1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:20,208 --> 00:01:21,416
Merde.

4
00:01:50,666 --> 00:01:52,000
<i>Je m'appelle Doyle.</i>

5
00:01:53,625 --> 00:01:55,333
<i>Lord Doyle.</i>

6
00:02:00,041 --> 00:02:02,541
<i>Je suis un flambeur
sur une pente glissante.</i>

7
00:02:04,958 --> 00:02:07,333
<i>Un joueur aux gants porte-bonheur,</i>

8
00:02:10,416 --> 00:02:12,666
<i>échoué sur les côtes de Macao,</i>

9
00:02:14,875 --> 00:02:17,083
<i>la capitale universelle du jeu.</i>

10
00:02:18,833 --> 00:02:20,375
<i>Une ville de miracles,</i>

11
00:02:21,416 --> 00:02:23,500
<i>une terre regagnée sur la mer.</i>

12
00:02:28,583 --> 00:02:30,708
<i>Mais je ne crois plus aux miracles.</i>

13
00:02:32,666 --> 00:02:35,416
<i>Et dans quelques jours,
la vie que je menais</i>

14
00:02:35,500 --> 00:02:36,708
<i>prendra fin.</i>

15
00:02:58,583 --> 00:02:59,583
Fait chier.

16
00:04:56,750 --> 00:04:59,166
Vous ne jouez pas chez nous, ce soir ?

17
00:05:00,208 --> 00:05:03,333
Pas ce soir, Kai.
J'ai déjà assez plumé la maison.

18
00:05:03,833 --> 00:05:07,708
Si je gagne encore,
le Royale n'aura plus de quoi vous payer.

19
00:05:07,791 --> 00:05:09,333
Vous m'appelez une voiture ?

20
00:05:09,416 --> 00:05:13,250
Je regrette, Lord Doyle.
Toutes les limousines sont prises ce soir.

21
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Toutes ?

22
00:05:16,708 --> 00:05:18,250
Je vous appelle un taxi ?

23
00:05:18,750 --> 00:05:22,000
Non, il fait bon, ce soir.
Je vais marcher.

24
00:05:23,958 --> 00:05:25,041
Je peux ?

25
00:05:31,375 --> 00:05:35,416
Il me suffit d'un gros gain,
et l'hôtel m'inondera de limousines.

26
00:05:37,375 --> 00:05:41,250
Essayez le casino du Rainbow,
il vous fera peut-être crédit.

27
00:05:45,125 --> 00:05:46,333
Lord Doyle !

28
00:05:51,583 --> 00:05:52,833
Ça chiffre.

29
00:05:53,666 --> 00:05:56,416
Un règlement rapide
est dans l'intérêt de tous.

30
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
Bien sûr.

31
00:05:58,083 --> 00:06:01,791
Mon banquier à Londres
va vous virer le solde immédiatement.

32
00:06:01,875 --> 00:06:03,791
- Lord Doyle...
- Mais on est samedi.

33
00:06:03,875 --> 00:06:08,208
Les banques sont fermées,
dimanche aussi, et lundi est férié.

34
00:06:08,291 --> 00:06:11,583
Mon gestionnaire
reprend le travail mardi matin.

35
00:06:11,666 --> 00:06:14,291
L'après-midi ici, avec le décalage.
Ça ira ?

36
00:06:14,375 --> 00:06:18,208
Le solde
de 352 000,64 dollars hongkongais

37
00:06:18,291 --> 00:06:22,250
doit être payé mardi avant midi,
Lord Doyle.

38
00:06:22,333 --> 00:06:25,791
Sans cela, je devrai avertir la police.

39
00:06:27,416 --> 00:06:28,666
Mardi midi.

40
00:06:30,750 --> 00:06:32,083
Vous avez trois jours.

41
00:07:07,916 --> 00:07:10,125
<i>À Macao, je suis un</i> gwai lo,

42
00:07:12,625 --> 00:07:13,958
<i>un fantôme étranger,</i>

43
00:07:15,583 --> 00:07:17,708
<i>frappé d'invisibilité.</i>

44
00:07:27,041 --> 00:07:28,875
<i>Ici, j'existe à peine.</i>

45
00:07:34,750 --> 00:07:37,958
<i>Ici, je peux être qui je veux.</i>

46
00:08:01,750 --> 00:08:05,291
<i>Le baccara punto banco
est le plus rapide des jeux de cartes.</i>

47
00:08:06,208 --> 00:08:09,125
<i>On peut gagner ou perdre des millions
en un coup.</i>

48
00:08:09,833 --> 00:08:13,708
<i>Et avec un avantage de seulement 0,9 %
pour la banque,</i>

49
00:08:13,791 --> 00:08:17,375
<i>ce noble jeu de cartes
peut changer une vie instantanément.</i>

50
00:08:39,291 --> 00:08:40,791
<i>La règle est simple.</i>

51
00:08:42,500 --> 00:08:46,041
<i>Deux cartes sont distribuées à couvert
au plus gros parieur.</i>

52
00:08:46,541 --> 00:08:48,750
<i>La main la plus forte l'emporte.</i>

53
00:08:49,500 --> 00:08:52,291
<i>Les cartes de 2 à 9
ont leur valeur nominale.</i>

54
00:08:53,125 --> 00:08:55,916
<i>Le 10 et les têtes valent zéro.</i>

55
00:08:59,583 --> 00:09:02,041
<i>Le plus grand nombre de points est 9.</i>

56
00:09:04,250 --> 00:09:05,291
9 gagnant.

57
00:09:05,791 --> 00:09:06,791
Le ponte encaisse.

58
00:09:14,083 --> 00:09:17,000
Bienvenue au Rainbow.
Champagne, monsieur ?

59
00:09:17,083 --> 00:09:20,458
Pas un champagne bon marché.
Donnez-moi du Cristal.

60
00:09:22,625 --> 00:09:24,333
Vous parlez bien chinois.

61
00:09:24,833 --> 00:09:28,000
Et je fume des cigarettes chinoises,
celles qui tuent.

62
00:09:30,500 --> 00:09:32,041
Je m'appelle Dao Ming.

63
00:09:32,125 --> 00:09:34,166
Ah oui ? Lord Doyle.

64
00:09:34,666 --> 00:09:36,708
C'est un honneur, Lord Doyle.

65
00:09:37,500 --> 00:09:39,416
Vous avez déjà joué au baccara ?

66
00:09:39,500 --> 00:09:42,375
Une fois ou deux, à Monte-Carlo.

67
00:09:44,083 --> 00:09:47,125
- Qui est cette vieille peau ?
- C'est Grand-mère.

68
00:09:47,208 --> 00:09:49,000
- Grand-mère ?
- On ne dit pas son nom.

69
00:09:49,083 --> 00:09:50,250
C'est une tueuse.

70
00:09:50,333 --> 00:09:53,000
Son mari batifole,
elle dépense son argent.

71
00:09:53,083 --> 00:09:55,458
- Ça fait nos affaires.
- Une tueuse ?

72
00:09:55,541 --> 00:09:57,583
On dit qu'elle voit les esprits.

73
00:09:57,666 --> 00:10:00,250
Pourvu qu'ils ne lui lisent pas
les cartes.

74
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
9 gagnant.

75
00:10:22,500 --> 00:10:24,833
La mort subite, c'est ça qui me plaît.

76
00:10:24,916 --> 00:10:26,541
C'est incomparable.

77
00:10:27,041 --> 00:10:28,833
Le <i>gwai lo</i> se plante en beauté.

78
00:10:28,916 --> 00:10:30,208
Avec son air de perdant.

79
00:10:30,291 --> 00:10:32,916
Mon cantonais est rouillé,
que dit-elle ?

80
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
"Bienvenue."

81
00:10:34,083 --> 00:10:37,291
Je lui éclate les couilles
d'une seule main.

82
00:10:37,375 --> 00:10:40,916
- Vous êtes lord, donc riche.
- Seuls les millionnaires ont des gants.

83
00:10:41,000 --> 00:10:43,541
Il faudra des milliards pour la battre,

84
00:10:43,625 --> 00:10:44,916
pas des centimes.

85
00:10:45,416 --> 00:10:48,291
- La chance va tourner.
- Pas si les esprits l'aident.

86
00:10:48,375 --> 00:10:51,583
Mon cul.
Ce qui l'aide, c'est l'argent de son mari.

87
00:10:51,666 --> 00:10:52,833
20 000.

88
00:10:52,916 --> 00:10:54,708
- 30 000.
- 35 000.

89
00:10:55,583 --> 00:10:56,708
50 000.

90
00:11:45,166 --> 00:11:46,291
Je vous fais crédit ?

91
00:11:46,375 --> 00:11:47,541
Crédit ?

92
00:11:47,625 --> 00:11:50,625
20 000 $ à 15 %, hors commission.

93
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
50 000 à 10 %.

94
00:11:53,083 --> 00:11:54,583
25 000 à 12 %.

95
00:11:55,458 --> 00:11:56,291
Vendu.

96
00:11:56,375 --> 00:11:58,666
Putain, vous lui faites crédit ?

97
00:11:59,250 --> 00:12:01,458
Regardez sa gueule, il a la guigne.

98
00:12:01,541 --> 00:12:02,666
Que dit-elle ?

99
00:12:02,750 --> 00:12:04,541
Que vous jouez mal.

100
00:12:05,041 --> 00:12:08,500
Raison de plus
pour m'accorder ce crédit.

101
00:12:08,583 --> 00:12:10,250
Vous êtes une rapace !

102
00:12:10,333 --> 00:12:12,666
- Il va vous plumer.
- Ça me regarde.

103
00:12:13,166 --> 00:12:15,083
- Un problème ?
- Non.

104
00:12:16,666 --> 00:12:20,541
Réglez vos boissons
et on s'occupe de ce crédit.

105
00:12:20,625 --> 00:12:21,833
Bien sûr.

106
00:12:21,916 --> 00:12:23,458
Il va se carapater.

107
00:12:23,958 --> 00:12:26,541
Commandez donc
une autre bouteille de bulles,

108
00:12:26,625 --> 00:12:29,916
et à mon retour des toilettes,
je la dépouille.

109
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
Vous m'attendez ?

110
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Bien sûr.

111
00:12:38,875 --> 00:12:39,833
Merci.

112
00:12:43,541 --> 00:12:47,250
Retenez-le,
ce salopard va jamais revenir.

113
00:12:47,750 --> 00:12:49,000
Pauvre conne.

114
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
C'est une âme perdue.

115
00:12:59,875 --> 00:13:01,041
Merde.

116
00:13:05,458 --> 00:13:11,791
<i>Cette journée marque le début
de la Fête des fantômes affamés.</i>

117
00:13:11,875 --> 00:13:14,250
<i>Les habitants de la ville apportent</i>

118
00:13:14,333 --> 00:13:16,583
<i>des offrandes à brûler pour les morts,</i>

119
00:13:16,666 --> 00:13:19,333
<i>afin d'honorer et d'apaiser les esprits.</i>

120
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Merci.

121
00:14:48,291 --> 00:14:51,500
- Pourquoi vous lui avez fait crédit ?
- Je suis navrée.

122
00:14:51,583 --> 00:14:53,791
Mon mari est mort par votre faute !

123
00:14:53,875 --> 00:14:55,458
Doucement !

124
00:14:59,375 --> 00:15:00,625
Rendez-moi mon mari !

125
00:15:00,708 --> 00:15:01,541
Dao Ming !

126
00:15:02,041 --> 00:15:03,416
Vous l'avez tué !

127
00:15:03,500 --> 00:15:04,500
Dao Ming !

128
00:15:11,708 --> 00:15:13,541
Taxi !

129
00:15:39,000 --> 00:15:40,166
Vous allez où ?

130
00:15:41,541 --> 00:15:43,791
Vous me devez 300 $ pour le champagne.

131
00:15:43,875 --> 00:15:45,666
Je ne les ai pas sur moi.

132
00:15:52,333 --> 00:15:53,375
Merci.

133
00:16:06,708 --> 00:16:07,708
Attendez.

134
00:16:08,291 --> 00:16:09,958
Je voudrais me racheter.

135
00:16:11,750 --> 00:16:15,583
Je vous invite à dîner et danser ?
On peut peut-être s'arranger.

136
00:16:16,083 --> 00:16:17,458
Je hais les joueurs.

137
00:16:17,541 --> 00:16:20,208
Je suis à un tournant statistique.

138
00:16:20,291 --> 00:16:24,208
À force de perdre, il est très probable
que je me mette à gagner.

139
00:16:24,291 --> 00:16:25,958
Les probabilités ne vous sauveront pas.

140
00:16:26,041 --> 00:16:29,541
C'est ça, la vie, non ?
Une improbabilité statistique.

141
00:16:29,625 --> 00:16:31,541
C'est un cadeau mystérieux.

142
00:16:32,041 --> 00:16:34,750
C'est le jeu
qui m'a mis dans cette merde.

143
00:16:34,833 --> 00:16:37,333
Avec de l'aide, le jeu peut m'en sortir.

144
00:16:41,125 --> 00:16:42,291
Attendez.

145
00:16:43,166 --> 00:16:46,375
J'ai joué de malchance.
J'ai appelé mes créanciers.

146
00:16:48,166 --> 00:16:51,666
Mais le mot circule
et je me retrouve dans l'embarras.

147
00:17:08,208 --> 00:17:09,333
Merci.

148
00:17:20,458 --> 00:17:22,125
C'était un de vos clients ?

149
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
L'homme qui a sauté ?

150
00:17:28,458 --> 00:17:30,041
Ce n'est pas votre faute.

151
00:17:30,541 --> 00:17:34,041
Si un homme veut se jeter d'un toit,
libre à lui.

152
00:17:34,541 --> 00:17:37,375
Une solution définitive
à un problème provisoire.

153
00:17:57,250 --> 00:18:00,291
Je vous ai trouvé très distingué,

154
00:18:00,375 --> 00:18:02,833
au casino, avec vos gants jaunes.

155
00:18:04,250 --> 00:18:07,375
Je n'avais jamais vu personne
en porter à la table.

156
00:18:07,458 --> 00:18:09,625
La crème du sur-mesure londonien.

157
00:18:09,708 --> 00:18:11,708
Ils me portent chance.

158
00:18:12,458 --> 00:18:13,625
Mais vous perdez.

159
00:18:18,625 --> 00:18:20,041
J'ai une proposition.

160
00:18:20,916 --> 00:18:23,458
- Gagnant-gagnant.
- Non merci.

161
00:18:23,541 --> 00:18:25,916
Écoutez, au moins. Moitié-moitié.

162
00:18:26,000 --> 00:18:29,875
Non, plus de crédit,
ni à vous ni à personne.

163
00:18:29,958 --> 00:18:31,083
J'arrête.

164
00:18:36,125 --> 00:18:37,083
Quoi donc ?

165
00:18:37,750 --> 00:18:38,750
De vivre ?

166
00:18:58,125 --> 00:19:01,000
Moi aussi, j'ai failli baisser les bras.

167
00:19:02,041 --> 00:19:03,291
Plus d'une fois.

168
00:19:04,708 --> 00:19:05,916
Je devine

169
00:19:06,583 --> 00:19:08,875
qu'il était endetté, donc vous aussi.

170
00:19:11,416 --> 00:19:12,291
Sans m'en mêler,

171
00:19:12,375 --> 00:19:16,291
quel que soit votre problème,
il y a d'autres issues que la mort.

172
00:19:16,791 --> 00:19:18,916
Comme prêter à un autre flambeur ?

173
00:19:23,791 --> 00:19:25,625
Ne me faites pas la leçon.

174
00:19:26,833 --> 00:19:30,166
Au lieu de toucher une belle com'
dans un grand casino,

175
00:19:30,666 --> 00:19:34,041
vous faites des crédits foireux
et des paris clandestins.

176
00:19:35,083 --> 00:19:37,333
Je vous laisse vous tuer, allez-y.

177
00:19:37,416 --> 00:19:39,958
Mais ne me prenez pas de haut.

178
00:19:41,208 --> 00:19:44,000
Je suis un <i>gwai lo</i>, mais j'ai une âme.

179
00:19:44,791 --> 00:19:46,916
Pas plus perdue que la vôtre.

180
00:21:12,250 --> 00:21:14,458
Je n'aurais pas dû lui faire crédit.

181
00:21:15,666 --> 00:21:18,500
J'aurais dû dire non,
je ne l'ai pas fait.

182
00:21:20,000 --> 00:21:21,375
Comment il s'appelait ?

183
00:21:23,166 --> 00:21:26,125
J'en ai connu tellement,
vous êtes tous les mêmes.

184
00:21:26,958 --> 00:21:28,041
Pas moi.

185
00:21:28,791 --> 00:21:32,333
Qu'est-ce qui vous distingue,
à part votre titre ?

186
00:21:33,791 --> 00:21:35,541
Mes gants porte-bonheur.

187
00:21:35,625 --> 00:21:37,666
La crème du sur-mesure londonien ?

188
00:21:39,958 --> 00:21:40,958
Oui.

189
00:21:51,458 --> 00:21:53,958
C'est la Fête des fantômes affamés.

190
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Dans une semaine,
c'est le jour des fantômes.

191
00:21:56,500 --> 00:21:59,208
Les gens brûlent des offrandes
pour les morts.

192
00:22:17,875 --> 00:22:19,625
Il faut que je parte d'ici.

193
00:22:23,500 --> 00:22:24,750
Toi aussi.

194
00:22:26,166 --> 00:22:27,041
Pour aller où ?

195
00:22:29,208 --> 00:22:30,791
N'essaie pas de me suivre.

196
00:22:42,458 --> 00:22:46,208
J'espérais que tu resterais
encore un peu.

197
00:22:48,541 --> 00:22:50,041
Je vais gagner gros.

198
00:22:51,500 --> 00:22:55,375
Et alors, je rembourserai mes dettes
et les tiennes.

199
00:22:58,583 --> 00:22:59,750
Je suis sérieux.

200
00:23:02,041 --> 00:23:02,916
Tiens bon.

201
00:23:03,416 --> 00:23:04,666
Ça ne dure jamais.

202
00:23:06,583 --> 00:23:08,208
Quand ma chance viendra,

203
00:23:09,875 --> 00:23:10,958
je ne t'oublierai pas.

204
00:23:12,000 --> 00:23:13,041
C'est promis.

205
00:23:13,541 --> 00:23:15,625
Un lord ne se dédit jamais.

206
00:23:30,916 --> 00:23:33,083
J'ai épuisé toutes mes chances.

207
00:23:47,708 --> 00:23:49,208
Continue.

208
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Nouveau départ.

209
00:26:08,500 --> 00:26:10,666
Un lord ne se dédit jamais.

210
00:27:25,208 --> 00:27:26,208
Bonjour.

211
00:27:28,958 --> 00:27:30,083
Lord Doyle.

212
00:27:30,958 --> 00:27:32,000
Pardon ?

213
00:27:32,083 --> 00:27:33,708
Appelez-moi Freddy.

214
00:27:35,458 --> 00:27:36,458
Merci.

215
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
Première fois à Macao ?

216
00:27:40,458 --> 00:27:41,791
Pardon ?

217
00:27:41,875 --> 00:27:43,708
- Première fois à Macao ?
- Oui.

218
00:27:44,208 --> 00:27:46,833
- Et vous ?
- Non, je fais la navette.

219
00:27:47,916 --> 00:27:49,583
Ça doit être trépidant.

220
00:27:51,125 --> 00:27:54,958
Sans vouloir être cavalier,
je vous demande d'effacer cette photo.

221
00:27:55,458 --> 00:27:58,625
- Quoi ?
- Vous l'avez prise dans l'ascenseur.

222
00:27:59,875 --> 00:28:02,583
- Le selfie ?
- Oui, j'apparais dessus.

223
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Je n'avais pas vu.

224
00:28:04,541 --> 00:28:08,250
Pardon de vous demander ça,
mais ma vie privée

225
00:28:08,750 --> 00:28:10,458
m'est très précieuse.

226
00:28:10,541 --> 00:28:11,583
Pourquoi ?

227
00:28:12,458 --> 00:28:13,291
Pourquoi ?

228
00:28:13,875 --> 00:28:15,541
Vous n'êtes pas en cavale ?

229
00:28:16,750 --> 00:28:19,916
Non, il n'y a pas de grand mystère.

230
00:28:20,000 --> 00:28:23,333
Tout joueur qui parie gros
cultive la discrétion.

231
00:28:23,833 --> 00:28:26,041
- C'est un code de conduite.
- Ah oui ?

232
00:28:26,125 --> 00:28:27,541
Oui, tout à fait.

233
00:28:30,000 --> 00:28:33,541
Parce que vous m'avez l'air,
si je peux me permettre,

234
00:28:35,541 --> 00:28:38,916
un tantinet m'as-tu-vu pour un fugitif.

235
00:28:42,750 --> 00:28:44,541
- Votre nom, c'est...
- Betty.

236
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
- Betty comment ?
- Grayson.

237
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
Alors, Betty Grayson,

238
00:29:01,291 --> 00:29:02,958
qui êtes-vous, que voulez-vous ?

239
00:29:03,041 --> 00:29:04,750
- À votre avis ?
- De l'argent ?

240
00:29:04,833 --> 00:29:06,125
La justice.

241
00:29:07,375 --> 00:29:08,375
D'accord.

242
00:29:09,375 --> 00:29:11,208
Prêtez-moi 500 $.

243
00:29:11,291 --> 00:29:14,041
- Vous aurez la justice.
- Vous êtes un comique.

244
00:29:14,125 --> 00:29:16,375
Vous voulez ma photo ?
J'ai mes conditions.

245
00:29:16,458 --> 00:29:17,916
- Conditions ?
- Eh oui.

246
00:29:18,000 --> 00:29:21,666
C'est con, je vous ai captée.
Vous avez pris la tangente.

247
00:29:21,750 --> 00:29:24,375
Là, vous flippez, vous gagnez du temps

248
00:29:24,458 --> 00:29:27,083
en jouant la touriste anglaise
en voyage organisé.

249
00:29:27,166 --> 00:29:28,291
Vous espérez

250
00:29:28,375 --> 00:29:31,541
voler une autre photo de moi
pour l'envoyer par mail

251
00:29:31,625 --> 00:29:35,083
à l'agence minable de détectives privés
qui vous a commandé

252
00:29:35,166 --> 00:29:37,166
je ne sais quel sale boulot.

253
00:29:37,250 --> 00:29:38,833
Sûrement me menacer.

254
00:29:40,875 --> 00:29:43,541
Mais les casinos interdisent les photos,

255
00:29:43,625 --> 00:29:46,166
alors vous n'aurez rien
à moins de me payer.

256
00:29:46,250 --> 00:29:49,416
Descendez de vos grands chevaux,
par ici la monnaie.

257
00:29:49,500 --> 00:29:50,541
Je veux 500 $,

258
00:29:50,625 --> 00:29:51,791
tout de suite.

259
00:29:53,041 --> 00:29:54,875
On est sur la paille...

260
00:29:55,541 --> 00:29:56,875
M. Reilly ?

261
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Excusez-moi.

262
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
- Merde !
- Reilly !

263
00:31:27,000 --> 00:31:30,041
J'ai battu des gens meilleurs que vous
à ce jeu-là.

264
00:31:30,916 --> 00:31:32,458
Rendez-moi mon sac.

265
00:31:38,333 --> 00:31:41,333
- Merde, où est mon téléphone ?
- Les 500 $ d'abord.

266
00:31:42,125 --> 00:31:44,791
- Donnez.
- D'abord l'argent, puis la photo.

267
00:31:53,500 --> 00:31:54,500
Merci.

268
00:31:55,583 --> 00:31:57,041
Et mon téléphone ?

269
00:32:01,750 --> 00:32:03,375
On avait un marché.

270
00:32:04,000 --> 00:32:06,166
Ma photo vaut plus que 500.

271
00:32:06,250 --> 00:32:09,833
Posez-vous et regardez-moi
transformer ceci en 10 000 $.

272
00:32:10,500 --> 00:32:12,458
Admirez le travail, Betty.

273
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
- Tenez, fichez-moi la paix.
- Non, on avait un marché.

274
00:32:38,541 --> 00:32:41,583
Je vous offre l'équivalent
de 10 000 $, prenez-les.

275
00:32:41,666 --> 00:32:42,708
Je ne peux pas.

276
00:32:42,791 --> 00:32:44,125
Bien sûr que si.

277
00:32:44,625 --> 00:32:46,208
Ça se refuse pas.

278
00:32:46,708 --> 00:32:49,625
C'est un matelas,
des vacances au soleil,

279
00:32:49,708 --> 00:32:51,833
une cuisine,
des fringues potables.

280
00:32:53,083 --> 00:32:55,541
Jamais vous ne me rendrez
mon téléphone ?

281
00:32:56,083 --> 00:32:57,541
C'est pas mieux, ça ?

282
00:32:58,666 --> 00:33:01,291
Tout le monde n'est pas comme vous.

283
00:33:06,750 --> 00:33:07,916
Attendez !

284
00:33:08,000 --> 00:33:09,291
Bordel...

285
00:33:10,000 --> 00:33:13,458
Je sais,
j'ai commis des erreurs dans le passé.

286
00:33:13,541 --> 00:33:17,958
Qui n'en fait pas ?
Mais j'essaie de repartir de zéro.

287
00:33:18,541 --> 00:33:21,666
Malgré ce que vous pensez,
je ne suis pas un criminel.

288
00:33:22,166 --> 00:33:25,333
Vous avez volé une somme considérable
à notre client.

289
00:33:26,416 --> 00:33:30,416
Et votre évidente addiction au jeu
n'est pas une excuse.

290
00:33:30,500 --> 00:33:32,750
Je ne suis pas accro au jeu.

291
00:33:34,458 --> 00:33:37,000
Je vous invite à dîner et danser ?

292
00:33:37,083 --> 00:33:39,666
On peut peut-être s'arranger.

293
00:33:39,750 --> 00:33:41,500
Je vous demande pardon ?

294
00:33:41,583 --> 00:33:43,625
Je vous invite à danser, Betty.

295
00:33:43,708 --> 00:33:45,291
Comment osez-vous ?

296
00:33:45,375 --> 00:33:47,875
- Vivez un peu !
- Lâchez-moi.

297
00:33:49,375 --> 00:33:51,625
Prenez au moins ce que je vous dois.

298
00:33:52,250 --> 00:33:56,458
Gardez-le, vous allez le claquer illico
au baccara.

299
00:33:57,458 --> 00:33:59,083
Saletés de joueurs !

300
00:34:04,208 --> 00:34:05,083
Merde.

301
00:34:13,625 --> 00:34:15,458
Vous arrivez au bout ?

302
00:34:15,958 --> 00:34:19,833
Je suis peut-être au bout,
mais j'ai encore mes couilles.

303
00:34:21,125 --> 00:34:23,208
Pas pour longtemps.

304
00:34:42,208 --> 00:34:44,083
Encore 9 pour Grand-mère.

305
00:34:45,000 --> 00:34:47,041
Où est passée la chance ?

306
00:34:50,916 --> 00:34:52,250
Il faut que je...

307
00:34:54,250 --> 00:34:55,416
que je rentre.

308
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
Dao Ming !

309
00:35:20,250 --> 00:35:21,416
Tu étais où ?

310
00:35:53,541 --> 00:35:54,833
4 pour le ponte.

311
00:35:56,333 --> 00:35:57,791
8 pour la banque.

312
00:35:59,875 --> 00:36:01,375
Le <i>gwai lo</i> perd tout.

313
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
M. Reilly ?

314
00:36:11,750 --> 00:36:13,958
Comme vous l'avez compris,

315
00:36:14,041 --> 00:36:18,541
Strick & Garland
est un gestionnaire de fortune anglais.

316
00:36:19,041 --> 00:36:24,458
Peu confiant dans la police,
il a engagé mon agence, Huntsworth,

317
00:36:24,541 --> 00:36:29,166
pour retrouver un M. Reilly
en lien avec le vol de 957 000 ♪

318
00:36:29,250 --> 00:36:31,375
à un compte client britannique.

319
00:36:35,583 --> 00:36:36,416
Cynthia.

320
00:36:36,500 --> 00:36:37,750
Blithe.

321
00:36:37,833 --> 00:36:39,083
Je préférais Betty.

322
00:36:39,166 --> 00:36:41,291
La piste s'est arrêtée à Manille.

323
00:36:41,375 --> 00:36:42,375
Ah oui ?

324
00:36:43,833 --> 00:36:45,125
Intéressant.

325
00:36:45,208 --> 00:36:47,500
Fini de jouer, M. Reilly.

326
00:36:48,125 --> 00:36:49,666
On vient de recevoir ça.

327
00:36:50,791 --> 00:36:53,416
- C'est quoi ?
- Vous le savez très bien.

328
00:36:53,500 --> 00:36:55,916
La copie d'un acte de décès récent.

329
00:36:56,000 --> 00:36:59,750
Vous le savez car c'est le vôtre,
prétendument.

330
00:36:59,833 --> 00:37:04,666
Un fonctionnaire philippin
s'est fait soudoyer pour l'établir.

331
00:37:04,750 --> 00:37:06,916
Je vois, donc je ressemble

332
00:37:08,208 --> 00:37:10,208
à ce défunt monsieur...

333
00:37:10,708 --> 00:37:11,750
Reilly.

334
00:37:18,000 --> 00:37:21,625
J'ai l'autorisation
de vous proposer un marché.

335
00:37:23,375 --> 00:37:26,333
Soit l'argent est reversé

336
00:37:26,416 --> 00:37:28,708
à Strick & Garland dans les 24 heures,

337
00:37:28,791 --> 00:37:31,791
soit je vous extrade vers le Royaume-Uni
pour vous poursuivre.

338
00:37:33,333 --> 00:37:34,291
M'extrader ?

339
00:37:34,791 --> 00:37:36,291
J'ai votre photo.

340
00:37:36,833 --> 00:37:39,208
Après les vérifications d'usage,

341
00:37:39,291 --> 00:37:41,833
Londres transmettra votre dossier
à la police.

342
00:37:42,333 --> 00:37:43,875
Sauf si vous coopérez.

343
00:37:46,416 --> 00:37:48,833
Vous avez 24 heures, M. Reilly.

344
00:37:55,208 --> 00:37:56,750
Vous aimez votre boulot ?

345
00:37:57,333 --> 00:37:59,916
Tout ce dur labeur, pour quoi ?

346
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Des chaussures bon marché
et une retraite de misère.

347
00:38:03,541 --> 00:38:05,250
C'est pas une vie, pas vrai ?

348
00:38:06,958 --> 00:38:09,708
Vous avez volé
une vieille femme sans défense.

349
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Une vieille pleine aux as, égoïste...

350
00:38:12,416 --> 00:38:15,666
Elle vous avait confié
la gestion de son argent.

351
00:38:16,833 --> 00:38:19,583
Pardon de vous le dire, M. Reilly,

352
00:38:19,666 --> 00:38:23,166
mais tout ce que je vois,
c'est un criminel.

353
00:38:23,833 --> 00:38:29,833
Pire, un homme dont l'orgueil puéril
l'empêche de se racheter.

354
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
Vous voyez ça ?

355
00:38:32,041 --> 00:38:34,291
Votre numéro de Lord Doyle

356
00:38:34,791 --> 00:38:36,625
est pitoyable.

357
00:38:37,708 --> 00:38:39,916
Éculé et amateur.

358
00:38:40,791 --> 00:38:41,958
Doyle,

359
00:38:42,041 --> 00:38:44,458
ce n'est même pas un nom aristocratique !

360
00:38:45,291 --> 00:38:47,458
Vous avez faux sur toute la ligne.

361
00:38:51,333 --> 00:38:53,791
Vous avez jusqu'à demain à midi.

362
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
Dao Ming ?

363
00:39:44,458 --> 00:39:45,875
J'ai besoin de ton aide.

364
00:40:35,791 --> 00:40:36,708
Lippett !

365
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Lippett !

366
00:40:46,333 --> 00:40:48,916
Laissez-moi passer.
Lippett !

367
00:40:50,500 --> 00:40:52,625
Ne me touchez pas, laissez passer !

368
00:40:53,750 --> 00:40:55,666
Bois un coup,
tu te donnes en spectacle.

369
00:40:55,750 --> 00:40:57,458
Il faut que je quitte Macao.

370
00:40:58,208 --> 00:41:01,125
Il y a un ferry pour Hong Kong
dans trois heures.

371
00:41:01,208 --> 00:41:02,541
On a le temps de boire.

372
00:41:02,625 --> 00:41:05,541
Tu me dois 8 000 $.
Discute pas, allonge.

373
00:41:05,625 --> 00:41:07,125
- Un problème ?
- Tout de suite !

374
00:41:07,208 --> 00:41:08,791
D'accord.

375
00:41:09,291 --> 00:41:10,291
Tiens.

376
00:41:27,833 --> 00:41:29,833
- Il y a que 2 000.
- J'ai que ça.

377
00:41:29,916 --> 00:41:32,583
- Comment tu paies les filles ?
- À crédit.

378
00:41:32,666 --> 00:41:35,375
Bon sang, calme-toi,
je t'offre un verre.

379
00:41:35,458 --> 00:41:36,833
Il me faut la totalité.

380
00:41:36,916 --> 00:41:40,750
Allez, je t'invite à dîner et danser,
on peut s'arranger.

381
00:41:40,833 --> 00:41:43,416
C'est ma phrase, salopard !
M'entube pas !

382
00:41:43,500 --> 00:41:46,583
Détends-toi, vieux.
Tu as une sale tête.

383
00:41:46,666 --> 00:41:50,791
Tu te sentiras mieux après un bon repas
et quelques verres de douro.

384
00:41:50,875 --> 00:41:52,083
Je t'invite.

385
00:41:52,916 --> 00:41:55,416
Allez, dernier tour de piste.

386
00:41:55,916 --> 00:41:56,916
Cadeau.

387
00:41:59,666 --> 00:42:01,416
Qu'est-ce qui t'arrive ?

388
00:42:01,500 --> 00:42:03,333
T'es pas malade, rassure-moi ?

389
00:42:04,166 --> 00:42:05,875
Tu t'es pas assez blindé, Reilly.

390
00:42:07,500 --> 00:42:11,250
Tu as sous-estimé la brutalité
des puissants anglais.

391
00:42:11,333 --> 00:42:15,750
Ça grouille de meurtres et d'intrigues
derrière les belles façades.

392
00:42:16,833 --> 00:42:19,458
Les écoles supérieures hors de prix

393
00:42:19,541 --> 00:42:22,958
entretiennent la lignée
et nous forment à être des salauds finis.

394
00:42:24,250 --> 00:42:25,666
Répète ?

395
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Comment ça ?

396
00:42:28,833 --> 00:42:31,000
Tu m'as appelé Reilly.

397
00:42:32,125 --> 00:42:33,750
Tu connais mon nom ?

398
00:42:42,666 --> 00:42:43,791
C'est toi ?

399
00:42:43,875 --> 00:42:46,750
Tu as envoyé l'agence Huntsworth
à mes trousses ?

400
00:42:49,125 --> 00:42:50,791
Tu m'as balancé, putain.

401
00:42:51,291 --> 00:42:53,666
Oui, j'ai dû lui donner un os à ronger.

402
00:42:54,333 --> 00:42:57,083
Elle t'a payé ?
Elle t'a promis de l'argent ?

403
00:42:58,750 --> 00:42:59,708
L'amnistie.

404
00:43:01,458 --> 00:43:04,208
Moi aussi, j'ai un passif à effacer.

405
00:43:04,291 --> 00:43:07,750
Estime-toi heureux
que je te fasse pas chanter.

406
00:43:09,541 --> 00:43:11,125
Il y a une expression en chinois.

407
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
Étranger à la honte.

408
00:43:17,750 --> 00:43:19,791
Je suis étranger à la honte, Reilly.

409
00:43:20,958 --> 00:43:22,333
Tu devrais essayer.

410
00:43:23,083 --> 00:43:25,208
Pas sûr que tu y arrives.

411
00:43:26,125 --> 00:43:29,666
Au fond,
t'es un gentil petit prolo irlandais

412
00:43:30,166 --> 00:43:32,416
complètement dépassé.

413
00:43:38,541 --> 00:43:39,833
Tu vas faire quoi ?

414
00:43:44,416 --> 00:43:46,708
Par pitié, ne fais pas de bêtise.

415
00:43:47,458 --> 00:43:48,916
On y a tous songé,

416
00:43:49,416 --> 00:43:50,583
au suicide.

417
00:43:51,583 --> 00:43:53,333
Même moi, crois-le ou non.

418
00:43:55,958 --> 00:43:59,583
Tu connais la blague sur le joueur
qui arrive dans l'au-delà ?

419
00:44:00,166 --> 00:44:01,916
Il se réveille

420
00:44:02,000 --> 00:44:03,666
dans un casino luxueux,

421
00:44:04,166 --> 00:44:06,333
avec du champagne, des filles,

422
00:44:06,416 --> 00:44:10,375
il gagne partie sur partie,
il a la baraka.

423
00:44:10,875 --> 00:44:13,500
Il finit par demander
au joueur d'à côté :

424
00:44:13,583 --> 00:44:15,833
"Je pensais pas finir au paradis,

425
00:44:15,916 --> 00:44:18,333
"je me croyais condamné à l'enfer."

426
00:44:18,416 --> 00:44:20,041
L'autre joueur répond...

427
00:44:20,125 --> 00:44:21,583
"On y est."

428
00:44:24,000 --> 00:44:25,500
Fais pas la tête.

429
00:44:26,250 --> 00:44:28,833
Gagner te tuera bien plus vite
que perdre.

430
00:44:30,208 --> 00:44:32,625
Tu m'as dépouillé, vieux.

431
00:44:35,083 --> 00:44:36,750
À toi l'addition, hélas.

432
00:45:02,375 --> 00:45:06,375
<i>Prochain arrêt, Hong Kong. Terminus.</i>

433
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
<i>Descente de tous les passagers.</i>

434
00:46:06,666 --> 00:46:09,291
Un autre cocktail au champagne,
je vous prie.

435
00:46:13,291 --> 00:46:14,208
Merci.

436
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
L'addition, monsieur ?

437
00:46:31,083 --> 00:46:32,625
Du caviar et des blinis.

438
00:46:33,833 --> 00:46:34,916
Bien, monsieur.

439
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Merde.

440
00:47:24,041 --> 00:47:25,916
Quelle heure est-il ?

441
00:47:26,000 --> 00:47:27,166
Midi, monsieur.

442
00:47:28,166 --> 00:47:29,875
Vous souhaitez régler ?

443
00:47:32,541 --> 00:47:34,625
Pas encore, je voudrais...

444
00:47:35,625 --> 00:47:37,958
une vodka martini rondelle

445
00:47:38,041 --> 00:47:40,625
avec de l'angustura, juste un doigt.

446
00:47:41,125 --> 00:47:44,958
Il faut que vous régliez
avant de commander à nouveau.

447
00:47:45,458 --> 00:47:46,416
Vraiment ?

448
00:47:46,916 --> 00:47:48,041
Oui, monsieur.

449
00:47:49,958 --> 00:47:53,833
Vous pouvez m'apporter la vodka
et je règle ensuite ?

450
00:47:54,708 --> 00:47:57,166
- Je ne crois pas, monsieur.
- Pourquoi ?

451
00:47:57,833 --> 00:47:59,375
Je regrette, monsieur.

452
00:48:01,958 --> 00:48:02,958
Je vois.

453
00:48:11,041 --> 00:48:12,125
Ça ne va pas ?

454
00:48:12,208 --> 00:48:13,375
Par carte ?

455
00:48:13,958 --> 00:48:14,958
Oui.

456
00:48:57,625 --> 00:48:58,708
Bonjour.

457
00:49:05,041 --> 00:49:06,458
C'est bien toi ?

458
00:49:06,958 --> 00:49:08,083
J'ai cru...

459
00:49:09,333 --> 00:49:11,541
que je ne te reverrais jamais.

460
00:49:16,041 --> 00:49:18,000
Est-ce bien digne d'un lord ?

461
00:49:19,833 --> 00:49:23,000
Peut-être, s'il a oublié son portefeuille.

462
00:49:23,500 --> 00:49:27,125
Ou s'il n'aime pas payer
les futilités comme une addition.

463
00:49:27,208 --> 00:49:30,666
- J'ai laissé mon argent à Macao.
- Ce n'est pas malin.

464
00:49:30,750 --> 00:49:33,166
- Ça m'arrive parfois.
- Ah oui ?

465
00:49:33,250 --> 00:49:35,166
Oui, je suis étourdi.

466
00:49:35,958 --> 00:49:38,625
- J'ai ce petit défaut.
- Je vois.

467
00:49:41,625 --> 00:49:44,625
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Quelle coïncidence !

468
00:49:44,708 --> 00:49:46,416
Ce n'est pas une coïncidence.

469
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Tu es brûlant.

470
00:49:58,708 --> 00:50:01,166
Qu'est-ce que tu dirais

471
00:50:03,041 --> 00:50:04,500
si je te disais

472
00:50:06,208 --> 00:50:09,375
que je suis en train
de faire une crise cardiaque ?

473
00:51:32,625 --> 00:51:33,541
Bonjour.

474
00:51:59,541 --> 00:52:01,125
Comment je suis arrivé là ?

475
00:52:01,625 --> 00:52:05,250
Je t'ai ramené du dispensaire.
Tu as dormi deux jours.

476
00:52:07,041 --> 00:52:08,166
Bon sang...

477
00:52:08,958 --> 00:52:11,000
- On est quel jour ?
- Jeudi.

478
00:52:12,583 --> 00:52:13,958
Merde, je dois y aller.

479
00:52:14,041 --> 00:52:17,541
- Aller où ?
- À Macao, j'ai deux jours de retard.

480
00:52:17,625 --> 00:52:20,958
Si je ne paie pas, ils vont m'arrêter.

481
00:52:21,458 --> 00:52:23,458
Si tu y retournes, tu es mort.

482
00:52:23,958 --> 00:52:25,291
Comment ça ?

483
00:52:25,791 --> 00:52:29,250
Le jeu a failli te tuer.
Je t'ai prévenu, tu n'écoutes pas.

484
00:52:30,625 --> 00:52:32,291
Je ne suis pas encore mort.

485
00:52:32,375 --> 00:52:34,291
Si tu continues, tu y passeras.

486
00:52:36,791 --> 00:52:38,666
Je boirais bien un martini.

487
00:52:54,250 --> 00:52:55,791
C'est héréditaire.

488
00:52:55,875 --> 00:52:56,916
Quoi donc ?

489
00:52:57,416 --> 00:53:01,208
Mon petit vice du jeu que tu as évoqué.

490
00:53:01,291 --> 00:53:02,583
La boisson aussi.

491
00:53:03,083 --> 00:53:06,333
J'ai hérité ça
de tous les hommes de ma famille.

492
00:53:07,500 --> 00:53:10,625
Tu as hérité tes gants jaunes aussi ?

493
00:53:11,458 --> 00:53:14,625
J'ai vu qu'ils étaient faits en Chine,
pas à Londres.

494
00:53:37,250 --> 00:53:38,333
C'est quoi, ça ?

495
00:53:39,125 --> 00:53:40,291
Ton numéro ?

496
00:53:41,041 --> 00:53:42,375
C'est un test.

497
00:53:42,875 --> 00:53:44,375
Un test de quoi ?

498
00:53:44,458 --> 00:53:45,583
Tu verras.

499
00:53:47,666 --> 00:53:49,458
Allez, viens te baigner !

500
00:54:42,541 --> 00:54:44,166
On fait un jeu.

501
00:54:47,208 --> 00:54:49,458
Chacun a droit à une question,

502
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
l'autre doit dire la vérité.

503
00:54:56,000 --> 00:54:57,208
La vérité ?

504
00:55:02,916 --> 00:55:05,083
Qu'est-ce que tu fuis ?

505
00:55:13,041 --> 00:55:15,833
J'ai volé beaucoup d'argent
à une vieille dame.

506
00:55:21,333 --> 00:55:23,333
C'est la vérité, que je fuis.

507
00:55:25,083 --> 00:55:28,083
Je suis un addict,
un menteur et un voleur.

508
00:55:30,750 --> 00:55:31,958
Un imposteur.

509
00:55:40,583 --> 00:55:42,500
Je ne l'avais jamais avoué.

510
00:55:48,125 --> 00:55:50,416
Je voudrais tellement, pour une fois,

511
00:55:52,541 --> 00:55:54,166
juste une fois,

512
00:55:55,916 --> 00:55:57,625
être délivré de la honte.

513
00:56:09,333 --> 00:56:10,458
À moi.

514
00:56:15,125 --> 00:56:16,541
Pourquoi tu m'aides ?

515
00:56:18,666 --> 00:56:21,583
Parce que toi et moi,

516
00:56:22,666 --> 00:56:24,083
on est pareils.

517
00:56:28,666 --> 00:56:31,041
Dans le village où j'ai grandi,

518
00:56:33,166 --> 00:56:37,708
les filles étaient vues
comme un mauvais coup du sort.

519
00:56:40,541 --> 00:56:43,125
Dès que j'ai été assez grande,

520
00:56:44,208 --> 00:56:46,708
j'ai volé de l'argent à mes parents

521
00:56:47,875 --> 00:56:51,083
pour m'enfuir vers une vie meilleure.

522
00:56:54,541 --> 00:56:58,583
Une semaine plus tard,
mon père est mort de chagrin.

523
00:57:02,000 --> 00:57:04,458
J'ai travaillé d'arrache-pied,

524
00:57:05,166 --> 00:57:06,625
et tous les jours,

525
00:57:07,125 --> 00:57:09,250
je mettais de l'argent de côté.

526
00:57:11,458 --> 00:57:17,875
Je me disais que si j'économisais assez
pour changer la vie de ma mère,

527
00:57:19,500 --> 00:57:21,375
elle me pardonnerait.

528
00:57:24,750 --> 00:57:26,666
Mais elle m'a renvoyé l'argent.

529
00:57:30,083 --> 00:57:32,375
Tu connais l'enfer bouddhiste ?

530
00:57:33,291 --> 00:57:34,583
Naraka.

531
00:57:35,500 --> 00:57:37,833
Le royaume des fantômes affamés

532
00:57:38,875 --> 00:57:41,250
est destiné aux cupides.

533
00:57:43,041 --> 00:57:46,500
Ils ont une grande bouche, un cou fin,

534
00:57:48,166 --> 00:57:51,708
et ils ont beau se gaver
de nourriture et de boisson,

535
00:57:52,208 --> 00:57:54,500
ils ne sont jamais rassasiés.

536
00:57:56,541 --> 00:57:58,916
Tu crois que c'est là qu'on ira ?

537
00:58:01,708 --> 00:58:03,708
Il n'est pas trop tard pour toi.

538
00:58:14,291 --> 00:58:17,291
Il faudrait un miracle pour me changer.

539
00:59:35,916 --> 00:59:37,083
Dao Ming ?

540
01:05:21,083 --> 01:05:22,583
Le 9 l'emporte.

541
01:06:57,625 --> 01:06:58,625
Merci.

542
01:07:20,875 --> 01:07:22,666
- Lord Doyle !
- Oui ?

543
01:07:22,750 --> 01:07:24,375
Vous avez dépassé l'échéance.

544
01:07:24,458 --> 01:07:26,958
- Mes excuses.
- De quatre jours.

545
01:07:27,041 --> 01:07:29,000
J'ai été retenu par une amie.

546
01:07:29,083 --> 01:07:30,708
Je suis au regret de...

547
01:07:35,000 --> 01:07:38,916
Tout y est, 353 000 dollars hongkongais.
Gardez la monnaie.

548
01:07:39,708 --> 01:07:41,125
Allez-y, comptez.

549
01:07:43,875 --> 01:07:45,375
Montez-moi du champagne.

550
01:07:45,458 --> 01:07:47,291
Navré pour ce malentendu.

551
01:07:47,375 --> 01:07:50,083
Alors apportez-moi un Dom Pérignon 1990.

552
01:08:02,750 --> 01:08:04,541
Putain, je hais le champagne.

553
01:08:28,458 --> 01:08:30,541
<i>Il n'est pas trop tard pour toi.</i>

554
01:09:11,958 --> 01:09:16,083
Est-ce que vous mesurez
l'improbabilité statistique

555
01:09:16,166 --> 01:09:18,375
d'avoir sept 9 à la suite ?

556
01:09:18,458 --> 01:09:23,375
La probabilité de retourner une tête
après cinq têtes reste de 50 %.

557
01:09:23,458 --> 01:09:26,041
Sept 9, c'est du jamais vu.

558
01:09:26,125 --> 01:09:28,541
Je n'y peux rien, j'ai de la veine.

559
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
Ce n'est pas de la veine.

560
01:09:30,208 --> 01:09:34,833
Et je regrette, mais nous en avons
la preuve, Lord Doyle.

561
01:09:36,750 --> 01:09:38,083
Vous m'accusez de tricher ?

562
01:09:38,166 --> 01:09:41,625
Un employé a regardé
les caméras de surveillance

563
01:09:41,708 --> 01:09:45,083
et jure
avoir vu une silhouette derrière vous.

564
01:09:46,333 --> 01:09:47,708
Une silhouette ?

565
01:09:47,791 --> 01:09:50,958
Il assure l'avoir vue,
et ses collègues le croient.

566
01:09:51,041 --> 01:09:53,125
De quoi parlez-vous ?

567
01:09:55,875 --> 01:10:00,000
La direction affirme
que vous êtes hanté par un fantôme.

568
01:10:07,750 --> 01:10:08,750
Pardon ?

569
01:10:08,833 --> 01:10:10,333
Il y a déjà eu des cas.

570
01:10:13,666 --> 01:10:17,375
Je vous demande
de ne plus jouer au casino.

571
01:10:26,333 --> 01:10:30,041
- J'aimerais voir les images.
- Ça ne va pas être possible.

572
01:10:30,125 --> 01:10:32,875
Vous me parlez de fantômes, Alfred.

573
01:10:32,958 --> 01:10:36,250
Mes associés et mes employés
sont superstitieux.

574
01:10:36,333 --> 01:10:39,000
Je regrette, mais c'est ainsi.

575
01:10:40,208 --> 01:10:41,625
Ma direction

576
01:10:41,708 --> 01:10:45,458
a été très claire,
vous n'êtes plus le bienvenu ici.

577
01:10:52,041 --> 01:10:53,875
Très bien.

578
01:10:53,958 --> 01:10:57,416
- J'irai voir ailleurs.
- En tout cas, pas à Macao.

579
01:10:57,500 --> 01:10:59,000
Pardon ?

580
01:10:59,083 --> 01:11:02,833
Tous les casinos de Macao
ont reçu votre nom et votre photo

581
01:11:02,916 --> 01:11:05,500
avec pour consigne d'alerter la police.

582
01:11:05,583 --> 01:11:08,875
Si vous continuez, vous serez arrêté.

583
01:11:11,875 --> 01:11:13,625
Vous savez ce qui se passe.

584
01:11:15,458 --> 01:11:17,125
Vous avez peur des gagnants.

585
01:12:44,208 --> 01:12:45,791
<i>En veine,</i> gwai lo <i>?</i>

586
01:12:47,333 --> 01:12:49,750
<i>Enfin étranger à la honte, Reilly ?</i>

587
01:13:18,333 --> 01:13:20,375
<i>Il n'est pas trop tard pour toi.</i>

588
01:13:23,166 --> 01:13:26,375
Alfred, accordez-moi une dernière partie.

589
01:13:27,375 --> 01:13:31,250
Je fais tapis, huit millions
sur une seule main de baccara.

590
01:13:31,833 --> 01:13:33,458
Ça ne se refuse pas.

591
01:13:33,541 --> 01:13:36,958
Si je perds,
ça prouve qu'il n'y a pas de fantôme.

592
01:13:37,041 --> 01:13:41,041
Si je gagne, je quitte Macao pour de bon.
Vous gagnez à coup sûr.

593
01:13:42,125 --> 01:13:43,666
Laissez-moi jouer.

594
01:13:45,458 --> 01:13:46,541
Tapis.

595
01:14:35,166 --> 01:14:36,000
Reilly !

596
01:14:38,416 --> 01:14:40,875
À quoi vous jouez, bon sang ?

597
01:14:40,958 --> 01:14:43,583
Vous deviez virer l'argent
il y a quatre jours.

598
01:14:43,666 --> 01:14:45,583
- Cynthia...
- Arrêtez votre char.

599
01:14:45,666 --> 01:14:48,041
Votre baraka est devenue virale.

600
01:14:48,125 --> 01:14:51,083
J'ai été assez patiente,
j'appelle la police.

601
01:15:02,625 --> 01:15:04,666
Je n'ai que 75 % de la somme.

602
01:15:04,750 --> 01:15:07,166
J'ai volé à d'autres que la vieille dame.

603
01:15:07,666 --> 01:15:11,291
Si vous appelez les flics,
vous n'aurez pas votre dû.

604
01:15:12,250 --> 01:15:13,708
S'il vous plaît,

605
01:15:14,333 --> 01:15:16,125
accordez-moi juste une main,

606
01:15:16,625 --> 01:15:20,000
et je pourrai vous payer,
vous et tous les autres.

607
01:15:20,625 --> 01:15:21,958
D'accord ?

608
01:15:22,041 --> 01:15:27,041
J'ai juré de rembourser mes dettes,
et un lord ne se dédit jamais.

609
01:15:27,125 --> 01:15:30,958
- Fini de jouer au lord, payez-moi.
- Cynthia, écoutez-moi.

610
01:15:31,625 --> 01:15:34,416
On vient d'îles grises et pluvieuses,

611
01:15:34,500 --> 01:15:36,875
de maisons où on a connu le manque,

612
01:15:36,958 --> 01:15:38,041
et on a...

613
01:15:38,541 --> 01:15:40,750
On a eu notre dose de purée grumeleuse

614
01:15:40,833 --> 01:15:44,375
et de vie monotone
de banlieue pavillonnaire.

615
01:15:44,875 --> 01:15:48,333
On a fait des choix
radicalement différents, certes.

616
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
Mais ces choix
nous ont menés à cet instant.

617
01:15:55,583 --> 01:15:57,250
De quoi vous parlez ?

618
01:15:57,333 --> 01:15:58,833
On a le pouvoir...

619
01:15:59,916 --> 01:16:02,541
de changer le destin l'un de l'autre.

620
01:16:03,291 --> 01:16:04,625
Vous avez bu ?

621
01:16:04,708 --> 01:16:05,541
Je m'apprête

622
01:16:05,625 --> 01:16:09,875
à gagner plus d'argent en une main
que quiconque dans l'Histoire.

623
01:16:09,958 --> 01:16:12,833
Vous ferez ce que vous voulez
de cet argent,

624
01:16:12,916 --> 01:16:15,041
la part de Strick & Garland.

625
01:16:16,208 --> 01:16:18,625
À votre place,
je m'envolerais pour Manille,

626
01:16:18,708 --> 01:16:21,541
je simulerais ma mort
pour le prix d'une nuit d'hôtel

627
01:16:21,625 --> 01:16:24,541
et je réaliserais mes rêves les plus fous.

628
01:16:32,083 --> 01:16:34,208
Vous êtes un sale type, M. Reilly.

629
01:16:38,166 --> 01:16:41,125
- Rendez-vous à la salle de bal.
- Pardon ?

630
01:16:44,083 --> 01:16:45,708
Je vous invite à danser...

631
01:16:46,916 --> 01:16:47,791
Betty.

632
01:17:00,916 --> 01:17:02,458
- Votre Cristal.
- Merci.

633
01:17:02,541 --> 01:17:03,750
Un cigare ?

634
01:17:11,583 --> 01:17:14,875
Lord Doyle,
un monsieur souhaite jouer contre vous,

635
01:17:14,958 --> 01:17:17,291
le prince Lorenzo de Firenze.

636
01:17:17,375 --> 01:17:20,458
Il arrive de Monte-Carlo.
Acceptez-vous ?

637
01:17:32,333 --> 01:17:33,916
Lord Doyle.

638
01:17:38,666 --> 01:17:39,916
Votre Altesse.

639
01:17:42,875 --> 01:17:45,166
On dit que vous avez de la veine.

640
01:17:46,041 --> 01:17:47,958
On a tous de la veine une fois.

641
01:17:48,041 --> 01:17:50,000
Cet homme est un sage.

642
01:17:53,208 --> 01:17:58,125
Vous avez assez de veine
pour tout miser sur une seule main ?

643
01:18:02,666 --> 01:18:04,291
J'y compte bien.

644
01:18:06,916 --> 01:18:09,500
Alors je m'aligne.

645
01:19:04,250 --> 01:19:05,500
2 et 9.

646
01:19:05,583 --> 01:19:06,625
11 moins 10.

647
01:19:06,708 --> 01:19:09,833
Au-dessus de 10, on enlève 10.
Soit 1 pour Doyle.

648
01:19:09,916 --> 01:19:12,791
Vous avez droit
à une carte supplémentaire.

649
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
7 pour le prince Lorenzo de Firenze.

650
01:20:58,041 --> 01:20:59,375
Un 8.

651
01:20:59,458 --> 01:21:00,500
Soit un total de 9.

652
01:21:00,583 --> 01:21:02,375
Lord Doyle l'emporte.

653
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
Que comptez-vous faire de cet argent ?

654
01:21:22,791 --> 01:21:24,750
Je vais rembourser mes dettes.

655
01:23:00,333 --> 01:23:01,583
Vous croyez aux miracles ?

656
01:23:08,875 --> 01:23:10,166
Maintenant, oui.

657
01:23:12,208 --> 01:23:15,875
957 000 £ en dollars hongkongais

658
01:23:15,958 --> 01:23:17,958
au taux de change de ce matin.

659
01:23:18,791 --> 01:23:20,125
Où est le piège ?

660
01:23:22,041 --> 01:23:23,208
Il n'y en a pas.

661
01:23:25,750 --> 01:23:27,875
Ne me couillonnez pas, Reilly.

662
01:23:28,541 --> 01:23:29,875
C'est compris ?

663
01:23:30,500 --> 01:23:36,083
Quels que soient vos plans foireux,
vos arnaques, vos beaux discours,

664
01:23:36,708 --> 01:23:38,000
ne me couillonnez pas.

665
01:23:42,750 --> 01:23:46,333
Il y a 50 000 en rab pour vous.
Ce n'est pas un pot-de-vin.

666
01:23:47,583 --> 01:23:48,541
C'est cadeau.

667
01:23:59,333 --> 01:24:00,541
Vivez un peu.

668
01:24:06,458 --> 01:24:07,416
Reilly ?

669
01:24:08,708 --> 01:24:09,666
Oui ?

670
01:24:13,291 --> 01:24:15,083
Si on dansait ?

671
01:24:28,375 --> 01:24:30,166
Vous avez réussi, Lord Doyle !

672
01:24:30,250 --> 01:24:31,666
Merci, Kai.

673
01:24:31,750 --> 01:24:33,500
Vous voyez, il suffisait d'un gros gain.

674
01:24:33,583 --> 01:24:36,958
Je savais que ça viendrait.
Votre limousine vous attend.

675
01:24:43,250 --> 01:24:44,416
Merci.

676
01:24:47,458 --> 01:24:48,916
Où va-t-on, Lord Doyle ?

677
01:24:49,666 --> 01:24:51,000
Au Rainbow, merci.

678
01:25:01,500 --> 01:25:03,208
Putain, je hais le cigare.

679
01:25:29,625 --> 01:25:32,125
Je vous attendais, Monseigneur.

680
01:25:35,083 --> 01:25:38,708
Je savais que vous ne résisteriez pas
à un dernier pari.

681
01:25:39,208 --> 01:25:43,083
- Je ne viens pas jouer.
- Mensonges. C'est un casino, ici.

682
01:25:43,583 --> 01:25:46,000
Si on faisait un pari clandestin ?

683
01:25:46,500 --> 01:25:47,708
6 à trois cartes.

684
01:25:50,916 --> 01:25:52,125
Vous êtes sérieuse ?

685
01:25:52,208 --> 01:25:53,458
À mort.

686
01:25:54,125 --> 01:25:59,291
C'est un pari à 100 contre 1.
Si je le gagnais, vous...

687
01:26:00,708 --> 01:26:01,916
vous me devriez...

688
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
Je suis pleine aux as.

689
01:26:05,333 --> 01:26:09,250
Vous entrez avec 5 mallettes,
vous pouvez ressortir avec 500.

690
01:26:09,958 --> 01:26:11,166
Asseyez-vous.

691
01:26:21,333 --> 01:26:26,083
Apportez-lui du champagne frais
et un bon cigare.

692
01:26:50,458 --> 01:26:51,875
J'arrête de jouer.

693
01:26:52,750 --> 01:26:53,708
C'est ça !

694
01:26:54,208 --> 01:26:55,291
Définitivement.

695
01:26:56,208 --> 01:26:58,458
Si vous ne jouez pas,
que faites-vous ici ?

696
01:27:01,833 --> 01:27:03,208
Je viens voir Dao Ming.

697
01:27:04,250 --> 01:27:05,875
Elle ne travaille plus ici.

698
01:27:05,958 --> 01:27:07,458
Où puis-je la trouver ?

699
01:27:08,250 --> 01:27:09,625
Vous ne la trouverez pas.

700
01:27:09,708 --> 01:27:10,791
Elle est morte.

701
01:27:13,125 --> 01:27:14,125
Quoi ?

702
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
Elle s'est noyée.

703
01:27:19,708 --> 01:27:21,375
Elle s'est noyée ?

704
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
La première nuit des fantômes,
près du temple.

705
01:27:27,458 --> 01:27:28,875
Non, c'est impossible.

706
01:27:30,000 --> 01:27:33,333
On était ensemble,
on a veillé jusqu'au matin.

707
01:27:35,041 --> 01:27:37,416
Je regrette, c'est la vérité.

708
01:27:42,458 --> 01:27:45,458
Ses affaires ont été renvoyées en Chine.

709
01:27:46,333 --> 01:27:49,458
Il n'y avait même pas
de quoi payer sa crémation.

710
01:27:59,291 --> 01:28:00,541
Je l'ai vue,

711
01:28:02,500 --> 01:28:04,541
j'étais avec elle.

712
01:28:05,250 --> 01:28:06,250
Avec elle.

713
01:28:08,708 --> 01:28:10,833
Alors, ce pari clandestin ?

714
01:28:10,916 --> 01:28:12,625
Tapis sur une main ?

715
01:28:20,708 --> 01:28:21,708
Non.

716
01:28:24,291 --> 01:28:26,541
Cet argent, il est pour elle.

717
01:28:33,041 --> 01:28:34,333
Dao Ming !

718
01:36:15,541 --> 01:36:18,458
<i>D'après le roman de Lawrence Osborne</i>

719
01:41:18,875 --> 01:41:22,791
Adaptation : Anaïs Duchet



