1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:20,208 --> 00:01:21,416
Merda.

4
00:01:50,666 --> 00:01:52,000
<i>Chámome Doyle.</i>

5
00:01:53,625 --> 00:01:55,375
<i>Lord Doyle.</i>

6
00:02:00,041 --> 00:02:02,208
<i>Son un desbaldidor empedernido.</i>

7
00:02:04,958 --> 00:02:07,375
<i>Un xogador cun par de luvas da sorte.</i>

8
00:02:10,416 --> 00:02:12,666
<i>Varado nas costas de Macau.</i>

9
00:02:14,875 --> 00:02:17,083
<i>A capital universal do xogo.</i>

10
00:02:18,833 --> 00:02:20,375
<i>Unha cidade de milagres</i>

11
00:02:21,416 --> 00:02:23,500
<i>nunha terra rescatada do mar.</i>

12
00:02:28,583 --> 00:02:30,750
<i>Pero xa non creo nos milagres.</i>

13
00:02:32,666 --> 00:02:36,541
<i>E, dentro duns días,
a miña vida de agora deixará de existir.</i>

14
00:02:58,583 --> 00:02:59,583
Merda.

15
00:04:21,083 --> 00:04:22,333
NON MOLESTAR

16
00:04:56,750 --> 00:04:59,000
Hoxe non vai xogar, lord Doyle?

17
00:04:59,500 --> 00:05:03,333
Esta noite non, Kai.
Non quero deixar o hotel sen un peso.

18
00:05:03,833 --> 00:05:07,291
Se sigo gañando no Royale,
non van ter con que pagarche.

19
00:05:07,791 --> 00:05:09,125
Pídeme un coche.

20
00:05:09,208 --> 00:05:11,125
Descúlpeme, lord Doyle,

21
00:05:11,208 --> 00:05:13,958
pero seica todas as limusinas
están ocupadas.

22
00:05:15,000 --> 00:05:15,916
Todas?

23
00:05:16,708 --> 00:05:18,250
Pídolle un taxi?

24
00:05:18,750 --> 00:05:22,000
Dá igual, hai bo tempo,
irei dando un paseo.

25
00:05:23,958 --> 00:05:24,875
Podo?

26
00:05:31,375 --> 00:05:35,416
Só necesito un golpe de sorte
e caeranme as limusinas do ceo.

27
00:05:37,375 --> 00:05:41,083
Probe o Rainbow Casino,
se cadra alí fíanlle.

28
00:05:45,125 --> 00:05:46,333
Lord Doyle!

29
00:05:49,125 --> 00:05:51,500
FACTURA

30
00:05:51,583 --> 00:05:52,833
Vai sumando, non?

31
00:05:53,708 --> 00:05:56,416
O mellor sería
saldar a débeda canto antes.

32
00:05:56,500 --> 00:05:57,875
Por suposto.

33
00:05:57,958 --> 00:06:01,791
O meu banqueiro de Londres
faralle a transferencia inmediatamente.

34
00:06:01,875 --> 00:06:03,375
- Lord Doyle!
- É sábado.

35
00:06:03,875 --> 00:06:08,250
Os bancos pechan en Reino Unido.
Mañá é domingo, o luns é festivo...

36
00:06:08,333 --> 00:06:11,166
O meu xestor
volve o martes a primeira hora.

37
00:06:11,666 --> 00:06:14,333
Pola tarde na nosa hora. Vaille ben?

38
00:06:14,416 --> 00:06:18,250
O importe total,
352 000,64 dólares de Hong Kong,

39
00:06:18,333 --> 00:06:22,291
debe estar pago
antes do martes a mediodía, lord Doyle.

40
00:06:22,375 --> 00:06:25,791
Ou terei que informar a policía.

41
00:06:27,416 --> 00:06:28,625
O martes a mediodía.

42
00:06:30,750 --> 00:06:31,958
Ten tres días.

43
00:07:07,916 --> 00:07:10,125
<i>En Macau son un</i> gwailo,

44
00:07:12,625 --> 00:07:14,041
<i>un fantasma estranxeiro,</i>

45
00:07:15,583 --> 00:07:17,708
<i>son invisible.</i>

46
00:07:27,041 --> 00:07:28,875
<i>Aquí apenas existo.</i>

47
00:07:34,750 --> 00:07:37,958
<i>Aquí podo ser quen queira eu.</i>

48
00:08:01,750 --> 00:08:05,083
<i>O bacará punto e banca
é o xogo máis rápido do mundo.</i>

49
00:08:06,208 --> 00:08:09,083
<i>Pódense gañar ou perder millóns
nunha aposta.</i>

50
00:08:09,833 --> 00:08:12,666
<i>E cunha vantaxe do 0,9 % para o casino,</i>

51
00:08:13,166 --> 00:08:17,291
<i>o príncipe dos xogos de cartas
pódeche cambiar a vida nun momento.</i>

52
00:08:39,291 --> 00:08:40,666
<i>As regras son sinxelas.</i>

53
00:08:42,583 --> 00:08:46,458
<i>Danse dúas cartas cara a abaixo
ao xogador coa aposta máis alta.</i>

54
00:08:46,541 --> 00:08:48,375
<i>A man máis alta gaña.</i>

55
00:08:49,500 --> 00:08:51,791
<i>Do dous ao nove, o número é o valor.</i>

56
00:08:53,125 --> 00:08:55,958
<i>Os deces e as figuras non valen nada.</i>

57
00:08:59,583 --> 00:09:02,041
<i>A puntuación máis alta é o nove.</i>

58
00:09:04,250 --> 00:09:05,250
Gaña o nove!

59
00:09:05,875 --> 00:09:06,833
Todo para ela.

60
00:09:14,083 --> 00:09:16,916
Benvido ao Rainbow.
Quere unha copa de champaña?

61
00:09:17,000 --> 00:09:20,458
Si, pero non quero un barato,
póñame Cristal.

62
00:09:22,625 --> 00:09:24,333
Vexo que fala ben chinés.

63
00:09:24,833 --> 00:09:27,916
Tamén fumo cigarros chineses.
Deses que matan.

64
00:09:30,500 --> 00:09:31,625
Chámome Dao Ming.

65
00:09:32,125 --> 00:09:34,166
Si? Lord Doyle.

66
00:09:34,666 --> 00:09:36,708
É un honor coñecelo, lord Doyle.

67
00:09:37,500 --> 00:09:39,416
Xa xogou ao bacará?

68
00:09:39,500 --> 00:09:42,375
Algunha vez. Sobre todo, en Montecarlo.

69
00:09:44,125 --> 00:09:45,375
Quen é a vellouca?

70
00:09:46,166 --> 00:09:47,833
- É a Avoa.
- A Avoa?

71
00:09:47,916 --> 00:09:50,250
Non dicimos o seu nome, é boísima.

72
00:09:50,333 --> 00:09:53,083
O marido mocea
mentres ela lle gasta os cartos.

73
00:09:53,166 --> 00:09:55,458
- A nós vennos ben.
- É boísima, logo?

74
00:09:55,541 --> 00:09:57,166
Din que ve espíritos.

75
00:09:57,666 --> 00:10:00,250
Esperemos que non lle digan as cartas.

76
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
Gaña o nove.

77
00:10:22,500 --> 00:10:24,750
Morte por guillotina, encántame.

78
00:10:24,833 --> 00:10:26,458
Non hai nada igual.

79
00:10:26,541 --> 00:10:28,416
O <i>gwailo</i> non dá unha.

80
00:10:28,916 --> 00:10:30,208
Ten cara de gafe.

81
00:10:30,291 --> 00:10:32,500
Teño o cantonés oxidado. Que dixo?

82
00:10:33,000 --> 00:10:34,208
Dálle a benvida.

83
00:10:34,333 --> 00:10:37,291
Voulle esmagar os collóns cunha man.

84
00:10:37,375 --> 00:10:39,333
Un lord terá moitos cartos.

85
00:10:39,416 --> 00:10:40,916
Por iso xogo con luvas.

86
00:10:41,000 --> 00:10:44,875
Para gañarlle á Avoa
cómpren moitos millóns e nada de siso.

87
00:10:44,958 --> 00:10:46,541
Acabaráselle a sorte.

88
00:10:46,625 --> 00:10:49,416
- Se a acompañan os espíritos, non.
- O carallo.

89
00:10:49,500 --> 00:10:52,833
O que a acompaña é a carteira do marido.
Vinte mil.

90
00:10:52,916 --> 00:10:54,708
- Trinta.
- Trinta e cinco.

91
00:10:55,583 --> 00:10:56,708
Cincuenta.

92
00:11:45,250 --> 00:11:46,291
Quere crédito?

93
00:11:46,375 --> 00:11:47,541
Crédito?

94
00:11:47,625 --> 00:11:50,875
Vinte mil dólares estadounidenses
ao 15 % máis comisión.

95
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
Cincuenta mil ao 10 %.

96
00:11:53,083 --> 00:11:54,583
Vinte e cinco ao 12 %.

97
00:11:55,458 --> 00:11:56,291
Feito.

98
00:11:56,375 --> 00:11:58,666
O que, ho, vaslle prestar cartos?

99
00:11:59,250 --> 00:12:01,458
Míralle a cara. Acabóuselle a sorte.

100
00:12:01,541 --> 00:12:02,666
Que dixo?

101
00:12:02,750 --> 00:12:04,541
Que non sabe xogar.

102
00:12:05,041 --> 00:12:08,500
Pois máis motivos
para abrirme a liña de crédito.

103
00:12:08,583 --> 00:12:10,250
O carallo! Es unha usureira.

104
00:12:10,333 --> 00:12:12,666
- Vaste arruinar.
- Iso é problema meu.

105
00:12:13,166 --> 00:12:15,083
- Algún problema?
- Non.

106
00:12:16,666 --> 00:12:20,541
A conta do bar. Páguea primeiro
e despois miramos o do crédito.

107
00:12:20,625 --> 00:12:21,833
Por suposto.

108
00:12:21,916 --> 00:12:23,458
Vai liscar.

109
00:12:23,958 --> 00:12:26,541
De feito, por que non pides outra botella

110
00:12:26,625 --> 00:12:29,916
e esfóloa viva ao volver do servizo?

111
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
Esperas por min?

112
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Claro.

113
00:12:38,875 --> 00:12:39,833
Grazas.

114
00:12:43,541 --> 00:12:47,250
Non o fagas, ho. O cabrón non che volve.

115
00:12:47,750 --> 00:12:49,000
Parva de merda.

116
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
É unha alma en pena.

117
00:12:59,875 --> 00:13:01,041
Hostia.

118
00:13:05,458 --> 00:13:11,791
<i>Hoxe comeza
o Festival dos Fantasmas Esfameados.</i>

119
00:13:11,875 --> 00:13:16,583
<i>Residentes de toda a cidade traen ofrendas
que se queimarán polos mortos</i>

120
00:13:16,666 --> 00:13:19,333
<i>para honrar e calmar
os espíritos inquedos.</i>

121
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Grazas.

122
00:14:47,625 --> 00:14:49,875
Por que lle prestaches cartos?

123
00:14:49,958 --> 00:14:51,500
- Dao Ming.
- Síntoo.

124
00:14:51,583 --> 00:14:53,541
O meu home morreu pola túa culpa!

125
00:14:53,625 --> 00:14:55,333
Espere. Ei!

126
00:14:59,416 --> 00:15:00,583
Devólvemo!

127
00:15:00,666 --> 00:15:01,541
Dao Ming!

128
00:15:02,041 --> 00:15:03,416
Mataches o meu home!

129
00:15:03,500 --> 00:15:04,375
Dao Ming!

130
00:15:11,708 --> 00:15:13,541
Taxi!

131
00:15:21,541 --> 00:15:22,458
Dao Ming!

132
00:15:39,000 --> 00:15:40,041
A onde vas?

133
00:15:41,541 --> 00:15:43,875
Débesme 300 dólares do champaña.

134
00:15:43,958 --> 00:15:45,791
Non levo cartos comigo, síntoo.

135
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Grazas.

136
00:16:06,708 --> 00:16:09,666
Espera. Gustaríame compensarcho.

137
00:16:10,875 --> 00:16:13,583
E se imos cear e bailar?

138
00:16:13,666 --> 00:16:15,583
Poderiamos chegar a un acordo.

139
00:16:16,083 --> 00:16:17,458
Odio os xogadores.

140
00:16:17,541 --> 00:16:20,208
Estou nunha encrucillada estatística.

141
00:16:20,291 --> 00:16:24,208
Poida que siga perdendo,
pero, por probabilidade, tócame gañar.

142
00:16:24,291 --> 00:16:25,958
A probabilidade non te salvará.

143
00:16:26,041 --> 00:16:29,541
Así é a vida, non?
Unha improbabilidade estatística.

144
00:16:29,625 --> 00:16:31,541
A vida é un agasallo misterioso.

145
00:16:32,041 --> 00:16:34,750
Metinme neste enredo xogando.

146
00:16:34,833 --> 00:16:37,333
Co apoio adecuado, sairei xogando.

147
00:16:41,125 --> 00:16:42,291
Mira.

148
00:16:43,166 --> 00:16:46,375
Tiven mala sorte.
Probei cos de sempre, pero...

149
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
correu o conto.

150
00:16:49,500 --> 00:16:51,666
Estou nun pequeno apuro.

151
00:17:08,208 --> 00:17:09,083
Grazas.

152
00:17:20,458 --> 00:17:21,958
Era cliente teu?

153
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
O tipo que saltou.

154
00:17:28,458 --> 00:17:29,666
Non é culpa túa.

155
00:17:30,541 --> 00:17:33,958
Se se quere tirar do edificio embaixo,
é cousa del.

156
00:17:34,041 --> 00:17:36,958
É unha solución permanente
a un problema temporal.

157
00:17:57,250 --> 00:17:59,541
Parecíchesme moi distinguido

158
00:17:59,625 --> 00:18:02,750
cando te vin no casino
coas luvas amarelas.

159
00:18:04,250 --> 00:18:07,375
Nunca vira ninguén con luvas nun casino.

160
00:18:07,458 --> 00:18:09,000
O melloriño de Savile Row.

161
00:18:09,708 --> 00:18:11,708
Son as miñas luvas da sorte.

162
00:18:12,458 --> 00:18:14,041
Serán da mala sorte.

163
00:18:18,625 --> 00:18:19,916
Teño unha proposta.

164
00:18:20,916 --> 00:18:23,458
- Vénnos ben aos dous...
- Non me interesa.

165
00:18:23,541 --> 00:18:25,166
- Ao menos, escoita.
- Non.

166
00:18:25,250 --> 00:18:27,875
- Douche a metade...
- Non hai máis crédito.

167
00:18:27,958 --> 00:18:30,875
Nin para ti nin para ninguén.
Non podo máis.

168
00:18:36,125 --> 00:18:37,083
Con que?

169
00:18:37,750 --> 00:18:38,625
Coa vida?

170
00:18:58,125 --> 00:19:00,833
Eu tamén estiven
a piques de tirar a toalla.

171
00:19:02,041 --> 00:19:03,208
Máis dunha vez.

172
00:19:04,708 --> 00:19:05,916
Supoño que...

173
00:19:06,583 --> 00:19:08,750
che debía cartos e agora débelos ti.

174
00:19:11,583 --> 00:19:16,291
Non é cousa miña, pero, sexa como sexa,
hai mellores solucións ca suicidarse.

175
00:19:16,791 --> 00:19:18,916
Prestarlle cartos a outro ludómano?

176
00:19:23,791 --> 00:19:25,500
Baixa eses fumes.

177
00:19:26,833 --> 00:19:30,166
Se foses intermediaria nun bo casino,
levabas comisión,

178
00:19:30,666 --> 00:19:34,208
pero vives de liñas de crédito sospeitosas
e apostas ilegais.

179
00:19:35,083 --> 00:19:39,958
Se queres, marcho e déixote suicidarte,
pero non me fales como se foses superior.

180
00:19:41,208 --> 00:19:43,833
Serei un <i>gwailo</i>, pero teño alma.

181
00:19:44,791 --> 00:19:47,500
E, polo que vexo,
non máis en pena que a túa.

182
00:21:12,250 --> 00:21:14,333
Debín denegarlle o crédito.

183
00:21:15,666 --> 00:21:18,500
Dicirlle que non, pero non o fixen.

184
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
Como se chamaba?

185
00:21:23,166 --> 00:21:26,000
Coñecín moita xente, sodes todos iguais.

186
00:21:27,000 --> 00:21:27,958
Eu non.

187
00:21:28,791 --> 00:21:32,333
Que tes de distinto,
á parte de seres un lord?

188
00:21:33,791 --> 00:21:35,125
As luvas da sorte.

189
00:21:35,625 --> 00:21:37,416
O melloriño de Savile Row?

190
00:21:39,958 --> 00:21:40,833
Exacto.

191
00:21:51,458 --> 00:21:53,833
É o Festival dos Fantasmas Esfameados.

192
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Logo será o Día dos Fantasmas,

193
00:21:56,500 --> 00:21:59,000
cando se queiman ofrendas para os mortos.

194
00:22:17,875 --> 00:22:19,416
Teño que marchar.

195
00:22:23,500 --> 00:22:24,583
Ti tamén deberías.

196
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
A onde?

197
00:22:29,208 --> 00:22:30,625
Non intentes seguirme.

198
00:22:42,458 --> 00:22:43,708
Esperaba que...

199
00:22:44,958 --> 00:22:46,208
quedases un pouco.

200
00:22:48,541 --> 00:22:50,083
Vou ter un golpe de sorte.

201
00:22:51,500 --> 00:22:55,166
E, cando o teña,
saldarei as miñas débedas e as túas.

202
00:22:58,583 --> 00:22:59,541
En serio.

203
00:23:02,041 --> 00:23:02,875
Ánimo.

204
00:23:03,416 --> 00:23:04,666
Todo pasa.

205
00:23:06,583 --> 00:23:08,208
Cando chegue o meu momento,

206
00:23:09,875 --> 00:23:10,958
non te esquecerei.

207
00:23:12,000 --> 00:23:13,041
Prométocho.

208
00:23:13,541 --> 00:23:15,666
Un lord sempre cumpre a súa palabra.

209
00:23:30,916 --> 00:23:33,083
Acabáronseme as oportunidades.

210
00:23:47,708 --> 00:23:48,958
Sigue.

211
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Vento en popa, vou con todo.

212
00:26:08,500 --> 00:26:10,666
Un lord sempre cumpre a súa palabra.

213
00:27:25,208 --> 00:27:26,083
Ola.

214
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
- Ola.
- Lord Doyle.

215
00:27:30,958 --> 00:27:32,000
Desculpe?

216
00:27:32,083 --> 00:27:33,708
Pode chamarme Freddy.

217
00:27:34,375 --> 00:27:36,291
Grazas.

218
00:27:37,250 --> 00:27:38,458
Primeira vez?

219
00:27:40,416 --> 00:27:42,666
- Desculpe?
- É a primeira vez que vén?

220
00:27:42,750 --> 00:27:43,666
Si.

221
00:27:44,208 --> 00:27:46,833
- E vostede?
- Non, eu vou e veño.

222
00:27:47,916 --> 00:27:49,333
Que emocionante.

223
00:27:51,125 --> 00:27:54,958
Non quero ser groseiro,
pero agradeceríalle que borrase a foto.

224
00:27:55,458 --> 00:27:58,625
- Como?
- A que me acaba de facer no ascensor.

225
00:27:59,875 --> 00:28:02,583
- O selfie?
- Si, no que saio eu.

226
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Non me decatara.

227
00:28:04,541 --> 00:28:08,250
Desculpe a molestia, é que valoro moito...

228
00:28:08,750 --> 00:28:10,041
a miña privacidade.

229
00:28:10,541 --> 00:28:11,500
Por que?

230
00:28:12,458 --> 00:28:13,291
Por que?

231
00:28:13,875 --> 00:28:15,541
Non andará escapado, non?

232
00:28:16,750 --> 00:28:19,916
Non, para nada. Non hai gran misterio.

233
00:28:20,000 --> 00:28:23,333
É que calquera xogador de ben
valora a discreción.

234
00:28:23,833 --> 00:28:26,041
- Vai implícito.
- Ai, si?

235
00:28:26,125 --> 00:28:28,708
- Si.
- Entendo.

236
00:28:30,000 --> 00:28:33,541
Porque, a primeira vista, pareceume algo...

237
00:28:35,541 --> 00:28:38,666
ostentoso para andar escapado.

238
00:28:42,750 --> 00:28:44,541
- Non me dixo como se chama.
- Betty.

239
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
- Que máis?
- Grayson.

240
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
Vale, Betty Grayson.

241
00:29:01,291 --> 00:29:02,875
Quen é? Que quere?

242
00:29:02,958 --> 00:29:04,875
- Sabe ben o que quero.
- Cartos?

243
00:29:04,958 --> 00:29:06,250
- Xustiza.
- Xustiza?

244
00:29:07,375 --> 00:29:08,208
Vale.

245
00:29:09,250 --> 00:29:12,375
Se me presta 500 dólares,
terá a xustiza que lle pete.

246
00:29:12,458 --> 00:29:14,041
Lord Doyle, é tremendo.

247
00:29:14,125 --> 00:29:16,333
Quere a foto? Xa sabe as condicións.

248
00:29:16,416 --> 00:29:17,916
- Condicións?
- Si, claro.

249
00:29:18,000 --> 00:29:21,291
Cagouna. Pilleina <i>in fraganti</i>
e quixo escapar de min.

250
00:29:21,791 --> 00:29:23,458
Agora aguanta a reprimenda

251
00:29:23,541 --> 00:29:27,083
e agarda facendo a turista solitaria
nun todo incluído.

252
00:29:27,166 --> 00:29:30,000
Espera poder facerme outra foto

253
00:29:30,083 --> 00:29:34,125
para mandarlla
á axencia de detectives de mala morte

254
00:29:34,208 --> 00:29:37,166
que a enviou aquí
para o que sexa que veña facer.

255
00:29:37,250 --> 00:29:38,833
Supoño que ameazarme.

256
00:29:40,875 --> 00:29:43,541
Non deixan facer fotos nos casinos, non?

257
00:29:43,625 --> 00:29:46,166
Así que non ma fará se non me paga.

258
00:29:46,250 --> 00:29:49,416
Veña, Betty, achante e pague.

259
00:29:49,500 --> 00:29:51,500
Quero 500 dólares estadounidenses.

260
00:29:53,041 --> 00:29:54,875
Está sen un can, non?

261
00:29:55,541 --> 00:29:56,875
Señor Reilly?

262
00:30:03,041 --> 00:30:04,000
Ei!

263
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Desculpe.

264
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
- Merda!
- Reilly!

265
00:31:27,000 --> 00:31:29,833
Gañeilles a homes mellores ca vostede.

266
00:31:30,916 --> 00:31:32,333
Devólvame o bolso.

267
00:31:38,333 --> 00:31:41,333
- Onde raio está o meu móbil?
- Primeiro os 500.

268
00:31:42,125 --> 00:31:44,791
- Déamo.
- Primeiro os cartos, a foto despois.

269
00:31:53,500 --> 00:31:54,458
Grazas.

270
00:31:55,583 --> 00:31:57,125
Que pasa co meu móbil?

271
00:32:01,750 --> 00:32:03,291
Tiñamos un trato.

272
00:32:04,000 --> 00:32:07,375
A miña foto vale máis de 500.
Agora sente, reláxese

273
00:32:07,458 --> 00:32:09,625
e mire como os converto en 10 000.

274
00:32:10,500 --> 00:32:12,458
Mire e aprenda, Betty.

275
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
- Para que me deixe en paz.
- Ese non era o trato.

276
00:32:38,541 --> 00:32:41,583
Ofrézolle o equivalente a 10 000 dólares,
acépteos.

277
00:32:41,666 --> 00:32:42,708
Non podo.

278
00:32:42,791 --> 00:32:44,125
Claro que pode.

279
00:32:44,625 --> 00:32:46,208
Non pode rexeitalos.

280
00:32:46,708 --> 00:32:51,583
Son a galería que quería,
vacacións no Caribe, cociña nova, roupa...

281
00:32:53,083 --> 00:32:55,541
Non pensaba devolverme o móbil, non?

282
00:32:56,083 --> 00:32:57,375
Non prefire isto?

283
00:32:58,750 --> 00:33:01,291
Non todo o mundo é coma vostede.

284
00:33:06,750 --> 00:33:07,666
Espere!

285
00:33:07,750 --> 00:33:09,291
Manda carallo.

286
00:33:10,000 --> 00:33:14,041
Sei que cometín erros no pasado.
Como todo o mundo.

287
00:33:14,125 --> 00:33:17,958
A cuestión é
que intento empezar de cero, sabe?

288
00:33:18,041 --> 00:33:21,250
Non sei o que pensa,
pero non son un delincuente.

289
00:33:22,166 --> 00:33:25,333
Rouboulle unha cantidade importante
a unha clienta.

290
00:33:26,416 --> 00:33:30,125
E a súa evidente ludomanía non é escusa.

291
00:33:30,208 --> 00:33:33,625
Non son ludómano, entende?

292
00:33:34,458 --> 00:33:36,583
E se imos cear e bailar?

293
00:33:37,083 --> 00:33:39,666
Si? Poderiamos chegar a un acordo.

294
00:33:39,750 --> 00:33:41,458
Desculpe?

295
00:33:41,541 --> 00:33:43,625
Estouna convidando a bailar, Betty.

296
00:33:43,708 --> 00:33:45,291
Como se atreve?

297
00:33:45,375 --> 00:33:47,875
- Goce un pouco!
- Quite de aí.

298
00:33:49,375 --> 00:33:51,625
Polo menos devólvolle os 500.

299
00:33:52,250 --> 00:33:56,458
Quede con eles.
Xa os queimará na próxima man de bacará.

300
00:33:57,458 --> 00:33:59,083
Non vos soporto.

301
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Merda.

302
00:34:13,625 --> 00:34:15,458
Estás perdendo o alento?

303
00:34:15,958 --> 00:34:19,833
Quedarei sen alento,
pero aínda me quedan collóns.

304
00:34:21,125 --> 00:34:23,208
Si, ho. Por pouco tempo.

305
00:34:42,208 --> 00:34:43,750
A Avoa suma outro nove.

306
00:34:45,000 --> 00:34:47,041
A sorte non estaba do teu lado.

307
00:34:50,916 --> 00:34:52,250
Pois...

308
00:34:54,250 --> 00:34:55,416
Debería ir indo.

309
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
Dao Ming!

310
00:35:20,250 --> 00:35:21,416
Onde estabas?

311
00:35:21,500 --> 00:35:22,333
Onde...?

312
00:35:53,541 --> 00:35:54,833
O xogador suma catro.

313
00:35:56,333 --> 00:35:57,791
A banca suma oito.

314
00:35:59,875 --> 00:36:01,250
O <i>gwailo</i> perde todo.

315
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Señor Reilly?

316
00:36:11,750 --> 00:36:13,958
<i>Como puido deducir,</i>

317
00:36:14,041 --> 00:36:18,541
Strick and Garland é unha empresa
de xestión de patrimonio do Reino Unido.

318
00:36:19,041 --> 00:36:23,583
Á marxe da investigación policial,
contratou a Huntsworth Investigations

319
00:36:23,666 --> 00:36:29,166
para localizar o señor Reilly
polo roubo de 957 000 libras esterlinas

320
00:36:29,250 --> 00:36:31,166
da conta dunha clienta.

321
00:36:35,833 --> 00:36:37,750
{\an8}- Cynthia.
- Blithe.

322
00:36:37,833 --> 00:36:39,083
Prefería Betty.

323
00:36:39,166 --> 00:36:41,291
Perdémoslle a pista en Manila.

324
00:36:41,375 --> 00:36:42,375
Si? Que...

325
00:36:43,833 --> 00:36:45,125
emocionante.

326
00:36:45,208 --> 00:36:47,500
Acabouse o xogo, señor Reilly.

327
00:36:48,125 --> 00:36:49,625
Acaba de chegarme isto.

328
00:36:50,791 --> 00:36:53,416
- Que é?
- Sabe ben o que é.

329
00:36:53,500 --> 00:36:55,916
É a copia dun certificado de defunción.

330
00:36:56,000 --> 00:36:59,750
Sábeo porque é seu ou pretende selo.

331
00:36:59,833 --> 00:37:04,666
Obtívoo dun funcionario filipino
hai un par de semanas a cambio de cartos.

332
00:37:04,750 --> 00:37:07,125
Entendo. E opina que me parezo...

333
00:37:07,625 --> 00:37:08,708
ao falecido.

334
00:37:09,208 --> 00:37:10,208
O señor...

335
00:37:10,708 --> 00:37:12,583
- Reilly.
- Reilly.

336
00:37:18,000 --> 00:37:21,625
Teño autorización
para propoñerlle un trato.

337
00:37:23,375 --> 00:37:25,666
Ou devolve o importe roubado

338
00:37:25,750 --> 00:37:28,708
á conta de Strick and Garland
nas próximas 24 horas

339
00:37:28,791 --> 00:37:32,416
ou solicitarei que o deporten
para que o xulguen.

340
00:37:33,333 --> 00:37:34,291
Vanme deportar?

341
00:37:34,791 --> 00:37:36,291
Teño a fotografía.

342
00:37:36,833 --> 00:37:39,208
Tras as comprobacións pertinentes,

343
00:37:39,291 --> 00:37:41,833
Londres enviará
o seu expediente á policía.

344
00:37:42,333 --> 00:37:43,875
A non ser que coopere.

345
00:37:46,416 --> 00:37:48,833
Ten 24 horas, señor Reilly.

346
00:37:55,208 --> 00:37:56,500
Gústalle o traballo?

347
00:37:57,333 --> 00:37:59,166
Tanto choio para acabar

348
00:37:59,250 --> 00:38:02,500
con pouco máis ca uns zapatos baratos
e unha pensión ridícula.

349
00:38:03,541 --> 00:38:05,166
Iso é vida?

350
00:38:06,958 --> 00:38:09,708
Roubou eses cartos dunha anciá indefensa.

351
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Non, unha anciá egoísta e podre de cartos...

352
00:38:12,416 --> 00:38:15,583
Que confiou en vostede
para xestionar a súa carteira.

353
00:38:16,833 --> 00:38:19,583
Se me permite o atrevemento, señor Reilly,

354
00:38:19,666 --> 00:38:23,166
vexo un delincuente de arriba a abaixo.

355
00:38:23,833 --> 00:38:29,833
Aínda peor: un home cuxo orgullo infantil
lle impide optar á redención.

356
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
Iso ve?

357
00:38:32,041 --> 00:38:34,291
E o número de lord Doyle?

358
00:38:34,791 --> 00:38:36,625
Patético.

359
00:38:37,125 --> 00:38:39,916
É vulgar e trapalleiro.

360
00:38:40,791 --> 00:38:41,958
Doyle?

361
00:38:42,041 --> 00:38:44,583
Non soa nin refinado.

362
00:38:45,291 --> 00:38:47,250
Nin niso acertou.

363
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
Ten ata mañá, a mediodía.

364
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
Dao Ming?

365
00:39:40,583 --> 00:39:41,791
Dao Ming!

366
00:39:44,458 --> 00:39:45,666
Preciso a túa axuda.

367
00:40:18,416 --> 00:40:19,250
ILLA LAMMA

368
00:40:35,791 --> 00:40:36,708
Lippett!

369
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Lippett!

370
00:40:44,708 --> 00:40:47,375
- Señor!
- Déixeme pasar!

371
00:40:47,458 --> 00:40:48,916
- Lippett!
- Señor!

372
00:40:49,000 --> 00:40:51,375
Lippett! Non me toquen!

373
00:40:51,458 --> 00:40:52,666
- Señor!
- Déixenme!

374
00:40:53,750 --> 00:40:55,666
Tómalle unha. Vaia espectáculo.

375
00:40:55,750 --> 00:40:57,250
Teño que saír de Macau.

376
00:40:58,208 --> 00:41:01,125
Dentro de tres horas
sae un barco a Hong Kong.

377
00:41:01,208 --> 00:41:02,541
Aínda queda tempo.

378
00:41:02,625 --> 00:41:05,541
Débesme 8000.
Non teño tempo de discutir. Paga.

379
00:41:05,625 --> 00:41:07,125
- Que pasou?
- Xa!

380
00:41:07,208 --> 00:41:08,791
Vale.

381
00:41:09,291 --> 00:41:10,125
Toma.

382
00:41:27,833 --> 00:41:29,833
- Hai só 2000.
- Non teño máis.

383
00:41:29,916 --> 00:41:32,583
- Como pagas as mulleres?
- Con crédito.

384
00:41:32,666 --> 00:41:35,375
Por favor, cálmate e invítote a unha copa.

385
00:41:35,458 --> 00:41:36,833
Precísoo todo.

386
00:41:36,916 --> 00:41:40,750
A ver, ho. E se imos cear e bailar?
Poderiamos chegar a un acordo.

387
00:41:40,833 --> 00:41:43,416
Esa frase é miña. Non me tomes o pelo!

388
00:41:43,500 --> 00:41:46,166
Cálmate, meu. Tes unha pinta horrible.

389
00:41:46,666 --> 00:41:50,791
Estarás mellor despois dunha boa cea
e dunhas copas dun Douro decente.

390
00:41:50,875 --> 00:41:52,000
Invito eu.

391
00:41:52,916 --> 00:41:55,416
Veña, a arrancadeira.

392
00:41:55,916 --> 00:41:56,916
Pago eu.

393
00:41:59,666 --> 00:42:01,000
Que che pasa?

394
00:42:01,500 --> 00:42:03,000
Non estarás enfermo, non?

395
00:42:04,166 --> 00:42:06,458
Este xogo é demasiado para ti, Reilly.

396
00:42:07,500 --> 00:42:10,833
Subestimabas a ferocidade
das clases altas inglesas.

397
00:42:11,333 --> 00:42:15,750
Tras as nosas casas fidalgas
hai xeracións de asasinatos e misterios.

398
00:42:16,333 --> 00:42:18,625
E os colexios privados carísimos

399
00:42:19,541 --> 00:42:23,708
fortalecen os xenes
ensinándonos a ser uns auténticos cabróns.

400
00:42:24,250 --> 00:42:25,541
Que dixeches?

401
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Perdón?

402
00:42:28,833 --> 00:42:31,000
Reilly. Chamáchesme Reilly.

403
00:42:32,125 --> 00:42:33,625
Como sabes o meu nome?

404
00:42:42,666 --> 00:42:43,791
Fuches ti.

405
00:42:43,875 --> 00:42:46,750
Dixécheslles onde atoparme, non?

406
00:42:49,125 --> 00:42:50,791
Vendíchesme, cabrón.

407
00:42:51,291 --> 00:42:53,666
Precisaba algo para distraela.

408
00:42:54,333 --> 00:42:57,083
Pagouche? Ofreceuche cartos?

409
00:42:58,750 --> 00:42:59,708
Amnistía.

410
00:43:01,458 --> 00:43:03,791
Eu tamén teño un pasado, vello amigo.

411
00:43:04,291 --> 00:43:07,750
Tes sorte de que non te extorsione eu.

412
00:43:09,541 --> 00:43:11,833
En chinés din así:

413
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
morto para a vergoña.

414
00:43:17,750 --> 00:43:19,458
Estou morto para a vergoña.

415
00:43:20,958 --> 00:43:22,333
Deberías probar.

416
00:43:23,083 --> 00:43:25,208
Aínda que non sei se che acae.

417
00:43:26,125 --> 00:43:29,666
No fondo, es un bo home irlandés
de clase obreira

418
00:43:30,166 --> 00:43:32,416
nun mundo que lle vén grande.

419
00:43:38,541 --> 00:43:39,750
Que vas facer?

420
00:43:42,958 --> 00:43:44,333
Non o sei.

421
00:43:44,416 --> 00:43:46,666
Por favor, non te precipites.

422
00:43:47,458 --> 00:43:48,916
Todos o pensamos.

423
00:43:49,416 --> 00:43:50,416
O suicidio.

424
00:43:51,583 --> 00:43:53,375
Ata eu, aínda que non o creas.

425
00:43:55,958 --> 00:43:59,416
Sabes a do xogador que chega ao alén,

426
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
esperta nun casino suntuoso,

427
00:44:04,166 --> 00:44:07,500
con champaña e mulleres por todas partes,
e gaña todo.

428
00:44:07,583 --> 00:44:10,375
Unha tras outra. Non dá perdido.

429
00:44:10,875 --> 00:44:13,500
Xírase cara o xogador do lado e dille:

430
00:44:13,583 --> 00:44:18,333
"Non contaba con vir ao ceo.
Pensaba que acabaría no outro sitio."

431
00:44:18,416 --> 00:44:20,041
E o outro vai e dille...

432
00:44:20,125 --> 00:44:21,583
"Este é o outro sitio."

433
00:44:24,000 --> 00:44:25,250
Anímate.

434
00:44:25,750 --> 00:44:28,833
Gañar mátate máis rápido ca perder.

435
00:44:30,208 --> 00:44:32,625
Deixáchesme abaneando, meu.

436
00:44:35,083 --> 00:44:36,750
Vas ter que pagar ti a cea.

437
00:45:02,375 --> 00:45:06,416
<i>Última parada: porto de Hong Kong.</i>

438
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
<i>Deben baixar todos os pasaxeiros.</i>

439
00:46:06,666 --> 00:46:09,375
- Desculpe, pódeme poñer outra mimosa?
- Claro.

440
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Grazas.

441
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
Tráiolle a conta, señor?

442
00:46:31,541 --> 00:46:33,291
Caviar e blinis, por favor.

443
00:46:33,833 --> 00:46:34,916
Por suposto.

444
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Merda.

445
00:47:24,041 --> 00:47:25,916
Desculpe, que hora é?

446
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Son as 12, señor.

447
00:47:28,166 --> 00:47:29,875
Quere pagar a conta?

448
00:47:32,541 --> 00:47:34,625
Aínda non. Quería...

449
00:47:35,625 --> 00:47:39,166
un martini con vodka, casca de limón
e un toque de angostura.

450
00:47:39,250 --> 00:47:40,625
Só un chorriño.

451
00:47:41,125 --> 00:47:44,958
Ten que pagar a conta
antes de pedir outra copa.

452
00:47:45,458 --> 00:47:46,375
Si?

453
00:47:46,916 --> 00:47:47,916
Si, señor.

454
00:47:49,958 --> 00:47:53,833
E se me trae o vodka primeiro
e así xa pago todo xunto?

455
00:47:54,708 --> 00:47:57,041
- Non vai ser posible.
- Por que non?

456
00:47:57,833 --> 00:47:59,375
Síntoo moito.

457
00:48:01,958 --> 00:48:02,875
Entendo.

458
00:48:11,041 --> 00:48:12,125
Está ben?

459
00:48:12,208 --> 00:48:13,291
Aceptan tarxeta?

460
00:48:13,958 --> 00:48:14,958
Si.

461
00:48:23,708 --> 00:48:25,708
ILLA LAMMA

462
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Ola.

463
00:49:05,041 --> 00:49:06,375
Dime que es ti.

464
00:49:06,958 --> 00:49:07,958
Pensaba...

465
00:49:09,333 --> 00:49:11,541
Pensaba que non te volvería ver.

466
00:49:16,041 --> 00:49:17,833
Así se comporta un lord?

467
00:49:19,833 --> 00:49:23,000
É posible se o lord esqueceu a carteira.

468
00:49:23,500 --> 00:49:26,708
Ou non atende asuntos tan triviais
como pagar a conta.

469
00:49:27,208 --> 00:49:30,666
- Debín deixar os cartos en Macau.
- Que descoido.

470
00:49:30,750 --> 00:49:33,166
- Ás veces pásame.
- Si?

471
00:49:33,250 --> 00:49:35,041
Si, sonche esquecedizo.

472
00:49:35,958 --> 00:49:38,625
- É un trazo do meu carácter.
- Entendo.

473
00:49:41,625 --> 00:49:44,625
Que fas aquí? Vaia casualidade.

474
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
Non é casualidade.

475
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Estás ardendo.

476
00:49:58,708 --> 00:50:01,166
Como quedarías se che...

477
00:50:03,041 --> 00:50:04,500
dixese que...

478
00:50:06,208 --> 00:50:09,375
me está dando un infarto?

479
00:51:32,625 --> 00:51:33,458
Boas.

480
00:51:34,041 --> 00:51:34,875
Ola.

481
00:51:59,583 --> 00:52:00,833
Como cheguei aquí?

482
00:52:01,625 --> 00:52:05,250
Tróuxente de urxencias.
Levabas dous días durmindo.

483
00:52:07,041 --> 00:52:08,041
Miña nai querida.

484
00:52:08,958 --> 00:52:09,916
Que día é?

485
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
Xoves.

486
00:52:12,583 --> 00:52:14,916
- Hostia, teño que marchar.
- A onde?

487
00:52:15,458 --> 00:52:17,541
A Macau. Levo dous días de atraso.

488
00:52:17,625 --> 00:52:20,958
Se non pago, vanme deter.

489
00:52:21,458 --> 00:52:23,291
Se volves agora, vas morrer.

490
00:52:23,958 --> 00:52:25,250
Como que vou morrer?

491
00:52:25,791 --> 00:52:29,250
O xogo case te mata.
Aviseite, pero non me fixeches caso.

492
00:52:30,625 --> 00:52:32,291
Pero non morrín, non?

493
00:52:32,375 --> 00:52:34,125
Se segues así, ha de matarte.

494
00:52:36,791 --> 00:52:38,666
Non terás para un dry martini?

495
00:52:54,250 --> 00:52:55,375
É hereditario.

496
00:52:55,875 --> 00:52:56,791
O que?

497
00:52:57,416 --> 00:53:00,791
O problema co xogo do que falabas.

498
00:53:01,291 --> 00:53:02,416
E coa bebida.

499
00:53:02,500 --> 00:53:06,208
Herdeinos dunha longa estirpe
de homes da familia.

500
00:53:07,500 --> 00:53:10,625
As luvas amarelas
tamén eran dos teus antepasados?

501
00:53:11,458 --> 00:53:14,458
Vin que están feitas en China,
non en Savile Row.

502
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
Isto que é?

503
00:53:39,125 --> 00:53:40,041
É o teu número?

504
00:53:41,083 --> 00:53:42,166
É unha proba.

505
00:53:42,875 --> 00:53:43,958
Que tipo de proba?

506
00:53:44,458 --> 00:53:45,375
Xa verás.

507
00:53:47,666 --> 00:53:49,458
Veña, métete.

508
00:54:42,541 --> 00:54:44,083
Propóñoche un xogo.

509
00:54:47,208 --> 00:54:49,458
Cada un pode facer unha pregunta.

510
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
E temos que dicir a verdade.

511
00:54:56,000 --> 00:54:57,041
A verdade?

512
00:55:02,916 --> 00:55:04,833
De que escapas?

513
00:55:13,041 --> 00:55:15,708
Roubeille unha fortuna a unha vella rica.

514
00:55:17,416 --> 00:55:18,291
E...

515
00:55:21,333 --> 00:55:23,333
escapo da verdade.

516
00:55:25,083 --> 00:55:28,083
Son adicto e, ademais,
mentireiro e ladrón.

517
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Unha fraude.

518
00:55:40,583 --> 00:55:42,500
Nunca o recoñecera.

519
00:55:48,125 --> 00:55:50,333
Devezo por, ao menos unha vez,

520
00:55:52,541 --> 00:55:54,166
aínda que só sexa unha,

521
00:55:55,916 --> 00:55:57,458
non sentir vergoña.

522
00:56:06,375 --> 00:56:07,333
Vale.

523
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
Tócame.

524
00:56:15,166 --> 00:56:16,541
Por que me axudas?

525
00:56:18,666 --> 00:56:21,583
Porque ti e eu...

526
00:56:22,666 --> 00:56:23,958
somos iguais.

527
00:56:28,666 --> 00:56:31,041
Na vila onde me criei...

528
00:56:33,166 --> 00:56:37,708
dicían que as nenas daban mala sorte.

529
00:56:40,541 --> 00:56:43,125
Tan pronto tiven a idade suficiente,

530
00:56:44,208 --> 00:56:46,583
roubeilles cartos a meus pais

531
00:56:47,875 --> 00:56:51,083
para poder escapar e ter unha vida mellor.

532
00:56:54,541 --> 00:56:58,583
Unha semana despois,
meu pai morreu co corazón roto.

533
00:57:02,000 --> 00:57:04,458
Traballaba sen parar

534
00:57:05,166 --> 00:57:06,375
e, todos os días,

535
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
ía apartando cartos.

536
00:57:11,458 --> 00:57:17,875
Pensaba que, se aforraba o suficiente
para cambiarlle a vida a miña nai,

537
00:57:19,500 --> 00:57:21,125
podería perdoarme.

538
00:57:24,750 --> 00:57:26,500
Pero sempre mos devolvía.

539
00:57:30,083 --> 00:57:32,208
Oíches falar do inferno budista?

540
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Naraka.

541
00:57:35,500 --> 00:57:37,666
O reino dos fantasmas esfameados

542
00:57:38,875 --> 00:57:41,250
é para a xente que se move por cobiza.

543
00:57:43,041 --> 00:57:46,500
Teñen a boca enorme e o pescozo fino.

544
00:57:48,166 --> 00:57:51,458
Por moito que coman ou beban,

545
00:57:52,208 --> 00:57:54,333
nunca están satisfeitos.

546
00:57:56,541 --> 00:57:58,583
Pensas que é o que nos espera?

547
00:58:01,708 --> 00:58:03,500
Ti aínda estás a tempo.

548
00:58:14,291 --> 00:58:17,166
Faría falta un milagre para cambiarme.

549
00:59:35,916 --> 00:59:36,916
Dao Ming!

550
01:03:43,500 --> 01:03:44,416
Vale.

551
01:05:21,083 --> 01:05:22,583
Nove, gaña o xogador.

552
01:06:57,625 --> 01:06:58,916
- Grazas.
- <i>Adeus</i>.

553
01:07:20,875 --> 01:07:21,916
Lord Doyle.

554
01:07:22,000 --> 01:07:24,375
- Si.
- Acabóuselle o prazo.

555
01:07:24,458 --> 01:07:26,958
- Desculpen.
- Hai catro días.

556
01:07:27,041 --> 01:07:29,000
Entretívenme cunha amiga.

557
01:07:29,083 --> 01:07:30,583
Lamento comunicarlle que...

558
01:07:35,000 --> 01:07:37,708
Está todo,
os 353 000 dólares de Hong Kong.

559
01:07:37,791 --> 01:07:38,916
Quede co cambio.

560
01:07:39,708 --> 01:07:40,916
Veña, cónteo.

561
01:07:43,875 --> 01:07:45,375
E súbanme champaña.

562
01:07:45,458 --> 01:07:47,291
Desculpe o malentendido.

563
01:07:47,375 --> 01:07:50,083
Pois que sexa Dom Pérignon, do 90.

564
01:08:02,791 --> 01:08:04,458
Odio o champaña.

565
01:08:28,458 --> 01:08:30,250
<i>Aínda estás a tempo.</i>

566
01:09:11,958 --> 01:09:16,083
É consciente
da improbabilidade estatística

567
01:09:16,166 --> 01:09:18,375
de sacar sete noves seguidos?

568
01:09:18,458 --> 01:09:23,375
A probabilidade de sacar cara
tras cinco tiradas segue sendo do 50 %.

569
01:09:23,458 --> 01:09:26,041
Sete noves é algo inaudito.

570
01:09:26,125 --> 01:09:28,041
Teño sorte, que lle vou facer.

571
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
Non é sorte.

572
01:09:30,208 --> 01:09:34,833
E, síntoo, pero temos probas
que o demostran, lord Doyle.

573
01:09:36,750 --> 01:09:38,083
Acúsame de tramposo?

574
01:09:38,166 --> 01:09:41,625
Alguén do equipo estaba vendo
as cámaras de seguridade

575
01:09:41,708 --> 01:09:45,083
e xura que viu
unha silueta detrás de vostede.

576
01:09:46,333 --> 01:09:47,250
Unha silueta?

577
01:09:47,791 --> 01:09:50,958
Xúrao. E moitos colegas creno.

578
01:09:51,041 --> 01:09:53,125
De que raio me fala?

579
01:09:55,875 --> 01:10:00,000
A central asegura
que ten un fantasma pegado.

580
01:10:05,583 --> 01:10:06,458
Un...?

581
01:10:07,750 --> 01:10:10,333
- Como?
- Non sería a primeira vez.

582
01:10:13,666 --> 01:10:17,375
Debo pedirlle
que non volva xogar no casino.

583
01:10:26,333 --> 01:10:27,958
Gustaríame ver o vídeo.

584
01:10:28,458 --> 01:10:32,125
- Non será posible.
- É unha historia de fantasmas, Alfred.

585
01:10:32,208 --> 01:10:35,541
Os meus socios son supersticiosos
e o persoal tamén.

586
01:10:36,333 --> 01:10:38,875
Síntoo, pero é así.

587
01:10:40,208 --> 01:10:43,125
A posición da organización é clara.

588
01:10:43,208 --> 01:10:45,458
Xa non é benvido aquí.

589
01:10:52,041 --> 01:10:55,125
Pois irei onde me queiran de cliente.

590
01:10:55,208 --> 01:10:57,416
Nin en ningún outro lugar de Macau.

591
01:10:57,500 --> 01:10:58,583
Desculpe?

592
01:10:59,083 --> 01:11:02,833
Todos os casinos de Macau
recibiron o seu nome e fotografía

593
01:11:02,916 --> 01:11:05,500
coas instrucións de avisar a policía.

594
01:11:05,583 --> 01:11:08,875
Se se pasa da raia, deterano.

595
01:11:11,875 --> 01:11:13,500
Os dous sabemos o que pasa.

596
01:11:15,458 --> 01:11:16,916
Non soportan que gañe.

597
01:12:44,208 --> 01:12:45,833
<i>Sénteste con sorte</i>, gwailo?

598
01:12:47,333 --> 01:12:49,750
<i>Por fin estás morto para a vergoña?</i>

599
01:13:18,333 --> 01:13:20,375
<i>Aínda estás a tempo.</i>

600
01:13:23,166 --> 01:13:26,375
Alfred, preciso xogar outra man.

601
01:13:27,375 --> 01:13:31,041
Ofrézolle máis de oito millóns
por unha única man de bacará.

602
01:13:31,125 --> 01:13:33,458
Non me creo que o vaia rexeitar.

603
01:13:33,541 --> 01:13:36,250
Se perdo,
demostrarei que non hai fantasmas.

604
01:13:36,333 --> 01:13:38,833
Se gaño, marcho de Macau para sempre.

605
01:13:39,500 --> 01:13:41,041
Sae gañando igual.

606
01:13:42,125 --> 01:13:43,666
Ten que deixarme xogar.

607
01:13:45,458 --> 01:13:46,333
Todo.

608
01:14:35,166 --> 01:14:37,416
Reilly!

609
01:14:38,416 --> 01:14:40,875
A que raio está xogando?

610
01:14:40,958 --> 01:14:43,583
Debía transferir o importe hai catro días.

611
01:14:43,666 --> 01:14:45,666
- Mire, Cynthia...
- De Cynthia nada.

612
01:14:45,750 --> 01:14:48,041
O seu golpe de sorte fíxose viral.

613
01:14:48,125 --> 01:14:51,083
Acabóuseme a paciencia,
vou chamar a policía.

614
01:15:02,625 --> 01:15:07,041
Só teño tres cuartos do que lle debo,
e non roubei só a anciá.

615
01:15:07,666 --> 01:15:11,291
Se chama agora a policía,
non conseguirá o que precisa.

616
01:15:12,250 --> 01:15:13,250
Mire...

617
01:15:14,333 --> 01:15:16,041
Déixeme xogar unha man.

618
01:15:16,625 --> 01:15:20,000
E despois poderei pagarlle.
E aos demais tamén.

619
01:15:20,625 --> 01:15:21,458
Vale?

620
01:15:22,041 --> 01:15:26,541
Xurei pagar todas as miñas débedas
e un lord sempre cumpre a súa palabra.

621
01:15:26,625 --> 01:15:28,875
Pare coas parvadas, déame o que teña.

622
01:15:28,958 --> 01:15:30,708
Cynthia, escóiteme.

623
01:15:31,625 --> 01:15:33,875
Medramos en illas grises e chuviosas.

624
01:15:34,375 --> 01:15:36,541
En casas nas que pasamos penurias.

625
01:15:37,041 --> 01:15:38,041
E...

626
01:15:38,541 --> 01:15:40,750
inchabámonos a puré de pataca

627
01:15:40,833 --> 01:15:44,375
e vivimos días aburridos no arrabalde.

628
01:15:44,875 --> 01:15:48,333
Si, tomamos
decisións vitais moi distintas,

629
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
pero leváronnos a este momento.

630
01:15:55,583 --> 01:15:56,833
De que fala?

631
01:15:57,333 --> 01:15:58,625
Temos o poder de...

632
01:15:59,916 --> 01:16:02,208
cambiar o destino do outro.

633
01:16:03,291 --> 01:16:04,625
Non estará borracho.

634
01:16:04,708 --> 01:16:06,833
Vou gañar máis cunha única man

635
01:16:06,916 --> 01:16:09,458
do que gañou
calquera persoa antes no mundo.

636
01:16:09,958 --> 01:16:13,875
O que elixa facer con eses cartos,
a parte de Strick and Garland,

637
01:16:13,958 --> 01:16:15,041
é cousa súa.

638
01:16:16,208 --> 01:16:18,625
Eu de vostede, iría directa a Manila

639
01:16:18,708 --> 01:16:21,541
e finxiría a miña morte
polo prezo dun hotel barateiro.

640
01:16:21,625 --> 01:16:24,541
Cumpriría os meus soños máis disparatados.

641
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
É mala persoa, señor Reilly.

642
01:16:38,166 --> 01:16:41,125
- Vémonos no salón de baile.
- Como?

643
01:16:44,083 --> 01:16:45,500
Invítoa a bailar,

644
01:16:46,916 --> 01:16:47,791
Betty.

645
01:17:00,916 --> 01:17:02,458
- O seu Cristal.
- Grazas.

646
01:17:02,541 --> 01:17:03,750
Un puro, lord Doyle?

647
01:17:11,583 --> 01:17:14,875
Lord Doyle, un cabaleiro
quere xogar contra vostede.

648
01:17:14,958 --> 01:17:17,291
O príncipe Lorenzo de Florencia.

649
01:17:17,375 --> 01:17:20,458
Veu en avión desde Montecarlo. Acepta?

650
01:17:32,333 --> 01:17:33,916
Lord Doyle.

651
01:17:38,666 --> 01:17:39,666
Alteza.

652
01:17:42,875 --> 01:17:44,958
Din que ten sorte.

653
01:17:46,041 --> 01:17:47,458
Como todos algunha vez.

654
01:17:47,541 --> 01:17:49,833
Un home sabio.

655
01:17:53,208 --> 01:17:58,125
Ten tanta sorte como para apostalo todo
a unha única man?

656
01:18:02,666 --> 01:18:04,125
Non espero menos.

657
01:18:06,416 --> 01:18:09,500
Daquela igualo a súa aposta.

658
01:19:04,250 --> 01:19:05,500
Dous e nove.

659
01:19:05,583 --> 01:19:08,000
Módulo de dez: réstase dez á puntuación.

660
01:19:08,083 --> 01:19:12,625
Doyle suma un,
o que lle dá dereito a outra carta.

661
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
O príncipe Lorenzo suma sete.

662
01:20:58,041 --> 01:20:58,875
Oito.

663
01:20:58,958 --> 01:21:00,500
Puntuación total: nove.

664
01:21:00,583 --> 01:21:02,375
Gaña lord Doyle.

665
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
Podo preguntar que fará cos cartos?

666
01:21:22,791 --> 01:21:24,625
Penso saldar as miñas débedas.

667
01:23:00,500 --> 01:23:02,166
Cre nos milagres?

668
01:23:08,875 --> 01:23:10,083
Agora si.

669
01:23:12,208 --> 01:23:14,958
Son 957 000 libras esterlinas

670
01:23:15,041 --> 01:23:18,125
en dólares de Hong Kong
ao cambio das 10:00 da mañá.

671
01:23:18,791 --> 01:23:20,000
Cal é a trampa?

672
01:23:22,041 --> 01:23:23,000
Non hai.

673
01:23:25,750 --> 01:23:27,750
Non me engane, Reilly.

674
01:23:28,541 --> 01:23:29,875
Quedoulle claro?

675
01:23:30,500 --> 01:23:36,083
Maquine o que maquine,
estafa, charlatanería, o que sexa,

676
01:23:36,791 --> 01:23:38,000
non me engane.

677
01:23:42,750 --> 01:23:46,333
Deixeille 50 000 de máis,
non é un suborno.

678
01:23:47,625 --> 01:23:48,541
É un regalo.

679
01:23:58,833 --> 01:24:00,166
Goce un pouco.

680
01:24:06,458 --> 01:24:07,416
Reilly?

681
01:24:08,708 --> 01:24:09,541
Si?

682
01:24:13,291 --> 01:24:15,083
E o baile?

683
01:24:28,375 --> 01:24:30,166
Conseguiuno, lord Doyle.

684
01:24:30,250 --> 01:24:33,083
Grazas, Kai.
Só necesitaba un golpe de sorte.

685
01:24:33,583 --> 01:24:36,750
Sempre souben que o conseguiría.
Espérao a limusina.

686
01:24:43,250 --> 01:24:44,250
Grazas.

687
01:24:47,458 --> 01:24:48,916
A onde, lord Doyle?

688
01:24:49,666 --> 01:24:51,000
Ao Rainbow, por favor.

689
01:25:01,500 --> 01:25:03,208
Que noxo me dan os puros.

690
01:25:29,625 --> 01:25:32,125
Estaba esperando por vostede, <i>milord</i>.

691
01:25:35,083 --> 01:25:38,708
Sabía que non podería resistirse
a unha última aposta.

692
01:25:39,208 --> 01:25:43,083
- Non vin xogar.
- Parvadas, estamos nun casino.

693
01:25:43,583 --> 01:25:45,958
E se facemos unha aposta paralela?

694
01:25:46,458 --> 01:25:47,708
Seis con tres cartas.

695
01:25:50,916 --> 01:25:52,125
Non o dirá en serio.

696
01:25:52,208 --> 01:25:53,333
Claro que si.

697
01:25:54,125 --> 01:25:57,875
As probabilidades son dunha entre cen.
Se gaño...

698
01:25:58,375 --> 01:25:59,291
tería que...

699
01:26:00,708 --> 01:26:01,916
Deberíame...

700
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
Teño cartos a esgalla.

701
01:26:05,333 --> 01:26:09,250
Chegue con cinco maletíns
e marche con 500.

702
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
Sente.

703
01:26:21,333 --> 01:26:26,083
Póñalle unha copa de champaña fresco
e un bo puro.

704
01:26:50,458 --> 01:26:51,666
Deixei o xogo.

705
01:26:52,666 --> 01:26:53,500
Vaia parvada.

706
01:26:54,208 --> 01:26:55,083
Para sempre.

707
01:26:56,208 --> 01:26:59,041
Se non veu apostar, a que veu?

708
01:27:01,833 --> 01:27:03,208
Vin ver a Dao Ming.

709
01:27:03,291 --> 01:27:05,875
Dao Ming? Xa non traballa aquí.

710
01:27:05,958 --> 01:27:07,458
Onde a podo atopar?

711
01:27:08,250 --> 01:27:09,208
Non pode.

712
01:27:09,708 --> 01:27:10,791
Está morta.

713
01:27:13,125 --> 01:27:14,125
Como?

714
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
Afogouse.

715
01:27:19,708 --> 01:27:21,375
Como que se afogou?

716
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
A primeira noite do Fantasma Esfameado.
Onda o templo.

717
01:27:27,458 --> 01:27:28,833
Non pode ser.

718
01:27:30,000 --> 01:27:33,333
É imposible.
Estivemos xuntos ata o amencer.

719
01:27:35,041 --> 01:27:37,416
Síntoo, é a verdade.

720
01:27:42,458 --> 01:27:45,250
Mandaron todas as súas cousas a China.

721
01:27:46,333 --> 01:27:49,458
Non tiña nin para pagar a incineración.

722
01:27:57,791 --> 01:27:58,625
Escoite.

723
01:27:59,291 --> 01:28:00,541
Vina, estaba...

724
01:28:02,500 --> 01:28:04,541
Estaba con ela, non...

725
01:28:05,250 --> 01:28:06,250
Estaba con ela.

726
01:28:08,708 --> 01:28:10,416
Que me di da aposta?

727
01:28:10,916 --> 01:28:12,541
Todo a unha man?

728
01:28:20,708 --> 01:28:21,541
Non.

729
01:28:22,833 --> 01:28:23,666
Non.

730
01:28:24,291 --> 01:28:26,375
Estes cartos son para ela.

731
01:28:33,041 --> 01:28:34,250
Dao Ming!

732
01:28:42,666 --> 01:28:43,750
Dao Ming!

733
01:28:46,333 --> 01:28:47,291
Dao Ming!

734
01:28:49,291 --> 01:28:50,583
Dao Ming!

735
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Dao Ming!

736
01:28:59,375 --> 01:29:00,375
Dao Ming!

737
01:29:46,375 --> 01:29:48,291
{\an8}ILLA LAMMA

738
01:30:35,833 --> 01:30:38,375
ILLA LAMMA

739
01:36:15,541 --> 01:36:18,458
BASEADA NA NOVELA DE LAWRENCE OSBORNE

740
01:41:18,875 --> 01:41:22,791
Subtítulos: Ainoa Antelo Pérez



