1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,916 --> 00:00:30,791
15 NĂM TRƯỚC

4
00:00:49,041 --> 00:00:51,874
- Xin chào?
- <i>Được rồi. MI6 đã xác nhận.</i>

5
00:00:51,875 --> 00:00:53,999
<i>Mục tiêu đang hành động. Vào việc.</i>

6
00:00:54,000 --> 00:00:54,916
Được.

7
00:01:02,041 --> 00:01:04,250
Cưng à. Họ gọi rồi. Em sẵn sàng chưa?

8
00:01:04,750 --> 00:01:07,832
- Thật đấy. Ta trễ rồi. Đi thôi.
- Ừ. Em sẽ đến ngay.

9
00:01:07,833 --> 00:01:10,665
- Em nói thế năm phút trước rồi.
- Em cần một phút thôi.

10
00:01:10,666 --> 00:01:13,207
Anh hiểu em mà.
Em mà nói thế là phải 20 phút.

11
00:01:13,208 --> 00:01:15,000
Được rồi. Anh sẽ đánh xe tới.

12
00:01:37,083 --> 00:01:39,416
Không. Là tiệc của trẻ con mà.

13
00:01:40,500 --> 00:01:42,041
Vậy có lẽ anh nên...

14
00:01:44,875 --> 00:01:46,291
- Cả hai cái.
- Thật à?

15
00:01:50,000 --> 00:01:52,541
Và... cái này.

16
00:01:57,833 --> 00:01:59,249
Ôi trời. Xe đẹp đấy.

17
00:01:59,250 --> 00:02:02,207
Anh biết tài khoản
chi tiêu của anh có hạn chứ?

18
00:02:02,208 --> 00:02:05,374
Muốn giữ vỏ bọc thì không xuề xòa được.
Anh dạy bọn tôi thế mà?

19
00:02:05,375 --> 00:02:06,665
<i>Nhớ Ma Cao chứ?</i>

20
00:02:06,666 --> 00:02:09,832
Em đã thấy anh mất nửa triệu đô
chỉ để lấy lòng Hội Tam Hoàng.

21
00:02:09,833 --> 00:02:13,499
<i>Cho anh biết. Thành công vụ này,
tôi sẽ để anh giữ chiếc xe.</i>

22
00:02:13,500 --> 00:02:14,416
Thật sao?

23
00:02:15,000 --> 00:02:16,582
- Không.
- Tôi không nghĩ vậy.

24
00:02:16,583 --> 00:02:18,707
Hôm nay vỏ bọc là
tay buôn vũ khí người Pháp.

25
00:02:18,708 --> 00:02:21,915
<i>Ông bà Lemieux thật đã vắng mặt.</i>

26
00:02:21,916 --> 00:02:23,415
Tập trung đi. Bắt đầu.

27
00:02:23,416 --> 00:02:26,291
Balthazar Gor, cựu KGB,
giờ đứng đầu hội Volka

28
00:02:27,291 --> 00:02:30,165
<i>và là một trong những tay khủng bố
nguy hiểm nhất Đông Âu.</i>

29
00:02:30,166 --> 00:02:33,416
Đây có thể là tiệc sinh nhật của con hắn,
nhưng đừng xem nhẹ hắn.

30
00:02:33,916 --> 00:02:36,165
Tôi cần hai người hòa nhập.
Xem tìm ra hắn không.

31
00:02:36,166 --> 00:02:37,749
<i>Không thấy hắn trên máy quay.</i>

32
00:02:37,750 --> 00:02:40,750
Nhìn này.
Tất cả chỗ này cho một đứa trẻ tám tuổi?

33
00:02:41,250 --> 00:02:43,207
Đứa nhóc này không đổ đốn mới lạ.

34
00:02:43,208 --> 00:02:45,790
<i>Có nhiều hơn một cách
để hủy hoại một đứa trẻ.</i>

35
00:02:45,791 --> 00:02:47,875
Phóng to. Ngay đó.

36
00:02:49,166 --> 00:02:50,832
Ồ, chắc mấy người đùa tôi.

37
00:02:50,833 --> 00:02:51,832
- Gì?
- Gì vậy?

38
00:02:51,833 --> 00:02:54,790
Thật nguy hiểm khi giới thiệu hai người.
Ngủ với nhau rồi hả?

39
00:02:54,791 --> 00:02:57,332
Bọn tôi chỉ nhập vai cho nhiệm vụ thôi.

40
00:02:57,333 --> 00:02:59,332
Tình báo 101. Thôi nào, Chuck.

41
00:02:59,333 --> 00:03:01,624
Nếu bị bắt, liệu mà nói dối tốt hơn.

42
00:03:01,625 --> 00:03:03,500
Bọn tôi lo được. Anh biết bọn tôi mà.

43
00:03:07,375 --> 00:03:08,290
Thấy Gor rồi.

44
00:03:08,291 --> 00:03:09,791
Biết làm gì rồi đó. Tiếp cận.

45
00:03:15,000 --> 00:03:16,166
Mescal với một lát chanh.

46
00:03:16,875 --> 00:03:19,249
Xin chào. Tôi là Mélodie Lemieux.

47
00:03:19,250 --> 00:03:21,665
<i>Tôi muốn nói nhà anh thật đẹp.</i>

48
00:03:21,666 --> 00:03:23,166
Tên tôi là Gor.

49
00:03:24,875 --> 00:03:26,915
Balthazar Gor. Hân hạnh gặp cô.

50
00:03:26,916 --> 00:03:28,166
Hân hạnh gặp anh.

51
00:03:30,291 --> 00:03:32,666
- Tận hưởng bữa tiệc đi nhé.
- Cảm ơn.

52
00:03:33,791 --> 00:03:35,415
Đã thu được giọng nói và vân tay.

53
00:03:35,416 --> 00:03:37,249
<i>Làm tốt lắm. Giờ đến két sắt.</i>

54
00:03:37,250 --> 00:03:38,833
Trên lầu. Văn phòng của Gor.

55
00:03:51,416 --> 00:03:53,333
Đảm bảo dấu vân tay đó được truyền đi.

56
00:04:00,000 --> 00:04:01,083
<i>Balthazar Gor.</i>

57
00:04:03,458 --> 00:04:04,457
Có thiết bị rồi.

58
00:04:04,458 --> 00:04:05,999
- <i>Xuất sắc.</i>
- Cái gì đây?

59
00:04:06,000 --> 00:04:07,374
Nghe nói về khóa ICS chưa?

60
00:04:07,375 --> 00:04:09,540
- Khóa gì?
- <i>Hệ thống điều khiển công nghiệp.</i>

61
00:04:09,541 --> 00:04:13,582
Đây là khóa chính cho một số
cơ sở hạ tầng quan trọng nhất thế giới.

62
00:04:13,583 --> 00:04:15,707
Nhà máy điện, đập, lò phản ứng hạt nhân.

63
00:04:15,708 --> 00:04:18,082
<i>Gor có thể dùng nó
để kích hoạt một Chernobyl khác.</i>

64
00:04:18,083 --> 00:04:19,500
Hiểu rồi. Thật tệ.

65
00:04:31,125 --> 00:04:32,415
Lối ra cầu thang phía đông.

66
00:04:32,416 --> 00:04:33,666
<i>Di chuyển đi.</i>

67
00:04:46,000 --> 00:04:47,957
<i>Làm tốt lắm. Giờ đến điểm hẹn đi.</i>

68
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
Baron Andrews từ MI6
sẽ gặp hai người ở đó.

69
00:04:50,208 --> 00:04:53,415
Và, Emily,
đừng nhắc đến khóa mã với Baron.

70
00:04:53,416 --> 00:04:57,791
Tôi biết hai người từng có quan hệ,
nhưng... chúng ta không tin ai, nhỉ?

71
00:05:16,625 --> 00:05:18,290
- Emily.
- Baron.

72
00:05:18,291 --> 00:05:20,665
Ơn Chúa là hai người không sao.
Tôi lo phát ốm.

73
00:05:20,666 --> 00:05:23,083
- Ốm à? Trông anh hơi nhợt nhạt.
- Matt.

74
00:05:24,125 --> 00:05:26,374
Vậy, Emily, khi nào em định về Anh

75
00:05:26,375 --> 00:05:28,457
và gia nhập
một cơ quan tình báo đàng hoàng?

76
00:05:28,458 --> 00:05:30,791
Khi họ bắt đầu thuê đặc vụ đàng hoàng.

77
00:05:31,708 --> 00:05:36,165
Nếu là đại lý du lịch,
anh sẽ thành nhân viên xuất sắc đấy.

78
00:05:36,166 --> 00:05:38,207
Ừ, phúc lợi của MI6 đấy.
Đừng làm xước nhé.

79
00:05:38,208 --> 00:05:41,082
- Người Mỹ các anh thô lỗ lắm.
- Không coi đó là xúc phạm đâu.

80
00:05:41,083 --> 00:05:42,290
Tôi làm anh bực à?

81
00:05:42,291 --> 00:05:44,040
- Anh ghen à?
- Ghen gì?

82
00:05:44,041 --> 00:05:46,040
Không biết. Tôi thấy sự ghen tị.

83
00:05:46,041 --> 00:05:47,665
- Do giọng nói à?
- Không.

84
00:05:47,666 --> 00:05:50,332
Là tính cách của anh,
nhưng giọng nói cũng khó ưa.

85
00:05:50,333 --> 00:05:52,791
Hai người sẽ là một cặp dễ thương đấy.

86
00:05:53,541 --> 00:05:54,665
Đi vui vẻ, Emily.

87
00:05:54,666 --> 00:05:56,833
- Rất vui được gặp em.
- Ừ.

88
00:05:57,833 --> 00:05:58,666
Chìa khóa đây.

89
00:06:00,000 --> 00:06:02,374
Cố gắng đừng làm xước nó nhé. Tạm biệt.

90
00:06:02,375 --> 00:06:04,874
Phải, anh bạn. Vui lòng thứ lỗi.

91
00:06:04,875 --> 00:06:06,208
Nhại giọng dở tệ.

92
00:06:10,333 --> 00:06:12,874
Chào mừng lên máy bay.
Tôi là Dylan. Tôi cầm túi cho nhé?

93
00:06:12,875 --> 00:06:15,874
Không, cảm ơn. Nhưng đồ uống.
Cho tôi ít sâm panh nhé?

94
00:06:15,875 --> 00:06:17,291
- Dĩ nhiên.
- Cảm ơn.

95
00:06:17,791 --> 00:06:20,749
Thật ra, tôi ổn.
Không cần lấy gì cho tôi, cảm ơn.

96
00:06:20,750 --> 00:06:21,791
Không sâm panh à?

97
00:06:22,833 --> 00:06:23,915
- Không.
- Thật à?

98
00:06:23,916 --> 00:06:26,040
Ta thường nâng ly sau nhiệm vụ mà.

99
00:06:26,041 --> 00:06:29,124
Vâng, nhưng với độ cao và sự mất nước,

100
00:06:29,125 --> 00:06:32,708
em chỉ không thấy thèm sâm panh cho lắm.

101
00:06:33,916 --> 00:06:36,291
Được rồi. Giờ anh biết có chuyện gì đó.

102
00:06:39,458 --> 00:06:40,874
- Vậy à?
- Ừ.

103
00:06:40,875 --> 00:06:43,415
Anh không biết là gì,
nhưng có gì đó đang xảy ra.

104
00:06:43,416 --> 00:06:44,458
Em có thai.

105
00:06:45,041 --> 00:06:46,000
Có gì cơ?

106
00:06:46,708 --> 00:06:47,874
Và anh là bố.

107
00:06:47,875 --> 00:06:51,499
Chà... anh nghĩ anh là bố, nhưng anh...

108
00:06:51,500 --> 00:06:54,290
- Em không hẹn hò người khác đấy chứ?
- Không, còn anh?

109
00:06:54,291 --> 00:06:57,041
Không! Không hẹn hò ai khác ngoài em.

110
00:06:57,708 --> 00:06:59,000
Em chắc mình có thai không?

111
00:07:02,625 --> 00:07:03,707
Khá chắc đấy.

112
00:07:03,708 --> 00:07:08,582
Chà. Đó là một bộ
thùng phá sảnh que thử thai.

113
00:07:08,583 --> 00:07:10,625
Em đã tè lên chúng, nên...

114
00:07:15,041 --> 00:07:17,458
Nghe này, em không biết anh đang nghĩ gì,

115
00:07:17,958 --> 00:07:19,875
nhưng, anh biết đấy...

116
00:07:21,916 --> 00:07:24,166
em biết ta bên nhau chưa bao lâu, nên...

117
00:07:25,583 --> 00:07:26,583
Anh tham gia.

118
00:07:27,166 --> 00:07:28,124
Gì cơ?

119
00:07:28,125 --> 00:07:29,707
Anh nói anh sẽ tham gia.

120
00:07:29,708 --> 00:07:31,540
Trăm phần trăm.

121
00:07:31,541 --> 00:07:35,458
Người anh yêu sắp tạo ra
người anh yêu mới.

122
00:07:36,625 --> 00:07:37,541
Anh tham gia.

123
00:07:38,375 --> 00:07:40,332
Anh toàn nói những lời ngọt ngào.

124
00:07:40,333 --> 00:07:41,540
Vì đó là sự thật.

125
00:07:41,541 --> 00:07:45,333
Thực ra thì, D, sâm panh!
Cả chai. Tôi sẽ uống cho hai người.

126
00:07:49,458 --> 00:07:50,499
Sắp có một em bé.

127
00:07:50,500 --> 00:07:52,750
Chúc mừng hai người. Tin tuyệt vời.

128
00:07:56,666 --> 00:07:58,458
Anh có chắc mình ổn với việc này không?

129
00:07:59,166 --> 00:08:01,249
Vì em biết từ kinh nghiệm cá nhân

130
00:08:01,250 --> 00:08:04,957
rằng trẻ con và loại công việc này
không hợp nhau.

131
00:08:04,958 --> 00:08:09,666
Anh biết từ kinh nghiệm cá nhân
cảm giác không có một gia đình.

132
00:08:11,500 --> 00:08:12,790
Anh chỉ cần có vậy.

133
00:08:12,791 --> 00:08:14,000
Em cũng vậy.

134
00:08:17,750 --> 00:08:18,583
Gì vậy?

135
00:08:19,625 --> 00:08:21,374
Sao thế? Miệng anh hôi à?

136
00:08:21,375 --> 00:08:23,583
- Gì vậy? Em ổn chứ?
- Em chỉ...

137
00:08:24,250 --> 00:08:26,458
Em phải đi vỗ chút nước lên mặt.

138
00:08:27,375 --> 00:08:30,165
Tôi xin lỗi. Nhà vệ sinh không dùng được.

139
00:08:30,166 --> 00:08:31,499
Chuyến bay dài 11 tiếng mà.

140
00:08:31,500 --> 00:08:32,708
Tôi xin lỗi.

141
00:08:36,208 --> 00:08:39,125
Matt, nhà vệ sinh không dùng được.

142
00:08:45,708 --> 00:08:47,541
- Tránh xa cô ấy ra.
- Đưa chìa khóa đây.

143
00:08:48,375 --> 00:08:49,208
Được rồi.

144
00:08:54,041 --> 00:08:55,875
Nó ở ngay đây. Thả cô ấy ra.

145
00:09:26,000 --> 00:09:27,208
Em!

146
00:11:43,625 --> 00:11:45,415
- Anh làm gì vậy?
- Chỉ có một.

147
00:11:45,416 --> 00:11:47,416
- Không!
- Em, ta không có thời gian!

148
00:11:55,291 --> 00:11:57,208
Em chăm sóc cho đứa bé nhé.

149
00:11:58,333 --> 00:11:59,291
Em làm gì vậy?

150
00:12:13,750 --> 00:12:15,000
Đừng buông tay.

151
00:12:15,541 --> 00:12:16,874
Đừng buông tay đấy.

152
00:12:16,875 --> 00:12:18,000
Rồi, anh không buông.

153
00:12:24,666 --> 00:12:26,415
Thấy phần đất trống dưới đó không?

154
00:12:26,416 --> 00:12:28,500
- Rồi, bám chắc vào!
- Anh đang bám đây.

155
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
Chúa ơi, ta đã làm được.
Được rồi, nhanh lên.

156
00:12:43,000 --> 00:12:43,999
Gì vậy? Anh ổn chứ?

157
00:12:44,000 --> 00:12:46,582
Vài cái xương sườn bị gãy,
nhưng đó không phải vấn đề.

158
00:12:46,583 --> 00:12:48,582
Em, ta không thể tiếp tục làm việc này,

159
00:12:48,583 --> 00:12:50,374
nhất là với đứa bé sắp chào đời.

160
00:12:50,375 --> 00:12:53,500
Rồi, vậy thì sao?
Ta giải nghệ và làm thường dân à?

161
00:12:54,291 --> 00:12:57,666
Họ biết ta đang ở trên máy bay.
Chúng ta đã bị hại.

162
00:12:58,166 --> 00:13:00,250
Vậy thì sao? Chúng ta biến mất?

163
00:13:01,041 --> 00:13:04,207
Mọi người sẽ nghĩ chúng ta đã chết
trong vụ tai nạn đó, phải không?

164
00:13:04,208 --> 00:13:06,707
- Ừ.
- Điều đó cho ta cơ hội biến mất.

165
00:13:06,708 --> 00:13:10,999
Phải, ta bắt đầu lại. Chúng ta sẽ phải
cắt đứt liên lạc với mọi người.

166
00:13:11,000 --> 00:13:14,083
Anh làm được.
Anh không có người thân. Em thì có mẹ.

167
00:13:14,583 --> 00:13:16,375
- Em cũng phải cắt đứt với bà ấy.
- Ừ.

168
00:13:17,000 --> 00:13:18,125
Không phải mất mát gì.

169
00:13:20,458 --> 00:13:21,540
Còn Chuck thì sao?

170
00:13:21,541 --> 00:13:24,540
Chuck thì sao? Anh ấy là bạn chúng ta.
Đây là gia đình chúng ta.

171
00:13:24,541 --> 00:13:25,540
Anh ấy sẽ hiểu.

172
00:13:25,541 --> 00:13:27,915
Ta sẽ bỏ lại đằng sau
mọi thứ mà ta đã vun đắp à?

173
00:13:27,916 --> 00:13:30,457
Sự nghiệp, cuộc sống, mọi thứ mà ta biết?

174
00:13:30,458 --> 00:13:33,165
Đúng vậy. Vì mọi thứ vừa thay đổi.

175
00:13:33,166 --> 00:13:35,915
Anh biết nếu em không có
sức mạnh đùi trong vượt trội,

176
00:13:35,916 --> 00:13:37,166
anh đã tiêu đời rồi, nhỉ?

177
00:13:39,291 --> 00:13:40,833
Đùi trong của em đã cứu mạng anh.

178
00:13:42,041 --> 00:13:43,332
Và ta không chết.

179
00:13:43,333 --> 00:13:45,874
- Vậy ta thực sự sẽ làm điều này?
- Phải.

180
00:13:45,875 --> 00:13:49,290
Anh không biết ta sẽ đi đâu.
Không biết ta sẽ làm gì, nhưng...

181
00:13:49,291 --> 00:13:50,500
Ta sẽ tìm ra cách.

182
00:13:51,000 --> 00:13:51,957
Anh tham gia, còn em?

183
00:13:51,958 --> 00:13:53,583
Chắc chắn rồi.

184
00:13:54,791 --> 00:13:56,500
- Ta nên đi khỏi đây thôi.
- Đi nào.

185
00:14:05,208 --> 00:14:07,875
TÌNH BÁO TÁI XUẤT

186
00:14:16,625 --> 00:14:23,583
HIỆN TẠI

187
00:14:24,458 --> 00:14:28,082
Gái à, ai đó nói cho anh biết
hôm nay là ngày gì đi!

188
00:14:28,083 --> 00:14:31,457
Ngày chàng của em mang cúp về nhà.

189
00:14:31,458 --> 00:14:33,083
- Ngày thi đấu!
- Ngày thi đấu!

190
00:14:33,708 --> 00:14:35,124
- Nghe này.
- Gì cơ?

191
00:14:35,125 --> 00:14:37,957
Nếu ta thắng trận đấu loại trực tiếp này...

192
00:14:37,958 --> 00:14:41,165
Nói em nghe,
anh không nói là do anh huấn luyện,

193
00:14:41,166 --> 00:14:42,124
nhưng có thể...

194
00:14:42,125 --> 00:14:44,124
Tất cả là do anh huấn luyện. Đúng vậy.

195
00:14:44,125 --> 00:14:46,749
Mê kiểu huấn luyện quyến rũ của anh?
Biết họ nói gì chứ?

196
00:14:46,750 --> 00:14:48,207
- Nói đi.
- Là Messi.

197
00:14:48,208 --> 00:14:50,000
Trời ạ.

198
00:14:51,083 --> 00:14:53,750
Chết tiệt. Chúng lại muộn mất.

199
00:14:54,375 --> 00:14:56,333
Alice! Leo! Bữa sáng!

200
00:14:57,166 --> 00:14:58,999
Leo, tắt trò chơi điện tử ngay!

201
00:14:59,000 --> 00:15:00,583
Dĩ nhiên là mẹ biết.

202
00:15:01,083 --> 00:15:03,124
Alice, đi thôi!

203
00:15:03,125 --> 00:15:05,540
- Đi nào!
- Con vẫn đang đánh răng.

204
00:15:05,541 --> 00:15:08,790
Nó đánh răng 20 phút à? Nó đang xài
cái điện thoại ngu ngốc thì có.

205
00:15:08,791 --> 00:15:12,249
Anh nói rồi, nếu em bực
vì cái điện thoại, cứ tịch thu đi.

206
00:15:12,250 --> 00:15:14,457
- Anh tịch thu đi.
- Không. Anh sợ nó lắm.

207
00:15:14,458 --> 00:15:16,540
Em biết. Thật đáng sợ, nhỉ?

208
00:15:16,541 --> 00:15:18,540
Nhất là ánh mắt con bé nhìn em.

209
00:15:18,541 --> 00:15:20,332
Alice, răng con sạch rồi!

210
00:15:20,333 --> 00:15:21,415
Con đến đây!

211
00:15:21,416 --> 00:15:23,040
Nhớ khi con bé mê chúng ta không?

212
00:15:23,041 --> 00:15:25,416
Anh không nhớ. Đã lâu lắm rồi.

213
00:15:25,916 --> 00:15:28,375
Có lẽ em nên tổ chức lại
tối thứ Hai xem phim với mẹ.

214
00:15:29,458 --> 00:15:31,290
Anh biết đấy, đó là một ý hay.

215
00:15:31,291 --> 00:15:33,915
Bọn em có thể xem <i>Creed. Creed II</i>.

216
00:15:33,916 --> 00:15:36,499
- Rất nhiều dầu em bé. Chắc chứ?
- Vậy à?

217
00:15:36,500 --> 00:15:38,957
Em và mẹ em làm gì hồi em 14 tuổi?

218
00:15:38,958 --> 00:15:40,040
Hồi em 14 tuổi á?

219
00:15:40,041 --> 00:15:44,082
Chà, mẹ em được chuyển đến Beirut
và quên nói với em, nên...

220
00:15:44,083 --> 00:15:45,249
Phải. Ví dụ tệ.

221
00:15:45,250 --> 00:15:47,208
Ừ, đó là một tuổi thơ rất khác.

222
00:15:47,916 --> 00:15:50,165
Sao rồi, anh bạn? Con ổn chứ?

223
00:15:50,166 --> 00:15:51,374
Vâng.

224
00:15:51,375 --> 00:15:55,374
Vậy tối qua con có chơi trò chơi điện tử
sau khi tắt đèn không?

225
00:15:55,375 --> 00:15:56,583
Không ạ.

226
00:15:59,833 --> 00:16:02,457
Có ạ. Được rồi, con xin lỗi.

227
00:16:02,458 --> 00:16:04,874
Con dễ bị dọa quá. Bố đang tin con mà.

228
00:16:04,875 --> 00:16:07,374
Đừng dễ bị dọa vậy chứ.

229
00:16:07,375 --> 00:16:08,540
- Cải thiện đi.
- Khoan.

230
00:16:08,541 --> 00:16:10,165
Bố mẹ bực chuyện gì ấy nhỉ?

231
00:16:10,166 --> 00:16:13,082
Không, xin đừng
khuyến khích thằng bé nói dối.

232
00:16:13,083 --> 00:16:14,999
Sao không? Bố mẹ nói dối suốt.

233
00:16:15,000 --> 00:16:16,832
- Xin lỗi? Gì?
- Con nói gì?

234
00:16:16,833 --> 00:16:20,082
Hôm kia, con nghe bố nói chuyện
với thợ sửa điều hòa bằng tiếng Nga.

235
00:16:20,083 --> 00:16:22,207
- Chuyện đó là sao?
- Đó là Bobby Brown.

236
00:16:22,208 --> 00:16:24,165
Đó là đặc quyền của bố. Đó là lý do.

237
00:16:24,166 --> 00:16:26,040
- Bố nói tiếng Nga à?
- Bố học lớt phớt.

238
00:16:26,041 --> 00:16:30,457
Kiểu <i>do svidaniya</i>, hay Sputnik, Gorbachev,
con biết chứ? Cocktail White Russian.

239
00:16:30,458 --> 00:16:32,665
Nhưng bố đã nói về điều hòa mà.

240
00:16:32,666 --> 00:16:34,207
Con biết bố con và mẹ,

241
00:16:34,208 --> 00:16:37,124
bố mẹ đã học ít tiếng Nga cơ bản
hồi ở trong Đoàn Hòa Bình.

242
00:16:37,125 --> 00:16:39,165
Con tưởng Đoàn Hòa Bình ở Colombia.

243
00:16:39,166 --> 00:16:40,707
- Nơi bố mẹ gặp.
- Nơi bố mẹ gặp.

244
00:16:40,708 --> 00:16:42,707
- Ừ.
- Ừ. Bố mẹ gặp nhau ở đó.

245
00:16:42,708 --> 00:16:44,165
- Ừm, Colombia.
- Ừm.

246
00:16:44,166 --> 00:16:47,499
- Bố mẹ đi từ Colombia đến Nga. Được rồi.
- Colombia đến Belize.

247
00:16:47,500 --> 00:16:49,374
Belize ở kế bên Colombia.

248
00:16:49,375 --> 00:16:50,915
Ừ. Chính xác.

249
00:16:50,916 --> 00:16:53,165
Colombia, Belize, Nga.

250
00:16:53,166 --> 00:16:54,624
- Ừ.
- Bố mẹ đã đi vài nơi.

251
00:16:54,625 --> 00:16:56,165
Hòa bình đâu tự nhiên mà có.

252
00:16:56,166 --> 00:16:58,749
Và không chỉ thế, <i>kushay zavtrak</i>.

253
00:16:58,750 --> 00:17:00,374
- Hả?
- Thế nghĩa là sao?

254
00:17:00,375 --> 00:17:02,333
Là "ăn bữa sáng của con đi".

255
00:17:07,000 --> 00:17:09,207
Chiều nay em có vài cuộc hẹn.

256
00:17:09,208 --> 00:17:11,624
- Anh lấy đồ giặt là hộ em nhé?
- Được.

257
00:17:11,625 --> 00:17:14,957
Ta phải tạt qua Costco.
Nhà hết nhiều thứ quá.

258
00:17:14,958 --> 00:17:15,915
Được rồi.

259
00:17:15,916 --> 00:17:18,665
Anh bạn, con không nên
uống Diet Coke sớm thế.

260
00:17:18,666 --> 00:17:20,749
Con khá chắc Diet Coke ngăn ung thư.

261
00:17:20,750 --> 00:17:23,082
- Con học từ đâu ra?
- Đưa mẹ cái đó.

262
00:17:23,083 --> 00:17:25,166
Giờ con không còn lựa chọn đó nữa.

263
00:17:25,875 --> 00:17:27,666
Này, con bỏ cái đó ra được chứ?

264
00:17:29,416 --> 00:17:30,500
- Gì cơ?
- Đừng.

265
00:17:32,916 --> 00:17:35,541
- Con đang nghe gì thế?
- Mẹ không biết đâu.

266
00:17:36,333 --> 00:17:37,540
Đúng rồi. Chắc là không.

267
00:17:37,541 --> 00:17:41,499
Mẹ tự hỏi liệu con có kế hoạch gì
sau trận đấu tối nay không.

268
00:17:41,500 --> 00:17:42,665
Tại sao ạ?

269
00:17:42,666 --> 00:17:45,624
Mẹ chỉ nghĩ con có thể muốn
mời vài người bạn đến nhà,

270
00:17:45,625 --> 00:17:47,915
và ta có thể pha đồ uống không cồn,

271
00:17:47,916 --> 00:17:50,582
và cập nhật mọi tin đồn hấp dẫn nhất.

272
00:17:50,583 --> 00:17:52,957
Tối nay con học ở nhà Annalise.

273
00:17:52,958 --> 00:17:54,457
- Cú đánh thứ hai.
- Phải.

274
00:17:54,458 --> 00:17:56,416
Dĩ nhiên. Con yêu... việc học.

275
00:17:58,041 --> 00:18:01,290
Thứ Hai mẹ rất rảnh.

276
00:18:01,291 --> 00:18:03,582
Ta có thể làm một đêm xem phim nhỉ?

277
00:18:03,583 --> 00:18:05,124
- Con không cần.
- Thật sao?

278
00:18:05,125 --> 00:18:06,875
Con không cần à? Chắc chứ?

279
00:18:07,375 --> 00:18:08,208
Được rồi.

280
00:18:10,458 --> 00:18:11,832
Anh sẽ xem phim với em.

281
00:18:11,833 --> 00:18:13,040
- Vậy à?
- Dĩ nhiên.

282
00:18:13,041 --> 00:18:15,832
- Cả <i>Creed III</i>?
- Anh sẽ bôi ít dầu em bé lên.

283
00:18:15,833 --> 00:18:17,957
Như Michael B, hiểu ý anh chứ?

284
00:18:17,958 --> 00:18:20,291
Được rồi, chúng ta đến rồi.

285
00:18:21,041 --> 00:18:24,000
Được rồi, con yêu.
Chúc một ngày vui vẻ ở trường.

286
00:18:25,708 --> 00:18:27,250
Không, mẹ yêu con hơn.

287
00:18:28,666 --> 00:18:32,208
Này, Leo, đừng quên
hôm nay bố mẹ sẽ đón muộn, nhé?

288
00:18:33,000 --> 00:18:34,790
Con làm gì mà lại đeo cái đó?

289
00:18:34,791 --> 00:18:36,457
Ý con là, nó rất tuyệt mà.

290
00:18:36,458 --> 00:18:39,540
Theo dõi giấc ngủ,
lượng oxy, cả huyết áp nữa.

291
00:18:39,541 --> 00:18:41,499
Con mới 12. Còn chưa có huyết áp.

292
00:18:41,500 --> 00:18:43,790
Nó hơi to với ngón tay con nhỉ?

293
00:18:43,791 --> 00:18:45,665
Vậy nên con đeo vào ngón cái.

294
00:18:45,666 --> 00:18:48,499
Ngày mai ta ra ngoài thì sao? Ném bóng?

295
00:18:48,500 --> 00:18:50,916
- Bố chưa nghe về CTE à?
- Chúng ta chơi bắt bóng.

296
00:18:51,416 --> 00:18:53,165
- Con biết bố từng chơi chứ?
- Vâng.

297
00:18:53,166 --> 00:18:55,333
Có lẽ bố nên đi khám xem sao.

298
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
Đau ghê!

299
00:18:58,875 --> 00:19:01,333
Anh không biết về CTE.
Anh sẽ cho nó thấy CTE.

300
00:19:01,916 --> 00:19:03,540
- Thấy không?
- Thấy gì?

301
00:19:03,541 --> 00:19:05,333
Con bé lại đi cùng cậu bé đó.

302
00:19:05,875 --> 00:19:07,583
- Em lấy cái đó đâu ra?
- Amazon.

303
00:19:08,166 --> 00:19:09,332
Cho con bé không gian đi.

304
00:19:09,333 --> 00:19:12,208
Không, con bé lại ở bên cậu ta.
Con bé... Hôm nay chúng nắm tay.

305
00:19:15,375 --> 00:19:17,541
- Chúng vừa hôn nhau.
- Gì cơ? Hôn á?

306
00:19:18,750 --> 00:19:21,415
Làm gì có đứa 14 tuổi nào đã mọc ria mép?

307
00:19:21,416 --> 00:19:23,415
Tên nó là James, và nó 16 tuổi.

308
00:19:23,416 --> 00:19:25,915
- Ôi không!
- Em chưa từng thấy chúng hôn nhau.

309
00:19:25,916 --> 00:19:28,415
- Em lấy cái đó đâu ra?
- Ý anh là sao? Amazon.

310
00:19:28,416 --> 00:19:30,540
Và em nổi điên
khi anh mua máy thổi lá mới.

311
00:19:30,541 --> 00:19:32,458
Không tin nổi. Chết tiệt. Ta làm gì đây?

312
00:19:33,083 --> 00:19:34,624
- Là con bé.
- Nghe máy đi.

313
00:19:34,625 --> 00:19:36,165
- Nó thấy ta rồi.
- Từ chối đi.

314
00:19:36,166 --> 00:19:39,375
- Chờ đã. Bỏ chúng xuống.
- Chết tiệt. Em phải nghe máy đi.

315
00:19:40,541 --> 00:19:41,374
Này, cưng!

316
00:19:41,375 --> 00:19:43,040
- <i>Mẹ à?</i>
- Con quên gì à?

317
00:19:43,041 --> 00:19:44,749
Hai người làm gì thế?

318
00:19:44,750 --> 00:19:47,000
Đáng sợ quá. Đó là ống nhòm à?

319
00:19:47,625 --> 00:19:49,540
Ừ, mẹ con đáng sợ trước.

320
00:19:49,541 --> 00:19:51,665
Bố mẹ thực sự
cần đời sống riêng. Thật đấy.

321
00:19:51,666 --> 00:19:54,249
<i>Con sẽ về nhà sau khi học xong
ở nhà Annalise. Tạm biệt.</i>

322
00:19:54,250 --> 00:19:55,457
Được rồi.

323
00:19:55,458 --> 00:19:57,875
Anh bảo rồi.
Phải thu điện thoại của nó.

324
00:19:59,125 --> 00:20:00,500
Em phải kín đáo hơn.

325
00:20:03,500 --> 00:20:04,999
Thật à? "Đời sống riêng?"

326
00:20:05,000 --> 00:20:06,332
Đây là cuộc đời em.

327
00:20:06,333 --> 00:20:09,457
Thật ra điều đó nghĩa là gì?
Con bé còn không biết nó nghĩa là gì.

328
00:20:09,458 --> 00:20:11,540
Cả ngày, mẹ chỉ sống cuộc đời con.

329
00:20:11,541 --> 00:20:13,999
Nếu mẹ có đời sống riêng, con sẽ ra sao?

330
00:20:14,000 --> 00:20:15,290
"Mẹ, mẹ đang ở đâu?"

331
00:20:15,291 --> 00:20:17,415
"Con cần đến đây. Con cần đến đó".

332
00:20:17,416 --> 00:20:20,790
"Đừng nhìn con. Đừng lại gần phòng con.
Lấy đồ ăn cho con".

333
00:20:20,791 --> 00:20:24,040
Mấy đứa thiếu niên.
Hôm trước thế này, hôm sau thế khác.

334
00:20:24,041 --> 00:20:27,375
Họ nói chúng sẽ phá vỡ ý chí của bạn,
nhưng còn lâu nhé.

335
00:20:28,208 --> 00:20:29,207
Ôi Chúa ơi.

336
00:20:29,208 --> 00:20:31,082
<i>Tôi không hiểu. Nhắc lại được không?</i>

337
00:20:31,083 --> 00:20:34,707
Biết gì không? Thật đáng sợ, Alexa.
Lo việc của mình đi.

338
00:20:34,708 --> 00:20:36,791
<i>Tôi giới thiệu ứng dụng thiền nhé?</i>

339
00:21:14,666 --> 00:21:16,040
JAMES: NHẤT TRÍ!!!

340
00:21:16,041 --> 00:21:17,541
CÓ MẶT NGAY SAU MỘT GIÂY

341
00:21:18,791 --> 00:21:21,083
ANNALISE: BỌN EM Ở TRÊN LẦU
LẤY ĐỒ UỐNG RỒI!!!

342
00:21:22,500 --> 00:21:23,375
Được rồi.

343
00:21:25,250 --> 00:21:26,791
Một lần nữa. Đúng rồi.

344
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
Sao cũng được. Được. Không sao.

345
00:21:38,166 --> 00:21:40,333
- Em đang làm gì vậy?
- Ôi, này! Gì? Chúa ơi.

346
00:21:43,208 --> 00:21:44,958
- Không có gì.
- Trông không giống thế.

347
00:21:45,625 --> 00:21:46,999
- Là Alice.
- Alice?

348
00:21:47,000 --> 00:21:49,749
Con bé nói dối chúng ta.
Nó không học ở nhà Annalise.

349
00:21:49,750 --> 00:21:52,915
Đây là lý do chúng ta nên
quan sát con cái mọi lúc,

350
00:21:52,916 --> 00:21:54,915
như các bậc cha mẹ khác.

351
00:21:54,916 --> 00:21:58,457
Chà, ta không giống các phụ huynh khác
trên thế giới. Ta đã bàn việc này rồi.

352
00:21:58,458 --> 00:22:02,457
Nhưng chúng ta thực sự là gián điệp.
Đó là những gì chúng ta làm.

353
00:22:02,458 --> 00:22:03,666
Đó là những gì ta đã làm

354
00:22:04,625 --> 00:22:08,165
với lũ khủng bố và lãnh chúa,
không phải con cái.

355
00:22:08,166 --> 00:22:10,749
- Nhìn kìa. Cảm giác như...
- Anh không muốn nhìn nó.

356
00:22:10,750 --> 00:22:13,499
Nó vừa mở ra ở đây. Cái gì vậy?

357
00:22:13,500 --> 00:22:14,916
Cái gì? "Mẹ giở hơi".

358
00:22:15,875 --> 00:22:17,207
Nó đánh vần sai rồi.

359
00:22:17,208 --> 00:22:18,790
Thứ em nhận được. "Mẹ giở hơi".

360
00:22:18,791 --> 00:22:20,041
Anh không muốn thấy nó.

361
00:22:21,083 --> 00:22:22,166
Để em thử cái này.

362
00:22:24,875 --> 00:22:26,457
Hãy nhớ, con mèo chết vì tò mò.

363
00:22:26,458 --> 00:22:28,333
Vậy thì mong con mèo yên nghỉ.

364
00:22:28,875 --> 00:22:30,582
- Đây rồi.
- Thứ em nhận được đó.

365
00:22:30,583 --> 00:22:31,665
Không nên rình mò.

366
00:22:31,666 --> 00:22:34,208
Có vẻ dạo này đó là thánh ca của con bé.

367
00:22:34,708 --> 00:22:35,915
Cái gì...

368
00:22:35,916 --> 00:22:37,165
Coi kìa.

369
00:22:37,166 --> 00:22:40,207
SẴN SÀNG QUẨY
NHẤT TRÍ TẬN THẾ HÓA HỌC

370
00:22:40,208 --> 00:22:41,500
Đó là gì vậy?

371
00:22:43,166 --> 00:22:45,290
- Tận thế Hóa học?
- Tận thế Hóa học?

372
00:22:45,291 --> 00:22:47,750
Bố mẹ nói "Tận thế Hóa học" à?

373
00:22:48,958 --> 00:22:51,457
Con không nghĩ họ làm lại sau năm ngoái.

374
00:22:51,458 --> 00:22:52,749
Năm ngoái có vụ gì?

375
00:22:52,750 --> 00:22:53,665
Con chịu.

376
00:22:53,666 --> 00:22:56,500
Con nghĩ nó liên quan
đến một cô gái tên Molly?

377
00:22:59,791 --> 00:23:03,915
Đùa em à? Nhìn này. Con bé ở
trung tâm thành phố Adamson, Piedmont.

378
00:23:03,916 --> 00:23:06,791
Lẽ ra nên tắt dịch vụ định vị.
Cảm giác như gian lận.

379
00:23:08,291 --> 00:23:09,124
Là câu lạc bộ!

380
00:23:09,125 --> 00:23:10,166
- Câu lạc bộ?
- Ừ!

381
00:23:18,833 --> 00:23:20,040
Ta đến rồi.

382
00:23:20,041 --> 00:23:23,082
- Trong này có vẻ sôi động.
- Anh đang cố làm chuyện này tệ hơn à?

383
00:23:23,083 --> 00:23:27,415
- Gì cơ? Lâu rồi ta chưa đi chơi.
- Nhưng đâu phải. Là con gái chúng ta.

384
00:23:27,416 --> 00:23:31,583
Thôi nào. Vui vẻ một chút không được à?
Hiểu ý anh chứ?

385
00:23:42,333 --> 00:23:44,750
- Xin phép. Cho tôi đi qua.
- Xin phép.

386
00:23:45,875 --> 00:23:46,833
Ôi trời ơi.

387
00:24:00,291 --> 00:24:02,125
Cho tôi một ly Harvey Wallbanger nhé?

388
00:24:09,083 --> 00:24:10,291
Cạn ly!

389
00:24:18,000 --> 00:24:19,500
Con bé ở trên đó.

390
00:24:20,708 --> 00:24:23,499
Alice Amelia Reynolds, đi thôi.

391
00:24:23,500 --> 00:24:24,541
Ngay.

392
00:24:27,250 --> 00:24:29,375
- Nhưng con còn không...
- Đừng mở mồm.

393
00:24:30,125 --> 00:24:32,875
Cháu nữa, Ria Mép.
Cháu và đôi môi lông lá của cháu.

394
00:24:33,750 --> 00:24:35,874
- Đi thôi.
- Sao con không thể ở lại?

395
00:24:35,875 --> 00:24:37,540
Bố mẹ các cậu ấy có quan tâm đâu.

396
00:24:37,541 --> 00:24:39,457
Có lẽ bố mẹ họ không yêu họ.

397
00:24:39,458 --> 00:24:41,374
Mẹ không biết. Đi thôi.

398
00:24:41,375 --> 00:24:43,915
Alice, cậu không thể đi.
Bữa tiệc mới bắt đầu mà.

399
00:24:43,916 --> 00:24:46,041
Lấy đồ, và đi thôi.

400
00:24:46,916 --> 00:24:47,749
Đi thôi.

401
00:24:47,750 --> 00:24:51,415
Sao thế? Hỏng truyền hình cáp à?
Sao người già lại ra ngoài trễ thế này?

402
00:24:51,416 --> 00:24:53,625
Chào đi, hai ông bà già.

403
00:24:54,750 --> 00:24:55,749
"Ông bà già"?

404
00:24:55,750 --> 00:24:57,791
Vâng, Karen, ông bà già.

405
00:24:58,833 --> 00:24:59,708
"Karen"?

406
00:25:00,541 --> 00:25:05,082
Nghe này. Tránh ra, được chứ?
Và bọn tôi sẽ đi.

407
00:25:05,083 --> 00:25:07,250
Ừ, hai người định làm gì đây?

408
00:25:07,833 --> 00:25:10,749
Có vẻ mọi người không nghe rõ.
Tôi nói, "Phiền mọi người tránh ra

409
00:25:10,750 --> 00:25:13,499
để tôi đưa con gái vị thành niên
ra khỏi câu lạc bộ!"

410
00:25:13,500 --> 00:25:15,999
- Bố!
- Tôi thấy cô ấy đủ lớn rồi.

411
00:25:16,000 --> 00:25:18,749
Được rồi, thư giãn đi, được chứ? Đi nào.

412
00:25:18,750 --> 00:25:19,666
Kết thúc rồi.

413
00:25:20,500 --> 00:25:21,833
Không nhanh vậy đâu.

414
00:25:45,458 --> 00:25:46,458
Ôi! Đừng động vào hắn!

415
00:25:49,416 --> 00:25:51,166
- Khỉ thật.
- Tôi không thở được.

416
00:25:52,541 --> 00:25:55,750
Chuyện xảy ra quá nhanh.
Không tệ đến thế, phải không?

417
00:26:02,041 --> 00:26:04,665
Và bọn tôi không phải người già, được chứ?
Gen X mới đúng.

418
00:26:04,666 --> 00:26:07,332
Bọn tôi mấp mé. Giữa các thế hệ.

419
00:26:07,333 --> 00:26:08,958
Đi thôi. Ra khỏi đây thôi.

420
00:26:26,375 --> 00:26:27,665
Được rồi. Sao con vào được?

421
00:26:27,666 --> 00:26:29,374
- Căn cước giả?
- Không.

422
00:26:29,375 --> 00:26:32,415
Vậy họ cứ để bọn trẻ 14 tuổi
vào câu lạc bộ này à?

423
00:26:32,416 --> 00:26:35,790
Thôi được. Con có căn cước giả,
nhưng chỉ dùng nó để đi nhảy.

424
00:26:35,791 --> 00:26:37,624
Ai dụ con làm trò này? Râu Xồm à?

425
00:26:37,625 --> 00:26:40,457
Tên anh ấy là James.
Bố không thích vì anh ấy da trắng.

426
00:26:40,458 --> 00:26:42,790
- Gì cơ?
- Gì cơ? Mẹ con da trắng.

427
00:26:42,791 --> 00:26:45,332
Và ngoài ra, vấn đề không phải ở James.

428
00:26:45,333 --> 00:26:47,457
- Vấn đề là ở con.
- Ừ.

429
00:26:47,458 --> 00:26:50,457
Mẹ không vui vì con đang cố sống
đời con chứ không phải đời mẹ.

430
00:26:50,458 --> 00:26:52,082
- Gì cơ?
- Làm ơn đi!

431
00:26:52,083 --> 00:26:53,500
Sao bố mẹ tìm được con?

432
00:26:55,500 --> 00:26:56,499
Xin chào?

433
00:26:56,500 --> 00:26:58,540
"Mẹ giở hơi". G-I-Ở H-Ơ-I.

434
00:26:58,541 --> 00:27:00,540
Không phải mật khẩu khó nhớ.

435
00:27:00,541 --> 00:27:03,540
Mẹ vào máy tính của con
và đọc tin nhắn của con à?

436
00:27:03,541 --> 00:27:05,124
Tin nhắn của con? Của bố mẹ.

437
00:27:05,125 --> 00:27:07,832
- Đâu phải điện thoại của con. Của bố mẹ.
- Phải.

438
00:27:07,833 --> 00:27:11,040
Và khi nào về,
con sẽ bị cấm túc trong nhà bố mẹ.

439
00:27:11,041 --> 00:27:13,124
Đây là lý do con sẽ lấy GED.

440
00:27:13,125 --> 00:27:14,165
Lấy cái gì?

441
00:27:14,166 --> 00:27:16,832
Để con có thể tốt nghiệp sớm
và đi học đại học ở xa.

442
00:27:16,833 --> 00:27:19,165
Bố mẹ không trả tiền học đâu, hớ chưa?

443
00:27:19,166 --> 00:27:21,249
Ta không nói về việc vừa xảy ra à?

444
00:27:21,250 --> 00:27:24,957
Vì có vẻ bố mẹ đã tẩn mấy gã đó phọt cứt.
Và một gã rất dễ thương.

445
00:27:24,958 --> 00:27:25,999
- Nói bậy!
- Nói bậy!

446
00:27:26,000 --> 00:27:28,749
Nói bậy? Bố mẹ thật sự muốn nói
về chuyện ngôn ngữ à?

447
00:27:28,750 --> 00:27:30,749
Sao bố mẹ biết làm việc đó?

448
00:27:30,750 --> 00:27:33,457
Bố mẹ đã học vài lớp taekwondo.

449
00:27:33,458 --> 00:27:35,499
"Vài lớp taekwondo" á?

450
00:27:35,500 --> 00:27:37,582
Khi bố mẹ gia nhập
Đoàn Hòa bình ở Nhật Bản?

451
00:27:37,583 --> 00:27:38,874
Chưa hề nói là Nhật Bản.

452
00:27:38,875 --> 00:27:41,832
Thật ra, taekwondo là
một môn võ thuật Hàn Quốc.

453
00:27:41,833 --> 00:27:45,165
Con sẽ bất ngờ vì những gì học được
chỉ trong vài lớp.

454
00:27:45,166 --> 00:27:49,166
Bố mẹ nghĩ con sẽ tin chuyện đó à?
Bố mẹ đang giả tạo quá đấy.

455
00:27:49,750 --> 00:27:52,665
- Giả tạo?
- Bố mẹ giả tạo? Rồi, quý cô căn cước giả.

456
00:27:52,666 --> 00:27:54,540
Con không tin nổi bố mẹ nữa.

457
00:27:54,541 --> 00:27:56,165
Ồ, "không tin nổi" bố mẹ?

458
00:27:56,166 --> 00:27:59,624
Chà, con bị cấm túc,
nên cố mà tin điều đó đi.

459
00:27:59,625 --> 00:28:02,207
Ừ, những điều mẹ nói giờ có vẻ vô lý,

460
00:28:02,208 --> 00:28:05,499
nhưng con muốn gây sự với mẹ
sau những gì mẹ con làm với mấy kẻ đó à?

461
00:28:05,500 --> 00:28:06,875
Không thể chịu nổi!

462
00:28:07,666 --> 00:28:10,332
- Thật điên rồ, nhỉ?
- Điên rồ. Mất trí.

463
00:28:10,333 --> 00:28:12,749
Đó là sự điên rồ tồi tệ,
kiểu lẽ ra không nên làm?

464
00:28:12,750 --> 00:28:14,082
Hay điên rồ tốt,

465
00:28:14,083 --> 00:28:16,415
kiểu cảm giác đã lâu chưa được sống?

466
00:28:16,416 --> 00:28:17,832
- Tồi tệ.
- Tồi tệ.

467
00:28:17,833 --> 00:28:19,875
- Ừ.
- Phải. Em chỉ kiểm tra thôi.

468
00:28:21,583 --> 00:28:23,083
Em đang nghĩ gì vậy?

469
00:28:24,708 --> 00:28:27,582
Được rồi, anh biết
em yêu cuộc sống của chúng ta.

470
00:28:27,583 --> 00:28:28,665
- Nhỉ?
- Nhưng?

471
00:28:28,666 --> 00:28:30,249
Em không biết. Giống như...

472
00:28:30,250 --> 00:28:32,665
Tối nay, có gì đó nảy ra, hiểu chứ?

473
00:28:32,666 --> 00:28:37,457
Lần đầu tiên sau một thời gian dài,
em chỉ... em cảm thấy được cần đến.

474
00:28:37,458 --> 00:28:39,249
Em được cần đến, theo một cách khác.

475
00:28:39,250 --> 00:28:42,165
Này, thằng ngu,
mày mách bố mẹ tao đã ở đâu à?

476
00:28:42,166 --> 00:28:43,790
Em quan tâm gì đến cuộc đời chị.

477
00:28:43,791 --> 00:28:45,790
- Ít nhất tao có cuộc đời.
- Không còn nữa.

478
00:28:45,791 --> 00:28:48,708
Chị sẽ bị cấm túc lâu đến nỗi
em có bạn hẹn vũ hội trước chị.

479
00:28:49,250 --> 00:28:52,249
Anh không mơ mộng
về việc thỉnh thoảng ghé Nam Mỹ à?

480
00:28:52,250 --> 00:28:55,124
- Ngăn đảo chính hay bắt đầu đảo chính?
- Không.

481
00:28:55,125 --> 00:28:58,457
Kiểu gì cũng được. Ý em là,
một cuộc đảo chính kiểu cũ.

482
00:28:58,458 --> 00:29:03,124
Anh không muốn đảo chính gì cả.
Ta giải nghệ là có lý do, được chứ?

483
00:29:03,125 --> 00:29:05,999
- Vì ta muốn bảo vệ con mình.
- Anh nói đúng.

484
00:29:06,000 --> 00:29:08,332
Mẹ thấy mật khẩu in trên máy tính chị.

485
00:29:08,333 --> 00:29:10,707
- Chúng đã được ẩn.
- Rõ ràng là ẩn không kỹ lắm.

486
00:29:10,708 --> 00:29:12,790
Nếu họ theo dõi chị,
họ cũng sẽ theo dõi em.

487
00:29:12,791 --> 00:29:16,332
Cứ để họ thử xem. Đồ của em
đều cần xác thực hai yếu tố.

488
00:29:16,333 --> 00:29:17,957
Chúa ơi, em đúng là mọt sách.

489
00:29:17,958 --> 00:29:20,040
Một con mọt sách không bị bố mẹ rình mò.

490
00:29:20,041 --> 00:29:23,415
Biết em cần gì không?
Chúa ơi, em cần cảm thấy sống lại.

491
00:29:23,416 --> 00:29:25,457
- Em cần cảm nhận nhịp đập.
- Em yêu.

492
00:29:25,458 --> 00:29:27,915
Em cần cảm thấy mình "bá đạo", hiểu chứ?

493
00:29:27,916 --> 00:29:29,125
Em yêu.

494
00:29:31,833 --> 00:29:33,166
Anh biết em cần gì.

495
00:29:34,375 --> 00:29:36,624
- Tất cả dồn nén, phải không?
- Phải. Đúng vậy.

496
00:29:36,625 --> 00:29:39,625
Ừ. Anh biết điều hai ta... đều cần.

497
00:29:43,791 --> 00:29:46,583
Ôi Chúa ơi. Họ thật quá sức chịu đựng.

498
00:29:48,333 --> 00:29:49,375
Kinh quá.

499
00:29:50,458 --> 00:29:52,291
Đỡ đi. Nào!

500
00:29:55,875 --> 00:29:57,750
Thôi nào. Một lần nữa.

501
00:29:58,791 --> 00:29:59,625
Nữa đi.

502
00:30:06,083 --> 00:30:07,500
- Em thấy khá hơn chưa?
- Rồi.

503
00:30:08,250 --> 00:30:09,208
Một chút thôi.

504
00:30:12,250 --> 00:30:15,208
Chắc chắn em cần tắm.

505
00:30:15,708 --> 00:30:16,791
Anh có vào không?

506
00:30:17,708 --> 00:30:18,541
Anh bẩn quá.

507
00:30:25,916 --> 00:30:27,374
Bọn trẻ đi học rồi chứ?

508
00:30:27,375 --> 00:30:28,415
Chắc chắn rồi.

509
00:30:28,416 --> 00:30:30,958
- Em đang chờ ai đó à?
- Không. Không phải em.

510
00:30:31,958 --> 00:30:33,041
Chuck à?

511
00:30:34,000 --> 00:30:35,832
Khỏe chứ? Kỷ niệm ùa về.

512
00:30:35,833 --> 00:30:37,124
Matt, khỏe chứ?

513
00:30:37,125 --> 00:30:38,500
Này, tôi ổn.

514
00:30:39,208 --> 00:30:40,250
Sao tìm được bọn tôi?

515
00:30:43,416 --> 00:30:44,249
Ừ.

516
00:30:44,250 --> 00:30:47,082
"Người già phá tiệc khiêu vũ".

517
00:30:47,083 --> 00:30:48,874
Nhưng bọn tôi đâu có già.

518
00:30:48,875 --> 00:30:49,790
Là Chuck à?

519
00:30:49,791 --> 00:30:51,750
- Ừ. Tin nổi không?
- Chào Em.

520
00:30:53,583 --> 00:30:56,500
Trời, trông cô tuyệt quá.
Thật đấy. Cả hai người.

521
00:30:57,000 --> 00:30:57,915
Mời vào.

522
00:30:57,916 --> 00:31:00,624
- Không. Ta không có thời gian làm thế.
- Khoan. Gì cơ?

523
00:31:00,625 --> 00:31:03,332
Nếu tôi tìm thấy hai người dễ thế,
kẻ thù không ở xa đâu.

524
00:31:03,333 --> 00:31:05,374
Chuck, thôi nào. Đó là 15 năm trước rồi.

525
00:31:05,375 --> 00:31:08,790
Ừ. Bọn tôi không có kẻ thù.
Tôi bán đồ chơi xếp hình trên Etsy.

526
00:31:08,791 --> 00:31:11,249
- Bọn tôi chơi Wordle.
- Ai muốn gì với bọn tôi chứ?

527
00:31:11,250 --> 00:31:12,458
Chìa khóa ICS.

528
00:31:13,041 --> 00:31:15,249
Nó bị mất trong vụ rơi máy bay.

529
00:31:15,250 --> 00:31:17,707
Bọn tôi đã tìm ở điểm rơi. Không tìm ra.

530
00:31:17,708 --> 00:31:21,707
Bọn tôi đã lục vali, đám khủng bố
người Belarus đã chết, nhưng không thấy.

531
00:31:21,708 --> 00:31:22,915
Thật điên rồ.

532
00:31:22,916 --> 00:31:25,082
Cô nhớ Baron Andrews từ MI6 chứ?

533
00:31:25,083 --> 00:31:27,750
- Dĩ nhiên.
- Ừ, gã da trắng nhợt. Èo uột.

534
00:31:28,500 --> 00:31:29,749
Ừ. Anh ta thì sao?

535
00:31:29,750 --> 00:31:33,207
Hắn đã sắp xếp máy bay. Có khi hắn đã
bán đứng hai người cho bọn Belarus.

536
00:31:33,208 --> 00:31:34,249
Nghe có vẻ đúng.

537
00:31:34,250 --> 00:31:35,374
Thật sao? Baron?

538
00:31:35,375 --> 00:31:36,875
Tôi có tin tình báo uy tín.

539
00:31:37,416 --> 00:31:40,874
Hắn đang làm việc với Gor, và họ đang
truy lùng hai người và chìa khóa.

540
00:31:40,875 --> 00:31:43,957
- Không, vì bọn tôi không giữ chìa khóa.
- Ừ. Bọn tôi không có.

541
00:31:43,958 --> 00:31:44,915
Không quan trọng.

542
00:31:44,916 --> 00:31:47,790
Khi CIA phát hiện hai người còn sống,
họ sẽ bắt hai người.

543
00:31:47,791 --> 00:31:49,958
Phải đưa hai người đi ngay. Hai người và...

544
00:31:51,083 --> 00:31:51,916
Chuck!

545
00:31:54,791 --> 00:31:55,707
Đi nào!

546
00:31:55,708 --> 00:31:57,250
- Đi!
- Đi đi!

547
00:32:11,708 --> 00:32:15,040
Chết tiệt! Nếu chúng tìm ra ta nhanh thế,
em biết thế nghĩa là gì không?

548
00:32:15,041 --> 00:32:16,458
- Lũ trẻ.
- Ừ.

549
00:32:18,375 --> 00:32:19,458
- Đi ngay!
- Đi thôi.

550
00:32:28,125 --> 00:32:29,000
Trong đó.

551
00:32:33,333 --> 00:32:35,000
- Vào đi!
- Ga-ra! Đi đi!

552
00:32:50,958 --> 00:32:51,791
Đi ngay đi!

553
00:33:03,166 --> 00:33:04,458
Đi đi!

554
00:33:14,333 --> 00:33:15,874
Chuck! Đúng là ác mộng!

555
00:33:15,875 --> 00:33:18,665
Phải có cách chứng minh
ta không giữ chìa khóa.

556
00:33:18,666 --> 00:33:20,332
- Anh có chuyện muốn nói.
- Gì?

557
00:33:20,333 --> 00:33:22,457
- Hứa không giận nhé?
- Em không hứa gì cả.

558
00:33:22,458 --> 00:33:24,041
- Anh đã lấy chìa khóa.
- Cái gì?

559
00:33:26,708 --> 00:33:28,875
Không muốn nó rơi vào tay nhầm người.

560
00:33:31,000 --> 00:33:32,375
Rẽ trái!

561
00:33:41,375 --> 00:33:42,375
Ừ.

562
00:33:47,375 --> 00:33:50,207
Em thù oán gì với nội thất vườn à?
Đâu cần phải đâm tất cả?

563
00:33:50,208 --> 00:33:51,624
Lâu không làm thế này.

564
00:33:51,625 --> 00:33:54,457
Em bị phân tâm vì bồ cũ của em
đang cố giết chúng ta.

565
00:33:54,458 --> 00:33:56,374
Bọn em hẹn hò một lần. Quên đi.

566
00:33:56,375 --> 00:33:58,832
Cả buổi anh ta nói về Manchester United.

567
00:33:58,833 --> 00:34:01,625
Vậy là em thừa nhận đó là hẹn hò nhé.
Rẽ trái!

568
00:34:07,375 --> 00:34:08,749
Anh đã nghĩ gì vậy?

569
00:34:08,750 --> 00:34:11,832
Chúng ta cần chính sách bảo hiểm
phòng khi vỏ bọc của ta bị lộ.

570
00:34:11,833 --> 00:34:13,208
Chà, lộ rồi đấy.

571
00:34:16,666 --> 00:34:18,332
- Vậy nó ở đâu?
- Ở Anh.

572
00:34:18,333 --> 00:34:19,749
- Ừ.
- Ở Foxhound.

573
00:34:19,750 --> 00:34:22,040
- Nhà mẹ em à?
- Nó luôn được bảo vệ.

574
00:34:22,041 --> 00:34:24,249
Đó là vì rất nhiều người muốn giết bà ấy.

575
00:34:24,250 --> 00:34:26,624
Ta không thể trốn nữa. Ta có con.

576
00:34:26,625 --> 00:34:28,290
CIA. Họ sẽ bảo vệ ta.

577
00:34:28,291 --> 00:34:30,957
Phải có chìa khóa. Ta lấy nó
và dùng nó để được miễn trừ.

578
00:34:30,958 --> 00:34:33,874
Rồi nhờ cơ quan bảo vệ chúng ta.
Không có gì to tát.

579
00:34:33,875 --> 00:34:35,250
Không có gì to tát?

580
00:34:35,875 --> 00:34:38,165
Anh trộm một vũ khí khủng bố mạng,

581
00:34:38,166 --> 00:34:43,540
giấu nó ở nhà người mẹ xa cách của em,
và anh đã nói dối về việc đó suốt 15 năm.

582
00:34:43,541 --> 00:34:46,291
Em nói thế làm nó nghe có vẻ tệ ghê.
Rẽ phải!

583
00:35:03,375 --> 00:35:04,958
- Hắn đang nạp đạn.
- Khoan.

584
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
Súng của hắn bị kẹt.

585
00:35:54,291 --> 00:35:55,333
Chào các cậu.

586
00:35:56,625 --> 00:35:59,124
Ừ. Tớ thật sự không nghĩ mình sẽ thích nó.

587
00:35:59,125 --> 00:36:00,416
Sẽ rất khó chịu.

588
00:36:03,625 --> 00:36:05,125
Đùa mình à?

589
00:36:07,375 --> 00:36:09,375
- Đi thôi.
- Ta phải bỏ cái xe này lại.

590
00:36:10,000 --> 00:36:11,415
Coi này. Anh tính trước em rồi.

591
00:36:11,416 --> 00:36:13,457
Anh đã gọi Shane. Anh ấy có xe Prius xám.

592
00:36:13,458 --> 00:36:15,499
- Anh ấy sẽ gặp ta ở lối ra phía bắc.
- Ừ.

593
00:36:15,500 --> 00:36:17,124
Chào các con. Nay đón sớm.

594
00:36:17,125 --> 00:36:18,499
- Dạ?
- Con cũng vậy, đi nào.

595
00:36:18,500 --> 00:36:19,415
Sao vậy?

596
00:36:19,416 --> 00:36:21,332
Con chưa ăn chút bữa trưa nào.

597
00:36:21,333 --> 00:36:23,832
Lấy cái bánh kẹp này. Bỏ vào túi. Đi nào.

598
00:36:23,833 --> 00:36:26,082
- Phải ăn chứ, con trai.
- Sao mẹ hoảng thế?

599
00:36:26,083 --> 00:36:27,749
Mẹ đâu có hoảng. Con ấy.

600
00:36:27,750 --> 00:36:30,457
- Xe nhà mình bị sao?
- Chuyện dài, đừng nhờ đỗ xe hộ.

601
00:36:30,458 --> 00:36:32,665
- Chờ đã. Ta sẽ đi đâu?
- Một chuyến đi nhỏ.

602
00:36:32,666 --> 00:36:34,957
Đừng hỏi bố mẹ là ta sẽ đi đâu.
Cứ đi thôi.

603
00:36:34,958 --> 00:36:37,707
CẢNG KHỞI HÀNH QUỐC TẾ

604
00:36:37,708 --> 00:36:38,832
Ta sẽ đi Anh à?

605
00:36:38,833 --> 00:36:40,374
Phải. Nước Anh cổ kính.

606
00:36:40,375 --> 00:36:43,707
Còn trường học? Còn bóng đá?
Bọn con đang ở vòng loại trực tiếp.

607
00:36:43,708 --> 00:36:46,374
Trường học và bóng đá thì...

608
00:36:46,375 --> 00:36:48,415
Bố nghĩ họ ngưng tổ chức rồi.

609
00:36:48,416 --> 00:36:49,665
Gì vậy?

610
00:36:49,666 --> 00:36:53,249
Bố nghĩ ta phải chấp nhận
rằng mùa hoàng kim đã qua rồi.

611
00:36:53,250 --> 00:36:55,040
Ừ. Mẹ rất tiếc, con yêu.

612
00:36:55,041 --> 00:36:57,457
Mẹ, sao ta lại đi Anh?

613
00:36:57,458 --> 00:36:59,290
Hỏi hay đấy. Ừ.

614
00:36:59,291 --> 00:37:02,457
Vì chúng ta sẽ đi thăm bà các con.

615
00:37:02,458 --> 00:37:04,374
- Gì cơ?
- Bọn con có bà à?

616
00:37:04,375 --> 00:37:06,207
Ừ. Bất ngờ thú vị nhỉ?

617
00:37:06,208 --> 00:37:09,540
Nghe này, mẹ biết điều đó thật khó hiểu.

618
00:37:09,541 --> 00:37:10,624
Và mẹ rất xin lỗi.

619
00:37:10,625 --> 00:37:14,290
Nhưng mẹ không muốn mẹ của mẹ
xuất hiện trong đời các con, được chứ?

620
00:37:14,291 --> 00:37:15,665
Với mẹ bà cũng mất hút.

621
00:37:15,666 --> 00:37:17,457
Mẹ nói bà chết rồi mà.

622
00:37:17,458 --> 00:37:20,207
- Không, mẹ đâu có nói thế.
- Không, mẹ nói bà đã chết.

623
00:37:20,208 --> 00:37:22,207
Có nhiều cách diễn giải từ "chết".

624
00:37:22,208 --> 00:37:24,957
Đôi khi cảm giác như vậy,
nhưng mẹ không biết nữa,

625
00:37:24,958 --> 00:37:26,374
bà ấy lạnh lùng và xa cách,

626
00:37:26,375 --> 00:37:29,332
và bà gửi mẹ đến trường nội trú
ngay khi có thể, nên...

627
00:37:29,333 --> 00:37:30,790
Ồ. Nghe khá ổn với con.

628
00:37:30,791 --> 00:37:32,582
Bố nghĩ bố mẹ đã mắc sai lầm.

629
00:37:32,583 --> 00:37:34,624
Các con nên gặp bà trước khi quá muộn.

630
00:37:34,625 --> 00:37:35,582
Ừ.

631
00:37:35,583 --> 00:37:37,749
- Bà sắp chết ạ?
- Không.

632
00:37:37,750 --> 00:37:40,082
Ý bố là, phải. Cuối cùng, ta đều sẽ chết.

633
00:37:40,083 --> 00:37:41,624
Có khi chết trên chuyến bay này.

634
00:37:41,625 --> 00:37:42,957
- Gì cơ?
- Matt.

635
00:37:42,958 --> 00:37:45,499
Chọn từ hơi sai.
Nhưng không phải bà sắp chết đâu.

636
00:37:45,500 --> 00:37:47,874
Nghe này, nếu bố mẹ cư xử
kỳ quặc hoặc cáu gắt,

637
00:37:47,875 --> 00:37:50,250
chỉ là vì đó là cảm giác
bà ấy đem lại cho bố mẹ.

638
00:37:52,791 --> 00:37:55,624
Mẹ. Đó là cảm giác bà ấy đem lại cho mẹ.
Nghe hợp lý chứ?

639
00:37:55,625 --> 00:37:56,832
- Có.
- Có ạ.

640
00:37:56,833 --> 00:37:58,332
- Được rồi. Tốt.
- Vậy à?

641
00:37:58,333 --> 00:38:00,582
Không, rõ ràng là không.

642
00:38:00,583 --> 00:38:02,790
Con nói dối về vụ đi câu lạc bộ
và bị cấm túc,

643
00:38:02,791 --> 00:38:05,790
và mẹ nói dối về việc
có một bà mẹ còn sống. Thật vô lý!

644
00:38:05,791 --> 00:38:08,582
Quý cô, giọng điệu và âm lượng đó.

645
00:38:08,583 --> 00:38:11,749
Rồi. Con nói đúng. Biết gì không?
Mẹ nợ các con một lời giải thích.

646
00:38:11,750 --> 00:38:14,291
Nhưng mẹ không thể làm thế ở đây.
Không phải lúc này.

647
00:38:14,791 --> 00:38:15,915
- Mẹ.
- Ừ?

648
00:38:15,916 --> 00:38:17,207
Con thấy không khỏe.

649
00:38:17,208 --> 00:38:20,250
- Con yêu, sao vậy?
- Chắc con bị say máy bay.

650
00:38:21,458 --> 00:38:23,040
Ta còn chưa bay mà.

651
00:38:23,041 --> 00:38:23,957
- Tiếp.
- Hãy lên...

652
00:38:23,958 --> 00:38:26,208
Đi qua cửa an ninh đã nhé? Đi nào.

653
00:38:28,250 --> 00:38:31,583
<i>Thưa quý vị, cơ trưởng đã bật
tín hiệu thắt dây an toà</i> n.

654
00:38:32,333 --> 00:38:33,707
- Này.
- Ừ?

655
00:38:33,708 --> 00:38:35,832
Anh kiểm tra máy bay rồi.
Không ai đi theo ta.

656
00:38:35,833 --> 00:38:36,833
Được rồi.

657
00:38:37,541 --> 00:38:38,374
Là gì vậy?

658
00:38:38,375 --> 00:38:41,249
Đây là lúc à? Ta nên nói với chúng không?

659
00:38:41,250 --> 00:38:44,082
Đây chính xác là lúc
ta không nên kể với chúng.

660
00:38:44,083 --> 00:38:48,207
Em, ta đã giữ bí mật chuyện này 15 năm.
Thêm hai ngày không chết đâu.

661
00:38:48,208 --> 00:38:51,582
Anh nói đúng. Biết không?
Lời nói dối này bảo vệ chúng.

662
00:38:51,583 --> 00:38:53,457
Ừ. Và bố mẹ tốt luôn nói dối.

663
00:38:53,458 --> 00:38:54,916
"Con ngâm thơ rất hay".

664
00:38:56,458 --> 00:38:57,749
Nhỉ? Tất nhiên.

665
00:38:57,750 --> 00:39:00,582
"Tháng này ta không thể đến Disneyland
vì nó đóng cửa rồi".

666
00:39:00,583 --> 00:39:01,499
Thích câu đó.

667
00:39:01,500 --> 00:39:03,582
"Bố mẹ con không có hình xăm".

668
00:39:03,583 --> 00:39:05,791
"Nếu hút cần, con sẽ bị tiêu chảy".

669
00:39:06,291 --> 00:39:08,665
- "Đại số. Ta dùng nó mỗi ngày".
- "...mỗi ngày".

670
00:39:08,666 --> 00:39:11,416
"Pi bằng MC vớ vẩn".

671
00:39:12,000 --> 00:39:13,832
Nghe này, ta đang làm rất tốt.

672
00:39:13,833 --> 00:39:17,707
Đó là cách nuôi dạy những đứa trẻ
giỏi giang, toàn diện.

673
00:39:17,708 --> 00:39:19,332
Bằng cách nói dối chúng.

674
00:39:19,333 --> 00:39:21,041
Cảm ơn vì đã an ủi.

675
00:39:22,416 --> 00:39:25,165
<i>Vài phút nữa, tiếp viên sẽ phát...</i>

676
00:39:25,166 --> 00:39:28,540
Chào buổi sáng.
Mừng là hai đứa được nghỉ ngơi.

677
00:39:28,541 --> 00:39:31,500
Bố đã bảo mấy cái gối cổ đó
nhìn ngớ ngẩn nhưng hữu ích mà.

678
00:39:36,875 --> 00:39:40,458
CHÀO MỪNG ĐẾN LUÂN ĐÔN

679
00:39:42,000 --> 00:39:42,999
Cho xem hộ chiếu.

680
00:39:43,000 --> 00:39:44,040
Của cô đây.

681
00:39:44,041 --> 00:39:45,541
- Xin chào.
- Chào.

682
00:39:46,208 --> 00:39:47,750
Gia đình Baker.

683
00:39:57,416 --> 00:39:59,166
- Cảm ơn bà Baker.
- Cảm ơn.

684
00:39:59,916 --> 00:40:02,041
Được rồi, mọi người. Lối đó. Lối ra.

685
00:40:02,625 --> 00:40:03,583
Cứ đi tiếp đi.

686
00:40:08,833 --> 00:40:10,207
Đi nào.

687
00:40:10,208 --> 00:40:12,208
Ta sẽ lên xe buýt đó. Đi đi.

688
00:40:17,291 --> 00:40:19,791
<i>Điểm dừng tiếp theo, bãi đậu xe dài hạn.</i>

689
00:40:48,041 --> 00:40:51,833
Có vẻ đến điểm dừng của chúng ta rồi.

690
00:40:57,333 --> 00:40:59,499
Sao bố mẹ không thừa nhận
chuyện này thật kỳ lạ?

691
00:40:59,500 --> 00:41:01,040
Đôi khi vài thứ kỳ lạ kiểu tốt,

692
00:41:01,041 --> 00:41:03,124
như cách ta vẫn có thể
nghe Michael Jackson.

693
00:41:03,125 --> 00:41:05,750
Nào. Đi cùng nhau đi.

694
00:41:14,083 --> 00:41:14,999
Gor đây.

695
00:41:15,000 --> 00:41:17,040
Họ ở đây. Heathrow. Lô G.

696
00:41:17,041 --> 00:41:19,333
Được. Có gì báo tôi.

697
00:41:24,000 --> 00:41:25,583
Thứ lỗi cho tôi. Xin lỗi.

698
00:41:26,666 --> 00:41:28,166
Được rồi, ta đến rồi.

699
00:41:29,833 --> 00:41:30,916
Các con nghĩ sao?

700
00:41:32,666 --> 00:41:33,791
Đây là bãi đỗ xe.

701
00:41:35,291 --> 00:41:36,415
Phải.

702
00:41:36,416 --> 00:41:39,125
- Bố đi đâu thế?
- Bố đi lấy xe thuê.

703
00:41:42,291 --> 00:41:43,582
Đây là xe thuê à?

704
00:41:43,583 --> 00:41:45,000
Ừ. Vào đi.

705
00:41:47,250 --> 00:41:51,249
Ừ, tôi nhớ họ rồi. Gia đình đẹp.
Người bố rất quyến rũ.

706
00:41:51,250 --> 00:41:54,083
Không cần bình luận, sĩ quan. Cảm ơn.

707
00:41:56,041 --> 00:41:58,040
Tôi có thể hiểu sao anh cố tìm cô ấy.

708
00:41:58,041 --> 00:42:01,291
Tôi không cố tìm cô ấy.
Tôi đang cố tìm chìa khóa ICS.

709
00:42:02,875 --> 00:42:04,291
Mời quay lại công việc.

710
00:42:05,875 --> 00:42:08,040
Không đời nào họ lộ diện
mà không có lý do.

711
00:42:08,041 --> 00:42:10,374
Họ sẽ biết cách ẩn mình.

712
00:42:10,375 --> 00:42:11,290
Phải.

713
00:42:11,291 --> 00:42:12,583
Lũ trẻ.

714
00:42:13,958 --> 00:42:14,915
Tập trung vào lũ trẻ.

715
00:42:14,916 --> 00:42:16,250
- Vậy à?
- Ừ.

716
00:42:18,875 --> 00:42:21,499
Ta sẽ cần máy quay quét toàn cảnh sân bay.

717
00:42:21,500 --> 00:42:23,332
Điện thoại di động, dấu vân tay số.

718
00:42:23,333 --> 00:42:25,125
Họ không thể ẩn mình lâu đâu.

719
00:42:32,708 --> 00:42:33,541
Kinh quá.

720
00:42:35,125 --> 00:42:36,333
Gớm quá đi.

721
00:42:37,250 --> 00:42:39,166
Thuốc lá này là nhãn hiệu gì?

722
00:42:39,708 --> 00:42:41,457
- Đây là bật lửa à?
- Đưa bố cái đó.

723
00:42:41,458 --> 00:42:44,333
Ta đang ở Châu Âu mà.
Mọi thứ hơi khác một chút.

724
00:42:45,875 --> 00:42:47,666
Bố mẹ biết xe có Wi-Fi không?

725
00:42:48,750 --> 00:42:51,624
Không. Chuyến đi này
không có mạng mẽo gì hết.

726
00:42:51,625 --> 00:42:55,207
Thật ra, mấy cái điện thoại đó?
Sao không đưa cho mẹ?

727
00:42:55,208 --> 00:42:56,165
- Gì ạ?
- Gì ạ?

728
00:42:56,166 --> 00:42:57,082
Ngắt kết nối đi.

729
00:42:57,083 --> 00:43:00,624
Như vậy bố không phải lo
trả phí chuyển vùng, đại loại thế.

730
00:43:00,625 --> 00:43:02,665
Có lẽ nên mua cho các con sim địa phương.

731
00:43:02,666 --> 00:43:04,790
- Chắc bố đùa.
- Rất nghiêm túc.

732
00:43:04,791 --> 00:43:06,707
Tay mẹ mỏi rồi đấy.

733
00:43:06,708 --> 00:43:07,750
Thôi nào.

734
00:43:08,250 --> 00:43:09,166
Cảm ơn nhé.

735
00:43:09,833 --> 00:43:10,791
Leo!

736
00:43:12,666 --> 00:43:15,040
- Gỡ ra.
- Giờ bọn con phải làm gì?

737
00:43:15,041 --> 00:43:18,999
Ý con là sao? Nói chuyện với chị gái con.
Tìm hiểu nhau đi.

738
00:43:19,000 --> 00:43:21,040
Kiểu, "Chị thế nào? Dạo này sao?"

739
00:43:21,041 --> 00:43:23,790
"Chị thấy nước Anh thế nào?"
Các con đang ở lục địa khác.

740
00:43:23,791 --> 00:43:25,249
Ta vừa đi qua Costco.

741
00:43:25,250 --> 00:43:29,041
Đừng chê bai Costco.
Xứng đáng dành nửa này lượn lờ đấy.

742
00:43:31,333 --> 00:43:32,665
Đây. Hãy bật một chút...

743
00:43:32,666 --> 00:43:34,332
Âm nhạc.

744
00:43:34,333 --> 00:43:36,541
- Nhạc hay đấy.
- Không.

745
00:43:44,666 --> 00:43:46,000
Chắc bố mẹ đang đùa.

746
00:44:04,166 --> 00:44:05,290
Chúng ta cần xăng.

747
00:44:05,291 --> 00:44:07,457
Bọn con ăn gì được không?

748
00:44:07,458 --> 00:44:09,166
Các con gặp may đấy. Ngay trên này.

749
00:44:25,125 --> 00:44:27,332
- Được rồi, mọi người.
- Cho bọn con ít tiền mặt?

750
00:44:27,333 --> 00:44:28,583
Ừ, đưa túi cho mẹ.

751
00:44:30,541 --> 00:44:32,582
- Luôn nào.
- Vâng. Xin lỗi.

752
00:44:32,583 --> 00:44:35,332
Bố mẹ sẽ đi mua xăng.
Vào mua ít đồ ăn vặt đi.

753
00:44:35,333 --> 00:44:36,333
Nhanh nhé.

754
00:44:37,958 --> 00:44:39,874
Rồi, nghe này. Trả tiền thừa cho bố nhé.

755
00:44:39,875 --> 00:44:41,666
- Và ít M&M.
- Vâng.

756
00:44:49,416 --> 00:44:50,624
Các cháu ăn gì?

757
00:44:50,625 --> 00:44:52,082
Bữa sáng thôi ạ.

758
00:44:52,083 --> 00:44:54,458
- Bữa sáng đầy đủ kiểu Anh?
- Vâng.

759
00:44:55,791 --> 00:44:58,041
Của hai cháu đây. Chúc ngon miệng.

760
00:44:59,583 --> 00:45:02,916
Cô có gì đỡ gây hại
cho lượng cholesterol của cháu không?

761
00:45:04,375 --> 00:45:05,832
Không. Xúc xích tiết.

762
00:45:05,833 --> 00:45:07,416
- Tiết ấy ạ?
- Ừ!

763
00:45:09,041 --> 00:45:09,874
Ôi Chúa ơi.

764
00:45:09,875 --> 00:45:10,999
Em biết.

765
00:45:11,000 --> 00:45:12,499
Không phải. Nhìn này.

766
00:45:12,500 --> 00:45:14,541
Sao tên em lại là Jeffrey Baker?

767
00:45:15,458 --> 00:45:17,832
Và tại sao nó lại ghi ta đến từ Alabama?

768
00:45:17,833 --> 00:45:20,832
Không tin nổi. Họ giận chị vì căn cước giả

769
00:45:20,833 --> 00:45:23,790
khi họ có tên giả,
hộ chiếu giả, giả mọi thứ.

770
00:45:23,791 --> 00:45:25,208
Tiền mặt hay thẻ?

771
00:45:25,875 --> 00:45:26,958
Tiền mặt ạ.

772
00:45:31,041 --> 00:45:32,125
Của cháu đây.

773
00:45:34,291 --> 00:45:35,790
Đợi đã. Em lên mạng bằng thứ đó?

774
00:45:35,791 --> 00:45:36,707
VÀO WIFI HOTSPOT?

775
00:45:36,708 --> 00:45:39,165
Vâng, nhưng bố mẹ đã nói
là không được lên mạng mà.

776
00:45:39,166 --> 00:45:41,040
Ý em là ông bà Baker ấy hả?

777
00:45:41,041 --> 00:45:42,333
Cứ làm đi.

778
00:45:43,791 --> 00:45:45,875
- Thưởng thức bữa sáng đi.
- Cảm ơn.

779
00:45:47,041 --> 00:45:50,249
Khoan. Nếu bố mẹ là tội phạm,
và họ đang trốn khỏi đất nước thì sao?

780
00:45:50,250 --> 00:45:54,790
Gì? Không thể. Họ không phải tội phạm.
Họ ở trong một liên đoàn pickleball.

781
00:45:54,791 --> 00:45:57,874
- Chả có ý nghĩa gì cả.
- Họ xem HGTV.

782
00:45:57,875 --> 00:45:58,915
Leo.

783
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Họ tự làm bánh mì bột chua.

784
00:46:02,041 --> 00:46:03,415
Anh nghĩ ta còn bao lâu?

785
00:46:03,416 --> 00:46:06,207
Bốn mươi lăm phút
trước khi nhận diện khuôn mặt

786
00:46:06,208 --> 00:46:08,249
gắn thẻ chúng ta ở quầy nhập cư.

787
00:46:08,250 --> 00:46:11,707
Khoảng một tiếng rưỡi một lần
họ sẽ quét máy quay bên ngoài Heathrow.

788
00:46:11,708 --> 00:46:16,333
Sau đó, nếu chúng có lên xe hay không,
còn tối đa 30 phút nữa.

789
00:46:17,000 --> 00:46:19,665
Vậy ta thật sự không có thời gian
chào mẹ em.

790
00:46:19,666 --> 00:46:21,999
Có nhiều thời gian để chào mẹ em mà.

791
00:46:22,000 --> 00:46:24,999
Được rồi. Hai phút.
Đủ khiến chúng ám ảnh cả đời.

792
00:46:25,000 --> 00:46:27,707
Nhưng hãy nhớ, sau lưng ta
có thể không chỉ có Baron.

793
00:46:27,708 --> 00:46:29,458
Nghe này. Ta lấy chìa khóa.

794
00:46:29,958 --> 00:46:32,540
Ta đưa nó cho CIA.
Lấy lại cuộc sống bình thường.

795
00:46:32,541 --> 00:46:33,707
Đơn giản vậy thôi.

796
00:46:33,708 --> 00:46:37,249
Không thể tin ta khiến chúng trải qua
chuyện này. Em cảm thấy mình là mẹ tồi.

797
00:46:37,250 --> 00:46:39,832
Chà, anh cũng đâu phải
ông bố hàng đầu trong chuyện này.

798
00:46:39,833 --> 00:46:43,415
- Nhân tiện, em là bà mẹ tuyệt vời.
- Em không cảm thấy vậy.

799
00:46:43,416 --> 00:46:46,291
Và anh biết chúng sẽ dùng vụ này
để cãi chúng ta đến hết đời.

800
00:46:49,291 --> 00:46:50,624
<i>Chuyện gì thế? Nói đi.</i>

801
00:46:50,625 --> 00:46:52,374
<i>Họ đã đỗ lại. Bọn tôi đang đi vòng.</i>

802
00:46:52,375 --> 00:46:54,040
Gửi cho tôi ghim định vị.

803
00:46:54,041 --> 00:46:55,957
<i>Chúng tôi cần viện trợ.</i>

804
00:46:55,958 --> 00:46:59,416
Được, hiểu rồi. Tạm thời trì hoãn đi.

805
00:47:07,625 --> 00:47:09,707
Sao anh chắc chắn rằng họ ở đây để bán nó?

806
00:47:09,708 --> 00:47:12,291
Vì tôi biết họ. Tôi biết họ quá rõ.

807
00:47:14,625 --> 00:47:15,875
SỐ RIÊNG

808
00:47:16,916 --> 00:47:18,958
Vậy à? Tuyệt. Cảm ơn.

809
00:47:19,833 --> 00:47:21,707
Trạm xăng. 4,8 km về phía bắc. Đi đi.

810
00:47:21,708 --> 00:47:23,041
Em tìm thấy gì?

811
00:47:24,083 --> 00:47:26,749
Có một Jeffery R. Baker.
Sinh ra ở Huntsville.

812
00:47:26,750 --> 00:47:28,332
Nhưng đã chết năm 1952.

813
00:47:28,333 --> 00:47:30,665
- Chị biết mà.
- Điều đó đâu chứng tỏ điều gì.

814
00:47:30,666 --> 00:47:35,832
Nghe này... điều tốt nhất ta có thể hy vọng
là chúng không để ý đến chuyện này.

815
00:47:35,833 --> 00:47:40,375
Chúng không chú ý
đến bất cứ điều gì em nói hay làm, nên...

816
00:48:15,750 --> 00:48:17,291
Cái gì...

817
00:48:27,000 --> 00:48:27,916
Trời ơi.

818
00:48:45,625 --> 00:48:46,500
Ôi trời...

819
00:48:47,208 --> 00:48:48,499
Ta nên làm gì đó chứ?

820
00:48:48,500 --> 00:48:49,749
Em định làm gì?

821
00:48:49,750 --> 00:48:51,291
Chị cứ tiêu cực suốt.

822
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
- Ai đó gọi 911 đi!
- Ở đây không dùng số đó.

823
00:49:17,958 --> 00:49:20,375
- Mẹ.
- Cô ta ổn. Không tệ đến thế đâu.

824
00:49:41,083 --> 00:49:42,000
Lũ trẻ.

825
00:49:47,583 --> 00:49:48,874
- Bố.
- Đi thôi.

826
00:49:48,875 --> 00:49:50,082
- Có chuyện gì?
- Đi nào.

827
00:49:50,083 --> 00:49:51,665
- Lấy tiền thừa chưa?
- Tiền thừa?

828
00:49:51,666 --> 00:49:53,707
- Kẹo M&M?
- Sao bố mẹ đánh nhau với họ?

829
00:49:53,708 --> 00:49:55,874
Đừng lo chuyện đó.
Đi thôi, Alice. Thôi nào.

830
00:49:55,875 --> 00:49:57,875
Thôi nào! Đi đi!

831
00:49:59,166 --> 00:50:01,999
- Nào. Vào xe đi.
- Không. Thấy điều bọn con vừa thấy chứ?

832
00:50:02,000 --> 00:50:03,374
Thấy bố mẹ vừa làm gì không?

833
00:50:03,375 --> 00:50:06,124
Bố mẹ đã dạy con chất vấn thẩm quyền.
Mẹ yêu điều đó ở con.

834
00:50:06,125 --> 00:50:09,250
- Nhưng vào xe nhanh lên, mẹ kiếp!
- Mẹ còn nói tục nữa à? Thôi nào.

835
00:50:10,750 --> 00:50:12,040
Đi nào. Thắt dây an toàn đi.

836
00:50:12,041 --> 00:50:13,083
Lên đi!

837
00:50:21,333 --> 00:50:22,540
Gã đó là ai?

838
00:50:22,541 --> 00:50:24,916
- Sao bố mẹ đâm hắn?
- Sao hắn bắn ta?

839
00:50:27,250 --> 00:50:30,250
- Ngồi yên. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
- Bọn con là đồng phạm à?

840
00:50:43,375 --> 00:50:44,583
Đó là Baron.

841
00:50:48,916 --> 00:50:50,082
Họ kìa.

842
00:50:50,083 --> 00:50:51,166
Quay lại đi.

843
00:50:54,416 --> 00:50:55,457
Đó là súng à?

844
00:50:55,458 --> 00:50:57,791
Bố, bố đang làm cái quái gì vậy?

845
00:51:01,708 --> 00:51:05,083
- Đi sai làn rồi mẹ!
- Alice, mẹ biết mẹ đang ở đâu.

846
00:51:38,208 --> 00:51:41,082
Chuyện gì vậy?
Sao bố mẹ cố giết mấy người đó?

847
00:51:41,083 --> 00:51:43,082
Bố mẹ chẳng cố giết ai cả.

848
00:51:43,083 --> 00:51:44,915
Nếu vậy thì chúng đã chết ngắc rồi.

849
00:51:44,916 --> 00:51:45,832
Phải.

850
00:51:45,833 --> 00:51:47,499
Nghe này, mọi thứ sẽ ổn.

851
00:51:47,500 --> 00:51:49,207
- Mọi thứ sẽ ổn ấy à?
- Ừ.

852
00:51:49,208 --> 00:51:51,832
Bố bắn lên một chiếc xe tải,
tự chế súng phun lửa,

853
00:51:51,833 --> 00:51:54,040
và mẹ đã giết ả đó bằng tay không.

854
00:51:54,041 --> 00:51:57,374
Lần nữa, mẹ không giết ai.
Chỉ làm cô ta bất tỉnh thôi.

855
00:51:57,375 --> 00:52:00,165
Không phải ả. Đó là người phụ nữ
mà mẹ con suýt giết.

856
00:52:00,166 --> 00:52:01,540
Hãy gọi cô ấy thế.

857
00:52:01,541 --> 00:52:04,208
- Cho bọn con biết bố mẹ là ai.
- Rồi. Bình tĩnh.

858
00:52:08,083 --> 00:52:09,208
Được rồi, nghe này.

859
00:52:09,958 --> 00:52:14,207
- Bố và mẹ con là.... từng là ĐPK.
- Gì cơ?

860
00:52:14,208 --> 00:52:17,916
Đặc vụ ẩn thân Phản ứng nhanh
Không chính thức cho CIA.

861
00:52:19,416 --> 00:52:20,374
Bố mẹ là gián điệp.

862
00:52:20,375 --> 00:52:22,249
- Bố mẹ là gián điệp á?
- Ừ.

863
00:52:22,250 --> 00:52:23,207
Giống Jason Bourne?

864
00:52:23,208 --> 00:52:25,040
- Ừ, nhưng không mất trí nhớ.
- Ừ.

865
00:52:25,041 --> 00:52:27,874
Con biết bố mẹ nói dối về chuyện gì đó,

866
00:52:27,875 --> 00:52:31,000
nhưng chưa từng nghĩ
bố mẹ đủ ngầu để làm gián điệp.

867
00:52:31,708 --> 00:52:33,040
Bố mẹ đâu có ngầu vì thế.

868
00:52:33,041 --> 00:52:34,624
Ừ, bố mẹ không ngầu vì thế.

869
00:52:34,625 --> 00:52:37,207
- Bố hạ được bố Connor chứ?
- Thôi nào. Gã đó ăn chay.

870
00:52:37,208 --> 00:52:40,082
- Bố hạ được bố Sydney không?
- Con thấy ông ta chưa vậy?

871
00:52:40,083 --> 00:52:41,749
Bố hạ được tất cả các ông bố chứ?

872
00:52:41,750 --> 00:52:44,040
Bố có thể đánh bại tất cả bọn họ.
Không cùng lúc.

873
00:52:44,041 --> 00:52:47,165
Nhưng bố mẹ không đánh nhau nữa, được chứ?
Bố mẹ nghỉ hưu rồi.

874
00:52:47,166 --> 00:52:49,665
Trông mẹ đâu giống nghỉ hưu.
Họ cũng là gián điệp à?

875
00:52:49,666 --> 00:52:52,915
Họ là khủng bố
hoặc có thể là lính đánh thuê.

876
00:52:52,916 --> 00:52:53,874
Tốt hơn chỗ nào?

877
00:52:53,875 --> 00:52:55,665
Khủng bố có tư tưởng chính trị,

878
00:52:55,666 --> 00:52:58,207
và lính đánh thuê chỉ như
một khẩu súng cho thuê.

879
00:52:58,208 --> 00:53:03,457
Nghe này, có lẽ rất đáng sợ, nhưng bố mẹ
sẽ bảo vệ các con. Đó là việc của bố mẹ.

880
00:53:03,458 --> 00:53:04,957
Bố mẹ đang làm rất tốt.

881
00:53:04,958 --> 00:53:07,915
Đáng lẽ đã làm tốt hơn nếu ai đó
không báo vị trí của bố mẹ.

882
00:53:07,916 --> 00:53:11,499
Các con không thể xa Internet một giờ à?
Có gì quan trọng đến vậy?

883
00:53:11,500 --> 00:53:13,832
Bọn con cố Google xem bố mẹ thực sự là ai.

884
00:53:13,833 --> 00:53:14,875
Gì cơ?

885
00:53:15,791 --> 00:53:18,832
Con yêu, chúng ta là bố mẹ con. Vậy thôi.

886
00:53:18,833 --> 00:53:20,040
Phải.

887
00:53:20,041 --> 00:53:22,832
Đợi đã. Con có thể lên mạng với cái đó à?

888
00:53:22,833 --> 00:53:25,165
- Con có thể.
- Ồ, anh bạn.

889
00:53:25,166 --> 00:53:26,957
Thông minh quá. Bố xem nào.

890
00:53:26,958 --> 00:53:28,041
Oa!

891
00:53:34,416 --> 00:53:35,707
Cái gì...

892
00:53:35,708 --> 00:53:37,165
Trò chơi điện tử quá bạo lực.

893
00:53:37,166 --> 00:53:38,750
Trò chơi điện tử là bạo lực?

894
00:53:42,833 --> 00:53:44,374
Anh ta đúng là thiện xạ.

895
00:53:44,375 --> 00:53:46,915
Ăn may thôi, Wendy. Đừng phóng đại lên.

896
00:53:46,916 --> 00:53:49,624
Nghe nói anh ta giỏi lắm.
Không ngờ giỏi thế.

897
00:53:49,625 --> 00:53:50,583
Cảm ơn.

898
00:53:53,125 --> 00:53:56,125
Mực nhà tù Chechen. Hội Volka?

899
00:53:56,708 --> 00:53:57,666
Ừm.

900
00:53:59,166 --> 00:54:01,374
Anh lấy tin báo về trạm xăng từ đâu?

901
00:54:01,375 --> 00:54:03,707
Chúng ta chưa có thiết bị của lũ trẻ.

902
00:54:03,708 --> 00:54:05,915
Tôi có máy nghe lén trong hội Volka.

903
00:54:05,916 --> 00:54:09,207
Chúng đã có được chìa khóa 15 năm trước.
Tôi nghĩ chúng sẽ thử lại.

904
00:54:09,208 --> 00:54:11,790
- Ấn tượng đấy.
- Cảm ơn đã để ý.

905
00:54:11,791 --> 00:54:14,124
Chúng tôi đã theo dõi
hồ sơ chơi game của bọn trẻ.

906
00:54:14,125 --> 00:54:16,000
Máy trò chơi của cậu bé vừa báo hiệu.

907
00:54:18,500 --> 00:54:20,333
Đúng như anh nói, lũ trẻ.

908
00:54:22,500 --> 00:54:24,624
Giờ họ đã thấy ta, tôi không chắc.

909
00:54:24,625 --> 00:54:27,333
Lấy cho tôi nguồn cấp dữ liệu vệ tinh
về chiếc Land Rover.

910
00:54:27,833 --> 00:54:29,375
Cô ấy không thể ở xa thế.

911
00:54:29,958 --> 00:54:31,166
Họ, sếp ạ.

912
00:54:32,250 --> 00:54:33,833
Họ không thể ở xa thế.

913
00:54:35,916 --> 00:54:36,750
Ừ.

914
00:54:47,416 --> 00:54:50,624
Họ sẽ tìm thấy chiếc xe tải đó.
Chúng ta sẽ không có nhiều thời gian.

915
00:54:50,625 --> 00:54:54,249
Anh đang nghĩ có lẽ
anh nên lo khoản nói chuyện.

916
00:54:54,250 --> 00:54:57,957
Như vậy hai người sẽ không cãi nhau,
hiểu chứ?

917
00:54:57,958 --> 00:54:59,874
Ừ, không, em nghĩ đó là ý hay.

918
00:54:59,875 --> 00:55:02,332
Cho bà ấy biết
có những sát thủ được đào tạo bài bản

919
00:55:02,333 --> 00:55:04,332
đang đến, và nói bà ấy lý do.

920
00:55:04,333 --> 00:55:05,250
Gì cơ?

921
00:55:11,041 --> 00:55:14,458
DINH THỰ FOXHOUND

922
00:55:16,916 --> 00:55:18,207
Rồi, các con. Dậy đi.

923
00:55:18,208 --> 00:55:20,500
Leo. Alice. Chúng ta đến rồi.

924
00:55:24,833 --> 00:55:27,375
Đợi đã. Đây là nhà của bà ạ?

925
00:55:28,250 --> 00:55:30,291
Ừ. Đây là nơi mẹ đã lớn lên.

926
00:55:31,250 --> 00:55:33,125
Nơi mẹ nóng lòng muốn rời đi.

927
00:55:33,625 --> 00:55:36,665
Oa. Mẹ là hoàng tộc hay gì đó à?
Bọn con cũng vậy ạ?

928
00:55:36,666 --> 00:55:39,499
Không.

929
00:55:39,500 --> 00:55:44,166
Bà các con có vài việc kinh doanh
khá mờ ám từ những năm 1970, nên...

930
00:55:45,208 --> 00:55:46,041
Em.

931
00:55:47,666 --> 00:55:49,082
- Gì?
- Thôi nào.

932
00:55:49,083 --> 00:55:50,458
Em phải nhập mã vào.

933
00:56:05,208 --> 00:56:06,666
Được rồi. Đi gặp bà ngoại nào.

934
00:56:18,041 --> 00:56:20,250
Chà, nhà bà đỉnh thật.

935
00:56:22,500 --> 00:56:24,333
Sao mẹ lại muốn rời bỏ nơi này?

936
00:56:27,500 --> 00:56:28,541
Ôi trời.

937
00:56:29,333 --> 00:56:30,166
Lý do đấy.

938
00:56:32,375 --> 00:56:33,708
- Này.
- Ôi.

939
00:56:34,291 --> 00:56:35,124
Là con.

940
00:56:35,125 --> 00:56:37,332
Chào mẹ. Vẫn sát sinh nhỉ?

941
00:56:37,333 --> 00:56:40,333
Đừng thử thách mẹ.
Mẹ vẫn là một tay thiện xạ đấy.

942
00:56:40,875 --> 00:56:43,375
Đây là các cháu của mẹ.
Xin đừng bắn chúng.

943
00:56:46,541 --> 00:56:48,957
Chúng lớn hơn nhiều so với trong ảnh.

944
00:56:48,958 --> 00:56:50,374
Ảnh ấy ạ?

945
00:56:50,375 --> 00:56:53,208
Ừ. Matthew gửi ảnh cho mẹ.

946
00:56:53,750 --> 00:56:54,999
Vậy ư?

947
00:56:55,000 --> 00:56:55,999
Chào con.

948
00:56:56,000 --> 00:56:59,499
Mẹ khỏe chứ? Anh gửi cho mẹ vài bức ảnh
chuyển qua các quốc gia khác nhau

949
00:56:59,500 --> 00:57:00,999
để không thể lần ra chúng.

950
00:57:01,000 --> 00:57:06,124
Để bà có thể thấy các cháu lớn lên
vì trẻ em lớn lên trong ảnh.

951
00:57:06,125 --> 00:57:08,165
Biết chứ? Bà ấy không đăng lên mạng đâu.

952
00:57:08,166 --> 00:57:10,874
Vậy ta nên ôm hay gì không?

953
00:57:10,875 --> 00:57:12,415
Không.

954
00:57:12,416 --> 00:57:14,833
Bà là người Anh. Người Anh không ôm ấp.

955
00:57:16,458 --> 00:57:19,707
- Cháu có thể nhặt con chim chết lên.
- Nhặt nó lên đi. Bà ấy có súng.

956
00:57:19,708 --> 00:57:23,000
Mẹ không biết sao mình lại có vinh dự này

957
00:57:24,166 --> 00:57:25,083
nhưng vào đi.

958
00:57:27,708 --> 00:57:28,750
Không sao đâu.

959
00:57:30,250 --> 00:57:31,416
- Thả nó xuống.
- Vâng.

960
00:57:32,208 --> 00:57:34,832
Emily, nhớ nhà của con chứ?

961
00:57:34,833 --> 00:57:36,040
Sao con quên được?

962
00:57:36,041 --> 00:57:37,666
Tuyệt thật đó.

963
00:57:39,125 --> 00:57:40,458
Đừng vào đó.

964
00:57:43,541 --> 00:57:45,457
Đừng động vào bất cứ thứ gì.

965
00:57:45,458 --> 00:57:48,124
Chà. Nơi này giống như Pháo đài Knox ấy.

966
00:57:48,125 --> 00:57:51,374
Bình thường các con của con
cũng sục sạo thế này à?

967
00:57:51,375 --> 00:57:54,500
- Chúng tò mò thôi, mẹ.
- Chúng là lợn truffle ạ?

968
00:57:55,250 --> 00:57:57,749
Được rồi, mọi người uống gì nào?

969
00:57:57,750 --> 00:57:59,415
Ginny, mẹ thật tốt,

970
00:57:59,416 --> 00:58:01,874
nhưng bọn con sẽ lấy nhanh một thứ
và đi luôn.

971
00:58:01,875 --> 00:58:04,540
Có lẽ ta có thể sắp xếp thời gian đi chơi,
sớm thôi.

972
00:58:04,541 --> 00:58:06,832
Ồ, vớ vẩn. Các con đã ở đây rồi.

973
00:58:06,833 --> 00:58:09,249
Còn hơi sớm để uống đó, mẹ.

974
00:58:09,250 --> 00:58:11,582
Thói tự cho mình là giỏi đạo đức giả.

975
00:58:11,583 --> 00:58:13,999
Con bé sinh ra đã là người Mỹ.

976
00:58:14,000 --> 00:58:16,374
Vẫn nói về em như thể em không ở đây.

977
00:58:16,375 --> 00:58:20,125
Mẹ xin lỗi, con yêu. Đó là thói quen
mẹ hình thành vì con có bao giờ ở đây đâu.

978
00:58:21,416 --> 00:58:24,624
Cho con, mescal với một lát cam.
Đúng không?

979
00:58:24,625 --> 00:58:27,083
Anh... không biết sao bà ấy biết điều đó.

980
00:58:29,041 --> 00:58:30,374
Còn cháu thì sao?

981
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
Cháu uống rượu gin chưa?

982
00:58:32,916 --> 00:58:34,665
Bà đùa thôi. Nói đùa ấy mà.

983
00:58:34,666 --> 00:58:36,832
Quái vật mồ hôi tới đây!

984
00:58:36,833 --> 00:58:38,624
- Lợn Ginny, em có...
- "Lợn Ginny"?

985
00:58:38,625 --> 00:58:42,458
Em thấy nước tăng lực lựu của anh không?
Anh khát khô cổ rồi.

986
00:58:44,208 --> 00:58:46,082
Bốn người mới.

987
00:58:46,083 --> 00:58:47,916
Xin chào. Bạn hay thù?

988
00:58:50,250 --> 00:58:51,708
Anh ấy là Nigel của mẹ.

989
00:58:52,250 --> 00:58:53,958
Xin chào. Chúa ơi!

990
00:58:57,000 --> 00:58:57,916
Chà.

991
00:58:59,333 --> 00:59:01,541
Chúa ơi. Đó là... tôi thấy lưỡi.

992
00:59:03,208 --> 00:59:04,041
Ái chà.

993
00:59:04,583 --> 00:59:08,540
Xin lỗi về chuyện đó. Cả chuyện này nữa.
Không nghĩ là có người tới.

994
00:59:08,541 --> 00:59:09,749
Tôi cũng không ngờ.

995
00:59:09,750 --> 00:59:12,999
- Tôi đang tập luyện. Giữa buổi.
- Để làm gì?

996
00:59:13,000 --> 00:59:15,707
Cho bất cứ khi nào người này thấy
tôi đã sẵn sàng cho MI6.

997
00:59:15,708 --> 00:59:18,000
Tôi là dự án nhỏ đặc biệt của bà ấy.

998
00:59:19,791 --> 00:59:22,707
N bự, đây là con gái tôi.

999
00:59:22,708 --> 00:59:23,790
- Không.
- Emily.

1000
00:59:23,791 --> 00:59:25,499
- Không phải.
- Ừ, Emily.

1001
00:59:25,500 --> 00:59:26,499
Em-zo.

1002
00:59:26,500 --> 00:59:28,374
Và chồng con bé,

1003
00:59:28,375 --> 00:59:30,040
Matthew siêu đẹp trai.

1004
00:59:30,041 --> 00:59:32,832
- Matty. Vâng. Đập vào mắt tôi ngay.
- Và các con của chúng.

1005
00:59:32,833 --> 00:59:34,207
Đó là Alice và Leo.

1006
00:59:34,208 --> 00:59:35,749
Chà. Tôi thích trẻ con.

1007
00:59:35,750 --> 00:59:36,749
Đúng đấy.

1008
00:59:36,750 --> 00:59:39,665
Sự ngây thơ của các cháu.
Cảm nhận kỳ diệu của các cháu.

1009
00:59:39,666 --> 00:59:43,458
Giờ hãy để tôi nói toẹt vụ này ra nào.

1010
00:59:44,041 --> 00:59:47,124
- Các cháu muốn gọi tôi là ông không?
- Gì cơ? Không.

1011
00:59:47,125 --> 00:59:50,415
Phải. Chà, được rồi. Hơi phức tạp nhỉ?

1012
00:59:50,416 --> 00:59:54,040
Nghe này, hy vọng hai người
không xem tôi là hình tượng người cha.

1013
00:59:54,041 --> 00:59:55,374
Nói gì cơ?

1014
00:59:55,375 --> 00:59:58,708
Vì điều tôi thực sự muốn... Matty, Em-zo,

1015
00:59:59,541 --> 01:00:01,208
là hai người xem tôi là bạn.

1016
01:00:03,333 --> 01:00:04,207
Không đâu.

1017
01:00:04,208 --> 01:00:06,790
Vậy là có hay không với rượu gin?

1018
01:00:06,791 --> 01:00:07,708
Không.

1019
01:00:08,333 --> 01:00:10,040
Chúng mới 14 và 12 tuổi.

1020
01:00:10,041 --> 01:00:12,707
- Chúng uống nước lọc hoặc nước cam.
- Ừ...

1021
01:00:12,708 --> 01:00:16,791
Nghe này. Sao ta không đi vào vấn đề?
Còn nhiều việc phải làm. Nigel.

1022
01:00:17,791 --> 01:00:19,415
Anh dẫn lũ trẻ đi thăm nhà nhé?

1023
01:00:19,416 --> 01:00:20,415
Các cháu à?

1024
01:00:20,416 --> 01:00:23,625
Giúp chúng. Dĩ nhiên rồi.
Nhiệm vụ của ông ngoại, Lợn Ginny.

1025
01:00:24,208 --> 01:00:27,332
Được rồi, hai đứa có thích
những thứ tuyệt vời không?

1026
01:00:27,333 --> 01:00:29,040
Thăm văn phòng của chú nhé?

1027
01:00:29,041 --> 01:00:29,958
- Vâng.
- Đi nào.

1028
01:00:39,125 --> 01:00:40,250
Nào, vào việc thôi.

1029
01:00:41,041 --> 01:00:41,958
Của sếp đây.

1030
01:00:43,875 --> 01:00:46,666
"Không phải giọng.
Mà là tính cách của anh".

1031
01:00:47,166 --> 01:00:49,041
Matt, anh dễ đoán quá.

1032
01:00:50,166 --> 01:00:51,957
Chúa ơi, chắc cô ấy chán lắm.

1033
01:00:51,958 --> 01:00:53,083
Cảm ơn nhé.

1034
01:00:55,250 --> 01:00:56,957
- Gì cơ?
- Đó là chìa khóa.

1035
01:00:56,958 --> 01:00:59,790
Chúng tôi nghe lời đồn
rằng nó đang hiện diện,

1036
01:00:59,791 --> 01:01:00,749
Chiếc xe?

1037
01:01:00,750 --> 01:01:03,290
Vệ tinh lần theo chiếc Land Rover đến đây.

1038
01:01:03,291 --> 01:01:06,082
- Nhưng ta đã mất dấu họ dưới lớp mây phủ.
- Tuyệt.

1039
01:01:06,083 --> 01:01:08,832
Đoán họ ở đâu đó
trong bán kính tám km này.

1040
01:01:08,833 --> 01:01:11,499
Đây là một nhà máy vũ khí cũ.
Đây là trang trại ngựa.

1041
01:01:11,500 --> 01:01:13,458
- Đây là đường đua.
- Đây là gì?

1042
01:01:15,750 --> 01:01:16,625
Tôi không rõ.

1043
01:01:21,500 --> 01:01:23,457
Đất của một tổ chức
phi lợi nhuận nước ngoài

1044
01:01:23,458 --> 01:01:26,165
có trụ sở ở Đảo Man,
công ty TNHH Foxhunter.

1045
01:01:26,166 --> 01:01:27,083
Foxhunter?

1046
01:01:28,458 --> 01:01:29,791
Sao tôi biết cái tên này nhỉ?

1047
01:01:30,375 --> 01:01:31,500
Ginny Curtis.

1048
01:01:32,291 --> 01:01:34,708
Bà ấy là MI6. Bà ấy là huyền thoại.

1049
01:01:39,583 --> 01:01:40,707
Nghe này, Ginny.

1050
01:01:40,708 --> 01:01:43,083
Khi Emily và con ẩn mình,

1051
01:01:43,833 --> 01:01:45,249
con đã lấy một thứ rất giá trị.

1052
01:01:45,250 --> 01:01:48,041
Nếu không có đòn bẩy, tạo ra nó. Cạn ly.

1053
01:01:49,208 --> 01:01:50,457
Biết là mẹ thích cậu ta mà.

1054
01:01:50,458 --> 01:01:52,333
Đợi đến khi nghe phần kế tiếp.

1055
01:01:52,875 --> 01:01:55,540
Như các cháu thấy,
không có gì hay ho ở đây.

1056
01:01:55,541 --> 01:01:57,540
Văn phòng của chú đây ạ?

1057
01:01:57,541 --> 01:01:59,332
- Chú làm gì?
- Có gì chú không làm?

1058
01:01:59,333 --> 01:02:02,958
- Đó là điều cháu nên hỏi chú.
- Nhưng chú làm việc gì?

1059
01:02:03,458 --> 01:02:04,791
Việc của chú là gì?

1060
01:02:06,291 --> 01:02:09,166
Đây là nơi chú giữ thiết bị của mình
nếu cháu muốn gọi nó vậy.

1061
01:02:09,666 --> 01:02:13,290
Có nhiều thứ, chú đều thành thạo.
Ta có thước sắt. Côn nhị khúc.

1062
01:02:13,291 --> 01:02:15,625
Ta có gậy ba khúc. Lưng dưới của tôi.

1063
01:02:16,166 --> 01:02:18,875
Chúng ta có shuriken, thứ mà chú khá giỏi.

1064
01:02:20,500 --> 01:02:22,999
Đó là bức tường.
Và cái đó đập trúng nhiều thứ.

1065
01:02:23,000 --> 01:02:25,291
- Để cháu thử.
- Được rồi, cẩn thận. Sắc lắm đấy.

1066
01:02:25,958 --> 01:02:29,041
Thử đi, nhưng chắc không được đâu.
Cẩn thận với ngôi sao của chú.

1067
01:02:31,791 --> 01:02:32,958
Hoàn... Ừ.

1068
01:02:33,458 --> 01:02:36,458
Chú vẫn chưa làm được thế. Chất đấy.

1069
01:02:37,541 --> 01:02:39,040
Chúa ơi. Cháu muốn thử không?

1070
01:02:39,041 --> 01:02:41,874
Thực ra cháu sẽ... đi tìm nhà vệ sinh.

1071
01:02:41,875 --> 01:02:44,499
Dĩ nhiên. Một ngôi sao
thì cần gì một ngôi sao khác?

1072
01:02:44,500 --> 01:02:45,707
Cháu đã là ngôi sao rồi.

1073
01:02:45,708 --> 01:02:47,499
Để kết thúc, thuốc lá ánh sáng đen,

1074
01:02:47,500 --> 01:02:49,749
đồng hồ la-de, và ô chống đạn.

1075
01:02:49,750 --> 01:02:51,499
Một chiếc ô chống đạn?

1076
01:02:51,500 --> 01:02:52,832
Nếu làm gián điệp,

1077
01:02:52,833 --> 01:02:55,415
cháu thực sự phải chuẩn bị
cho mọi tình huống.

1078
01:02:55,416 --> 01:02:57,790
- Máy theo dõi sức khỏe để làm thế ạ?
- À, không.

1079
01:02:57,791 --> 01:03:00,249
Cái này giám sát thói quen ngủ của chú.

1080
01:03:00,250 --> 01:03:04,208
Bà của cháu hay làm chú tỉnh cả đêm...
vì ngáy.

1081
01:03:06,250 --> 01:03:08,333
Ôi, coi kìa. Cháu cũng có một cái.
Sinh đôi.

1082
01:03:08,875 --> 01:03:10,375
Vấn đề là thế này, Ginny.

1083
01:03:11,958 --> 01:03:13,083
Con...

1084
01:03:14,416 --> 01:03:15,250
Con giấu nó ở đây.

1085
01:03:18,291 --> 01:03:20,500
Mẹ cho rằng những người khác đang tìm nó.

1086
01:03:22,583 --> 01:03:23,707
Vâng.

1087
01:03:23,708 --> 01:03:26,499
Vậy, sau ngần ấy thời gian,

1088
01:03:26,500 --> 01:03:29,374
các con kéo vấn đề của mình
đến cửa nhà mẹ.

1089
01:03:29,375 --> 01:03:31,665
Mọi thứ đâu phải lúc nào
cũng xoay quanh mẹ.

1090
01:03:31,666 --> 01:03:34,624
Đó là vì, với kinh nghiệm của mẹ,
mọi thứ luôn xoay quanh con.

1091
01:03:34,625 --> 01:03:38,207
Cả đời con đã cố để không giống mẹ.

1092
01:03:38,208 --> 01:03:40,083
Trở thành người mẹ con chưa từng có.

1093
01:03:40,666 --> 01:03:43,874
Yêu thương, ổn định, nuôi dưỡng.

1094
01:03:43,875 --> 01:03:46,208
- Độc đoán.
- Không! Chúa ơi!

1095
01:03:47,458 --> 01:03:50,957
Có mặt! Hiện diện trong
cuộc đời các con của con.

1096
01:03:50,958 --> 01:03:54,040
- Chuyện đó sao rồi?
- Đang ổn lắm.

1097
01:03:54,041 --> 01:03:56,457
Con mừng vì ta đã giải quyết vì ta...

1098
01:03:56,458 --> 01:03:58,415
Mẹ cũng nghĩ thế.

1099
01:03:58,416 --> 01:04:00,207
Con gái con ghét con.

1100
01:04:00,208 --> 01:04:04,040
Con đã từ bỏ mọi thứ vì con bé,
và con bé vẫn ghét con.

1101
01:04:04,041 --> 01:04:09,040
Được rồi. Biết sao không? Con có thể
chấp nhận lý do Alice ghét con. Có thể.

1102
01:04:09,041 --> 01:04:11,540
Nhưng mẹ có thể chấp nhận
lý do con ghét mẹ không?

1103
01:04:11,541 --> 01:04:13,457
Từ "ghét" có vẻ hơi quá.

1104
01:04:13,458 --> 01:04:15,457
- Ta có thể tìm thấy một...
- Sao cũng được.

1105
01:04:15,458 --> 01:04:18,166
Con đã làm điều mẹ không thể làm.

1106
01:04:18,833 --> 01:04:20,832
Con đã chọn gia đình thay vì sự nghiệp.

1107
01:04:20,833 --> 01:04:22,791
Cuối cùng ta kết thúc giống nhau, nhỉ?

1108
01:04:23,458 --> 01:04:25,374
Không quan trọng con là kiểu người mẹ nào.

1109
01:04:25,375 --> 01:04:26,999
Các thiếu nữ đều nổi loạn.

1110
01:04:27,000 --> 01:04:30,874
Mẹ nổi loạn với bà. Con nổi loạn với mẹ.
Con của con đang làm thế với con.

1111
01:04:30,875 --> 01:04:34,040
Con chỉ có thể hy vọng
mình đã nuôi dạy chúng đủ tốt

1112
01:04:34,041 --> 01:04:38,583
để chúng có thể tự chăm sóc bản thân
và một ngày nào đó, chúng sẽ quay về.

1113
01:04:39,500 --> 01:04:42,041
Sao con lại muốn quay về chứ?

1114
01:04:44,458 --> 01:04:48,165
Con thuyết phục bản thân
rằng mẹ đã tàn nhẫn gửi con

1115
01:04:48,166 --> 01:04:51,916
đến trường nội trú ở Mỹ
để làm cuộc sống của mẹ dễ dàng hơn.

1116
01:04:52,500 --> 01:04:56,290
Chà, con đã quên mất
rằng con đã cầu xin mẹ cho đi.

1117
01:04:56,291 --> 01:05:02,083
Bây giờ... mẹ muốn dành
vài khoảnh khắc với các cháu của mẹ.

1118
01:05:02,750 --> 01:05:06,833
Mẹ đoán là mẹ sẽ không có nhiều cơ hội
sau lần này, phải không?

1119
01:05:19,750 --> 01:05:22,458
Sếp, tôi chưa hiểu. Có liên quan gì?

1120
01:05:29,041 --> 01:05:32,582
Tôi không chắc. Chia làm ba đội
và kiểm tra mấy địa điểm đó.

1121
01:05:32,583 --> 01:05:35,374
Tôi sẽ thăm bà Curtis
sau khi nói với Cục Tình báo Mật.

1122
01:05:35,375 --> 01:05:37,165
Ta có cần đợi cho phép không?

1123
01:05:37,166 --> 01:05:41,541
Có, Wendy. Tôi sẽ không xông vào nhà bà ấy
và mạo hiểm hủy hoại sự nghiệp của mình.

1124
01:05:56,958 --> 01:05:58,625
Ừ, tôi nghĩ tôi có gì đó.

1125
01:05:59,541 --> 01:06:00,916
Giờ tôi sẽ gửi cho anh.

1126
01:06:02,416 --> 01:06:05,915
Anh tin nổi người phụ nữ đó không?
Đổ tội cho em là muốn đi?

1127
01:06:05,916 --> 01:06:09,250
Ừ, mẹ em thật khó nhằn,
nhưng bà ấy vẫn là mẹ em.

1128
01:06:10,791 --> 01:06:11,874
Đây á?

1129
01:06:11,875 --> 01:06:12,833
Thôi nào.

1130
01:06:30,541 --> 01:06:34,750
Bà và mẹ cháu chụp nó ngay trước khi
mẹ cháu đi học trường nội trú ở Mỹ.

1131
01:06:36,125 --> 01:06:37,749
Bà thích cách con bé cười.

1132
01:06:37,750 --> 01:06:43,124
Nhưng giờ bà nhận ra đó thực ra là vì
nó hạnh phúc khi được ở một mình.

1133
01:06:43,125 --> 01:06:45,207
Nhưng cháu biết đấy,
khi còn là thiếu niên,

1134
01:06:45,208 --> 01:06:49,500
mẹ cháu chưa từng thực sự
muốn là một phần cuộc đời bà.

1135
01:06:50,083 --> 01:06:54,625
Dù... bà không thật sự là
một phần cuộc đời con bé, phải không?

1136
01:06:55,250 --> 01:06:57,290
Bà đã cống hiến đời mình cho sự nghiệp.

1137
01:06:57,291 --> 01:07:01,791
Không để lại nhiều thời gian
cho con bé, nhỉ?

1138
01:07:03,166 --> 01:07:05,415
Cháu không... ghét mẹ cháu.

1139
01:07:05,416 --> 01:07:07,125
Bà biết là vậy, cháu yêu.

1140
01:07:07,875 --> 01:07:10,415
Và bà không nghĩ mẹ cháu thực sự ghét bà.

1141
01:07:10,416 --> 01:07:11,875
Mẹ nói bà chết rồi.

1142
01:07:12,500 --> 01:07:16,500
Chà... bà cũng không hề hoàn hảo.

1143
01:07:19,500 --> 01:07:21,707
Cháu có muốn dùng chút trà không?

1144
01:07:21,708 --> 01:07:22,707
Trà sữa trân châu ạ?

1145
01:07:22,708 --> 01:07:23,665
Gì cơ?

1146
01:07:23,666 --> 01:07:25,790
Xin lỗi, cháu không uống trà.

1147
01:07:25,791 --> 01:07:28,250
Cháu không uống trà? Cả gin cũng không?

1148
01:07:29,500 --> 01:07:31,625
Và Emily nghĩ bà là người mẹ tồi?

1149
01:07:32,791 --> 01:07:35,291
Chúng ta sẽ sửa chữa việc này. Đi nào.

1150
01:08:03,208 --> 01:08:04,082
Đi đi!

1151
01:08:04,083 --> 01:08:05,083
Tiến lên!

1152
01:08:10,333 --> 01:08:12,207
- Chú có viết mã không?
- Mã?

1153
01:08:12,208 --> 01:08:14,915
Ừ. Chú viết mã.
Chú yêu tất cả những thứ đó.

1154
01:08:14,916 --> 01:08:18,582
Mã AR, R&R, QR. Tất cả các loại R. Phải.

1155
01:08:18,583 --> 01:08:21,749
Thời nay nếu muốn gia nhập MI6,
cháu phải am hiểu công nghệ.

1156
01:08:21,750 --> 01:08:25,374
Cháu phải là sự kết hợp
của James Bond và Q.

1157
01:08:25,375 --> 01:08:26,832
Cháu sẽ được vào thôi.

1158
01:08:26,833 --> 01:08:28,457
Cháu sẽ là ứng viên sáng giá.

1159
01:08:28,458 --> 01:08:29,374
Ý chú là sao?

1160
01:08:29,375 --> 01:08:31,999
Bố mẹ cháu là gián điệp. Nòi nào giống ấy.

1161
01:08:32,000 --> 01:08:33,957
Nhưng cháu không giống họ.

1162
01:08:33,958 --> 01:08:36,040
Thử gì đó đi. Chú sẽ lao vào cháu.

1163
01:08:36,041 --> 01:08:37,999
- Gì ạ?
- Chú sẽ lao vào cháu, được chứ?

1164
01:08:38,000 --> 01:08:41,458
Chú muốn cháu làm điều đầu tiên cháu nghĩ.
Chú không làm cháu đau đâu.

1165
01:08:41,958 --> 01:08:44,540
Chú làm trò này suốt.
Huấn luyện đặc vụ cơ bản.

1166
01:08:44,541 --> 01:08:46,750
Được chứ? Ba, hai, một.

1167
01:08:47,333 --> 01:08:48,416
Không, thôi nào.

1168
01:08:51,458 --> 01:08:52,624
Ôi Chúa ơi.

1169
01:08:52,625 --> 01:08:53,874
Cháu rất xin lỗi.

1170
01:08:53,875 --> 01:08:56,124
Cháu không biết mình làm được thế.

1171
01:08:56,125 --> 01:08:59,165
Nắm đấm của cháu bé xíu.
Chú quen nắm đấm to hơn.

1172
01:08:59,166 --> 01:09:01,875
- Nó trượt qua xương sườn chú.
- Cháu không cố ý.

1173
01:09:03,875 --> 01:09:06,041
Không. Chú ăn đấm quen rồi. Thư giãn đi.

1174
01:09:07,166 --> 01:09:08,750
Cháu chống đẩy được mấy cái?

1175
01:09:09,250 --> 01:09:10,583
Mười lăm?

1176
01:09:11,333 --> 01:09:12,291
Mười lăm?

1177
01:09:13,416 --> 01:09:14,708
Rồi. Bốn cái là thắng nhé.

1178
01:09:23,041 --> 01:09:24,666
Lối này. Thôi nào.

1179
01:09:53,250 --> 01:09:54,208
Nó ở đó à?

1180
01:10:03,791 --> 01:10:04,790
Cái gì đây?

1181
01:10:04,791 --> 01:10:06,583
Cái này cho anh, và cái đó cho em.

1182
01:10:10,916 --> 01:10:12,957
"Emily thân yêu, nếu em đang đọc cái này,

1183
01:10:12,958 --> 01:10:16,250
nghĩa là chúng ta đang gặp nguy hiểm,
và rất có thể đó là lỗi của anh".

1184
01:10:18,000 --> 01:10:19,040
"Anh xin lỗi".

1185
01:10:19,041 --> 01:10:21,500
"Anh chỉ đang cố bảo vệ em

1186
01:10:22,291 --> 01:10:26,291
và thiên thần đang lớn lên bên trong em".

1187
01:10:26,916 --> 01:10:30,416
"Xin đừng bao giờ rời xa anh
vì thiếu em anh chỉ là kẻ vô dụng".

1188
01:10:31,250 --> 01:10:32,666
"Nó sẽ rất đáng buồn".

1189
01:10:34,625 --> 01:10:36,291
Anh luôn nói những lời hay.

1190
01:10:42,333 --> 01:10:43,708
Sao anh giấu nó ở đây?

1191
01:10:44,416 --> 01:10:46,708
Anh biết ta đang lâm nguy,
và em đã có thai.

1192
01:10:48,041 --> 01:10:51,916
Và anh biết nếu ta cần cái này,
ta cũng cần Ginny nữa.

1193
01:10:53,916 --> 01:10:55,083
Ừ.

1194
01:10:57,375 --> 01:10:58,291
Đi nào.

1195
01:11:06,208 --> 01:11:07,083
Lối này.

1196
01:11:09,833 --> 01:11:11,250
Cửa phụ cạnh nhà bếp.

1197
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
Không sao đâu.

1198
01:11:32,083 --> 01:11:33,000
Đợi đã. Đi nào.

1199
01:11:44,458 --> 01:11:45,582
Đứng yên. Giơ tay lên.

1200
01:11:45,583 --> 01:11:47,416
Cấm cử động. Đứng yên.

1201
01:11:48,041 --> 01:11:50,083
- Các con tôi đâu?
- Phòng khách! Đi đi!

1202
01:11:58,125 --> 01:11:59,958
- Lùi lại.
- Lùi lại đi.

1203
01:12:01,250 --> 01:12:02,500
Các con ổn chứ?

1204
01:12:05,125 --> 01:12:07,375
Chúng tôi có thứ các người đang tìm.

1205
01:12:10,333 --> 01:12:12,874
Chìa khóa đây. Được chứ? Nó ở ngay đây.

1206
01:12:12,875 --> 01:12:15,500
Thả bọn trẻ ra, và ta có thể giải quyết.

1207
01:12:16,041 --> 01:12:17,666
Baron! Ra đây đi!

1208
01:12:18,791 --> 01:12:19,791
Ôi, các bạn.

1209
01:12:20,750 --> 01:12:21,666
Chuck.

1210
01:12:23,250 --> 01:12:24,874
Xin lỗi đã làm hai người thất vọng.

1211
01:12:24,875 --> 01:12:27,375
Tôi hy vọng
tôi đã huấn luyện hai người tốt hơn thế.

1212
01:12:30,916 --> 01:12:32,583
Này, mấy nhóc. Mèo nuốt lưỡi rồi à?

1213
01:12:34,333 --> 01:12:35,332
Emily, Matt.

1214
01:12:35,333 --> 01:12:36,458
Cái gì đây?

1215
01:12:37,625 --> 01:12:40,999
- Rất vui được gặp hai người.
- Nhưng bọn tôi đã thấy anh bị bắn. Nó...

1216
01:12:41,000 --> 01:12:44,915
Đều do tôi sắp đặt. Tôi nghĩ hai người
cần chút động lực để dẫn tôi đến đó.

1217
01:12:44,916 --> 01:12:48,165
- Vậy anh và Baron cùng làm vụ này.
- Không. Anh ta trong sạch.

1218
01:12:48,166 --> 01:12:51,374
Bọn tôi cần đảm bảo
hai người không cầu cứu đơn vị cũ,

1219
01:12:51,375 --> 01:12:52,582
nên bọn tôi bôi đen hắn.

1220
01:12:52,583 --> 01:12:55,790
Baron đã theo dõi Gor và hội Volka
chứ không làm việc với họ.

1221
01:12:55,791 --> 01:12:58,083
Còn những kẻ đã bắn tôi?

1222
01:12:58,875 --> 01:12:59,875
Chào nhau đi nào.

1223
01:13:00,916 --> 01:13:03,291
Thời nay họ làm pháo ném tuyệt thật.

1224
01:13:05,250 --> 01:13:06,333
Chuck!

1225
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
Nhân tiện...

1226
01:13:17,458 --> 01:13:18,666
Đưa tôi chìa khoá.

1227
01:13:19,458 --> 01:13:20,583
Làm ơn đi.

1228
01:13:21,166 --> 01:13:22,500
Anh đã đụng vào các con tôi.

1229
01:13:26,208 --> 01:13:27,750
Đến lúc bỏ qua rồi, Matt.

1230
01:13:42,291 --> 01:13:43,250
An toàn.

1231
01:14:16,875 --> 01:14:18,040
Anh bị sao vậy?

1232
01:14:18,041 --> 01:14:19,333
Tôi bị sao à?

1233
01:14:20,250 --> 01:14:21,624
Do hai người đó.

1234
01:14:21,625 --> 01:14:22,750
Thế nghĩa là sao?

1235
01:14:24,750 --> 01:14:26,166
Sao đây là lỗi của chúng tôi?

1236
01:14:36,958 --> 01:14:37,790
Xem nào, Matt.

1237
01:14:37,791 --> 01:14:40,749
Hai đặc vụ giỏi nhất của tôi
bị bắt cóc trên chuyến bay rút lui.

1238
01:14:40,750 --> 01:14:43,957
Họ được cho là đã chết.
Chìa khóa được cho là đã mất.

1239
01:14:43,958 --> 01:14:47,415
Cơ quan bắt tôi chịu trách nhiệm.
Tôi bị ép thôi việc.

1240
01:14:47,416 --> 01:14:49,665
Trong vòng một năm, tôi mất việc.

1241
01:14:49,666 --> 01:14:53,625
Tôi mất lương hưu, mất nhà,
mất vợ, mất chó!

1242
01:14:55,958 --> 01:14:57,000
Tất cả là vì hai người.

1243
01:15:18,541 --> 01:15:20,415
Vậy việc này là để trả thù?

1244
01:15:20,416 --> 01:15:22,332
Không. Mục đích là tiền.

1245
01:15:22,333 --> 01:15:24,625
Phần trả thù chỉ là phần thưởng thêm.

1246
01:15:52,875 --> 01:15:55,124
- Trả con cho chúng tôi!
- Thế này nhé.

1247
01:15:55,125 --> 01:15:57,374
- Bọn tôi sẽ rút.
- Đừng hòng thoát vụ này.

1248
01:15:57,375 --> 01:15:59,540
- Anh muốn ngắt lời tôi không?
- Thả chúng ra!

1249
01:15:59,541 --> 01:16:03,207
Miễn các người không can thiệp,
ngày mai, chúng sẽ được trả về an toàn.

1250
01:16:03,208 --> 01:16:04,332
Ổn thôi, con yêu.

1251
01:16:04,333 --> 01:16:08,207
Xin đừng gọi chính quyền.
Bắt cóc thường có kết cục không tốt.

1252
01:16:08,208 --> 01:16:09,125
Chuck!

1253
01:16:40,625 --> 01:16:42,583
Từ từ. Thôi nào.

1254
01:16:49,291 --> 01:16:50,125
Con tỉnh rồi.

1255
01:16:52,125 --> 01:16:55,624
Alice, Leo! Ta phải lần theo trực thăng.

1256
01:16:55,625 --> 01:16:58,083
- Ai thấy số hiệu không?
- Không, quá xa.

1257
01:17:00,166 --> 01:17:03,041
- Máy quay an ninh.
- Thông minh đấy. Đằng này.

1258
01:17:04,541 --> 01:17:07,416
Quay lại bãi đỗ đi. Xem ta có gì ở đó.

1259
01:17:13,000 --> 01:17:13,999
Anh ấy ổn chứ?

1260
01:17:14,000 --> 01:17:15,500
- Không sao. Ừ.
- Khoan.

1261
01:17:17,625 --> 01:17:19,750
- Quay lại với bọn trẻ.
- Được rồi.

1262
01:17:22,666 --> 01:17:25,499
Dừng lại. Ngay đó. Phóng to. Thấy chưa?

1263
01:17:25,500 --> 01:17:27,332
Khoan. Nó đang ra dấu gì đó.

1264
01:17:27,333 --> 01:17:29,457
Nhẫn ngón cái. Nó đeo nhẫn ngón cái.

1265
01:17:29,458 --> 01:17:30,832
- Chính xác.
- Cái gì?

1266
01:17:30,833 --> 01:17:33,832
- Thiết bị thể thao nó đeo ở ngón cái.
- Nó có GPS.

1267
01:17:33,833 --> 01:17:35,250
Máy tính đâu?

1268
01:17:35,833 --> 01:17:39,999
Được rồi, em vào tài khoản của nó rồi.
Xác thực hai lớp? Làm ơn đi.

1269
01:17:40,000 --> 01:17:40,999
Kinh độ, vĩ độ?

1270
01:17:41,000 --> 01:17:46,416
51.5076 độ Bắc và 0.0994 độ Tây.

1271
01:17:51,208 --> 01:17:52,166
Tate Modern.

1272
01:17:55,500 --> 01:17:58,415
Ở đây ghi là tối nay đóng cửa
cho một sự kiện trang trọng.

1273
01:17:58,416 --> 01:18:00,582
Nigel, anh có vest không?

1274
01:18:00,583 --> 01:18:02,541
Dĩ nhiên. Đặc vụ chân chính nào chả có.

1275
01:18:23,041 --> 01:18:25,207
Không được đỗ ở đây.
Anh không có trong bảng kê.

1276
01:18:25,208 --> 01:18:27,500
Không, bọn tôi có trong bảng kê đấy.

1277
01:18:28,000 --> 01:18:29,082
Tôi sẽ lấy cái đó.

1278
01:18:29,083 --> 01:18:32,333
{\an8}CHÀO MỪNG ĐẾN TATE MODERN

1279
01:18:35,291 --> 01:18:37,125
Lẽ ra phải biết. Chuck rất thông minh.

1280
01:18:37,833 --> 01:18:38,832
An ninh rất chặt.

1281
01:18:38,833 --> 01:18:40,915
Máy dò kim loại, sự kiện danh giá.

1282
01:18:40,916 --> 01:18:42,333
Không ai hành xử quá khích.

1283
01:18:48,458 --> 01:18:50,041
Ta sẽ tìm ra chúng, được chứ?

1284
01:18:51,083 --> 01:18:52,833
- Đi bắt chúng nào.
- Được rồi. Đi nào.

1285
01:19:15,000 --> 01:19:17,249
Gor, tôi không thể đợi.
Anh chỉ có hai giờ thì kệ.

1286
01:19:17,250 --> 01:19:19,290
<i>Tôi đã bảo tối nay sẽ ở Luân Đôn.</i>

1287
01:19:19,291 --> 01:19:22,665
Nhân tiện, bốn đối thủ của anh
đã bỏ mọi thứ để đến đây,

1288
01:19:22,666 --> 01:19:24,750
nên rõ ràng, anh chưa muốn nó đủ.

1289
01:19:25,916 --> 01:19:27,333
Tên khốn đó.

1290
01:19:29,541 --> 01:19:32,082
Hắn sẽ cố bán nó tối nay.

1291
01:19:32,083 --> 01:19:33,666
<i>Đến đó ngay!</i>

1292
01:19:38,750 --> 01:19:42,708
Cảm ơn vì đã đến dù thông báo gấp,
nhưng tin tôi đi,

1293
01:19:43,958 --> 01:19:46,541
các vị sẽ mừng vì đã làm thế. Lối này.

1294
01:19:55,458 --> 01:19:57,958
- Nó nói gì?
- Lẽ ra chúng phải ở ngay đây.

1295
01:20:02,625 --> 01:20:04,375
TRẠM BIẾN ĐIỆN PHỤ LUÂN ĐÔN

1296
01:20:09,291 --> 01:20:10,999
<i>Daphne, tình hình thế nào?</i>

1297
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
Xong cả rồi.

1298
01:20:13,250 --> 01:20:15,165
Thưa quý vị, tôi đã hứa một màn biểu diễn.

1299
01:20:15,166 --> 01:20:17,249
Tôi muốn làm điều này
hiệu quả nhất có thể.

1300
01:20:17,250 --> 01:20:19,874
Xin mời quý vị hãy nhìn ra thành phố.

1301
01:20:19,875 --> 01:20:23,374
Tôi muốn cho quý vị cảm nhận
về những gì có thể. Làm đi, Daphne.

1302
01:20:23,375 --> 01:20:24,333
Rõ.

1303
01:20:25,666 --> 01:20:27,250
ĐÔNG NAM 16: NGOẠI TUYẾN

1304
01:20:34,125 --> 01:20:35,166
<i>Bước hai, Daphne.</i>

1305
01:20:47,250 --> 01:20:48,208
Và của chúng ta.

1306
01:20:50,041 --> 01:20:51,291
TRẠM TATE: NGOẠI TUYẾN

1307
01:21:03,666 --> 01:21:07,082
- Hắn đang cho xem thử chìa khóa.
- Vậy là hắn muốn có quang cảnh đẹp nhất.

1308
01:21:07,083 --> 01:21:08,625
<i>Daphne, bật lại tất cả.</i>

1309
01:21:14,750 --> 01:21:15,915
Chúng nên ở đây.

1310
01:21:15,916 --> 01:21:20,125
Nếu chúng không ở đây,
chúng phải ở dưới hoặc bên trên chúng ta.

1311
01:21:21,791 --> 01:21:23,499
- Chờ chút.
- Gì cơ?

1312
01:21:23,500 --> 01:21:25,375
Đó là người của Chuck. Đi nào.

1313
01:21:34,375 --> 01:21:35,791
<i>Cửa đang đóng.</i>

1314
01:21:37,000 --> 01:21:39,333
Nhưng tôi không chỉ nói về
một màn diễn ánh sáng.

1315
01:21:40,750 --> 01:21:43,166
Rào cản Sông Thames, Daphne.
Tiếp quản đi.

1316
01:21:52,416 --> 01:21:54,083
RÀO CHẮN SÔNG THAMES: ĐƯỢC TRUY CẬP

1317
01:21:55,125 --> 01:21:58,999
Thứ đó ngăn Đại Tây Dương
khỏi nhấn chìm thành phố vĩ đại này.

1318
01:21:59,000 --> 01:22:02,500
Và giờ ta có quyền tắt hoặc bật nó lên.

1319
01:22:03,208 --> 01:22:04,583
Bất cứ khi nào ta muốn.

1320
01:22:06,000 --> 01:22:07,790
<i>Sao ta không mở rào chắn, Daphne?</i>

1321
01:22:07,791 --> 01:22:10,583
VỊ TRÍ RÀO CHẮN THAMES 1

1322
01:22:19,916 --> 01:22:21,666
Sếp cần xem cái này.

1323
01:22:24,333 --> 01:22:25,791
<i>Cửa đang mở.</i>

1324
01:22:32,541 --> 01:22:35,333
- Anh nên để chúng tôi qua.
- Nếu không thì sao?

1325
01:22:44,500 --> 01:22:46,040
Những gì tôi đưa ra tối nay,

1326
01:22:46,041 --> 01:22:49,250
không chỉ là một ổ cứng
hay một chuỗi số không và một.

1327
01:22:49,791 --> 01:22:51,833
Thứ tôi đang bán là sức mạnh.

1328
01:22:52,750 --> 01:22:54,583
Và nếu đó là điều quý vị muốn,

1329
01:22:55,750 --> 01:22:57,583
chìa khóa mở ra tất cả.

1330
01:23:15,750 --> 01:23:18,999
Tôi sẽ bắt đầu đấu giá
với những gì tôi tin là

1331
01:23:19,000 --> 01:23:21,040
một con số rất hợp lý.

1332
01:23:21,041 --> 01:23:22,500
150 triệu.

1333
01:23:45,791 --> 01:23:48,124
Tôi nghe thấy 200 triệu đô à?

1334
01:23:48,125 --> 01:23:50,540
Hai trăm... năm mươi.

1335
01:23:50,541 --> 01:23:53,250
- 250 triệu.
- Vâng.

1336
01:23:55,375 --> 01:23:58,915
Chà, ta đã có người chiến thắng.
250 triệu đô cho anh Ivanov.

1337
01:23:58,916 --> 01:24:02,665
Và tôi hiểu anh chàng này, tôi xin nhắc
nếu quý vị có người thân ở Paris,

1338
01:24:02,666 --> 01:24:04,875
tôi sẽ bảo họ dọn đồ đạc. Nhanh lên.

1339
01:24:05,750 --> 01:24:07,000
Hai người đi đâu vậy?

1340
01:24:08,916 --> 01:24:10,083
Baron.

1341
01:24:11,083 --> 01:24:12,040
Sao tìm thấy bọn tôi?

1342
01:24:12,041 --> 01:24:14,583
Bọn tôi là MI6, Matt.
Hai vị là hai kẻ đào tẩu quốc tế.

1343
01:24:15,166 --> 01:24:17,499
- Đó là việc của tôi.
- Anh biết chúng bắt con tôi.

1344
01:24:17,500 --> 01:24:20,333
Tôi cũng biết cô nghĩ
tôi là điệp viên hai mang, Emily.

1345
01:24:22,291 --> 01:24:26,291
Nghe này, anh có thể bắt chúng tôi sau.
Để chúng tôi cứu gia đình đã.

1346
01:24:28,166 --> 01:24:32,166
Tôi sẽ không bắt anh vì tôi biết
anh không ở đây để bán chìa khóa.

1347
01:24:35,333 --> 01:24:37,625
Đi nào. Đi thôi.

1348
01:24:40,208 --> 01:24:41,290
Giơ tay lên!

1349
01:24:41,291 --> 01:24:43,208
Anh. Ở yên đó.

1350
01:24:46,291 --> 01:24:48,165
- Chuck!
- Chặn cửa đi!

1351
01:24:48,166 --> 01:24:49,666
Chuck, thả các con tôi ra!

1352
01:25:04,833 --> 01:25:06,582
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn đã chú ý.

1353
01:25:06,583 --> 01:25:08,625
Đừng tự mãn. Tìm chìa khóa đi.

1354
01:25:10,958 --> 01:25:11,916
Chuck!

1355
01:25:17,583 --> 01:25:19,749
Đội 2, đưa bọn trẻ lên thuyền ngay.

1356
01:25:19,750 --> 01:25:20,875
Đi nào.

1357
01:25:29,416 --> 01:25:30,957
Bỏ tôi ra!

1358
01:25:30,958 --> 01:25:32,833
Buông tôi ra! Buông ra!

1359
01:25:36,041 --> 01:25:37,000
Này!

1360
01:25:47,625 --> 01:25:49,250
Ta đi đâu đây? Thả tôi ra!

1361
01:25:50,375 --> 01:25:52,125
Đi nào, nhanh. Bắt chúng nhanh lên.

1362
01:25:54,291 --> 01:25:55,125
Ngồi xuống!

1363
01:25:56,000 --> 01:25:56,874
Gor muốn chìa khóa.

1364
01:25:56,875 --> 01:25:58,291
Bọn tôi không giữ nó.

1365
01:26:10,000 --> 01:26:12,875
Là anh thì tôi không nhúc nhích đâu.
Bà ấy vẫn là thiện xạ đấy.

1366
01:26:22,875 --> 01:26:23,790
Một cuộc phục kích.

1367
01:26:23,791 --> 01:26:25,665
<i>Họ lấy xe của bọn tôi. Đi hướng đông.</i>

1368
01:26:25,666 --> 01:26:27,000
<i>Bắt lấy chúng!</i>

1369
01:26:39,333 --> 01:26:41,708
- Họ đang hướng đến bờ bắc.
- Tôi sẽ lo phía đó.

1370
01:26:47,333 --> 01:26:48,541
Coi chừng! Đi qua!

1371
01:26:52,416 --> 01:26:53,333
Thôi nào!

1372
01:27:31,375 --> 01:27:34,290
Daphne, gặp tôi ở điểm hẹn
và mang theo chìa khóa.

1373
01:27:34,291 --> 01:27:35,250
Có ngay.

1374
01:27:55,375 --> 01:27:56,375
Coi chừng!

1375
01:27:57,541 --> 01:27:59,040
Chuck đã mở rào chắn.

1376
01:27:59,041 --> 01:28:02,749
Khi vào vùng nước mở, hắn sẽ biến mất
và bọn trẻ không còn giá trị!

1377
01:28:02,750 --> 01:28:04,375
Ta phải lên con thuyền đó!

1378
01:28:14,791 --> 01:28:17,082
Căn phòng trống. Không thấy chìa khóa.

1379
01:28:17,083 --> 01:28:19,250
Chuck đang trên sông Thames,
đi về phía đông.

1380
01:28:20,833 --> 01:28:21,874
Ôi không.

1381
01:28:21,875 --> 01:28:24,290
- Gì thế?
- Rào chắn mở rồi.

1382
01:28:24,291 --> 01:28:28,291
Tôi sẽ gọi MPU, đưa thuyền xuống nước.
Đóng rào chắn lại đi.

1383
01:28:50,041 --> 01:28:51,500
Này, cầm hộ cái này nhé?

1384
01:28:53,125 --> 01:28:54,250
Này! Chờ đã!

1385
01:28:59,750 --> 01:29:01,624
Được rồi, em có thuyền rồi. Anh ở đâu?

1386
01:29:01,625 --> 01:29:02,665
Em, hướng 11 giờ.

1387
01:29:02,666 --> 01:29:03,666
<i>Phía Nam.</i>

1388
01:29:04,166 --> 01:29:05,750
Xuống đi. Em sẽ đỡ anh.

1389
01:29:29,916 --> 01:29:32,625
Họ không thể đóng rào chắn.
Một kiểu ghi đè hệ thống nào đó.

1390
01:29:33,125 --> 01:29:35,583
Chìa khóa ở đâu vậy, Wendy?

1391
01:29:47,583 --> 01:29:49,124
- <i>Chào, Lợn Ginny.</i>
- Này.

1392
01:29:49,125 --> 01:29:52,540
Ừ, anh chỉ muốn xem em cần anh ở đâu
vì anh sẵn sàng rồi.

1393
01:29:52,541 --> 01:29:53,874
Anh sẵn sàng hết rồi.

1394
01:29:53,875 --> 01:29:56,040
Nige, ở yên đó. Tạm thời là thế.

1395
01:29:56,041 --> 01:29:57,291
Nhưng... Không, nhưng anh...

1396
01:30:23,625 --> 01:30:24,458
Chà.

1397
01:30:40,875 --> 01:30:42,875
Không thể tin chuyện đó xảy ra!

1398
01:30:52,583 --> 01:30:54,250
Trông thật đáng sợ!

1399
01:30:55,041 --> 01:30:56,375
Khá ngầu.

1400
01:30:57,375 --> 01:30:59,874
Toàn bộ chuyện này khá ngầu, thật đấy.

1401
01:30:59,875 --> 01:31:01,458
Xin lỗi nhiều.

1402
01:31:02,250 --> 01:31:05,790
Chúa ơi. Cô ổn chứ? Không quay phim chứ?
Không, dĩ nhiên không rồi.

1403
01:31:05,791 --> 01:31:07,625
Ôi, cô ấy bất tỉnh rồi.

1404
01:31:09,083 --> 01:31:10,875
Chúa ơi, phải rồi.

1405
01:31:24,833 --> 01:31:25,958
Được rồi.

1406
01:31:28,208 --> 01:31:29,790
Lợn Ginny, anh có chìa khóa rồi.

1407
01:31:29,791 --> 01:31:32,208
Nige, anh làm tốt lắm.

1408
01:31:35,250 --> 01:31:36,832
Nigel có chìa khóa rồi.

1409
01:31:36,833 --> 01:31:39,124
<i>Nhắc lại, Nigel giữ chìa khóa.</i>

1410
01:31:39,125 --> 01:31:41,916
Bảo Nigel đóng rào chắn ngay!

1411
01:31:46,875 --> 01:31:48,457
<i>Nige, đóng rào chắn lại.</i>

1412
01:31:48,458 --> 01:31:51,415
Vâng! Có ngay. Anh có thể làm thế.

1413
01:31:51,416 --> 01:31:53,665
<i>Tuyệt vời. Đúng những gì anh đã học.</i>

1414
01:31:53,666 --> 01:31:57,915
Anh không nghĩ mình đã học chương này.
Khỉ thật. Xin lỗi, tôi húc đầu vào cô rồi.

1415
01:31:57,916 --> 01:31:59,415
<i>Được rồi, vậy...</i>

1416
01:31:59,416 --> 01:32:00,790
<i>Hãy là một đặc vụ tốt, Nige.</i>

1417
01:32:00,791 --> 01:32:02,666
Phải. Xóa.

1418
01:32:04,250 --> 01:32:08,958
Ừ, chẳng có tác dụng gì cả.
Control. Đúng rồi. Control Z.

1419
01:32:09,458 --> 01:32:11,083
Lần nữa, không được. Một giây thôi.

1420
01:32:12,125 --> 01:32:15,624
Xin lỗi, chào. Xin lỗi.
Cô dậy và giúp tôi một tay được chứ?

1421
01:32:15,625 --> 01:32:18,000
Cô không thể làm thế.
Dĩ nhiên là cô không thể rồi.

1422
01:32:34,750 --> 01:32:35,875
Mẹ ơi!

1423
01:32:36,875 --> 01:32:38,250
Đứng đấy làm gì?

1424
01:32:41,083 --> 01:32:42,250
Chúa ơi.

1425
01:32:46,750 --> 01:32:49,625
Hai đứa giúp nhau được không? Được chứ?

1426
01:32:52,541 --> 01:32:53,541
Này!

1427
01:32:54,583 --> 01:32:55,916
Qua đây.

1428
01:33:01,083 --> 01:33:03,125
Buông tôi ra! Buông ra!

1429
01:33:16,500 --> 01:33:17,583
Áo phao!

1430
01:33:28,166 --> 01:33:30,665
Bảo Nigel đóng rào chắn ngay!

1431
01:33:30,666 --> 01:33:32,583
<i>Nigel, đóng rào chắn lại.</i>

1432
01:33:34,083 --> 01:33:36,082
Này, Siri, có thể cho tôi biết cách...

1433
01:33:36,083 --> 01:33:38,124
Không, Nigel, làm ngay đi!

1434
01:33:38,125 --> 01:33:40,707
Vâng, Lợn Ginny. Xin lỗi. Anh rất xin lỗi.

1435
01:33:40,708 --> 01:33:42,457
Anh chỉ... Từng việc một.

1436
01:33:42,458 --> 01:33:44,708
Anh đang cố. Anh đang cố đây!

1437
01:33:47,291 --> 01:33:49,250
Làm ơn đi.

1438
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
Gì vậy?

1439
01:33:54,250 --> 01:33:56,791
Ồ, thật sự rất tuyệt.

1440
01:33:57,833 --> 01:33:59,458
Trời ạ. Nó đang xảy ra.

1441
01:34:00,333 --> 01:34:01,291
Được rồi.

1442
01:34:04,166 --> 01:34:06,125
Hy vọng nó không nhấn chìm Luân Đôn.

1443
01:34:23,791 --> 01:34:28,041
RÀO CHẮN THAMES ĐANG ĐÓNG

1444
01:34:30,166 --> 01:34:31,583
Tôi làm được rồi à?

1445
01:34:34,958 --> 01:34:35,957
Nào, đi thôi!

1446
01:34:35,958 --> 01:34:37,666
Đi đi!

1447
01:34:42,541 --> 01:34:44,249
- Con tin mẹ không?
- Con tin mẹ.

1448
01:34:44,250 --> 01:34:45,541
Mẹ!

1449
01:34:49,541 --> 01:34:51,250
Không cần đâu. Con làm được.

1450
01:34:56,666 --> 01:34:58,790
Leo!

1451
01:34:58,791 --> 01:34:59,749
Vâng?

1452
01:34:59,750 --> 01:35:01,165
Em không sao chứ?

1453
01:35:01,166 --> 01:35:02,958
- Em ở đây để cứu chị!
- Gì?

1454
01:35:06,416 --> 01:35:07,333
Matt!

1455
01:35:10,833 --> 01:35:14,916
Bắt lấy hắn! Anh nói đúng, Chuck.
Tình huống bắt con tin thường kết thúc tệ.

1456
01:35:39,791 --> 01:35:41,874
ĐÃ ĐÓNG

1457
01:35:41,875 --> 01:35:43,041
Tôi làm được rồi.

1458
01:35:43,916 --> 01:35:47,040
Tôi làm được rồi! Tôi làm được rồi!

1459
01:35:47,041 --> 01:35:50,457
Cô có thấy tôi không?
Không ai ở đây để ăn mừng cả!

1460
01:35:50,458 --> 01:35:51,915
Nhưng không quan trọng!

1461
01:35:51,916 --> 01:35:57,250
Đó là cách chúng tôi làm
trong chương trình đào tạo của MI6.

1462
01:36:15,583 --> 01:36:16,957
Mẹ mừng quá.

1463
01:36:16,958 --> 01:36:19,749
Nghe này, những gì con làm hôm nay
thật tuyệt.

1464
01:36:19,750 --> 01:36:20,957
- Thật ạ?
- Ừ!

1465
01:36:20,958 --> 01:36:23,249
Bình cứu hỏa. Nhẫn ngón cái.

1466
01:36:23,250 --> 01:36:25,040
Ý bố là, rất thông minh.

1467
01:36:25,041 --> 01:36:27,375
Không thể tin bố đã nghĩ con sẽ sợ.

1468
01:36:27,875 --> 01:36:30,082
Gì cơ? Bố nghĩ con sẽ sợ á?

1469
01:36:30,083 --> 01:36:32,374
Không. Không bao giờ.

1470
01:36:32,375 --> 01:36:33,957
Thật ra, khi quay về,

1471
01:36:33,958 --> 01:36:36,332
ta sẽ chơi trò chơi điện tử cả ngày.

1472
01:36:36,333 --> 01:36:39,582
- Bố sẽ không cho con ra khỏi nhà.
- Con kể với Connor được chứ?

1473
01:36:39,583 --> 01:36:43,916
Không được kể với Connor.
Bố mẹ sẽ nói là hai đứa bị sốt siêu vi.

1474
01:36:50,000 --> 01:36:52,790
Trời ạ. Mẹ xin lỗi
vì mẹ đang siết con chặt quá.

1475
01:36:52,791 --> 01:36:55,124
Chỉ là mẹ rất mừng vì con an toàn.

1476
01:36:55,125 --> 01:36:56,958
Không sao đâu. Con thích nó.

1477
01:36:58,791 --> 01:37:00,666
- Mừng là họ đã giảng hòa.
- Đúng vậy nhỉ?

1478
01:37:02,666 --> 01:37:05,416
Lạy Chúa. Ôm ấp nhiều quá.

1479
01:37:06,708 --> 01:37:09,250
Chắc chắn con đã ở Mỹ quá lâu rồi.

1480
01:37:21,041 --> 01:37:22,165
Đi nào.

1481
01:37:22,166 --> 01:37:25,457
Cho anh biết, người đã đóng rào chắn
là tôi đấy, nên...

1482
01:37:25,458 --> 01:37:26,833
Làm tốt lắm, anh bạn.

1483
01:37:33,458 --> 01:37:36,957
Hứa với con rằng chúng ta sẽ
không bao giờ làm thế nữa, nhé?

1484
01:37:36,958 --> 01:37:39,540
Bố mẹ hứa sẽ không làm vậy nữa.

1485
01:37:39,541 --> 01:37:42,415
Bố mẹ sẽ không bao giờ làm vậy nữa.

1486
01:37:42,416 --> 01:37:45,333
Ghét phải nói điều này,
nhưng ta có thể về kịp trận đấu lớn.

1487
01:38:13,083 --> 01:38:15,290
Được rồi. Nếu cô bé làm được, ta sẽ thắng.

1488
01:38:15,291 --> 01:38:17,332
Thôi đi. Anh đang làm nó tệ hơn.

1489
01:38:17,333 --> 01:38:20,207
Xin lỗi, huấn luyện viên.
Tôi không xem. Tôi không thể nhìn.

1490
01:38:20,208 --> 01:38:21,290
Hít thở sâu nào.

1491
01:38:21,291 --> 01:38:23,416
- Hơi thở của Rồng.
- Hơi thở của Rồng!

1492
01:38:27,250 --> 01:38:28,416
Đừng lo, con yêu.

1493
01:38:28,916 --> 01:38:31,290
Phái nữ nhà này mà nhắm
là không bao giờ trượt.

1494
01:38:31,291 --> 01:38:34,416
Con bé không biết sợ. Y như bà nó.

1495
01:38:43,333 --> 01:38:44,833
Được rồi!

1496
01:38:45,625 --> 01:38:46,666
Tuyệt!

1497
01:38:51,541 --> 01:38:53,416
Được rồi!

1498
01:38:55,583 --> 01:38:56,624
Vẫn là người Anh.

1499
01:38:56,625 --> 01:38:58,832
Đó là con tôi đấy!

1500
01:38:58,833 --> 01:38:59,750
Tuyệt!

1501
01:39:04,000 --> 01:39:05,125
Ta đã làm được!

1502
01:39:07,541 --> 01:39:08,458
Phải!

1503
01:39:10,208 --> 01:39:12,082
Lùi lại, Ria Mép. Tránh xa ra.

1504
01:39:12,083 --> 01:39:13,083
Đúng rồi.

1505
01:39:13,708 --> 01:39:14,791
Đúng rồi.

1506
01:39:18,250 --> 01:39:21,749
Thật vui khi có hai người.
Bao giờ hai người định về nhà?

1507
01:39:21,750 --> 01:39:23,582
Ai nói bọn mẹ sẽ về nhà?

1508
01:39:23,583 --> 01:39:25,041
- Ôi mẹ.
- Sao thế con?

1509
01:39:25,791 --> 01:39:28,207
Mẹ cho con đến nhà Annalise học bài nhé?

1510
01:39:28,208 --> 01:39:29,624
Không cần nói dối mẹ.

1511
01:39:29,625 --> 01:39:32,833
Nếu con muốn ăn mừng
với các bạn thì cứ đi, được chứ?

1512
01:39:33,458 --> 01:39:36,375
Không, con phải học.
Leo và con đã nghỉ học nhiều rồi.

1513
01:39:37,083 --> 01:39:38,457
Phải, đúng rồi.

1514
01:39:38,458 --> 01:39:43,125
Ồ, và nếu thứ Hai mẹ rảnh,
nếu mẹ muốn ta có thể đi xem phim?

1515
01:39:47,708 --> 01:39:51,750
Ừ, dĩ nhiên rồi. Ý mẹ là, nếu đó là
điều con muốn làm, mẹ sẵn sàng.

1516
01:39:52,625 --> 01:39:54,374
Được ạ. Tuyệt.

1517
01:39:54,375 --> 01:39:55,749
- Các cậu sẵn sàng chưa?
- Ừ.

1518
01:39:55,750 --> 01:39:56,915
- Rồi.
- Vui vẻ nhé.

1519
01:39:56,916 --> 01:39:58,083
Tạm biệt.

1520
01:40:06,208 --> 01:40:07,624
Cứ khóc đi. Con bé đi rồi.

1521
01:40:07,625 --> 01:40:08,625
Em đâu có khóc.

1522
01:40:09,208 --> 01:40:10,749
Con đang khóc, con yêu.

1523
01:40:10,750 --> 01:40:11,833
Và nó rất đáng yêu.

1524
01:40:15,708 --> 01:40:19,290
Mẹ đã lập một hồ sơ
về nhân vật Annalise này.

1525
01:40:19,291 --> 01:40:21,249
- Tốt.
- Nếu đó là tên thật của cô ta.

1526
01:40:21,250 --> 01:40:25,332
- Không. Đó không phải điều ta làm ở đây.
- Không. Đó không phải điều ta đang làm.

1527
01:40:25,333 --> 01:40:29,749
Nếu anh muốn tôi theo dõi cô ấy
và tên ria mép kiểu điệp viên...

1528
01:40:29,750 --> 01:40:32,957
- Phải bảo vệ cháu gái tôi chứ.
- Nó không phải cháu gái anh.

1529
01:40:32,958 --> 01:40:33,999
- Được chứ?
- Ừ.

1530
01:40:34,000 --> 01:40:36,666
Ừ, bọn tôi tin con bé,
không cần theo dõi bạn con bé đâu.

1531
01:40:38,458 --> 01:40:41,290
Sao hai đứa không đi
dành thời gian cho bản thân?

1532
01:40:41,291 --> 01:40:42,915
- Thật ạ?
- Ừm.

1533
01:40:42,916 --> 01:40:44,624
Tôi có thể chăm sóc Leo.

1534
01:40:44,625 --> 01:40:47,874
Rèn luyện cho nó chút.
Dạy nó về sự khắc nghiệt của SIS.

1535
01:40:47,875 --> 01:40:49,374
- Bộ phận IT.
- Chà...

1536
01:40:49,375 --> 01:40:50,624
Nghỉ tối nay đi.

1537
01:40:50,625 --> 01:40:51,957
Cảm ơn ạ.

1538
01:40:51,958 --> 01:40:54,625
Đêm đầu tiên không có bọn trẻ
sau một thời gian dài.

1539
01:40:55,125 --> 01:40:56,665
Em biết điều đó nghĩa là gì mà.

1540
01:40:56,666 --> 01:40:58,041
- Ngủ.
- Ngủ. Ừ.

1541
01:40:58,833 --> 01:41:01,749
- Mong chờ quá!
- Nghe này. Con gái chúng ta làm rất tốt.

1542
01:41:01,750 --> 01:41:04,374
- Chà...
- Ý anh là, thắng lớn.

1543
01:41:04,375 --> 01:41:05,750
Thắng lớn.

1544
01:41:06,291 --> 01:41:08,124
- Em tự hào về anh.
- Lại đây.

1545
01:41:08,125 --> 01:41:09,541
Chúa ơi, không!

1546
01:41:10,125 --> 01:41:11,749
Baron, cái quái gì vậy?

1547
01:41:11,750 --> 01:41:13,957
Tôi không thể ghé qua và chào bạn cũ à?

1548
01:41:13,958 --> 01:41:15,000
- Không!
- Không!

1549
01:41:16,625 --> 01:41:17,790
Anh chăm sóc cô ấy chứ?

1550
01:41:17,791 --> 01:41:20,040
Chắc chắn rồi. Đã kết hôn 15 năm.

1551
01:41:20,041 --> 01:41:23,083
- Đó không phải câu tôi hỏi.
- Hai đứa trẻ, Baron.

1552
01:41:23,791 --> 01:41:26,332
- Hai đứa, anh bạn.
- Hạnh phúc chứ, Emily?

1553
01:41:26,333 --> 01:41:28,582
- Ừ, bọn tôi ổn, được chứ?
- Đi thôi.

1554
01:41:28,583 --> 01:41:31,332
Tôi đùa thôi mà.
Hai người không biết đùa à?

1555
01:41:31,333 --> 01:41:32,749
- Được rồi.
- Được rồi.

1556
01:41:32,750 --> 01:41:33,665
Đây là công việc.

1557
01:41:33,666 --> 01:41:36,832
Bọn tôi sẽ không đi làm lại.
Đó là thỏa thuận một lần, không dự tính.

1558
01:41:36,833 --> 01:41:40,582
- Việc cần tôi mới đến.
- Cảm ơn, nhưng gửi email cũng được.

1559
01:41:40,583 --> 01:41:42,625
Vấn đề là, ta không tìm thấy
thi thể Chuck.

1560
01:41:44,208 --> 01:41:45,582
Tôi cần hai người.

1561
01:41:45,583 --> 01:41:49,290
Chà, Matt thì cũng không cần lắm,
nhưng cô, Emily.

1562
01:41:49,291 --> 01:41:52,290
Tôi cần cô chiêu mộ
một thành viên trong gia đình.

1563
01:41:52,291 --> 01:41:55,707
Mẹ tôi sẽ rất vui khi được tham gia
nên anh cứ nói...

1564
01:41:55,708 --> 01:41:56,958
Không phải mẹ cô.

1565
01:42:00,291 --> 01:42:01,166
Là bố cô.

1566
01:42:01,750 --> 01:42:02,790
Bố em á?

1567
01:42:02,791 --> 01:42:05,041
Ừ. Em chưa kể với anh về ông ấy à?

1568
01:51:50,791 --> 01:51:55,791
Biên dịch: Chung Pham



