
00:41:49,590 --> 00:41:52,675
я взяла два коктейльных бокала,
бутылку «Бельведер»

723
00:41:52,676 --> 00:41:55,346
и начала делать
благодарственный коктейль.

724
00:41:56,472 --> 00:41:59,182
И Рой спрашивает: «Для кого это?»

725
00:41:59,183 --> 00:42:03,186
«Для пары, которая привезла собак.
Это благодарственный коктейль».

726
00:42:03,187 --> 00:42:05,481
Он сказал не наливать им много.

727
00:42:06,857 --> 00:42:08,400
«Почему? В чём проблема?»

728
00:42:09,652 --> 00:42:11,779
Он сказал: «Посмотри на меня, Челси.

729
00:42:12,655 --> 00:42:14,365
Любой, кто проехал

730
00:42:15,574 --> 00:42:17,785
от Калифорнии

731
00:42:19,203 --> 00:42:20,412
до Мэна

732
00:42:21,580 --> 00:42:25,084
за 48 часов,

733
00:42:25,751 --> 00:42:27,586
сидит на метамфетамине».

734
00:42:37,137 --> 00:42:40,557
Я выношу коктейли и говорю:
«Большое спасибо».

735
00:42:40,558 --> 00:42:43,351
И мужчина говорит:
«Простите, нам много нельзя.

736
00:42:43,352 --> 00:42:45,688
Мы должны быть во Флориде к полуночи».

737
00:42:47,731 --> 00:42:48,899
Ого.

738
00:42:49,483 --> 00:42:50,942
И следующие два дня

739
00:42:50,943 --> 00:42:52,569
мои собаки Берт и Бернис

740
00:42:52,570 --> 00:42:55,989
бесцельно бродили
вокруг досок для серфинга,

741
00:42:55,990 --> 00:42:57,491
бились головами.

742
00:42:57,992 --> 00:42:59,117
Просто вяло.

743
00:42:59,118 --> 00:43:02,705
Я смотрела на них и не понимала:
что не так с моими детками?

744
00:43:03,789 --> 00:43:06,291
Мой брат Рой
тоже задался этим вопросом.

745
00:43:06,292 --> 00:43:10,379
Я говорю ему: «Берт вон врезался
в одно и то же дерево три раза».

746
00:43:10,879 --> 00:43:13,131
И Рой такой: «Ты реально не понимаешь?

747
00:43:13,132 --> 00:43:15,050
Ты отправила их

748
00:43:15,843 --> 00:43:17,469
в высокоскоростную

749
00:43:18,095 --> 00:43:20,222
наркотическую

750
00:43:20,764 --> 00:43:23,558
поездку на машине по всей стране,

751
00:43:23,559 --> 00:43:29,273
потому что тебя не трахнул губернатор
во время глобальной пандемии.

752
00:43:30,107 --> 00:43:32,567
Они отходят от метамфетамина.

753
00:43:32,568 --> 00:43:34,194
Вот что происходит.

754
00:43:42,286 --> 00:43:44,495
«Слава богу, у тебя нет детей».

755
00:43:44,496 --> 00:43:48,250
Я так устала от оскорблений
насчет моих родительских качеств.

756
00:43:48,751 --> 00:43:51,086
Сам попробуй в одного
растить двух собак.

757
00:43:54,632 --> 00:43:56,299
Потом мне написала Барбара Буш.

758
00:43:56,300 --> 00:43:58,718
Дочери бывшего президента,
Джорджа Буша,

759
00:43:58,719 --> 00:44:01,012
близнецы Дженна и Барбара,
я с ними дружу.

760
00:44:01,013 --> 00:44:04,140
Мы познакомилась
на «Женщине года по версии Glamour»

761
00:44:04,141 --> 00:44:06,225
много лет назад в Нью-Йорке.

762
00:44:06,226 --> 00:44:10,855
Я тогда была с двумя своими сестрами.
И они сестры. Нас сблизило сестринство.

763
00:44:10,856 --> 00:44:12,440
Я называю их сестренками.

764
00:44:12,441 --> 00:44:16,403
Всех женщин так проще называть:
можно не запоминать сраные имена.

765
00:44:17,237 --> 00:44:18,905
Мне написала Барбара Буш.

766
00:44:18,906 --> 00:44:21,366
«Сестренка, слышали,
ты в Биддефорд-Пул».

767
00:44:21,367 --> 00:44:24,452
Я была в той части Мэна,
республиканский анклав.

768
00:44:24,453 --> 00:44:26,537
«Мы слышали, ты в Биддефорд-Пул.

769
00:44:26,538 --> 00:44:28,748
Мы тут рядом и хотим поздороваться».

770
00:44:28,749 --> 00:44:30,750
«Конечно, сестренка. Заезжайте».

771
00:44:30,751 --> 00:44:33,753
И я вижу Барбару Буш.
Она идет по дорожке.

772
00:44:33,754 --> 00:44:36,339
По крутой дорожке дома,
который мы снимаем.

773
00:44:36,340 --> 00:44:41,219
Я вижу ее, а за ней идут
два сотрудника Секретной службы.

774
00:44:41,220 --> 00:44:45,306
А потом я вижу
бывшую первую леди, Лору Буш.

775
00:44:45,307 --> 00:44:46,600
И я такая...

776
00:44:47,393 --> 00:44:49,228
Слишком много республиканцев.

777
00:44:50,354 --> 00:44:53,606
К счастью, это был Ковид.
Всем держаться на расстоянии.

778
00:44:53,607 --> 00:44:56,609
Мы ходили по дому,
я привела их на балкон.

779
00:44:56,610 --> 00:45:00,446
Мы смотрели на океан с террасы дома.

780
00:45:00,447 --> 00:45:04,242
У Лоры Буш, бывшей первой леди,
есть ямочка. Я обожаю ямочки.

781
00:45:04,243 --> 00:45:07,162
Моя реакция на ямочки:
«Как же это невинно».

782
00:45:08,580 --> 00:45:13,335
Я была бы ужасным присяжным.
Выносила бы решения по внешнему виду.

783
00:45:14,211 --> 00:45:18,673
А потом мой брат Рой
выходит на крыльцо и видит Лору Буш:

784
00:45:18,674 --> 00:45:20,092
«Я вас где-то видел».

785
00:45:27,850 --> 00:45:29,392
Они собрались уезжать,

786
00:45:29,393 --> 00:45:34,397
и я предложила своей подруге Барбаре
позаниматься у нас пилатесом утром.

787
00:45:34,398 --> 00:45:36,107
Она недавно вышла замуж.

788
00:45:36,108 --> 00:45:38,901
Она согласилась
заниматься с нами пилатесом.

789
00:45:38,902 --> 00:45:40,820
И они стали приходить по утрам.

790
00:45:40,821 --> 00:45:43,406
Все тогда сходили с ума по пиклболу.

791
00:45:43,407 --> 00:45:45,033
Я виню Ковид в пиклболе.

792
00:45:45,534 --> 00:45:48,787
До Ковида нам не приходилось слушать
про сраный пиклбол.

793
00:45:49,288 --> 00:45:53,750
Пиклбол. Я не могу относиться
к этой теме серьезно.

794
00:45:53,751 --> 00:45:55,752
Когда люди без умолку обсуждают...

795
00:45:55,753 --> 00:45:58,254
Это не настоящие упражнения.

796
00:45:58,255 --> 00:46:00,339
Так что заткнитесь уже.

797
00:46:00,340 --> 00:46:02,341
Можно и то больше сжечь калорий,

798
00:46:02,342 --> 00:46:06,471
если засунуть на корте
мяч для пиклбола себе в задницу,

799
00:46:06,472 --> 00:46:08,223
чем играть в него.

800
00:46:09,391 --> 00:46:12,310
Пиклбол и «Бёрнинг-мэн».
Не хочу об этом слышать.

801
00:46:12,311 --> 00:46:14,061
Хватит меня туда заманивать.

802
00:46:14,062 --> 00:46:18,066
«Бёрнинг-мэн» для богачей,
которые впервые решили не жадничать.

803
00:46:20,986 --> 00:46:22,779
Все говорят о пиклболе,

804
00:46:22,780 --> 00:46:26,866
и Барбара Буш предложила
провести турнир в Кеннебанкпорте.

805
00:46:26,867 --> 00:46:29,577
Хэндлеры против Бушей.

806
00:46:29,578 --> 00:46:32,747
Я такая: «Это мило, сестренка, но нет.

807
00:46:32,748 --> 00:46:34,749
Я не поеду в Кеннебанкпорт.

808
00:46:34,750 --> 00:46:37,168
Не хочу быть увиденной с твоим отцом.

809
00:46:37,169 --> 00:46:40,588
Я не доверяю себе
в компании твоего отца.

810
00:46:40,589 --> 00:46:42,174
У меня бывают срывы».

811
00:46:42,925 --> 00:46:46,594
И я сама удивляюсь этому не меньше,
чем остальные люди рядом.

812
00:46:46,595 --> 00:46:48,763
Я просто могу сорваться на кого-то.

813
00:46:48,764 --> 00:46:51,766
В такие моменты
я и сама переживаю за собеседника.

814
00:46:51,767 --> 00:46:54,936
И точно не хочу это допустить
на чужой собственности.

815
00:46:54,937 --> 00:46:58,607
Грубить твоему отцу
и спорить, кто знает на какие темы.

816
00:46:59,525 --> 00:47:03,111
«Сестренка, не волнуйся.
Я отправлю папочку на массаж».

817
00:47:04,863 --> 00:47:06,949
Я такая: «Не называй его папочкой.

818
00:47:08,116 --> 00:47:09,952
Это не мой папочка.

819
00:47:12,079 --> 00:47:15,331
Мы не поедем».
И моя сестра-девственница говорит мне:

820
00:47:15,332 --> 00:47:17,500
«Не лишай нас этой возможности.

821
00:47:17,501 --> 00:47:19,418
Мы хотим в Кеннебанкпорт, ясно?

822
00:47:19,419 --> 00:47:21,504
Из-за твоей политической брехни

823
00:47:21,505 --> 00:47:23,756
мы не лишимся этого шанса.

824
00:47:23,757 --> 00:47:26,426
Прими наркотики
и подави свою личность».

825
00:47:29,012 --> 00:47:32,015
А вторая сестра:
«Да, прими две на всякий случай».

826
00:47:32,516 --> 00:47:36,227
А Рой говорит: «Для полного успокоения
ей нужно четыре таблетки,

827
00:47:36,228 --> 00:47:38,813
это делает ее практически немой».

828
00:47:38,814 --> 00:47:43,235
Я приняла четыре дозы ТГК,
чтобы поехать в Кеннебанкпорт.

829
00:47:43,819 --> 00:47:45,153
По сорок миллиграммов.

830
00:47:45,779 --> 00:47:49,907
Да. И я... Это даже не... Я...

831
00:47:49,908 --> 00:47:53,495
Я понимаю, что наркотики не для всех.
Они для меня.

832
00:47:54,788 --> 00:47:57,665
У нас отличное взаимопонимание.
Мы классно ладим.

833
00:47:57,666 --> 00:48:01,545
Трезвой я как будто имею
слишком много преимуществ.

834
00:48:03,005 --> 00:48:05,464
В общем, я приняла ТГК.

835
00:48:05,465 --> 00:48:07,425
Мы приехали в Кеннебанкпорт.

836
00:48:07,426 --> 00:48:12,638
Мы на корте для игры в пиклбол.
На мне козырек и шорты карго.

837
00:48:12,639 --> 00:48:14,808
Я выгляжу как мужеподобная лесбуха.

838
00:48:16,101 --> 00:48:19,312
Я под кайфом,
в больших солнцезащитных очках,

839
00:48:19,313 --> 00:48:21,564
и мы на корте для игры в пиклбол.

840
00:48:21,565 --> 00:48:24,984
Я ничего не делаю,
ведь ничего делать и не надо.

841
00:48:24,985 --> 00:48:26,320
Просто стоишь.

842
00:48:27,362 --> 00:48:30,907
Не проходит и 30 секунд,
что мы стоим на корте,

843
00:48:30,908 --> 00:48:32,242
как я слышу голос

844
00:48:33,452 --> 00:48:35,579
бывшего президента США. И он такой...

845
00:48:38,790 --> 00:48:41,001
«К нам пожаловала смешная дама».

846
00:48:42,920 --> 00:48:44,128
А меня жестко кроет.

847
00:48:44,129 --> 00:48:49,176
Я такая: «О нет. Я думала,
что папочка пойдет на массаж».

848
00:48:50,802 --> 00:48:54,305
Я смотрю на ту сестру,
которой доверяю, и она говорит:

849
00:48:54,306 --> 00:48:57,726
«Это он. Заткнись. Молчи». И я такая...

850
00:48:59,061 --> 00:49:02,647
Я оглядываюсь, и Джордж Буш
идет ко мне с раскинутыми руками.

851
00:49:02,648 --> 00:49:05,150
Он говорит: «Иди сюда!»
А я такая: «Назад!

852
00:49:06,193 --> 00:49:09,237
На дворе пандемия.
Держитесь на расстоянии!»

853
00:49:10,906 --> 00:49:13,158
И он такой: «Что?» — «Пандемия.

854
00:49:13,659 --> 00:49:17,955
Вы тут в своем личном Айдахо,
на этом островке или чёрт знает где».

855
00:49:20,582 --> 00:49:22,208
Тут на корт заходит Рой,

856
00:49:22,209 --> 00:49:25,754
смотрит на Буша и говорит:
«Вот вас я точно где-то видел».

857
00:49:28,507 --> 00:49:30,676
Стыд-то какой.

858
00:49:32,427 --> 00:49:34,679
Буш захотел показать мне свои картины.

859
00:49:34,680 --> 00:49:38,057
«Я художник. Я нарисовал много картин».

860
00:49:38,058 --> 00:49:40,184
Я такая: «Да, знаю. Я...

861
00:49:40,185 --> 00:49:43,021
Пожалуйста, я не хочу идти с вами».

862
00:49:43,522 --> 00:49:44,814
Я так обдолбана.

863
00:49:44,815 --> 00:49:47,191
Я лишь хочу, чтобы это закончилось.

864
00:49:47,192 --> 00:49:48,985
И он берет меня под руку.

865
00:49:48,986 --> 00:49:51,363
«Давай. Чего ты боишься?»

866
00:49:51,863 --> 00:49:56,243
А Барбара Буш говорит:
«Просто иди с папочкой, сестренка».

867
00:49:57,369 --> 00:50:00,122
Я такая:
«Хватит, блин, называть его папочкой!»

868
00:50:02,833 --> 00:50:05,751
Мы заходим в дом. Внутри только он и я.

869
00:50:05,752 --> 00:50:10,047
Я такая: «Что происходит?
Почему этот полдень такой длинный?

870
00:50:10,048 --> 00:50:11,133
Когда...

871
00:50:11,758 --> 00:50:13,259
Когда это закончится?»

872
00:50:13,260 --> 00:50:16,012
Он показывает мне свою первую картину.

873
00:50:16,013 --> 00:50:18,014
Я слабо разбираюсь в искусстве.

874
00:50:18,015 --> 00:50:18,973
Я обыватель

875
00:50:18,974 --> 00:50:23,019
и не чувствую себя в праве
даже притворяться, что что-то понимаю.

876
00:50:23,020 --> 00:50:25,813
Я не из тех, кто скажет: «Я знаю». Нет.

877
00:50:25,814 --> 00:50:28,233
Я просто рада, что картина висит.

878
00:50:28,859 --> 00:50:31,069
Как с пододеяльником. «Спасибо».

879
00:50:33,822 --> 00:50:36,490
Спасибо, что ты есть.
Предыстории не нужно.

880
00:50:36,491 --> 00:50:38,035
Мне это неинтересно.

881
00:50:41,121 --> 00:50:42,830
Я смотрю на первую картину

882
00:50:42,831 --> 00:50:45,584
и просто пытаюсь придумать, что сказать

883
00:50:46,293 --> 00:50:48,503
по поводу картины. Типа...

884
00:50:50,047 --> 00:50:52,174
И он такой: «Сними очки.

885
00:50:52,674 --> 00:50:54,217
Чтобы видеть картину».

886
00:50:54,885 --> 00:50:56,427
И рефлекторно я признаюсь:

887
00:50:56,428 --> 00:50:59,014
«Господин президент,
я под жестким кайфом.

888
00:51:00,515 --> 00:51:02,851
Говорю из уважения к администрации».

889
00:51:04,227 --> 00:51:05,103
И он такой...

890
00:51:11,568 --> 00:51:13,069
И я такая: «Именно».

891
00:51:13,070 --> 00:51:14,070
Мы поднялись.

892
00:51:14,071 --> 00:51:16,989
Там было три площадки,
три разные лестницы.

893
00:51:16,990 --> 00:51:19,116
Все его картины были на площадках

894
00:51:19,117 --> 00:51:20,702
или на этих лестницах.

895
00:51:21,661 --> 00:51:23,913
И когда мы дошли до последней картины,

896
00:51:23,914 --> 00:51:25,999
я решила, что надо что-то сказать.

897
00:51:27,918 --> 00:51:30,462
Я просто смотрела на картину...

898
00:51:31,880 --> 00:51:34,091
И я сказала: «Картина такая...

899
00:51:34,758 --> 00:51:35,675
...густая».

900
00:51:40,305 --> 00:51:43,767
А моя сестра Симона такая:
«Ладно! Нам пора!»

901
00:51:44,267 --> 00:51:47,144
Она была внизу лестницы,
так как следила за мной.

902
00:51:47,145 --> 00:51:51,232
Слава богу. Она бы не оставила меня
с ним наедине.

903
00:51:51,233 --> 00:51:56,487
И я тоже хотела оттуда выбраться.
Пока еще не отсосала Дику Чейни.

904
00:51:56,488 --> 00:51:58,740
Типа, что будет дальше?

905
00:51:59,491 --> 00:52:03,036
И перед уходом я предложила:
«Боже, давайте сделаем селфи?»

906
00:52:03,537 --> 00:52:04,703
И он согласился.

907
00:52:04,704 --> 00:52:07,498
Я делаю селфи с Джорджем Бушем.

908
00:52:07,499 --> 00:52:10,793
Сбегаю вниз, сажусь в машину
с братом и сестрой

909
00:52:10,794 --> 00:52:13,588
и отправляю фотку Эндрю Куомо.

910
00:52:30,063 --> 00:52:34,359
Хороша для президента,
но не дотягиваю для губернатора?

911
00:52:35,569 --> 00:52:37,987
А потом спустя полгода выяснилось,

912
00:52:37,988 --> 00:52:42,408
что Эндрю Куомо был распутником
и домогался всех у себя в офисе.

913
00:52:42,409 --> 00:52:44,994
Естественно он был распутником.

914
00:52:44,995 --> 00:52:48,205
Он домогался до всех нас
на ТВ каждый день.

915
00:52:48,206 --> 00:52:50,250
Мне просто это нравилось.

916
00:52:53,003 --> 00:52:58,632
Мне позвонила сестра-девственница:
«Интересно, как ты выкрутилась.

917
00:52:58,633 --> 00:53:02,304
Если бы ты с ним встречалась,
то тебя бы тоже отменили».

918
00:53:02,846 --> 00:53:04,806
И я такая: «Слышу разочарование».

919
00:53:05,932 --> 00:53:10,019
«Подумай, сколько раз
ты была близка к тому, чтобы вляпаться.

920
00:53:10,020 --> 00:53:13,230
Словно наша покойная мать на небесах

921
00:53:13,231 --> 00:53:17,110
защищает тебя и следит за тем,
чтобы ты не запорола себе жизнь.

922
00:53:17,777 --> 00:53:21,071
Помнишь Марту Макинтош,
когда ей поставили брекеты?

923
00:53:21,072 --> 00:53:23,074
Ты выскочила как раз вовремя.

924
00:53:25,368 --> 00:53:28,162
И вот сейчас снова.
Ты вовремя выскочила.

925
00:53:28,163 --> 00:53:30,624
Не ты это решила.
Просто так получилось».

926
00:53:32,542 --> 00:53:35,837
Я ответила: «Интересный взгляд на вещи.

927
00:53:37,339 --> 00:53:40,967
Так, думаешь, наша мать
проводит время на небесах?

928
00:53:41,593 --> 00:53:44,095
Обламывая мне секс на земле?»

929
00:53:48,642 --> 00:53:51,686
Она сказала: «Вспомни Билла Косби».

930
00:53:52,520 --> 00:53:54,189
Я забыла о Билле Косби.

931
00:53:54,773 --> 00:53:58,525
Мне было за двадцать, я выступала
в казино «Боргата» в Атлантик-Сити,

932
00:53:58,526 --> 00:53:59,985
и выступал Билл Косби.

933
00:53:59,986 --> 00:54:02,197
У меня было два вечера, у него тоже.

934
00:54:02,864 --> 00:54:05,449
И после первой ночи я иду по казино,

935
00:54:05,450 --> 00:54:07,702
ко мне подходит менеджер и говорит:

936
00:54:09,120 --> 00:54:12,499
«Билл Косби хочет встретиться с вами
у себя в номере».

937
00:54:13,250 --> 00:54:14,960
И я такая: «Буду как штык».

938
00:54:19,089 --> 00:54:22,801
Со мной был охранник
и парень, выступающий на разогреве.

939
00:54:24,719 --> 00:54:27,681
Мы подошли к номеру Билла Косби.
Время было 14:50.

940
00:54:28,974 --> 00:54:31,810
Я всегда прихожу рано:
меня не забирали со школы.

941
00:54:33,311 --> 00:54:36,397
Я жду, а потом ровно в три часа стучу.

942
00:54:36,398 --> 00:54:38,107
Билл Косби открывает дверь.

943
00:54:38,108 --> 00:54:40,859
Я с детства боготворила Билла Косби.

944
00:54:40,860 --> 00:54:45,447
Я выросла, желая, чтобы мой отец
был профессионалом, как Билл Косби.

945
00:54:45,448 --> 00:54:49,868
Чтобы у папы в нашем подвале
была гинекологическая клиника.

946
00:54:49,869 --> 00:54:53,747
С распашной кухонной дверью.
Чтобы он был в чистом свитере.

947
00:54:53,748 --> 00:54:58,627
Моему отцу бы не хватило упорства,
чтобы отучиться на гинеколога.

948
00:54:58,628 --> 00:55:01,756
Его подход, скорее, был бы
«С фермы на стол».

949
00:55:02,257 --> 00:55:06,385
Но я хотела быть частью их семьи.
Быть сестрой Руди и Ванессы.

950
00:55:06,386 --> 00:55:09,346
И жестко оттрахать брата Тео.

951
00:55:09,347 --> 00:55:11,516
Вот что я хотела.

952
00:55:13,518 --> 00:55:16,186
Косби хотел встретиться.
Косби знал про меня.

953
00:55:16,187 --> 00:55:19,648
Представляете, как это было важно
для меня в том возрасте,

954
00:55:19,649 --> 00:55:23,319
когда мы не знали о том,
что знаем сейчас о Билле Косби?

955
00:55:23,320 --> 00:55:29,033
Я не могла дождаться, когда он откроет.
Он открыл, улыбаясь во все зубы.

956
00:55:29,034 --> 00:55:30,117
Он открыл,

957
00:55:30,118 --> 00:55:34,163
я посмотрела на него, он — на меня,
и я прыгнула ему в объятия.

958
00:55:34,164 --> 00:55:35,957
«Папа, я дома».

959
00:55:37,208 --> 00:55:40,462
Мы провели в объятиях друг друга
какое-то время.

960
00:55:40,962 --> 00:55:43,213
И вот, наконец, он меня отпустил.

961
00:55:43,214 --> 00:55:47,259
Дверь открылась чуть шире,
и за мной показались двое мужчин,

962
00:55:47,260 --> 00:55:48,927
которых он не видел.

963
00:55:48,928 --> 00:55:52,807
И его широкая улыбка резко скисла.

964
00:55:53,391 --> 00:55:56,060
Тогда я не понимала, в чём дело.

965
00:55:56,061 --> 00:56:00,690
Теперь я знаю, что он подумал:
«Хватит ли мне на всех рогипнола?»

966
00:56:07,739 --> 00:56:11,658
Мы зашли в номер Билла Косби, сели.

967
00:56:11,659 --> 00:56:15,204
У него был роскошный
президентский номер.

968
00:56:15,205 --> 00:56:19,958
И я сижу такая
со своим разогревающим и охранником.

969
00:56:19,959 --> 00:56:23,420
И он начинает гнать на парня,
который у меня на разогреве.

970
00:56:23,421 --> 00:56:25,214
Билл Косби говорит парню,

971
00:56:25,215 --> 00:56:28,385
что тот ничего не добьется
на разогреве у женщины.

972
00:56:30,053 --> 00:56:32,846
Сперва я подумала, что мы...

973
00:56:32,847 --> 00:56:34,182
Типа...

974
00:56:35,308 --> 00:56:37,393
Мы на шоу «Скрытая камера»?

975
00:56:37,394 --> 00:56:41,815
И потом я поняла,
что он ядовитый и злобный.

976
00:56:42,399 --> 00:56:45,317
А я была юной девушкой,
не умела за себя постоять.

977
00:56:45,318 --> 00:56:47,569
Но я должна была защитить друга.

978
00:56:47,570 --> 00:56:50,781
Типа, мы должны встать. Это ужасно.

979
00:56:50,782 --> 00:56:52,075
Что он делает?

980
00:56:52,575 --> 00:56:53,826
Мы вышли из номера.

981
00:56:53,827 --> 00:56:55,995
Я никогда не забуду, как мы втроем...

982
00:56:57,831 --> 00:57:00,124
Это было ужасное чувство.

983
00:57:00,125 --> 00:57:03,294
Мы даже не могли
ничего сказать друг другу.

984
00:57:04,045 --> 00:57:06,840
Есть поговорка:
«Не сотвори себе кумира».

985
00:57:08,925 --> 00:57:10,802
У меня было только два кумира.

986
00:57:11,594 --> 00:57:13,721
Вуди Аллен и Билл Косби.

987
00:57:26,192 --> 00:57:28,694
Спустя шесть лет всплыла эта история,

988
00:57:28,695 --> 00:57:32,740
что Билл Косби накачивал всех женщин,
которые к нему заходили.

989
00:57:33,241 --> 00:57:35,200
И звонит моя сестра-девственница.

990
00:57:35,201 --> 00:57:38,162
«Теперь понятно, почему Билл Косби

991
00:57:38,163 --> 00:57:40,206
был в таком плохом настроении».

992
00:57:43,543 --> 00:57:45,502
И я такая: «Билл Косби не знал,

993
00:57:45,503 --> 00:57:47,964
что рогипнол мне — как слону дробина».

994
00:57:49,174 --> 00:57:52,718
Спасибо, Нью-Джерси!
Спасибо за такое интересное шоу!

995
00:57:52,719 --> 00:57:53,845
Спасибо!

996
00:57:54,929 --> 00:57:56,431
Спасибо, народ.

997
00:57:57,056 --> 00:57:58,183
Спасибо!

998
00:58:00,560 --> 00:58:03,770
Спасибо.

999
00:58:03,771 --> 00:58:06,941
Спасибо, народ! Спасибо!

1000
00:58:10,153 --> 00:58:11,404
Спасибо, друзья!

1001
00:59:00,828 --> 00:59:05,833
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Морозов



