1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,010
<i>Un aplauso</i>

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,846
<i>para Chelsea Handler.</i>

5
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
¡Madre mía!

6
00:00:27,986 --> 00:00:30,446
Hola, Nueva Jersey.

7
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Bienvenidos.

8
00:00:38,538 --> 00:00:42,834
Estoy intentando identificar
a los homosexuales del público.

9
00:00:43,501 --> 00:00:44,585
Hola.

10
00:00:44,586 --> 00:00:45,711
¿Los hombres? Sí.

11
00:00:45,712 --> 00:00:47,755
Eres hetero. Lo sé por la ropa.

12
00:00:47,756 --> 00:00:48,964
Pero tú eres gay.

13
00:00:48,965 --> 00:00:51,633
Gracias y bienvenidos. Gracias por venir.

14
00:00:51,634 --> 00:00:55,013
¿Y los demás homosexuales?
¿Ya os han segregado?

15
00:00:56,806 --> 00:00:59,475
Gracias. Tengo tantas...

16
00:00:59,476 --> 00:01:03,562
Les debo toda mi carrera
a los hombres y las mujeres homosexuales.

17
00:01:03,563 --> 00:01:04,647
Gracias.

18
00:01:09,360 --> 00:01:12,404
Gracias, sobre todo,
a los hombres homosexuales

19
00:01:12,405 --> 00:01:15,783
por vuestras contribuciones a la sociedad,

20
00:01:15,784 --> 00:01:19,161
que pasan desapercibidas y subestimadas.

21
00:01:19,162 --> 00:01:23,124
¿Recordáis cuando apareció
la viruela del mono?

22
00:01:25,210 --> 00:01:27,127
No os acordáis. ¿Sabéis por qué?

23
00:01:27,128 --> 00:01:31,632
Porque todos los gais
se vacunaron en menos de un mes

24
00:01:31,633 --> 00:01:36,387
para que los heterosexuales
no sufriéramos la viruela del mono.

25
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
Eso lo hicieron por nosotros.

26
00:01:42,102 --> 00:01:44,937
Me hizo ilusión lo de la viruela del mono.

27
00:01:44,938 --> 00:01:48,650
Me hacía ilusión que hubiese
otra pandemia con normas nuevas.

28
00:01:49,442 --> 00:01:52,277
El CDC salió una mañana en la tele

29
00:01:52,278 --> 00:01:55,739
diciendo que las dos formas
de evitar contagiarse

30
00:01:55,740 --> 00:01:59,244
eran: evitar la penetración anal.

31
00:02:00,620 --> 00:02:03,456
Como si se te acercase
sigilosamente en un banco.

32
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
"Mecachis".

33
00:02:09,504 --> 00:02:12,048
Dos: no compartir toalla.

34
00:02:13,967 --> 00:02:17,929
Si practicas sexo anal,
compartes la puta toalla, imbéciles.

35
00:02:19,139 --> 00:02:24,476
Pero evité la viruela del mono
por lo que los gais hicieron por el país.

36
00:02:24,477 --> 00:02:26,979
Son unos patriotas, y les estoy...

37
00:02:26,980 --> 00:02:30,274
Eliminaron la viruela del mono tan rápido

38
00:02:30,275 --> 00:02:32,610
que fui consciente de lo que me perdía

39
00:02:33,778 --> 00:02:35,363
por no hacer sexo anal.

40
00:02:35,947 --> 00:02:39,576
"Si tantas ganas tienen, quiero probarlo".

41
00:02:40,076 --> 00:02:43,704
La penetración anal
ya no es solo para homosexuales.

42
00:02:43,705 --> 00:02:46,374
Está de moda, e igual queréis probar.

43
00:02:47,041 --> 00:02:51,045
Al principio se atraganta un poco,
pero nunca se sabe.

44
00:02:51,921 --> 00:02:56,341
Vengo con la esperanza
de que las parejas que llevan mucho...

45
00:02:56,342 --> 00:02:58,052
¿Lo habéis hecho?

46
00:02:58,553 --> 00:02:59,553
Vale.

47
00:02:59,554 --> 00:03:04,349
Vengo con la esperanza
de que las parejas recientes, mayores,

48
00:03:04,350 --> 00:03:06,977
vayan a casa, se miren y piensen:

49
00:03:06,978 --> 00:03:09,688
"Practiquemos sexo anal
pensando en Chelsea".

50
00:03:09,689 --> 00:03:11,149
Quiero que pase eso.

51
00:03:15,904 --> 00:03:18,697
Para los nuevos y que no tienen pareja,

52
00:03:18,698 --> 00:03:22,242
pero también queréis
penetración anal esta noche,

53
00:03:22,243 --> 00:03:25,038
quiero que tengáis una estrategia.

54
00:03:25,622 --> 00:03:29,500
Elegid a un hombre de altura media o baja.

55
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
No se puede hacer con 50 Cent.

56
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
Jo Koy, puede, pero 50 Cent no.

57
00:03:52,815 --> 00:03:55,109
Otra ventaja de la penetración anal:

58
00:03:56,319 --> 00:03:59,196
90 % de probabilidades
de no quedarte embarazada.

59
00:03:59,197 --> 00:04:00,698
Me encanta ese número.

60
00:04:02,867 --> 00:04:05,661
Una amiga dice: "¿No vas a tener un hijo?

61
00:04:05,662 --> 00:04:07,163
Vas a morir sola".

62
00:04:08,957 --> 00:04:10,041
Eso espero.

63
00:04:11,251 --> 00:04:14,586
¿Creéis que quiero
arrastrar conmigo a niños inocentes?

64
00:04:14,587 --> 00:04:17,757
Mi hijo en mi lecho de muerte:
"Mamá, no te vayas".

65
00:04:18,341 --> 00:04:22,177
En cuanto me diagnostiquen
cualquier enfermedad leve,

66
00:04:22,178 --> 00:04:24,304
le pediré a mi camello preferido

67
00:04:24,305 --> 00:04:28,893
que me duerma
como a un caballo en un establo.

68
00:04:30,019 --> 00:04:32,438
No pretendo aguantar más.

69
00:04:34,857 --> 00:04:37,818
Se creen que odio a los niños.
No los odio, no.

70
00:04:37,819 --> 00:04:40,654
Si quieres uno, tenlo. Buena suerte.

71
00:04:40,655 --> 00:04:44,534
Me da igual.
No quiero tenerlos cerca todo el tiempo.

72
00:04:45,118 --> 00:04:47,744
No es que no quiera niños porque los odie.

73
00:04:47,745 --> 00:04:53,543
Es porque todo el rollo
de la infancia es muy ofensivo.

74
00:04:54,168 --> 00:04:56,253
Me enfadé mucho cuando nací.

75
00:04:56,254 --> 00:04:57,839
Recuerdo mi nacimiento.

76
00:04:58,715 --> 00:05:02,175
Recuerdo cuando salí
del Pikachu de mi madre.

77
00:05:02,176 --> 00:05:05,095
Había luces brillantes por todos lados.

78
00:05:05,096 --> 00:05:07,306
Alguien me pegó en el culo,

79
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
y yo pensé: "¿De qué coño vas?".

80
00:05:10,685 --> 00:05:12,936
Luego fui a casa con mi "familia",

81
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
y ya había como otros cinco niños.

82
00:05:16,190 --> 00:05:21,028
Recuerdo que miré a mis padres
y dije: "¿Quién coño manda aquí?

83
00:05:21,029 --> 00:05:22,154
¿Tengo dote?

84
00:05:22,155 --> 00:05:26,034
¿Cómo voy a subir de clase social?".

85
00:05:27,577 --> 00:05:29,494
Enseguida lo vi todo mal.

86
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
Me crie viendo <i>La tribu Brady,</i>
como muchos.

87
00:05:32,749 --> 00:05:35,917
Con los seis hijos, la madre, el padre

88
00:05:35,918 --> 00:05:38,295
y la asistenta, Alice.

89
00:05:38,296 --> 00:05:40,757
Yo decía: "¿Dónde está nuestra Alice?".

90
00:05:43,092 --> 00:05:47,012
No aguantaba a mi familia, a mi padre.
Era imbécil.

91
00:05:47,013 --> 00:05:48,597
Me di cuenta enseguida.

92
00:05:48,598 --> 00:05:52,352
Y yo en ese cuerpo de bebé,
pero sintiéndome una mujer.

93
00:05:52,852 --> 00:05:53,852
Me sentía mujer.

94
00:05:53,853 --> 00:05:58,066
Quería montar un negocio.
Un servicio de <i>catering</i> o algo.

95
00:05:59,567 --> 00:06:02,652
Mi padre y yo discutíamos desde siempre.

96
00:06:02,653 --> 00:06:04,739
No coincidíamos en nada.

97
00:06:05,531 --> 00:06:07,491
Cuando tenía unos siete años,

98
00:06:07,492 --> 00:06:10,702
dijo: "Hay que llevarla
a Disney World o algo

99
00:06:10,703 --> 00:06:13,413
para que vea cómo se portan otros niños.

100
00:06:13,414 --> 00:06:15,792
Le falta algo. Le pasa algo".

101
00:06:16,292 --> 00:06:18,877
Decidieron llevarnos a Disney World

102
00:06:18,878 --> 00:06:21,713
cuando tenía siete años,
lo que significaba...

103
00:06:21,714 --> 00:06:23,298
Mi padre vendía coches.

104
00:06:23,299 --> 00:06:28,095
Eso significaba que íbamos a ir
en coche de Nueva Jersey a Florida

105
00:06:28,096 --> 00:06:31,557
en su furgoneta,
que parecía de secuestrador de niños.

106
00:06:34,477 --> 00:06:37,437
Sin reservar motel ni hotel.

107
00:06:37,438 --> 00:06:39,856
Mi padre nunca pensaba en esas cosas.

108
00:06:39,857 --> 00:06:45,530
Paraba en los moteles
donde llevan a niños secuestrados.

109
00:06:46,155 --> 00:06:49,408
Parábamos en un Holiday Inn Express.

110
00:06:49,409 --> 00:06:52,953
En un neón grande, ponía "lleno".

111
00:06:52,954 --> 00:06:56,081
Mi padre salía del coche encantado.

112
00:06:56,082 --> 00:06:59,960
Yo salía detrás de él y le decía:
"Oye, Stevie Wonder,

113
00:06:59,961 --> 00:07:01,879
¿has visto el puto cartel?

114
00:07:03,423 --> 00:07:04,715
Eres gilipollas".

115
00:07:06,092 --> 00:07:09,470
Alucinaba con lo incompetentes
que eran mis padres.

116
00:07:10,138 --> 00:07:12,806
Llegamos a Disney World, otra farsa.

117
00:07:12,807 --> 00:07:16,184
Hombres adultos disfrazados de ratones.

118
00:07:16,185 --> 00:07:17,437
¿De verdad?

119
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Hasta con siete, buscaba un bar.

120
00:07:25,987 --> 00:07:30,157
Lo más intrigante que vi en Disney
fue a otro niño de siete años.

121
00:07:30,158 --> 00:07:34,078
Los niños crecen a otro ritmo,
igual tenía dos meses más.

122
00:07:35,246 --> 00:07:38,415
Estaba boca abajo en el suelo,
en Disney World,

123
00:07:38,416 --> 00:07:41,793
pataleando y gritando,
teniendo una rabieta.

124
00:07:41,794 --> 00:07:43,378
Recuerdo lo que sentí.

125
00:07:43,379 --> 00:07:45,672
Recuerdo mirarlo y sentir envidia.

126
00:07:45,673 --> 00:07:46,632
Dije:

127
00:07:47,258 --> 00:07:49,135
"¿Podemos hacer eso?

128
00:07:49,635 --> 00:07:51,304
Así me siento yo".

129
00:07:52,263 --> 00:07:55,640
Volví a casa habiendo visto
al niño de la rabieta.

130
00:07:55,641 --> 00:07:57,851
Dije: "Eso me interesa más".

131
00:07:57,852 --> 00:08:01,938
Luego fui a párvulos o al cole,
a lo que vayas con siete años.

132
00:08:01,939 --> 00:08:05,942
Había un chico, Aaron,
que estaba en el patio.

133
00:08:05,943 --> 00:08:09,029
Volví del viaje y lo vi en un rincón.

134
00:08:09,030 --> 00:08:12,324
Estaba sentado en un rincón diciendo:

135
00:08:12,325 --> 00:08:15,118
"Joder, joder, joder.

136
00:08:15,119 --> 00:08:18,079
Joder, joder. Mierda, mierda".

137
00:08:18,080 --> 00:08:19,873
Keenan, la maestra,

138
00:08:19,874 --> 00:08:22,751
estaba delante de él,
con mucha amabilidad.

139
00:08:22,752 --> 00:08:24,544
Fue muy comprensiva.

140
00:08:24,545 --> 00:08:28,006
Me acerqué y dije:
"¿Qué pasa, señorita Keenan?

141
00:08:28,007 --> 00:08:30,425
¿Por qué Aaron puede hablar así?".

142
00:08:30,426 --> 00:08:33,595
Dijo: "Aaron tiene síndrome de Tourette".

143
00:08:33,596 --> 00:08:36,557
Le dije: "Yo también quiero tener eso".

144
00:08:40,436 --> 00:08:43,522
Tenéis que entender
que mi padre iba contra mí.

145
00:08:43,523 --> 00:08:47,484
Me hizo leer <i>Anna Karenina,</i>
de Tolstói, cuando tenía siete años,

146
00:08:47,485 --> 00:08:49,903
porque pensó que me evitaría problemas.

147
00:08:49,904 --> 00:08:55,117
La mujer se suicida saltando a las vías
porque no tiene novio.

148
00:08:57,161 --> 00:09:00,539
Me hizo leer <i>Moby Dick,</i>
que tiene 1300 páginas,

149
00:09:00,540 --> 00:09:03,708
con siete años
y tuve que hacer un resumen.

150
00:09:03,709 --> 00:09:09,256
Iba a la escuela y decían:
"Humpty Dumpty sentado en un muro".

151
00:09:09,257 --> 00:09:12,593
Y yo: "¿Cuál?
¿El de China o el de Berlín?".

152
00:09:13,386 --> 00:09:14,678
Le decía a mi padre:

153
00:09:14,679 --> 00:09:18,641
"Baja un poquito el nivel,
que no puedo relacionarme en clase".

154
00:09:20,142 --> 00:09:24,312
Saqué un libro del síndrome de Tourette.
Lo leí en 30 segundos, joder.

155
00:09:24,313 --> 00:09:26,273
"Me gustan todos estos puntos".

156
00:09:26,274 --> 00:09:29,401
Volví a casa y dije:
"Tengo síndrome de Tourette".

157
00:09:29,402 --> 00:09:32,445
Y esperé. Me senté a cenar.

158
00:09:32,446 --> 00:09:37,117
Mis padres volvían de su supuesto trabajo
de vender coches de segunda mano

159
00:09:37,118 --> 00:09:38,994
que estaban en nuestra casa.

160
00:09:38,995 --> 00:09:43,415
Mi padre llegó a casa.
Yo, al borde de la silla, impaciente.

161
00:09:43,416 --> 00:09:46,585
Estuve sentada a la mesa.
Esperé como 40 minutos.

162
00:09:46,586 --> 00:09:48,337
Practicando las palabras.

163
00:09:49,297 --> 00:09:51,172
Mi padre se sentó enfrente.

164
00:09:51,173 --> 00:09:55,386
Dije: "¡Que te jodan, gilipollas!
Imbécil. Eres tonto. Soplapollas".

165
00:09:56,053 --> 00:09:58,471
Luego cerré bien los ojos y dije:

166
00:09:58,472 --> 00:10:02,476
"También he elegido un tic,
así que vete a tomar por culo".

167
00:10:06,856 --> 00:10:08,691
Dormí como un bebé.

168
00:10:13,362 --> 00:10:16,281
Luego, cuando tenía ocho años,
me rompí el brazo.

169
00:10:16,282 --> 00:10:19,993
Me cambió la vida.
Teníamos una casa en Martha's Vineyard.

170
00:10:19,994 --> 00:10:22,245
Parece de ricos, pero no lo éramos.

171
00:10:22,246 --> 00:10:26,584
No sé cómo compró mi padre esa casa.
Se la robaría a alguien.

172
00:10:27,835 --> 00:10:30,295
Me rompí el brazo estando fuera.

173
00:10:30,296 --> 00:10:32,631
Me tropecé con el perro, Patán.

174
00:10:32,632 --> 00:10:35,800
Al romperme el brazo,
vi cómo se me salía el hueso...

175
00:10:35,801 --> 00:10:38,095
Tenía el codo fuera del brazo.

176
00:10:38,763 --> 00:10:41,014
Mi hermano Glen vino y me levantó.

177
00:10:41,015 --> 00:10:44,267
Dijo: "Madre mía. ¿Estás bien?".
Yo: "Me da que no.

178
00:10:44,268 --> 00:10:47,145
Esto es... A ver, no sé.

179
00:10:47,146 --> 00:10:49,523
¿Tienen seguro? ¿Qué hacemos ahora?".

180
00:10:50,733 --> 00:10:54,820
Me cogió y me llevó con mis padres.

181
00:10:55,905 --> 00:10:59,742
Mi padre vio el hueso y dijo:
"Hay que ponerle hielo".

182
00:11:02,953 --> 00:11:05,622
Recuerdo que no pude más. No podía más.

183
00:11:05,623 --> 00:11:07,374
Tenía ocho y dije:

184
00:11:07,375 --> 00:11:11,252
"No tengo tiempo para estas historias".

185
00:11:11,253 --> 00:11:14,089
Miré a mi madre, miré a mi padre y dije:

186
00:11:14,090 --> 00:11:17,008
"¿Aquí quién coño manda?

187
00:11:17,009 --> 00:11:19,761
No servís para nada.

188
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
Tengo que ir al hospital ya".

189
00:11:24,016 --> 00:11:26,976
Y fui al hospital con mi hermano Glen.

190
00:11:26,977 --> 00:11:29,437
Me escayolaron y eso me gustó

191
00:11:29,438 --> 00:11:32,774
porque tenía algo físico
para amenazar a la gente.

192
00:11:32,775 --> 00:11:34,734
La escayola iba de aquí a aquí.

193
00:11:34,735 --> 00:11:38,238
Jamás me había sentido tan poderosa,
como un gladiador.

194
00:11:38,239 --> 00:11:41,032
Llegué a casa y amenacé a mis hermanos,

195
00:11:41,033 --> 00:11:42,158
que son mayores.

196
00:11:42,159 --> 00:11:44,619
Me siguieron el rollo, pero dio igual.

197
00:11:44,620 --> 00:11:46,663
Sentí poder. Dije "Sí".

198
00:11:46,664 --> 00:11:51,167
Organicé la mesa de la cena
una noche de verano en Martha's Vineyard.

199
00:11:51,168 --> 00:11:54,629
Le dije a mi hermano: "Tú ahí y tú ahí".

200
00:11:54,630 --> 00:11:57,717
Luego le dije a mi padre:
"Tú, de cara a la pared.

201
00:11:59,009 --> 00:12:01,137
Y piensa en lo que has hecho".

202
00:12:01,637 --> 00:12:03,139
Luego me senté,

203
00:12:03,848 --> 00:12:07,434
bajé la escayola con fuerza
y me di en el Pikachu.

204
00:12:07,435 --> 00:12:09,728
Dolió.

205
00:12:09,729 --> 00:12:12,940
Luego se deslizó
un par de centímetros y dije:

206
00:12:15,151 --> 00:12:16,819
"¿Qué es esta parte?".

207
00:12:17,778 --> 00:12:21,574
Y esa noche descubrí exactamente
qué parte era esa".

208
00:12:22,450 --> 00:12:25,785
Pasábamos los veranos en Vineyard.

209
00:12:25,786 --> 00:12:27,787
Llegué a Nueva Jersey ese otoño.

210
00:12:27,788 --> 00:12:30,749
Tenía ocho años, a punto de cumplir nueve,

211
00:12:30,750 --> 00:12:33,293
y mi mejor amiga, Jodi Repati, dijo:

212
00:12:33,294 --> 00:12:39,174
"Hemos quedado para dormir
en mi casa el viernes a las 19:30".

213
00:12:39,175 --> 00:12:42,803
Dice: "Van a venir todas
y vamos a sentir la cosa".

214
00:12:46,098 --> 00:12:49,226
No sabía qué era la cosa,
pero pensé: "Ya lo veré.

215
00:12:49,852 --> 00:12:53,063
No voy a juntarme con cualquiera.
Soy guay".

216
00:12:53,564 --> 00:12:58,067
Entro y hay niñas, de ocho y nueve años,

217
00:12:58,068 --> 00:13:00,862
boca abajo en sus sacos de dormir,

218
00:13:00,863 --> 00:13:02,364
haciendo esto.

219
00:13:07,703 --> 00:13:09,371
Yo: "¡Vamos, joder!".

220
00:13:12,416 --> 00:13:14,083
No me cansaba.

221
00:13:14,084 --> 00:13:16,878
Llegué a la casa a las 19:30

222
00:13:16,879 --> 00:13:21,884
y no cambié de postura
hasta las 7:30 de la mañana,

223
00:13:22,468 --> 00:13:25,094
cuando la madre de Jodi me dijo:

224
00:13:25,095 --> 00:13:27,306
"Cariño, tienes que irte".

225
00:13:28,641 --> 00:13:32,102
Cuando me fui,
tenía quemaduras en la frente del roce.

226
00:13:32,603 --> 00:13:36,815
Estaba sudadísima y deshidratada
de sudar con el pijama puesto.

227
00:13:36,816 --> 00:13:39,944
Dije: "¿Alguien tiene un zumo?".

228
00:13:42,655 --> 00:13:43,947
Cuando eres pequeña,

229
00:13:43,948 --> 00:13:47,450
con ocho o nueve años, y te masturbas, no...

230
00:13:47,451 --> 00:13:50,537
Ni sabes que lo que haces es masturbarte.

231
00:13:50,538 --> 00:13:54,542
Piensas: "Qué gusto da esto.
¿Por qué nadie me lo había dicho?".

232
00:13:56,418 --> 00:14:00,213
No haces contacto directo con el Pikachu.

233
00:14:00,214 --> 00:14:03,424
Quieres un material más grueso,
cuanto más, mejor.

234
00:14:03,425 --> 00:14:04,634
Quieres tracción.

235
00:14:04,635 --> 00:14:08,180
Quieres pana o un vaquero grueso.

236
00:14:09,014 --> 00:14:12,183
Lo que hay debajo de un barco,
la pala de un timón.

237
00:14:12,184 --> 00:14:13,268
Una pared.

238
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Ves una esquina y piensas: "Voy a por ti".

239
00:14:19,859 --> 00:14:21,734
Como nadie te dice nada,

240
00:14:21,735 --> 00:14:24,405
en plan: "Deja de masturbarte, guarra",

241
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
te crees que nadie sabe lo que haces.

242
00:14:28,158 --> 00:14:30,077
Así que lo hacía constantemente.

243
00:14:31,245 --> 00:14:33,705
Iba a casa con una bici de sillín largo.

244
00:14:33,706 --> 00:14:35,499
Ahora sabemos para qué eran.

245
00:14:36,458 --> 00:14:37,750
El sillín alargado.

246
00:14:37,751 --> 00:14:41,422
Hacía recados
con la familia que me había inventado.

247
00:14:42,006 --> 00:14:44,757
Iba a dejarlos a <i>lacrosse</i> o vóleibol.

248
00:14:44,758 --> 00:14:46,551
Tuve dos "hijos" falsos,

249
00:14:46,552 --> 00:14:48,053
Lucas y Siddiqa.

250
00:14:49,597 --> 00:14:51,390
De padres diferentes, claro.

251
00:14:52,224 --> 00:14:54,893
Cogía la bici, llegaba a un bache

252
00:14:54,894 --> 00:14:56,854
y me quedaba allí media hora.

253
00:14:57,938 --> 00:15:00,815
Mi vecina a mi madre:
"Tu hija lleva en el bache,

254
00:15:00,816 --> 00:15:03,861
delante de la ventana del salón,
45 minutos".

255
00:15:05,571 --> 00:15:08,908
Llegué a casa, mi madre:
"¿Dónde estabas?". "El tráfico".

256
00:15:11,994 --> 00:15:14,913
Cuando iba al colegio,
a clase de Matemáticas,

257
00:15:14,914 --> 00:15:16,956
había pupitres con aperturas,

258
00:15:16,957 --> 00:15:18,207
en el pupitre,

259
00:15:18,208 --> 00:15:20,627
y tenía una carpeta en el pupitre,

260
00:15:20,628 --> 00:15:23,379
y una regla en la carpeta.

261
00:15:23,380 --> 00:15:26,049
Cogía la regla y me pegaba un viaje.

262
00:15:26,050 --> 00:15:29,678
Así lo llamaba.
Decía: "¿Tengo tiempo para un viaje?".

263
00:15:30,512 --> 00:15:33,181
Cogía la regla y hacía...

264
00:15:33,182 --> 00:15:36,435
Hacía una ronda y vigilaba.

265
00:15:37,311 --> 00:15:40,397
Empezaba a sudar. Decía: "Sí".

266
00:15:42,983 --> 00:15:45,027
Siempre lo hacía una vez.

267
00:15:45,861 --> 00:15:47,153
Luego la guardaba.

268
00:15:47,154 --> 00:15:51,115
Masturbarse de pequeña
es como masturbarse de adulto.

269
00:15:51,116 --> 00:15:53,618
Lo haces, llegas al orgasmo

270
00:15:53,619 --> 00:15:56,705
y piensas: "Qué asco. Quita.

271
00:15:57,456 --> 00:15:59,291
No vuelvas a tocarme".

272
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
Y a la media hora dices: "Otra más".

273
00:16:04,463 --> 00:16:06,464
Pensaba que ya había terminado,

274
00:16:06,465 --> 00:16:09,175
pero no podía resistirme, no me bastaba.

275
00:16:09,176 --> 00:16:12,762
Volvía a sacar la regla
y se me iba la cabeza

276
00:16:12,763 --> 00:16:14,138
estando en clase.

277
00:16:14,139 --> 00:16:16,891
Al final de la clase, el profe decía:

278
00:16:16,892 --> 00:16:20,187
"Siete por siete". Yo: "¡49!".

279
00:16:25,442 --> 00:16:29,196
Fue un momento humillante
en el que no entendía qué pasaba.

280
00:16:29,738 --> 00:16:32,824
Luego llegó la cena de Acción de Gracias,

281
00:16:32,825 --> 00:16:36,661
donde éramos seis hermanos
y hermanas, yo incluida,

282
00:16:36,662 --> 00:16:39,289
mi madre, mi padre y mis abuelos.

283
00:16:40,040 --> 00:16:42,667
Si eres la pequeña de seis hermanos,

284
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
sabes que nadie te respeta.

285
00:16:45,504 --> 00:16:49,007
No respetaban mi opinión
sobre política internacional

286
00:16:49,008 --> 00:16:51,259
ni sobre nada que estuviese pasando.

287
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
El Día de Acción de Gracias
suele ser un rollo.

288
00:16:54,805 --> 00:16:57,641
Cogí un cucharón de la cocina...

289
00:17:05,399 --> 00:17:08,402
y pensé: "Espero no tener que usarlo.

290
00:17:09,069 --> 00:17:11,112
Espero que no me obliguéis

291
00:17:11,113 --> 00:17:14,866
a usar un cucharón
para masturbarme en Acción de Gracias.

292
00:17:14,867 --> 00:17:17,660
Espero que respetéis mis opiniones

293
00:17:17,661 --> 00:17:19,495
y que no tenga que tocarme

294
00:17:19,496 --> 00:17:22,499
durante una festividad
de la que no sabemos nada".

295
00:17:23,667 --> 00:17:25,668
Voy, me siento a la mesa

296
00:17:25,669 --> 00:17:28,172
y me pongo el cucharón debajo del muslo.

297
00:17:30,007 --> 00:17:33,760
Lo giro un poquito y digo: "Estate atenta.

298
00:17:33,761 --> 00:17:35,345
Nadie se da cuenta".

299
00:17:36,013 --> 00:17:38,307
Y, después de eso, no sé qué pasó.

300
00:17:39,725 --> 00:17:41,977
No sé si me desmayé...

301
00:17:43,228 --> 00:17:44,562
Estaba ida.

302
00:17:44,563 --> 00:17:48,984
Solo recuerdo despertarme
y oír la voz de mi madre.

303
00:17:49,526 --> 00:17:52,195
Mi madre era muy agradable y europea.

304
00:17:52,196 --> 00:17:55,324
Todo lo contrario a cómo soy yo.

305
00:17:56,366 --> 00:17:57,534
Dijo: "Chelsea.

306
00:17:58,285 --> 00:17:59,203
Chelsea,

307
00:17:59,787 --> 00:18:01,747
abre los ojos".

308
00:18:04,750 --> 00:18:07,252
En ese momento, dije: "Madre mía.

309
00:18:08,796 --> 00:18:10,379
Ya está".

310
00:18:10,380 --> 00:18:13,299
Le di una patada al cucharón.

311
00:18:13,300 --> 00:18:15,719
Dije: "Quita, violador".

312
00:18:17,554 --> 00:18:19,263
Abro los ojos

313
00:18:19,264 --> 00:18:22,600
y veo a toda mi familia
con la cabeza agachada,

314
00:18:22,601 --> 00:18:25,729
y pensé: "Miran hacia abajo
de la vergüenza".

315
00:18:26,355 --> 00:18:29,691
Mi abuelo le estaba acariciando
la espalda a mi padre.

316
00:18:30,526 --> 00:18:33,278
"Siento que tu hija sea una putilla".

317
00:18:38,075 --> 00:18:41,494
Miro a mi madre y dice:
"Corazón, eso tienes que hacerlo

318
00:18:41,495 --> 00:18:45,206
en tu habitación, a solas".

319
00:18:45,207 --> 00:18:46,166
Y yo:

320
00:18:48,544 --> 00:18:50,294
"¡Cállate!".

321
00:18:50,295 --> 00:18:54,174
Mi hermano Roy se levantó y dijo:
"Lo hace constantemente".

322
00:18:55,801 --> 00:18:58,302
El día más humillante de mi vida.

323
00:18:58,303 --> 00:18:59,846
No me masturbé,

324
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
no volví a tocarme la vagina
desde los nueve hasta los 40.

325
00:19:04,935 --> 00:19:07,436
Hasta usaba tampones con aplicador.

326
00:19:07,437 --> 00:19:10,149
Decía: "No te acerques a mí,
que me la lías".

327
00:19:13,944 --> 00:19:15,654
Cuando tenía diez años,

328
00:19:17,114 --> 00:19:19,740
mi madre nos dijo que iríamos en avión

329
00:19:19,741 --> 00:19:22,368
a California para ver a mis abuelos.

330
00:19:22,369 --> 00:19:24,954
Veía <i>Vacaciones en el mar:</i>
barcos, aviones.

331
00:19:24,955 --> 00:19:28,207
Estaba todo romanizado
y quería montar en avión.

332
00:19:28,208 --> 00:19:31,587
Tenía una maletita de Pitufina
y llevaba taconcitos.

333
00:19:32,421 --> 00:19:36,215
Iba en avión, con mis hermanas,
a California desde Nueva Jersey.

334
00:19:36,216 --> 00:19:39,845
Subimos al avión
y pasé por la primera clase.

335
00:19:40,512 --> 00:19:42,347
Me paré y dije:

336
00:19:43,974 --> 00:19:45,517
"Este parece mi grupo".

337
00:19:47,728 --> 00:19:52,190
Mi madre dijo: "No es tu grupo.
Ve al fondo del avión".

338
00:19:52,191 --> 00:19:55,443
Luego me explicó que éramos seis hermanos

339
00:19:55,444 --> 00:19:58,447
y jamás podríamos permitirnos
la primera clase.

340
00:19:59,198 --> 00:20:01,742
Yo dije: "Habla por ti, guarra".

341
00:20:03,577 --> 00:20:07,955
Volví de ese viaje más motivada que nunca.

342
00:20:07,956 --> 00:20:10,125
Dije: "A la mierda esta familia".

343
00:20:10,876 --> 00:20:14,253
Dije: "Vosotros me habéis criado,

344
00:20:14,254 --> 00:20:15,963
pero tengo que irme.

345
00:20:15,964 --> 00:20:19,258
Si aceptan volar en turista,
no tenemos nada que ver.

346
00:20:19,259 --> 00:20:21,886
Tenía diez años y fuimos a Vineyard.

347
00:20:21,887 --> 00:20:25,598
Dije: "¿De qué puedo trabajar?
¿Cómo monto un negocio?".

348
00:20:25,599 --> 00:20:28,768
Me sentía muy emprendedora,
pero no tenía ideas.

349
00:20:28,769 --> 00:20:31,938
Dije: "Igual monto un puesto de limonada",

350
00:20:31,939 --> 00:20:34,106
pero no hay margen de beneficio.

351
00:20:34,107 --> 00:20:37,401
Abrí un puesto
de limonada con alcohol a los diez.

352
00:20:37,402 --> 00:20:39,987
Dije: "Venderé ginebra, <i>whiskey</i> y tequila.

353
00:20:39,988 --> 00:20:42,990
Solo me falta alguien
con quien montar el puesto".

354
00:20:42,991 --> 00:20:45,701
Mi hermana era mormona
en recuperación, nada.

355
00:20:45,702 --> 00:20:49,163
Dije: "Vete a tomar por culo.
No tenemos nada en común".

356
00:20:49,164 --> 00:20:53,794
Me recorrí mi barrio
de Martha's Vineyard de cabo a rabo.

357
00:20:54,378 --> 00:20:57,255
Iba a todas las casas de alquiler y decía:

358
00:20:57,256 --> 00:21:00,716
"Hola, me llamo Chelsea Handler.
Tengo diez años.

359
00:21:00,717 --> 00:21:05,012
Voy a montar un puesto de limonada
y necesito un socio.

360
00:21:05,013 --> 00:21:08,517
¿Tienen hijos de diez años
con los que pueda jugar?".

361
00:21:09,476 --> 00:21:13,689
Una familia dijo: "Sí, tenemos
un hijo de diez años. Se llama Nelson".

362
00:21:14,189 --> 00:21:19,403
Hicieron bajar a Nelson
y empecé a prepararlo enseguida.

363
00:21:19,987 --> 00:21:23,656
"Nelson, ¿sabes cómo hacer
un <i>whiskey</i> con limonada? Vamos".

364
00:21:23,657 --> 00:21:26,325
Nelson y yo ganamos 79 dólares

365
00:21:26,326 --> 00:21:30,079
en nuestro primer día
con un puesto de limonada.

366
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
Era mucho dinero.

367
00:21:34,584 --> 00:21:35,501
Era mucho.

368
00:21:35,502 --> 00:21:40,924
Al terminar la primera semana,
hicimos 359 dólares

369
00:21:41,633 --> 00:21:44,969
vendiendo limonada con alcohol
a padres y mayores de diez.

370
00:21:44,970 --> 00:21:47,055
Obviamente, tenía unas normas.

371
00:21:47,806 --> 00:21:52,184
Trescientos cincuenta y nueve
con diez años. Flipé.

372
00:21:52,185 --> 00:21:54,812
Contaba el dinero, lo olía.

373
00:21:54,813 --> 00:21:56,314
Tenía una caja de puros

374
00:21:56,315 --> 00:21:59,984
y la cerraba con cinta
para que mi padre no me robase.

375
00:21:59,985 --> 00:22:03,195
Al acabar la semana, con 359 ganados,

376
00:22:03,196 --> 00:22:04,947
le di a Nelson su comisión,

377
00:22:04,948 --> 00:22:07,659
que eran 3,59 dólares.

378
00:22:09,578 --> 00:22:10,996
Estaba encantado.

379
00:22:11,747 --> 00:22:14,958
Le dije: "Quédate conmigo,
Nelson, que yo te enseño".

380
00:22:16,835 --> 00:22:22,049
Dijo: "Es más dinero que si se me caen
tres dientes en una semana".

381
00:22:23,216 --> 00:22:26,093
Vi que era más madura
que otros de diez años.

382
00:22:26,094 --> 00:22:29,263
Dije: "Soy demasiada mujer.
Tengo que ir por libre".

383
00:22:29,264 --> 00:22:32,016
Además, me estaba desarrollando

384
00:22:32,017 --> 00:22:33,893
y me estaban saliendo tetas,

385
00:22:33,894 --> 00:22:36,396
Sabía que debía salir a la calle.

386
00:22:38,273 --> 00:22:41,317
Dije: "¿Qué más puedo hacer?

387
00:22:41,318 --> 00:22:42,735
Puedo ser niñera".

388
00:22:42,736 --> 00:22:44,862
Eso no tiene parámetros.

389
00:22:44,863 --> 00:22:47,656
Puedes tener diez
y cuidar a uno de cuatro.

390
00:22:47,657 --> 00:22:48,992
A nadie le importa.

391
00:22:49,534 --> 00:22:51,452
Decidí cambiar de trabajo.

392
00:22:51,453 --> 00:22:54,246
Llamé a todos los hoteles de Edgartown

393
00:22:54,247 --> 00:22:56,999
y dije: "Hola, me llamo Chelsea Handler.

394
00:22:57,000 --> 00:23:00,420
Hace unas semanas tenía diez, sí,
pero ahora tengo 15.

395
00:23:01,338 --> 00:23:05,049
Puedo cuidar de hasta tres niños a la vez.

396
00:23:05,050 --> 00:23:08,969
A cualquier huésped de última hora
que necesite una niñera

397
00:23:08,970 --> 00:23:12,723
mándemelo, por favor,
que tengo muchísima experiencia".

398
00:23:12,724 --> 00:23:14,809
Me pasé ese verano

399
00:23:14,810 --> 00:23:17,312
cuidando a un chico de 14 años.

400
00:23:24,194 --> 00:23:25,112
Jeremy.

401
00:23:26,071 --> 00:23:29,156
Estaba en el espectro.
Nadie sabía aún qué era eso.

402
00:23:29,157 --> 00:23:32,159
Yo sabía que le pasaba algo.
Conecté con él.

403
00:23:32,160 --> 00:23:34,161
Sus padres pasaban de él.

404
00:23:34,162 --> 00:23:36,832
"Yo cuido a Jeremy. Ustedes váyanse".

405
00:23:39,835 --> 00:23:42,336
Después, el negocio empezó a prosperar.

406
00:23:42,337 --> 00:23:43,921
Tres clientes más.

407
00:23:43,922 --> 00:23:48,300
Cuidaba a tres chicas
de Brookline, Massachusetts.

408
00:23:48,301 --> 00:23:52,430
A esas tres hermanas
las cuidaba de 6:00 a 10:00.

409
00:23:52,431 --> 00:23:54,974
Luego descansaba un ratito

410
00:23:54,975 --> 00:23:57,477
hasta cuidar de Jeremy, todas las tardes.

411
00:23:57,978 --> 00:23:59,687
Durante ese tiempo libre,

412
00:23:59,688 --> 00:24:04,567
como me estaba involucrando mucho
en mi propio negocio a los once años,

413
00:24:04,568 --> 00:24:05,985
gané mucha confianza.

414
00:24:05,986 --> 00:24:08,195
"Es empoderamiento femenino.

415
00:24:08,196 --> 00:24:10,948
Trabajo, gano dinero, merezco descanso".

416
00:24:10,949 --> 00:24:13,910
Iba a un ultramarinos todos los días,

417
00:24:14,494 --> 00:24:18,497
en el centro de Edgartown,
y compraba un <i>bagel</i> con mantequilla,

418
00:24:18,498 --> 00:24:20,667
un Twix y un Sprite.

419
00:24:21,168 --> 00:24:23,878
Mordía, mordía y bebía.

420
00:24:23,879 --> 00:24:27,006
Era como una fantasmagoría maravillosa.

421
00:24:27,007 --> 00:24:31,677
Pensé: "A la mierda sentir la cosa.
Esto lo hacen los que tienen un negocio.

422
00:24:31,678 --> 00:24:35,140
Descansar para comer solos
porque están cansadísimos".

423
00:24:36,766 --> 00:24:40,644
En la tienda trabajaba una chica

424
00:24:40,645 --> 00:24:42,605
que se llamaba Martha McIntosh.

425
00:24:42,606 --> 00:24:46,651
Imaginaos a Amy Winehouse con 11 años.

426
00:24:48,153 --> 00:24:51,071
Llevaba un cardado gigante,
raya del ojo negra,

427
00:24:51,072 --> 00:24:53,282
y enseguida me llamó la atención.

428
00:24:53,283 --> 00:24:56,869
Sabía que había visto cosas
que yo también quería ver.

429
00:24:56,870 --> 00:25:00,539
No había conocido
a nadie más rápido que yo.

430
00:25:00,540 --> 00:25:03,626
Iba todos los días
y le hacía ojitos a Martha.

431
00:25:03,627 --> 00:25:07,254
Por fin, un día me dijo
que fuese a su casa.

432
00:25:07,255 --> 00:25:10,257
"¿Te vienes a mi casa
cuando salga de trabajar?".

433
00:25:10,258 --> 00:25:11,885
Yo dije: "Por supuesto".

434
00:25:12,552 --> 00:25:14,845
Fui a casa de Martha McIntosh,

435
00:25:14,846 --> 00:25:19,183
y pasamos junto a sus padres,
que se estaban fumando un porro.

436
00:25:19,184 --> 00:25:22,938
Dije: "Estos son los padres que quiero".

437
00:25:25,232 --> 00:25:28,234
Entramos en su cuarto y me dio una Corona.

438
00:25:28,235 --> 00:25:29,486
Dijo: "¿Bebes?".

439
00:25:30,070 --> 00:25:31,488
Yo: "Sí.

440
00:25:32,822 --> 00:25:35,115
Tengo 11 años, ¿vale?".

441
00:25:35,116 --> 00:25:38,702
Al día siguiente,
fui y me pasó un cigarro,

442
00:25:38,703 --> 00:25:40,246
un Camel Light.

443
00:25:40,247 --> 00:25:41,789
Me da una Corona.

444
00:25:41,790 --> 00:25:43,290
Me bebo la Corona.

445
00:25:43,291 --> 00:25:45,669
Me pasa el Camel Light.

446
00:25:46,169 --> 00:25:47,586
Dice: "¿Fumas?".

447
00:25:47,587 --> 00:25:48,630
Yo:

448
00:25:49,381 --> 00:25:53,175
"Martha, desde que nací
en el hospital de mierda ese,

449
00:25:53,176 --> 00:25:56,428
llevo esperando
que me ofrezcan un cigarro.

450
00:25:56,429 --> 00:25:59,139
Sí, fumo. Venga.

451
00:25:59,140 --> 00:26:01,560
¿Qué más tienes bajo la manga?".

452
00:26:02,185 --> 00:26:05,813
Iba a casa de Martha
todos los días entre turno y turno.

453
00:26:05,814 --> 00:26:08,984
Estaba cansada del trabajo infantil.

454
00:26:10,443 --> 00:26:14,239
Fui a casa de Martha
y, el viernes de la primera semana,

455
00:26:14,990 --> 00:26:18,450
allí estaba, fumándome un Camel
y bebiéndome una Corona.

456
00:26:18,451 --> 00:26:21,078
Me sentí viva por primera vez.

457
00:26:21,079 --> 00:26:23,832
Dije: "Por fin tengo una aliada".

458
00:26:24,833 --> 00:26:28,878
Dijo: "¿Quieres meterte al armario
y bajarte los pantalones?".

459
00:26:29,671 --> 00:26:32,507
Y yo: "Claro. ¿Y luego?".

460
00:26:33,758 --> 00:26:36,302
Nos metemos al armario de Martha McIntosh.

461
00:26:36,303 --> 00:26:37,845
Me bajo los pantalones,

462
00:26:37,846 --> 00:26:40,848
y se está ahí abajo como 15 minutos.

463
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
No me creía la suerte que tenía.

464
00:26:45,562 --> 00:26:46,854
Pensaba: "Dios mío".

465
00:26:46,855 --> 00:26:51,108
Estaba sentada,
bebiendo una Corona y fumando,

466
00:26:51,109 --> 00:26:52,693
como Matthew McConaughey.

467
00:26:52,694 --> 00:26:55,572
Dije: "Bien".

468
00:26:57,657 --> 00:27:00,035
Me encantaba Martha. Éramos muy amigas.

469
00:27:02,579 --> 00:27:05,122
Iba todos los días.

470
00:27:05,123 --> 00:27:07,333
Me hacía sexo oral, increíble.

471
00:27:07,334 --> 00:27:09,918
Volvía a casa
y mi hermana la virgen decía:

472
00:27:09,919 --> 00:27:13,464
"Siempre que vuelves
de casa de Martha McIntosh

473
00:27:13,465 --> 00:27:16,717
hueles a alcohol y tabaco.

474
00:27:16,718 --> 00:27:19,094
A saber qué haces allí".

475
00:27:19,095 --> 00:27:23,016
Dije: "Nunca sabrás qué hago allí".

476
00:27:25,644 --> 00:27:26,769
Le dijo a mi padre:

477
00:27:26,770 --> 00:27:30,189
"Cada vez que Chelsea
vuelve de casa de Martha

478
00:27:30,190 --> 00:27:32,399
huele a alcohol y tabaco".

479
00:27:32,400 --> 00:27:35,153
Y mi padre: "A ver, se la ve más animada".

480
00:27:41,493 --> 00:27:45,245
Se acababa el verano...
Iba a casa de Martha todos los días.

481
00:27:45,246 --> 00:27:48,791
Se acababa el verano
y estábamos en su armario.

482
00:27:48,792 --> 00:27:50,125
Ella, abajo.

483
00:27:50,126 --> 00:27:54,005
Me terminé la cerveza y el cigarro,

484
00:27:54,923 --> 00:27:58,259
levantó la cabeza y dijo:
"Ahora te toca a ti".

485
00:28:05,934 --> 00:28:07,017
Miré alrededor.

486
00:28:07,018 --> 00:28:09,896
Dije: "¿Hay alguien más?
¿Con quién hablas?

487
00:28:10,605 --> 00:28:11,647
¿Qué?".

488
00:28:11,648 --> 00:28:14,858
Me di cuenta de que tocaba intercambio.

489
00:28:14,859 --> 00:28:17,236
Ese día tenía que decidirme.

490
00:28:17,237 --> 00:28:19,446
Apagué el cigarro, me subí los pantalones

491
00:28:19,447 --> 00:28:23,535
y dije: "Encantada, Martha.
Que te vaya todo bien.

492
00:28:25,412 --> 00:28:27,706
A mí no me va a tocar nunca".

493
00:28:30,583 --> 00:28:35,004
Fui muy borde.
Fue mi primer rollo y la dejé así.

494
00:28:35,839 --> 00:28:37,966
Es que quería reciprocidad.

495
00:28:38,466 --> 00:28:42,052
Recuerdo cuando volvimos
a Nueva Jersey ese otoño.

496
00:28:42,053 --> 00:28:43,887
La consideré mi primer rollo.

497
00:28:43,888 --> 00:28:46,933
Pensé: "Ojalá esté bien.
Espero que no se suicide".

498
00:28:49,477 --> 00:28:51,562
Cuando volví tenía 12 años,

499
00:28:51,563 --> 00:28:55,315
y fui directa a su tienda,
como exrollo considerada,

500
00:28:55,316 --> 00:28:58,444
para verla y confirmar que estaba bien.

501
00:28:58,445 --> 00:29:01,530
La vi al fondo, detrás de eso...

502
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
Como se llame.

503
00:29:04,868 --> 00:29:05,994
Cortadora de carne.

504
00:29:07,787 --> 00:29:11,624
Vi que le habían puesto
aparato en Navidad.

505
00:29:15,795 --> 00:29:19,466
Pensé: "Alguien se ha librado por poco.

506
00:29:21,551 --> 00:29:22,802
No, gracias".

507
00:29:23,803 --> 00:29:26,638
Pero la combinación
de la relación con el negocio

508
00:29:26,639 --> 00:29:28,348
me hacía sentir mujer.

509
00:29:28,349 --> 00:29:30,476
Tenía solo 13 años.

510
00:29:30,477 --> 00:29:32,352
Doce y el verano siguiente 13.

511
00:29:32,353 --> 00:29:36,231
Como no estaba con nadie,
podía centrarme en el negocio.

512
00:29:36,232 --> 00:29:40,486
Tenía ahorrados
unos 7800 dólares con 13 años.

513
00:29:40,487 --> 00:29:43,655
Me fui a casa como una niña de 13 años,

514
00:29:43,656 --> 00:29:47,243
y mi madre anunció
que volvíamos a California

515
00:29:48,453 --> 00:29:50,287
para ver a mis abuelos.

516
00:29:50,288 --> 00:29:52,248
Mi abuelo estaba enfermo.

517
00:29:53,291 --> 00:29:56,419
Iba a ir con mis dos hermanos tontos,
Glen y Roy.

518
00:29:57,879 --> 00:30:00,380
Dije: "Mamá, no me compres billete.

519
00:30:00,381 --> 00:30:02,091
Me lo compro yo".

520
00:30:06,596 --> 00:30:09,515
Fui a una agencia de viajes
de nuestra calle

521
00:30:09,516 --> 00:30:11,851
y me compré un billete en primera.

522
00:30:20,318 --> 00:30:21,486
¡Chúpate esa!

523
00:30:23,696 --> 00:30:27,158
No se lo conté a nadie
porque estaba deseando

524
00:30:27,742 --> 00:30:31,411
ver las caras de mis hermanos.

525
00:30:31,412 --> 00:30:34,164
Era como la mañana de Navidad para tres...

526
00:30:34,165 --> 00:30:38,085
Me moría de ganas
de ver qué cara se les quedaba.

527
00:30:38,086 --> 00:30:40,045
Subimos al avión,

528
00:30:40,046 --> 00:30:42,422
fui a mi asiento y encontré...

529
00:30:42,423 --> 00:30:44,424
Llevaba una maleta nueva.

530
00:30:44,425 --> 00:30:46,510
Llevaba puestos taconcitos.

531
00:30:46,511 --> 00:30:49,346
Metí la maletita
en el compartimento superior,

532
00:30:49,347 --> 00:30:51,431
fui a mi asiento, 2C,

533
00:30:51,432 --> 00:30:53,517
me senté, miré a mis hermanos

534
00:30:53,518 --> 00:30:56,354
y dije: "Os veo
cuando lleguemos, gilipollas".

535
00:31:02,193 --> 00:31:03,486
Fue maravilloso.

536
00:31:04,696 --> 00:31:08,115
A la hora de estar volando,
vinieron mis hermanos

537
00:31:08,116 --> 00:31:09,449
a primera clase.

538
00:31:09,450 --> 00:31:11,786
No sé cómo atravesaron la cortina.

539
00:31:13,288 --> 00:31:16,082
Yo estaba bebiendo champán, celebrándolo,

540
00:31:16,583 --> 00:31:18,834
y de repente les veo las caras.

541
00:31:18,835 --> 00:31:21,587
Estaban ahí plantados, como tontos.

542
00:31:21,588 --> 00:31:23,505
Dicen: "No puedes hacer esto".

543
00:31:23,506 --> 00:31:25,466
Digo: "¿Qué no puedo hacer?".

544
00:31:26,050 --> 00:31:30,054
"Comprarte un billete en primera
y a mamá y a nosotros no".

545
00:31:30,847 --> 00:31:33,266
Dije: "Perdón. ¿Cuántos años tenéis?".

546
00:31:33,892 --> 00:31:36,436
Mi hermano Glen dijo: "23",

547
00:31:38,438 --> 00:31:40,690
y mi hermano Roy dijo: "24".

548
00:31:41,524 --> 00:31:45,736
"Sumándolo, tenéis 47 años,

549
00:31:45,737 --> 00:31:50,533
y tengo más coño que vosotros dos juntos.

550
00:31:51,784 --> 00:31:55,747
Idos al final del puto avión,
que nos vemos al llegar".

551
00:31:59,709 --> 00:32:01,669
Por eso no tengo una hija.

552
00:32:05,131 --> 00:32:07,174
No quiero una de 11 años cachonda

553
00:32:07,175 --> 00:32:10,177
que necesite comer coño cada 15 minutos

554
00:32:10,178 --> 00:32:12,262
y luego pida ir en primera clase.

555
00:32:12,263 --> 00:32:13,973
Paso de esa mierda.

556
00:32:15,016 --> 00:32:18,894
Ningún perro que rescates
te hará ir con él a terapia

557
00:32:18,895 --> 00:32:20,854
o te echará cosas en cara.

558
00:32:20,855 --> 00:32:22,481
Si tus perros...

559
00:32:22,482 --> 00:32:24,524
Consumo bastante droga.

560
00:32:24,525 --> 00:32:25,526
Si...

561
00:32:28,112 --> 00:32:31,531
Si tuviese hijos y fuesen
al cajón de las drogas,

562
00:32:31,532 --> 00:32:33,242
mal asunto.

563
00:32:33,743 --> 00:32:36,078
Si tienes perros y van a ese cajón,

564
00:32:36,079 --> 00:32:37,580
no es tan dramático.

565
00:32:38,539 --> 00:32:39,498
Sobrevivirán.

566
00:32:39,499 --> 00:32:42,793
¿Qué es lo peor
que puede pasarle al perro?

567
00:32:42,794 --> 00:32:44,711
"¿Sabes qué te digo?

568
00:32:44,712 --> 00:32:49,050
Habrías acabado peor
si no te hubiese adoptado".

569
00:32:49,968 --> 00:32:52,552
La última vez que mis perros se drogaron,

570
00:32:52,553 --> 00:32:55,640
que ya no viven, y no fue por la droga,

571
00:32:56,516 --> 00:32:59,518
fueron mis últimos perros
que acabaron drogados,

572
00:32:59,519 --> 00:33:02,187
y fue al comienzo del covid.

573
00:33:02,188 --> 00:33:04,982
Mi hermana Simone dijo...

574
00:33:04,983 --> 00:33:07,985
Propuso ir a Maine el verano del covid.

575
00:33:07,986 --> 00:33:09,445
Dijo: "Vamos a Maine.

576
00:33:11,489 --> 00:33:13,073
Hay mucha menos gente.

577
00:33:13,074 --> 00:33:15,701
Alquilamos una casa grande.

578
00:33:15,702 --> 00:33:18,203
No habrá que seguir el distanciamiento.

579
00:33:18,204 --> 00:33:20,330
Aquí es un rollazo.

580
00:33:20,331 --> 00:33:21,999
Vámonos.

581
00:33:22,000 --> 00:33:25,502
Voy a mandarte enlaces de casas,
pero son viejas.

582
00:33:25,503 --> 00:33:27,879
Parecen de finales de siglo".

583
00:33:27,880 --> 00:33:31,718
Cuando entré al enlace, dije: "¿Qué siglo?

584
00:33:32,343 --> 00:33:33,927
Parecen de plantaciones".

585
00:33:33,928 --> 00:33:37,222
Dijo: "Es que es una zona republicana.

586
00:33:37,223 --> 00:33:40,058
Es el enclave republicano de Maine".

587
00:33:40,059 --> 00:33:43,062
Dije: "Genial. Vamos, joder".

588
00:33:44,564 --> 00:33:49,484
Nada me gusta más
que perturbar un enclave republicano.

589
00:33:49,485 --> 00:33:50,486
Nada.

590
00:33:51,863 --> 00:33:55,741
Dije: "Vamos. Me liaré
con mis amigos negros y asiáticos.

591
00:33:55,742 --> 00:33:58,952
Todo el día
dándole al sexo anal en el jardín.

592
00:33:58,953 --> 00:34:00,913
Saludando a la puta bandera".

593
00:34:02,707 --> 00:34:05,167
En ese momento, tenía mucho ímpetu.

594
00:34:05,168 --> 00:34:09,129
Fue la época del tema de Andrew Cuomo.

595
00:34:09,130 --> 00:34:10,714
Volvamos al momento

596
00:34:10,715 --> 00:34:12,758
en que nos gritaba,

597
00:34:12,759 --> 00:34:14,926
todas las mañanas por la tele,

598
00:34:14,927 --> 00:34:19,222
ese bocadillo de albóndigas
italiano enfadado.

599
00:34:19,223 --> 00:34:22,809
Gritaba y escupía: "Pónganse mascarilla".

600
00:34:22,810 --> 00:34:26,354
Yo quería ser su mascarilla. Me gustaba.

601
00:34:26,355 --> 00:34:27,397
Me encantaba...

602
00:34:27,398 --> 00:34:31,903
Nos faltaba liderazgo verdadero.
Yo decía: "Quiero estar con él.

603
00:34:32,528 --> 00:34:35,031
Quiero ser la primera dama de Nueva York".

604
00:34:35,573 --> 00:34:37,491
Mi hermana virgen, la aburrida:

605
00:34:37,492 --> 00:34:41,620
"Jamás lo serás.
Eres un lastre para cualquier político".

606
00:34:41,621 --> 00:34:42,538
Y yo estaba...

607
00:34:43,998 --> 00:34:45,832
Le gustaba a todo el mundo.

608
00:34:45,833 --> 00:34:48,376
Todas decían: "Cómo me gusta Cuomo".

609
00:34:48,377 --> 00:34:51,046
Empecé a ponerme competitiva.

610
00:34:51,047 --> 00:34:52,964
El covid sacó lo peor de todos.

611
00:34:52,965 --> 00:34:55,050
"Tengo que adelantarme a estas.

612
00:34:55,051 --> 00:34:57,219
Soy famosa. Algo se me ocurrirá".

613
00:34:57,220 --> 00:35:00,515
Llamé a mi representante y dije:
"Llévame a <i>The View"</i>.

614
00:35:01,307 --> 00:35:03,433
Dijeron: "Vale".

615
00:35:03,434 --> 00:35:06,645
Salí en <i>The View,</i>
por Zoom porque era el covid.

616
00:35:06,646 --> 00:35:09,981
Estaba haciendo un Zoom
con Whoopi y Joy Behar,

617
00:35:09,982 --> 00:35:13,945
y me preguntan por la cuarentena,
y yo: "Tal y cual".

618
00:35:14,529 --> 00:35:19,699
Y luego, al final, dije:
"Señoras, no quiero irme

619
00:35:19,700 --> 00:35:23,245
sin decir que quiero que me penetre

620
00:35:23,246 --> 00:35:25,039
el gobernador de Nueva York".

621
00:35:30,711 --> 00:35:35,091
Y Joy Behar dice "Chelsea".
Dije: "Cállate, Joy.

622
00:35:35,967 --> 00:35:38,219
Ahora no quiero opiniones".

623
00:35:39,011 --> 00:35:42,305
Sabía lo que pasaría si lo soltaba así.

624
00:35:42,306 --> 00:35:43,974
Salí del Zoom y estaba...

625
00:35:43,975 --> 00:35:46,352
Miré a mis perros y dije: "A esperar".

626
00:35:52,942 --> 00:35:54,485
Pasaron tres días.

627
00:35:55,486 --> 00:35:57,571
Tres días y me sonó el móvil.

628
00:35:57,572 --> 00:36:00,032
Era un número desconocido y no lo cogí.

629
00:36:00,533 --> 00:36:02,034
El mensaje era increíble.

630
00:36:03,035 --> 00:36:06,622
El mensaje era: "Hola, señorita Handler.

631
00:36:07,123 --> 00:36:09,583
Soy Andrew Cuomo.

632
00:36:09,584 --> 00:36:12,127
C-U-O-M-O.

633
00:36:12,128 --> 00:36:17,383
Me ha dicho un pajarito
que le hago tilín a alguien.

634
00:36:20,511 --> 00:36:23,096
Me gustaría profundizar.

635
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
Mi número es el 917 etc.".

636
00:36:28,436 --> 00:36:29,896
Y luego dice: <i>"Ciao".</i>

637
00:36:30,897 --> 00:36:34,191
Yo me sujetaba la vagina,
diciendo: "Madre mía".

638
00:36:34,192 --> 00:36:36,610
Ni había terminado el mensaje

639
00:36:36,611 --> 00:36:39,654
y ya estaba yendo
a casa de mi mejor amiga.

640
00:36:39,655 --> 00:36:42,532
Ella estaba dentro y yo fuera,

641
00:36:42,533 --> 00:36:44,910
por el puto covid y las distancias.

642
00:36:44,911 --> 00:36:47,954
Le pongo el mensaje del móvil,

643
00:36:47,955 --> 00:36:50,248
como John Cusack en <i>Un gran amor.</i>

644
00:36:50,249 --> 00:36:53,418
Dije: "Me voy a follar al gobernador.

645
00:36:53,419 --> 00:36:56,756
El gobernador quiere follarme.

646
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
Voy a ser la primera dama de Nueva York".

647
00:37:02,762 --> 00:37:04,180
Fue impresionante.

648
00:37:04,931 --> 00:37:07,474
Me llamó y hablamos durante 45 minutos.

649
00:37:07,475 --> 00:37:10,810
Dije: "Madre mía, que va en serio".

650
00:37:10,811 --> 00:37:14,481
Entonces dejé caer:
"Igual voy a Maine este verano,

651
00:37:14,482 --> 00:37:17,109
así que podría pasarme por Albany.

652
00:37:17,693 --> 00:37:21,196
Podemos cenar barra follar por detrás.

653
00:37:21,197 --> 00:37:22,531
Lo que te apetezca".

654
00:37:25,159 --> 00:37:27,285
Dijo: "Me interesa mucho".

655
00:37:27,286 --> 00:37:28,954
Dije: "¿Y qué hago?

656
00:37:28,955 --> 00:37:31,539
¿Hago cuarentena antes de verte?".

657
00:37:31,540 --> 00:37:33,709
"Qué cuarentena".

658
00:37:34,794 --> 00:37:36,921
Dije: "Interesante".

659
00:37:39,382 --> 00:37:43,552
Cuando la cosa se puso seria,
cuando supe que me lo iba a tirar...

660
00:37:44,095 --> 00:37:45,845
Todos hablaba del Nipplegate.

661
00:37:45,846 --> 00:37:48,890
Hablaban de si tenía o no
un <i>piercing</i> en el pezón.

662
00:37:48,891 --> 00:37:50,558
Yo sabía que no lo tenía.

663
00:37:50,559 --> 00:37:52,895
Es un hombre blanco hetero de 64 años.

664
00:37:53,396 --> 00:37:55,731
No tiene el valor de hacer eso.

665
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Pero me daban curiosidad
sus pezones y los ampliaba

666
00:38:01,445 --> 00:38:03,823
en fotos suyas de Instagram.

667
00:38:04,573 --> 00:38:07,158
Sus pezones tenían algo curioso.

668
00:38:07,159 --> 00:38:09,912
Estaban apuntando muy hacia abajo.

669
00:38:11,080 --> 00:38:13,916
Nunca me había enfrentado a una cosa así.

670
00:38:14,417 --> 00:38:17,252
Mi hermana mayor: "Mejor desde atrás.

671
00:38:17,253 --> 00:38:20,255
Hay una pandemia. No le mires los pezones.

672
00:38:20,256 --> 00:38:22,173
Hazlo así". Me arrepentí.

673
00:38:22,174 --> 00:38:24,927
Ella dijo: "¿Eres patriota o no?".

674
00:38:25,428 --> 00:38:29,598
Yo: "Sí, quiero serlo, pero es demasiado".

675
00:38:30,349 --> 00:38:34,185
Alquilamos una casa en Maine,
fuimos y le escribí.

676
00:38:34,186 --> 00:38:36,604
Estaba con mi familia y varios amigos.

677
00:38:36,605 --> 00:38:38,481
Era una casa sobre el agua

678
00:38:38,482 --> 00:38:41,694
construida en no sé qué época.

679
00:38:43,321 --> 00:38:47,449
Empiezo a escribirle. Le mando
fotos mías en una tabla de <i>paddle surf.</i>

680
00:38:47,450 --> 00:38:49,952
De repente, deja de responder.

681
00:38:50,786 --> 00:38:54,748
Los primeros días intenté
convencerme de que no había terminado.

682
00:38:54,749 --> 00:38:58,210
Decía: "Es gobernador.
Estará ocupadísimo".

683
00:38:59,128 --> 00:39:02,714
Al tercer día, les dije
a mis hermanas Shoshanna y Simone:

684
00:39:02,715 --> 00:39:05,884
"No sé nada de Andrew Cuomo
desde que llegamos aquí".

685
00:39:05,885 --> 00:39:09,596
Y mi hermana, la virgen, dijo:
"Te lo dije.

686
00:39:09,597 --> 00:39:11,557
No puede follar contigo.

687
00:39:12,266 --> 00:39:15,852
Alguien de su oficina
se habrá enterado del tonteo

688
00:39:15,853 --> 00:39:17,395
y lo habrá finiquitado.

689
00:39:17,396 --> 00:39:21,066
No puede decirles a todos
que mantengan la distancia

690
00:39:21,067 --> 00:39:24,027
y luego follarse
a la más escandalosa del mundo.

691
00:39:24,028 --> 00:39:25,820
No puede hacer eso".

692
00:39:25,821 --> 00:39:28,282
Mi otra hermana: "Escríbele otra vez".

693
00:39:30,701 --> 00:39:34,788
A la mañana siguiente,
estaba fuera en bikini en una Vespa.

694
00:39:34,789 --> 00:39:37,832
Llevaba mascarilla, casco
y crema por todos lados,

695
00:39:37,833 --> 00:39:40,044
para demostrarle que era seguro.

696
00:39:41,379 --> 00:39:44,714
Me quité la parte de arriba, hice <i>topless,</i>

697
00:39:44,715 --> 00:39:47,051
y mi hermano Roy me hizo una foto.

698
00:39:48,928 --> 00:39:50,887
Viene mi hermana Simone y nos ve.

699
00:39:50,888 --> 00:39:54,141
Dice: "¿Qué coño haces?
¡Que es tu hermano!".

700
00:39:55,518 --> 00:39:57,644
Pero estaba desesperadísima.

701
00:39:57,645 --> 00:40:00,647
Me había rechazado y estaba desesperada.

702
00:40:00,648 --> 00:40:05,193
Además, imaginarme
una foto de Chelsea Handler en <i>topless</i>

703
00:40:05,194 --> 00:40:09,030
llegar al iPhone o el iPad de Andrew Cuomo

704
00:40:09,031 --> 00:40:12,952
durante la sesión informativa del covid,

705
00:40:13,452 --> 00:40:16,204
y que la viese todo el país
me hacía muy feliz.

706
00:40:16,205 --> 00:40:19,417
Quería regalarle algo al país.

707
00:40:20,543 --> 00:40:25,422
Y luego, cuando vi que no respondía,
que no iba a pasar,

708
00:40:25,423 --> 00:40:27,591
me di cuenta y me sentí abandonada.

709
00:40:28,217 --> 00:40:30,885
En el covid, los solteros tenían miedo.

710
00:40:30,886 --> 00:40:33,722
"¿Y si no me vuelven a penetrar?".

711
00:40:34,598 --> 00:40:35,723
Me sentía fatal

712
00:40:35,724 --> 00:40:39,145
por no llevarme a mis perros,
Bert y Bernice, a Maine.

713
00:40:39,645 --> 00:40:41,855
Estaba con mis hermanos y hermanas.

714
00:40:41,856 --> 00:40:43,523
Dije: "Estoy deprimida.

715
00:40:43,524 --> 00:40:46,484
Me han rechazado y no tengo a mis perros.

716
00:40:46,485 --> 00:40:49,696
No sé cómo traerlos.
No pueden ir en avión.

717
00:40:49,697 --> 00:40:51,990
Es una barbaridad. No voy a hacerlo".

718
00:40:51,991 --> 00:40:54,743
Mi hermano Roy dijo: "¿Y en trenecito?".

719
00:41:02,168 --> 00:41:05,463
Y mi hermana Simone dijo:
"Ni caso. Alguna forma habrá".

720
00:41:05,963 --> 00:41:08,423
Bajó a los 20 minutos y dijo:

721
00:41:08,424 --> 00:41:13,761
"He encontrado una pareja
que te trae a los perros hasta Maine,

722
00:41:13,762 --> 00:41:16,639
y llegan dentro de 48 horas".

723
00:41:16,640 --> 00:41:19,351
Yo pensaba: "¿Eso es factible?".

724
00:41:20,144 --> 00:41:21,728
No sabía que se podía,

725
00:41:21,729 --> 00:41:25,648
pero, cuando se me soluciona algo,
no hago preguntas.

726
00:41:25,649 --> 00:41:27,192
Digo: "Vale, genial".

727
00:41:27,193 --> 00:41:29,903
Era un lunes por la tarde, las 19:15,

728
00:41:29,904 --> 00:41:32,864
y el miércoles a las 19:30

729
00:41:32,865 --> 00:41:35,533
la pareja entra a la casa de alquiler.

730
00:41:35,534 --> 00:41:39,537
Bert y Bernice salen
de un remolque que llevaban enganchado.

731
00:41:39,538 --> 00:41:40,538
Qué alegría.

732
00:41:40,539 --> 00:41:42,874
Todos los que tengan perro

733
00:41:42,875 --> 00:41:45,793
imaginarán la alegría que me dio verlos.

734
00:41:45,794 --> 00:41:47,670
Entré a la casa de alquiler.

735
00:41:47,671 --> 00:41:49,589
Mi hermano estaba cocinando.

736
00:41:49,590 --> 00:41:52,634
Cogí dos copas de cóctel,
una botella de Belvedere,

737
00:41:52,635 --> 00:41:55,346
y les hice un cóctel
para darles las gracias.

738
00:41:56,472 --> 00:41:59,098
Mi hermano Roy dice:
"¿Para quién es eso?".

739
00:41:59,099 --> 00:42:01,559
"Para los que han traído a los perros.

740
00:42:01,560 --> 00:42:03,186
Para darles las gracias".

741
00:42:03,187 --> 00:42:05,523
Dijo: "Hazles solo una ronda".

742
00:42:06,899 --> 00:42:08,734
Dije: "¿Por qué? ¿Qué pasa?".

743
00:42:09,652 --> 00:42:11,779
Dijo: "Mírame, Chelsea.

744
00:42:12,696 --> 00:42:14,406
Cualquiera que conduzca

745
00:42:15,574 --> 00:42:17,785
desde California

746
00:42:19,203 --> 00:42:20,412
hasta Maine

747
00:42:21,497 --> 00:42:25,000
en 48 horas

748
00:42:25,709 --> 00:42:27,545
está puesto de metanfetamina".

749
00:42:37,137 --> 00:42:40,557
Así que saco las bebidas y digo:
"Muchas gracias".

750
00:42:40,558 --> 00:42:45,688
El tío dice: "Solo podemos tomarnos una.
Tenemos que llegar hoy a Florida".

751
00:42:47,731 --> 00:42:48,899
Vaya.

752
00:42:49,483 --> 00:42:50,942
Durante dos días,

753
00:42:50,943 --> 00:42:53,570
mis perros iban andando por ahí,

754
00:42:53,571 --> 00:42:57,491
chocándose con tablas
de <i>paddle surf</i> y dándose en la cabeza.

755
00:42:57,992 --> 00:42:59,158
Sin energía.

756
00:42:59,159 --> 00:43:03,038
Los miraba y decía:
"Madre mía. ¿Qué les pasa?".

757
00:43:03,789 --> 00:43:06,291
Mi hermano Roy dijo: "¿Qué les pasa?".

758
00:43:06,292 --> 00:43:10,379
Le dije: "Mira a Bert.
Se ha dado tres veces en el mismo árbol".

759
00:43:10,921 --> 00:43:13,089
Dijo: "¿Que qué les pasa?

760
00:43:13,090 --> 00:43:14,967
Los has mandado

761
00:43:15,759 --> 00:43:17,386
en coche, a toda leche,

762
00:43:18,095 --> 00:43:20,222
con metanfetamina,

763
00:43:20,764 --> 00:43:23,558
y se han cruzado el país

764
00:43:23,559 --> 00:43:29,273
porque un gobernador no quiere follarte
en una pandemia mundial.

765
00:43:30,107 --> 00:43:32,567
Se están desintoxicando de la droga.

766
00:43:32,568 --> 00:43:34,194
Eso es lo que pasa".

767
00:43:42,286 --> 00:43:44,495
Dijo: "Mejor que no tengas hijos".

768
00:43:44,496 --> 00:43:48,249
Dije: "Estoy cansada
de que critiquen mi crianza.

769
00:43:48,250 --> 00:43:51,045
Cría tú a dos perros con un sueldo".

770
00:43:54,632 --> 00:43:56,299
Barbara Bush me escribió.

771
00:43:56,300 --> 00:43:58,760
Las hijas de George W. Bush,

772
00:43:58,761 --> 00:44:01,012
Jenna y Barbara, son amigas mías.

773
00:44:01,013 --> 00:44:04,140
Las conocí en unos premios de <i>Glamour</i>

774
00:44:04,141 --> 00:44:06,267
hace mucho, en Nueva York.

775
00:44:06,268 --> 00:44:09,354
Estaba con mis dos hermanas,
y ellas son hermanas.

776
00:44:09,355 --> 00:44:10,938
Tener hermanas nos unió.

777
00:44:10,939 --> 00:44:12,440
Las llamo "hermanas".

778
00:44:12,441 --> 00:44:16,403
Es más fácil llamar así a una mujer
que recordar su nombre.

779
00:44:17,237 --> 00:44:18,905
Barbara Bush me escribió:

780
00:44:18,906 --> 00:44:21,324
"Sabemos que estás en Biddeford Pool".

781
00:44:21,325 --> 00:44:24,452
Es la parte de Maine donde estaba,
la republicana.

782
00:44:24,453 --> 00:44:26,537
Dijo: "Sabemos que estás allí.

783
00:44:26,538 --> 00:44:28,831
Estamos cerca y queremos saludar".

784
00:44:28,832 --> 00:44:30,708
Dije: "Claro, hermana. Vente".

785
00:44:30,709 --> 00:44:33,878
Veo a Barbara Bush venir por la entrada.

786
00:44:33,879 --> 00:44:36,297
La entrada enorme de la casa.

787
00:44:36,298 --> 00:44:37,590
La veo bajar

788
00:44:37,591 --> 00:44:41,219
y luego veo a dos
del Servicio Secreto detrás de ella.

789
00:44:41,220 --> 00:44:45,306
Después veo a la ex primera dama,
Laura Bush, bajar.

790
00:44:45,307 --> 00:44:46,600
Y yo como...

791
00:44:47,393 --> 00:44:49,228
Demasiados republicanos.

792
00:44:50,354 --> 00:44:53,606
Como era el covid, dije:
"No os acerquéis".

793
00:44:53,607 --> 00:44:56,609
Íbamos dando vueltas
y las llevé al balcón.

794
00:44:56,610 --> 00:45:00,446
Nos pusimos a mirar el mar
desde la terraza de la casa.

795
00:45:00,447 --> 00:45:04,242
Laura Bush tiene un hoyuelo.
A mí me encantan los hoyuelos.

796
00:45:04,243 --> 00:45:07,371
Cada vez que veo uno, digo:
"Son inocentes".

797
00:45:08,580 --> 00:45:09,706
Sería mal jurado.

798
00:45:09,707 --> 00:45:13,335
Basaría mi opinión en la imagen
y los hoyuelos de la gente.

799
00:45:14,211 --> 00:45:16,462
Mi hermano Roy sale al porche,

800
00:45:16,463 --> 00:45:20,092
ve a Laura Bush, ex primera dama,
y dice: "Me suena".

801
00:45:27,850 --> 00:45:31,436
Al irse, Barbara Bush, mi amiga hizo...

802
00:45:31,437 --> 00:45:34,480
Dije: "Hacemos pilates aquí.
Vente si quieres".

803
00:45:34,481 --> 00:45:36,107
Estaba recién casada.

804
00:45:36,108 --> 00:45:38,943
Dijo: "Sí, vamos a venir a hacer pilates".

805
00:45:38,944 --> 00:45:40,820
Así que empezaron a venir.

806
00:45:40,821 --> 00:45:43,406
Estaba de moda el <i>pickleball.</i>

807
00:45:43,407 --> 00:45:45,491
Le echo la culpa al covid de eso.

808
00:45:45,492 --> 00:45:48,787
Antes del covid,
no se hablaba del <i>pickleball.</i>

809
00:45:49,288 --> 00:45:53,791
El <i>pickleball</i> no es un tema
que pueda tomarme en serio.

810
00:45:53,792 --> 00:45:55,752
Cuando hablan del <i>pickleball...</i>

811
00:45:55,753 --> 00:45:58,254
No es ejercicio de verdad, ¿vale?

812
00:45:58,255 --> 00:46:00,339
Dejad de hablar del temita.

813
00:46:00,340 --> 00:46:02,258
Se queman más calorías

814
00:46:02,259 --> 00:46:06,471
metiéndote un pepinillo por el culo
en una cancha de <i>pickleball</i>

815
00:46:06,472 --> 00:46:08,599
que jugando al <i>pickleball.</i>

816
00:46:09,391 --> 00:46:12,310
El <i>pickleball</i> y el Burning Man
no me interesan.

817
00:46:12,311 --> 00:46:14,061
Dejad de intentar que vaya.

818
00:46:14,062 --> 00:46:18,066
Al Burning Man van ricos
que quieren compartir por primera vez.

819
00:46:20,986 --> 00:46:22,779
El <i>pickleball</i> estaba de moda,

820
00:46:22,780 --> 00:46:26,783
y Barbara Bush dice:
"Hagamos un torneo en Kennebunkport.

821
00:46:26,784 --> 00:46:29,577
Los Handler contra los Bush".

822
00:46:29,578 --> 00:46:32,747
Dije: "No, hermana. Muy bonito, pero no.

823
00:46:32,748 --> 00:46:34,749
No voy a ir a Kennebunkport.

824
00:46:34,750 --> 00:46:37,168
No quiero que me vean con tu padre.

825
00:46:37,169 --> 00:46:40,463
No me fío de mí misma
en compañía de tu padre.

826
00:46:40,464 --> 00:46:42,174
Me dan arrebatos

827
00:46:42,925 --> 00:46:46,594
y nunca sé cuándo me va a dar uno.

828
00:46:46,595 --> 00:46:48,971
No sé cuándo voy a ir a por alguien.

829
00:46:48,972 --> 00:46:51,766
Cuando me pasa, temo por esa persona.

830
00:46:51,767 --> 00:46:54,894
No quiero que me pase
en la casa de alguien,

831
00:46:54,895 --> 00:46:58,607
ser mala con tu padre
o echarle en cara a saber qué".

832
00:46:59,525 --> 00:47:03,070
Ella dijo: "Pediré
que le den un masaje a papá".

833
00:47:04,822 --> 00:47:06,949
Yo: "No lo llames papá.

834
00:47:08,116 --> 00:47:09,952
No es mi papá".

835
00:47:11,995 --> 00:47:15,331
"No vamos". Toda mi familia,
mi hermana la virgen dijo:

836
00:47:15,332 --> 00:47:17,416
"No nos quites la oportunidad.

837
00:47:17,417 --> 00:47:19,418
Queremos ir a Kennebunkport.

838
00:47:19,419 --> 00:47:23,756
No deberías quitarnos la oportunidad
por tus historias con la política.

839
00:47:23,757 --> 00:47:26,426
Tómate una pastilla y contrólate".

840
00:47:29,012 --> 00:47:32,015
Mi otra hermana:
"Tómate dos. Tiene razón, dos".

841
00:47:32,516 --> 00:47:36,227
Y mi hermano Roy:
"Necesita cuatro gominolas para calmarse,

842
00:47:36,228 --> 00:47:38,813
y se queda prácticamente muda".

843
00:47:38,814 --> 00:47:43,235
Me tomé 40 miligramos de THC
para ir a Kennebunkport.

844
00:47:43,819 --> 00:47:45,070
Cuarenta miligramos.

845
00:47:45,779 --> 00:47:49,907
Sí, y estaba... No significa...

846
00:47:49,908 --> 00:47:53,495
Sé que las drogas no son para todos.
Son para mí.

847
00:47:54,788 --> 00:47:56,497
Nos entendemos muy bien.

848
00:47:56,498 --> 00:47:57,665
Nos llevamos bien.

849
00:47:57,666 --> 00:48:01,545
Si no estoy drogada, tengo mucha ventaja.

850
00:48:03,005 --> 00:48:05,381
Me tomé 40 miligramos de THC.

851
00:48:05,382 --> 00:48:07,425
Llegamos a Kennebunkport.

852
00:48:07,426 --> 00:48:12,638
Vamos a una cancha de <i>pickleball.</i>
Llevo visera y pantalones de cargo cortos.

853
00:48:12,639 --> 00:48:14,683
Parezco un marimacho gigante.

854
00:48:16,059 --> 00:48:19,312
Voy colocadísima,
llevo gafas de sol muy gruesas

855
00:48:19,313 --> 00:48:21,480
y estamos en la cancha.

856
00:48:21,481 --> 00:48:24,984
No hago nada,
porque en el <i>pickleball</i> no haces nada.

857
00:48:24,985 --> 00:48:26,320
Te quedas parado.

858
00:48:27,362 --> 00:48:28,906
No llevamos en la cancha

859
00:48:29,448 --> 00:48:32,242
ni medio minuto cuando oigo la voz

860
00:48:33,452 --> 00:48:37,414
del expresidente de Estados Unidos.

861
00:48:38,790 --> 00:48:41,209
"Dicen que ha venido una mujer graciosa".

862
00:48:42,878 --> 00:48:44,128
Yo iba puestísima.

863
00:48:44,129 --> 00:48:46,715
Digo: "No.

864
00:48:47,215 --> 00:48:49,176
¿No le iban a dar un masaje?".

865
00:48:50,802 --> 00:48:53,804
Miro a mi herma, de la que me fío.

866
00:48:53,805 --> 00:48:57,224
Dice: "Es él. Cállate. No hables".

867
00:48:57,225 --> 00:48:58,310
Y yo estaba...

868
00:48:59,061 --> 00:49:02,647
Veo que Bush viene hacia mí
con los brazos abiertos.

869
00:49:02,648 --> 00:49:05,567
Dice: "Ven aquí". Yo: "Quite, coño".

870
00:49:06,193 --> 00:49:09,613
Dije: "Hay una pandemia. No se acerque".

871
00:49:10,906 --> 00:49:12,031
Él dice: "¿Qué?".

872
00:49:12,032 --> 00:49:13,158
Yo: "Pandemia.

873
00:49:13,659 --> 00:49:17,955
Sé que usted vive en su mundo ideal,
en esta isla o lo que coño sea".

874
00:49:20,582 --> 00:49:22,917
Mi hermano Roy sale de la cancha,

875
00:49:22,918 --> 00:49:26,129
mira al expresidente y dice:
"Me suena de algo".

876
00:49:28,507 --> 00:49:30,842
Qué vergüenza.

877
00:49:32,427 --> 00:49:34,679
Dice: "Quiero enseñarte mis cuadros".

878
00:49:34,680 --> 00:49:37,974
Dice: "Soy pintor.
He pintado muchos cuadros".

879
00:49:37,975 --> 00:49:40,184
Yo: "Sí, lo sé. No...

880
00:49:40,185 --> 00:49:43,021
No quiero ir con usted, por favor".

881
00:49:43,522 --> 00:49:44,814
Estaba colocadísima.

882
00:49:44,815 --> 00:49:47,108
Solo quería que pasara ese momento.

883
00:49:47,109 --> 00:49:48,985
Me engancha del brazo.

884
00:49:48,986 --> 00:49:51,279
Dice: "Venga. ¿De qué tienes miedo?".

885
00:49:51,863 --> 00:49:55,032
Y Barbara Bush dice:
"Ve con papá, hermana.

886
00:49:55,033 --> 00:49:56,243
Ve con papá".

887
00:49:57,369 --> 00:50:00,122
Le digo: "Deja de llamarlo 'papá', coño".

888
00:50:02,833 --> 00:50:05,751
Entramos a la casa, él y yo solos.

889
00:50:05,752 --> 00:50:10,047
Digo: "¿Qué está pasando?
¿Por qué esta tarde es tan larga?

890
00:50:10,048 --> 00:50:11,133
¿Cuándo...?

891
00:50:11,675 --> 00:50:13,300
¿Cuándo va a terminar?".

892
00:50:13,301 --> 00:50:15,386
Y me enseña su primer cuadro.

893
00:50:15,387 --> 00:50:18,097
Yo no sé mucho sobre arte.

894
00:50:18,098 --> 00:50:20,474
Soy una inculta y no me siento

895
00:50:20,475 --> 00:50:23,019
ni obligada a hacer como que sé.

896
00:50:23,020 --> 00:50:24,895
No digo: "Sé del tema".

897
00:50:24,896 --> 00:50:25,813
No.

898
00:50:25,814 --> 00:50:28,233
Me encanta que haya arte.

899
00:50:28,859 --> 00:50:30,861
Es como un edredón. Gracias.

900
00:50:33,822 --> 00:50:36,574
"Gracias por existir.
No me cuentes tu vida.

901
00:50:36,575 --> 00:50:38,201
No me interesa".

902
00:50:41,121 --> 00:50:42,830
Miro el primer cuadro

903
00:50:42,831 --> 00:50:45,709
e intento pensar en algo que decir

904
00:50:46,293 --> 00:50:47,877
sobre el cuadro.

905
00:50:47,878 --> 00:50:49,962
Digo...

906
00:50:49,963 --> 00:50:52,174
Dice: "Quítate las gafas de sol

907
00:50:52,674 --> 00:50:54,384
para que veas el cuadro".

908
00:50:54,885 --> 00:50:56,427
Yo soy muy sincera.

909
00:50:56,428 --> 00:50:59,389
Dije: "Señor presidente, voy colocadísima.

910
00:51:00,515 --> 00:51:03,268
Se lo digo por respeto al Gobierno".

911
00:51:04,227 --> 00:51:05,103
Y hace...

912
00:51:11,610 --> 00:51:13,069
Dije: "Sí, es así".

913
00:51:13,070 --> 00:51:14,070
Subimos.

914
00:51:14,071 --> 00:51:16,989
Había como tres rellanos, tres escaleras.

915
00:51:16,990 --> 00:51:20,577
Los cuadros estaban ahí
y en los huecos de la escalera.

916
00:51:21,745 --> 00:51:24,205
Al llegar al último cuadro, pensé:

917
00:51:24,206 --> 00:51:26,500
"Tengo que decir algo".

918
00:51:27,918 --> 00:51:31,296
Lo estaba mirando

919
00:51:31,963 --> 00:51:34,091
y dije: "Este cuadro es muy...

920
00:51:34,758 --> 00:51:35,675
grueso".

921
00:51:40,305 --> 00:51:43,767
Mi hermana Simone dijo: "Venga, vámonos".

922
00:51:44,267 --> 00:51:47,144
Estaba al pie de la escalera.
Me había seguido.

923
00:51:47,145 --> 00:51:51,232
Pensé: "Menos mal".
No me habría dejado a solas con él.

924
00:51:51,233 --> 00:51:56,487
Quería irme antes de terminar
chupándosela a Dick Cheney.

925
00:51:56,488 --> 00:51:58,949
Pensé: "¿Qué va a pasar ahora?".

926
00:51:59,491 --> 00:52:02,953
Y, antes de irme, dije:
"¿Podemos hacernos un selfi?".

927
00:52:03,537 --> 00:52:04,703
Dijo: "Claro".

928
00:52:04,704 --> 00:52:07,498
Me hago un selfi con George W. Bush.

929
00:52:07,499 --> 00:52:10,793
Bajo corriendo, me subo al coche
con mis hermanos

930
00:52:10,794 --> 00:52:13,588
y le mando la foto a Andrew Cuomo.

931
00:52:30,063 --> 00:52:34,359
Puse: "¿Digna de un presidente
pero no de un gobernador?".

932
00:52:35,569 --> 00:52:37,987
Y luego salió, como seis meses después,

933
00:52:37,988 --> 00:52:39,738
que era un acosador sexual

934
00:52:39,739 --> 00:52:42,408
y que acosaba
a todo el mundo en el trabajo.

935
00:52:42,409 --> 00:52:45,119
Claro que acosaba a todo el mundo.

936
00:52:45,120 --> 00:52:48,164
Nos acosaba a todos por la tele a diario.

937
00:52:48,165 --> 00:52:50,250
Me encantó.

938
00:52:53,003 --> 00:52:54,503
Me llamó mi hermana virgen.

939
00:52:54,504 --> 00:52:58,549
Me dice: "Tiene gracia
cómo te libras de estas situaciones.

940
00:52:58,550 --> 00:53:02,137
Podrías haber estado con Cuomo.
Te habrían cancelado".

941
00:53:02,804 --> 00:53:04,806
Dije: "Noto decepción".

942
00:53:05,932 --> 00:53:10,019
Me dice: "Piensa en la de veces
que has bordeado una situación mala".

943
00:53:10,020 --> 00:53:13,189
Dice: "Es como si mamá
estuviese en el cielo

944
00:53:13,190 --> 00:53:17,110
protegiéndote y asegurándose
de que no te jodes la vida.

945
00:53:17,777 --> 00:53:21,071
¿Recuerdas cuando a Martha McIntosh
le pusieron aparato?

946
00:53:21,072 --> 00:53:23,658
Te libraste por los pelos.

947
00:53:25,368 --> 00:53:28,162
Pasa constantemente.
Te libras por los pelos.

948
00:53:28,163 --> 00:53:30,874
No lo decides tú. Pasa y punto".

949
00:53:32,542 --> 00:53:35,837
Le dije: "Qué forma
tan interesante de ver las cosas.

950
00:53:37,297 --> 00:53:40,926
¿Crees que mamá
se dedica a hacer eso en el cielo?

951
00:53:41,551 --> 00:53:44,095
¿A fastidiarme los polvos?".

952
00:53:48,642 --> 00:53:51,519
Dice: "Acuérdate de lo de Bill Cosby".

953
00:53:52,520 --> 00:53:54,189
Se me había olvidado eso.

954
00:53:54,773 --> 00:53:58,525
Con veintitantos,
actué en un casino de Atlantic City,

955
00:53:58,526 --> 00:53:59,985
y Bill Cosby también.

956
00:53:59,986 --> 00:54:02,197
Fui para dos noches, igual que él.

957
00:54:02,781 --> 00:54:05,449
La primera noche, salgo del casino,

958
00:54:05,450 --> 00:54:07,702
y el gerente viene y me dice:

959
00:54:09,120 --> 00:54:12,499
"Bill Cosby quiere
que vayas a su cuarto a las tres".

960
00:54:13,250 --> 00:54:14,960
Dije: "Allí estaré".

961
00:54:19,089 --> 00:54:22,634
Conmigo estaban
mi guardaespaldas y mi telonero.

962
00:54:24,636 --> 00:54:27,764
Subimos a la habitación de Bill Cosby.
Eran las 14:50.

963
00:54:28,974 --> 00:54:31,977
Siempre llego pronto
porque no me recogían del cole.

964
00:54:33,311 --> 00:54:36,397
Espero, llamo a la puerta
a las tres en punto,

965
00:54:36,398 --> 00:54:38,148
y Bill Cosby abre la puerta.

966
00:54:38,149 --> 00:54:40,859
De pequeña me encantaba Bill Cosby.

967
00:54:40,860 --> 00:54:45,406
Quería que mi padre fuese
igual de profesional que Bill Cosby.

968
00:54:45,407 --> 00:54:49,868
Quería que tuviese una consulta
de ginecología en el sótano.

969
00:54:49,869 --> 00:54:53,664
Con una puerta batiente en la cocina
y el puto jersey limpio.

970
00:54:53,665 --> 00:54:57,209
Mi padre no habría tenido
la tenacidad de sacarse el título

971
00:54:57,210 --> 00:54:58,627
para ser ginecólogo.

972
00:54:58,628 --> 00:55:01,715
Habría sido más un ginecólogo casero.

973
00:55:02,215 --> 00:55:04,133
Yo quería esa familia,

974
00:55:04,134 --> 00:55:09,471
que Rudy y Vanessa fueran mis hermanas
y follarme a mi hermano Theo.

975
00:55:09,472 --> 00:55:11,516
Eso era lo que quería.

976
00:55:13,476 --> 00:55:16,186
¿Bill Cosby quería conocerme?
¿Sabía quién era?

977
00:55:16,187 --> 00:55:19,523
¿Sabéis lo que fue para mí
con la edad que tenía,

978
00:55:19,524 --> 00:55:23,319
y sin saber
lo que sabemos ahora de Bill Cosby?

979
00:55:23,320 --> 00:55:25,654
Estaba deseando verlo y, cuando abrió,

980
00:55:25,655 --> 00:55:29,033
tenía una sonrisa de oreja a oreja.

981
00:55:29,034 --> 00:55:32,036
Abrió la puerta, lo miré y me miró,

982
00:55:32,037 --> 00:55:34,079
y salté a sus brazos.

983
00:55:34,080 --> 00:55:36,166
Dije: "Papá, ya estoy en casa".

984
00:55:37,208 --> 00:55:40,420
Y nos abrazamos un momento.

985
00:55:40,920 --> 00:55:43,255
Luego me soltó.

986
00:55:43,256 --> 00:55:47,259
Al abrirse la puerta,
vio que estaba con dos hombres

987
00:55:47,260 --> 00:55:48,927
que no había visto.

988
00:55:48,928 --> 00:55:52,724
La sonrisa se le borró y frunció el ceño.

989
00:55:53,391 --> 00:55:56,060
En ese momento, no sabía qué pasaba.

990
00:55:56,061 --> 00:56:00,690
Ahora sé que pensaba:
"¿Tengo somníferos para todos?".

991
00:56:07,739 --> 00:56:11,700
Entramos en la habitación de Bill Cosby
y nos sentamos.

992
00:56:11,701 --> 00:56:15,204
Tenía una <i>suite</i> presidencial
estilo palaciego.

993
00:56:15,205 --> 00:56:20,042
Me senté con mi telonero
y mi guardaespaldas.

994
00:56:20,043 --> 00:56:23,379
Empieza a meterse con mi telonero.

995
00:56:23,380 --> 00:56:25,214
Bill Cosby le dice al tío

996
00:56:25,215 --> 00:56:28,468
que no llegará a nada
teloneando a una mujer.

997
00:56:30,053 --> 00:56:32,888
Al principio, creía...

998
00:56:32,889 --> 00:56:34,182
O sea...

999
00:56:35,350 --> 00:56:37,309
"¿Es una cámara oculta o qué?".

1000
00:56:37,310 --> 00:56:41,815
Luego me di cuenta
de que era malo y cruel.

1001
00:56:42,524 --> 00:56:45,317
Era una mujer joven. No sabía defenderme.

1002
00:56:45,318 --> 00:56:47,569
Pero tenía que defender a mi amigo.

1003
00:56:47,570 --> 00:56:50,781
Dije: "Vámonos.
Esto no hay quien lo aguante.

1004
00:56:50,782 --> 00:56:52,075
¿Qué hace?".

1005
00:56:52,575 --> 00:56:53,826
Nos fuimos de allí.

1006
00:56:53,827 --> 00:56:55,954
Jamás lo olvidaré. Estábamos...

1007
00:56:57,789 --> 00:57:00,124
Fue una sensación horrible.

1008
00:57:00,125 --> 00:57:03,086
Cuando nos fuimos, no podíamos ni hablar.

1009
00:57:04,045 --> 00:57:06,840
Se dice que es mejor
no conocer a tus ídolos.

1010
00:57:08,842 --> 00:57:10,802
Yo solo he tenido dos ídolos:

1011
00:57:11,553 --> 00:57:13,721
Woody Allen y Bill Cosby.

1012
00:57:26,192 --> 00:57:28,694
A los seis años, salió a la luz

1013
00:57:28,695 --> 00:57:32,615
que Bill Cosby drogaba
a todas las que iban a su habitación.

1014
00:57:33,241 --> 00:57:35,117
Mi hermana virgen me llamó.

1015
00:57:35,118 --> 00:57:38,162
Dijo: "Ya sabemos por qué Bill Cosby

1016
00:57:38,163 --> 00:57:40,331
estaba de tan mal humor aquel día".

1017
00:57:43,543 --> 00:57:45,502
Dije: "Bill Cosby no sabía

1018
00:57:45,503 --> 00:57:48,465
que esa pastilla no me habría hecho nada".

1019
00:57:49,174 --> 00:57:52,718
Gracias, Nueva Jersey.
Me lo he pasado genial.

1020
00:57:52,719 --> 00:57:53,845
¡Gracias!

1021
00:57:54,929 --> 00:57:56,431
Muchas gracias, gente.

1022
00:57:57,056 --> 00:57:58,183
Gracias, gente.

1023
00:58:00,560 --> 00:58:06,941
Gracias.

1024
00:58:10,153 --> 00:58:11,404
Gracias a todos.

1025
00:59:00,828 --> 00:59:05,833
{\an8}Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea



