1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:20,208 --> 00:01:21,416
Saatana.

4
00:01:50,666 --> 00:01:52,000
<i>Nimeni on Doyle.</i>

5
00:01:53,625 --> 00:01:55,375
<i>Lordi Doyle.</i>

6
00:02:00,041 --> 00:02:02,291
<i>Olen kasinohaukka kaltevalla pinnalla.</i>

7
00:02:04,958 --> 00:02:07,375
<i>Uhkapeluri, jolla on onnenhanskat.</i>

8
00:02:10,416 --> 00:02:12,666
<i>Ajauduin Macaon rannoille.</i>

9
00:02:14,875 --> 00:02:17,083
<i>Uhkapelimaailman keskukseen.</i>

10
00:02:18,833 --> 00:02:20,375
<i>Ihmeiden kaupunkiin.</i>

11
00:02:21,416 --> 00:02:23,500
<i>Merestä pelastetulle maalle.</i>

12
00:02:29,083 --> 00:02:30,750
<i>En usko enää ihmeisiin.</i>

13
00:02:32,666 --> 00:02:36,541
<i>Lähipäivinä elämäni
tässä muodossaan päättyy.</i>

14
00:02:58,583 --> 00:02:59,583
Voihan muna.

15
00:04:20,875 --> 00:04:22,333
{\an8}EI SAA HÄIRITÄ

16
00:04:56,750 --> 00:04:59,000
Eikö lordi Doyle jää taloon pelaamaan?

17
00:04:59,500 --> 00:05:03,333
En tänä iltana, Kai.
Olen lypsänyt talon kuivaksi.

18
00:05:03,833 --> 00:05:07,291
Jos käärin Royalelta enempää,
se ei voi maksaa palkkaasi.

19
00:05:07,791 --> 00:05:09,125
Kutsuisitko auton?

20
00:05:09,208 --> 00:05:11,125
Pahoittelen syvästi.

21
00:05:11,208 --> 00:05:13,958
Kaikki limusiinimme ovat käytössä.

22
00:05:15,000 --> 00:05:15,916
Kaikkiko?

23
00:05:16,708 --> 00:05:18,250
Tilaanko taksin?

24
00:05:18,750 --> 00:05:22,000
Antaa olla. Mukava iltasää. Voin kävellä.

25
00:05:23,958 --> 00:05:24,875
Saanko...

26
00:05:31,375 --> 00:05:35,416
Tarvitsen vain yhden ison voiton,
niin limusiineja alkaa löytyä.

27
00:05:37,375 --> 00:05:41,083
Kokeilkaa Rainbow-kasinoa.
Sieltä voi saada luottoa.

28
00:05:45,125 --> 00:05:46,333
Lordi Doyle!

29
00:05:49,125 --> 00:05:51,500
LASKU

30
00:05:51,583 --> 00:05:52,958
Onpa näitä kasaantunut.

31
00:05:53,708 --> 00:05:56,416
Nopea maksu olisi kaikkien eduksi.

32
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
Tottahan toki.

33
00:05:58,083 --> 00:06:01,791
Pankkiirini siirtää Lontoosta
summan välittömästi.

34
00:06:01,875 --> 00:06:05,500
Tänään on toki lauantai.
Pankit ovat kiinni siellä.

35
00:06:05,583 --> 00:06:08,250
Huomenna on sunnuntai, maanantaina pyhä.

36
00:06:08,333 --> 00:06:11,166
Tilinhoitajani palaa töihin tiistaiaamuna.

37
00:06:11,666 --> 00:06:14,333
Iltapäivällä meidän aikaamme.
Sopiiko näin?

38
00:06:14,416 --> 00:06:18,250
Koko summan, joka on
352 000,64 Hongkongin dollaria,

39
00:06:18,333 --> 00:06:22,291
tulee olla maksettuna
puoleenpäivään mennessä tiistaina.

40
00:06:22,375 --> 00:06:25,791
Muuten joudun ilmoittamaan poliisille.

41
00:06:27,416 --> 00:06:28,583
Tiistaina kello 12.

42
00:06:30,750 --> 00:06:31,958
Kolme päivää aikaa.

43
00:07:07,916 --> 00:07:10,125
<i>Olen Macaossa</i> gwai lo,

44
00:07:12,625 --> 00:07:13,916
<i>vieraan maan henki.</i>

45
00:07:15,583 --> 00:07:17,708
<i>Liikun näkymättömänä.</i>

46
00:07:27,041 --> 00:07:28,875
<i>Täällä olen tuskin olemassa.</i>

47
00:07:34,750 --> 00:07:37,958
<i>Täällä voin olla, kuka haluan.</i>

48
00:08:01,750 --> 00:08:05,083
<i>Punto banco baccarat on
maailman nopein korttipeli.</i>

49
00:08:06,208 --> 00:08:09,083
<i>Miljoonia voi voittaa
tai hävitä kertavedolla.</i>

50
00:08:09,833 --> 00:08:12,666
<i>Kun kasinon etu on vain 0,9,</i>

51
00:08:13,166 --> 00:08:17,291
<i>tämä korttipelien ruhtinas
voi muuttaa elämän hetkessä.</i>

52
00:08:39,166 --> 00:08:40,833
<i>Säännöt ovat yksinkertaiset.</i>

53
00:08:42,500 --> 00:08:46,458
<i>Isoimman panoksen pelaaja saa
kaksi korttia kuvapuoli alaspäin.</i>

54
00:08:46,541 --> 00:08:48,708
<i>Korkein käsi voittaa.</i>

55
00:08:49,500 --> 00:08:51,791
<i>Kortit kakkosesta yhdeksään lasketaan.</i>

56
00:08:53,125 --> 00:08:55,958
<i>Kympeistä ja kuvakorteista
ei saa pisteitä.</i>

57
00:08:59,583 --> 00:09:02,041
<i>Korkein pistemäärä on yhdeksän.</i>

58
00:09:04,250 --> 00:09:06,833
Yhdeksän voittaa. Potti pelaajalle.

59
00:09:14,083 --> 00:09:17,041
Tervetuloa Rainbow'hun.
Saako olla lasi samppanjaa?

60
00:09:17,125 --> 00:09:20,625
En halua halpaa samppanjaa.
Tuo Cristalia.

61
00:09:22,625 --> 00:09:24,333
Puhutte hyvin kiinaa.

62
00:09:24,833 --> 00:09:27,916
Poltan kiinalaista tupakkaakin.
Sitä, joka tappaa.

63
00:09:30,500 --> 00:09:32,833
Nimeni on Dao Ming.
- Niinkö?

64
00:09:33,333 --> 00:09:36,708
Lordi Doyle.
- On kunnia tavata, lordi Doyle.

65
00:09:37,500 --> 00:09:40,541
Oletteko pelannut baccaratia aiemmin?
- Kerran pari.

66
00:09:41,041 --> 00:09:42,666
Enimmäkseen Monte Carlossa.

67
00:09:44,125 --> 00:09:45,375
Kuka tuo eukko on?

68
00:09:46,166 --> 00:09:47,833
Hän on Mummu.
- Mummuko?

69
00:09:47,916 --> 00:09:50,250
Emme lausu hänen nimeään.
Hän on hai.

70
00:09:50,333 --> 00:09:53,000
Aviomies elostelee,
ja rouva kuluttaa rahaa.

71
00:09:53,083 --> 00:09:55,541
Järjestely sopii meille.
- Vai että hai.

72
00:09:55,625 --> 00:09:57,583
Hänen sanotaan näkevän henkiä.

73
00:09:57,666 --> 00:10:00,250
Toivottavasti henget eivät kerro kortteja.

74
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
Yhdeksän voittaa.

75
00:10:22,500 --> 00:10:24,833
Kerrasta poikki. Se tässä viehättääkin.

76
00:10:24,916 --> 00:10:26,958
Vertaansa vailla oleva peli.

77
00:10:27,041 --> 00:10:28,708
<i>Gwai lolla</i> menee surkeasti.

78
00:10:28,791 --> 00:10:31,708
Se näkyy naamasta.
- Kantoninkiinani on ruosteessa.

79
00:10:31,791 --> 00:10:34,250
Mitä hän sanoi?
- Toivotti tervetulleeksi.

80
00:10:34,333 --> 00:10:37,291
Murskaan häneltä pallit yhdellä kädellä.

81
00:10:37,375 --> 00:10:39,333
Lordilla lienee syvät taskut.

82
00:10:39,416 --> 00:10:41,083
Miljonääri pelaa hansikkain.

83
00:10:41,166 --> 00:10:44,916
Mummun voittaminen vaatii
miljardeja dollareita eikä senttejä.

84
00:10:45,416 --> 00:10:48,291
Tuuri loppuu.
- Ei lopu, jos henget ovat apuna.

85
00:10:48,375 --> 00:10:52,833
Paskanmarjat. Mummun ainoa apu
on aviomiehen lompakko. 20 000.

86
00:10:52,916 --> 00:10:54,708
30.
- 35.

87
00:10:55,583 --> 00:10:56,708
Viisikymmentä.

88
00:11:45,250 --> 00:11:47,541
Haluatko luottoa?
- Luottoako?

89
00:11:47,625 --> 00:11:50,625
20 000 dollaria, 15 % plus välityspalkkio.

90
00:11:51,500 --> 00:11:54,583
50 000 ja kymmenen.
- 25 000 ja kaksitoista.

91
00:11:55,458 --> 00:11:58,750
Kiinni veti.
- Miksi helvetissä lainaat hänelle?

92
00:11:59,250 --> 00:12:01,625
Huono tuuri näkyy tuon mulkun naamasta.

93
00:12:01,708 --> 00:12:04,541
Mitä hän sanoi?
- Että olet huono peluri.

94
00:12:05,041 --> 00:12:08,500
Sitä suuremmalla syyllä
voisit järjestää luottoa.

95
00:12:08,583 --> 00:12:12,666
Älä helvetissä. Teet huonot kaupat.
- Minä hoidan tämän.

96
00:12:13,166 --> 00:12:15,083
Onko tässä jokin ongelma?
- Ei.

97
00:12:16,666 --> 00:12:20,541
Baarilaskusi. Maksa se ensin.
Järjestetään sitten luotto.

98
00:12:20,625 --> 00:12:21,833
Totta kai.

99
00:12:21,916 --> 00:12:23,458
Hän ottaa hatkat.

100
00:12:23,958 --> 00:12:26,541
Tilaa vielä pullo skumppaa.

101
00:12:26,625 --> 00:12:29,916
Käväisen miestenhuoneessa
ja sitten nyljen hänet.

102
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
Odotatko tässä?

103
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Totta kai.

104
00:12:38,875 --> 00:12:39,833
Kiitos.

105
00:12:43,541 --> 00:12:47,250
Älä helvetissä. Tuo paskiainen ei palaa.

106
00:12:47,750 --> 00:12:49,000
Tyhmä lehmä.

107
00:12:49,833 --> 00:12:51,708
Hän on eksynyt sielu.

108
00:12:59,875 --> 00:13:01,041
Voi helvetti.

109
00:13:05,458 --> 00:13:11,791
<i>Tänään vietetään nälkäisten henkien juhlan
ensimmäistä päivää.</i>

110
00:13:11,875 --> 00:13:16,583
<i>Kaupunkilaiset tuovat
poltettavia uhrilahjoja,</i>

111
00:13:16,666 --> 00:13:19,333
<i>joilla rauhoitellaan levottomia henkiä.</i>

112
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Kiitos.

113
00:14:47,625 --> 00:14:49,875
Miksi lainasit hänelle rahaa?

114
00:14:49,958 --> 00:14:51,500
Dao Ming.
- Olen pahoillani.

115
00:14:51,583 --> 00:14:53,541
Mieheni kuoli sinun takiasi!

116
00:14:53,625 --> 00:14:55,333
Hei, hetkinen.

117
00:14:59,416 --> 00:15:01,541
Haluan mieheni takaisin!
- Dao Ming!

118
00:15:02,041 --> 00:15:04,375
Tapoit mieheni!
- Dao Ming!

119
00:15:11,708 --> 00:15:13,541
Taksi!

120
00:15:21,541 --> 00:15:22,458
Dao Ming!

121
00:15:39,000 --> 00:15:40,125
Minne olet menossa?

122
00:15:41,541 --> 00:15:43,875
Olet 300 dollaria velkaa samppanjasta.

123
00:15:43,958 --> 00:15:45,666
Minulla ei ole nyt käteistä.

124
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Kiitos.

125
00:16:06,708 --> 00:16:09,666
Odota. Haluaisin hyvittää vaivan.

126
00:16:10,875 --> 00:16:15,583
Miten olisi illallinen ja tanssi?
Sovitaan jotain.

127
00:16:16,083 --> 00:16:17,458
Inhoan uhkapelureita.

128
00:16:17,541 --> 00:16:20,208
Olen tilastollisessa käännekohdassa.

129
00:16:20,291 --> 00:16:24,208
Häviöputki voi jatkua, mutta
todennäköisyyden mukaan alan voittaa.

130
00:16:24,291 --> 00:16:26,208
Todennäköisyys ei sinua pelasta.

131
00:16:26,291 --> 00:16:29,541
Elämäkin on
tilastollinen epätodennäköisyys.

132
00:16:29,625 --> 00:16:31,541
Elämä on arvoituksellinen lahja.

133
00:16:32,041 --> 00:16:37,333
Pelasin itseni tähän liemeen.
Oikealla tuella pelaan itseni kuiville.

134
00:16:41,125 --> 00:16:42,291
Kuuntele.

135
00:16:43,166 --> 00:16:46,375
Minulla on ollut huono putki.
Kysyin vakiolainaajilta.

136
00:16:48,166 --> 00:16:51,666
Sana leviää. Olen pienoisessa pinteessä.

137
00:17:08,208 --> 00:17:09,083
Kiitos.

138
00:17:20,458 --> 00:17:21,958
Oliko hän asiakkaasi?

139
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Se mies, joka hyppäsi.

140
00:17:28,458 --> 00:17:29,666
Älä syytä itseäsi.

141
00:17:30,541 --> 00:17:33,958
Jos joku päättää hypätä,
se on hänen oma asiansa.

142
00:17:34,041 --> 00:17:36,791
Peruuttamaton ratkaisu
tilapäiseen ongelmaan.

143
00:17:57,250 --> 00:17:59,541
Vaikutit oikein arvokkaalta,

144
00:17:59,625 --> 00:18:02,750
kun näin sinut kasinolla
keltaisine hansikkainesi.

145
00:18:04,250 --> 00:18:07,375
En ole nähnyt kellään muulla
hansikkaita kasinolla.

146
00:18:07,458 --> 00:18:11,708
Savile Row'n parhainta laatua.
Ne ovat onnenhansikkaani.

147
00:18:12,375 --> 00:18:14,041
Sinulla on ollut huono onni.

148
00:18:18,625 --> 00:18:19,916
Minulla on ehdotus.

149
00:18:20,916 --> 00:18:23,458
Se hyödyttäisi molempia...
- Ei kiinnosta.

150
00:18:23,541 --> 00:18:25,083
Kuuntele edes.
- En.

151
00:18:25,166 --> 00:18:27,041
Saisit puolet...
- Kuuntele itse.

152
00:18:27,125 --> 00:18:30,875
En lainaa enää kenellekään. Minä luovutan.

153
00:18:36,125 --> 00:18:38,625
Minkä suhteen? Elämänkö?

154
00:18:58,125 --> 00:19:00,791
Olen itsekin ollut vähällä luovuttaa.

155
00:19:02,041 --> 00:19:03,208
Useamman kerran.

156
00:19:04,708 --> 00:19:08,750
Arvaan, että mies oli veloissa,
eli nyt sinä olet veloissa.

157
00:19:11,583 --> 00:19:16,291
Asiahan ei minulle kuulu, mutta aina on
parempia konsteja kuin itsemurha.

158
00:19:16,791 --> 00:19:18,916
Toiselle addiktille lainaaminenko?

159
00:19:23,791 --> 00:19:25,500
Älä ole noin ylimielinen.

160
00:19:26,833 --> 00:19:30,166
Tasokkaalla kasinolla
saisit suoraa provisiota.

161
00:19:30,666 --> 00:19:34,041
Tienaat hämärillä lainoilla
ja laittomilla sivuvedoilla.

162
00:19:35,083 --> 00:19:39,958
Voin päästää sinut tappamaan itsesi,
mutta älä esitä olevasi minua parempi.

163
00:19:41,208 --> 00:19:43,916
Saatan olla <i>gwai lo,</i>
mutta minullakin on sielu.

164
00:19:44,791 --> 00:19:47,500
Eikä sieluni ole
sen eksyneempi kuin omasi.

165
00:21:12,250 --> 00:21:14,333
Ei olisi pitänyt lainata hänelle.

166
00:21:15,666 --> 00:21:18,500
Olisi pitänyt kieltäytyä, mutta myönnyin.

167
00:21:20,083 --> 00:21:21,458
Mikä hänen nimensä oli?

168
00:21:23,166 --> 00:21:26,000
Teitä on niin paljon.
Olette kaikki samanlaisia.

169
00:21:27,000 --> 00:21:27,958
Minä en ole.

170
00:21:28,791 --> 00:21:32,333
Mikä sinusta tekee erilaisen,
paitsi se, että olet lordi?

171
00:21:33,791 --> 00:21:37,416
Onnenhansikkaani.
- Savile Row'n parhainta laatua, vai?

172
00:21:39,958 --> 00:21:40,833
Niin.

173
00:21:51,458 --> 00:21:53,833
Nyt vietetään nälkäisten henkien juhlaa.

174
00:21:54,458 --> 00:21:59,000
Viikon päästä on henkien päivä.
Silloin poltetaan uhrilahjoja kuolleille.

175
00:22:17,875 --> 00:22:19,416
Minun pitää lähteä täältä.

176
00:22:23,500 --> 00:22:24,666
Sinunkin kannattaa.

177
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
Minne?

178
00:22:29,208 --> 00:22:30,791
Älä yritä seurata minua.

179
00:22:42,458 --> 00:22:46,208
Toivoisin, että pysyisit maisemissa.

180
00:22:48,541 --> 00:22:50,041
Käärin pian ison voiton.

181
00:22:51,500 --> 00:22:55,166
Sitten maksan omat ja sinunkin velkasi.

182
00:22:58,583 --> 00:22:59,625
Olen vakavissani.

183
00:23:02,041 --> 00:23:04,666
Leuka pystyyn. Se ei ole koskaan ikuista.

184
00:23:06,583 --> 00:23:10,958
Kun onneni kääntyy, en unohda sinua.

185
00:23:12,000 --> 00:23:15,625
Lupaan sen. Eikä lordi syö sanojaan.

186
00:23:30,916 --> 00:23:33,083
Minulta on keinot lopussa.

187
00:23:47,708 --> 00:23:48,958
Jatka vain.

188
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Nyt pannaan parasta.

189
00:26:08,500 --> 00:26:10,666
Lordi ei syö sanojaan.

190
00:27:25,208 --> 00:27:26,083
Päivää.

191
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
Hei.
- Lordi Doyle.

192
00:27:30,958 --> 00:27:33,708
Mitenkä?
- Voit puhutella Freddyksi.

193
00:27:34,375 --> 00:27:36,291
Ai, kiitos.

194
00:27:37,250 --> 00:27:38,541
Ensi kertaa Macaossa?

195
00:27:40,458 --> 00:27:42,666
Mitä?
- Oletko ensi kertaa Macaossa?

196
00:27:42,750 --> 00:27:43,666
Olen.

197
00:27:44,208 --> 00:27:47,000
Entä sinä?
- Pistäydyn täällä usein.

198
00:27:47,916 --> 00:27:49,458
Kuulostaa jännittävältä.

199
00:27:51,125 --> 00:27:54,958
En halua tungetella,
mutta pyytäisin poistamaan sen kuvan.

200
00:27:55,458 --> 00:27:58,625
Mitä?
- Otit äsken kuvan minusta hississä.

201
00:27:59,875 --> 00:28:02,583
Se selfiekö?
- Niin. Satuin kuvaan.

202
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
En huomannut.

203
00:28:04,541 --> 00:28:10,041
Ikävä pyytää, mutta yksityisyyteni
on tärkeää minulle.

204
00:28:10,541 --> 00:28:11,500
Miksi?

205
00:28:12,458 --> 00:28:15,541
Miksikö?
- Et kai ole karkumatkalla?

206
00:28:16,750 --> 00:28:19,916
En. Siihen ei liity mitään salaperäistä.

207
00:28:20,000 --> 00:28:23,333
Kaikki huippupelurit
arvostavat tahdikkuutta.

208
00:28:23,833 --> 00:28:26,041
Se on meille kunnia-asia.
- Onko?

209
00:28:26,125 --> 00:28:27,375
Kyllä on.

210
00:28:30,000 --> 00:28:33,750
Sinä kyllä näytät, jos pitäisi arvata...

211
00:28:35,541 --> 00:28:38,958
Näytät turhan pramealta karkulaiseksi.

212
00:28:42,750 --> 00:28:44,541
Et kertonut nimeäsi.
- Betty.

213
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
Entä sukunimi?
- Grayson.

214
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
No niin, Betty Grayson.

215
00:29:01,291 --> 00:29:04,083
Kuka sinä olet? Mitä haluat?
- Tiedät varmasti.

216
00:29:04,166 --> 00:29:06,250
Rahaako?
- Oikeutta.

217
00:29:07,375 --> 00:29:08,208
Hyvä on.

218
00:29:09,375 --> 00:29:12,333
Lainaa 500 dollaria,
niin saat sitä vitun oikeutta.

219
00:29:12,416 --> 00:29:16,375
Lordi Doyle, olette aika veitikka.
- Jos haluat kuvan, siinä ehtoni.

220
00:29:16,458 --> 00:29:17,916
Ehdotko?
- Aivan.

221
00:29:18,000 --> 00:29:21,708
Munasit hississä.
Minä huomasin, ja lähdit livohkaan.

222
00:29:21,791 --> 00:29:27,083
Nyt yrität voittaa aikaa
esittämällä yksinäistä pakettimatkailijaa.

223
00:29:27,166 --> 00:29:30,000
Toivot, että pääset
ottamaan minusta kuvan,

224
00:29:30,083 --> 00:29:34,125
jonka voit meilata
jollekin kuppaiselle etsivätoimistolle,

225
00:29:34,208 --> 00:29:38,833
joka sinut tänne lähetti
varmaankin uhkailemaan minua.

226
00:29:40,875 --> 00:29:43,541
Kasinoilla ei saa kuvata.

227
00:29:43,625 --> 00:29:46,166
Et saa minusta kuvaa,
ellet maksa minulle.

228
00:29:46,250 --> 00:29:49,416
Lopeta hurskastelu, Betty. Rahat kehiin.

229
00:29:49,500 --> 00:29:51,416
Haluan 500 dollaria.

230
00:29:53,041 --> 00:29:56,875
Ovatko rahat lopussa, herra Reilly?

231
00:30:03,041 --> 00:30:04,000
Hei!

232
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Anteeksi.

233
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
Vittu!
- Reilly!

234
00:31:27,000 --> 00:31:29,833
Olen päihittänyt sinua parempia
tässä pelissä.

235
00:31:30,916 --> 00:31:32,333
Anna käsilaukkuni.

236
00:31:38,333 --> 00:31:41,333
Missä puhelimeni on?
- Anna ensin 500.

237
00:31:42,125 --> 00:31:44,791
Anna puhelin.
- Rahat ensin. Sitten kuva.

238
00:31:53,500 --> 00:31:54,458
Kiitos.

239
00:31:55,583 --> 00:31:57,125
Entä puhelimeni?

240
00:32:01,750 --> 00:32:03,291
Mehän sovimme.

241
00:32:04,000 --> 00:32:06,166
Kuvani on yli viidensadan arvoinen.

242
00:32:06,250 --> 00:32:09,625
Nyt voit vain katsoa,
kun muutan sen kymppitonniksi.

243
00:32:10,500 --> 00:32:12,458
Katso ja opi, Betty.

244
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
Ota tämä ja jätä minut rauhaan.
- Me sovimme.

245
00:32:38,541 --> 00:32:41,583
Tässä on kymppitonni. Ota se.

246
00:32:41,666 --> 00:32:42,708
En voi.

247
00:32:42,791 --> 00:32:45,458
Voit tietysti. Pakkohan sinun on.

248
00:32:45,541 --> 00:32:51,583
Saisit tällä lasiterassin, Karibian-loman,
uuden keittiön, kunnollisia vaatteita...

249
00:32:53,083 --> 00:32:55,541
Et aikonutkaan antaa puhelinta takaisin.

250
00:32:56,083 --> 00:32:57,375
Tämähän on parempi.

251
00:32:58,750 --> 00:33:01,291
Kaikki eivät ole samanlaisia kuin sinä.

252
00:33:06,750 --> 00:33:07,666
Odota!

253
00:33:07,750 --> 00:33:09,291
Voi perkele.

254
00:33:10,000 --> 00:33:14,500
Odota. Myönnän tehneeni virheitä
siinä missä muutkin.

255
00:33:14,583 --> 00:33:17,958
Yritän päästä uuteen alkuun.

256
00:33:18,041 --> 00:33:21,250
Mitä minusta luuletkaan,
en ole rikollinen.

257
00:33:22,166 --> 00:33:25,333
Varastit huomattavan summan asiakkaalta.

258
00:33:26,416 --> 00:33:30,416
Eikä sinun peliongelmasi
ole mikään selitys.

259
00:33:30,500 --> 00:33:33,625
Ei minulla ole peliongelmaa.

260
00:33:34,458 --> 00:33:37,000
Miten olisi illallinen ja tanssi?

261
00:33:37,083 --> 00:33:39,666
Sovitaan jotain.

262
00:33:39,750 --> 00:33:41,500
Anteeksi, mitä?

263
00:33:41,583 --> 00:33:43,625
Pyydän sinua tanssiin, Betty.

264
00:33:43,708 --> 00:33:45,291
Miten kehtaat!

265
00:33:45,375 --> 00:33:47,875
Elä vähän.
- Painu hittoon.

266
00:33:49,375 --> 00:33:51,625
Ota edes 500, jonka olen velkaa.

267
00:33:52,250 --> 00:33:56,458
Pidä se. Häviät sen
seuraavassa baccarat-pelissä.

268
00:33:57,458 --> 00:33:59,083
Perhanan uhkapelurit.

269
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Vittu.

270
00:34:13,625 --> 00:34:15,458
Alkaako virta loppua?

271
00:34:15,958 --> 00:34:20,250
Virta voi loppua,
mutta munat minulta vielä löytyvät.

272
00:34:21,125 --> 00:34:23,208
Totta, mutta ei enää kauan.

273
00:34:42,208 --> 00:34:43,750
Jälleen yhdeksän Mummulle.

274
00:34:45,000 --> 00:34:47,041
Et ole kovin onnekas.

275
00:34:50,916 --> 00:34:52,250
Minun täytyy...

276
00:34:54,250 --> 00:34:55,416
Täytyy lähteä.

277
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
Dao Ming!

278
00:35:20,250 --> 00:35:22,125
Missä olet ollut?

279
00:35:53,541 --> 00:35:54,833
Pelaajalle neljä.

280
00:35:56,333 --> 00:35:57,791
Pankkiirille kahdeksan.

281
00:35:59,875 --> 00:36:01,250
<i>Gwai lo</i> häviää.

282
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Herra Reilly.

283
00:36:11,750 --> 00:36:13,958
<i>Kuten olet jo arvannut,</i>

284
00:36:14,041 --> 00:36:18,541
Strick & Garland on
Britanniassa toimiva varainhoitoyhtiö.

285
00:36:19,041 --> 00:36:21,416
Se ei tyytynyt ilmoittamaan poliisille -

286
00:36:21,500 --> 00:36:24,458
vaan palkkasi firmani,
Huntsworth Investigationsin,

287
00:36:24,541 --> 00:36:29,166
jäljittämään herra Reillyn,
joka varasti 957 000 puntaa -

288
00:36:29,250 --> 00:36:31,166
asiakastililtä Britanniassa.

289
00:36:34,333 --> 00:36:35,833
{\an8}YKSITYISETSIVÄ

290
00:36:35,916 --> 00:36:37,750
{\an8}Cynthia.
- Blithe.

291
00:36:37,833 --> 00:36:39,083
Betty oli parempi.

292
00:36:39,166 --> 00:36:42,375
Jälki kylmeni Manilassa.
- Niinkö? Sehän on...

293
00:36:43,833 --> 00:36:47,500
Jännittävää.
- Peli on nyt pelattu.

294
00:36:48,125 --> 00:36:49,625
Tämä tuli juuri.

295
00:36:50,791 --> 00:36:53,416
Mikä se on?
- Tiedät varsin hyvin.

296
00:36:53,500 --> 00:36:55,916
Kopio tuoreesta kuolintodistuksesta.

297
00:36:56,000 --> 00:36:59,750
Tiedät sen,
koska tämä näyttää olevan sinun.

298
00:36:59,833 --> 00:37:04,666
Se hankittiin virkailijalta Manilassa
muutama viikko sitten käteisellä.

299
00:37:04,750 --> 00:37:08,708
Vai niin. Näytänkö minä
tältä kuolleelta hepulta?

300
00:37:09,208 --> 00:37:12,583
Tältä herra...
- Reillylta.

301
00:37:18,000 --> 00:37:21,625
Minut valtuutettiin
tarjoamaan sinulle sopimusta.

302
00:37:23,375 --> 00:37:25,708
Joko varastettu summa palautetaan -

303
00:37:25,791 --> 00:37:28,708
Strick & Garlandin tilille
vuorokauden sisällä,

304
00:37:28,791 --> 00:37:32,416
tai järjestän karkotuksesi Britanniaan
ja joudut syytteeseen.

305
00:37:33,333 --> 00:37:34,291
Karkotusko?

306
00:37:34,791 --> 00:37:36,291
Sain valokuvan.

307
00:37:36,833 --> 00:37:41,833
Kun taustaselvitykset on tehty,
tietosi lähetetään poliisille.

308
00:37:42,333 --> 00:37:43,875
Ellet suostu yhteistyöhön.

309
00:37:46,416 --> 00:37:48,833
Vuorokausi aikaa, herra Reilly.

310
00:37:55,208 --> 00:37:56,500
Pidätkö työstäsi?

311
00:37:57,333 --> 00:38:02,458
Paiskit töitä, ja käteen jää vain
halvat kengät ja surkea eläke.

312
00:38:03,541 --> 00:38:05,166
Ei voi olla hääviä elämää.

313
00:38:06,958 --> 00:38:09,708
Varastit rahat
avuttomalta vanhalta naiselta.

314
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Ökyrikkaalta vanhalta naiselta,
itsekkäältä...

315
00:38:12,416 --> 00:38:15,583
Hän uskoi omaisuutensa hoitoosi.

316
00:38:16,833 --> 00:38:23,166
Suo anteeksi, että sanon näin,
mutta näen läpimädän rikollisen.

317
00:38:23,833 --> 00:38:29,833
Miehen, jonka lapsellinen ylpeys
estää häntä ihmistymästä.

318
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
Senkö sinä näet?

319
00:38:32,041 --> 00:38:34,291
Se lordi Doyle -esityksesi.

320
00:38:34,791 --> 00:38:36,625
Se on säälittävä.

321
00:38:37,125 --> 00:38:39,916
Kömpelö ja amatöörimäinen.

322
00:38:40,791 --> 00:38:44,583
Doyle ei edes ole yläluokkaisten nimi.

323
00:38:45,291 --> 00:38:47,250
Et tajunnut sen vertaa.

324
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
Sinulla on aikaa huomiseen keskipäivään.

325
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
Dao Ming?

326
00:39:41,083 --> 00:39:41,916
Dao Ming!

327
00:39:44,458 --> 00:39:45,625
Tarvitsen apuasi.

328
00:40:35,791 --> 00:40:36,708
Lippett!

329
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Lippett!

330
00:40:44,708 --> 00:40:48,916
Herra hyvä!
- Päästäkää minut sinne! Lippett!

331
00:40:49,000 --> 00:40:52,666
Lippett! Älkää koskeko minuun.
Päästäkää minut sinne.

332
00:40:53,750 --> 00:40:55,666
Ota ryyppy. Aiheutit kohtauksen.

333
00:40:55,750 --> 00:40:57,416
Minun pitää lähteä Macaosta.

334
00:40:58,208 --> 00:41:01,125
Hongkongiin lähtee lautta
kolmen tunnin päästä.

335
00:41:01,208 --> 00:41:02,541
Otetaan ensin terävät.

336
00:41:02,625 --> 00:41:05,541
Olet 8 000 velkaa.
En ehdi kiistellä. Maksa.

337
00:41:05,625 --> 00:41:07,125
Mitä on sattunut?
- Heti.

338
00:41:07,208 --> 00:41:10,125
Hyvä on. Tässä.

339
00:41:27,833 --> 00:41:29,958
Tässä on vain 2 000.
- Ei ole enempää.

340
00:41:30,041 --> 00:41:32,583
Miten maksat tytöistä?
- Luotolla.

341
00:41:32,666 --> 00:41:35,375
Rauhoitu. Tarjoan drinkit.

342
00:41:35,458 --> 00:41:36,833
Tarvitsen koko summan.

343
00:41:36,916 --> 00:41:40,625
Älä nyt. Miten olisi illallinen
ja tanssi? Sovitaan jotain.

344
00:41:40,708 --> 00:41:43,500
Minun repliikkini, paskiainen.
Älä vedätä minua!

345
00:41:43,583 --> 00:41:46,166
Rauhoitu. Näytät hirveältä.

346
00:41:46,666 --> 00:41:50,791
Olosi paranee, kun syöt hyvin
ja juot pari lasillista douroa.

347
00:41:50,875 --> 00:41:52,000
Minä maksan.

348
00:41:52,916 --> 00:41:56,916
Tule nyt. Otetaan vielä kerran.
Minä tarjoan.

349
00:41:59,666 --> 00:42:02,958
Mikä sinulla on? Et kai ole sairas?

350
00:42:04,166 --> 00:42:06,458
Olet liian pehmo tähän peliin, Reilly.

351
00:42:07,500 --> 00:42:10,833
Aliarvioit Englannin yläluokan julmuuden.

352
00:42:11,333 --> 00:42:15,750
Kartanoiden kulisseissa on murhattu
ja juonittu kautta aikain.

353
00:42:16,333 --> 00:42:21,125
Ja kallis yksityiskoulu karaisee geenit -

354
00:42:21,208 --> 00:42:23,708
koulimalla meistä umpipaskiaisia.

355
00:42:24,250 --> 00:42:25,541
Mitä sanoit?

356
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Anteeksi?

357
00:42:28,833 --> 00:42:31,000
Puhuttelit minua Reillyksi.

358
00:42:32,125 --> 00:42:33,625
Miten tiedät nimeni?

359
00:42:42,666 --> 00:42:43,791
Se olit sinä.

360
00:42:43,875 --> 00:42:46,750
Kerroit etsivätoimistolle,
mistä minut löytää.

361
00:42:49,125 --> 00:42:50,791
Vasikoit, saatana.

362
00:42:51,291 --> 00:42:53,666
Oli pakko heittää luu sille naiselle.

363
00:42:54,333 --> 00:42:57,083
Maksoiko hän? Tarjosiko rahaa?

364
00:42:58,750 --> 00:42:59,708
Armahduksen.

365
00:43:01,458 --> 00:43:03,791
Pitää peittää omat jälkeni, kuomaseni.

366
00:43:04,291 --> 00:43:07,750
Ole kiitollinen,
etten ryhtynyt kiristämään sinua.

367
00:43:09,541 --> 00:43:11,833
Kiinan kielessä on eräs sananparsi.

368
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
Turta häpeälle.

369
00:43:17,750 --> 00:43:19,541
Olen turta häpeälle, Reilly.

370
00:43:20,958 --> 00:43:22,333
Kokeile sitä.

371
00:43:23,083 --> 00:43:25,208
En tiedä, sopiiko se sinulle.

372
00:43:26,125 --> 00:43:29,666
Olet pohjimmiltasi
kelpo irlantilainen työläispoika,

373
00:43:30,166 --> 00:43:32,416
joka on joutunut syville vesille.

374
00:43:38,541 --> 00:43:39,833
Mitä aiot tehdä?

375
00:43:42,958 --> 00:43:46,666
En tiedä.
- Älä nyt tee mitään hätiköityä.

376
00:43:47,458 --> 00:43:50,416
Kaikilla käy joskus itsemurha mielessä.

377
00:43:51,583 --> 00:43:53,208
Minullakin, usko tai älä.

378
00:43:55,958 --> 00:43:59,541
Tiedätkö kaskun uhkapelurista,
joka herää tuonpuoleisessa?

379
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
Hän huomaa olevansa ylellisellä kasinolla.

380
00:44:04,166 --> 00:44:06,333
Samppanjaa jäissä, tyttöjä tarjolla.

381
00:44:06,416 --> 00:44:10,375
Hän voittaa käden toisensa jälkeen
häviämättä yhtäkään.

382
00:44:10,875 --> 00:44:13,500
Lopulta hän tuumaa viereiselle pelurille:

383
00:44:13,583 --> 00:44:18,333
"Luulin, etten päätyisi taivaaseen
vaan siihen toiseen paikkaan."

384
00:44:18,416 --> 00:44:20,000
Vieruskaveri sanoo...

385
00:44:20,083 --> 00:44:21,708
"Tämä on se toinen paikka."

386
00:44:24,000 --> 00:44:25,250
Piristy nyt.

387
00:44:25,750 --> 00:44:28,833
Voittaessa henki lähtee
nopeammin kuin hävitessä.

388
00:44:30,208 --> 00:44:32,625
Otit kaikki käteiseni, kuoma.

389
00:44:35,083 --> 00:44:36,750
Joudut maksamaan illallisen.

390
00:45:02,375 --> 00:45:06,416
<i>Saavumme Hongkongiin. Tämä on päätesatama.</i>

391
00:45:07,375 --> 00:45:09,791
<i>Kaikkia matkustajia pyydetään poistumaan.</i>

392
00:46:06,666 --> 00:46:09,458
Saisinko vielä buck's fizzin?
- Totta kai.

393
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Kiitos.

394
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
Haluatteko laskunne?

395
00:46:31,250 --> 00:46:33,291
Saisinko kaviaaria ja blinejä?

396
00:46:33,833 --> 00:46:34,916
Totta kai.

397
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Vittu.

398
00:47:24,041 --> 00:47:25,916
Paljonko kello on?

399
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Kaksitoista.

400
00:47:28,166 --> 00:47:29,875
Otatteko laskunne?

401
00:47:32,541 --> 00:47:34,625
Ei vielä. Otan -

402
00:47:35,625 --> 00:47:39,166
vodkamartinin sitruunalla,
tippa angostuuraa.

403
00:47:39,250 --> 00:47:40,625
Yksi tippa vain.

404
00:47:41,125 --> 00:47:44,958
Teidän pitää maksaa lasku
ennen kuin voitte tilata lisää.

405
00:47:45,458 --> 00:47:47,916
Pitääkö?
- Kyllä.

406
00:47:49,958 --> 00:47:53,833
Toisitko ensin vodkan? Maksan sitten.

407
00:47:54,708 --> 00:47:57,041
Se ei valitettavasti onnistu.
- Miksei?

408
00:47:57,833 --> 00:47:59,375
Olen pahoillani.

409
00:48:01,958 --> 00:48:02,875
Ymmärrän.

410
00:48:11,041 --> 00:48:13,375
Onko kaikki hyvin?
- Käykö kortti?

411
00:48:13,958 --> 00:48:14,958
Käy.

412
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Hei.

413
00:49:05,041 --> 00:49:07,958
Sano, että se olet sinä. Luulin...

414
00:49:09,333 --> 00:49:11,541
Luulin, etten näkisi sinua enää.

415
00:49:16,041 --> 00:49:17,833
Tekisikö lordi noin?

416
00:49:19,833 --> 00:49:23,000
Ehkäpä, jos lordi
on unohtanut lompakkonsa.

417
00:49:23,500 --> 00:49:27,125
Tai ei halua maksaa
niin triviaalia asiaa kuin baarilaskua.

418
00:49:27,208 --> 00:49:30,666
Jätin kai rahani Macaoon.
- Tyhmästi tehty.

419
00:49:30,750 --> 00:49:33,166
Sitä sattuu minulle.
- Niinkö?

420
00:49:33,250 --> 00:49:35,041
Olen hajamielinen.

421
00:49:35,958 --> 00:49:38,625
Se kuuluu luonteeseeni.
- Ymmärrän.

422
00:49:41,625 --> 00:49:44,625
Mitä sinä täällä teet?
Melkoinen sattuma.

423
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
Tämä ei ole sattumaa.

424
00:49:53,958 --> 00:49:54,875
Olet tulikuuma.

425
00:49:58,708 --> 00:50:01,166
Mitä sanoisit, jos minä...

426
00:50:03,041 --> 00:50:04,500
jos sanoisin,

427
00:50:06,208 --> 00:50:09,375
että olen saamassa sydänkohtauksen?

428
00:51:32,625 --> 00:51:33,458
Hei.

429
00:51:34,041 --> 00:51:34,875
Hei.

430
00:51:59,583 --> 00:52:00,916
Miten päädyin tänne?

431
00:52:01,625 --> 00:52:05,333
Toin sinut tänne päivystysasemalta.
Olet nukkunut kaksi päivää.

432
00:52:07,041 --> 00:52:08,000
Kristus.

433
00:52:08,958 --> 00:52:11,000
Mikä päivä tänään on?
- Torstai.

434
00:52:12,583 --> 00:52:14,125
Minun pitää lähteä.

435
00:52:14,208 --> 00:52:16,250
Minne?
- Takaisin Macaoon.

436
00:52:16,333 --> 00:52:20,958
Olen kaksi päivää myöhässä.
Jos en maksa, minut pidätetään.

437
00:52:21,458 --> 00:52:23,291
Jos palaat nyt, kuolet.

438
00:52:23,958 --> 00:52:25,291
Miten niin kuolen?

439
00:52:25,791 --> 00:52:29,250
Uhkapeli oli viedä henkesi,
kuten varoitin. Et uskonut.

440
00:52:30,625 --> 00:52:34,125
En ole vielä kuollut.
- Tuolla menolla kuolet.

441
00:52:36,791 --> 00:52:38,458
Onnistuisiko kuiva martini?

442
00:52:54,250 --> 00:52:56,791
Se on perinnöllistä.
- Mikä?

443
00:52:57,416 --> 00:53:01,208
Se pikku uhkapelitaipumus, josta puhuit.

444
00:53:01,291 --> 00:53:06,208
Se ja juominen ovat periytyneet
suvussani monessa miespolvessa.

445
00:53:07,500 --> 00:53:10,625
Peritkö ne
keltaiset hansikkaatkin esi-isiltä?

446
00:53:11,458 --> 00:53:14,458
Ne on valmistettu Kiinassa,
ei Savile Row'lla.

447
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
Mikä tämä on?

448
00:53:39,125 --> 00:53:42,166
Puhelinnumerosiko?
- Se on testi.

449
00:53:42,875 --> 00:53:45,375
Mikä testi?
- Sitten näet.

450
00:53:47,666 --> 00:53:49,458
Tule sinäkin.

451
00:54:42,541 --> 00:54:44,083
Pelataan peliä.

452
00:54:47,208 --> 00:54:49,458
Kumpikin kysyy yhden kysymyksen.

453
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
Toisen pitää kertoa totuus.

454
00:54:56,000 --> 00:54:57,041
Totuusko?

455
00:55:02,916 --> 00:55:04,833
Mitä sinä pakoilet?

456
00:55:12,958 --> 00:55:15,875
Varastin paljon rahaa
rikkaalta vanhalta naiselta.

457
00:55:17,416 --> 00:55:18,291
Ja...

458
00:55:21,333 --> 00:55:23,333
Totuutta minä pakoilen.

459
00:55:25,083 --> 00:55:28,166
En ole vain addikti.
Olen valehtelija ja varas.

460
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Huijari.

461
00:55:40,583 --> 00:55:42,500
En ole koskaan myöntänyt sitä.

462
00:55:48,125 --> 00:55:50,333
Haluaisin edes kerran,

463
00:55:52,541 --> 00:55:54,166
edes kerran -

464
00:55:55,916 --> 00:55:57,458
olla vapaa häpeästä.

465
00:56:06,375 --> 00:56:07,333
No niin.

466
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
Minun vuoroni.

467
00:56:15,000 --> 00:56:16,541
Miksi yrität auttaa minua?

468
00:56:18,666 --> 00:56:23,958
Siksi, että sinä ja minä
olemme samanlaisia.

469
00:56:28,666 --> 00:56:31,041
Kylässä, jossa vartuin,

470
00:56:33,166 --> 00:56:37,708
tyttöjä pidettiin epäonnena.

471
00:56:40,541 --> 00:56:46,583
Heti kun sain tarpeeksi ikää,
varastin rahaa vanhemmiltani -

472
00:56:47,875 --> 00:56:51,083
karatakseni parempaan elämään.

473
00:56:54,541 --> 00:56:58,583
Viikkoa myöhemmin isäni kuoli sydänsuruun.

474
00:57:02,000 --> 00:57:04,458
Tein töitä.

475
00:57:05,166 --> 00:57:09,000
Joka päivä laitoin vähän rahaa säästöön.

476
00:57:11,458 --> 00:57:17,875
Ajattelin, että jos säästäisin sen verran,
että voisin muuttaa äitini elämän täysin,

477
00:57:19,500 --> 00:57:21,125
hän antaisi anteeksi.

478
00:57:24,750 --> 00:57:26,500
Hän lähetti rahat takaisin.

479
00:57:30,083 --> 00:57:32,500
Oletko kuullut buddhalaisesta helvetistä?

480
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Naraka.

481
00:57:35,500 --> 00:57:41,250
Nälkäisten henkien maailmaan
päätyvät ahneuden ajamat ihmiset.

482
00:57:43,041 --> 00:57:46,500
Heillä on valtava suu ja ohut kaula.

483
00:57:48,166 --> 00:57:54,333
Vaikka he kuinka söisivät tai joisivat,
he eivät saa tyydytystä.

484
00:57:56,541 --> 00:57:58,583
Sinneköhän me päädymme?

485
00:58:01,708 --> 00:58:03,500
Sinä voit vielä pelastua.

486
00:58:14,291 --> 00:58:17,166
Vaatisi ihmeen,
että tällainen mies muuttuisi.

487
00:59:35,916 --> 00:59:36,916
Dao Ming?

488
01:05:21,083 --> 01:05:22,583
Yhdeksän voittaa.

489
01:06:57,625 --> 01:06:58,625
Kiitos.

490
01:07:20,875 --> 01:07:24,375
Lordi Doyle. Ylititte määräajan.

491
01:07:24,458 --> 01:07:26,958
Pyydän anteeksi.
- Neljällä päivällä.

492
01:07:27,041 --> 01:07:29,000
Ystäväni pidätteli minua.

493
01:07:29,083 --> 01:07:30,833
Nyt on ikävä kyllä niin...

494
01:07:35,000 --> 01:07:39,083
Siinä on 353 000 Hongkongin dollaria.
Pitäkää ylimääräinen.

495
01:07:39,708 --> 01:07:40,916
Laskekaa.

496
01:07:43,875 --> 01:07:47,166
Lähettäkää samppanjaa.
- Pahoittelen väärinkäsitystä.

497
01:07:47,250 --> 01:07:50,083
Lähettäkää sitten pullo
Dom Pérignonia. 1990.

498
01:08:02,791 --> 01:08:04,458
Inhoan samppanjaa.

499
01:08:28,458 --> 01:08:30,250
<i>Sinä voit vielä pelastua.</i>

500
01:09:11,958 --> 01:09:18,375
Tiedättekö, kuinka epätodennäköistä
on saada seitsemän yhdeksää peräkkäin?

501
01:09:18,458 --> 01:09:23,375
Kolikonheitossakin kruunalla
on aina yhtä suuri todennäköisyys.

502
01:09:23,458 --> 01:09:26,041
Seitsemän yhdeksää on ennenkuulumatonta.

503
01:09:26,125 --> 01:09:28,041
En voi tuurilleni mitään.

504
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
Se ei ole tuuria.

505
01:09:30,208 --> 01:09:34,833
Meillä on ikävä kyllä
näyttöä siitä, lordi Doyle.

506
01:09:36,750 --> 01:09:38,291
Väitätkö, että huijasin?

507
01:09:38,375 --> 01:09:41,625
Eräs alaisistani katsoi valvontavideoita.

508
01:09:41,708 --> 01:09:45,083
Hän vannoi nähneensä hahmon takananne.

509
01:09:46,333 --> 01:09:47,250
Hahmonko?

510
01:09:47,791 --> 01:09:50,958
Hän vannoi,
ja monet hänen kollegoistaan uskovat.

511
01:09:51,041 --> 01:09:53,125
Mistä sinä oikein puhut?

512
01:09:55,875 --> 01:10:00,000
Pääkonttori on todennut,
että mukananne kulkee henki.

513
01:10:05,583 --> 01:10:06,458
Siis...

514
01:10:07,750 --> 01:10:10,333
Mikä?
- Sitä on tapahtunut ennenkin.

515
01:10:13,666 --> 01:10:17,375
Pyydän, ettette pelaa enää kasinollamme.

516
01:10:26,333 --> 01:10:28,375
Haluaisin nähdä sen videon.

517
01:10:28,458 --> 01:10:32,125
Se ei ole mahdollista.
- Kerroit kummitusjutun, Alfred.

518
01:10:32,208 --> 01:10:35,791
Kumppanini ovat taikauskoisia,
samoin työntekijät.

519
01:10:36,333 --> 01:10:38,875
Niin se ikävä kyllä vain on.

520
01:10:40,208 --> 01:10:43,125
Organisaationi on tehnyt
kantansa selväksi.

521
01:10:43,208 --> 01:10:45,458
Ette ole enää tervetullut tänne.

522
01:10:52,041 --> 01:10:55,125
Siinä tapauksessa käytän rahani muualla.

523
01:10:55,208 --> 01:10:58,583
Ettekä muuallekaan Macaossa.
- Anteeksi, kuinka?

524
01:10:59,083 --> 01:11:02,833
Kaikille kasinoille
on jaettu nimenne ja valokuvanne.

525
01:11:02,916 --> 01:11:05,500
Tulostanne ilmoitetaan poliisille.

526
01:11:05,583 --> 01:11:08,875
Jos uhmaatte kieltoa, teidät pidätetään.

527
01:11:11,875 --> 01:11:13,541
On selvää, mistä on kysymys.

528
01:11:15,458 --> 01:11:16,916
Ette siedä voittajaa.

529
01:12:44,208 --> 01:12:45,791
<i>Onko onnekas olo,</i> gwai lo?

530
01:12:47,333 --> 01:12:49,750
<i>Oletko vihdoin turta häpeälle, Reilly?</i>

531
01:13:18,333 --> 01:13:20,375
<i>Sinä voit vielä pelastua.</i>

532
01:13:23,166 --> 01:13:26,375
Alfred, haluan pelata vielä yhden käden.

533
01:13:27,375 --> 01:13:31,041
Tarjoan yli kahdeksan miljoonaa
yhdestä baccarat-pelistä.

534
01:13:31,125 --> 01:13:33,458
Et voi kieltäytyä siitä.

535
01:13:33,541 --> 01:13:36,375
Jos häviän, se todistaa,
ettei ole mitään henkeä.

536
01:13:36,458 --> 01:13:39,000
Jos voitan, lähden Macaosta lopullisesti.

537
01:13:39,500 --> 01:13:41,041
Hyödyt joka tapauksessa.

538
01:13:42,125 --> 01:13:43,666
Anna minun pelata.

539
01:13:45,458 --> 01:13:46,333
Koko summa.

540
01:14:35,166 --> 01:14:37,416
Reilly!

541
01:14:38,416 --> 01:14:40,875
Mitä hemmettiä sinä temppuilet?

542
01:14:40,958 --> 01:14:43,583
Sinun piti siirtää rahat
neljä päivää sitten.

543
01:14:43,666 --> 01:14:45,583
Kuule, Cynthia...
- Älä lässytä.

544
01:14:45,666 --> 01:14:48,041
Voittoputkesi kiertää somessa.

545
01:14:48,125 --> 01:14:51,083
En voi odottaa enää. Ilmoitan poliisille.

546
01:15:02,625 --> 01:15:07,041
Sain vain kolme neljäsosaa kasaan,
ja olen varastanut muiltakin.

547
01:15:07,666 --> 01:15:11,291
Jos ilmoitat poliisille nyt,
et saa tarvitsemaasi.

548
01:15:12,250 --> 01:15:16,041
Anna minun pelata vielä yksi käsi.

549
01:15:16,625 --> 01:15:20,125
Sitten voin maksaa teille
ja kaikille muille.

550
01:15:20,625 --> 01:15:21,458
Sopiiko?

551
01:15:22,041 --> 01:15:26,541
Olen vannonut maksavani kaikki velkani,
eikä lordi syö sanojaan.

552
01:15:26,625 --> 01:15:29,458
Lopeta tuo lordi-puppu.
Anna, mitä sinulla on.

553
01:15:29,541 --> 01:15:30,958
Kuuntele nyt.

554
01:15:31,625 --> 01:15:34,291
Me vartuimme harmailla,
sateisilla saarilla.

555
01:15:34,375 --> 01:15:36,541
Kodeissa, joissa kaikesta oli pulaa.

556
01:15:37,041 --> 01:15:40,750
Olemme syöneet paakkuista perunamuusia -

557
01:15:40,833 --> 01:15:44,375
ja nähneet tylsää lähiöelämää.

558
01:15:44,875 --> 01:15:48,333
Olemme tehneet
täysin erilaisia valintoja elämässä,

559
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
mutta valintamme
ovat tuoneet meidät tähän.

560
01:15:55,583 --> 01:15:56,833
Mitä sinä höpiset?

561
01:15:57,333 --> 01:16:02,208
Meillä on valta
kääntää toistemme kohtalot.

562
01:16:03,291 --> 01:16:04,625
Oletko humalassa?

563
01:16:04,708 --> 01:16:09,875
Voitan kohta baccaratissa
isomman summan kuin kukaan koskaan.

564
01:16:09,958 --> 01:16:15,041
On oma asiasi, mitä teet
Strick & Garlandin osuudella.

565
01:16:16,208 --> 01:16:19,416
Sinuna lähtisin Manilaan,
lavastaisin kuolemani -

566
01:16:19,500 --> 01:16:24,666
halvan hotellihuoneen hinnalla
ja toteuttaisin villeimmät unelmani.

567
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
Olet paha mies, Reilly.

568
01:16:38,166 --> 01:16:41,125
Nähdään juhlasalissa.
- Anteeksi?

569
01:16:44,083 --> 01:16:45,500
Pyydän sinua tanssiin.

570
01:16:46,916 --> 01:16:47,791
Betty.

571
01:17:00,916 --> 01:17:02,458
Cristal, olkaa hyvä.

572
01:17:02,541 --> 01:17:03,750
Saako olla sikari?

573
01:17:11,583 --> 01:17:14,875
Lordi Doyle, eräs herra
haluaisi pelata teitä vastaan.

574
01:17:14,958 --> 01:17:17,291
Prinssi Lorenzo de Firenze.

575
01:17:17,375 --> 01:17:20,458
Hän lensi tänne Monte Carlosta.
Sopiiko teille?

576
01:17:32,333 --> 01:17:33,916
Lordi Doyle.

577
01:17:38,666 --> 01:17:39,791
Teidän korkeutenne.

578
01:17:42,875 --> 01:17:44,958
Teillä on kuulemma hyvä tuuri.

579
01:17:46,041 --> 01:17:47,458
Kaikilla on joskus.

580
01:17:47,541 --> 01:17:49,833
Niin sanoo viisas mies.

581
01:17:53,208 --> 01:17:58,125
Onko teillä niin hyvä tuuri,
että laitatte kaiken yhden käden varaan?

582
01:18:02,666 --> 01:18:04,125
Siitä olen varma.

583
01:18:06,416 --> 01:18:09,500
Siinä tapauksessa
vastaan samalla panoksella.

584
01:19:04,250 --> 01:19:05,500
Kaksi ja yhdeksän.

585
01:19:05,583 --> 01:19:08,416
Modulo 10.
Yli kymmenen arvosta vähennetään 10.

586
01:19:08,500 --> 01:19:12,625
Doylen tulos on yksi,
ja hän saa ottaa uuden kortin.

587
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
Lorenzo de Firenzelle seitsemän.

588
01:20:58,041 --> 01:21:00,500
Kahdeksan. Pistetulos on yhdeksän.

589
01:21:00,583 --> 01:21:02,375
Lordi Doyle voittaa.

590
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
Saanko kysyä, mitä aiot tehdä rahoilla?

591
01:21:22,791 --> 01:21:24,625
Aion maksaa velkani.

592
01:23:00,500 --> 01:23:02,166
Uskotko ihmeisiin?

593
01:23:08,875 --> 01:23:10,083
Nyt uskon.

594
01:23:12,208 --> 01:23:17,958
957 000 puntaa Hongkongin dollareina
tämänaamuisella vaihtokurssilla.

595
01:23:18,791 --> 01:23:20,000
Mikä juoni tässä on?

596
01:23:22,041 --> 01:23:23,000
Ei mikään.

597
01:23:25,750 --> 01:23:27,750
Älä kuseta minua, Reilly.

598
01:23:28,541 --> 01:23:29,875
Ymmärrätkö?

599
01:23:30,500 --> 01:23:36,083
Mitä sumplausta, huijausta
tai myyntipuhetta suunnitteletkin,

600
01:23:36,791 --> 01:23:38,583
älä kuseta minua.

601
01:23:42,750 --> 01:23:46,333
Siinä on sinulle 50 000 ylimääräisenä.
Ei vaitiolorahana.

602
01:23:47,625 --> 01:23:48,541
Vaan lahjana.

603
01:23:58,833 --> 01:24:00,166
Elä vähän.

604
01:24:06,458 --> 01:24:07,416
Reilly.

605
01:24:08,708 --> 01:24:09,541
Niin?

606
01:24:13,291 --> 01:24:15,083
Miten olisi se tanssi?

607
01:24:28,375 --> 01:24:30,166
Te teitte sen, lordi Doyle.

608
01:24:30,250 --> 01:24:33,083
Kiitos, Kai.
Tarvitsin vain yhden ison voiton.

609
01:24:33,583 --> 01:24:36,750
Tiesin, että onnistuisitte.
Limusiini odottaa.

610
01:24:43,250 --> 01:24:44,250
Kiitos.

611
01:24:47,458 --> 01:24:48,916
Minne ajetaan?

612
01:24:49,666 --> 01:24:51,000
Rainbow-kasinolle.

613
01:25:01,500 --> 01:25:03,291
Inhoan sikareita.

614
01:25:29,625 --> 01:25:32,125
Olen odottanut arvon lordia.

615
01:25:35,083 --> 01:25:38,708
Tiesin, ettet voisi vastustaa
vielä yhtä vetoa.

616
01:25:39,208 --> 01:25:43,083
En tullut pelaamaan.
- Pötyä. Tämä on kasino.

617
01:25:43,583 --> 01:25:48,291
Miten olisi sivuveto? Kuuden kortin bonus.

618
01:25:50,916 --> 01:25:53,333
Et ole tosissasi.
- Täysin.

619
01:25:54,125 --> 01:25:59,291
Kuuden kortin bonuksen kerroin on 100.
Jos voitan, sinun pitää...

620
01:26:00,708 --> 01:26:02,041
Olisit minulle velkaa...

621
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
Minulla on syvät taskut.

622
01:26:05,333 --> 01:26:09,250
Viiden salkun kanssa sisään,
viidensadan kanssa ulos.

623
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
Istu nyt.

624
01:26:21,333 --> 01:26:26,083
Tuo hänelle kylmää samppanjaa
ja kunnon sikari.

625
01:26:50,458 --> 01:26:51,666
Lopetan uhkapelit.

626
01:26:52,666 --> 01:26:55,083
Pötyä.
- Lopullisesti.

627
01:26:56,208 --> 01:26:59,041
Jos et aio pelata, miksi tulit?

628
01:27:01,833 --> 01:27:05,875
Dao Mingiä tapaamaan.
- Dao Ming ei ole enää töissä täällä.

629
01:27:05,958 --> 01:27:07,458
Mistä hänet löytää?

630
01:27:08,250 --> 01:27:10,791
Ei mistään. Hän on kuollut.

631
01:27:13,125 --> 01:27:14,125
Mitä?

632
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
Hän hukuttautui.

633
01:27:19,708 --> 01:27:21,375
Miten niin hukuttautui?

634
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
Ensimmäisenä nälkäisten henkien yönä
temppelin vieressä.

635
01:27:27,458 --> 01:27:28,833
Ei ole mahdollista.

636
01:27:30,000 --> 01:27:33,333
Istuimme yhdessä koko yön aamuun asti.

637
01:27:35,041 --> 01:27:37,416
Olen pahoillani. Niin kävi.

638
01:27:42,458 --> 01:27:45,250
Hänen tavaransa lähetettiin Kiinaan.

639
01:27:46,333 --> 01:27:49,458
Raha ei riittänyt edes tuhkaukseen.

640
01:27:57,791 --> 01:27:58,625
Hei.

641
01:27:59,291 --> 01:28:00,666
Näin hänet. Olin...

642
01:28:02,500 --> 01:28:04,625
Olin hänen kanssaan.

643
01:28:05,250 --> 01:28:06,250
Olimme yhdessä.

644
01:28:08,708 --> 01:28:12,541
Miten olisi se sivuveto?
Kaikki yhdelle kädelle.

645
01:28:20,708 --> 01:28:21,541
Ei.

646
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
Ei. Nämä rahat ovat hänelle.

647
01:28:33,041 --> 01:28:34,250
Dao Ming!

648
01:28:42,666 --> 01:28:43,750
Dao Ming!

649
01:28:46,333 --> 01:28:47,291
Dao Ming!

650
01:28:49,291 --> 01:28:50,583
Dao Ming!

651
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Dao Ming.

652
01:28:59,375 --> 01:29:00,375
Dao Ming.

653
01:36:15,541 --> 01:36:18,458
PERUSTUU LAWRENCE OSBORNEN ROMAANIIN

654
01:41:18,875 --> 01:41:22,791
Tekstitys: Suvi Niemelä



