1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,372 --> 00:00:34,672
‫"تحرر من القيود"

4
00:01:13,125 --> 00:01:14,000
‫هلّا نذهب.

5
00:01:15,333 --> 00:01:16,208
‫الآن؟

6
00:01:29,792 --> 00:01:31,250
‫تزوجيني.

7
00:02:03,000 --> 00:02:05,292
‫دعت رابطة العمالقة إلى اجتماع
‫طارئ في غضون عشر دقائق.

8
00:02:05,375 --> 00:02:07,083
‫- هل كلاهما هنا؟
‫- حضرا في الـ8 صباحًا.

9
00:02:07,208 --> 00:02:09,500
‫- الـ8؟
‫- فاجآني بمجيئهما أيضًا.

10
00:02:12,500 --> 00:02:15,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا في أفضل حال.

11
00:02:15,083 --> 00:02:17,958
‫أتدرين، ستتعاملين مع أي شيء.

12
00:02:18,042 --> 00:02:20,958
‫- بالطبع، يمكن لـ"أصلي" التعامل مع أي شيء.
‫- بالطبع، كل منزل…

13
00:02:21,042 --> 00:02:24,333
‫- المعذرة، كل شركة تحتاج إليك.
‫- لماذا لم ترغبي في عمل في المنزل؟

14
00:02:24,417 --> 00:02:26,000
‫ستُرهقين في المنزل.

15
00:02:30,292 --> 00:02:33,833
‫ماذا سنفعل مع اقتحاماتك المؤخرة
‫في وقت متأخر من الليل يا سيدة "أصلي"؟

16
00:02:33,917 --> 00:02:35,667
‫مؤخرًا فقط؟

17
00:02:36,875 --> 00:02:38,875
‫سينتهي بنا الأمر معًا عاجلًا أم آجلًا.

18
00:02:39,500 --> 00:02:41,000
‫ألا يحدوك الشعور نفسه؟

19
00:02:41,667 --> 00:02:42,667
‫من يدري؟

20
00:02:44,417 --> 00:02:46,625
‫أبي، عمي "نظمي"، كيف حالكما؟

21
00:02:47,083 --> 00:02:48,458
‫مرحبًا يا صغيرتي.

22
00:02:48,625 --> 00:02:51,667
‫لسنا بخير لكن آمل أن نغدو بخير.

23
00:02:51,750 --> 00:02:53,167
‫تعال من فضلك يا "شينك".

24
00:02:53,958 --> 00:02:55,792
‫نحن على اتصال بالسُلطات المالطية

25
00:02:55,917 --> 00:02:57,958
‫حول استعادة الأموال
‫التي اختلسها المدير المالي.

26
00:02:58,042 --> 00:03:00,750
‫- المفاوضات مستمرة.
‫- أجل، المحادثات مستمرة.

27
00:03:00,875 --> 00:03:05,625
‫بالطبع أقدّر جهودك،
‫لكن سيولتنا المالية تتناقص،

28
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
‫لذا قد تكون هذه نهايتنا.

29
00:03:07,583 --> 00:03:09,833
‫نحتاج إلى إيجاد حل عاجل.

30
00:03:09,917 --> 00:03:12,417
‫على أي حال، كالعادة،
‫فكّر أخوك "نظمي" في شيء ما.

31
00:03:18,542 --> 00:03:20,000
‫فندق في "تشيشمي"؟

32
00:03:20,083 --> 00:03:23,167
‫سلسلة دولية معروفة تريد بناء

33
00:03:23,333 --> 00:03:25,500
‫منشأة رياضية وصحية ضخمة.

34
00:03:25,625 --> 00:03:28,167
‫إنهم يريدون الخليج بالكامل
‫الذي تملكه شركتنا في "تشيشمي"،

35
00:03:28,250 --> 00:03:32,625
‫مما يحل مشكلتنا النقدية لعام واحد.

36
00:03:32,750 --> 00:03:34,000
‫إذًا أنا أوافق.

37
00:03:34,083 --> 00:03:36,875
‫لنقم بما هو ضروري ونبدأ.

38
00:03:36,958 --> 00:03:38,708
‫لنبدأ الآن.

39
00:03:38,833 --> 00:03:40,708
‫لكن هناك شخص آخر يجب أن نقنعه.

40
00:03:40,833 --> 00:03:42,917
‫من؟ ثلاثتنا موجودون هنا.

41
00:03:43,042 --> 00:03:46,708
‫"إيغي يازجي"،
‫الذي يمتلك 25 بالمئة من الأسهم.

42
00:03:47,208 --> 00:03:48,125
‫ابني.

43
00:03:49,375 --> 00:03:50,417
‫إذًا؟

44
00:04:06,375 --> 00:04:09,833
‫لم نطلب إذن "إيغي" من قبل
‫لأي شيء، لماذا الآن؟

45
00:04:09,917 --> 00:04:12,625
‫لأننا حتى الآن كنا نتحدث دائمًا
‫عبر محاميه.

46
00:04:12,708 --> 00:04:15,167
‫ولحسن الحظ، لم يعرقل الأمور قط.

47
00:04:15,250 --> 00:04:19,125
‫لكن المشكلة أنه كان يعيش على تلك
‫الأرض منذ عشر سنوات.

48
00:04:19,250 --> 00:04:22,958
‫- ألم يكن في "أمريكا"؟
‫- من يدري ماذا يفعل.

49
00:04:23,500 --> 00:04:26,333
‫كان في "أمريكا"، ثم أصر على الاستقرار
‫في "تشيشمي" لبعض الوقت.

50
00:04:26,458 --> 00:04:29,000
‫يتنقل في كل مكان،
‫بلا أهداف واضحة في حياته.

51
00:04:29,083 --> 00:04:31,792
‫صبي لا يستطيع مواجهة حقائق الحياة.

52
00:04:36,167 --> 00:04:40,250
‫يا رجل، أنت نشيط اليوم.
‫أنتظر أن تتفرغ قليلًا.

53
00:04:41,125 --> 00:04:44,292
‫انظر كم هو مليء بالرمل،
‫يغضبني عندما يتركونه بهذا الشكل.

54
00:04:44,375 --> 00:04:46,583
‫انس أمر الرمل، لماذا لم تأت صباحًا؟

55
00:04:46,708 --> 00:04:49,208
‫لن أكذب، نمت متأخرًا، لكن أعدك بالغد.

56
00:04:49,292 --> 00:04:51,250
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

57
00:04:52,500 --> 00:04:53,792
‫سيكون المطعم مزدحمًا.

58
00:04:54,417 --> 00:04:56,750
‫أعلم، سأذهب قريبًا.

59
00:04:57,667 --> 00:05:01,500
‫للأسف، مستقبلنا في يد هذا الرجل
‫الذي لا يمكن التنبؤ به.

60
00:05:02,125 --> 00:05:06,125
‫اتصلت به عندما قال محاميه إنه لن يوافق
‫على الصفقة، ولكن من دون جدوى.

61
00:05:07,875 --> 00:05:09,792
‫سلوك نموذجي بوهيمي لفتى مدلل.

62
00:05:10,958 --> 00:05:12,833
‫حسنًا، سأذهب للتحدث إلى "إيغي".

63
00:05:12,917 --> 00:05:15,833
‫ليس من النوع الذي يقتنع بسهولة.

64
00:05:15,917 --> 00:05:20,208
‫إنه عنيد بلا داع، وذو عقلية غريبة.

65
00:05:20,333 --> 00:05:22,042
‫سأذهب وأتحدث إليه وجهًا لوجه.

66
00:05:22,833 --> 00:05:25,792
‫يمكنك التأكد أنه سيستغرق
‫إقناعي له بضع ساعات.

67
00:05:25,917 --> 00:05:27,917
‫حسنًا، من الأفضل أن يرافقك "شينك".

68
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
‫أجل، أظن أن ذلك سيكون جيدًا للغاية.

69
00:05:30,083 --> 00:05:32,625
‫لا داعي لذلك على الإطلاق.
‫يجب أن يهتم بالأمور هنا.

70
00:05:32,750 --> 00:05:35,125
‫لا تقلق، لن نفوت هذه الفرصة
‫بأي شكل من الأشكال.

71
00:05:35,208 --> 00:05:37,458
‫سأحل الأمر. ثق بي.

72
00:05:40,750 --> 00:05:45,125
‫لدينا أسبوعان لجمع المال.
‫أنا ذاهبة إلى "تشيشمي" لإقناع أحمق.

73
00:05:45,208 --> 00:05:48,000
‫مشكلات مع الأب؟ هل هو طفل صغير؟

74
00:05:48,125 --> 00:05:49,833
‫هل نحن متأكدتان أن هذا الرجل موجود؟

75
00:05:50,417 --> 00:05:51,667
‫لا يمكن العثور عليه في أي مكان.

76
00:05:51,792 --> 00:05:54,125
‫عندما تبحثين عن "إيغي يازجي"، يظهر هذا.

77
00:05:54,208 --> 00:05:56,958
‫وكأننا في فيلم غامض من السبعينيات
‫يا "أصلي".

78
00:05:57,042 --> 00:06:00,500
‫ألم يسبق لك الذهاب لتناول العشاء
‫مع الرئيسين وعائلتيهما؟

79
00:06:00,583 --> 00:06:03,000
‫لا أعرف، آخر مرة رأيته فيها كنا طفلين.

80
00:06:03,083 --> 00:06:05,042
‫لم نتحدث كثيرًا منذ حادثة والدته.

81
00:06:05,167 --> 00:06:08,708
‫لا يُوجد شيء في الأخبار عن السيد "إيغي"،
‫ولا صور أيضًا.

82
00:06:08,792 --> 00:06:10,583
‫أشعر بالإحباط قبل حتى أن أقابله.

83
00:06:10,708 --> 00:06:15,167
‫مرحبًا، هل هذا "إيغي يازجي"؟

84
00:06:15,875 --> 00:06:18,333
‫أنا "إلشين غوناي"، مساعدة "أصلي مانسوي".

85
00:06:18,417 --> 00:06:21,583
‫وهي تطلب نصف ساعة من وقتك
‫لعقد اجتماع قريبًا.

86
00:06:21,667 --> 00:06:24,583
‫- غدًا صباحًا.
‫- في الواقع، غدًا صباحًا إن أمكن.

87
00:06:28,417 --> 00:06:31,833
‫سأعود غدًا بعد الظهر.
‫سأذهب مباشرةً إلى مقر الشركة الرئيسي.

88
00:06:32,542 --> 00:06:34,333
‫استشر المحامين في ذلك.

89
00:06:42,417 --> 00:06:45,042
‫لم تقشر الكوسا مرة أخرى.

90
00:06:45,125 --> 00:06:46,833
‫- مرحبًا يا أخي.
‫- مرحبًا.

91
00:06:46,917 --> 00:06:51,208
‫أجل يا سيدي، لقد تلقيت الحجز.
‫أربعة أشخاص على العشاء، لا تقلق.

92
00:06:51,292 --> 00:06:56,208
‫- إنه حار جدًا. ما الذي لا تفهمه؟
‫- لا يمكن أن يكون حارًا. يا للهول.

93
00:07:02,958 --> 00:07:06,875
‫أجريت الحجز في أقرب مطعم
‫كما طلبت يا سيدة "أصلي".

94
00:07:07,708 --> 00:07:09,250
‫وقد أرسلت الموقع لك أيضًا.

95
00:07:15,667 --> 00:07:19,208
‫حسنًا، لا تقلق، فهمت الأمر.
‫سألقي نظرة بمجرد أن أجلس.

96
00:07:32,208 --> 00:07:34,042
‫- مرحبًا. ما اسمك؟
‫- "أصلي مانسوي".

97
00:07:34,167 --> 00:07:36,167
‫السيدة "أصلي"، من هنا، لو سمحت.

98
00:07:38,417 --> 00:07:42,542
‫- الأطباق المميزة لليوم…
‫- أريد أسرع طبق لديكم، من فضلك.

99
00:07:47,250 --> 00:07:50,625
‫تقول زبونة الطاولة رقم أربعة
‫إنها تريد أي شيء يجهز بسرعة.

100
00:07:56,208 --> 00:07:58,667
‫سأهتم بها، يمكنك الذهاب الآن.

101
00:08:04,208 --> 00:08:06,708
‫- استمتعي بوجبتك. أي شيء آخر؟
‫- لا، شكرًا.

102
00:08:06,833 --> 00:08:09,958
‫- مرحبًا بك.
‫- مرحبًا.

103
00:08:10,042 --> 00:08:13,167
‫أنت في أفضل وقت ومكان لتذوّق سمك القاروص.

104
00:08:13,250 --> 00:08:15,667
‫مع أعشاب السيبس والبطاطس المخبوزة بجانبه.

105
00:08:18,542 --> 00:08:20,375
‫شكرًا على الخدمة السريعة.

106
00:08:22,167 --> 00:08:25,292
‫يجب أن أضيف أنني اخترته بنفسي
‫من أفضل بائع سمك في المدينة.

107
00:08:25,417 --> 00:08:28,667
‫- شكرًا أيضًا على هذه المعلومة.
‫- لحظة واحدة.

108
00:08:32,625 --> 00:08:34,542
‫هذه الأغنية وهذا السمك مزيج مثالي.

109
00:08:34,750 --> 00:08:37,167
‫- إذا انتهت المراسم، فهل يمكنني الأكل؟
‫- بالطبع، استمتعي.

110
00:08:37,250 --> 00:08:38,667
‫شكرًا.

111
00:08:42,750 --> 00:08:44,875
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- شكرًا.

112
00:08:44,958 --> 00:08:47,208
‫أبلغاني أرجوكما إن لم يعجبكما شيء.

113
00:08:54,083 --> 00:08:55,333
‫عذرًا.

114
00:08:56,000 --> 00:08:57,708
‫ما الأمر؟ هل ثمة شوكة؟

115
00:08:59,208 --> 00:09:01,292
‫- إنها…
‫- ماذا؟

116
00:09:01,375 --> 00:09:05,125
‫- طعمها كالسمك.
‫- إنها سمكة.

117
00:09:05,208 --> 00:09:08,750
‫لا أعلم، ربما يمكنك استخدام تتبيلة،
‫أو قليل من الزيت والملح.

118
00:09:09,583 --> 00:09:13,292
‫لا أعلم، ربما يمكنك تجربة
‫تلك الوصفة المميزة في المنزل.

119
00:09:15,667 --> 00:09:16,750
‫استمتعي.

120
00:09:18,375 --> 00:09:19,583
‫عذرًا؟

121
00:09:22,250 --> 00:09:24,833
‫قلت أعشاب السيبس، لكن هذه أعشاب الهندباء.

122
00:09:30,417 --> 00:09:31,958
‫ماذا تفعل؟

123
00:09:39,917 --> 00:09:42,042
‫أحسنت، لا أحد كان ليلاحظ الفرق.

124
00:09:42,125 --> 00:09:44,375
‫- هذا لن يشبعني.
‫- ماذا؟

125
00:09:44,458 --> 00:09:46,625
‫أنا جائعة جدًا، ماذا سآكل؟

126
00:09:47,500 --> 00:09:49,167
‫- سنجد حلًا.
‫- أرجوك.

127
00:09:54,625 --> 00:09:57,167
‫أظن أن هذا الطبق سيسعدك.

128
00:09:57,792 --> 00:09:59,708
‫هذا كل شيء. شكرًا.

129
00:09:59,792 --> 00:10:03,625
‫إذا كنت بحاجة ماسة إلى شيء تأكليه،
‫أو لا أعلم، ربما تشعرين بالوحدة…

130
00:10:04,708 --> 00:10:06,708
‫- فأنا موجود.
‫- حسنًا.

131
00:10:06,833 --> 00:10:08,583
‫ذلك المطبخ الصغير هناك.

132
00:10:08,708 --> 00:10:12,083
‫لن أحتاج إلى أي شيء آخر،
‫وأحب أن أكون وحدي. شكرًا.

133
00:10:12,875 --> 00:10:14,042
‫رائع جدًا.

134
00:10:24,417 --> 00:10:26,083
‫هل تودون تجربة أحد مشروباتنا؟

135
00:10:26,167 --> 00:10:28,417
‫- شكرًا.
‫- استمتعوا.

136
00:10:28,664 --> 00:10:30,250
‫"(شينك): ألن تردّي؟ أنا أفتقدك."

137
00:10:30,750 --> 00:10:32,500
‫هل ترغبين في تجربة مشروب؟

138
00:10:37,625 --> 00:10:38,500
‫سيدة "أصلي".

139
00:10:39,917 --> 00:10:41,417
‫شكرًا.

140
00:10:53,250 --> 00:10:56,708
‫- إلى أين تذهبين؟ دعينا نذهب معًا.
‫- لا، شكرًا.

141
00:10:56,792 --> 00:10:59,167
‫- لماذا؟ سيكون ممتعًا؟
‫- أبعد يديك عني!

142
00:10:59,250 --> 00:11:00,917
‫"يمان"، تعال إلى هنا.

143
00:11:01,000 --> 00:11:02,833
‫- أخي، تعال معي.
‫- ماذا يجري؟

144
00:11:02,917 --> 00:11:05,208
‫- لنرافقه إلى الباب.
‫- لماذا؟ لست جديدًا هنا.

145
00:11:05,292 --> 00:11:07,125
‫- هذا برضا الطرفين.
‫- عذرًا. من هنا، من فضلك.

146
00:11:07,250 --> 00:11:08,542
‫انتبه لكلامك!

147
00:11:08,625 --> 00:11:10,208
‫- اهدئي.
‫- ما هذا؟

148
00:11:10,292 --> 00:11:11,292
‫اهدئي.

149
00:11:12,083 --> 00:11:15,500
‫صوتك يبدو وكأنه مزيج
‫بين أميرة "موناكو" وسائقة شاحنة.

150
00:11:16,250 --> 00:11:17,583
‫وأنت على حق، بالمناسبة.

151
00:11:30,917 --> 00:11:34,125
‫- شكرًا مجددًا على مساعدتك.
‫- على الرحب والسعة.

152
00:11:35,125 --> 00:11:36,333
‫جولة أخرى؟

153
00:11:37,083 --> 00:11:39,708
‫آخر مرة ثملت فيها لم يأت من ذلك أي خير.

154
00:11:39,833 --> 00:11:41,292
‫جيد، ستشربين الآن.

155
00:11:56,250 --> 00:11:58,375
‫لم أرك هنا من قبل.

156
00:12:00,292 --> 00:12:02,356
‫"(شينك): اتصلي بي قبل الذهاب إلى النوم"

157
00:12:04,708 --> 00:12:05,667
‫هل انتهيت؟

158
00:12:05,750 --> 00:12:08,042
‫إذا كنت تقصدين المطبخ، فهو مغلق.

159
00:12:10,000 --> 00:12:14,625
‫الآن ستسألني عن حياتي وسأسألك بالمقابل.

160
00:12:15,250 --> 00:12:17,500
‫سنستمع إلى أمور لا نريد سماعها،

161
00:12:17,583 --> 00:12:20,750
‫وسنتحدث عن ألف شيء لا نرغب في الحديث عنه.

162
00:12:22,083 --> 00:12:25,333
‫ولكنك أتيت مسرعًا وقمت بالبطولة اللازمة.

163
00:12:25,417 --> 00:12:26,625
‫صحيح.

164
00:12:26,708 --> 00:12:30,083
‫- أنقذتني من الرجل السيئ.
‫- أجل، فعلت.

165
00:12:30,875 --> 00:12:33,833
‫لذا يمكننا الانتقال
‫إلى المرحلة التالية من قصتنا.

166
00:12:35,042 --> 00:12:37,833
‫حسنًا، ماذا نفعل؟

167
00:12:38,625 --> 00:12:39,625
‫لنذهب.

168
00:12:42,833 --> 00:12:45,417
‫- متأكدة؟
‫- جدًا.

169
00:12:58,750 --> 00:12:59,958
‫بئسًا.

170
00:13:13,583 --> 00:13:14,708
‫ألن تدخل؟

171
00:13:16,000 --> 00:13:17,500
‫لا، يجب أن أذهب.

172
00:13:18,042 --> 00:13:19,125
‫سنلتقي مجددًا على أي حال.

173
00:13:20,917 --> 00:13:22,667
‫حسنًا، هذا قرارك.

174
00:13:22,750 --> 00:13:24,708
‫- تصبح على خير.
‫- وأنت بخير.

175
00:13:27,250 --> 00:13:28,958
‫تبًا للقائنا مجددًا. وغد.

176
00:13:42,708 --> 00:13:46,625
‫صباح الخير، "إيغي يازجي" اتصل.
‫يريد تغيير مكان الاجتماع.

177
00:13:46,708 --> 00:13:49,875
‫يا للهول! أنا في طريقي.
‫إلى أين عليّ الذهاب؟

178
00:13:49,958 --> 00:13:52,167
‫الشاطئ، يريد أن يلتقي
‫في مدرسة ركوب الأمواج.

179
00:13:52,250 --> 00:13:53,500
‫الشاطئ؟

180
00:13:54,750 --> 00:13:58,167
‫- حسنًا، أرسلي لي الموقع.
‫- سأرسله حالًا.

181
00:13:59,042 --> 00:14:01,167
‫ويظن أننا تحت أمره متى شاء.

182
00:14:02,042 --> 00:14:04,375
‫اصبري، يا "أصلي"، اصبري.

183
00:14:48,458 --> 00:14:51,542
‫مرحبًا، "أصلي مانسوي"،
‫وأنا هنا لمقابلة "إيغي يازجي".

184
00:14:51,625 --> 00:14:54,333
‫- إنه يمارس ركوب الأمواج، سيدتي. سأتحقق.
‫- "سيدتي"؟

185
00:15:14,250 --> 00:15:15,750
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

186
00:15:15,833 --> 00:15:17,875
‫أنا "إيغي"، "إيغي يازجي".

187
00:15:19,750 --> 00:15:20,917
‫كيف ذلك؟

188
00:15:25,292 --> 00:15:26,292
‫انتظر.

189
00:15:26,667 --> 00:15:28,167
‫لحظة، أنت؟

190
00:15:28,250 --> 00:15:31,667
‫لديك كل الوقت
‫الذي تحتاجين إليه يا "أصلي مانسوي".

191
00:15:31,750 --> 00:15:33,667
‫هل كنت تعرف من أكون؟

192
00:15:34,458 --> 00:15:38,042
‫أجل، عندما بحثت عنك،
‫ظهرت حياتك وكل التفاصيل المتعلقة بك.

193
00:15:38,125 --> 00:15:40,792
‫أليس ذلك خطيرًا بعض الشيء
‫بالنسبة لشخص في موقعك؟

194
00:15:42,000 --> 00:15:43,375
‫- يمكنني الحصول على قهوة؟
‫- بالطبع.

195
00:15:43,458 --> 00:15:45,167
‫جربي قهوتنا التركية
‫بنكهة المستكة، إنها لذيذة.

196
00:15:45,250 --> 00:15:47,042
‫- لا، أريد قهوة عادية.
‫- حسنًا.

197
00:15:47,667 --> 00:15:48,542
‫أنت…

198
00:15:56,500 --> 00:16:01,000
‫كنت تعرف من أكون ولم تقل
‫كلمة واحدة. هل هذا طبيعي؟

199
00:16:01,083 --> 00:16:02,833
‫ماذا فعلت خطأ؟

200
00:16:03,000 --> 00:16:06,250
‫لقد جئت إلى مطعمي.
‫ثم أوصلتك بأمان إلى فندقك.

201
00:16:06,417 --> 00:16:10,250
‫- وما الخطأ في ذلك؟
‫- يا لك من فارس حقيقي، أهنئك!

202
00:16:10,333 --> 00:16:13,708
‫بصراحة، لم أظن أن مجيئك
‫إلى مطعمي كان صدفة.

203
00:16:14,708 --> 00:16:17,125
‫المطعم الوحيد الذي كان شاغرًا
‫كان مطعمك. لهذا ذهبت إلى هناك.

204
00:16:18,583 --> 00:16:20,167
‫هل تفتح طوال العام؟

205
00:16:21,875 --> 00:16:24,167
‫- هل تحاولين حساب إيراداتي؟
‫- لا.

206
00:16:24,250 --> 00:16:27,708
‫أحاول فقط أن أعرف
‫كيف تنفق الأموال التي نكسبها.

207
00:16:27,833 --> 00:16:29,708
‫لا يجب أن تفكري في نفسك بشكل مبالغ فيه.

208
00:16:30,542 --> 00:16:34,792
‫عليك أن تفكر بشكل جيد في أولئك
‫الذين يوفرون لك أسلوب حياتك البوهيمي.

209
00:16:34,875 --> 00:16:35,750
‫أنا أفعل ذلك حقًا.

210
00:16:35,833 --> 00:16:39,125
‫أبذل قصارى جهدي لجعلك تشعرين
‫بالراحة منذ وصولك،

211
00:16:39,208 --> 00:16:40,542
‫يا شريكتي العزيزة في العمل.

212
00:16:41,167 --> 00:16:43,667
‫أولًا، أنا لا أعيش أسلوب حياة بوهيمي.

213
00:16:44,417 --> 00:16:47,167
‫وثانيًا، أنت لا توفرين لي أي شيء، للأسف.

214
00:16:47,250 --> 00:16:50,500
‫كل الأموال الخاصة بالشركة موجودة
‫في حساب مصرفي، لا يُمس.

215
00:16:50,583 --> 00:16:52,917
‫علاوة على ذلك، وضع الشركة ليس سرًا.

216
00:16:56,750 --> 00:16:59,000
‫حسنًا، هكذا سنفعل الأمر.

217
00:16:59,083 --> 00:17:01,458
‫- لنبدأ من جديد.
‫- أرجوك.

218
00:17:06,542 --> 00:17:08,333
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- استمتعي.

219
00:17:08,417 --> 00:17:11,208
‫أظن أن آخر مرة رأيتك فيها كنت في الخامسة.

220
00:17:11,333 --> 00:17:12,583
‫ربما.

221
00:17:12,667 --> 00:17:15,667
‫بصراحة، فُوجئت جدًا عندما سمعت
‫أنك تعيش هنا.

222
00:17:15,750 --> 00:17:18,458
‫أرى ذلك جريئًا للغاية،
‫وأحمل احترامًا كبيرًا له.

223
00:17:18,542 --> 00:17:19,417
‫شكرًا جزيلًا.

224
00:17:19,500 --> 00:17:22,667
‫مع ذلك يا "إيغي"، شركتنا ذات
‫الـ40 عامًا على حافة الإفلاس.

225
00:17:22,792 --> 00:17:26,458
‫أطلب منك بلطف الموافقة
‫على بناء الفندق في الملكية.

226
00:17:26,583 --> 00:17:29,292
‫أرجوك لا تغفل عن المال
‫الذي ستكسبه من هذه الصفقة.

227
00:17:29,375 --> 00:17:32,458
‫يمكنني التحدث إلى الشركاء
‫والتأكد من حصولك على أعلى حصة.

228
00:17:34,792 --> 00:17:37,375
‫- هل أنت جادّة الآن؟
‫- أجل، أستطيع فعل ذلك.

229
00:17:44,083 --> 00:17:48,042
‫عدم التوقيع سيؤدي
‫إلى مستقبل غير مؤكد للغاية للجميع.

230
00:17:52,292 --> 00:17:54,167
‫تعالي هنا للحظة. بسرعة شديدة.

231
00:18:06,500 --> 00:18:08,542
‫انظري، هذا عالمي كله.

232
00:18:08,667 --> 00:18:11,208
‫بيتي هناك. هذه مدرستي.

233
00:18:12,417 --> 00:18:15,208
‫لنضع كل هذا جانبًا.
‫ليس بالأمر الجلل في النهاية.

234
00:18:15,333 --> 00:18:18,000
‫انظري حولك.
‫هل تستطيعين إيجاد أي بناء طويل؟

235
00:18:19,292 --> 00:18:22,042
‫إذا بنوا المزيد، فسيحجبون الرياح.

236
00:18:23,000 --> 00:18:24,208
‫هل تفهمين ذلك؟

237
00:18:24,292 --> 00:18:25,958
‫أجل، ولكننا بالفعل…

238
00:18:26,042 --> 00:18:27,500
‫لا تضيعي طاقتك.

239
00:18:27,625 --> 00:18:29,667
‫لن أسمح بدمار كبير كهذا للطبيعة.

240
00:18:29,792 --> 00:18:33,167
‫لكي نعقد صفقة، يجب أن ينتهي العالم.

241
00:18:33,583 --> 00:18:35,750
‫اسمع، أفهم أنك ترفض العرض.

242
00:18:35,833 --> 00:18:37,083
‫أفهم ذلك حقًا.

243
00:18:37,167 --> 00:18:38,250
‫فكّر في الأمر بهذه الطريقة.

244
00:18:38,375 --> 00:18:42,250
‫سيحتوي الفندق على مجمع رياضي وصحي متطور.

245
00:18:42,333 --> 00:18:44,667
‫يمكننا نقل تجهيزاتك بالكامل

246
00:18:44,750 --> 00:18:47,500
‫من دون أي تغيير، مباشرةً إلى الفندق.

247
00:18:47,583 --> 00:18:49,917
‫أما موضوع ركوب الأمواج،

248
00:18:50,083 --> 00:18:52,583
‫فيمكنك ممارسته مع فريقك تحت إدارة الشركة.

249
00:18:52,667 --> 00:18:54,833
‫وسنعيّنك مسؤولًا عن قسم الرياضة.

250
00:18:55,542 --> 00:18:57,708
‫سيتغير المنظر قليلًا، أجل.

251
00:18:57,792 --> 00:19:01,417
‫لكن البحر سيبقى البحر نفسه،
‫والشاطئ سيظل هو نفسه.

252
00:19:01,500 --> 00:19:04,417
‫إذًا، لديك منزل، ولن نقترب من منزلك.

253
00:19:04,500 --> 00:19:07,583
‫لكن إذا أردت إعادة بنائه،
‫فسنتكفل بذلك أيضًا.

254
00:19:08,708 --> 00:19:11,917
‫بمعنى أننا لن نقوم
‫بأي إجراء من دون استشارتك أولًا.

255
00:19:12,042 --> 00:19:14,792
‫وقّع هنا. سأهتم بالباقي، ثق بي.

256
00:19:16,125 --> 00:19:17,625
‫- ماذا تقول؟
‫- أقول وداعًا.

257
00:19:18,625 --> 00:19:21,375
‫لديك زائرة يا "إيغي"؟

258
00:19:21,458 --> 00:19:23,875
‫الرياح رائعة، كنت أتساءل
‫إن كان يمكننا الذهاب لركوب الأمواج.

259
00:19:23,958 --> 00:19:26,625
‫كانت زائرتنا في طريق عودتها
‫إلى المكان الذي جاءت منه.

260
00:19:27,250 --> 00:19:29,625
‫وذلك الحذاء، اختيار مثالي.

261
00:19:35,750 --> 00:19:40,542
‫"إلشين"، أرسلي لي كل ما يمكنك إيجاده
‫عن مدرسة ركوب الأمواج ومطعم "إيغي".

262
00:19:40,625 --> 00:19:43,125
‫- هناك مطعم أيضًا؟
‫- بالضبط.

263
00:19:43,208 --> 00:19:47,708
‫هل عليه ضرائب؟ سجله الجنائي؟
‫أي شيء يمكنك التفكير فيه.

264
00:19:47,792 --> 00:19:50,750
‫أعطيني كل شيء. يجب أن نجد شيئًا، مفهوم؟

265
00:19:50,833 --> 00:19:52,917
‫- حسنًا.
‫- هل يُوجد شيء آخر؟

266
00:19:53,000 --> 00:19:55,917
‫- هل هو وسيم؟
‫- لا تكوني سخيفة! إنه أحمق.

267
00:19:56,500 --> 00:19:58,125
‫أعني، ليس من نوعي المفضل.

268
00:19:58,208 --> 00:20:01,208
‫هل أنت جادّة؟ أغلقي الهاتف يا "إلشين".

269
00:20:03,583 --> 00:20:04,583
‫سيدة "أصلي"، اليوم…

270
00:20:04,750 --> 00:20:07,208
‫اليوم وغدًا، سأبقى بضعة أيام،
‫سأحتفظ بالغرفة.

271
00:20:07,375 --> 00:20:08,583
‫حاضر يا سيدتي.

272
00:20:09,458 --> 00:20:12,083
‫تبين أن ابنك أكثر عنادًا
‫مما توقعت يا عم "نظمي".

273
00:20:12,167 --> 00:20:15,250
‫إنه مدرك أننا قد نخسر كل شيء
‫ولم يرغب في التوقيع؟

274
00:20:15,333 --> 00:20:20,333
‫لا، يبدو أن الطبيعة والرياح
‫والتوازن البيئي أهم بالنسبة إليه.

275
00:20:20,458 --> 00:20:24,375
‫- صبي أناني، كان دائمًا كذلك.
‫- أستطيع المجيء إذا احتجت إلى المساعدة.

276
00:20:24,875 --> 00:20:27,125
‫كل شيء تحت السيطرة، لا تقلق.

277
00:20:27,208 --> 00:20:30,667
‫لكنني ربما سأحتاج إلى أسبوع إضافي.

278
00:20:31,333 --> 00:20:32,625
‫حسنًا.

279
00:20:32,708 --> 00:20:35,250
‫حسنًا إذا كان هذا كل شيء،
‫فسأنهي المكالمة، سنتواصل لاحقًا.

280
00:20:44,875 --> 00:20:47,083
‫توقفت عند المطعم.

281
00:20:47,208 --> 00:20:50,292
‫كان لديّ بعض الأشياء لأفعلها.
‫أنا ذاهب إلى المدرسة الآن، هل هي مزدحمة؟

282
00:20:54,417 --> 00:20:55,875
‫اركب.

283
00:20:58,042 --> 00:21:00,083
‫ما زلت هنا؟

284
00:21:00,958 --> 00:21:02,542
‫أريد أن آخذك إلى مكان ما.

285
00:21:04,250 --> 00:21:05,542
‫لديّ حصة يا "أصلي".

286
00:21:06,167 --> 00:21:08,583
‫سيكون سريعًا، من فضلك.

287
00:21:10,375 --> 00:21:12,333
‫لديّ 25 دقيقة، وستعيدينني إلى المدرسة.

288
00:21:12,417 --> 00:21:13,875
‫حسنًا، اصعد.

289
00:21:30,375 --> 00:21:33,417
‫- لماذا أتينا إلى هنا؟
‫- انظر إليه.

290
00:21:35,167 --> 00:21:37,292
‫هذا الخليج أكبر بكثير من خليجك.

291
00:21:38,042 --> 00:21:39,167
‫إذًا؟

292
00:21:39,708 --> 00:21:42,083
‫تحدثت إلى مجلس الإدارة وحصلت على موافقتهم.

293
00:21:42,167 --> 00:21:43,875
‫إن وافقت أيضًا،

294
00:21:43,958 --> 00:21:47,667
‫مدرستك ومنزلك وكل من هناك،

295
00:21:47,750 --> 00:21:50,083
‫سنساعد في نقلها.

296
00:21:50,750 --> 00:21:53,292
‫بهذه الطريقة، ستحصل على حصتك من البيع،

297
00:21:53,417 --> 00:21:55,833
‫وسيكون لديك أيضًا
‫هذا الخليج الكبير الجميل.

298
00:21:55,958 --> 00:21:57,750
‫لا تهتم بالناس هناك.

299
00:21:58,250 --> 00:22:00,250
‫من السهل إخلائهم بمجرد خصخصة الأرض.

300
00:22:00,333 --> 00:22:02,375
‫- هذه أخبار رائعة؟
‫- أليست كذلك؟

301
00:22:02,458 --> 00:22:03,917
‫بالضبط.

302
00:22:04,500 --> 00:22:07,167
‫"إيغي"، أنا أحاول التعامل
‫مع هذا الأمر بشكل جميل.

303
00:22:07,333 --> 00:22:08,917
‫اجعليه قبيحًا إذا كنت ترغبين في ذلك.

304
00:22:09,042 --> 00:22:10,917
‫ألن تأخذ هذه الفكرة بعين الاعتبار الآن؟

305
00:22:11,500 --> 00:22:15,208
‫أنا أفكر. فكرت. مستحيل، دعينا نمضي قدمًا.

306
00:22:16,250 --> 00:22:19,583
‫أنا حقًا لا أفهم. ماذا تريد أيضًا؟

307
00:22:22,792 --> 00:22:25,458
‫سأتأخر على حصتي، لنذهب.

308
00:22:41,417 --> 00:22:42,667
‫صباح الخير.

309
00:22:44,500 --> 00:22:45,792
‫صباح الخير.

310
00:22:48,917 --> 00:22:50,250
‫ما العرض الجديد؟

311
00:22:50,333 --> 00:22:52,292
‫لا يُوجد عرض هذه المرة.

312
00:22:52,833 --> 00:22:54,417
‫اسمع، أدركت أنني لا أستطيع إقناعك.

313
00:22:55,375 --> 00:22:58,458
‫ففكرت أن آخذ بضعة أيام إجازة بما أنني هنا.

314
00:22:58,667 --> 00:23:00,208
‫ربما أتعلّم ركوب الأمواج.

315
00:23:01,750 --> 00:23:04,792
‫- "أصلي"، أنا شخص مباشر جدًا.
‫- وأنا أيضًا.

316
00:23:05,333 --> 00:23:06,542
‫حقًا؟

317
00:23:06,625 --> 00:23:10,375
‫لديّ حياة مزدحمة للغاية. مطعم
‫ومدرسة ركوب أمواج وطلاب، وما إلى ذلك.

318
00:23:10,458 --> 00:23:13,042
‫ليس لديّ وقت لهذه الألعاب الصغيرة، صدقني.

319
00:23:13,125 --> 00:23:14,667
‫سيكون من الأفضل أن تذهبي إلى المنزل.

320
00:23:14,875 --> 00:23:16,750
‫ألعاب؟ لا تُوجد ألعاب.

321
00:23:17,417 --> 00:23:19,000
‫أريد تعلّم ركوب الأمواج.

322
00:23:19,083 --> 00:23:21,750
‫وسوف أحصل على بضعة أيام إجازة.
‫ما الذي لا تصدّقه؟

323
00:23:23,000 --> 00:23:25,500
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

324
00:23:25,667 --> 00:23:26,875
‫وكذلك…

325
00:23:27,833 --> 00:23:31,833
‫أريد أن ألتقي بصديق طفولتي. هل هذا سيئ؟

326
00:23:32,667 --> 00:23:33,833
‫تريدين تعلّم ركوب الأمواج؟

327
00:23:35,125 --> 00:23:37,583
‫- هل تريد ذلك؟
‫- تريدين ذلك حقًا؟

328
00:23:38,833 --> 00:23:40,875
‫- أجل.
‫- رائع.

329
00:23:40,958 --> 00:23:44,708
‫"سيرما"، هل تمانعين؟ تريد "أصلي"
‫تعلّم ركوب الأمواج الشراعية.

330
00:23:46,500 --> 00:23:49,375
‫- مرحبًا.
‫- "سيرما" هي أفضل معلمة هنا.

331
00:23:49,458 --> 00:23:50,667
‫بالطبع. سأحب ذلك.

332
00:23:51,292 --> 00:23:54,958
‫سمعت الكثير عن "إيغي". أفضّل أن أتعلم منه.

333
00:23:55,042 --> 00:23:56,458
‫لا تفهميني خطأ.

334
00:23:56,542 --> 00:23:59,375
‫جدول أعمالي مليء طوال الأسبوع.

335
00:24:00,292 --> 00:24:02,125
‫سُررت بلقائك يا "أصلي".

336
00:24:05,042 --> 00:24:05,917
‫"إيغي"!

337
00:24:07,125 --> 00:24:09,583
‫- صفك؟
‫- صفي.

338
00:24:10,000 --> 00:24:11,625
‫الحجز كان للسيدة "إسراء".

339
00:24:11,708 --> 00:24:14,208
‫أنا أو شخص آخر، لماذا يهم؟

340
00:24:14,333 --> 00:24:16,083
‫إنه نفس المال في النهاية.

341
00:24:16,708 --> 00:24:20,167
‫صحيح. وداعًا مرة أخرى يا "أصلي".

342
00:24:20,875 --> 00:24:23,042
‫بالمناسبة، يبدو الصندل جميلًا عليك.

343
00:24:24,042 --> 00:24:25,083
‫"غامي"، أراك لاحقًا.

344
00:24:27,542 --> 00:24:28,958
‫إنه مهووس بي.

345
00:24:31,208 --> 00:24:32,083
‫إلى اللقاء.

346
00:24:33,042 --> 00:24:34,833
‫لن تصدّقي هذا!

347
00:24:34,917 --> 00:24:36,833
‫شخص غارق في الديون، أليس كذلك؟

348
00:24:36,958 --> 00:24:38,875
‫أعرف هذا النوع كظهر يدي.

349
00:24:38,958 --> 00:24:41,417
‫لا ديون شخصية ولا ديون شركات.

350
00:24:41,500 --> 00:24:43,583
‫تحققت من ديونه الضريبية،

351
00:24:43,708 --> 00:24:46,250
‫وفواتير هاتفه وحتى فواتير الإنترنت.

352
00:24:46,333 --> 00:24:48,542
‫حتى الضرائب البيئية. كل شيء مدفوع.

353
00:24:49,333 --> 00:24:53,042
‫بحقك. لا قضايا، لا شيء؟

354
00:24:53,583 --> 00:24:56,250
‫- لا.
‫- هذا ليس جيدًا.

355
00:24:56,333 --> 00:24:59,333
‫كنت أظن أنني سأجعله يُطرد من الشاطئ
‫بسبب سوء استخدام أراضي الشركة.

356
00:24:59,417 --> 00:25:02,625
‫لا، عليك إقناع هذا الرجل بلطف.

357
00:25:02,708 --> 00:25:05,833
‫- حسنًا، سنتواصل.
‫- وداعًا.

358
00:25:06,875 --> 00:25:07,750
‫هل كانت تلك "أصلي"؟

359
00:25:09,500 --> 00:25:11,542
‫لا تردّ على مكالماتي. ما الذي تفعله هناك؟

360
00:25:14,833 --> 00:25:18,375
‫- مرحبًا. هل "إيغي" هنا؟
‫- إنه بالداخل، في المطبخ.

361
00:25:21,792 --> 00:25:24,250
‫مرحبًا. سيبس.

362
00:25:24,333 --> 00:25:27,042
‫هل أحضرت لنا سيبس؟ كم هذا لطف منك.

363
00:25:28,708 --> 00:25:30,292
‫عذرًا، أظن أنني أسقطته.

364
00:25:30,375 --> 00:25:33,750
‫فكرت في أن أجلب القليل منه.
‫لتقديم شيء مناسب.

365
00:25:33,833 --> 00:25:35,500
‫أنت شخص بالغ اللطف.

366
00:25:37,292 --> 00:25:40,083
‫هل أنت معجبة بي؟ تأتين باستمرار.

367
00:25:40,167 --> 00:25:42,292
‫المعذرة؟ ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

368
00:25:42,375 --> 00:25:45,500
‫قلت لك إنني أريد ركوب الأمواج،
‫والالتقاء بصديق طفولتي.

369
00:25:45,625 --> 00:25:47,417
‫وكيف تردّ؟

370
00:25:47,500 --> 00:25:51,875
‫كمديرة تنفيذية لشركة على وشك الإفلاس،
‫تستغلين وقتك بشكل رائع.

371
00:25:52,000 --> 00:25:54,167
‫هل تعمل في المطعم كل يوم؟

372
00:25:54,250 --> 00:25:55,917
‫هل تقدّرين أرباحي؟

373
00:25:56,000 --> 00:25:57,958
‫لا، أحاول فقط فتح حوار.

374
00:26:01,667 --> 00:26:03,042
‫ما هذا الذي تفعله؟

375
00:26:03,750 --> 00:26:06,042
‫تهتم بشؤونك ولا تنظر إلى وجهي.

376
00:26:06,125 --> 00:26:07,667
‫ما هذا؟ أسلوب الطاهي في الإغراء؟

377
00:26:09,000 --> 00:26:13,167
‫سأعلمك ركوب الأمواج، لكن لا أحب
‫أن أكون على تواصل دائم معك.

378
00:26:13,333 --> 00:26:14,792
‫ما رأيك في هذا كحوار المفتوح؟

379
00:26:36,958 --> 00:26:39,792
‫هل تقوم بتحضير "بوتارغا"؟ كن صادقًا.

380
00:26:39,917 --> 00:26:42,167
‫لقد كرهت التي أرسلتها المرة الماضية.

381
00:26:44,750 --> 00:26:47,458
‫حسنًا، أعطني خمسة كيلوغرامات من التونة.
‫لا تتأخر. مع السلامة.

382
00:26:49,042 --> 00:26:51,333
‫ما الأمر؟

383
00:26:53,500 --> 00:26:54,750
‫أشعر بالسوء يا رجل.

384
00:26:55,250 --> 00:26:57,125
‫سنتطلق رسميًا.

385
00:26:57,208 --> 00:26:58,833
‫تم الإعلان عن موعد المحكمة.

386
00:26:58,917 --> 00:27:02,042
‫لقد تحدثنا عن هذا الأمر لعدة أشهر.
‫ألم ترغب في الطلاق أيضًا؟

387
00:27:02,125 --> 00:27:05,583
‫هل سنتظاهر بأن كل هذا الألم
‫واللحظات السعيدة لم تحدث أبدًا

388
00:27:05,667 --> 00:27:07,417
‫ويمضي كل في طريقه؟

389
00:27:07,542 --> 00:27:10,875
‫"يمان"، ألم تنفصلا منذ ستة أشهر؟

390
00:27:11,000 --> 00:27:14,708
‫"ياسمين" هي بيتي ودياري. رابطتي بالحياة.

391
00:27:14,875 --> 00:27:17,583
‫"يمان"، هل أدركت الأمر للتو، بجدية؟

392
00:27:17,667 --> 00:27:19,208
‫الآن فقط!

393
00:27:19,833 --> 00:27:21,333
‫لم أظن أنني سأشعر هكذا.

394
00:27:21,417 --> 00:27:23,917
‫كفاك هراء!

395
00:27:24,000 --> 00:27:27,792
‫مهما حاولت أن تفعل، حطمت روحها وخذلتها،

396
00:27:27,875 --> 00:27:29,667
‫ولكن عندما كنت محبطًا، كانت هناك من أجلك!

397
00:27:29,750 --> 00:27:33,125
‫ألست صديقي؟ عليك أن تقف إلى جانبي.

398
00:27:33,208 --> 00:27:35,292
‫وبالإضافة إلى ذلك، لم أزعجها حتى عن قصد.

399
00:27:35,417 --> 00:27:37,708
‫أنت تختار النساء كما تختار التفاح،

400
00:27:37,833 --> 00:27:39,875
‫ثم مودة مزيفة، وهذا وذاك.

401
00:27:40,375 --> 00:27:43,500
‫هل يسمح الرجل العاشق لزوجته
‫بالعيش في بيت منفصل لعدة أشهر؟

402
00:27:43,625 --> 00:27:46,125
‫انصرف من هنا بحق السماء! ارحل.

403
00:27:46,833 --> 00:27:48,250
‫تمالكي نفسك.

404
00:27:48,458 --> 00:27:51,792
‫- لن أفعل. انصرف.
‫- صمتًا.

405
00:27:54,750 --> 00:27:57,917
‫هل يسهل شربه؟ صب لي واحدًا.

406
00:27:59,958 --> 00:28:02,000
‫كيف تسير تجهيزات المتجر؟

407
00:28:02,625 --> 00:28:06,000
‫على قدم وساق. أعمل بجنون، كما تعلم.

408
00:28:06,083 --> 00:28:09,958
‫"إيغي"، يجب أن أبيع كل ما صنعته.
‫وإلا، وداعًا للمتجر.

409
00:28:10,042 --> 00:28:13,292
‫ليس لديّ شك في ذلك.
‫أظن أنك ستبيعين كل شيء، سيكون رائعًا.

410
00:28:15,708 --> 00:28:20,042
‫ما بك؟ عيناك تكشفان الأمر. تكلم.

411
00:28:21,750 --> 00:28:23,125
‫"يمان" ليس على ما يُرام.

412
00:28:24,000 --> 00:28:27,625
‫حسنًا، لم تعد هذه مشكلتي.
‫لقد تحملت بما فيه الكفاية.

413
00:28:27,708 --> 00:28:30,500
‫أنا أكبر شاهد
‫على مقدار حبكما لبعضكما يا "ياسمين".

414
00:28:30,625 --> 00:28:32,042
‫لا تغالي.

415
00:28:32,125 --> 00:28:34,167
‫هذا صحيح بالطبع.

416
00:28:34,250 --> 00:28:38,625
‫ولكن يمكنك أن تكون متأكدًا
‫أن "يمان" لا يجيد التعبير عن حبه.

417
00:28:38,708 --> 00:28:42,500
‫"ياسمين"، أعلم كم يحبك هذا الرجل.
‫وأنت تعلمين ذلك أيضًا.

418
00:28:42,583 --> 00:28:44,042
‫مشكلته هي…

419
00:28:44,750 --> 00:28:47,583
‫أنه ارتكب بعض الأخطاء،
‫ويريد منك ألّا تقعي في نفس الأخطاء.

420
00:28:47,667 --> 00:28:50,083
‫انتهى الأمر بالنسبة إليّ.

421
00:28:50,167 --> 00:28:52,750
‫بالتأكيد، لا أريد زواجًا كهذا.

422
00:28:52,833 --> 00:28:57,750
‫نحن أصدقاء مقرّبون مع "يمان".
‫لا زلنا كذلك، لكن هذا كل شيء.

423
00:28:58,167 --> 00:28:59,417
‫حسنًا.

424
00:28:59,542 --> 00:29:02,500
‫أريدكما أن تكونا بخير. كلاكما.

425
00:29:03,583 --> 00:29:04,583
‫أنت تعرفين ما هو الأفضل.

426
00:29:04,667 --> 00:29:05,792
‫"ياسو"!

427
00:29:05,875 --> 00:29:07,250
‫تعالي إلى هنا يا حبيبتي.

428
00:29:12,375 --> 00:29:13,917
‫هي محقة تمامًا.

429
00:29:14,417 --> 00:29:16,875
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل كنت تستمعين إلينا؟

430
00:29:17,417 --> 00:29:21,917
‫حسنًا، لا أستطيع أن أقول إنني كنت أفعل
‫لأنني لم أسمع كل شيء.

431
00:29:22,000 --> 00:29:24,917
‫للأسف، كان مجرد حديث متقطع.
‫يجب أن يكون بسبب الموسيقى.

432
00:29:25,000 --> 00:29:27,458
‫لكن مما تمكنت من سماعه، هي على حق تمامًا.

433
00:29:27,542 --> 00:29:29,125
‫النساء دائمًا على صواب.

434
00:29:29,208 --> 00:29:33,417
‫لقد فهمت الآن كيف يمكنك أن تتعايشي
‫مع هذا الرجل المسن الأحمق وكل شيء.

435
00:29:33,500 --> 00:29:35,125
‫الصورة برمّتها واضحة.

436
00:29:35,583 --> 00:29:36,583
‫أعطني إياها.

437
00:29:36,667 --> 00:29:41,042
‫صفر احترام، صفر مشاعر، صفر تعاطف.

438
00:29:41,708 --> 00:29:43,875
‫ألن تعلّمني ركوب الأمواج؟

439
00:29:44,375 --> 00:29:46,958
‫مرحبًا يا معلّم.

440
00:29:47,083 --> 00:29:50,750
‫لو كان بإمكاني أن أبدأ، فسأتعلم
‫ركوب الأمواج في ثلاثة أيام.

441
00:29:50,833 --> 00:29:51,875
‫بالتأكيد.

442
00:29:51,958 --> 00:29:54,833
‫تحدثت إلى "يمان"، درس الساعة 9 شاغر.

443
00:29:54,917 --> 00:29:56,083
‫- لديّ؟
‫- أجل.

444
00:29:56,250 --> 00:30:00,958
‫لا، موعدا الـ9 والـ10 غير شاغرين.

445
00:30:01,042 --> 00:30:04,625
‫الـ8 موعد مبكر في الصباح
‫ولكن في الـ9 لديّ "أصلي".

446
00:30:04,708 --> 00:30:07,667
‫- أنا؟
‫- أجل، درسنا في الـ9.

447
00:30:07,750 --> 00:30:09,000
‫هذا صحيح.

448
00:30:09,083 --> 00:30:13,208
‫لا بأس، لا مشكلة. سأكون هنا لفترة كافية.

449
00:30:13,292 --> 00:30:14,542
‫- لنر.
‫- أراك لاحقًا.

450
00:30:18,125 --> 00:30:20,208
‫لكن أليس الـ9 وقتًا مبكرًا؟

451
00:30:20,375 --> 00:30:21,417
‫هل هو كذلك؟

452
00:30:22,208 --> 00:30:23,125
‫حسنًا.

453
00:30:37,500 --> 00:30:40,125
‫"إيغي"، سمعت أن السيدة "أصلي" هناك.
‫كيف حال كل شيء؟

454
00:30:40,208 --> 00:30:42,542
‫كل شيء على ما يُرام. ستعود بعد بضعة أيام.

455
00:30:42,667 --> 00:30:46,417
‫أنا أحقق في تفاصيل اختلاس
‫المدير المالي هذا.

456
00:30:46,500 --> 00:30:49,792
‫قد يكون والدك، السيد "نظمي"،

457
00:30:49,958 --> 00:30:51,667
‫متورطًا. أشعر بأن هناك شيئًا سيئًا.

458
00:30:51,750 --> 00:30:52,875
‫لن أكون متفاجئًا.

459
00:30:53,042 --> 00:30:56,333
‫- سأعلمك.
‫- حسنًا، وداعًا.

460
00:30:59,250 --> 00:31:00,375
‫صباح الخير.

461
00:31:01,958 --> 00:31:03,000
‫ارتدي هذه.

462
00:31:03,917 --> 00:31:05,958
‫- لكنها مبللة.
‫- ستبتلين على أي حال.

463
00:31:07,083 --> 00:31:09,542
‫- تفوح منها رائحة كريهة.
‫- هيا.

464
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
‫انتظر، دعني بدل ملابسي.

465
00:31:14,208 --> 00:31:15,875
‫أين الكابينات هنا؟

466
00:31:17,250 --> 00:31:19,625
‫أظن أنك تفهمين المعدات ومنطق هذا الشيء.

467
00:31:19,708 --> 00:31:23,875
‫كما تحدثنا طوال الصباح،
‫الأمر يتعلق بالتناغم مع الرياح.

468
00:31:24,000 --> 00:31:25,750
‫نحتاج إلى أن نكون هادئين، لا شيء غير ذلك.

469
00:31:25,875 --> 00:31:28,625
‫- أجل، أظنني فهمت.
‫- هيا إذًا.

470
00:31:32,292 --> 00:31:34,875
‫- الماء بارد جدًا.
‫- كفي عن الشكوى.

471
00:31:36,125 --> 00:31:39,125
‫أنا لا أشتكي. أقول إن الماء بارد فحسب.

472
00:31:40,292 --> 00:31:43,458
‫اصعدي على اللوح. ببطء وهدوء.

473
00:31:43,542 --> 00:31:46,375
‫سنفحص توازنك. تحسسيه بنفسك.

474
00:31:46,458 --> 00:31:47,958
‫- هل يجب أن أصعد عليه؟
‫- بهدوء، أجل.

475
00:31:51,333 --> 00:31:52,833
‫رائع.

476
00:31:52,917 --> 00:31:55,167
‫جميل. مدهش.

477
00:31:56,125 --> 00:31:57,500
‫لن نتعجل.

478
00:32:00,083 --> 00:32:02,417
‫- أنا عليه.
‫- أنت عليه، أحسنت.

479
00:32:02,500 --> 00:32:07,792
‫الآن، إذا كنت جاهزة،
‫سأطلب منك سحب الحبل ورفع الشراع.

480
00:32:07,875 --> 00:32:10,667
‫بالتدريج، تمامًا بالقرفصاء.

481
00:32:13,833 --> 00:32:14,750
‫أنت تبلين بشكل جيد.

482
00:32:17,625 --> 00:32:18,708
‫رائع.

483
00:32:20,042 --> 00:32:22,250
‫- رائع؟
‫- السقوط في البحر جزء من العملية.

484
00:32:22,375 --> 00:32:23,667
‫مجددًا.

485
00:32:23,875 --> 00:32:25,917
‫- هكذا؟
‫- أجل. هل أنت بخير؟

486
00:32:26,000 --> 00:32:27,917
‫- أنا بخير، سأفعلها.
‫- اصعدي.

487
00:32:32,583 --> 00:32:36,375
‫هذا رائع. انظري، أنت بارعة في هذا الجزء.

488
00:32:37,250 --> 00:32:38,125
‫لنواصل.

489
00:32:38,625 --> 00:32:40,458
‫حسنًا. أنا أفعل هذا. انظر.

490
00:32:40,583 --> 00:32:41,583
‫أنا متأكد.

491
00:32:42,875 --> 00:32:44,833
‫- جيد جدًا.
‫- أجل.

492
00:32:45,792 --> 00:32:48,792
‫بالضبط ما أطلبه منك.
‫القدم الأمامية مشدودة.

493
00:32:48,875 --> 00:32:52,958
‫ستقرفصين باتجاه القدم الخلفية
‫كلا القدمين متوازيتين.

494
00:32:53,042 --> 00:32:54,667
‫انتظر لحظة! أي واحدة كانت القدم الأمامية؟

495
00:32:54,750 --> 00:32:57,667
‫- القدم أمام الأخرى.
‫- حسنًا، لحظة.

496
00:32:57,750 --> 00:33:00,375
‫يدك اليمنى ستكون مشدودة قليلًا.

497
00:33:00,458 --> 00:33:03,458
‫اليسرى مشدودة، والأخرى بجانبها…

498
00:33:03,542 --> 00:33:06,708
‫القدم الأمامية مشدودة هكذا.

499
00:33:06,875 --> 00:33:09,500
‫لا تشدي يدك اليسرى كثيرًا، اتركيها مرتاحة.

500
00:33:09,583 --> 00:33:12,167
‫- حسنًا.
‫- وضعك جيد.

501
00:33:12,292 --> 00:33:14,208
‫- أجل.
‫- رائع. لنر كيف ستتقدمين.

502
00:33:14,333 --> 00:33:16,750
‫- أنا أفعلها، حقًا.
‫- حسنًا، اهدئي.

503
00:33:16,875 --> 00:33:19,292
‫اتركي نفسك للرياح، لا تقاومي.

504
00:33:19,375 --> 00:33:21,958
‫- أنا حقًا أفعلها، أرأيت؟
‫- أجل.

505
00:33:22,042 --> 00:33:24,458
‫- شدي قدمك.
‫- أشد…

506
00:33:28,458 --> 00:33:29,417
‫أتعرفين ماذا؟

507
00:33:31,917 --> 00:33:33,167
‫أنت تمتلكين القدرة.

508
00:33:35,250 --> 00:33:36,417
‫حقًا؟

509
00:33:36,958 --> 00:33:37,833
‫بالتأكيد.

510
00:33:53,250 --> 00:33:54,958
‫بدا الأمر سهلًا.

511
00:33:55,542 --> 00:33:57,292
‫يمكنك التوقف في أي وقت.

512
00:33:57,417 --> 00:33:59,875
‫لا، سأستمر. كان الأمر ممتعًا جدًا.

513
00:34:00,625 --> 00:34:02,542
‫هل نحتاج إلى تحضير أي شيء من أجل المساء؟

514
00:34:02,667 --> 00:34:04,750
‫لا، لقد اعتنيت بالمشروبات.

515
00:34:04,833 --> 00:34:06,833
‫"ياسمين" و"غامزي"
‫سيهتمان بالوجبات الخفيفة.

516
00:34:06,917 --> 00:34:07,833
‫أين ستذهبون؟

517
00:34:08,042 --> 00:34:10,750
‫سنشاهد الغروب على الصخور.
‫هل ترغبين في القدوم؟

518
00:34:11,917 --> 00:34:13,583
‫لا. شكرًا.

519
00:34:13,667 --> 00:34:15,375
‫أنا لا أختلط جيدًا مع الغرباء.

520
00:34:15,500 --> 00:34:17,958
‫لكن عندما يتعلق الأمر بنا،
‫تتذمرين باستمرار.

521
00:34:19,542 --> 00:34:22,708
‫عادةً، عندما أصرخ في وجه الناس، لا يردون.

522
00:34:23,250 --> 00:34:25,333
‫وسيلة قوية للتواصل. هل يجب أن نتواصل هكذا؟

523
00:34:25,417 --> 00:34:26,667
‫هذا ليس ما قلته.

524
00:34:27,333 --> 00:34:28,792
‫أنت تردّ.

525
00:34:29,583 --> 00:34:32,542
‫هذا يخلق حوارًا حقيقيًا بيننا، برأيي.

526
00:34:32,667 --> 00:34:34,083
‫لقد مدحتني الآن.

527
00:34:34,917 --> 00:34:35,792
‫نوعًا ما.

528
00:34:36,583 --> 00:34:37,667
‫شكرًا.

529
00:34:40,292 --> 00:34:41,958
‫لديك صور رائعة حقًا.

530
00:34:43,875 --> 00:34:46,708
‫هل هذا أنت يا "إيغي"؟

531
00:34:47,583 --> 00:34:51,083
‫- هذا أنا.
‫- لقد تطورت حقًا على مر السنين.

532
00:34:54,667 --> 00:34:56,542
‫كيف تعرفتما على بعضكما؟

533
00:34:57,667 --> 00:35:01,375
‫تقاطعت طرقنا خلال إفلاسي.

534
00:35:01,458 --> 00:35:02,875
‫لا تتطرق إلى ذلك، حقًا.

535
00:35:02,958 --> 00:35:03,833
‫كيف؟

536
00:35:03,917 --> 00:35:06,250
‫كنت معماريًا. كنت أملك شركة بناء.

537
00:35:06,333 --> 00:35:08,667
‫كانت لديّ شركة ناشئة قرب الميناء
‫تبني منازل صغيرة.

538
00:35:08,750 --> 00:35:11,792
‫ظننت أنها فكرة رائعة.
‫يبدو أن الأمر لم يكن كذلك.

539
00:35:11,917 --> 00:35:14,500
‫لا داعي لقصص مؤسفة حقًا.

540
00:35:14,583 --> 00:35:16,000
‫لا، أخبرني. أنا فضولية.

541
00:35:16,083 --> 00:35:19,250
‫إنها ليست قصة مؤسفة، إنها ملحمة بطولية.

542
00:35:19,333 --> 00:35:20,750
‫يا للهول!

543
00:35:20,833 --> 00:35:22,750
‫أنا فضولية، أخبرني.

544
00:35:22,833 --> 00:35:24,917
‫عندما أصبح "إيغي" شريكي،

545
00:35:25,125 --> 00:35:28,250
‫ذهب وتحدث إلى جميع دائنيّ.

546
00:35:28,333 --> 00:35:29,958
‫ووضعت الأمور على المسار الصحيح.

547
00:35:30,042 --> 00:35:31,625
‫أنتما شريكان إذًا.

548
00:35:33,250 --> 00:35:35,500
‫جميل. ما اسم الشركة؟

549
00:35:35,625 --> 00:35:38,083
‫- لا تسألي.
‫- لماذا؟

550
00:35:38,208 --> 00:35:42,208
‫صدقيني، لا أستطيع أن أتحمل سماع ذلك.
‫لا تقل ذلك، أنا أتوسل إليك.

551
00:35:42,333 --> 00:35:44,167
‫أنت تغالي. ماذا كان؟

552
00:35:45,125 --> 00:35:48,667
‫"نامّاي"، عكس كلمة "يمان".
‫بفتح النون ومن دون ألف.

553
00:35:48,750 --> 00:35:52,833
‫وهناك شدة على الميم على شكل فراشة.

554
00:35:54,167 --> 00:35:55,500
‫أعذرني.

555
00:35:55,583 --> 00:35:59,417
‫أي اسم شركة هذا؟ "ناناي".

556
00:35:59,917 --> 00:36:03,208
‫لقد أسس الشركة وأطلق عليها اسم "نامّاي".
‫كيف يمكنك أن تصبح شريكًا؟

557
00:36:03,375 --> 00:36:05,458
‫كان يجب أن تقترح اسمًا آخر.

558
00:36:06,542 --> 00:36:07,833
‫هل هو سيئ؟

559
00:36:07,958 --> 00:36:09,208
‫- أجل.
‫- أجل.

560
00:36:13,333 --> 00:36:15,250
‫مرحبًا، "إلشين"؟

561
00:36:15,333 --> 00:36:16,917
‫أظن أنني وجدت شيئًا.

562
00:36:17,042 --> 00:36:20,125
‫"إيغي" شريك في شركة بناء تُدعى "نامّاي".

563
00:36:20,208 --> 00:36:21,958
‫- "نامّاي"؟
‫- أجل.

564
00:36:22,042 --> 00:36:25,250
‫وفقًا لميثاق تأسيس شركتنا،
‫هذا الأمر ممنوع.

565
00:36:25,333 --> 00:36:28,750
‫يحتاج إلى إذن من المديرين،
‫لكنني لا أتذكّر أي شيء من هذا القبيل.

566
00:36:28,833 --> 00:36:31,458
‫سآمر بمراجعة سجلات الشركة على الفور.

567
00:36:31,542 --> 00:36:34,792
‫إذا كان هذا صحيحًا، فيمكننا عزله
‫من مجلس الإدارة.

568
00:36:34,917 --> 00:36:36,583
‫إذا كنا سنحل المسألة بهذه الطريقة،

569
00:36:36,708 --> 00:36:38,583
‫فسيكون هذا انتصارنا.

570
00:36:38,708 --> 00:36:40,000
‫قطعًا.

571
00:36:51,542 --> 00:36:53,125
‫- بالضبط. قص هذه.
‫- قُضي الأمر.

572
00:36:53,208 --> 00:36:54,375
‫حسنًا.

573
00:36:55,792 --> 00:36:57,542
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا.

574
00:36:59,542 --> 00:37:00,625
‫تعالي.

575
00:37:02,000 --> 00:37:03,583
‫يا له من مكان جميل.

576
00:37:03,667 --> 00:37:06,167
‫لقد أدركت أنني لم آخذ إجازة
‫منذ فترة طويلة جدًا.

577
00:37:06,250 --> 00:37:07,333
‫ماذا يعني ذلك؟

578
00:37:07,417 --> 00:37:11,375
‫تزلج في "كورشوفيل"، عيد ميلاد في "ميكونوس"
‫حفلات الزفاف في "توسكانا"؟ لا شيء من ذلك؟

579
00:37:11,458 --> 00:37:14,333
‫عمل في "لندن"، عمل في "دبي"،
‫عمل في "إسطنبول". كله عمل.

580
00:37:14,417 --> 00:37:16,458
‫ها مؤسف. تعالي إلى هنا.

581
00:37:23,625 --> 00:37:24,667
‫"أصلي".

582
00:37:24,750 --> 00:37:26,083
‫- أنا "أصلي".
‫- مرحبًا.

583
00:37:26,167 --> 00:37:29,167
‫إنها المديرة التنفيذية
‫لشركتنا في "إسطنبول".

584
00:37:29,708 --> 00:37:30,708
‫أنا "ياسمين".

585
00:37:30,875 --> 00:37:33,167
‫أعرفك. رأيتك في الحانة أمس.

586
00:37:33,292 --> 00:37:35,083
‫أعرفك معرفة مسبقة.

587
00:37:35,167 --> 00:37:37,042
‫- وأنا "غامزي"، مرحبًا بك.
‫- شكرًا.

588
00:37:37,167 --> 00:37:38,875
‫إنها متطفلة نوعًا ما، لا تأبهي لها.

589
00:37:38,958 --> 00:37:40,083
‫سيدي.

590
00:37:40,167 --> 00:37:41,875
‫وصل المتطفل الحقيقي.

591
00:37:42,000 --> 00:37:43,042
‫سيدي.

592
00:37:43,917 --> 00:37:47,000
‫سيدي، رأيتك وقررت أن أمرّ لألقي التحية.

593
00:37:47,125 --> 00:37:48,042
‫كيف وجدت هذا المكان؟

594
00:37:48,208 --> 00:37:49,458
‫أظن أنه لطيف.

595
00:37:49,583 --> 00:37:50,917
‫- تظن أنه لطيف. رائع.
‫- جيد

596
00:37:51,000 --> 00:37:52,667
‫الرياح رائعة، مثالية لركوب الأمواج.

597
00:37:53,625 --> 00:37:55,708
‫- هذا "سنان"، بالمناسبة.
‫- أعرفه أيضًا.

598
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
‫إذًا يا "أصلي"، متى ستعودين إلى "إسطنبول"؟

599
00:38:00,000 --> 00:38:01,792
‫سأبقى لبضعة أيام إضافية.

600
00:38:01,875 --> 00:38:02,917
‫رائع.

601
00:38:04,000 --> 00:38:05,792
‫- حسنًا.
‫- جعة إذًا؟ أم نبيذ؟

602
00:38:05,917 --> 00:38:07,750
‫- نبيذ.
‫- نبيذ.

603
00:38:07,875 --> 00:38:09,500
‫هل تريدين شيئًا لأكله؟ العنب رائع.

604
00:38:09,583 --> 00:38:10,708
‫لا، النبيذ يكفي.

605
00:38:10,792 --> 00:38:12,750
‫لدينا كرز رائع، في الواقع.

606
00:38:14,667 --> 00:38:16,042
‫نحصل عليه من حيّنا.

607
00:38:16,125 --> 00:38:17,292
‫من يريد الكرز؟

608
00:38:20,750 --> 00:38:23,042
‫- إنه من بائع الخضار لدينا.
‫- شكرًا.

609
00:38:23,125 --> 00:38:24,292
‫من يشغل الموسيقى؟

610
00:38:27,292 --> 00:38:28,875
‫أجل، "يمان".

611
00:38:28,958 --> 00:38:29,875
‫- تفضل إذًا.
‫- هيا.

612
00:38:30,000 --> 00:38:30,917
‫"أصلي"، أهلًا وسهلًا.

613
00:38:31,000 --> 00:38:34,750
‫- انتظر.
‫- لا بأس. استمتعي.

614
00:38:34,875 --> 00:38:37,000
‫- أهلًا وسهلًا يا "أصلي".
‫- أهلًا وسهلًا.

615
00:38:37,833 --> 00:38:40,750
‫أهلًا بكم في المجموعة وفي مكاننا.

616
00:38:42,458 --> 00:38:44,208
‫- كنا نقطع شيئًا فحسب.
‫- حسنًا.

617
00:38:44,333 --> 00:38:45,583
‫هل بدأت الدروس؟

618
00:38:45,750 --> 00:38:48,958
‫أظن أن الأمر سار جيدًا،
‫لكن عليك أن تسألي "إيغي".

619
00:38:49,042 --> 00:38:50,208
‫لا أستطيع فعلها أبدًا.

620
00:38:50,333 --> 00:38:51,833
‫- هل "إيغي" هو مدربك؟
‫- أجل.

621
00:38:52,417 --> 00:38:54,167
‫الشمس تغرب.

622
00:38:55,208 --> 00:38:56,625
‫"أصلي"، التقطي ثلاث حصوات.

623
00:38:57,125 --> 00:38:58,375
‫نحن نلتقط ثلاث حصوات.

624
00:38:58,458 --> 00:39:01,125
‫نرميها في البحر تمامًا عند غروب الشمس.

625
00:39:01,667 --> 00:39:02,833
‫ثم نتمنى أمنية.

626
00:39:03,792 --> 00:39:06,333
‫انتظري، ليس الآن. فقط عند الغروب.

627
00:39:08,042 --> 00:39:08,917
‫الآن.

628
00:39:16,417 --> 00:39:18,833
‫ولا نخبر أحدًا بأمانينا حتى تتحقق.

629
00:39:18,958 --> 00:39:21,083
‫سأصرخ بصوت عال.

630
00:39:21,208 --> 00:39:23,125
‫كل ما أريده هو الحفاظ على متجري.

631
00:39:23,208 --> 00:39:27,875
‫أريد أن أبيع كل ما صنعته
‫لشهور في الافتتاح.

632
00:39:27,958 --> 00:39:29,792
‫- هل تحتاجين إلى بيع شيء ما؟
‫- أجل.

633
00:39:29,875 --> 00:39:30,833
‫سأهتم بذلك.

634
00:39:30,917 --> 00:39:32,375
‫لا شك لدينا في ذلك.

635
00:39:36,417 --> 00:39:38,667
‫"أصلي"، هل انتبهت لما تمنيته؟

636
00:39:41,833 --> 00:39:42,958
‫أرأيت؟

637
00:39:43,792 --> 00:39:45,000
‫أين نبيذي؟

638
00:39:47,458 --> 00:39:49,042
‫آسفة جدًا.

639
00:39:50,125 --> 00:39:52,792
‫- وهاتفها لا يتوقف عن الرنين.
‫- إنها مديرة تنفيذية.

640
00:39:52,875 --> 00:39:54,875
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، وجدتها يا عزيزتي.

641
00:39:54,958 --> 00:39:56,250
‫إذا كانت هذه شراكة قانونية،

642
00:39:56,333 --> 00:39:58,458
‫فسيفقد "إيغي" حقه في التصويت
‫في مجلس الإدارة.

643
00:39:58,542 --> 00:40:01,542
‫لقد بحثت في سجل "نامّاي" التجاري
‫لكنه لم يظهر في النظام.

644
00:40:01,750 --> 00:40:05,250
‫أرسلي لي الاسم الكامل للشركة
‫وأي وثائق تستطيعين إيجادها.

645
00:40:05,417 --> 00:40:06,792
‫سأبحث في ذلك.

646
00:40:06,875 --> 00:40:08,500
‫لكن اسمعي يا "إلشين".

647
00:40:08,958 --> 00:40:11,250
‫لا تخبري أحدًا بشيء
‫حتى تكوني متأكدة تمامًا.

648
00:40:11,333 --> 00:40:12,667
‫تعلمين أن هذا ليس مزاحًا.

649
00:40:12,750 --> 00:40:14,958
‫حسنًا، لا تقلقي يا رئيسة.

650
00:40:22,458 --> 00:40:23,917
‫آسفة مجددًا.

651
00:40:26,417 --> 00:40:28,042
‫هيا، خذي مشروبًا.

652
00:40:33,375 --> 00:40:34,667
‫أهلًا بك يا "أصلي".

653
00:40:34,792 --> 00:40:36,125
‫- أهلًا بك يا "أصلي".
‫- أهلًا.

654
00:40:36,250 --> 00:40:38,583
‫- أهلًا بك يا "أصلي".
‫- أهلًا.

655
00:40:41,458 --> 00:40:43,583
‫- هل هذا مناسب؟
‫- لا أعلم.

656
00:40:52,083 --> 00:40:53,333
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

657
00:41:24,958 --> 00:41:25,958
‫{\an8}"(نامّاي)"

658
00:41:27,208 --> 00:41:29,458
‫"إيفه"، متى وصلت؟ لم أرك.

659
00:41:41,167 --> 00:41:43,250
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، شكرًا. وأنت؟

660
00:41:43,417 --> 00:41:45,417
‫- مذهل.
‫- رائع.

661
00:41:45,583 --> 00:41:48,375
‫سيدي، وماذا عن ملابس السباحة؟ اخترت هذه.

662
00:41:48,458 --> 00:41:50,708
‫- ما رأيك؟
‫- رائعة.

663
00:41:50,792 --> 00:41:52,583
‫- بالضبط.
‫- ومرنة.

664
00:41:55,917 --> 00:41:57,667
‫ماذا تفعلين هناك؟

665
00:41:57,792 --> 00:41:59,917
‫كنت سأسبح لكنني انشغلت.

666
00:42:00,000 --> 00:42:01,875
‫ما القصة بين "ياسمين" و"يمان"؟

667
00:42:01,958 --> 00:42:03,708
‫أراهما معًا ثم منفصلين؟

668
00:42:03,792 --> 00:42:06,208
‫يبدو أن هناك انجذابًا بينهما.
‫هل هما عاشقان؟

669
00:42:06,292 --> 00:42:07,583
‫لا، إنهما متزوجان.

670
00:42:07,750 --> 00:42:09,167
‫ماذا، متزوجان؟

671
00:42:09,750 --> 00:42:11,417
‫- لكنهما على وشك الطلاق.
‫- ماذا؟

672
00:42:13,125 --> 00:42:15,333
‫إذًا، كيف تقضون الوقت معًا بهذه الطريقة؟

673
00:42:16,167 --> 00:42:18,458
‫صداقتنا تعود لسنوات طويلة.
‫هل علينا أن نتوقف عن رؤية بعضنا؟

674
00:42:18,667 --> 00:42:20,458
‫لا أعرف، تشاركوا الأصدقاء.

675
00:42:20,625 --> 00:42:23,750
‫إنهما ينفصلان بشكل ودي.
‫ربما لا يجب أن نتدخل.

676
00:42:23,875 --> 00:42:25,958
‫معك حق، التحضر شيء جميل.

677
00:42:26,042 --> 00:42:29,792
‫لكن دعني أخبرك، كل ما تحتاج إليه
‫"ياسمين" هو خطوة صغيرة.

678
00:42:29,917 --> 00:42:30,792
‫قليل من الدعم.

679
00:42:31,500 --> 00:42:33,750
‫متى حصلت على هذه البصيرة؟

680
00:42:33,875 --> 00:42:36,458
‫سمعتك تتحدث، حينها فهمت.

681
00:42:36,542 --> 00:42:38,375
‫في أثناء المراقبة.

682
00:42:38,458 --> 00:42:39,375
‫- كفاك.
‫- صحيح.

683
00:42:39,458 --> 00:42:40,833
‫هل تسمحين لي؟

684
00:42:43,458 --> 00:42:44,542
‫بالطبع.

685
00:42:49,667 --> 00:42:51,125
‫إلى أين؟ إلى المطعم؟

686
00:42:51,208 --> 00:42:53,292
‫لديّ صديق يصنع النبيذ للمطعم.

687
00:42:53,375 --> 00:42:55,708
‫- سأراه في "أورلا".
‫- "أورلا"؟

688
00:42:57,208 --> 00:42:58,083
‫جميل.

689
00:42:58,958 --> 00:43:01,167
‫- تعالي معي.
‫- حسنًا.

690
00:43:01,333 --> 00:43:02,458
‫بالطبع، هيا.

691
00:43:02,875 --> 00:43:04,542
‫لم أذهب إلى هناك قط. أودّ رؤية المكان.

692
00:43:04,625 --> 00:43:05,542
‫فهمت، جميل.

693
00:43:07,333 --> 00:43:08,333
‫هل سنركب هذه؟

694
00:43:08,417 --> 00:43:11,333
‫- لم؟ ألا تعجبك؟
‫- ليس ذلك السبب.

695
00:43:11,417 --> 00:43:12,458
‫هل تعمل أصلًا؟

696
00:43:12,625 --> 00:43:14,500
‫اركبي. إنها شغالة.

697
00:43:19,083 --> 00:43:20,000
‫انتظري.

698
00:43:21,792 --> 00:43:22,833
‫- "يلمظ"؟
‫- "إيغي".

699
00:43:22,917 --> 00:43:25,083
‫كلما نظرنا في الأمر أكثر، كلما أصبح أعمق.

700
00:43:25,250 --> 00:43:27,167
‫لا يبدو أن هذا خطأ "أصلي" تمامًا.

701
00:43:27,292 --> 00:43:29,000
‫سأتصل بك عندما يصبح كل شيء واضحًا.

702
00:43:29,083 --> 00:43:32,625
‫هل تفكر في مقاضاة المجلس إذا لزم الأمر؟

703
00:43:32,708 --> 00:43:33,875
‫أنت تعرفني يا أخي.

704
00:43:34,500 --> 00:43:36,917
‫توصّل إلى حقيقة الأمر،
‫ولكن لا تتصرف من دون علمي.

705
00:43:37,000 --> 00:43:38,625
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا، كما تريد.

706
00:43:38,750 --> 00:43:39,792
‫حسنًا.

707
00:43:43,417 --> 00:43:44,458
‫الجو حار!

708
00:43:45,542 --> 00:43:47,250
‫أليس فيها مكيف هواء؟

709
00:43:47,333 --> 00:43:49,167
‫سأشغل المحرك الآن.

710
00:43:49,250 --> 00:43:52,125
‫هناك زر على الجنب.
‫عندما تضغطين عليه، سيتدفق الهواء.

711
00:43:53,625 --> 00:43:55,000
‫تمامًا.

712
00:43:57,708 --> 00:44:00,167
‫أقسم إن عقولنا ستذوب على الأسفلت.

713
00:44:03,958 --> 00:44:05,708
‫يا لك من رفيقة طريق.

714
00:44:05,792 --> 00:44:07,583
‫ماذا؟ الجو حار؟

715
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
‫لماذا تستمع إلى موسيقى حنينية كالمسن؟

716
00:44:32,167 --> 00:44:33,667
‫ما المشكلة؟ إنها موسيقى جيدة.

717
00:44:35,125 --> 00:44:36,167
‫ما الموسيقى التي تحبينها؟

718
00:44:38,000 --> 00:44:40,500
‫لا أعرف. ليس لديّ ذوق محدد.

719
00:44:41,917 --> 00:44:44,292
‫أعني، أنا لا أستمع إلى الموسيقى كثيرًا.

720
00:44:44,417 --> 00:44:45,792
‫مبارك.

721
00:44:45,917 --> 00:44:48,875
‫أنت أول شخص أعرفه لا يستمع إلى الموسيقى.
‫هنيئًا.

722
00:44:50,167 --> 00:44:52,250
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

723
00:44:53,375 --> 00:44:55,083
‫كم هي سعيدة الحياة!

724
00:45:05,167 --> 00:45:06,833
‫هذه الأغنية ليست سيئة.

725
00:45:07,917 --> 00:45:09,792
‫- هل تعجبك؟
‫- أجل.

726
00:45:09,875 --> 00:45:12,375
‫جيد. هذا جيد لنا جميعًا.

727
00:45:13,208 --> 00:45:14,083
‫جميل.

728
00:45:35,083 --> 00:45:37,375
‫هل يمكنني أن أريك شيئًا
‫لم تعرفي أنك تملكينه؟

729
00:45:37,458 --> 00:45:39,000
‫إنه في طريقنا.

730
00:45:39,083 --> 00:45:39,958
‫ما هو؟

731
00:45:41,042 --> 00:45:42,417
‫حسنًا، لنذهب.

732
00:45:42,500 --> 00:45:44,167
‫سيعجبك، لا تقلقي.

733
00:46:03,083 --> 00:46:04,750
‫هل هذا حقًا لنا؟

734
00:46:04,833 --> 00:46:07,125
‫أجل، قطعة أرض تعود للشركة.

735
00:46:07,208 --> 00:46:08,417
‫لم أكن أعرف.

736
00:46:12,292 --> 00:46:13,167
‫تعالي.

737
00:46:14,042 --> 00:46:15,833
‫هل هذه كلها أشجار مستكة؟

738
00:46:16,042 --> 00:46:18,542
‫كل تلك الأشجار هي أشجار مستكة.
‫هل جربت أكلها من قبل؟

739
00:46:18,625 --> 00:46:20,500
‫لا، لم أجرب. هل هي صالحة للأكل؟

740
00:46:20,583 --> 00:46:22,917
‫يمكن أن تُعتبر صالحة للأكل.
‫تقومين بمضغها، في الواقع.

741
00:46:27,708 --> 00:46:30,250
‫لا تأكلها. المبيدات الحشرية قد تقتلك.

742
00:46:30,333 --> 00:46:32,208
‫بحق السماء، افتحي فمك.

743
00:46:32,333 --> 00:46:33,583
‫افتحي فمك.

744
00:46:37,500 --> 00:46:38,792
‫كيف تجدين طعمها؟

745
00:46:39,458 --> 00:46:40,333
‫شهية للغاية.

746
00:46:40,500 --> 00:46:41,583
‫أليس كذلك؟

747
00:46:48,667 --> 00:46:51,625
‫- إنها لزجة.
‫- يختفي هذا عندما تلعقينها، تعالي.

748
00:46:54,917 --> 00:46:57,250
‫- لا يختفي.
‫- سيختفي.

749
00:47:20,500 --> 00:47:22,208
‫- ما أجمل هذا المكان.
‫- أليس كذلك؟

750
00:47:22,792 --> 00:47:25,208
‫لقد كانوا يبذلون جهدًا كبيرًا لسنوات.

751
00:47:26,250 --> 00:47:27,625
‫"فروش".

752
00:47:27,708 --> 00:47:28,583
‫"إيغي".

753
00:47:28,708 --> 00:47:30,208
‫كيف الحال يا عزيزتي؟

754
00:47:31,167 --> 00:47:33,708
‫أنا بخير. مرحبًا. مرحبًا بكما.

755
00:47:34,250 --> 00:47:36,333
‫- "أصلي"، هذه "فروش".
‫- سُررت بلقائك.

756
00:47:36,458 --> 00:47:38,500
‫مرحبًا، سُررت للغاية بلقائك.

757
00:47:39,208 --> 00:47:41,667
‫لم يسبق له أن جاء بخليلة من قبل.

758
00:47:41,750 --> 00:47:43,667
‫لا، أنا لست خليلته.

759
00:47:44,042 --> 00:47:45,167
‫إنها ابنة شريكنا "عارف".

760
00:47:45,292 --> 00:47:46,542
‫ابنة "عارف".

761
00:47:46,667 --> 00:47:48,917
‫- هل تعرفينه؟
‫- بالطبع.

762
00:47:49,000 --> 00:47:50,208
‫أين العم "قرقماز"؟

763
00:47:50,375 --> 00:47:53,542
‫أعماله في "إزمير" تأخرت،
‫لكنه سيكون هنا قريبًا.

764
00:47:53,625 --> 00:47:56,125
‫تعال واجلس. سيغضب إذا لم يرك.

765
00:47:56,208 --> 00:47:57,625
‫لن نزعجك على الإطلاق، أنا…

766
00:47:57,708 --> 00:48:00,333
‫سأجهز شيئًا على الفور. هيا.

767
00:48:01,833 --> 00:48:03,083
‫حسنًا.

768
00:48:03,167 --> 00:48:05,333
‫هل تم حل مشكلة الري في مزارع الكروم؟

769
00:48:05,417 --> 00:48:06,833
‫لا تسأل.

770
00:48:07,000 --> 00:48:10,708
‫عمل "قرقماز" بجد ليلًا ونهارًا،
‫ولكننا أخيرًا أنجزنا ذلك.

771
00:48:10,792 --> 00:48:13,625
‫- الحمد لله.
‫- رائع. أنا سعيد جدًا لكما.

772
00:48:18,625 --> 00:48:20,792
‫كيف تجدين نبيذنا يا "أصلي"؟

773
00:48:21,417 --> 00:48:22,750
‫إنه شهي جدًا.

774
00:48:23,292 --> 00:48:24,458
‫استمتعي.

775
00:48:28,083 --> 00:48:29,250
‫ماذا تفعلين؟

776
00:48:30,583 --> 00:48:32,042
‫كليها بالكامل.

777
00:48:33,708 --> 00:48:35,125
‫لا أستطيع أن آكل هكذا.

778
00:48:35,250 --> 00:48:37,875
‫من يأكل التين هكذا؟ أمسكيه هكذا.

779
00:48:38,583 --> 00:48:39,542
‫هكذا فحسب.

780
00:48:40,750 --> 00:48:42,208
‫قلت لك، لا أستطيع.

781
00:48:42,583 --> 00:48:43,917
‫دعها وشأنها.

782
00:48:44,125 --> 00:48:46,167
‫دعها تأكل بالطريقة التي تحبها.

783
00:48:46,833 --> 00:48:48,125
‫حسنًا، لم أقل شيئًا.

784
00:48:48,208 --> 00:48:49,542
‫يمكنها أن تأكل كما تشاء.

785
00:48:49,625 --> 00:48:50,958
‫سأدعها تأكل.

786
00:48:52,375 --> 00:48:53,792
‫أتعلمين يا "أصلي"؟

787
00:48:53,917 --> 00:48:56,458
‫كان "إيغي" على وشك أن يُولد بين يديّ.

788
00:48:56,958 --> 00:48:59,250
‫أنجبته أمه من أجلي. صحيح؟

789
00:49:01,542 --> 00:49:04,208
‫أظن أن النبيذ في ذلك الصندوق هو لي.
‫الذي في الخلف؟

790
00:49:04,333 --> 00:49:07,125
‫أجل، خالك "قرقماز" خبأه لك.

791
00:49:07,208 --> 00:49:08,667
‫سأضعه في السيارة.

792
00:49:14,583 --> 00:49:16,708
‫هيا، لنزر مزارع العنب.

793
00:49:16,833 --> 00:49:18,792
‫- حسنًا، بالتأكيد.
‫- هيا.

794
00:49:22,375 --> 00:49:26,875
‫أم "إيغي"، "فيغين"، كانت صديقتي المفضلة.

795
00:49:27,583 --> 00:49:29,500
‫صديقتي المأسوف عليها.

796
00:49:30,583 --> 00:49:34,125
‫كانت مريضة جدًا في أيامها الأخيرة.
‫هل هذا ما تتحدثين عنه؟

797
00:49:34,208 --> 00:49:36,333
‫أظن أنه سيكون أكثر دقة القول

798
00:49:36,417 --> 00:49:39,667
‫إنها ذبلت وماتت في سجن "نظمي".

799
00:49:39,750 --> 00:49:40,792
‫كيف حدث ذلك؟

800
00:49:43,750 --> 00:49:45,708
‫كانت "فيغين" امرأة جميلة جدًا.

801
00:49:46,208 --> 00:49:48,167
‫موهوبة جدًا.

802
00:49:48,625 --> 00:49:50,375
‫كان لديها صوت رائع.

803
00:49:50,458 --> 00:49:52,292
‫أُعجب بها العالم،

804
00:49:52,833 --> 00:49:55,042
‫ووقعت في حب "نظمي".

805
00:49:55,750 --> 00:49:59,292
‫تزوجا، وبدأت القيود.

806
00:49:59,375 --> 00:50:00,458
‫أي قيود؟

807
00:50:01,250 --> 00:50:03,000
‫لقد منعها من الغناء،

808
00:50:03,083 --> 00:50:04,583
‫ومنعها من التسجيل،

809
00:50:05,167 --> 00:50:06,792
‫وأوقف حياتها كما كانت.

810
00:50:06,875 --> 00:50:09,375
‫لأنه لم يستطع التعامل مع ثروتها

811
00:50:09,542 --> 00:50:12,167
‫ولا مع جمالها، ولا مع موهبتها.

812
00:50:12,250 --> 00:50:13,542
‫عزيزتي "فيغين".

813
00:50:14,042 --> 00:50:15,250
‫ماذا كان بإمكانها أن تفعل؟

814
00:50:16,250 --> 00:50:18,167
‫الأغاني التي لم تستطع غنائها لأحد،

815
00:50:18,958 --> 00:50:21,458
‫كانت تغنيها لـ"إيغي".

816
00:50:22,042 --> 00:50:25,833
‫كان بينهما علاقة قوية كأم وابن.

817
00:50:26,958 --> 00:50:29,333
‫لكن ذلك لم يكن كافيًا للسيد "نظمي".

818
00:50:30,000 --> 00:50:34,583
‫أخذ الطفل منها في سن صغيرة،
‫وأرسله إلى الخارج.

819
00:50:35,458 --> 00:50:37,375
‫هل فعل العم "نظمي" كل هذا؟

820
00:50:38,083 --> 00:50:40,000
‫أجل، العم "نظمي".

821
00:50:41,292 --> 00:50:42,375
‫أنا…

822
00:50:42,917 --> 00:50:46,375
‫سيسلخني "إيغي" حية لإخبارك بكل هذا.

823
00:50:46,458 --> 00:50:50,250
‫لكن لا أعرف إذا كان ذلك
‫بسبب الشيخوخة أو شيء آخر.

824
00:50:50,333 --> 00:50:51,833
‫لا أريد أن أبقيه بداخلي.

825
00:50:51,958 --> 00:50:55,958
‫أريد أن أخبر الجميع.
‫أريد أن يسمع الجميع القصة.

826
00:50:58,958 --> 00:51:00,125
‫رحمها الله.

827
00:51:00,917 --> 00:51:02,625
‫كانت لتريد مني ذلك.

828
00:51:05,250 --> 00:51:06,333
‫ماذا تفعلان؟

829
00:51:11,292 --> 00:51:12,417
‫العم "قرقماز" هنا.

830
00:51:20,750 --> 00:51:23,042
‫- كيف حالك يا بني؟
‫- أنا بخير يا عم "قرقماز"، أهلًا وسهلًا.

831
00:51:23,125 --> 00:51:24,625
‫- "قرقماز".
‫- عم "قرقماز".

832
00:51:24,750 --> 00:51:27,708
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا حدث يا "إيغي"؟

833
00:51:27,833 --> 00:51:30,083
‫أحضري لي بعض الماء.
‫لا بد أن الطقس الحار هو السبب.

834
00:51:30,167 --> 00:51:31,750
‫- سأحضرها فورًا.
‫- عم "قرقماز".

835
00:51:32,417 --> 00:51:33,792
‫نبضه بدأ ينخفض.

836
00:51:33,875 --> 00:51:34,833
‫حسنًا، قُضي الأمر.

837
00:51:34,917 --> 00:51:37,208
‫أنت قوي كالفولاذ. ستكون بخير.

838
00:51:37,292 --> 00:51:40,833
‫"قرقماز"، ألم يكن السكّر
‫ممنوعًا عليك بحق السماء؟

839
00:51:40,917 --> 00:51:42,625
‫لقد أكلت صندوقًا كاملًا في السيارة.

840
00:51:42,708 --> 00:51:43,583
‫يا للهول.

841
00:51:43,667 --> 00:51:46,333
‫انسوا ذلك. من هذه الفتاة الجميلة؟

842
00:51:46,417 --> 00:51:48,667
‫حسنًا، هو بالتأكيد مستيقظ الآن.

843
00:51:48,750 --> 00:51:51,917
‫أجل، أنا مستيقظ.
‫من هذه الفتاة الجميلة؟ خليلتك؟

844
00:51:52,042 --> 00:51:54,958
‫لقد سألته ذلك أيضًا.
‫للأسف، هي ليست كذلك يا عزيزي.

845
00:51:55,583 --> 00:51:59,167
‫هل جُننت يا بنيّ؟ لماذا لست مع هذه الفتاة؟

846
00:52:01,958 --> 00:52:03,375
‫بالمناسبة، أنا "قرقماز".

847
00:52:04,458 --> 00:52:06,333
‫"أصلي". سُررت بلقائك أيضًا.

848
00:52:06,417 --> 00:52:07,750
‫سُررت بلقائك.

849
00:52:10,542 --> 00:52:13,083
‫- كيف حاله؟
‫- هو نائم بالفعل.

850
00:52:13,167 --> 00:52:14,250
‫هذا جيد إذًا.

851
00:52:15,292 --> 00:52:17,500
‫هل يمكنني أن أطلب منكما شيئًا؟

852
00:52:18,000 --> 00:52:19,833
‫هل يمكنكما البقاء هنا الليلة؟

853
00:52:20,458 --> 00:52:24,917
‫إذا حدث له شيء في الليل،
‫لا أريد أن أكون وحدي.

854
00:52:25,000 --> 00:52:27,125
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫أصبح الوقت متأخرًا عليكما.

855
00:52:28,500 --> 00:52:31,375
‫بالطبع، إذا كان هذا رأيك. "إيغي"؟

856
00:52:31,458 --> 00:52:34,042
‫- إذا كنت موافقة، فأنا موافق.
‫- بالطبع.

857
00:52:34,125 --> 00:52:36,292
‫- حسنًا.
‫- شكرًا جزيلًا.

858
00:52:36,375 --> 00:52:39,167
‫تعاليا إذًا. سأعطيكما ملابس نوم نظيفة.

859
00:52:45,625 --> 00:52:47,458
‫لن تنام هنا، أليس كذلك؟

860
00:52:47,958 --> 00:52:49,417
‫أين سأنام إذًا؟

861
00:52:49,500 --> 00:52:52,167
‫- ألا تعطيني السرير؟
‫- أين سأنام؟

862
00:52:52,250 --> 00:52:53,417
‫أين سأنام؟

863
00:52:53,500 --> 00:52:55,250
‫اسألي مكتب الاستقبال
‫إذا كانت هناك غرف شاغرة.

864
00:52:55,375 --> 00:52:57,083
‫"أصلي"، بالله عليك، تعالي ونامي هنا.

865
00:52:57,583 --> 00:53:00,750
‫لا تكن سخيفًا يا "إيغي".
‫سأنام على الأريكة في الخارج.

866
00:53:00,833 --> 00:53:03,250
‫إنه موسم الأفاعي، لكن الأمر يعود إليك.

867
00:53:03,333 --> 00:53:04,458
‫أفاعي؟

868
00:53:06,375 --> 00:53:07,792
‫لا تُوجد أفاعي.

869
00:53:07,875 --> 00:53:09,083
‫أنت في مزرعة عنب يا "أصلي".

870
00:53:09,167 --> 00:53:11,583
‫ثمة كافة أنواع الديدان والزواحف هنا.

871
00:53:12,083 --> 00:53:13,750
‫سأخلد إلى النوم، استمتعي بوقتك.

872
00:53:39,417 --> 00:53:40,458
‫"إيغي".

873
00:53:42,750 --> 00:53:43,667
‫"إيغي".

874
00:53:44,708 --> 00:53:45,958
‫أشعر بالبرد.

875
00:53:48,125 --> 00:53:49,500
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟

876
00:53:49,583 --> 00:53:50,958
‫ربما تعطيني البطانية.

877
00:53:56,750 --> 00:53:57,625
‫تفضّلي.

878
00:53:59,542 --> 00:54:00,875
‫اخلدي إلى النوم.

879
00:54:00,958 --> 00:54:02,208
‫شكرًا جزيلًا.

880
00:54:50,917 --> 00:54:53,417
‫اعتن بنفسك. إذا حدث شيء اتصلي بي، اتفقنا؟

881
00:54:53,583 --> 00:54:56,000
‫إنه يخبرك بأنك لن تأكل الحلوى بعد الآن.

882
00:54:56,083 --> 00:54:57,667
‫سُررت بلقائك، وداعًا.

883
00:54:57,792 --> 00:55:00,458
‫ونحن أيضًا يا "أصلي" عزيزتي،
‫تعالي مرة أخرى.

884
00:55:00,583 --> 00:55:01,625
‫إلى اللقاء.

885
00:55:02,292 --> 00:55:04,083
‫إلى اللقاء.

886
00:55:20,542 --> 00:55:22,042
‫رائحتي نتنة.

887
00:55:22,125 --> 00:55:24,708
‫يجب أن أذهب إلى حمام
‫ليفركوا جسمي بشكل مناسب.

888
00:55:25,500 --> 00:55:27,000
‫لديّ فكرة أفضل.

889
00:55:29,292 --> 00:55:31,250
‫- ثقي بي.
‫- حسنًا.

890
00:55:48,792 --> 00:55:49,792
‫ماذا؟

891
00:55:50,667 --> 00:55:53,125
‫- هل سنقفز؟
‫- ما رأيك؟

892
00:55:53,917 --> 00:55:55,542
‫لا تخافي من تلك الصخور.

893
00:55:55,625 --> 00:55:57,542
‫ليست مرتفعة كما يبدو.

894
00:55:57,625 --> 00:56:00,292
‫سأقفز أولًا. ستقفزين حيث أقفز، اتفقنا؟

895
00:56:00,375 --> 00:56:02,250
‫بعد ذلك، لن تكون هناك مشكلة.

896
00:56:03,417 --> 00:56:06,333
‫يشعر المرء بالخوف في الوهلة الأولى.
‫بالطبع، هذا أمر طبيعي.

897
00:56:07,833 --> 00:56:09,375
‫وبعد القفزة الأولى،

898
00:56:10,458 --> 00:56:12,167
‫ستحبين الأمر، وسترغبين في القفز مجددًا.

899
00:56:12,250 --> 00:56:13,958
‫هذا الجانب أم هذا؟

900
00:56:14,708 --> 00:56:16,292
‫إليك ما سنفعله.

901
00:56:17,083 --> 00:56:19,167
‫أترين تلك الصخور؟ انسي أمرها.

902
00:56:19,542 --> 00:56:21,542
‫سنقفز بهذا الاتجاه.

903
00:56:21,625 --> 00:56:25,958
‫كوني هادئة فحسب. كما قلت، سأقفز أولًا.
‫ستقفزين حيث أقفز، اتفقنا؟

904
00:56:26,708 --> 00:56:27,750
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

905
00:56:29,042 --> 00:56:30,500
‫ستستمتعين كثيرًا.

906
00:56:32,042 --> 00:56:33,542
‫كنا نأتي إلى هنا عندما كنا أطفالًا.

907
00:56:33,625 --> 00:56:36,375
‫بالطبع، في البداية كنا نشعر بالخوف،
‫لكن بعد ذلك…

908
00:56:38,250 --> 00:56:39,458
‫"أصلي"!

909
00:56:51,917 --> 00:56:53,167
‫هل ستأتي؟

910
00:56:54,333 --> 00:56:55,250
‫حسنًا!

911
00:58:42,125 --> 00:58:44,750
‫لقد كان يومًا رائعًا. شكرًا لك.

912
00:58:45,500 --> 00:58:46,625
‫كان جميلًا جدًا.

913
00:58:49,667 --> 00:58:52,292
‫أعني، كان كل شيء جميلًا.

914
00:58:54,042 --> 00:58:56,625
‫- سنتقابل عند ركوب الأمواج.
‫- أجل.

915
00:58:56,708 --> 00:58:58,042
‫سنفعل.

916
00:58:58,125 --> 00:59:00,042
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

917
00:59:37,125 --> 00:59:38,500
‫ألم تفتقدي "شينك"؟

918
00:59:39,333 --> 00:59:40,958
‫يا لها من مفاجأة.

919
00:59:41,042 --> 00:59:42,042
‫هل هناك خطب ما؟

920
00:59:42,125 --> 00:59:44,417
‫في الواقع جئت إلى هنا
‫لأسألك إن كان هناك خطب ما.

921
00:59:44,500 --> 00:59:47,375
‫أنت لا تردين على مكالماتي،
‫ولا على رسائلي الإلكترونية.

922
00:59:48,000 --> 00:59:50,583
‫الرحلات مع ذلك الشخص وكل ذلك.

923
00:59:52,333 --> 00:59:54,083
‫هل تتجسس علينا؟

924
00:59:54,167 --> 00:59:55,750
‫لا، جئت إلى هنا لرؤيتك.

925
00:59:55,833 --> 00:59:59,583
‫ولكن عندما شاهدت
‫المشهد المكثف أمام الفندق،

926
00:59:59,667 --> 01:00:01,000
‫فكرت أنه لا ينبغي أن أُقاطع.

927
01:00:01,083 --> 01:00:02,167
‫يا للهول!

928
01:00:02,667 --> 01:00:05,208
‫هل يمكن أن يكون الإحباط
‫والإرهاق يا "شينك"؟

929
01:00:05,292 --> 01:00:07,042
‫"أصلي"، لا أصدّق هذا التمثيل.

930
01:00:07,125 --> 01:00:08,708
‫أعلم تمامًا ما رأيت هناك.

931
01:00:08,792 --> 01:00:10,750
‫كل ما في الأمر أنني ركبت سيارته.

932
01:00:11,333 --> 01:00:12,792
‫بالإضافة إلى ذلك، ماذا رأيت؟

933
01:00:13,583 --> 01:00:15,083
‫ماذا تقصد؟ ماذا رأيت؟

934
01:00:15,167 --> 01:00:17,292
‫من الواضح أنك منجذبة لذلك الشخص.

935
01:00:18,000 --> 01:00:19,042
‫هل هذا صحيح؟ قوليها.

936
01:00:19,125 --> 01:00:22,875
‫خياراتي على وشك أن تنفد هنا
‫للعثور على نقطة ضعفه.

937
01:00:22,958 --> 01:00:24,333
‫هل تسمع نفسك؟

938
01:00:25,292 --> 01:00:27,542
‫أنا أحاول إنقاذ الشركة هنا.

939
01:00:27,667 --> 01:00:29,375
‫هل لديك أي فكرة عمّا مررت به؟

940
01:00:31,667 --> 01:00:32,625
‫أنا آسف.

941
01:00:34,292 --> 01:00:36,458
‫- أنت تعرفين مدى تعلّقي بك.
‫- حسنًا.

942
01:00:36,542 --> 01:00:38,208
‫حين رأيتكما معًا…

943
01:00:38,792 --> 01:00:40,292
‫حسنًا. لا بأس.

944
01:00:42,708 --> 01:00:44,000
‫ما سبب وجودك هنا؟

945
01:00:45,000 --> 01:00:48,000
‫اسمع يا "شينك"، سيشكّون إن رؤونا.

946
01:00:48,083 --> 01:00:50,583
‫كان لديّ اجتماع في "إزمير"
‫وهناك عشاء في المساء.

947
01:00:50,667 --> 01:00:51,958
‫فكرت أن أراك.

948
01:00:52,083 --> 01:00:54,125
‫كنت قلقًا عندما لم تردّي على مكالماتي.

949
01:00:54,208 --> 01:00:55,500
‫متى موعد عشاءك؟

950
01:00:56,875 --> 01:00:58,958
‫يجب أن أكون في "إزمير" خلال ساعة.

951
01:00:59,667 --> 01:01:01,125
‫حسنًا إذًا، هذا ما سنفعله.

952
01:01:01,958 --> 01:01:03,833
‫اذهب إلى عشائك. لا تتأخر.

953
01:01:05,875 --> 01:01:07,292
‫سأتحدث إليك لاحقًا، اتفقنا؟

954
01:01:07,958 --> 01:01:09,167
‫حسنًا.

955
01:01:11,292 --> 01:01:12,250
‫اذهب.

956
01:01:13,667 --> 01:01:14,917
‫إلى اللقاء.

957
01:01:17,167 --> 01:01:20,292
‫أجيبي على مكالماتي. قلقت عليك.

958
01:01:20,375 --> 01:01:21,625
‫حسنًا، سنتحدث.

959
01:01:26,542 --> 01:01:28,958
‫أجل. أنت الأفضل.

960
01:01:31,667 --> 01:01:34,125
‫رائع، أبقي قدمك الأمامية مشدودة.
‫والذراع كذلك.

961
01:01:34,208 --> 01:01:35,375
‫أجل، هكذا تمامًا.

962
01:01:35,458 --> 01:01:37,250
‫أنت تبلين بشكل رائع، استمري!

963
01:01:37,875 --> 01:01:40,250
‫- عظيم!
‫- أنا أفعلها.

964
01:01:40,417 --> 01:01:41,292
‫أجل!

965
01:01:48,625 --> 01:01:49,875
‫انتهيت!

966
01:02:05,000 --> 01:02:08,792
‫ما زال أمامي الكثير لتعلّمه عن ركوب
‫الأمواج لكن أظن أنني يجب أن أذهب الآن.

967
01:02:08,875 --> 01:02:10,583
‫يبدو أنك قد اعتدت هذا المكان.

968
01:02:11,250 --> 01:02:13,542
‫سأعود إلى حالتي الافتراضية خلال بضعة أيام.

969
01:02:13,625 --> 01:02:14,875
‫بالطبع ستفعلين.

970
01:02:16,250 --> 01:02:18,125
‫ماذا ستفعلين الآن؟

971
01:02:18,208 --> 01:02:19,917
‫سأذهب إلى "ياسمين".

972
01:02:22,625 --> 01:02:23,625
‫"إيغي".

973
01:02:26,958 --> 01:02:28,833
‫يجب أن أسأل مرة أخيرة.

974
01:02:31,167 --> 01:02:34,083
‫إذا لم تسمح لهم، فسيعلنون الحرب عليك.

975
01:02:34,167 --> 01:02:37,208
‫وأنت تخاطر بخسارة هذا الخليج،
‫أنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟

976
01:02:37,333 --> 01:02:39,250
‫لا تقلقي عليّ، سأعتني بنفسي.

977
01:02:39,375 --> 01:02:41,167
‫أعرف، لكن هذا ليس سبب قولي هذا.

978
01:02:42,833 --> 01:02:45,583
‫بدأت أفهم كيف تشعر حقًا.

979
01:02:46,583 --> 01:02:48,542
‫لكن هناك حقائق.

980
01:02:49,958 --> 01:02:51,042
‫بالتأكيد.

981
01:02:51,708 --> 01:02:55,125
‫كنت أتمنى لو كان هناك طريق
‫لنهايتنا المشتركة أو مخرج.

982
01:02:55,208 --> 01:02:59,250
‫كنت أتمنى لو كنت تستطيعين أن تفهمي
‫أنني حقًا لا أهتم بهذا على الإطلاق.

983
01:03:00,125 --> 01:03:01,000
‫حسنًا.

984
01:03:01,917 --> 01:03:04,083
‫أردت أن أسألك للمرة الأخيرة.

985
01:03:05,667 --> 01:03:06,625
‫انتظري!

986
01:03:07,417 --> 01:03:08,750
‫سأخبرك بشيء.

987
01:03:09,583 --> 01:03:12,917
‫لا يمكن أن تنتهي القصة هكذا.
‫هل أنت مشغولة الليلة؟

988
01:03:14,542 --> 01:03:15,625
‫لا.

989
01:03:15,708 --> 01:03:17,417
‫تعالي، سأطبخ لك.

990
01:03:18,583 --> 01:03:19,792
‫حسنًا، سأكون هناك.

991
01:03:19,917 --> 01:03:21,875
‫أنا لست بارعة جدًا في المطبخ، كما تعلم.

992
01:03:21,958 --> 01:03:24,417
‫لا مشكلة، أنت بارعة في المبيعات والتسويق،

993
01:03:24,500 --> 01:03:26,667
‫وأيضًا في تدمير البيئة.

994
01:03:26,750 --> 01:03:28,542
‫سأفتقد هذه الردود.

995
01:03:38,583 --> 01:03:39,875
‫وأنت كنت رائعة، بالمناسبة.

996
01:03:39,958 --> 01:03:41,792
‫- أجل، أنا أفعل هذا.
‫- كنت حقًا رائعة.

997
01:04:11,583 --> 01:04:13,375
‫ما زلت مصدومة يا "أصلي".

998
01:04:13,458 --> 01:04:16,958
‫كيف جعلت الأمر سهلًا بالنسبة لي
‫لبيع الأشياء على هذا الموقع؟

999
01:04:17,042 --> 01:04:19,583
‫كنت على لائحة الانتظار لأشهر.

1000
01:04:19,667 --> 01:04:22,708
‫لم أفعل أي شيء. مكالمة هاتفية واحدة
‫أو اثنتان فقط ونجح الأمر، هذا كل شيء.

1001
01:04:22,792 --> 01:04:25,458
‫كيف قمت بإعداد هذه البنية الأساسية؟

1002
01:04:25,542 --> 01:04:28,333
‫حصلت على الدعم من الشركة،
‫لم أكن لأتمكن من فعل ذلك بمفردي.

1003
01:04:28,417 --> 01:04:32,500
‫كل الأحلام التي كانت لديّ لهذا المتجر،
‫جعلتها حقيقة خلال يومين.

1004
01:04:33,208 --> 01:04:35,542
‫أنت موهوبة جدًا. لم أفعل شيئًا.

1005
01:04:36,292 --> 01:04:37,750
‫بالإضافة إلى ذلك، الكرة الآن في ملعبك.

1006
01:04:39,250 --> 01:04:40,167
‫شكرًا.

1007
01:04:40,708 --> 01:04:44,708
‫- هذا جميل جدًا بالمناسبة.
‫- حتى أنا أريد التسوق. شكرًا لك.

1008
01:05:04,833 --> 01:05:05,917
‫"إيغي".

1009
01:05:06,000 --> 01:05:08,333
‫ما الأخبار؟ أهلًا بك. تفضّلي.

1010
01:05:08,417 --> 01:05:09,375
‫مرحبًا.

1011
01:05:09,875 --> 01:05:12,375
‫- هذه من أجلك.
‫- زهور لي؟

1012
01:05:12,875 --> 01:05:13,750
‫رائع.

1013
01:05:14,542 --> 01:05:15,792
‫أين يجب أن نضعها؟

1014
01:05:16,542 --> 01:05:17,583
‫هناك.

1015
01:05:19,458 --> 01:05:21,292
‫- رائع.
‫- وهذا أيضًا من أجلك.

1016
01:05:21,458 --> 01:05:24,042
‫هدايا. لم يكن عليك ذلك.

1017
01:05:24,917 --> 01:05:27,417
‫ظننت أن هذه الأغنية
‫تناسب هذا الطبق تمامًا.

1018
01:05:31,833 --> 01:05:33,583
‫وهي أول نسخة مضغوطة على الفينيل.

1019
01:05:33,667 --> 01:05:35,333
‫من أين حصلت على هذه، حقًا؟

1020
01:05:35,417 --> 01:05:37,083
‫لديّ طريقتي.

1021
01:05:37,333 --> 01:05:40,542
‫أتعلمين ماذا، هذه أفضل هدية على الإطلاق.
‫سأشغلها حالًا.

1022
01:05:50,083 --> 01:05:51,167
‫رائع.

1023
01:05:51,833 --> 01:05:54,583
‫القائمة كالتالي. حمص، جبن حلوم مع العسل.

1024
01:05:54,667 --> 01:05:56,792
‫- رائع.
‫- خرشوف محشي.

1025
01:05:56,875 --> 01:05:59,000
‫سيبس مع خل البلسميك، أنت تحبين السيبس.

1026
01:05:59,708 --> 01:06:01,833
‫شريحة لحم مع بطاطا وصلصة كمأة.

1027
01:06:01,917 --> 01:06:03,125
‫من سيأكل كل هذا؟

1028
01:06:03,208 --> 01:06:06,417
‫سنأكل قليلًا من كل طبق ونتحدث كثيرًا.

1029
01:06:06,542 --> 01:06:08,417
‫- جيد.
‫- من فضلك، تعالي.

1030
01:06:13,875 --> 01:06:16,417
‫حضّرت أشياء رائعة ستحبينها كلها.

1031
01:06:16,500 --> 01:06:17,708
‫أنا متأكدة من ذلك.

1032
01:06:21,042 --> 01:06:23,125
‫كشريكين في نفس الشركة،

1033
01:06:23,208 --> 01:06:24,917
‫هل سنتناول أخيرًا وجبة محترمة معًا؟

1034
01:06:25,000 --> 01:06:26,167
‫بالتأكيد.

1035
01:06:29,083 --> 01:06:29,958
‫راكي؟

1036
01:06:30,667 --> 01:06:31,625
‫الراكي سيكون مناسبًا.

1037
01:08:00,833 --> 01:08:02,958
‫أنا لا أتناول السكر لكن شكرًا.

1038
01:08:03,042 --> 01:08:05,083
‫ليس سكرًا، إنها مثلجات.

1039
01:08:05,833 --> 01:08:08,333
‫هل تتذكرين حقل
‫شجر المستكة الذي زرناه معًا؟

1040
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
‫حضّرت هذا باستخدام المستكة من هناك.

1041
01:08:10,792 --> 01:08:11,667
‫تناولي القليل.

1042
01:08:11,750 --> 01:08:13,208
‫لا يمكنني الرفض.

1043
01:08:18,667 --> 01:08:19,667
‫ما هذا يا "إيغي"؟

1044
01:08:20,708 --> 01:08:22,000
‫لا، ما هذا؟

1045
01:08:23,917 --> 01:08:24,917
‫الآن…

1046
01:08:25,667 --> 01:08:27,583
‫هل كان حلم طفولتك أن تكوني مديرة تنفيذية؟

1047
01:08:30,458 --> 01:08:31,708
‫هل كان حلمي؟

1048
01:08:32,417 --> 01:08:33,500
‫لا أعلم.

1049
01:08:35,042 --> 01:08:36,417
‫نشأت مع والدي.

1050
01:08:36,500 --> 01:08:39,167
‫كنت دائمًا موجودة
‫في المكتب وفي الاجتماعات.

1051
01:08:41,292 --> 01:08:42,792
‫إليك القصة الحقيقية.

1052
01:08:44,292 --> 01:08:47,750
‫عندما كنت في الخامسة من عمري
‫كانت أمي قد وقعت في حب رجل،

1053
01:08:47,833 --> 01:08:49,417
‫لذا تركتنا.

1054
01:08:50,042 --> 01:08:51,125
‫ثم…

1055
01:08:51,542 --> 01:08:54,333
‫بنت حياة جديدة تمامًا من دوني.

1056
01:08:54,875 --> 01:08:56,583
‫كنا وحدنا أنا ووالدي.

1057
01:08:58,458 --> 01:08:59,667
‫ثم لم أطرح الكثير من الأسئلة.

1058
01:08:59,750 --> 01:09:01,167
‫ماذا يحب؟

1059
01:09:02,583 --> 01:09:04,250
‫ما الذي قد يجعله سعيدًا؟

1060
01:09:09,667 --> 01:09:11,833
‫يبدو وكأنك قد تقبلت الأمر.

1061
01:09:11,958 --> 01:09:14,917
‫ما الذي يمكنني فعله غير ذلك؟

1062
01:09:16,167 --> 01:09:19,750
‫بدلًا من التفكير في الأمر كثيرًا
‫والشعور بالإرهاق في النهاية،

1063
01:09:20,292 --> 01:09:22,875
‫تتقبل الأمر وتمضي قدمًا
‫كما تفعل مع كل شيء آخر.

1064
01:09:23,875 --> 01:09:26,583
‫سأكون صريحة، الوصول إلى هذه النقطة
‫كان عملية طويلة بالنسبة إليّ.

1065
01:09:26,667 --> 01:09:28,458
‫لكن يمكنني القول إنني بخير الآن.

1066
01:09:28,542 --> 01:09:30,250
‫لا أحمل أي مشاعر تجاهها.

1067
01:09:30,792 --> 01:09:32,458
‫لا جيدة ولا سيئة، لا شيء.

1068
01:09:39,667 --> 01:09:42,167
‫هل تشعرين أحيانًا برغبة
‫في الابتعاد عن "إسطنبول" لبعض الوقت؟

1069
01:09:46,792 --> 01:09:49,333
‫أجل، أشعر بالإحباط.

1070
01:09:51,417 --> 01:09:52,292
‫بعض الشيء.

1071
01:09:58,125 --> 01:09:59,458
‫أسوأ شيء هو،

1072
01:10:00,333 --> 01:10:01,792
‫حتى وطئت قدمي هذا المكان،

1073
01:10:02,542 --> 01:10:05,333
‫كنت أتساءل لماذا أشعر بعدم السعادة،
‫مع أنني ظننت أنني أملك كل شيء.

1074
01:10:06,625 --> 01:10:09,625
‫لم أكن حتى أعرف ما الذي أريده.

1075
01:10:14,333 --> 01:10:15,958
‫تحدثت كثيرًا، هذا يكفي.

1076
01:10:20,042 --> 01:10:22,458
‫- دعني أسألك شيئًا.
‫- تفضّلي.

1077
01:10:23,750 --> 01:10:26,167
‫هل فكرت يومًا بالزواج وتكوين أسرة؟

1078
01:10:28,500 --> 01:10:29,375
‫لا.

1079
01:10:30,292 --> 01:10:31,458
‫ولا أنا.

1080
01:10:31,542 --> 01:10:32,667
‫لماذا نحن هكذا؟

1081
01:10:33,667 --> 01:10:34,625
‫حسنًا…

1082
01:10:35,583 --> 01:10:38,083
‫نحن نتاج علاقات غير سعيدة.

1083
01:10:38,375 --> 01:10:41,750
‫لم نر أي خير فيها. الناس يريدون ما يرونه.

1084
01:10:51,542 --> 01:10:54,375
‫هذا مذهل حقًا. مذهل.

1085
01:10:54,458 --> 01:10:57,833
‫قلت لك هناك المزيد، لا تقلقي.
‫تناولي بقدر ما تستطيعين.

1086
01:11:02,792 --> 01:11:04,458
‫حدث لي شيء هنا.

1087
01:11:05,250 --> 01:11:07,208
‫لا أعرف ما هو، لكن حدث شيء ما.

1088
01:11:07,333 --> 01:11:09,083
‫وجدت نفسك؟

1089
01:11:12,583 --> 01:11:14,958
‫الأمر أشبه بفقدان نفسي.

1090
01:11:30,083 --> 01:11:31,667
‫من الأفضل أن أذهب.

1091
01:11:31,750 --> 01:11:33,500
‫شكرًا على كل شيء.

1092
01:11:33,667 --> 01:11:34,583
‫فجأة هكذا.

1093
01:11:35,375 --> 01:11:36,833
‫لا، مستحيل.

1094
01:11:37,500 --> 01:11:40,292
‫شربنا كثيرًا. لا يمكنني أن أدعك تقودين.

1095
01:11:40,750 --> 01:11:43,917
‫يجب أن أذهب وأحزم أمتعتي وأغادر الفندق.

1096
01:11:44,083 --> 01:11:45,458
‫لديّ رحلة في الـ8 صباحًا.

1097
01:11:45,583 --> 01:11:48,958
‫الـ8؟ يا له من تصريح.
‫الوقت مبكر جدًا بالمناسبة.

1098
01:11:49,042 --> 01:11:52,500
‫لكن هناك غرفة بالخلف. إذا أردت…

1099
01:11:52,625 --> 01:11:55,833
‫ستغادرين وقد نلت قسطًا جيدًا من النوم.

1100
01:11:55,917 --> 01:11:59,333
‫الـ8 وقت مبكر جدًا، قد أفوت ذلك.

1101
01:11:59,417 --> 01:12:00,958
‫سأتوجه إلى المكتب من هناك.

1102
01:12:03,500 --> 01:12:07,458
‫لا يمكنني الإصرار،
‫لكن لو كنت مكانك، لفعلت الشيء نفسه.

1103
01:14:45,208 --> 01:14:46,292
‫ماذا حدث؟

1104
01:14:47,458 --> 01:14:49,917
‫الطائرة التي كان من المفترض
‫أن أكون على متنها أقلعت للتو.

1105
01:14:54,792 --> 01:14:57,750
‫أظن أنه لو قررت الرحيل في أي وقت بالأمس،

1106
01:14:58,417 --> 01:15:00,583
‫لكنت جريت خلف السيارة.

1107
01:15:01,750 --> 01:15:02,750
‫هل كنت ستفعل؟

1108
01:15:02,833 --> 01:15:05,875
‫حسنًا، سأبحث عن نعالي،
‫لا تستطيعين الجري حافية القدمين.

1109
01:15:06,583 --> 01:15:08,292
‫يمكنك أن تأتي حافي القدمين.

1110
01:15:24,917 --> 01:15:25,792
‫إذًا…

1111
01:15:26,375 --> 01:15:31,125
‫متى سنستمتع بخبرة طاهينا في إعداد الإفطار؟

1112
01:15:31,208 --> 01:15:34,750
‫تكتيك جميل. الطاهي هذا، الطاهي ذاك.

1113
01:15:34,833 --> 01:15:38,458
‫- الطاهي.
‫- بالضبط، جعلتني أقوم بالعمل، أحسنت.

1114
01:15:39,333 --> 01:15:42,208
‫لماذا؟ يمكنك تحضير عجة بيض
‫بسلوك الطاهي المثير الخاص بك.

1115
01:15:42,292 --> 01:15:46,958
‫عجة؟ من كان ليظن؟
‫عجة للإفطار، اختيار رائع.

1116
01:15:50,250 --> 01:15:51,708
‫حسنًا، دعيني أنهض إذًا.

1117
01:15:51,792 --> 01:15:53,958
‫هيا. أنا جائعة جدًا.

1118
01:15:54,042 --> 01:15:56,083
‫سأعد عجة. انضمي إليّ لاحقًا.

1119
01:15:56,167 --> 01:15:58,417
‫- سنرى.
‫- سأفتقدك.

1120
01:16:40,458 --> 01:16:42,708
‫"إلشين"، عليك التوقف عن كل شيء فورًا.

1121
01:16:42,792 --> 01:16:45,208
‫نحتفظ بمعلومات "إيغي يازجي" لأنفسنا.

1122
01:16:45,292 --> 01:16:46,708
‫لماذا؟ كل الوثائق جاهزة.

1123
01:16:47,292 --> 01:16:49,417
‫لديّ كل شيء عن شركة "نامّاي" للإنشاءات.

1124
01:16:49,500 --> 01:16:51,458
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن نطرد "إيغي".

1125
01:16:51,583 --> 01:16:53,500
‫بالمناسبة، لماذا لم تعودي بعد؟

1126
01:16:53,583 --> 01:16:55,667
‫الجميع يسأل عنك، لا أعرف ماذا أخبرهم.

1127
01:16:55,750 --> 01:16:58,917
‫توقّفي. لا تشاركي أي معلومات مع أحد، فهمت؟

1128
01:16:59,042 --> 01:17:00,667
‫عليّ أن أقفل الآن.

1129
01:17:00,750 --> 01:17:03,250
‫هل أنت مغرمة؟

1130
01:17:03,333 --> 01:17:05,500
‫مرحبًا؟ "أصلي"؟

1131
01:17:17,500 --> 01:17:19,333
‫- ماذا طهيت؟
‫- إنها جاهزة.

1132
01:17:19,417 --> 01:17:20,667
‫- ألا تشعرين بالجوع؟
‫- أنا جائعة.

1133
01:17:20,750 --> 01:17:22,417
‫تعالي إذًا. هيا.

1134
01:18:25,708 --> 01:18:27,542
‫انظروا كم هي متحمسة، حبيبتي.

1135
01:18:27,625 --> 01:18:29,583
‫شكرًا على عملك، إنه رائع.

1136
01:18:29,667 --> 01:18:31,042
‫شكرًا.

1137
01:18:35,917 --> 01:18:38,667
‫سأصبح رجلًا غيورًا، يا لجمالك.

1138
01:18:38,750 --> 01:18:40,333
‫- لا تبالغ.
‫- ولكنك كذلك.

1139
01:18:41,875 --> 01:18:44,333
‫- أهلًا وسهلًا.
‫- كيف الحال؟

1140
01:18:44,417 --> 01:18:45,792
‫جيد جدًا، أنا متحمسة جدًا.

1141
01:18:45,958 --> 01:18:48,333
‫لولا دعم "أصلي"، لكان الأمر صعبًا جدًا.

1142
01:18:48,417 --> 01:18:50,542
‫ماذا فعلت؟ مجرد دفعة بسيطة، لا أكثر.

1143
01:18:50,625 --> 01:18:52,375
‫- يا لها من فتاة رائعة.
‫- هي كذلك.

1144
01:18:52,458 --> 01:18:54,958
‫سألقي خطابًا ثم أعود.

1145
01:18:58,750 --> 01:19:00,458
‫أولًا، أهلًا وسهلًا بكم.

1146
01:19:01,333 --> 01:19:04,375
‫اجتمعنا هنا من أجل
‫هذا المعرض الفريد للفنانة.

1147
01:19:04,458 --> 01:19:09,333
‫لقد شهدت عن كثب كم بذلت من جهد
‫في كل قطعة هنا.

1148
01:19:09,833 --> 01:19:12,542
‫كل هذه الأعمال الفنية،
‫التي تعكس عالمها بأسره،

1149
01:19:12,625 --> 01:19:17,000
‫ستجد بالتأكيد المكان
‫الذي تستحقه في حياتكم وقلوبكم.

1150
01:19:17,083 --> 01:19:19,583
‫تصفيق حار لـ"ياسو" قبل خطابها!

1151
01:19:28,458 --> 01:19:30,458
‫أريدك دائمًا أن تتألقي.

1152
01:19:30,583 --> 01:19:33,625
‫أنا حقًا أحبك. رغم أنني أعلم
‫أنني لم أتمكن من إظهاره،

1153
01:19:33,750 --> 01:19:35,542
‫إلا أن تلك الحقيقة.

1154
01:19:38,333 --> 01:19:40,333
‫امنحيني فرصة أخيرة أرجوك.

1155
01:19:40,500 --> 01:19:44,000
‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا
‫حتى أدركت كم تصرفت بطريقة سخيفة.

1156
01:19:44,083 --> 01:19:46,042
‫ولكنني فهمت.

1157
01:19:46,167 --> 01:19:50,083
‫أريد فقط فرصة أخيرة منك لكي أظهر لك ذلك.

1158
01:19:50,167 --> 01:19:52,125
‫- حسنًا.
‫- أتوسل إليك يا "ياسمين".

1159
01:19:52,625 --> 01:19:54,500
‫- ماذا؟ حسنًا؟
‫- حسنًا.

1160
01:19:54,583 --> 01:19:56,333
‫حسنًا يا "يمان". دعنا نجرب.

1161
01:19:56,417 --> 01:19:58,042
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

1162
01:20:00,125 --> 01:20:01,500
‫أحسنتما!

1163
01:20:04,583 --> 01:20:07,375
‫- إنهما لطيفان جدًا.
‫- أجل.

1164
01:20:12,250 --> 01:20:13,792
‫نخب جميع الأعمال الفنية التي بعتها.

1165
01:20:13,917 --> 01:20:16,458
‫- أحسنت.
‫- أحسنت.

1166
01:20:16,542 --> 01:20:17,833
‫ما زلت لا أصدق ذلك.

1167
01:20:17,917 --> 01:20:21,542
‫كنت دائمًا أعلم أنك ستنجحين،
‫لم أشكّ في ذلك.

1168
01:20:21,625 --> 01:20:22,500
‫انظري إليك!

1169
01:20:22,583 --> 01:20:24,458
‫هل كنت تؤمن بنجاحي؟

1170
01:20:24,542 --> 01:20:25,792
‫أنا شاهدة على ذلك.

1171
01:20:25,875 --> 01:20:28,375
‫- أجل.
‫- في الواقع، أنا أكبر شاهد له.

1172
01:20:28,458 --> 01:20:30,542
‫أيها الأصدقاء، هلّا نصفق لهما جميعًا.

1173
01:20:30,625 --> 01:20:35,625
‫- أجل، لنفعل ذلك.
‫- أرجوكم، مرحى.

1174
01:20:35,708 --> 01:20:37,917
‫- أحسنتما حقًا.
‫- أحسنتما.

1175
01:20:44,833 --> 01:20:46,375
‫على حد علمي،

1176
01:20:46,500 --> 01:20:48,875
‫هذه المجموعة هي الأفضل
‫في الاحتفال بالإنجازات الزائفة.

1177
01:20:49,833 --> 01:20:51,417
‫ما الأمر؟ من أنتم؟

1178
01:20:51,500 --> 01:20:55,000
‫السيد "شينك" هو أحد محامي شركتنا،
‫أظن أنه لديه شيء ليخبرني به.

1179
01:20:55,083 --> 01:20:56,583
‫هل يمكنك الحضور معي من فضلك؟

1180
01:20:56,708 --> 01:21:00,167
‫واحدة أخرى من أكاذيب
‫السيدة "أصلي" الضمنية.

1181
01:21:00,250 --> 01:21:02,750
‫أنا لست مجرد محام في الشركة.

1182
01:21:02,833 --> 01:21:04,208
‫أنا أيضًا…

1183
01:21:05,000 --> 01:21:05,875
‫"شينك".

1184
01:21:06,375 --> 01:21:08,250
‫أنا عشيق السيدة "أصلي".

1185
01:21:08,333 --> 01:21:11,125
‫- أنت لست عشيقي أو أي شيء!
‫- هل هذا صحيح؟ إذًا ماذا أنا بالنسبة إليك؟

1186
01:21:11,208 --> 01:21:13,750
‫توقف عن إفساد ليلتنا.
‫هل يمكنك المغادرة من فضلك؟

1187
01:21:13,833 --> 01:21:16,583
‫- من فضلك، غادر!
‫- بالطبع سأغادر.

1188
01:21:17,667 --> 01:21:19,208
‫لكنني سآخذك معي.

1189
01:21:19,292 --> 01:21:20,625
‫عمّ تتحدث؟

1190
01:21:20,708 --> 01:21:23,000
‫- انتظر لحظة!
‫- سأتولى الأمر يا "إيغي".

1191
01:21:23,083 --> 01:21:24,667
‫- حسنًا، لحظة واحدة.
‫- حسنًا، اهدأ.

1192
01:21:24,750 --> 01:21:29,125
‫أنت مدهش حقًا
‫لترحيبك بهذه المرأة بذراعين مفتوحين.

1193
01:21:29,208 --> 01:21:32,708
‫بينما أنت مشغول بإقامة هذه
‫الاحتفالات اللطيفة،

1194
01:21:33,500 --> 01:21:36,375
‫فقدت صوتك في مجلس الإدارة.

1195
01:21:37,375 --> 01:21:38,667
‫عمّ تتحدث؟

1196
01:21:38,750 --> 01:21:40,917
‫سيُعقد اجتماع يوم الاثنين.

1197
01:21:41,000 --> 01:21:44,833
‫ويا "أصلي"، السيد "نظمي"
‫والسيد "عارف" سيوقّعان.

1198
01:21:44,958 --> 01:21:46,125
‫وفي اليوم التالي،

1199
01:21:46,208 --> 01:21:49,250
‫سيُطمر شاطئك الشهير بأكوام الأساسات

1200
01:21:49,375 --> 01:21:50,833
‫من أجل بناء الفندق.

1201
01:21:50,917 --> 01:21:53,250
‫لا يُوجد شيء كهذا. لا يُوجد اجتماع.

1202
01:21:53,333 --> 01:21:55,750
‫- ما هذا الهراء الذي تتفوه به؟
‫- أنا أتفوه بهراء؟

1203
01:21:55,833 --> 01:21:58,625
‫لنفترض أنني أتفوه بالهراء،
‫وأنت لا تصدّقينني.

1204
01:21:58,708 --> 01:22:00,083
‫إليك الوثائق.

1205
01:22:00,792 --> 01:22:01,958
‫خليج ركوب الأمواج الخاص بك،

1206
01:22:02,042 --> 01:22:04,917
‫يعود حق استخدامه الآن
‫مباشرةً لمجلس الإدارة.

1207
01:22:05,000 --> 01:22:08,000
‫منذ أن أصبح "إيغي" شريكًا
‫في شركة "يمان" للبناء،

1208
01:22:08,083 --> 01:22:10,375
‫فقد تصويته في الشركة.

1209
01:22:12,417 --> 01:22:16,000
‫من تظن أنه نقل إلينا
‫هذه المعلومات القيّمة؟

1210
01:22:18,667 --> 01:22:22,833
‫الصور التي التقطتها "أصلي"
‫من حاسوب "يمان".

1211
01:22:24,417 --> 01:22:26,458
‫انظر، لقد التقطتها بنفسها.

1212
01:22:27,875 --> 01:22:29,708
‫- انظر.
‫- "إيغي".

1213
01:22:30,833 --> 01:22:31,708
‫أنا…

1214
01:22:34,083 --> 01:22:36,292
‫- شكرًا.
‫- "إيغي".

1215
01:22:38,375 --> 01:22:41,292
‫"إيغي"، استمع إليّ، أنا…

1216
01:22:42,875 --> 01:22:45,042
‫هلّا تستمع إليّ يا "إيغي".

1217
01:22:45,125 --> 01:22:48,167
‫استمع فحسب. من فضلك اسمح لي بالتفسير.

1218
01:22:48,250 --> 01:22:50,917
‫أجل، لقد حاولت أن أجد
‫نقطة ضعفك في البداية.

1219
01:22:51,000 --> 01:22:53,500
‫أرسلت ما وجدته لمساعدتي.

1220
01:22:53,583 --> 01:22:54,917
‫لكن كان ذلك كل شيء.

1221
01:22:55,000 --> 01:22:58,333
‫أقسم لك إنني ألغيت كل شيء بسرعة.

1222
01:22:58,417 --> 01:23:02,417
‫كل شيء. صدّقني، أرجوك.

1223
01:23:03,583 --> 01:23:06,000
‫لقد أعدتني إلى أشياء كنت أحاول تجنبها.

1224
01:23:06,917 --> 01:23:08,833
‫غادري يا "أصلي". اذهبي ولا تعودي.

1225
01:23:29,250 --> 01:23:31,333
‫أنا آسفة يا "أصلي".

1226
01:23:31,417 --> 01:23:32,792
‫لا أعرف ماذا أقول.

1227
01:23:32,875 --> 01:23:35,750
‫لا أصدّق كيف حصل "شينك" على كل هذا.

1228
01:23:36,375 --> 01:23:38,500
‫لا يُوجد شيء يمكن فعله، فهذا خطئي أيضًا.

1229
01:23:39,042 --> 01:23:40,833
‫أراك في "إسطنبول".

1230
01:25:20,250 --> 01:25:22,667
‫لا أصدّق أنني أراك هكذا.

1231
01:25:22,750 --> 01:25:25,875
‫أتمنى لو أنك أصررت ولم تتخلي عنه.

1232
01:25:25,958 --> 01:25:28,917
‫لقد فعلت الكثير وراء ظهره.
‫ليست لديّ الشجاعة.

1233
01:25:29,542 --> 01:25:31,792
‫ماذا لو اتصلت به وأخبرته عن مشاعرك؟

1234
01:25:31,875 --> 01:25:34,750
‫اتصلت به.
‫إنه لا يردّ على مكالماتي أو رسائلي.

1235
01:25:35,958 --> 01:25:40,417
‫كيف أفسدت شيئًا رائعًا هكذا؟

1236
01:26:04,333 --> 01:26:05,458
‫"إيغي".

1237
01:26:07,167 --> 01:26:08,500
‫"يلمظ".

1238
01:26:11,500 --> 01:26:13,292
‫هل جئت لرؤية الخليج للمرة الأخيرة؟

1239
01:26:13,375 --> 01:26:16,875
‫لهذا أردت التحدث وجهًا لوجه.
‫يمكننا استعادة الخليج يا "إيغي".

1240
01:26:17,083 --> 01:26:18,458
‫ماذا يعني ذلك؟

1241
01:26:18,542 --> 01:26:20,500
‫تذكّر أنني أخبرتك بأنه خالجني شعور سيئ.

1242
01:26:20,625 --> 01:26:21,750
‫لم أكن مخطئًا.

1243
01:26:21,875 --> 01:26:24,208
‫- اجلس وحدثني عن كل شيء.
‫- تعال.

1244
01:26:25,125 --> 01:26:26,042
‫الآن.

1245
01:26:26,750 --> 01:26:29,250
‫كان "نظمي" يختلس الكثير
‫من المال إلى "مالطا".

1246
01:26:41,000 --> 01:26:43,792
‫أجل، كل شيء جاهز.
‫الآن يمكننا الحصول على توقيعكم.

1247
01:26:43,875 --> 01:26:45,125
‫أجل، لنفعل ذلك.

1248
01:26:46,042 --> 01:26:47,750
‫سيد "نظمي"، لنبدأ معك.

1249
01:26:48,625 --> 01:26:49,500
‫من فضلك.

1250
01:26:49,583 --> 01:26:52,917
‫- أتمنى أن يكون ذلك مفيدًا للجميع.
‫- إن شاء الله.

1251
01:26:53,500 --> 01:26:57,125
‫أتمنى أن يكون مفيدًا لنا جميعًا أيضًا.

1252
01:26:59,708 --> 01:27:00,958
‫شكرًا لك.

1253
01:27:02,250 --> 01:27:03,375
‫آنسة "أصلي".

1254
01:27:26,875 --> 01:27:28,125
‫لن أوقّع.

1255
01:27:28,208 --> 01:27:30,333
‫ما هذه الهراء الذي تتفوه به ابنتك؟

1256
01:27:30,417 --> 01:27:32,708
‫- احترم كلامك معي.
‫- لحظة واحدة.

1257
01:27:32,792 --> 01:27:36,083
‫لن أوقّع على هذه الوثائق. وليحدث ما يحدث.

1258
01:27:36,167 --> 01:27:37,042
‫يا صغيرتي.

1259
01:27:37,125 --> 01:27:39,958
‫عندما تعودين إلى صوابك،
‫سيكون كل شيء لدينا قد ضاع.

1260
01:27:40,083 --> 01:27:41,625
‫هل تدركين ذلك؟

1261
01:27:41,708 --> 01:27:44,667
‫أبي، لم يكن لدينا شيء حقيقي يمكن أن نخسره.

1262
01:27:44,750 --> 01:27:46,333
‫ماذا يعني ذلك يا صغيرتي؟

1263
01:27:49,250 --> 01:27:50,417
‫"إيغي".

1264
01:27:52,375 --> 01:27:53,708
‫ماذا تفعل هنا؟

1265
01:27:54,292 --> 01:27:56,417
‫سيد "عارف"، سيد "نظمي"، مرحبًا.

1266
01:27:58,917 --> 01:28:00,583
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت، من فضلكم اجلسوا.

1267
01:28:00,708 --> 01:28:03,167
‫كيف دخلت؟ من سمح لك بالدخول؟

1268
01:28:03,250 --> 01:28:06,292
‫12 عامًا وهذا ما لديك لقوله،
‫وتسمي هذا الرجل الرئيس؟

1269
01:28:06,417 --> 01:28:09,375
‫أنت تتصرف بوقاحة. ألا تخجل؟

1270
01:28:09,542 --> 01:28:10,750
‫أنا لا أشعر بالخجل على الإطلاق.

1271
01:28:11,792 --> 01:28:13,792
‫بسبب ما فعلته مع امرأة منذ سنوات،

1272
01:28:13,917 --> 01:28:15,625
‫أقسمت ألا أضع قدمي في هذه الشركة.

1273
01:28:15,708 --> 01:28:19,042
‫الآن، امرأة مختلفة تمامًا
‫جعلتني انقض هذا القسم.

1274
01:28:19,125 --> 01:28:22,250
‫كنت واثقًا بأنني لن أخلف وعدي
‫حتى قبل أسبوعين.

1275
01:28:23,792 --> 01:28:25,375
‫لا يمكنك التفكير في كل شيء.

1276
01:28:26,625 --> 01:28:29,125
‫في هذه الأثناء، لقد فصلتني من الشركة.

1277
01:28:29,208 --> 01:28:31,542
‫بتوقيعك يا "شينك"، تهانينا.

1278
01:28:31,625 --> 01:28:33,000
‫أنت تحب الأعمال الورقية.

1279
01:28:34,750 --> 01:28:35,792
‫سأتصل بالأمن الآن.

1280
01:28:35,875 --> 01:28:38,333
‫لا تزعج نفسك، اتصلت بهم. إنهم في الطريق.

1281
01:28:38,500 --> 01:28:41,042
‫أعطى أحدهم المدير المالي
‫صلاحية التوقيع، وهذا غير قانوني،

1282
01:28:41,125 --> 01:28:44,292
‫وأصبحوا شركاء في تأسيس
‫شركة واجهة خارج البلاد.

1283
01:28:44,375 --> 01:28:47,167
‫وكأن هذا ليس كافيًا، استخدم "أصلي" كطعم.

1284
01:28:47,250 --> 01:28:48,542
‫ماذا تعني بذلك؟

1285
01:28:48,667 --> 01:28:51,333
‫مالك، بل مالنا،

1286
01:28:51,417 --> 01:28:54,375
‫في يد شركة تابعة لـ"نظمي"
‫و"شينك" والمدير المالي.

1287
01:28:54,542 --> 01:28:55,917
‫لا، انتظر لحظة.

1288
01:28:56,042 --> 01:28:57,292
‫ما هذا يا "نظمي"؟

1289
01:28:57,375 --> 01:28:59,750
‫إنه يختلق الأمر، يمكنني التوضيح.

1290
01:28:59,833 --> 01:29:01,167
‫لا تتعب نفسك.

1291
01:29:01,833 --> 01:29:04,042
‫إذا تفحصت الوثائق،
‫فسيكون الأمر واضحًا تمامًا.

1292
01:29:04,125 --> 01:29:05,125
‫- "أصلي"…
‫- أعطني ذلك!

1293
01:29:05,875 --> 01:29:08,083
‫لمساعدة الشركة في الخروج من عبء الديون.

1294
01:29:08,667 --> 01:29:11,250
‫أنا أحوّل المال
‫الذي لم ألمسه منذ 15 سنة إليك.

1295
01:29:11,417 --> 01:29:13,042
‫حقًا لم تلمس ذلك المال؟

1296
01:29:13,125 --> 01:29:15,625
‫يا للهول، قلت لك ألف مرة، لم أفعل.

1297
01:29:16,167 --> 01:29:17,833
‫أجل، عرضي بسيط جدًا.

1298
01:29:18,583 --> 01:29:21,292
‫دون إلحاق ضرر بالطبيعة
‫من خلال مبادرات مثيرة للجدل،

1299
01:29:21,375 --> 01:29:23,792
‫ستحل مشكلاتك المالية باستخدام مالي.

1300
01:29:24,625 --> 01:29:26,958
‫سُلطة التوقيع وأغلب الأسهم

1301
01:29:27,583 --> 01:29:28,625
‫ستظل مع "أصلي".

1302
01:29:28,708 --> 01:29:30,375
‫هل تعرف ما الذي تتحدث عنه؟

1303
01:29:30,458 --> 01:29:31,958
‫ماذا الذي تسعى إليه؟

1304
01:29:32,083 --> 01:29:33,833
‫ماذا تريد لنفسك؟

1305
01:29:33,917 --> 01:29:35,583
‫كفى يا "نظمي"!

1306
01:29:35,667 --> 01:29:38,333
‫أولًا، لا أريد أن آتي إلى هنا مرة أخرى.

1307
01:29:38,417 --> 01:29:42,667
‫أيضًا، ستنقل جميع حقوق
‫الملكية في "تشيشمي" إليّ.

1308
01:29:42,750 --> 01:29:44,417
‫هذا سخيف.

1309
01:29:44,500 --> 01:29:45,917
‫أنت سخيف…

1310
01:29:47,208 --> 01:29:49,667
‫إذا كنت تظن أنني سأستسلم بهذه السهولة.

1311
01:29:51,958 --> 01:29:53,792
‫يجب أن تكون مجنونًا.

1312
01:29:56,167 --> 01:29:58,167
‫أظن أن كل شيء واضح هنا.

1313
01:29:58,250 --> 01:29:59,542
‫طاب يومكم.

1314
01:29:59,667 --> 01:30:01,417
‫أنت مثل والدتك تمامًا.

1315
01:30:03,250 --> 01:30:05,583
‫أجل، بالضبط.

1316
01:30:13,167 --> 01:30:14,917
‫- يا لها من فضيحة!
‫- اهدأ للحظة.

1317
01:30:15,000 --> 01:30:16,542
‫- لا.
‫- يا لها من فضيحة!

1318
01:30:16,625 --> 01:30:18,000
‫أنا رجل قانون.

1319
01:30:18,083 --> 01:30:22,458
‫ماذا ستفسر؟ لقد تصرفت وراء ظهرنا!

1320
01:30:22,583 --> 01:30:23,833
‫- لقد فعلت ذلك.
‫- اهدأ.

1321
01:30:23,917 --> 01:30:26,375
‫- كل شيء هنا، مع الأدلة.
‫- لحظة واحدة.

1322
01:30:26,458 --> 01:30:29,500
‫"نظمي"، كيف تجرأت على خيانتنا أنا وابنتي؟

1323
01:30:29,583 --> 01:30:33,042
‫- لا يُوجد شيء من هذا القبيل.
‫- كيف يمكنك رمي سنوات من التفاني؟

1324
01:30:35,458 --> 01:30:37,583
‫مرحبًا. سيهتم بك صديقي على الفور.

1325
01:30:37,750 --> 01:30:39,333
‫مرحبًا، شكرًا.

1326
01:30:41,542 --> 01:30:43,500
‫مرحبًا. طاولتك جاهزة.

1327
01:30:46,542 --> 01:30:47,417
‫يا أخي.

1328
01:30:47,958 --> 01:30:51,750
‫تطلب المرأة على الطاولة رقم أربعة
‫أسرع طبق لدينا.

1329
01:31:11,917 --> 01:31:15,458
‫الآن ستسألينني عن حياتي وسأسأل بدوري.

1330
01:31:15,708 --> 01:31:17,458
‫سنستمع إلى أشياء لا نريد سماعها.

1331
01:31:17,542 --> 01:31:20,375
‫سنتحدث عن ألف شيء لا نريد التحدث عنه.

1332
01:31:22,542 --> 01:31:25,417
‫ومع ذلك، جئت إلى هنا
‫وقمت بما كان عليك فعله.

1333
01:31:25,500 --> 01:31:26,375
‫صحيح.

1334
01:31:26,917 --> 01:31:27,917
‫إذًا أظن

1335
01:31:28,625 --> 01:31:31,250
‫أنه يمكننا الانتقال
‫إلى المرحلة التالية في قصتنا.

1336
01:32:08,042 --> 01:32:09,000
‫سيدي.

1337
01:32:12,250 --> 01:32:13,125
‫"سنان".

1338
01:32:13,208 --> 01:32:17,125
‫سيدي، لم أرغب في إخبارك وتحطيم قلبك، لكن…

1339
01:32:17,208 --> 01:32:18,708
‫قررت التوقف عن ركوب الأمواج.

1340
01:32:18,792 --> 01:32:19,667
‫مستحيل.

1341
01:32:19,750 --> 01:32:21,250
‫- للأسف.
‫- لماذا؟

1342
01:32:21,333 --> 01:32:22,542
‫في ركوب الأمواج…

1343
01:32:23,125 --> 01:32:26,458
‫وصلت إلى نقطة معينة. أنا راض.

1344
01:32:26,542 --> 01:32:29,625
‫- هذا صحيح.
‫- لكن لا تقلق، سأكون هنا.

1345
01:32:29,708 --> 01:32:31,792
‫- على ما يبدو.
‫- أراك لاحقًا.

1346
01:32:37,667 --> 01:32:39,083
‫"أصلي"، ماذا تفعلين؟ أين أنت؟

1347
01:32:39,167 --> 01:32:42,333
‫هل ما زلت على الشاطئ؟ متى ستعودين حقًا؟

1348
01:32:42,417 --> 01:32:45,542
‫يجب أن أنظم جميع اجتماعاتي لتناسب جدولك.

1349
01:32:45,625 --> 01:32:46,792
‫لا أعرف.

1350
01:32:50,000 --> 01:32:51,708
‫يبدو أنني سأكون هنا لبعض الوقت.

1351
01:32:51,792 --> 01:32:55,833
‫ولكن اسمعي، هناك مستندات
‫تحتاجين إلى توقيعها…



