1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,010
<i>Kita sambut</i>

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,846
<i>Chelsea Handler.</i>

5
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
Astaga!

6
00:00:27,986 --> 00:00:30,446
Halo, New Jersey.

7
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Selamat datang!

8
00:00:38,538 --> 00:00:42,834
Aku mencoba mengenali
tamu homoseksual di kerumunan malam ini.

9
00:00:43,501 --> 00:00:44,585
Halo.

10
00:00:44,586 --> 00:00:45,711
Para pria? Baik.

11
00:00:45,712 --> 00:00:47,755
Kau heteroseksual.
Terlihat dari pakaianmu.

12
00:00:47,756 --> 00:00:48,964
Tapi kau gay.

13
00:00:48,965 --> 00:00:51,592
Terima kasih sudah datang.

14
00:00:51,593 --> 00:00:55,013
Di mana kaum homoseksual lainnya?
Kalian dikucilkan?

15
00:00:56,806 --> 00:00:58,891
Baik, terima kasih. Aku...

16
00:00:58,892 --> 00:01:03,479
Aku berutang terima kasih atas karierku
kepada pria dan wanita homoseksual.

17
00:01:03,480 --> 00:01:04,647
Terima kasih.

18
00:01:09,360 --> 00:01:12,404
Aku juga ingin mengapresiasi
para pria homoseksual

19
00:01:12,405 --> 00:01:15,783
atas kontribusi kalian kepada masyarakat

20
00:01:15,784 --> 00:01:19,119
yang tidak diperhatikan
dan tidak dihargai.

21
00:01:19,120 --> 00:01:23,124
Kalian ingat
kapan wabah cacar monyet muncul?

22
00:01:25,210 --> 00:01:27,127
Kalian tidak ingat. Tahu kenapa?

23
00:01:27,128 --> 00:01:31,632
Karena setiap pria gay mencari vaksinasi
dalam waktu 30 hari

24
00:01:31,633 --> 00:01:36,387
sehingga kita yang heteroseksual
tidak perlu menghadapi cacar monyet.

25
00:01:39,140 --> 00:01:41,559
Itu jasa mereka untuk masyarakat kita.

26
00:01:42,102 --> 00:01:44,937
Aku bersemangat
saat wabah cacar monyet muncul.

27
00:01:44,938 --> 00:01:48,691
Aku bersemangat dengan wabah baru.
Parameter baru, aturan baru.

28
00:01:49,484 --> 00:01:52,277
Aku ingat CDC tayang di TV suatu pagi,

29
00:01:52,278 --> 00:01:55,739
menyebutkan dua cara menghindari
penularan cacar monyet.

30
00:01:55,740 --> 00:01:59,119
A, hindari penetrasi anal.

31
00:02:00,620 --> 00:02:03,456
Seakan-akan itu menimpa kita
begitu saja di bank.

32
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
"Aduh!"

33
00:02:09,546 --> 00:02:11,965
Atau B, hindari berbagi handuk.

34
00:02:13,967 --> 00:02:17,929
Pertama, kalau orang seks anal,
pasti berbagi handuk, Bodoh!

35
00:02:19,139 --> 00:02:22,349
Tapi kita hemat tenaga.
Aku tidak mengulik cacar monyet

36
00:02:22,350 --> 00:02:24,476
berkat jasa pria gay untuk negara ini.

37
00:02:24,477 --> 00:02:26,979
Mereka patriot dan sangat kuhargai...

38
00:02:26,980 --> 00:02:30,274
Mereka menyingkirkan cacar monyet
dengan sangat cepat

39
00:02:30,275 --> 00:02:32,360
sampai aku sadar aku ketinggalan

40
00:02:33,778 --> 00:02:34,946
penetrasi anal.

41
00:02:35,947 --> 00:02:39,576
Jika mereka mau melakukan itu lagi,
aku ingin coba.

42
00:02:40,076 --> 00:02:43,620
Coba tebak?
Penetrasi anal bukan lagi untuk pria gay.

43
00:02:43,621 --> 00:02:46,207
Itu sedang tren dan sebaiknya kalian coba.

44
00:02:47,041 --> 00:02:51,045
Ini sulit diterima awalnya,
tapi setelahnya kita tidak pernah tahu.

45
00:02:51,921 --> 00:02:56,341
Harapanku malam ini,
pasangan yang telah lama berpacaran...

46
00:02:56,342 --> 00:02:57,552
Kalian pernah anal?

47
00:02:58,553 --> 00:02:59,553
Baiklah.

48
00:02:59,554 --> 00:03:04,349
Jadi, harapanku malam ini
untuk pasangan baru, pasangan lama,

49
00:03:04,350 --> 00:03:06,977
untuk pulang, saling memandang, berpikir,

50
00:03:06,978 --> 00:03:09,605
"Coba anal dan bayangkan Chelsea Handler."

51
00:03:09,606 --> 00:03:11,149
Aku ingin itu terjadi.

52
00:03:15,904 --> 00:03:18,697
Jika kalian penonton baru
dan tidak punya pacar,

53
00:03:18,698 --> 00:03:21,784
tapi ingin mendapat penetrasi anal nanti,

54
00:03:22,285 --> 00:03:25,038
tolong atur strategi, ya?

55
00:03:25,622 --> 00:03:29,500
Carilah lelaki yang berukuran
sedang hingga kecil.

56
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
Tidak bisa dengan 50 Cent.

57
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
Jo Koy mungkin, 50 Cent tidak.

58
00:03:52,815 --> 00:03:55,026
Keuntungan lain dari penetrasi anal

59
00:03:56,319 --> 00:03:59,029
adalah peluang tidak akan hamil 90%

60
00:03:59,030 --> 00:04:00,698
dan aku suka itu.

61
00:04:02,867 --> 00:04:03,784
Temanku bilang,

62
00:04:03,785 --> 00:04:07,163
"Chelsea, kau takkan punya anak.
Kau akan mati sendiri."

63
00:04:08,998 --> 00:04:10,041
Kuharap begitu.

64
00:04:11,251 --> 00:04:14,586
Pikirmu aku mau menyeret
anak-anak polos mati denganku?

65
00:04:14,587 --> 00:04:17,757
Anakku di samping ranjangku,
"Ibu, jangan mati!"

66
00:04:18,341 --> 00:04:22,177
Begitu aku didiagnosis
menderita penyakit ringan apa pun,

67
00:04:22,178 --> 00:04:24,304
akan kusuruh pengedar kesayanganku

68
00:04:24,305 --> 00:04:28,893
membunuhku seperti kuda pesakitan, paham?

69
00:04:30,019 --> 00:04:32,146
Aku takkan berusaha bertahan.

70
00:04:34,857 --> 00:04:37,818
Orang kira aku benci anak-anak.
Padahal tidak.

71
00:04:37,819 --> 00:04:40,529
Kalau kalian mau, buatlah.
Semoga berhasil.

72
00:04:40,530 --> 00:04:44,534
Terserah. Aku hanya tidak mau
mereka lekat padaku sepanjang waktu.

73
00:04:45,118 --> 00:04:47,619
Alasanku tidak mau punya anak bukan benci.

74
00:04:47,620 --> 00:04:53,543
Itu karena menurutku seluruh tesis
tentang masa kecil begitu menghina.

75
00:04:54,168 --> 00:04:56,253
Aku sangat kesal saat lahir.

76
00:04:56,254 --> 00:04:58,130
Aku ingat saat terlahir.

77
00:04:58,131 --> 00:05:02,217
Aku ingat saat di rumah sakit,
keluar dari Pikachu ibuku.

78
00:05:02,218 --> 00:05:05,095
Aku ingat ada lampu terang di mana-mana,

79
00:05:05,096 --> 00:05:07,306
lalu seseorang menepak bokongku,

80
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
dan aku berpikir, "Apa-apaan?"

81
00:05:10,685 --> 00:05:12,936
Kemudian aku pulang ke "keluarga"-ku,

82
00:05:12,937 --> 00:05:15,648
ternyata sudah ada lima anak lain di sana.

83
00:05:16,149 --> 00:05:21,028
Aku ingat menatap orang tuaku,
"Siapa yang bertanggung jawab?

84
00:05:21,029 --> 00:05:22,154
Apa aku punya mahar?

85
00:05:22,155 --> 00:05:25,825
Bagaimana cara aku bangkit
dan keluar dari situasi ini?"

86
00:05:27,577 --> 00:05:29,494
Aku langsung punya masalah.

87
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
Aku dulu menonton <i>The Brady Bunch</i>,
banyak dari kalian juga, 'kan?

88
00:05:32,749 --> 00:05:35,834
Ada enam anak, ibu dan ayah,

89
00:05:35,835 --> 00:05:38,295
pengurus rumah tangga, Alice.

90
00:05:38,296 --> 00:05:40,256
"Di mana Alice kita?"

91
00:05:43,092 --> 00:05:44,843
Aku tidak tahan dengan keluargaku.

92
00:05:44,844 --> 00:05:46,928
Dengan ayahku. Dia berengsek.

93
00:05:46,929 --> 00:05:48,597
Aku langsung tahu.

94
00:05:48,598 --> 00:05:52,226
Aku berada dalam tubuh bayi,
tapi seperti wanita dewasa.

95
00:05:52,769 --> 00:05:53,769
Aku dewasa.

96
00:05:53,770 --> 00:05:58,066
Aku ingin memulai bisnis.
Katering atau semacamnya.

97
00:05:59,567 --> 00:06:02,569
Ayahku dan aku bertengkar sejak usia dini.

98
00:06:02,570 --> 00:06:04,947
Jadi, kami saling berbeda pendapat.

99
00:06:05,531 --> 00:06:07,407
Ketika aku tujuh tahun,

100
00:06:07,408 --> 00:06:10,702
katanya, "Kita ajak dia ke Disney World,

101
00:06:10,703 --> 00:06:13,413
agar dia bisa mencontoh
perilaku anak lain.

102
00:06:13,414 --> 00:06:15,792
Ada yang aneh. Ada yang salah dengannya."

103
00:06:16,292 --> 00:06:18,877
Jadi, kami semua diajak ke Disney World

104
00:06:18,878 --> 00:06:21,630
saat aku tujuh tahun, yang berarti kami...

105
00:06:21,631 --> 00:06:23,423
Ayahku dealer mobil bekas.

106
00:06:23,424 --> 00:06:28,011
Itu berarti kami akan berkendara
dari New Jersey ke Florida

107
00:06:28,012 --> 00:06:31,557
dengan mobil van penculik
warna biru-putih milik ayahku.

108
00:06:34,477 --> 00:06:37,354
Tanpa reservasi motel atau hotel.

109
00:06:37,355 --> 00:06:39,898
Ayahku tidak pernah memikirkannya.

110
00:06:39,899 --> 00:06:45,405
Dia akan menepi di sembarang hotel melati.

111
00:06:46,155 --> 00:06:49,449
Kami akan berhenti di hotel kelas sedang.

112
00:06:49,450 --> 00:06:52,953
Tertulis dalam huruf neon besar,
"Tidak ada kamar kosong."

113
00:06:52,954 --> 00:06:55,456
Ayahku keluar dari mobil dengan antusias.

114
00:06:56,666 --> 00:06:58,667
Aku keluar mengejarnya dan bilang,

115
00:06:58,668 --> 00:07:01,796
"Hei, Stevie Wonder.
Kau tidak lihat tanda itu?

116
00:07:03,423 --> 00:07:04,715
Dasar bodoh."

117
00:07:06,134 --> 00:07:09,470
Aku tidak habis pikir
orang tuaku tidak kompeten.

118
00:07:10,138 --> 00:07:12,806
Lalu kami ke Disney World.
Itu juga lelucon.

119
00:07:12,807 --> 00:07:16,101
Hanya sekelompok pria dewasa
berpakaian tikus.

120
00:07:16,102 --> 00:07:17,437
Apa-apaan?

121
00:07:21,441 --> 00:07:23,985
Bahkan di usia tujuh,
aku sudah mencari bar.

122
00:07:26,028 --> 00:07:28,238
Hal paling menarik
yang kulihat di Disney World

123
00:07:28,239 --> 00:07:30,157
adalah anak laki-laki tujuh tahun.

124
00:07:30,158 --> 00:07:34,078
Perempuan dan laki-laki menua berbeda,
jadi umurnya mungkin baru dua bulan.

125
00:07:35,246 --> 00:07:38,457
Dia tertelungkup di semen di Disney World,

126
00:07:38,458 --> 00:07:41,793
dia menendang, menjerit,
pokoknya dia mengamuk.

127
00:07:41,794 --> 00:07:43,378
Aku ingat perasaanku saat itu.

128
00:07:43,379 --> 00:07:45,630
Aku memandangnya dan merasa iri.

129
00:07:45,631 --> 00:07:48,885
Kemudian aku berpikir,
"Apa kami boleh begitu?

130
00:07:49,635 --> 00:07:51,429
Begitulah yang kurasakan,"

131
00:07:52,263 --> 00:07:55,557
Aku pulang dari tamasya itu
setelah melihat anak itu mengamuk.

132
00:07:55,558 --> 00:07:57,767
Pikirku, "Itu lebih menarik."

133
00:07:57,768 --> 00:08:01,938
Aku masuk TK atau kelas satu,
apa pun itu saat kita tujuh tahun.

134
00:08:01,939 --> 00:08:05,942
Ada anak laki-laki bernama Aaron.
Dia berada di arena bermain.

135
00:08:05,943 --> 00:08:09,029
Sepulang dari tamasya itu,
aku melihatnya di pojok.

136
00:08:09,030 --> 00:08:12,324
Dia duduk di pojok arena bermain
dan berkata,

137
00:08:12,325 --> 00:08:15,118
"Bangsat, bangsat, bangsat.

138
00:08:15,119 --> 00:08:18,038
Bangsat, bangsat, bangsat.
Sial, sial, sial."

139
00:08:18,039 --> 00:08:19,789
Bu Keenan, guru kami,

140
00:08:19,790 --> 00:08:22,751
berdiri di hadapannya dan bersikap baik.

141
00:08:22,752 --> 00:08:24,544
Dia sangat pengertian.

142
00:08:24,545 --> 00:08:27,548
Aku menghampirinya. "Ada apa, Bu Keenan?"

143
00:08:28,049 --> 00:08:30,467
Tahu? "Kenapa Aaron boleh bicara begitu?"

144
00:08:30,468 --> 00:08:33,595
Katanya, "Aaron punya Sindrom Tourette."

145
00:08:33,596 --> 00:08:36,557
Aku berkata, "Aku juga ingin punya itu."

146
00:08:40,436 --> 00:08:43,522
Tahu sendiri, ayahku sangat menentangku.

147
00:08:43,523 --> 00:08:47,484
Aku disuruh baca <i>Anna Karenina</i>
karya Tolstoy saat tujuh tahun,

148
00:08:47,485 --> 00:08:49,903
untuk menghindarkanku dari masalah.

149
00:08:49,904 --> 00:08:52,531
Wanita itu bunuh diri,
lompat ke kereta api

150
00:08:52,532 --> 00:08:55,117
karena dia tidak punya pacar.

151
00:08:57,161 --> 00:09:00,580
Aku disuruh baca <i>Moby-Dick</i>, 1.300 halaman,

152
00:09:00,581 --> 00:09:03,708
saat aku tujuh tahun
dan aku harus buat rangkuman.

153
00:09:03,709 --> 00:09:09,256
Aku pergi ke sekolah dan kami menyanyi,
"Humpty Dumpty duduk di tembok."

154
00:09:09,257 --> 00:09:12,009
Kujawab, "Yang mana,
Tiongkok atau Berlin?"

155
00:09:13,386 --> 00:09:14,678
Aku menemui ayahku.

156
00:09:14,679 --> 00:09:18,391
"Bisa carikan yang mudah?
Aku tidak bisa gaul dengan rekanku."

157
00:09:20,142 --> 00:09:22,352
Aku ke perpustakaan, cari buku Tourette.

158
00:09:22,353 --> 00:09:24,229
Kubaca itu dalam 30 detik.

159
00:09:24,230 --> 00:09:26,189
"Aku suka semua gagasan ini."

160
00:09:26,190 --> 00:09:29,317
Aku pulang. Kubilang,
"Aku punya Sindrom Tourette."

161
00:09:29,318 --> 00:09:32,445
Aku menunggu. Aku duduk di kursi makan.

162
00:09:32,446 --> 00:09:34,364
Ibu dan ayahku pulang

163
00:09:34,365 --> 00:09:38,994
dari "bekerja" menjual mobil bekas
yang berjejer di jalan masuk kami.

164
00:09:38,995 --> 00:09:43,415
Ayahku pulang. Aku tidak sabar.
Aku duduk antusias.

165
00:09:43,416 --> 00:09:46,585
Aku duduk di meja makan
dan menunggu 40 menit

166
00:09:46,586 --> 00:09:48,337
berlatih kata-kata baruku.

167
00:09:49,297 --> 00:09:51,172
Ayahku duduk di hadapanku.

168
00:09:51,173 --> 00:09:55,386
"Persetan, bajingan, berengsek, bodoh.
Dasar gagal! Dasar gagal total!"

169
00:09:56,053 --> 00:09:58,471
Aku menyipitkan mataku. Begini...

170
00:09:58,472 --> 00:10:02,476
"Aku juga kena <i>tic</i>, enyah kau, Berengsek."

171
00:10:06,856 --> 00:10:08,524
Aku tidur nyenyak malam itu.

172
00:10:13,404 --> 00:10:15,781
Saat umur delapan tahun, lenganku patah.

173
00:10:16,365 --> 00:10:19,993
Ini momen penting.
Kami punya rumah di Martha's Vineyard.

174
00:10:19,994 --> 00:10:22,245
Kami terkesan kaya. Padahal tidak.

175
00:10:22,246 --> 00:10:26,208
Entah bagaimana ayahku membelinya.
Kurasa dia mencurinya.

176
00:10:27,835 --> 00:10:30,295
Lenganku patah dan aku sedang di luar.

177
00:10:30,296 --> 00:10:32,631
Aku tersandung anjing kami, Muttley.

178
00:10:32,632 --> 00:10:35,800
Saat lenganku patah,
aku melihat tulangku keluar...

179
00:10:35,801 --> 00:10:38,137
Tulang sikuku berada di luar lenganku.

180
00:10:38,763 --> 00:10:41,014
Abangku, Glen, menggendongku.

181
00:10:41,015 --> 00:10:42,557
"Kau baik-baik saja?"

182
00:10:42,558 --> 00:10:43,768
"Kurasa tidak.

183
00:10:44,268 --> 00:10:47,103
Kau tahu, ini... Entahlah.

184
00:10:47,104 --> 00:10:49,523
Mereka punya asuransi? Kita harus apa?"

185
00:10:50,733 --> 00:10:54,820
Dia menggendongku
dan membawaku ke orang tuaku.

186
00:10:55,905 --> 00:10:59,659
Ayahku melihat tulangku keluar
dan katanya, "Kompres dengan es."

187
00:11:02,953 --> 00:11:05,580
Aku ingat... Aku sudah muak dengan itu.

188
00:11:05,581 --> 00:11:07,457
Aku delapan tahun. Kubilang...

189
00:11:07,458 --> 00:11:11,252
"Aku tidak punya waktu
untuk kejahilan seperti ini, paham?"

190
00:11:11,253 --> 00:11:14,047
Aku menatap ibuku dan ayahku, kubilang,

191
00:11:14,048 --> 00:11:17,008
"Siapa yang bertanggung jawab?

192
00:11:17,009 --> 00:11:19,761
Kalian berdua tidak berguna.

193
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
Aku harus dibawa ke rumah sakit sekarang."

194
00:11:24,016 --> 00:11:27,018
Aku pergi ke rumah sakit
bersama abangku, Glen,

195
00:11:27,019 --> 00:11:29,437
lenganku dibalut gips, dan ini menarik.

196
00:11:29,438 --> 00:11:32,774
Karena kemudian aku punya alat
untuk mengancam orang.

197
00:11:32,775 --> 00:11:34,693
Gipsnya dari sini ke sini.

198
00:11:34,694 --> 00:11:38,238
Aku merasa begitu perkasa. Bak gladiator.

199
00:11:38,239 --> 00:11:42,075
Aku pulang, mengancam saudaraku,
padahal mereka jauh lebih tua.

200
00:11:42,076 --> 00:11:44,536
Mereka kira aku melucu, tapi terserah.

201
00:11:44,537 --> 00:11:46,663
Aku merasa berkuasa. "Ya."

202
00:11:46,664 --> 00:11:51,167
Aku ingat menata meja makan kami
di Martha's Vineyard pada suatu malam.

203
00:11:51,168 --> 00:11:54,671
Kubilang ke abangku,
"Kau duduk di sana dan kau di sana."

204
00:11:54,672 --> 00:11:57,717
Lalu kusuruh ayahku,
"Kau duduk menghadap dinding.

205
00:11:59,009 --> 00:12:01,137
Dan pikirkan perbuatanmu."

206
00:12:01,637 --> 00:12:03,139
Aku duduk,

207
00:12:03,889 --> 00:12:07,434
dan kubanting gipsku,
dan mengenai bagian atas Pikachu-ku.

208
00:12:07,435 --> 00:12:09,270
Aku begini, "Aduh."

209
00:12:09,812 --> 00:12:12,940
Itu meluncur turun dua sentimeter...

210
00:12:15,067 --> 00:12:16,569
"Zona apa itu?"

211
00:12:17,778 --> 00:12:21,574
Aku naik malam itu
dan akhirnya tahu zona apa itu.

212
00:12:22,450 --> 00:12:25,702
Aku pulang di musim gugur.
Musim panas kami di Vineyard.

213
00:12:25,703 --> 00:12:27,662
Aku pulang ke New Jersey musim gugur.

214
00:12:27,663 --> 00:12:30,749
Usiaku... Delapan tahun, menuju sembilan,

215
00:12:30,750 --> 00:12:33,293
dan sahabatku, Jodi Repati, berkata,

216
00:12:33,294 --> 00:12:39,174
"Ada pesta tidur di rumahku
Jumat pukul 19.30, perayaan sekolah lagi."

217
00:12:39,175 --> 00:12:43,262
Katanya, "Semua anak akan datang
dan kita semua akan merasakannya."

218
00:12:46,098 --> 00:12:49,226
Aku tidak tahu perasaan apa,
tapi, "Akan kucari tahu.

219
00:12:49,852 --> 00:12:53,063
Aku tidak bergaul sembarangan.
Aku tahu cara menjadi keren."

220
00:12:53,564 --> 00:12:58,067
Aku masuk dan ada sembilan gadis
berusia delapan tahun

221
00:12:58,068 --> 00:13:00,862
tengkurap di dalam kantong tidur mereka,

222
00:13:00,863 --> 00:13:02,364
begini...

223
00:13:07,661 --> 00:13:09,371
"Ayo berangkat!"

224
00:13:12,416 --> 00:13:14,083
Aku tidak bisa merasa puas.

225
00:13:14,084 --> 00:13:16,878
Aku datang di pesta tidur pukul 19.30

226
00:13:16,879 --> 00:13:21,884
dan aku tidak bangun dari posisi itu
hingga pukul 07.30 pagi

227
00:13:22,468 --> 00:13:25,094
ketika ibu Jodi menepuk bahuku
dan berkata,

228
00:13:25,095 --> 00:13:26,806
"Sayang, kau harus pulang."

229
00:13:28,641 --> 00:13:32,102
Aku meninggalkan pesta tidur,
dahiku terluka karena karpet.

230
00:13:32,603 --> 00:13:36,815
Aku sangat dehidrasi
karena berkeringat saat memakai piama.

231
00:13:36,816 --> 00:13:39,819
Kubilang, "Ada yang punya Capri-Sun?"

232
00:13:42,655 --> 00:13:43,947
Saat masih kecil,

233
00:13:43,948 --> 00:13:47,450
usia delapan atau sembilan tahun,
kita masturbasi, kita...

234
00:13:47,451 --> 00:13:50,537
Kita bahkan tidak tahu
bahwa itu masturbasi.

235
00:13:50,538 --> 00:13:54,542
"Rasanya enak sekali.
Kenapa tidak ada yang memberitahuku?"

236
00:13:56,418 --> 00:14:00,213
Kita tidak ingin kontak langsung
dengan Pikachu kita, 'kan?

237
00:14:00,214 --> 00:14:03,424
Kita ingin bahan lebih tebal.
Makin tebal, makin baik.

238
00:14:03,425 --> 00:14:04,634
Ingin cengkeraman.

239
00:14:04,635 --> 00:14:08,180
Misalnya kain korduroi atau denim tebal.

240
00:14:09,014 --> 00:14:12,183
Atau alat di bawah kapal.
Kemudi. Ingin kemudi.

241
00:14:12,184 --> 00:14:13,268
Ingin tembok.

242
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Kita melihat sudut,
"Aku akan mendapatkanmu."

243
00:14:19,859 --> 00:14:21,734
Saat tidak ada yang menegur,

244
00:14:21,735 --> 00:14:24,405
"Hei, berhenti masturbasi, Bodoh,"

245
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
kita kira orang tidak tahu kelakuan kita.

246
00:14:28,158 --> 00:14:29,952
Jadi, aku terus melakukannya.

247
00:14:31,203 --> 00:14:33,705
Aku pulang sekolah. Sepedaku sadel pisang.

248
00:14:33,706 --> 00:14:35,165
Kini kita tahu gunanya.

249
00:14:36,458 --> 00:14:37,834
Sepedaku sadel pisang.

250
00:14:37,835 --> 00:14:41,880
Aku akan menjalankan tugas kecil
dengan keluarga palsu ciptaanku,

251
00:14:41,881 --> 00:14:44,757
yang akan kuantar
ke arena <i>lacrosse</i> dan voli.

252
00:14:44,758 --> 00:14:46,551
aku punya dua "anak" palsu,

253
00:14:46,552 --> 00:14:48,053
Lucas dan Siddiqa.

254
00:14:49,597 --> 00:14:51,390
Dari ayah yang berbeda, jelas.

255
00:14:52,224 --> 00:14:54,893
Aku naik sepeda sadel pisang,
menabrak lubang,

256
00:14:54,894 --> 00:14:56,854
dan tetap mengendarainya selama 30 menit.

257
00:14:57,897 --> 00:15:00,899
Tetanggaku menelepon ibuku,
"Putrimu berputar-putar di lubang jalan

258
00:15:00,900 --> 00:15:03,694
di depan jendela ruang tamu kami
selama 45 menit."

259
00:15:05,571 --> 00:15:08,866
Saat pulang malam, ibuku tanya,
"Dari mana kau?" "Macet."

260
00:15:11,994 --> 00:15:14,496
Aku pergi ke sekolah,
pelajaran Matematika,

261
00:15:14,997 --> 00:15:16,956
dan ada <i>aperture</i> di meja-mejanya,

262
00:15:16,957 --> 00:15:18,207
bukaan pada meja.

263
00:15:18,208 --> 00:15:20,627
Aku punya binder di meja

264
00:15:20,628 --> 00:15:23,338
dan penggaris di dalamnya.

265
00:15:23,339 --> 00:15:26,049
Kuambil penggaris,
lalu kucoba sekali putar.

266
00:15:26,050 --> 00:15:29,261
Kusebut "sekali putar".
"Apa aku bisa sekali putar?"

267
00:15:30,512 --> 00:15:33,139
Kuambil penggaris dan aku...

268
00:15:33,140 --> 00:15:35,935
Aku bisa sekali putar
sambil tetap waspada.

269
00:15:37,311 --> 00:15:40,397
Aku tidak berkeringat.
Begini, "Ya." Seperti...

270
00:15:42,983 --> 00:15:47,153
Aku selalu klimaks satu kali.
Lalu kusingkirkan penggarisnya.

271
00:15:47,154 --> 00:15:51,115
Masturbasi saat kecil
sama saja dengan masturbasi saat dewasa.

272
00:15:51,116 --> 00:15:53,660
Satu putaran, klimaks,

273
00:15:53,661 --> 00:15:56,705
lalu kepada alatnya,
"Menjijikkan. Pergi dariku.

274
00:15:57,456 --> 00:15:59,291
Jangan sentuh aku lagi."

275
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
Lalu 30 menit kemudian, "Sekali lagi."

276
00:16:04,463 --> 00:16:07,507
Aku masturbasi, kupikir selesai,
tapi aku tidak bisa menahan diri.

277
00:16:07,508 --> 00:16:09,175
Aku tidak bisa puas.

278
00:16:09,176 --> 00:16:12,637
Kuambil penggaris itu lagi,
dan kehilangan kendali,

279
00:16:12,638 --> 00:16:14,055
selama pelajaran.

280
00:16:14,056 --> 00:16:16,891
Di akhir pelajaran,
guru Matematika berkata,

281
00:16:16,892 --> 00:16:20,187
"Tujuh kali tujuh."
Kujawab, "Empat puluh sembilan!"

282
00:16:25,442 --> 00:16:29,238
Ini momen memalukan
sebab aku tidak tahu apa yang terjadi.

283
00:16:29,738 --> 00:16:32,824
Kami makan malam Thanksgiving
bersama keluargaku,

284
00:16:32,825 --> 00:16:36,619
enam saudara laki-laki dan perempuan,
termasuk aku,

285
00:16:36,620 --> 00:16:39,373
ibuku, ayahku, dan kakek nenekku.

286
00:16:40,040 --> 00:16:42,667
Jika kita anak bungsu
dari enam bersaudara,

287
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
tidak ada yang menghormati kita, 'kan?

288
00:16:45,504 --> 00:16:48,965
Mereka tidak menghormati pendapatku
tentang politik internasional atau global

289
00:16:48,966 --> 00:16:51,259
atau apa pun yang terjadi di dunia.

290
00:16:51,260 --> 00:16:54,054
Thanksgiving biasanya membosankan.

291
00:16:54,847 --> 00:16:57,683
Jadi, kuambil cedok sayur dari dapur.

292
00:17:05,357 --> 00:17:08,068
"Semoga aku tidak perlu pakai ini." Paham?

293
00:17:09,069 --> 00:17:11,112
"Kuharap kau tidak merendahkanku

294
00:17:11,113 --> 00:17:14,866
menggunakan cedok sayur
untuk masturbasi saat Thanksgiving.

295
00:17:14,867 --> 00:17:17,660
Kuharap kau menghargai percakapanku

296
00:17:17,661 --> 00:17:22,374
agar aku tidak perlu masturbasi
selama hari libur tidak jelas ini."

297
00:17:23,167 --> 00:17:25,626
Jadi, aku duduk di kursi makan,

298
00:17:25,627 --> 00:17:28,172
kuselipkan cedok sayur di bawah pahaku.

299
00:17:30,007 --> 00:17:33,676
Kubuat sekali putaran,
"Baik, tetap waspada.

300
00:17:33,677 --> 00:17:35,345
Tidak ada yang tahu."

301
00:17:36,013 --> 00:17:38,098
Entah apa yang terjadi setelah itu.

302
00:17:39,725 --> 00:17:41,852
Entah apa aku pingsan

303
00:17:43,228 --> 00:17:44,604
atau hilang kendali,

304
00:17:44,605 --> 00:17:49,026
yang aku ingat saat terbangun
hanyalah suara ibuku.

305
00:17:49,526 --> 00:17:52,195
Ibuku sangat lemah lembut, sangat Eropa,

306
00:17:52,196 --> 00:17:55,324
dan sangat bertolak belakang denganku.

307
00:17:56,366 --> 00:17:57,785
Dia bilang, "Chelsea.

308
00:17:58,327 --> 00:17:59,286
Chelsea.

309
00:17:59,870 --> 00:18:01,747
Buka matamu."

310
00:18:04,750 --> 00:18:07,252
Saat itu, aku berkata, "Astaga.

311
00:18:08,796 --> 00:18:10,379
Tamat riwayatku."

312
00:18:10,380 --> 00:18:13,299
Kutendang cedok itu ke dasar lantai.

313
00:18:13,300 --> 00:18:15,385
Kubilang, "Menjauhlah, Pemerkosa."

314
00:18:17,638 --> 00:18:19,305
Aku membuka mataku

315
00:18:19,306 --> 00:18:21,140
dan melihat keluargaku,

316
00:18:21,141 --> 00:18:22,600
mereka tertunduk,

317
00:18:22,601 --> 00:18:25,854
mereka semua melihat ke bawah, malu.

318
00:18:26,355 --> 00:18:29,691
Kakekku mengusap punggung ayahku,

319
00:18:30,526 --> 00:18:33,278
"Turut prihatin, putri kecilmu pelacur."

320
00:18:38,117 --> 00:18:41,410
Kulihat ibuku, katanya,
"Sayang, itu semestinya dilakukan

321
00:18:41,411 --> 00:18:45,206
di ruang pribadimu."

322
00:18:45,207 --> 00:18:46,166
Aku begini...

323
00:18:48,502 --> 00:18:50,294
"Berhenti bicara!"

324
00:18:50,295 --> 00:18:53,924
Abangku, Roy, berdiri dan berkata,
"Dia selalu melakukannya!"

325
00:18:55,801 --> 00:18:58,302
Hari paling memalukan dalam hidupku.

326
00:18:58,303 --> 00:18:59,846
Aku tidak masturbasi,

327
00:18:59,847 --> 00:19:03,600
tidak menyentuh vaginaku
dari umur sembilan hingga empat puluh.

328
00:19:04,935 --> 00:19:07,436
Bahkan dengan tampon. Aku punya alat.

329
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
"Jauhi aku. Kau sumber masalah."

330
00:19:13,944 --> 00:19:15,571
Saat aku sepuluh tahun,

331
00:19:17,156 --> 00:19:19,657
ibuku bilang kami akan naik pesawat

332
00:19:19,658 --> 00:19:22,368
dari New Jersey ke California
menengok kakek.

333
00:19:22,369 --> 00:19:24,954
Aku dulu menonton <i>Love Boat.
Love Boat</i>, pesawat.

334
00:19:24,955 --> 00:19:28,207
Segalanya romantis.
Aku tidak sabar naik pesawat.

335
00:19:28,208 --> 00:19:31,295
Aku punya koper Smurfette kecil.
Memakai sepatu hak.

336
00:19:32,421 --> 00:19:36,215
Aku terbang dengan kedua kakakku
ke California dari New Jersey.

337
00:19:36,216 --> 00:19:39,845
Kami naik pesawat
dan aku melewati kelas satu.

338
00:19:40,554 --> 00:19:42,347
Aku berhenti dan berkata...

339
00:19:43,932 --> 00:19:45,601
"Sepertinya ini kelompokku."

340
00:19:47,728 --> 00:19:52,190
Ibuku bilang, "Bukan. Ke area belakang."

341
00:19:52,191 --> 00:19:55,443
Dia menjelaskan
ada enam anak di keluarga kami

342
00:19:55,444 --> 00:19:58,697
dan kami tidak akan mampu
terbang di kelas satu.

343
00:19:59,198 --> 00:20:01,742
Aku berkata, "Itu cukup kau saja, Jalang."

344
00:20:03,577 --> 00:20:07,955
Aku kembali dari perjalanan itu
dengan motivasi hidup.

345
00:20:07,956 --> 00:20:10,125
"Persetan keluarga ini.

346
00:20:10,876 --> 00:20:15,880
Memang kalian membesarkanku,
tapi aku harus memisahkan diri."

347
00:20:15,881 --> 00:20:19,258
Jika mereka menerima kelas ekonomi,
berarti kami berbeda.

348
00:20:19,259 --> 00:20:21,886
Aku sepuluh tahun.
Kami ke Martha's Vineyard.

349
00:20:21,887 --> 00:20:25,681
"Aku bisa apa sebagai wanita pekerja?
Bagaimana memulai bisnis?"

350
00:20:25,682 --> 00:20:28,809
Jiwa bisnisku berapi-api,
tapi aku tidak punya ide.

351
00:20:28,810 --> 00:20:31,938
"Baik, mungkin aku akan buka kedai limun,

352
00:20:31,939 --> 00:20:34,023
tapi keuntungannya tidak cukup.

353
00:20:34,024 --> 00:20:37,401
Jadi, aku membuka
kedai limun alkohol saat sepuluh tahun.

354
00:20:37,402 --> 00:20:39,987
Aku menyajikan gin, wiski, dan tequila.

355
00:20:39,988 --> 00:20:42,990
Aku hanya butuh mitra
untuk buka kedai limun."

356
00:20:42,991 --> 00:20:45,701
Kakakku mantan Mormon, maka kucoret.

357
00:20:45,702 --> 00:20:49,163
Kubilang, "Menjauhlah dariku.
Kita juga tidak sejalan."

358
00:20:49,164 --> 00:20:51,874
Aku berkeliling daerah Martha's Vineyard

359
00:20:51,875 --> 00:20:53,752
dan menjelajahinya.

360
00:20:54,419 --> 00:20:57,171
Aku mendatangi setiap rumah sewaan,

361
00:20:57,172 --> 00:21:00,716
"Halo, namaku Chelsea Handler.
Aku berusia sepuluh tahun.

362
00:21:00,717 --> 00:21:04,929
Aku ingin membuka kedai limun
dan butuh mitra bisnis.

363
00:21:04,930 --> 00:21:08,267
Kau punya anak sepuluh tahun
yang bisa kuajak bermain?"

364
00:21:09,476 --> 00:21:13,480
Lalu keluarga ini berkata,
"Ya, kami punya. Namanya Nelson."

365
00:21:14,147 --> 00:21:19,403
Mereka menyuruh Nelson turun
dan aku langsung mulai menyiapkan Nelson.

366
00:21:19,987 --> 00:21:23,656
"Nelson, kau tahu cara membuat
wiski dan soda? Ayo."

367
00:21:23,657 --> 00:21:26,284
Nelson dan aku menghasilkan $79

368
00:21:26,285 --> 00:21:30,079
di hari pertama anak sepuluh tahun
membuka kedai limun alkohol.

369
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
Uang $79 itu besar.

370
00:21:34,501 --> 00:21:35,501
Pencapaian besar.

371
00:21:35,502 --> 00:21:40,924
Pada akhir pekan pertama,
kami menghasilkan $359

372
00:21:41,591 --> 00:21:44,844
menjual limun alkohol kepada orang tua
dan anak di atas sepuluh tahun.

373
00:21:44,845 --> 00:21:47,055
Tentu aku punya pedoman.

374
00:21:47,806 --> 00:21:52,101
$359 untuk dua anak sepuluh tahun.
Aku tidak percaya.

375
00:21:52,102 --> 00:21:54,812
Aku menghitung uangku. Menciumnya.

376
00:21:54,813 --> 00:21:56,314
Kumasukkan kotak cerutu,

377
00:21:56,315 --> 00:21:59,984
aku tutup dengan lakban
agar ayahku tidak bisa mencurinya.

378
00:21:59,985 --> 00:22:03,195
Di akhir pekan, saat menghasilkan $359,

379
00:22:03,196 --> 00:22:04,864
aku memberi Nelson komisi,

380
00:22:04,865 --> 00:22:07,659
sebesar $3,59.

381
00:22:09,578 --> 00:22:10,996
Dia sangat gembira.

382
00:22:11,747 --> 00:22:14,958
"Tetap bersamaku, Nelson.
Kutunjukkan caranya."

383
00:22:16,835 --> 00:22:18,753
Katanya, "Ini sudah lebih banyak

384
00:22:18,754 --> 00:22:22,049
daripada uang tiga gigiku tanggal
dalam sepekan."

385
00:22:23,216 --> 00:22:26,093
Saat itu aku sadar, aku terlalu dewasa
untuk anak sepuluh tahun.

386
00:22:26,094 --> 00:22:29,221
"Aku terlalu dewasa.
Aku harus pergi sendiri."

387
00:22:29,222 --> 00:22:32,016
Ditambah lagi, tubuhku mulai membentuk.

388
00:22:32,017 --> 00:22:33,893
Buah dadaku mulai tumbuh.

389
00:22:33,894 --> 00:22:36,813
Aku tahu sudah saatnya
tubuhku keluar ke jalanan.

390
00:22:38,273 --> 00:22:41,317
"Apa lagi yang bisa kulakukan?

391
00:22:41,318 --> 00:22:42,693
Aku bisa mengasuh."

392
00:22:42,694 --> 00:22:44,779
Tidak ada parameter mengasuh anak.

393
00:22:44,780 --> 00:22:47,656
Anak sepuluh tahun bisa momong
anak empat tahun.

394
00:22:47,657 --> 00:22:48,992
Orang tidak peduli.

395
00:22:49,534 --> 00:22:51,410
Aku memutuskan ganti bisnis,

396
00:22:51,411 --> 00:22:54,246
aku menelepon setiap hotel
di Edgartown, Martha's Vineyard,

397
00:22:54,247 --> 00:22:56,999
"Halo, namaku Chelsea Handler.

398
00:22:57,000 --> 00:23:00,420
Usiaku sepuluh belum lama ini.
Kini lima belas tahun.

399
00:23:01,338 --> 00:23:05,007
Aku bisa mengasuh
hingga tiga anak sekaligus

400
00:23:05,008 --> 00:23:08,969
untuk tamu yang baru datang
yang butuh menjaga anak.

401
00:23:08,970 --> 00:23:12,723
Tolong kirim kepadaku.
Aku sangat berpengalaman."

402
00:23:12,724 --> 00:23:14,892
Aku menghabiskan musim panas itu

403
00:23:14,893 --> 00:23:17,312
mengasuh anak laki-laki 14 tahun.

404
00:23:24,236 --> 00:23:25,153
Jeremy.

405
00:23:26,071 --> 00:23:29,156
Jeremy autis. Sebelum orang tahu autisme.

406
00:23:29,157 --> 00:23:32,159
Ada yang tidak beres.
Aku terhubung dengannya.

407
00:23:32,160 --> 00:23:34,161
Orang tuanya tidak mengurusnya.

408
00:23:34,162 --> 00:23:36,957
"Akan kuurus Jeremy, oke?
Kalian pergi saja."

409
00:23:39,793 --> 00:23:43,838
Aku punya Jeremy, bisnisku berkembang,
lalu tambah tiga klien lain.

410
00:23:43,839 --> 00:23:48,300
Aku mengasuh tiga gadis
dari Brookline, Massachusetts.

411
00:23:48,301 --> 00:23:52,013
Tiga saudari. Aku momong mereka
dari pukul 06.00 hingga 10.00.

412
00:23:52,556 --> 00:23:54,974
Aku mendapat jeda, aku beristirahat,

413
00:23:54,975 --> 00:23:57,893
hingga harus urus Jeremy
setiap pukul 18.00.

414
00:23:57,894 --> 00:23:59,562
Selama istirahat itu,

415
00:23:59,563 --> 00:24:04,567
karena aku menjalankan bisnisku sendiri
saat berusia sebelas tahun,

416
00:24:04,568 --> 00:24:05,860
aku percaya diri.

417
00:24:05,861 --> 00:24:08,195
"Ini pemberdayaan wanita."

418
00:24:08,196 --> 00:24:10,948
Aku memulai bisnis.
Ada uang. Butuh istirahat.

419
00:24:10,949 --> 00:24:14,368
Aku pergi ke toko makanan ini setiap hari

420
00:24:14,369 --> 00:24:18,414
di Main Street, Edgartown,
aku membeli bagel dengan mentega,

421
00:24:18,415 --> 00:24:20,750
biskuit cokelat Twix, dan Sprite.

422
00:24:21,251 --> 00:24:23,503
Aku menggigitnya sedikit dan minum.

423
00:24:24,004 --> 00:24:26,922
Itu bagaikan fantasi keunggulan.

424
00:24:26,923 --> 00:24:29,049
"Ini... Persetan perasaan.

425
00:24:29,050 --> 00:24:31,261
Inilah yang dilakukan pengusaha."

426
00:24:31,761 --> 00:24:35,140
Istirahat makan siang sendiri
karena kelelahan.

427
00:24:36,808 --> 00:24:40,644
Saat aku ke toko makanan ini,
ada gadis yang bekerja di belakang,

428
00:24:40,645 --> 00:24:42,605
namanya Martha McIntosh.

429
00:24:42,606 --> 00:24:46,651
Aku ingin kau membayangkan
Amy Winehouse saat berusia 11 tahun.

430
00:24:48,153 --> 00:24:51,071
Dia punya sarang lebah besar
dan celak mata hitam tebal.

431
00:24:51,072 --> 00:24:53,282
Aku langsung tertarik padanya.

432
00:24:53,283 --> 00:24:56,869
Aku tahu dia telah melihat
yang juga ingin kulihat.

433
00:24:56,870 --> 00:25:00,456
Aku belum pernah bertemu
anak yang lebih cepat dariku.

434
00:25:00,457 --> 00:25:03,626
Aku pergi ke sana setiap hari
dan melirik ke Martha.

435
00:25:03,627 --> 00:25:07,254
Akhirnya, suatu hari,
dia memintaku kembali ke rumahnya.

436
00:25:07,255 --> 00:25:10,257
"Mau kembali ke rumahku
setelah sifku hari ini?"

437
00:25:10,258 --> 00:25:11,426
"Tentu saja."

438
00:25:12,552 --> 00:25:14,845
Aku kembali ke rumah Martha McIntosh

439
00:25:14,846 --> 00:25:19,141
dan kami melewati orang tuanya,
yang sedang merokok ganja di teras.

440
00:25:19,142 --> 00:25:22,521
Pikirku, "Inilah pola asuh yang kucari."

441
00:25:25,232 --> 00:25:28,150
Kami masuk ke kamarnya
dan dia memberiku bir.

442
00:25:28,151 --> 00:25:29,569
Katanya, "Kau minum?"

443
00:25:30,070 --> 00:25:31,488
Kujawab, "Ya.

444
00:25:32,739 --> 00:25:34,533
Umurku 11 tahun. Ayo."

445
00:25:35,200 --> 00:25:38,202
Besoknya, aku ke sana,
dia memberiku rokok.

446
00:25:38,203 --> 00:25:40,287
Rokok Camel Light.

447
00:25:40,288 --> 00:25:41,789
Dia memberiku bir.

448
00:25:41,790 --> 00:25:43,249
Aku minum bir.

449
00:25:43,250 --> 00:25:45,544
Dia memberiku rokok Camel Light.

450
00:25:46,127 --> 00:25:47,628
Dia tanya, "Kau merokok?"

451
00:25:47,629 --> 00:25:48,755
Kujawab...

452
00:25:49,381 --> 00:25:53,092
"Martha, sejak aku dilahirkan
di kamar rumah sakit sialan itu,

453
00:25:53,093 --> 00:25:56,345
aku tidak sabar ingin ditawari rokok.

454
00:25:56,346 --> 00:25:59,056
Ya, aku merokok. Ayo, oke?

455
00:25:59,057 --> 00:26:01,142
Apa lagi yang kau simpan?"

456
00:26:02,185 --> 00:26:05,813
Aku pergi ke rumah Martha
setiap hari di sela jam kerjaku.

457
00:26:05,814 --> 00:26:08,817
Aku kelelahan karena menjadi pekerja anak.

458
00:26:10,443 --> 00:26:14,239
Aku pergi ke rumah Martha,
lalu di hari Jumat minggu pertama,

459
00:26:14,990 --> 00:26:18,450
aku duduk di sana,
merokok Camel, minum bir.

460
00:26:18,451 --> 00:26:20,995
Aku merasa hidup untuk pertama kalinya.

461
00:26:20,996 --> 00:26:23,832
"Akhirnya, aku punya sekutu."

462
00:26:24,833 --> 00:26:28,920
Katanya, "Mau masuk ke ruang pakaianku
dan melepas celanamu?"

463
00:26:29,671 --> 00:26:32,507
Kubilang, "Tentu saja. Apa lagi?"

464
00:26:33,842 --> 00:26:36,302
Kami ke ruang pakaian Martha McIntosh.

465
00:26:36,303 --> 00:26:37,803
Aku menurunkan celanaku

466
00:26:37,804 --> 00:26:40,764
dan dia menjilatiku selama 15 menit.

467
00:26:40,765 --> 00:26:43,935
Aku tidak percaya nasib baikku.

468
00:26:45,562 --> 00:26:46,770
Reaksiku, "Astaga."

469
00:26:46,771 --> 00:26:51,108
Aku duduk di sana, minum bir, merokok.

470
00:26:51,109 --> 00:26:55,572
Seperti Matthew McConaughey.
"Baiklah, baiklah, baiklah."

471
00:26:57,657 --> 00:27:00,035
Aku suka Martha. Kami sangat dekat.

472
00:27:02,579 --> 00:27:05,122
Begitulah. Aku pergi ke sana setiap hari.

473
00:27:05,123 --> 00:27:07,333
Dia menjilatiku. Enak rasanya.

474
00:27:07,334 --> 00:27:09,918
Aku pulang
dan kakakku yang perawan bilang,

475
00:27:09,919 --> 00:27:13,505
"Setiap kali kau pulang
dari rumah Martha Mcintosh,

476
00:27:13,506 --> 00:27:16,717
"Kau bau alkohol dan rokok.

477
00:27:16,718 --> 00:27:19,094
Apa yang terjadi di sana?"

478
00:27:19,095 --> 00:27:23,016
Kubilang, "Kau tidak tahu
apa yang terjadi di sana."

479
00:27:25,143 --> 00:27:26,769
Dia memberi tahu ayahku.

480
00:27:26,770 --> 00:27:30,105
"Setiap kali Chelsea pulang
dari rumah Martha McIntosh,

481
00:27:30,106 --> 00:27:32,399
dia bau alkohol dan rokok."

482
00:27:32,400 --> 00:27:34,986
Ayahku bilang, "Dia tampak lebih bahagia."

483
00:27:41,493 --> 00:27:45,287
Tibalah akhir musim panas.
Aku ke rumah Martha setiap hari.

484
00:27:45,288 --> 00:27:48,791
Saat itu akhir musim panas
dan kami di ruang pakaiannya,

485
00:27:48,792 --> 00:27:50,042
dia menjilatiku.

486
00:27:50,043 --> 00:27:54,005
Aku menghabiskan minuman dan rokokku,

487
00:27:54,923 --> 00:27:58,635
Dia mendongak dan berkata,
"Oke, giliranmu."

488
00:28:05,934 --> 00:28:07,017
Aku melihat sekeliling.

489
00:28:07,018 --> 00:28:09,896
"Ada orang lain? Kau bicara dengan siapa?"

490
00:28:10,522 --> 00:28:11,522
"Apa?"

491
00:28:11,523 --> 00:28:14,775
Aku sadar apa yang terjadi. Giliran.

492
00:28:14,776 --> 00:28:17,111
Aku harus memutuskan hari itu.

493
00:28:17,112 --> 00:28:19,446
Kumatikan rokokku. Kunaikkan celanaku.

494
00:28:19,447 --> 00:28:23,535
"Senang bertemu, Martha. Semoga sukses.

495
00:28:25,328 --> 00:28:27,706
Aku tidak pernah mau mendapat giliran."

496
00:28:30,583 --> 00:28:35,004
Menyesakkan. Dia pacar pertamaku
dan harus kutinggalkan seperti itu.

497
00:28:35,839 --> 00:28:38,007
Karena dia ingin timbal balik.

498
00:28:38,508 --> 00:28:42,052
Aku ingat pergi musim gugur itu,
pulang ke New Jersey.

499
00:28:42,053 --> 00:28:43,887
Kuanggap dia pacar pertamaku.

500
00:28:43,888 --> 00:28:46,725
"Kuharap dia baik-baik saja.
Tidak bunuh diri."

501
00:28:49,477 --> 00:28:51,562
Musim panas berikutnya, aku 12 tahun,

502
00:28:51,563 --> 00:28:55,441
dan aku ke toko makanan itu,
seperti umumnya sikap mantan,

503
00:28:55,442 --> 00:28:58,444
untuk memastikan
pacar pertamaku baik-baik saja.

504
00:28:58,445 --> 00:29:01,530
Aku melihatnya di seberang ruangan
di belakang toko makanan lezat...

505
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
Apa pun namanya.

506
00:29:04,868 --> 00:29:05,994
Pengiris daging.

507
00:29:07,787 --> 00:29:11,332
Rupanya dia pasang behel
selama liburan musim dingin.

508
00:29:15,754 --> 00:29:19,257
"Ada yang harus segera pergi dari sini.

509
00:29:21,551 --> 00:29:22,802
Tidak, terima kasih."

510
00:29:23,303 --> 00:29:26,638
Tapi hubungan dan kombinasi
dengan bisnisku,

511
00:29:26,639 --> 00:29:28,348
aku merasa seperti wanita.

512
00:29:28,349 --> 00:29:30,476
Saat itu usiaku baru 13.

513
00:29:30,477 --> 00:29:32,352
Tadinya 12 tahun, 13 musim berikutnya.

514
00:29:32,353 --> 00:29:34,271
Aku harus fokus. Aku tidak punya pacar.

515
00:29:34,272 --> 00:29:36,231
Jadi, aku bisa fokus pada bisnisku.

516
00:29:36,232 --> 00:29:40,486
Aku menabung sekitar $7.800
saat berusia 13 tahun.

517
00:29:40,487 --> 00:29:43,655
Jadi, aku pulang sebagai gadis 13 tahun,

518
00:29:43,656 --> 00:29:47,243
lalu ibuku bilang
kami terbang ke California lagi,

519
00:29:48,453 --> 00:29:50,287
mengunjungi kakek nenek.

520
00:29:50,288 --> 00:29:52,290
Kali ini, kakekku sakit.

521
00:29:52,791 --> 00:29:56,294
Kali ini, aku pergi
dengan dua abang bodoh, Glen dan Roy.

522
00:29:57,879 --> 00:30:00,297
"Bu, jangan pikirkan tiketku, ya?

523
00:30:00,298 --> 00:30:01,883
Kali ini aku urus."

524
00:30:06,596 --> 00:30:09,515
Aku pergi ke agen perjalanan
di dekat rumah kami

525
00:30:09,516 --> 00:30:11,851
dan membeli tiket kelas satu
untuk diriku sendiri.

526
00:30:20,318 --> 00:30:21,486
Pamer!

527
00:30:23,696 --> 00:30:27,158
Aku tidak memberi tahu siapa pun,
karena aku tidak sabar

528
00:30:27,742 --> 00:30:31,411
melihat ekspresi abang-abangku.

529
00:30:31,412 --> 00:30:34,164
Itu seperti Natal pagi untuk tiga orang...

530
00:30:34,165 --> 00:30:38,085
Aku tidak sabar melihat ekspresi mereka.

531
00:30:38,086 --> 00:30:39,962
Kami naik pesawat,

532
00:30:39,963 --> 00:30:42,339
aku duduk dan menemukan...

533
00:30:42,340 --> 00:30:44,424
Aku punya koper baru kali ini.

534
00:30:44,425 --> 00:30:46,468
Aku memakai sepatu hak rendah

535
00:30:46,469 --> 00:30:49,346
dan aku menaruh koper kecilku di atas,

536
00:30:49,347 --> 00:30:51,431
mencari kursiku, 2C,

537
00:30:51,432 --> 00:30:53,517
duduk, melihat Roy dan Glen,

538
00:30:53,518 --> 00:30:56,354
"Sampai jumpa saat mendarat, Bodoh."

539
00:31:02,193 --> 00:31:03,486
Itu menakjubkan.

540
00:31:04,696 --> 00:31:08,031
Setelah satu jam penerbangan,
abangku datang

541
00:31:08,032 --> 00:31:09,449
ke kabin kelas satu.

542
00:31:09,450 --> 00:31:11,661
Entah bagaimana mereka melewati tirai itu.

543
00:31:13,288 --> 00:31:16,082
Tapi aku duduk minum sampanye, merayakan.

544
00:31:16,583 --> 00:31:18,834
Tiba-tiba, aku melihat wajah mereka,

545
00:31:18,835 --> 00:31:21,587
dan mereka berdiri seperti orang bodoh.

546
00:31:21,588 --> 00:31:23,463
Kata mereka, "Jangan begitu, Chelsea."

547
00:31:23,464 --> 00:31:25,466
Aku bertanya, "Apa? Jangan apa?"

548
00:31:26,050 --> 00:31:30,179
"Jangan membeli tiket kelas satu
tanpa membelikan Ibu atau kami."

549
00:31:30,847 --> 00:31:33,182
Aku bilang, "Maaf, berapa umur kalian?"

550
00:31:33,892 --> 00:31:36,436
Abangku, Glen, bilang, "Aku 23 tahun."

551
00:31:38,438 --> 00:31:40,690
Abangku, Roy, "Aku 24 tahun."

552
00:31:41,566 --> 00:31:45,736
"Jadi, secara kolektif,
kalian berusia 47 tahun,

553
00:31:45,737 --> 00:31:50,533
tapi aku mendapat lebih banyak vagina
daripada kalian berdua.

554
00:31:51,784 --> 00:31:55,496
Kembali ke belakang
dan sampai jumpa saat mendarat."

555
00:31:59,709 --> 00:32:01,836
Itu alasanku tidak punya anak putri.

556
00:32:05,131 --> 00:32:10,177
Jadi, aku tidak punya anak mesum 11 tahun
yang perlu dijilati setiap 15 menit

557
00:32:10,178 --> 00:32:12,262
dan menuntut terbang kelas satu.

558
00:32:12,263 --> 00:32:13,973
Aku tidak butuh itu.

559
00:32:15,016 --> 00:32:18,894
Tidak ada anjing yang kita tolong
akan mengajak kita ke terapi

560
00:32:18,895 --> 00:32:20,771
atau menegur perbuatan kita.

561
00:32:20,772 --> 00:32:22,397
Jika anjing kalian...

562
00:32:22,398 --> 00:32:24,524
Aku sangat aktif narkoba.

563
00:32:24,525 --> 00:32:25,526
Jika...

564
00:32:28,112 --> 00:32:31,531
Jika aku punya anak
dan mereka buka laci narkobaku,

565
00:32:31,532 --> 00:32:33,533
itu masalah besar.

566
00:32:33,534 --> 00:32:36,078
Jika aku punya anjing
dan dia buka laci narkoba,

567
00:32:36,079 --> 00:32:37,580
itu bukan masalah besar.

568
00:32:38,498 --> 00:32:39,414
Dia akan hidup.

569
00:32:39,415 --> 00:32:44,711
Seburuk-buruknya anjing nahas
karena narkoba,

570
00:32:44,712 --> 00:32:48,800
"Lebih buruk jika kau tidak kutolong,
maka lupakan."

571
00:32:49,968 --> 00:32:52,594
Kedua anjingku diberi obat,
Bert dan Bernice,

572
00:32:52,595 --> 00:32:55,640
mereka sudah mati,
bukan karena narkoba, tapi...

573
00:32:56,516 --> 00:32:59,518
Mereka anjing terakhir,
anjingku yang diberi obat.

574
00:32:59,519 --> 00:33:02,187
Itu terjadi pada awal Covid.

575
00:33:02,188 --> 00:33:04,982
Kakakku, Simone, dia berkata...

576
00:33:04,983 --> 00:33:07,985
Dia mengajak ke Maine
selama musim panas Covid.

577
00:33:07,986 --> 00:33:09,487
Katanya, "Ayo ke Maine.

578
00:33:11,489 --> 00:33:12,990
Sedikit orang di sana.

579
00:33:12,991 --> 00:33:15,701
Kita bisa sewa rumah besar.
Tanpa gangguan.

580
00:33:15,702 --> 00:33:18,203
Tidak perlu mematuhi 'jarak dua meter',

581
00:33:18,204 --> 00:33:20,288
aturan itu sangat menyebalkan.

582
00:33:20,289 --> 00:33:21,915
Kita pergi saja."

583
00:33:21,916 --> 00:33:25,544
Kukirimkan tautan beberapa rumah.
Berhati-hatilah, rumah tua.

584
00:33:25,545 --> 00:33:27,879
Seperti bangunan pergantian abad."

585
00:33:27,880 --> 00:33:29,798
Ketika aku klik tautannya,

586
00:33:29,799 --> 00:33:33,927
"Abad berapa ini?
Ini seperti rumah perkebunan."

587
00:33:33,928 --> 00:33:37,180
"Itu wilayah yang sangat Republik.

588
00:33:37,181 --> 00:33:40,058
Itu sebenarnya daerah Republik di Maine."

589
00:33:40,059 --> 00:33:43,021
Kubilang, "Keren. Ayo berangkat."

590
00:33:44,564 --> 00:33:49,484
Tidak ada yang lebih menggetarkan hatiku
selain mengacaukan daerah Republik.

591
00:33:49,485 --> 00:33:50,486
Tidak ada.

592
00:33:51,863 --> 00:33:55,741
"Ayo. Aku akan berhubungan seks
dengan teman kulit hitam dan Asia.

593
00:33:55,742 --> 00:33:58,952
Kita akan seks anal
di halaman sepanjang hari,

594
00:33:58,953 --> 00:34:00,913
sambil hormat pada bendera."

595
00:34:02,707 --> 00:34:05,167
Saat itu, aku punya dorongan besar.

596
00:34:05,168 --> 00:34:09,129
Saat itu, Andrew Cuomo masih aktif.

597
00:34:09,130 --> 00:34:10,714
Coba ingat lagi

598
00:34:10,715 --> 00:34:12,758
masa kita dibentak dan diteriaki

599
00:34:12,759 --> 00:34:14,926
setiap pagi di televisi nasional

600
00:34:14,927 --> 00:34:19,222
oleh roti lapis kapal selam
bola daging Italia yang berang ini.

601
00:34:19,223 --> 00:34:22,809
Teriak-teriak histeris sambil meludah,
"Pakai masker!"

602
00:34:22,810 --> 00:34:26,354
Aku ingin menjadi masker wajahnya.
Aku tertarik padanya.

603
00:34:26,355 --> 00:34:27,397
Aku suka...

604
00:34:27,398 --> 00:34:31,986
Kita sangat kekurangan pemimpin sejati.
Kubilang, "Aku ingin bersamanya.

605
00:34:32,528 --> 00:34:35,031
Aku ingin menjadi Ibu Negara New York."

606
00:34:35,573 --> 00:34:37,491
Kakak perawanku yang membosankan,

607
00:34:37,492 --> 00:34:39,576
"Kau tidak akan menjadi
Ibu Negara New York.

608
00:34:39,577 --> 00:34:41,620
Kau beban bagi politisi mana pun."

609
00:34:41,621 --> 00:34:42,538
Aku...

610
00:34:43,998 --> 00:34:45,832
Semua orang terpikat pada pria itu.

611
00:34:45,833 --> 00:34:48,376
Semua wanita berkata, "Aku cinta Cuomo."

612
00:34:48,377 --> 00:34:50,962
Aku mulai merasa kompetitif.

613
00:34:50,963 --> 00:34:53,048
Covid membuka sisi terburuk kita.

614
00:34:53,049 --> 00:34:57,302
"Aku harus lebih mengalahkan mereka.
Aku selebritas. Bisa cari cara."

615
00:34:57,303 --> 00:35:00,515
Aku menelepon manajerku,
"Taruh aku di <i>The View</i>."

616
00:35:01,349 --> 00:35:03,350
Mereka bilang, "Oke."

617
00:35:03,351 --> 00:35:06,645
Aku masuk ke <i>The View</i>,
lewat Zoom, karena sedang Covid.

618
00:35:06,646 --> 00:35:09,940
Aku sedang Zoom
dengan Whoopi dan Joy Behar,

619
00:35:09,941 --> 00:35:13,861
mereka bertanya tentang karantinaku,
dan kujawab, "Bla, bla, bla."

620
00:35:14,529 --> 00:35:19,699
Di akhir, aku berkata,
"Nona-Nona, aku tidak mau akhiri ini.

621
00:35:19,700 --> 00:35:23,161
sebelum menyatakan
bahwa aku ingin dipenetrasi

622
00:35:23,162 --> 00:35:25,039
oleh gubernur New York."

623
00:35:30,711 --> 00:35:32,671
Joy Behar bilang, "Oh, Chelsea."

624
00:35:32,672 --> 00:35:35,091
Kujawab, "Diam kau, Joy!

625
00:35:35,967 --> 00:35:37,969
Aku tidak butuh masukan saat ini."

626
00:35:39,011 --> 00:35:42,305
Aku tahu jika aku kunyatakan
di dunia nyata.

627
00:35:42,306 --> 00:35:43,807
Aku keluar dari Zoom.

628
00:35:43,808 --> 00:35:46,352
Aku menatap anjingku. "Kita tunggu."

629
00:35:52,942 --> 00:35:54,485
Tiga hari berlalu.

630
00:35:55,444 --> 00:35:57,529
Tiga hari, teleponku berdering,

631
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
tapi itu nomor asing, tidak kuangkat.

632
00:36:00,533 --> 00:36:02,034
Pesannya luar biasa.

633
00:36:03,035 --> 00:36:06,622
Pesannya, "Halo, Bu Handler.

634
00:36:07,123 --> 00:36:09,583
Ini Andrew Cuomo.

635
00:36:09,584 --> 00:36:12,043
C-U-O-M-O.

636
00:36:12,044 --> 00:36:17,383
Ada yang memberitahuku
bahwa seseorang jatuh cinta padaku.

637
00:36:20,511 --> 00:36:23,096
Aku ingin menindaklanjuti ini.

638
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
Nomorku 917, la-la-la, la-la-la."

639
00:36:28,436 --> 00:36:29,687
Lalu katanya, "Ciao."

640
00:36:30,897 --> 00:36:34,191
Aku memegang vaginaku. "Astaga."

641
00:36:34,192 --> 00:36:36,610
Aku belum selesai mendengar pesan

642
00:36:36,611 --> 00:36:39,613
sebelum aku masuk mobil,
menuju rumah sahabatku.

643
00:36:39,614 --> 00:36:42,532
Dia di jendelanya, aku di luar rumahnya,

644
00:36:42,533 --> 00:36:44,910
karena Covid dan jarak dua meter.

645
00:36:44,911 --> 00:36:47,954
Aku memutar pesan di ponselku,

646
00:36:47,955 --> 00:36:50,248
seperti John Cusack di <i>Say Anything</i>...

647
00:36:50,249 --> 00:36:53,418
"Aku akan meniduri gubernur!

648
00:36:53,419 --> 00:36:56,756
Gubernur ingin meniduriku!

649
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
Aku akan menjadi Ibu Negara New York!"

650
00:37:02,720 --> 00:37:04,180
Itu menakjubkan.

651
00:37:04,972 --> 00:37:07,390
Dia meneleponku, kami bicara 45 menit.

652
00:37:07,391 --> 00:37:10,810
Dalam hati, "Astaga, ini serius." Paham?

653
00:37:10,811 --> 00:37:14,481
Lalu aku melontarkan ide.
"Aku akan ke Maine di musim panas,

654
00:37:14,482 --> 00:37:17,235
aku bisa mampir ke wastu di Albany.

655
00:37:17,735 --> 00:37:21,071
Kita bisa makan malam anal
di luar yang ramah Covid-19.

656
00:37:21,072 --> 00:37:22,531
Apa pun yang kau suka."

657
00:37:25,159 --> 00:37:27,160
Katanya, "Boleh juga."

658
00:37:27,161 --> 00:37:28,954
Kubilang, "Aku harus apa?

659
00:37:28,955 --> 00:37:31,539
Aku perlu dikarantina
sebelum bertemu denganmu?"

660
00:37:31,540 --> 00:37:33,793
Katanya, "Karantina tidak penting."

661
00:37:34,794 --> 00:37:36,629
Kubilang, "Kejutan menarik."

662
00:37:38,881 --> 00:37:43,261
Saat itu menjadi nyata,
aku tahu aku akan meniduri gubernur...

663
00:37:43,761 --> 00:37:45,845
Semua orang membahas Nipplegate.

664
00:37:45,846 --> 00:37:48,890
Orang-orang membahas
apa dia punya tindik puting,

665
00:37:48,891 --> 00:37:50,558
aku tahu dia tidak punya.

666
00:37:50,559 --> 00:37:53,311
Dia pria kulit putih heteroseksual
64 tahun.

667
00:37:53,312 --> 00:37:55,731
Dia tidak punya nyali untuk itu.

668
00:37:56,232 --> 00:37:59,443
Tapi aku penasaran dengan putingnya,
maka kuperbesar...

669
00:38:01,445 --> 00:38:03,906
fotonya di Instagram.

670
00:38:04,573 --> 00:38:07,158
Ada yang aneh pada putingnya.

671
00:38:07,159 --> 00:38:09,620
Putingnya mengarah sangat selatan.

672
00:38:11,038 --> 00:38:13,916
Aku belum pernah menghadapi
badai seperti itu.

673
00:38:14,417 --> 00:38:17,252
Kakakku bilang,
"Dari belakang saja. Lebih aman.

674
00:38:17,253 --> 00:38:20,130
Ada pandemi.
Kau tidak perlu melihat putingnya.

675
00:38:20,131 --> 00:38:22,173
Kau harus coba." Aku mulai takut.

676
00:38:22,174 --> 00:38:24,927
Dia bilang, "Kau patriot atau bukan?"

677
00:38:25,428 --> 00:38:29,598
Kubilang, "Ya. Aku mau.
Banyak yang harus kutangani."

678
00:38:30,266 --> 00:38:34,185
Kami menyewa rumah di Maine.
Kami ke Maine. Aku mengiriminya pesan.

679
00:38:34,186 --> 00:38:36,646
Aku bersama seluruh keluarga dan teman.

680
00:38:36,647 --> 00:38:41,694
Kami di rumah besar di tepi air
yang dibangun entah di zaman apa.

681
00:38:43,321 --> 00:38:47,449
Aku mulai mengiriminya pesan.
Mengirim fotoku, di papan dayung.

682
00:38:47,450 --> 00:38:49,952
Tiba-tiba, dia berhenti membalas.

683
00:38:50,786 --> 00:38:53,163
Beberapa hari pertama, aku mencoba yakin,

684
00:38:53,164 --> 00:38:54,748
ini belum berakhir.

685
00:38:54,749 --> 00:38:58,294
"Tidak. Dia gubernur.
Dia pasti sangat sibuk."

686
00:38:59,128 --> 00:39:02,797
Di hari ketiga, aku memberi tahu kakakku,
Shoshanna dan Simone,

687
00:39:02,798 --> 00:39:05,925
"Andrew Cuomo belum membalas
sejak kita di Maine."

688
00:39:05,926 --> 00:39:08,053
Kakakku yang perawan, berkata,

689
00:39:08,054 --> 00:39:11,557
"Sudah kubilang.
Dia tidak bisa menidurimu, paham?

690
00:39:12,266 --> 00:39:15,852
Orang di kantornya tahu
hubungan atau perselingkuhan ini,

691
00:39:15,853 --> 00:39:17,395
lalu menghentikannya.

692
00:39:17,396 --> 00:39:20,982
Dia tidak bisa meminta seluruh negara
jaga jarak dua meter,

693
00:39:20,983 --> 00:39:24,027
lalu meniduri salah satu orang
paling berisik di dunia.

694
00:39:24,028 --> 00:39:25,820
Mustahil itu."

695
00:39:25,821 --> 00:39:28,282
Kakakku satunya,
"Kirim pesan sekali lagi."

696
00:39:30,701 --> 00:39:34,788
Keesokan paginya, aku keluar.
Pakai bikini. Naik Vespa.

697
00:39:34,789 --> 00:39:37,832
Pakai masker dan helm serta tabir surya

698
00:39:37,833 --> 00:39:39,877
untuk menunjukkan bahwa aku aman.

699
00:39:41,379 --> 00:39:44,714
Kuturunkan atasanku,
aku telanjang dada dengan bikini.

700
00:39:44,715 --> 00:39:46,634
Abangku, Roy, mengambil fotoku.

701
00:39:48,928 --> 00:39:50,887
Kakakku, Simone, keluar dan melihat kami.

702
00:39:50,888 --> 00:39:54,183
"Chelsea, apa-apaan ini? Itu abangmu!"

703
00:39:55,518 --> 00:39:57,644
Pada titik ini, aku putus asa.

704
00:39:57,645 --> 00:40:00,647
Aku tahu telah ditolak,
tapi aku begitu putus asa.

705
00:40:00,648 --> 00:40:05,193
Juga, ide foto telanjang dada
seorang Chelsea Handler

706
00:40:05,194 --> 00:40:08,947
tertransmisikan melalui iPhone
atau iPad Andrew Cuomo,

707
00:40:08,948 --> 00:40:12,952
ke pengarahan harian pagi Covid

708
00:40:13,452 --> 00:40:16,204
di tingkat nasional,
membuatku sangat gembira.

709
00:40:16,205 --> 00:40:19,417
Aku hanya ingin memberikan hadiah
pada negara.

710
00:40:20,543 --> 00:40:25,296
Ketika aku sadar dia tidak merespons,
itu tidak terjadi,

711
00:40:25,297 --> 00:40:27,716
lalu itu tenggelam, dan aku putus asa.

712
00:40:28,217 --> 00:40:30,885
Orang yang lajang saat Covid merasa takut.

713
00:40:30,886 --> 00:40:33,431
"Bagaimana jika kita tidak dibobol lagi?"

714
00:40:34,598 --> 00:40:35,723
Aku merasa bersalah

715
00:40:35,724 --> 00:40:39,561
tidak membawa anjingku,
Bert dan Bernice, ke Maine.

716
00:40:39,562 --> 00:40:41,855
Saat itu aku duduk bersama saudaraku.

717
00:40:41,856 --> 00:40:43,523
"Aku benar-benar depresi.

718
00:40:43,524 --> 00:40:46,484
Aku ditolak dan anjingku tidak kubawa.

719
00:40:46,485 --> 00:40:49,696
Aku tidak tahu cara mengambil mereka
dari California.

720
00:40:49,697 --> 00:40:51,990
Mengerikan. Aku enggan mencoba."

721
00:40:51,991 --> 00:40:55,035
Abangku, Roy, bilang,
"Bagaimana kalau kereta api?"

722
00:41:02,168 --> 00:41:04,962
Simone berkata,
"Sudahlah. Kita akan cari cara."

723
00:41:05,963 --> 00:41:08,381
Dia turun 20 menit kemudian dan berkata,

724
00:41:08,382 --> 00:41:13,761
"Ada pasangan yang akan mengantar
anjingmu dari California ke Maine

725
00:41:13,762 --> 00:41:16,639
dan mereka akan tiba di sini
dalam 48 jam."

726
00:41:16,640 --> 00:41:19,351
Pikirku, "Apa itu masuk akal?"

727
00:41:20,144 --> 00:41:21,728
Entah apa itu mungkin,

728
00:41:21,729 --> 00:41:25,648
tapi saat segalanya sesuai keinginanku,
aku tidak bertanya.

729
00:41:25,649 --> 00:41:27,192
Kubilang, "Oke, bagus."

730
00:41:27,193 --> 00:41:29,861
Saat itu Senin malam pukul 19.15,

731
00:41:29,862 --> 00:41:32,864
lalu Rabu malam pukul 19.30,

732
00:41:32,865 --> 00:41:35,533
pasangan itu ke rumah
yang kusewa di Maine.

733
00:41:35,534 --> 00:41:39,537
Bert dan Bernice tersandung
di belakang mobil van mereka.

734
00:41:39,538 --> 00:41:40,538
Aku berterima kasih.

735
00:41:40,539 --> 00:41:42,874
Siapa pun yang punya anjing di sini

736
00:41:42,875 --> 00:41:45,710
tahu betapa bersyukur aku
saat melihat mereka.

737
00:41:45,711 --> 00:41:47,712
Aku berlari ke rumah sewa kami.

738
00:41:47,713 --> 00:41:49,589
Abangku di dapur memasak

739
00:41:49,590 --> 00:41:52,634
dan mengambil dua gelas koktail,
sebotol Belvedere,

740
00:41:52,635 --> 00:41:55,346
dan membuat koktail ucapan terima kasih.

741
00:41:56,472 --> 00:41:59,098
Roy berkata, "Untuk siapa itu?"

742
00:41:59,099 --> 00:42:01,559
"Untuk pasangan yang mengantar
Bert dan Bernice.

743
00:42:01,560 --> 00:42:03,186
Koktail terima kasih."

744
00:42:03,187 --> 00:42:05,523
Katanya, "Jangan lebih dari segelas."

745
00:42:06,899 --> 00:42:08,442
Kubilang, "Apa masalahmu?"

746
00:42:09,652 --> 00:42:11,529
Katanya, "Lihat aku, Chelsea.

747
00:42:12,738 --> 00:42:14,448
Siapa pun yang berkendara

748
00:42:15,574 --> 00:42:17,785
dari California

749
00:42:19,203 --> 00:42:20,412
ke Maine

750
00:42:21,539 --> 00:42:25,084
dalam 48 jam

751
00:42:25,751 --> 00:42:27,586
pasti menggunakan sabu-sabu."

752
00:42:37,137 --> 00:42:40,557
Jadi, kusajikan minumannya,
"Terima kasih banyak."

753
00:42:40,558 --> 00:42:43,643
Pria itu bilang,
"Maaf, kami hanya bisa segelas.

754
00:42:43,644 --> 00:42:45,688
Kami harus tiba di Florida tengah malam."

755
00:42:47,731 --> 00:42:48,899
Wah.

756
00:42:49,483 --> 00:42:50,942
Selama dua hari,

757
00:42:50,943 --> 00:42:54,571
anjingku, Bert dan Bernice,
berputar-putar tidak jelas

758
00:42:54,572 --> 00:42:55,989
ke arah papan dayung,

759
00:42:55,990 --> 00:42:57,491
membenturkan kepala.

760
00:42:57,992 --> 00:42:59,158
Lesu.

761
00:42:59,159 --> 00:43:02,663
Aku melihat mereka,
"Astaga, ada apa dengan anakku?"

762
00:43:03,789 --> 00:43:06,291
Roy berkata, "Kenapa anakmu?"

763
00:43:06,292 --> 00:43:10,379
Kubilang, "Lihat Bert.
Dia menabrak pohon yang sama tiga kali."

764
00:43:10,921 --> 00:43:13,131
Dia bertanya, "Kenapa anjingmu?

765
00:43:13,132 --> 00:43:15,050
Kau baru saja mengirim mereka

766
00:43:15,843 --> 00:43:17,469
dengan mobil

767
00:43:18,095 --> 00:43:20,222
metamfetamina kecepatan tinggi

768
00:43:20,764 --> 00:43:23,516
melintasi negara bagian

769
00:43:23,517 --> 00:43:29,273
karena Gubernur tidak mau menidurimu
selama pandemi global.

770
00:43:30,107 --> 00:43:32,567
Mereka sedang detoksifikasi sabu-sabu.

771
00:43:32,568 --> 00:43:34,194
Itulah yang terjadi."

772
00:43:42,286 --> 00:43:44,495
Katanya, "Untung kau tidak punya anak."

773
00:43:44,496 --> 00:43:48,250
Kubilang, "Aku muak dan lelah
dihina karena pola asuhku.

774
00:43:48,751 --> 00:43:51,086
Coba pelihara dua anjing
dengan satu penghasilan."

775
00:43:54,465 --> 00:43:56,299
Barbara Bush mengirimiku pesan.

776
00:43:56,300 --> 00:43:58,760
George W. Bush, putri mantan presiden,

777
00:43:58,761 --> 00:44:01,012
si kembar, Jenna dan Barbara, aku kenal.

778
00:44:01,013 --> 00:44:04,182
Kami bertemu di acara
anugerah Women of the Year <i>Glamour</i>

779
00:44:04,183 --> 00:44:06,309
bertahun-tahun lalu di New York City.

780
00:44:06,310 --> 00:44:09,354
Aku bertemu mereka.
Aku bersama saudariku. Mereka bersaudara.

781
00:44:09,355 --> 00:44:10,938
Kami dekat karena bersaudara.

782
00:44:10,939 --> 00:44:12,440
Kupanggil mereka "sis".

783
00:44:12,441 --> 00:44:14,108
Lebih mudah memanggil wanita "sis"

784
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
agar tidak perlu mengingat namanya.

785
00:44:17,237 --> 00:44:18,905
Barbara Bush kirim pesan.

786
00:44:18,906 --> 00:44:21,324
"Sis, katanya kau di Biddeford Pool,"

787
00:44:21,325 --> 00:44:24,452
daerah Maine tempatku dulu,
daerah Republik.

788
00:44:24,453 --> 00:44:28,831
"Katanya kau di Biddeford Pool.
Kami sudah dekat. Mau mampir sebentar."

789
00:44:28,832 --> 00:44:30,792
Kubilang, "Tentu, Sis. Kemari."

790
00:44:30,793 --> 00:44:33,878
Aku melihat Barbara Bush.
Dia masuk ke jalan rumah.

791
00:44:33,879 --> 00:44:36,297
Jalan masuk rumah ini besar dan curam.

792
00:44:36,298 --> 00:44:37,674
Aku melihatnya turun,

793
00:44:37,675 --> 00:44:41,219
aku melihat dua pria Dinas Rahasia
di ikut turun.

794
00:44:41,220 --> 00:44:45,306
Aku melihat mantan Ibu Negara,
Laura Bush, turun.

795
00:44:45,307 --> 00:44:46,600
Aku seperti ini...

796
00:44:47,393 --> 00:44:49,228
Terlalu banyak kaum Republik.

797
00:44:50,354 --> 00:44:53,606
Untung, sedang Covid.
"Semua jaga jarak dua meter. Oke."

798
00:44:53,607 --> 00:44:56,609
Kami berputar-putar
dan membawa mereka ke balkon,

799
00:44:56,610 --> 00:45:00,446
dan kami sedang melihat lautan
di teras rumah ini.

800
00:45:00,447 --> 00:45:03,032
Laura Bush, mantan Ibu Negara,
punya lesung pipi.

801
00:45:03,033 --> 00:45:04,242
Aku suka lesung pipi.

802
00:45:04,243 --> 00:45:07,121
Setiap kali melihat lesung pipi,
"Lesung tidak bersalah."

803
00:45:08,080 --> 00:45:09,747
Aku juri yang berat sebelah.

804
00:45:09,748 --> 00:45:13,335
Aku mendasarkan pendapatku
dari penampilan dan lesung pipi.

805
00:45:14,211 --> 00:45:16,462
Abangku, Roy, jalan keluar ke teras

806
00:45:16,463 --> 00:45:20,092
melihat Laura Bush, mantan Ibu Negara,
"Wajahmu tidak asing."

807
00:45:27,850 --> 00:45:31,477
Mereka pergi dan Barbara Bush,
temanku, berkata, "Oh."

808
00:45:31,478 --> 00:45:34,480
Kubilang, "Kami Pilates setiap pagi
kalau mau ikut."

809
00:45:34,481 --> 00:45:36,107
Dia baru saja menikah.

810
00:45:36,108 --> 00:45:38,943
"Ya, kami mau setiap pagi ikut Pilates."

811
00:45:38,944 --> 00:45:40,820
Jadi, mereka mulai datang.

812
00:45:40,821 --> 00:45:43,406
Semua orang membahas <i>pickleball</i> saat itu.

813
00:45:43,407 --> 00:45:45,742
Kusalahkan Covid atas <i>pickleball</i>.

814
00:45:45,743 --> 00:45:48,787
Kita tidak tahu <i>pickleball</i> sebelum Covid.

815
00:45:49,288 --> 00:45:53,791
<i>Pickleball</i>. Itu bukan pelajaran
yang bisa kuanggap serius.

816
00:45:53,792 --> 00:45:55,752
Ketika orang terus membahasnya...

817
00:45:55,753 --> 00:45:58,171
Itu bukan olahraga sungguhan, oke?

818
00:45:58,172 --> 00:46:00,339
Jadi, tutup mulut kalian.

819
00:46:00,340 --> 00:46:02,258
Lebih banyak kalori terbakar

820
00:46:02,259 --> 00:46:06,471
dengan memasukkan timun ke dubur
di lapangan <i>pickleball</i>

821
00:46:06,472 --> 00:46:08,599
daripada bermain <i>pickleball</i>.

822
00:46:09,391 --> 00:46:12,310
<i>Pickleball</i> dan Burning Man.
Aku juga malas dengar itu.

823
00:46:12,311 --> 00:46:14,061
Berhenti mengajakku ke sana.

824
00:46:14,062 --> 00:46:18,066
Burning Man adalah sekumpulan orang kaya
yang mencoba berbagi untuk kali pertama.

825
00:46:20,944 --> 00:46:22,779
Semua orang membahas <i>pickleball</i>

826
00:46:22,780 --> 00:46:26,824
dan Barbara Bush bilang,
"Ayo lomba <i>pickleball</i> di Kennebunkport."

827
00:46:26,825 --> 00:46:29,577
"Kalian... Handler versus Bush."

828
00:46:29,578 --> 00:46:32,747
"Tidak, Sis. Menarik, tapi tidak.

829
00:46:32,748 --> 00:46:34,749
Aku tidak mau ke Kennebunkport.

830
00:46:34,750 --> 00:46:37,168
Aku tidak mau terlihat bersama ayahmu.

831
00:46:37,169 --> 00:46:40,505
Aku tidak yakin dengan diriku
saat bersama ayahmu.

832
00:46:40,506 --> 00:46:42,174
Aku mudah marah.

833
00:46:42,925 --> 00:46:46,594
Aku sama syoknya seperti orang lain
saat itu terjadi.

834
00:46:46,595 --> 00:46:48,888
Entah kapan kulampiaskan pada orang

835
00:46:48,889 --> 00:46:51,766
dan saat mengamuk,
aku mencemaskan orang itu.

836
00:46:51,767 --> 00:46:54,811
Tentu aku menghindari mengamuk
di properti orang.

837
00:46:54,812 --> 00:46:58,524
Bersikap jahat pada ayahmu
atau menentangnya tanpa alasan."

838
00:46:59,024 --> 00:47:02,903
Dia bilang, "Sis, tenang.
Aku akan memastikan Ayah pijat."

839
00:47:04,780 --> 00:47:06,949
Kubilang, "Jangan panggil dia Ayah.

840
00:47:08,116 --> 00:47:09,952
Dia bukan ayahku."

841
00:47:12,037 --> 00:47:15,206
"Kita tidak pergi."
Keluargaku, kakakku perawan, bilang,

842
00:47:15,207 --> 00:47:17,416
"Jangan ambil peluang ini dari kami.

843
00:47:17,417 --> 00:47:19,335
Kita ke Kennebunkport, oke?

844
00:47:19,336 --> 00:47:21,420
Hanya karena kau
dan omong kosong politikmu,

845
00:47:21,421 --> 00:47:23,673
jangan ambil peluang ini dari kami.

846
00:47:23,674 --> 00:47:26,426
Minum satu narkobamu
dan taklukkan kepribadianmu."

847
00:47:29,012 --> 00:47:32,015
Kakakku berkata,
"Minum dua. Dia benar. Dua."

848
00:47:32,516 --> 00:47:36,227
Abangku, Roy, bilang,
"Dia butuh empat jika ingin tenang

849
00:47:36,228 --> 00:47:38,813
dan itu membuatnya seperti hampir bisu."

850
00:47:38,814 --> 00:47:43,235
Jadi, aku minum 40 miligram THC
untuk pergi ke Kennebunkport.

851
00:47:43,819 --> 00:47:45,070
Empat puluh miligram.

852
00:47:45,779 --> 00:47:49,907
Ya. Aku seperti... Itu bahkan tidak... Aku...

853
00:47:49,908 --> 00:47:53,412
Dengar, narkoba tidak untuk semua orang.
Itu hanya untukku.

854
00:47:54,788 --> 00:47:56,497
Kami saling memahami.

855
00:47:56,498 --> 00:47:57,665
Kami sangat akrab.

856
00:47:57,666 --> 00:48:01,545
Rasanya jika aku sadar,
keuntunganku terlalu banyak.

857
00:48:03,005 --> 00:48:05,381
Jadi, kuminum 40 miligram THC.

858
00:48:05,382 --> 00:48:07,425
Kami muncul di Kennebunkport.

859
00:48:07,426 --> 00:48:12,638
Kami di lapangan <i>pickleball</i>.
Dengan pelindung mata dan celana pendek.

860
00:48:12,639 --> 00:48:14,683
Aku mirip lesbian maskulin.

861
00:48:16,101 --> 00:48:19,312
Aku teler berat,
berkacamata hitam besar dan tebal,

862
00:48:19,313 --> 00:48:21,480
dan berada di lapangan <i>pickleball</i>.

863
00:48:21,481 --> 00:48:24,901
Aku tidak berbuat apa-apa
karena begitulah <i>pickleball</i>.

864
00:48:24,902 --> 00:48:26,320
Hanya berdiri saja.

865
00:48:27,362 --> 00:48:32,242
Kami belum lama di lapangan
sebelum aku dengar suara

866
00:48:33,452 --> 00:48:35,411
mantan presiden Amerika Serikat.

867
00:48:35,412 --> 00:48:37,414
Dia berkata, "Oh.

868
00:48:38,790 --> 00:48:41,084
Kudengar si wanita lucu ada di sini."

869
00:48:42,920 --> 00:48:44,128
Aku sangat terkejut.

870
00:48:44,129 --> 00:48:46,715
Kubilang, "Tidak.

871
00:48:47,215 --> 00:48:49,176
Kukira Ayah sedang pijat."

872
00:48:50,802 --> 00:48:53,804
Aku melihat ke arah saudari,
yang kupercaya.

873
00:48:53,805 --> 00:48:57,224
Dia berkata,
"Itu dia. Diamlah. Jangan bicara."

874
00:48:57,225 --> 00:48:58,310
Aku seperti...

875
00:48:59,061 --> 00:49:02,647
Aku melihat sekitar, George W. Bush
berjalan ke arahku dengan tangan terbuka.

876
00:49:02,648 --> 00:49:05,567
Katanya, "Kemarilah!" Kubilang, "Mundur!"

877
00:49:06,193 --> 00:49:09,196
Kubilang, "Ini sedang pandemi. Mundur!"

878
00:49:10,906 --> 00:49:12,031
Dia bilang, "Apa?"

879
00:49:12,032 --> 00:49:13,574
Kataku, "Pandemi.

880
00:49:13,575 --> 00:49:16,494
Aku tahu kau sendirian
di pulau Idaho kecil

881
00:49:16,495 --> 00:49:17,955
atau apalah ini."

882
00:49:20,582 --> 00:49:22,792
Abangku, Roy, datang ke lapangan,

883
00:49:22,793 --> 00:49:26,129
memandang mantan presiden itu,
"Wajahmu tidak asing."

884
00:49:28,507 --> 00:49:30,842
Sangat memalukan.

885
00:49:31,927 --> 00:49:34,679
Bush bilang, "Ayo. Lihat koleksi seniku."

886
00:49:34,680 --> 00:49:37,974
Katanya, "Aku pelukis. Banyak karyaku."

887
00:49:37,975 --> 00:49:40,184
Kubilang, "Aku tahu. Aku tidak...

888
00:49:40,185 --> 00:49:43,021
Aku tidak mau ikut denganmu, kumohon."

889
00:49:43,522 --> 00:49:44,730
Aku sangat syok.

890
00:49:44,731 --> 00:49:47,066
Aku hanya ingin ini berakhir.

891
00:49:47,067 --> 00:49:48,985
Dia menyangkutkan lengannya.

892
00:49:48,986 --> 00:49:51,363
Katanya, "Apa yang kau takutkan?"

893
00:49:51,863 --> 00:49:55,032
Barbara Bush berkata,
"Pergilah bersama Ayah, Sis.

894
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
Pergilah dengan Ayah."

895
00:49:57,369 --> 00:50:00,122
Kubilang, "Berhenti memanggilnya Ayah!"

896
00:50:02,833 --> 00:50:05,751
Kami masuk ke rumah,
hanya ada dia dan aku.

897
00:50:05,752 --> 00:50:10,047
Kubilang, "Apa yang terjadi?
Kenapa sore ini begitu panjang?

898
00:50:10,048 --> 00:50:11,133
Kau tahu...

899
00:50:11,758 --> 00:50:13,300
Kapan ini akan berakhir?"

900
00:50:13,301 --> 00:50:15,386
Dia menunjukkan lukisan pertamanya.

901
00:50:15,387 --> 00:50:18,014
Aku bukanlah orang yang paham seni.

902
00:50:18,015 --> 00:50:20,474
Aku orang kasar dan aku bahkan merasa

903
00:50:20,475 --> 00:50:22,977
tidak perlu menyembunyikannya.

904
00:50:22,978 --> 00:50:24,895
Aku bukan tipe, "Aku mengerti."

905
00:50:24,896 --> 00:50:25,813
Bukan.

906
00:50:25,814 --> 00:50:28,191
Bagiku, seni, aku senang itu ada.

907
00:50:28,817 --> 00:50:31,069
Seperti selimut duvet. "Terima kasih.

908
00:50:33,822 --> 00:50:36,574
Terima kasih sudah ada.
Aku tidak butuh latar belakang.

909
00:50:36,575 --> 00:50:38,201
Aku tidak tertarik."

910
00:50:41,121 --> 00:50:42,830
Kulihat lukisan pertama

911
00:50:42,831 --> 00:50:45,834
dan aku memikirkan komentar

912
00:50:46,334 --> 00:50:47,918
tentang lukisan.

913
00:50:47,919 --> 00:50:49,962
Aku bilang, "Oh."

914
00:50:49,963 --> 00:50:52,174
Katanya, "Lepas kacamata hitammu.

915
00:50:52,674 --> 00:50:54,342
Agar bisa lihat lukisannya."

916
00:50:54,843 --> 00:50:56,427
Secara refleks, aku jujur.

917
00:50:56,428 --> 00:50:59,389
Aku berkata,
"Pak Presiden, aku sedang teler.

918
00:51:00,515 --> 00:51:03,268
Tanpa mengurangi rasa hormat,
kau harus tahu."

919
00:51:04,227 --> 00:51:05,145
Lalu dia...

920
00:51:11,610 --> 00:51:13,069
Kujawab, "Ya, benar."

921
00:51:13,070 --> 00:51:14,070
Lalu kami naik.

922
00:51:14,071 --> 00:51:16,947
Ada tiga bordes, tiga tangga berbeda.

923
00:51:16,948 --> 00:51:19,116
Semua lukisannya di tembok bordes

924
00:51:19,117 --> 00:51:20,744
atau di tembok tangga ini.

925
00:51:21,745 --> 00:51:24,205
Saat tiba di lukisan terakhir, kupikir,

926
00:51:24,206 --> 00:51:26,500
"Aku harus berkata sesuatu."

927
00:51:27,918 --> 00:51:31,879
Aku menatapnya dan...

928
00:51:31,880 --> 00:51:34,091
Kubilang, "Catnya terlalu

929
00:51:34,591 --> 00:51:35,592
tebal."

930
00:51:40,305 --> 00:51:43,767
Kakakku, Simone, berkata,
"Oke! Waktunya pergi!"

931
00:51:44,267 --> 00:51:47,061
Dia ada di bawah tangga,
karena dia mengikutiku.

932
00:51:47,062 --> 00:51:49,105
Kubilang, "Syukurlah."

933
00:51:49,106 --> 00:51:51,232
Dia takkan meninggalkanku dengan Bush.

934
00:51:51,233 --> 00:51:56,487
Aku juga ingin keluar dari sana
sebelum mulutku meniup Dick Cheney.

935
00:51:56,488 --> 00:51:58,949
"Apa yang terjadi selanjutnya?"

936
00:51:59,491 --> 00:52:03,036
Sebelum pergi, aku berkata,
"Bisakah kita swafoto bersama?"

937
00:52:03,537 --> 00:52:04,703
Katanya, "Tentu."

938
00:52:04,704 --> 00:52:07,498
Aku swafoto dengan George W. Bush.

939
00:52:07,499 --> 00:52:10,793
Aku berlari turun,
masuk mobil bersama saudaraku,

940
00:52:10,794 --> 00:52:13,255
dan mengirim gambar itu ke Andrew Cuomo.

941
00:52:29,980 --> 00:52:33,817
Kubilang, "Cukup baik untuk presiden,
tapi kurang untuk gubernur?"

942
00:52:35,569 --> 00:52:39,738
Lalu tersiarlah enam bulan kemudian
bahwa Andrew Cuomo adalah predator,

943
00:52:39,739 --> 00:52:42,366
dia melecehkan semua orang di kantornya.

944
00:52:42,367 --> 00:52:45,035
Jelas dia predator dan melecehkan.

945
00:52:45,036 --> 00:52:48,164
Dia melecehkan kita semua di TV
setiap hari.

946
00:52:48,165 --> 00:52:50,250
Tapi aku sangat menyukainya.

947
00:52:53,003 --> 00:52:54,503
Kakak perawanku menelepon.

948
00:52:54,504 --> 00:52:58,549
"Sungguh menarik caramu
melepaskan diri dari situasi ini.

949
00:52:58,550 --> 00:53:02,304
Kau bisa saja kencan dengan Andrew Cuomo.
Kau akan dibatalkan sekarang."

950
00:53:02,804 --> 00:53:04,848
Kubilang, "Kau terdengar kecewa."

951
00:53:05,932 --> 00:53:08,017
Katanya, "Pikirkan semua momen

952
00:53:08,018 --> 00:53:09,935
saat situasimu kacau.

953
00:53:09,936 --> 00:53:13,147
Rasanya ibu kita yang sudah di surga

954
00:53:13,148 --> 00:53:17,110
melindungi dan memastikan
hidupmu tidak gagal."

955
00:53:17,777 --> 00:53:20,946
Katanya, "Ingat Martha McIntosh
saat pasang behel?

956
00:53:20,947 --> 00:53:23,074
Kau lolos dari sana tepat waktu.

957
00:53:25,368 --> 00:53:27,995
Ini terulang lagi. Kau lolos lagi.

958
00:53:27,996 --> 00:53:31,082
Bukan kau yang memutuskan.
Itu terjadi begitu saja."

959
00:53:32,542 --> 00:53:35,629
Kubilang, "Itu cara menarik
memandang segala hal.

960
00:53:37,339 --> 00:53:40,967
Begitukah menurutmu ibu kita
menghabiskan waktunya di surga?

961
00:53:41,593 --> 00:53:44,095
Dengan menghalangiku berpacaran?"

962
00:53:48,642 --> 00:53:51,686
Katanya, "Pikirkan Bill Cosby. Pikirkan."

963
00:53:52,604 --> 00:53:54,272
Aku sudah lupa Bill Cosby.

964
00:53:54,773 --> 00:53:58,525
Aku umur 20-an saat tampil
di Borgata Casino di Atlantic City,

965
00:53:58,526 --> 00:53:59,985
dan Bill Cosby tampil.

966
00:53:59,986 --> 00:54:02,696
Aku tampil dua malam. Dia juga dua malam.

967
00:54:02,697 --> 00:54:05,366
Setelah malam pertama,
aku melewati kasino,

968
00:54:05,367 --> 00:54:07,702
manajer kasino datang dan berkata,

969
00:54:09,120 --> 00:54:12,499
"Bill Cosby ingin bertemu denganmu
di kamar hotelnya pukul 15.00."

970
00:54:13,250 --> 00:54:14,960
Kubilang, "Aku akan datang."

971
00:54:19,089 --> 00:54:22,801
Aku ditemani penjaga keamanan
dan pria yang membuka acaraku.

972
00:54:24,678 --> 00:54:27,681
Kami menuju kamar Bill Cosby.
Saat itu pukul 14.50.

973
00:54:28,974 --> 00:54:31,977
Aku selalu datang awal,
sebab tak ada yang menjemputku di sekolah.

974
00:54:33,311 --> 00:54:36,313
Aku menunggu,
lalu mengetuk pintu tepat pukul tiga,

975
00:54:36,314 --> 00:54:38,107
dan Bill Cosby membuka pintu.

976
00:54:38,108 --> 00:54:40,859
Aku dulu memuja Bill Cosby.

977
00:54:40,860 --> 00:54:43,988
"Aku dulu berharap
agar ayahku lebih profesional

978
00:54:43,989 --> 00:54:45,364
seperti Bill Cosby.

979
00:54:45,365 --> 00:54:49,868
Aku ingin ayahku buka praktik ginekologi
di ruang bawah tanah rumah kami.

980
00:54:49,869 --> 00:54:53,622
Dengan pintu dapur berayun
dan memakai sweter bersih.

981
00:54:53,623 --> 00:54:57,209
Ayahku tidak ulet untuk mengejar
gelar yang diperlukan

982
00:54:57,210 --> 00:54:58,627
untuk menjadi ginekolog.

983
00:54:58,628 --> 00:55:01,756
Dia lebih mirip ginekolog
yang mengolah makanan organik.

984
00:55:02,257 --> 00:55:04,133
Tapi aku ingin menjadi keluarga itu.

985
00:55:04,134 --> 00:55:06,385
Aku ingin bersaudara
dengan Rudy dan Vanessa

986
00:55:06,386 --> 00:55:09,471
dan aku ingin sekali meniduri
saudaraku, Theo.

987
00:55:09,472 --> 00:55:11,516
Itu yang kuinginkan.

988
00:55:13,518 --> 00:55:16,186
Bill Cosby ingin bertemu aku.
Dia mengenalku.

989
00:55:16,187 --> 00:55:19,440
Kau tahu betapa berartinya itu
saat aku seusia itu

990
00:55:19,441 --> 00:55:23,319
dan kita tidak tahu apa pun
soal Bill Cosby yang kita tahu kini?

991
00:55:23,320 --> 00:55:25,529
Aku tidak sabar dia buka pintu
dan saat dibuka,

992
00:55:25,530 --> 00:55:29,033
dia tersenyum lebar seperti puding Jell-O.

993
00:55:29,034 --> 00:55:32,036
Dia membuka pintu,
aku menatapnya, dia menatapku,

994
00:55:32,037 --> 00:55:34,079
dan aku melompat ke pelukannya.

995
00:55:34,080 --> 00:55:35,915
"Ayah, aku pulang!"

996
00:55:37,208 --> 00:55:40,420
Kami saling berpelukan,
untuk beberapa saat.

997
00:55:40,920 --> 00:55:43,213
Lalu, akhirnya, dia melepaskanku.

998
00:55:43,214 --> 00:55:47,259
Pintu terbuka dan terlihatlah
aku bersama dua pria

999
00:55:47,260 --> 00:55:48,927
yang belum dia lihat,

1000
00:55:48,928 --> 00:55:52,807
dan wajahnya berubah
dari senyum puding Jell-O jadi cemberut.

1001
00:55:53,391 --> 00:55:56,060
Saat itu aku tidak tahu yang terjadi.

1002
00:55:56,061 --> 00:56:00,690
Kini aku tahu pikirannya,
"Apa pil biusku untuk semua orang ini?"

1003
00:56:07,739 --> 00:56:11,700
Kami masuk kamar Bill Cosby
dan duduk di sana.

1004
00:56:11,701 --> 00:56:15,245
Kamarnya besar dan megah.

1005
00:56:15,246 --> 00:56:20,042
Aku duduk di sana bersama pembuka acara
dan penjaga keamananku.

1006
00:56:20,043 --> 00:56:23,379
Dia mulai mengkritik
pria yang membuka acaraku.

1007
00:56:23,380 --> 00:56:25,214
Bill Cosby memberitahunya

1008
00:56:25,215 --> 00:56:28,551
dia tidak sudi membuka acara untuk wanita.

1009
00:56:30,053 --> 00:56:32,971
Awalnya, aku berkata, "Apakah ini..."

1010
00:56:32,972 --> 00:56:34,182
Apa ini...

1011
00:56:35,350 --> 00:56:37,267
"Apa kami sedang dikerjai?"

1012
00:56:37,268 --> 00:56:41,815
Lalu aku sadar dia orang
yang berbisa dan jahat.

1013
00:56:42,524 --> 00:56:45,234
Aku masih muda.
Aku tidak tahu cara membela diri.

1014
00:56:45,235 --> 00:56:47,569
Tapi aku harus. Aku harus membela temanku.

1015
00:56:47,570 --> 00:56:50,656
"Kita harus pergi. Ini mengerikan.

1016
00:56:50,657 --> 00:56:52,075
Apa yang dia lakukan?"

1017
00:56:52,575 --> 00:56:53,826
Kami keluar kamar.

1018
00:56:53,827 --> 00:56:55,954
Aku tidak akan lupa, kami bertiga...

1019
00:56:57,831 --> 00:57:00,124
Itu perasaan terburuk.

1020
00:57:00,125 --> 00:57:03,294
Berjalan, kami bahkan terdiam
satu sama lain.

1021
00:57:04,045 --> 00:57:06,840
Ada ungkapan,
"Jangan pernah temui idolamu."

1022
00:57:08,925 --> 00:57:10,802
Aku hanya punya dua idola.

1023
00:57:11,594 --> 00:57:13,721
Woody Allen dan Bill Cosby.

1024
00:57:26,192 --> 00:57:28,694
Lalu cerita itu muncul
enam tahun kemudian,

1025
00:57:28,695 --> 00:57:32,740
bahwa Bill Cosby membius
setiap wanita yang datang ke kamarnya.

1026
00:57:33,241 --> 00:57:35,117
Kakak perawanku menelepon lagi.

1027
00:57:35,118 --> 00:57:40,206
"Kini kita tahu kenapa Bill Cosby
terlihat tidak senang hari itu."

1028
00:57:43,543 --> 00:57:45,502
Kubilang, "Bill Cosby tidak tahu

1029
00:57:45,503 --> 00:57:48,465
bahwa pil bius itu
tidak akan berefek padaku."

1030
00:57:49,174 --> 00:57:52,718
Terima kasih, New Jersey!
Ini sungguh menyenangkan!

1031
00:57:52,719 --> 00:57:53,845
Terima kasih!

1032
00:57:54,929 --> 00:57:56,431
Terima kasih!

1033
00:57:57,056 --> 00:57:58,183
Terima kasih!

1034
00:58:00,560 --> 00:58:03,770
Terima kasih.

1035
00:58:03,771 --> 00:58:06,941
Terima kasih, Hadirin! Terima kasih!

1036
00:58:10,153 --> 00:58:11,404
Terima kasih!

1037
00:59:00,828 --> 00:59:05,833
{\an8}Terjemahan subtitle oleh S. Punkas



