1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,880 --> 00:00:41,200
- Одно блюдо?
- Любое?

4
00:00:41,280 --> 00:00:42,760
- Что угодно?
- Ну…

5
00:00:42,840 --> 00:00:43,920
- Спаржа.
- Лазанья.

6
00:00:44,000 --> 00:00:45,240
- Пицца.
- Ну…

7
00:00:45,320 --> 00:00:47,320
Шоколадный торт с кокосовым сахаром.

8
00:00:47,400 --> 00:00:49,040
Яичница с картофелем-фри.

9
00:00:49,120 --> 00:00:51,920
- Сырой веганский салат.
- Я ем пиццу каждый день.

10
00:00:52,000 --> 00:00:55,520
- Креветки с чесноком.
- Мороженое в отдельной вазочке.

11
00:00:55,600 --> 00:00:58,040
С полностью прожаренным желтком.

12
00:00:58,120 --> 00:01:00,600
- С булгуром.
- И побольше мяса.

13
00:01:00,680 --> 00:01:02,360
Не люблю подтаявшее мороженое.

14
00:01:02,440 --> 00:01:04,600
- Целый желток.
- Говядина, свинина, курица.

15
00:01:04,680 --> 00:01:05,520
И куркумой.

16
00:01:05,600 --> 00:01:06,480
Вещь…

17
00:01:06,560 --> 00:01:07,760
- Что угодно?
- Ну…

18
00:01:09,200 --> 00:01:10,320
Ручка.

19
00:01:10,840 --> 00:01:12,320
- Ножик.
- Топор?

20
00:01:12,400 --> 00:01:13,800
- Дилдо.
- Кинжал.

21
00:01:14,640 --> 00:01:15,640
Шучу.

22
00:01:15,720 --> 00:01:17,400
Прекрасную картину.

23
00:01:17,480 --> 00:01:20,480
<i>Гарантируете, что у меня</i>
<i>каждый день будет пицца?</i>

24
00:01:20,560 --> 00:01:21,800
<i>Гарантирую.</i>

25
00:01:22,280 --> 00:01:25,720
<i>Я к тому, что я расстроюсь,</i>
<i>если это будет не так.</i>

26
00:01:28,520 --> 00:01:29,920
Насколько расстроитесь?

27
00:01:30,960 --> 00:01:32,920
Вы же знаете, почему я здесь?

28
00:01:35,920 --> 00:01:39,400
В деле написано, что вы пытались
поджечь родительский дом,

29
00:01:39,920 --> 00:01:41,720
когда они спали.

30
00:01:41,800 --> 00:01:43,040
Настолько расстроюсь.

31
00:01:55,600 --> 00:01:59,680
Вы совсем совесть потеряли?
Сукины дети!

32
00:01:59,760 --> 00:02:00,880
На что уставился?

33
00:02:00,960 --> 00:02:04,360
- Двадцать первый!
- Это он! Тот, что прячется.

34
00:02:04,440 --> 00:02:05,920
Мужик на 21-м!

35
00:02:06,000 --> 00:02:08,720
Он сожрал мясо с пиццы
и молочного поросенка!

36
00:02:08,800 --> 00:02:11,440
Косячите в первый же день!

37
00:02:11,520 --> 00:02:13,000
Двадцать первый!

38
00:02:18,320 --> 00:02:19,320
Эй! Нет!

39
00:02:19,400 --> 00:02:20,840
- Нет.
- Чертовы новички.

40
00:02:20,920 --> 00:02:22,760
Сколько раз повторять?

41
00:02:24,000 --> 00:02:26,120
Есть можно только свое блюдо?

42
00:02:26,200 --> 00:02:30,480
Да. Или сначала договорись
с кем-то поменяться. Добровольно. Да.

43
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
Таков Закон.

44
00:02:32,880 --> 00:02:37,080
Вы про Закон, на который забил тот,
кто съел мое блюдо?

45
00:02:37,160 --> 00:02:38,560
Завтра это решим.

46
00:02:38,640 --> 00:02:41,560
Нельзя вести себя как Варвар,
жрущий что угодно.

47
00:02:41,640 --> 00:02:46,520
Нет, Варвары на 21 уровне.
Они съели мою еду.

48
00:02:46,600 --> 00:02:48,880
Я как минимум имею право…

49
00:02:48,960 --> 00:02:53,920
Ты имеешь право на то, чтобы мы,
Лоялисты, охраняли твою еду. Да.

50
00:02:54,400 --> 00:02:55,440
Это мы и делаем.

51
00:02:55,520 --> 00:02:58,640
Если Лоялисты так ведут дела,

52
00:02:58,720 --> 00:03:00,760
у нас проблемы.

53
00:03:01,480 --> 00:03:04,720
Это непросто. Но после начала
Революции солидарности,

54
00:03:05,200 --> 00:03:07,840
с каждым месяцем
в Дыре становится всё лучше.

55
00:03:07,920 --> 00:03:12,480
При всеобщей поддержке скоро
Закон достигнет самых нижних уровней.

56
00:03:13,400 --> 00:03:18,000
Разве не понимаешь?
Если съешь чужую еду,

57
00:03:18,080 --> 00:03:22,920
тот человек обидится
и решит, что может есть всё, что хочет?

58
00:03:23,000 --> 00:03:26,960
Это отразится на других,
и пострадает еще больше людей.

59
00:03:27,040 --> 00:03:32,160
Запустится эффект домино.
Нижние уровни останутся без еды.

60
00:03:39,760 --> 00:03:40,880
Ты закончил?

61
00:03:40,960 --> 00:03:45,240
Прислушайся, придурок.
Так и будет, если съешь это крылышко.

62
00:03:45,320 --> 00:03:47,000
«Придурок»?

63
00:03:47,720 --> 00:03:49,560
Смотри, что делает придурок.

64
00:03:49,640 --> 00:03:52,480
Они правы. Так и будет.

65
00:03:57,600 --> 00:03:59,760
Ну да. Тебе легко говорить.

66
00:04:00,320 --> 00:04:03,360
На твои вонючие крокеты
никто не позарился.

67
00:04:03,440 --> 00:04:04,360
Угостить?

68
00:04:19,880 --> 00:04:20,880
Ладно.

69
00:04:21,480 --> 00:04:24,680
Но завтра я сюрпризов
не потерплю, ясно?

70
00:04:25,720 --> 00:04:28,800
Хорошо. Съешь до того,
как платформа начнет опускаться.

71
00:04:28,880 --> 00:04:31,720
Администрация не разрешает
оставлять еду.

72
00:04:31,800 --> 00:04:35,160
Это карается.
И всего раз. Если ты понял, о чём я.

73
00:04:35,240 --> 00:04:36,760
Понял.

74
00:04:36,840 --> 00:04:42,200
А почему не наказывают сволочей
с 21-го уровня, сожравших мою пиццу?

75
00:04:42,280 --> 00:04:47,040
Есть только свое блюдо -
наше правило. Не администрации.

76
00:04:47,720 --> 00:04:52,280
Помните. В этом месяце
вам повезло проснуться на 24-м уровне.

77
00:04:52,360 --> 00:04:54,880
В следующем можете оказаться на дне.

78
00:04:54,960 --> 00:04:59,160
Но ваше поведение в первый день
делает вам честь.

79
00:04:59,240 --> 00:05:02,200
Уважайте других
и поддерживайте порядок.

80
00:05:02,280 --> 00:05:04,000
Не дайте Дыре одержать верх.

81
00:05:06,440 --> 00:05:08,360
«Не дайте Дыре одержать верх».

82
00:05:15,520 --> 00:05:16,560
Как тебя зовут?

83
00:05:22,120 --> 00:05:23,480
Замятин.

84
00:05:25,240 --> 00:05:26,080
Перемпуан.

85
00:05:28,720 --> 00:05:29,800
Перемпуан.

86
00:05:34,120 --> 00:05:36,480
<i>Вообще-то, мое любимое блюдо -</i>

87
00:05:37,360 --> 00:05:40,600
<i>крокеты с хамоном,</i>
<i>которые делал мой бывший.</i>

88
00:05:41,120 --> 00:05:43,040
<i>Но, конечно, это уже невозможно.</i>

89
00:05:44,400 --> 00:05:45,800
<i>Скучаете по нему?</i>

90
00:05:56,360 --> 00:05:58,000
Что вы ищите в Дыре?

91
00:06:01,200 --> 00:06:02,360
Время.

92
00:06:04,320 --> 00:06:07,480
<i>Мне нужно время,</i>
<i>чтобы забыть то, что я сделала.</i>

93
00:06:29,680 --> 00:06:31,160
Сорок четвертый!

94
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
Сорок четвертый!

95
00:06:33,800 --> 00:06:35,040
Сорок четвертый.

96
00:06:36,880 --> 00:06:38,000
Сорок четвертый.

97
00:06:42,560 --> 00:06:43,880
Сорок четвертый!

98
00:06:43,960 --> 00:06:47,240
Сорок четвертый!
Передайте информацию! Передайте дальше!

99
00:06:47,320 --> 00:06:49,320
- Сорок четвертый!
- Передайте!

100
00:06:49,400 --> 00:06:52,840
Коммуникационная цепочка
прервалась на 44-м уровне.

101
00:06:52,920 --> 00:06:57,080
Мы не знаем, распределяется ли
дальше еда по справедливости.

102
00:06:57,160 --> 00:06:59,800
Она не распределялась
справедливо с 21-го.

103
00:07:00,800 --> 00:07:01,960
Сколько всего уровней?

104
00:07:03,000 --> 00:07:04,400
Триста тридцать три.

105
00:07:07,040 --> 00:07:09,880
Неважно, сколько уровней.

106
00:07:09,960 --> 00:07:12,680
Важно, чтобы всем доставалась еда.

107
00:07:12,760 --> 00:07:15,960
Завтра товарищи с 19-го и 20-го уровней

108
00:07:16,040 --> 00:07:19,240
спустятся на 21-й,
чтобы защитить твою пиццу.

109
00:07:19,320 --> 00:07:23,320
А товарищи с уровней 42 и 43
спустятся на 44-й.

110
00:07:23,400 --> 00:07:25,160
Чтобы внизу была еда.

111
00:07:25,240 --> 00:07:26,640
Вот как это работает.

112
00:07:28,520 --> 00:07:30,440
А сейчас лучше отойти от края.

113
00:07:32,080 --> 00:07:34,520
Что? Мы даже стоять тут не можем?

114
00:07:45,160 --> 00:07:46,920
<i>Что вы испытали в тот момент?</i>

115
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
<i>Когда чуть не убил родителей?</i>

116
00:07:50,200 --> 00:07:52,720
Простите. Буквально секунду.

117
00:07:53,400 --> 00:07:57,080
Здесь сказано, что вы пытались
поджечь свою комнату.

118
00:07:57,560 --> 00:08:00,200
Но передумали через 30 секунд.

119
00:08:00,680 --> 00:08:05,120
Сгорела лишь корзина для бумаг,
автобиография, которую вы писали

120
00:08:06,000 --> 00:08:08,560
и пара пустых коробок из-под пиццы.

121
00:08:10,440 --> 00:08:12,280
Предупреждаю, придурок.

122
00:08:14,040 --> 00:08:17,120
Меня сюда отправили,
потому что они меня боятся.

123
00:08:17,640 --> 00:08:24,400
<i>Где моя еда?</i>

124
00:08:26,280 --> 00:08:31,840
<i>Где моя еда?</i>

125
00:08:33,440 --> 00:08:36,760
<i>Где…</i>

126
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
Что происходит?

127
00:08:41,840 --> 00:08:44,240
На 21-м уровне оказывают сопротивление.

128
00:08:45,440 --> 00:08:48,120
Похоже, их постигнет наказание.
Всего раз.

129
00:08:54,560 --> 00:08:58,600
- Кто следующий? Ты? Ты? Давайте.
- Сукин…

130
00:08:58,680 --> 00:08:59,520
Ладно!

131
00:08:59,600 --> 00:09:00,720
Ну же, 22-й!

132
00:09:01,440 --> 00:09:02,440
Давайте!

133
00:09:03,120 --> 00:09:04,560
Они на платформе.

134
00:09:05,160 --> 00:09:07,320
Если на 22-м не справятся,

135
00:09:07,400 --> 00:09:09,400
ими займемся мы.

136
00:09:09,480 --> 00:09:10,680
И ты тоже.

137
00:09:13,040 --> 00:09:14,480
Как это?

138
00:09:14,560 --> 00:09:17,640
Я тут не за тем, чтобы драться.
Про драки речи не было.

139
00:09:17,720 --> 00:09:19,720
Я прощаю им вчерашнее. Проехали.

140
00:09:19,800 --> 00:09:21,760
Ломайте кровати, берите прутья!

141
00:09:24,240 --> 00:09:26,400
Держи. Быстрее!

142
00:09:26,480 --> 00:09:27,880
- Что делать?
- Не знаю.

143
00:09:27,960 --> 00:09:29,680
Революция солидарности!

144
00:09:37,240 --> 00:09:38,360
Чёрт, шевелись!

145
00:09:45,640 --> 00:09:46,880
Эй!

146
00:09:46,960 --> 00:09:49,200
- Что там?
- Говорят, нужно драться.

147
00:09:49,280 --> 00:09:51,000
- Что?
- За еду. С верхними.

148
00:09:51,080 --> 00:09:52,040
Мы?

149
00:09:53,480 --> 00:09:56,640
Эй, вы! Сверху! Вы меня слышите?

150
00:09:56,720 --> 00:09:58,840
Забирайте мою пиццу. Она ваша.

151
00:09:58,920 --> 00:10:01,040
Только не трогайте меня. Прошу.

152
00:10:03,480 --> 00:10:05,080
- Эй!
- Чёрт.

153
00:10:21,960 --> 00:10:25,440
Горячо, горячо, горячо!

154
00:11:27,720 --> 00:11:28,720
Платформа.

155
00:11:28,800 --> 00:11:32,160
Еда! Нужно избавиться
от еды! Помогите нам!

156
00:11:35,160 --> 00:11:36,800
Холод.

157
00:11:37,320 --> 00:11:39,600
Они нас заморозят.

158
00:11:40,560 --> 00:11:41,840
Холод!

159
00:11:47,760 --> 00:11:48,880
Холод.

160
00:11:58,760 --> 00:12:00,000
Всё.

161
00:12:00,080 --> 00:12:01,360
Ничего не осталось.

162
00:12:09,760 --> 00:12:10,920
Всё.

163
00:12:14,600 --> 00:12:15,760
Хорошо.

164
00:12:16,480 --> 00:12:17,480
Смело, да?

165
00:12:28,280 --> 00:12:29,840
Он всё еще без сознания?

166
00:12:30,320 --> 00:12:31,320
Да.

167
00:12:32,720 --> 00:12:34,280
Пиццы захотел?

168
00:12:35,000 --> 00:12:36,360
Пиццу хочешь, козел?

169
00:12:36,440 --> 00:12:37,360
- Да?
- Хватит!

170
00:12:41,720 --> 00:12:44,000
Этот человек причинил большой ущерб.

171
00:12:46,400 --> 00:12:48,960
Из-за него все останутся голодными.

172
00:12:49,040 --> 00:12:51,640
Но это не наши методы.

173
00:12:51,720 --> 00:12:52,600
Нет.

174
00:12:53,920 --> 00:12:57,120
Ваши методы слишком утонченные.

175
00:12:57,200 --> 00:12:58,200
Что?

176
00:12:58,280 --> 00:13:01,200
Может, виноват не только он?

177
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
Вчера я мог съесть что-то другое.

178
00:13:03,800 --> 00:13:06,440
Еды было полно. Но вы мне не дали.

179
00:13:06,520 --> 00:13:07,640
Так это наша вина?

180
00:13:07,720 --> 00:13:11,000
Я лишь говорю,
что иногда дав людям немного свободы…

181
00:13:11,080 --> 00:13:13,600
Нет. Замолчи сейчас же!

182
00:13:13,680 --> 00:13:14,600
Нет.

183
00:13:15,120 --> 00:13:18,000
Свобода - это не значит,
есть что захочешь.

184
00:13:18,080 --> 00:13:19,520
Нет! Ясно?

185
00:13:24,000 --> 00:13:25,120
Она мертва.

186
00:13:30,280 --> 00:13:35,640
Нет! Ублюдок! Сукин сын!

187
00:13:46,400 --> 00:13:47,960
Это было очень смело.

188
00:13:49,600 --> 00:13:50,440
Хватит!

189
00:14:01,200 --> 00:14:02,800
Что будем с ним делать?

190
00:14:07,080 --> 00:14:08,640
Вы двое - ничего.

191
00:14:08,720 --> 00:14:11,840
Я спущусь с ним, найду помазанника.

192
00:14:13,320 --> 00:14:14,600
Помазанника?

193
00:14:17,800 --> 00:14:21,720
Это те, кому посчастливилось
встретиться с Учителем.

194
00:14:21,800 --> 00:14:24,040
Тем, кто заложил основы Закона.

195
00:14:24,120 --> 00:14:26,440
Они отвечают за его применение…

196
00:14:26,520 --> 00:14:27,840
Погоди.

197
00:14:29,640 --> 00:14:30,720
Учитель?

198
00:14:33,200 --> 00:14:34,960
Некоторые называют его

199
00:14:36,120 --> 00:14:37,240
Мессией.

200
00:14:38,280 --> 00:14:39,920
Или Идальго.

201
00:14:40,720 --> 00:14:42,800
Но неизвестно, жив ли он еще.

202
00:14:42,880 --> 00:14:44,400
И вообще был ли он.

203
00:15:10,920 --> 00:15:12,160
Давным-давно,

204
00:15:12,640 --> 00:15:18,080
до того, как я очутился здесь,
Учитель отправил послание надежды.

205
00:15:19,920 --> 00:15:23,160
Говорят, он выжил целый месяц без еды

206
00:15:23,240 --> 00:15:25,720
на одном из самых нижних уровней.

207
00:15:25,800 --> 00:15:26,960
Медитируя.

208
00:15:27,480 --> 00:15:29,920
Через месяц он очнулся
на другом уровне,

209
00:15:31,320 --> 00:15:33,320
куда не доходит еда.

210
00:15:38,240 --> 00:15:41,240
Он вырезал плоть из собственного бедра.

211
00:15:43,760 --> 00:15:46,680
И кормил нуждающихся.

212
00:15:46,760 --> 00:15:48,160
Своих помазанников.

213
00:15:48,240 --> 00:15:50,960
С тех пор месяц за месяцем

214
00:15:51,040 --> 00:15:54,600
они распространяли
по Дыре послание о солидарности.

215
00:15:54,680 --> 00:15:57,840
Ратуя за справедливое
распределение еды.

216
00:16:01,120 --> 00:16:03,760
Мы сможем добиться этого вместе.

217
00:16:06,480 --> 00:16:09,120
Даже если полетят головы.

218
00:16:17,760 --> 00:16:21,000
Как скажешь, Робеспьер.

219
00:16:21,080 --> 00:16:25,160
Но я не ел уже два дня.

220
00:16:26,520 --> 00:16:27,840
Я хочу свою пиццу!

221
00:16:39,760 --> 00:16:42,080
Робеспьер, ты уверен?

222
00:16:42,160 --> 00:16:45,520
Не думаешь, что Учитель
предпочел бы, чтобы ты ее нарезал

223
00:16:45,600 --> 00:16:48,200
и скормил ее плоть нуждающимся?

224
00:16:49,840 --> 00:16:51,520
Она ведь уже поджарилась.

225
00:16:51,600 --> 00:16:54,120
Каннибализм запрещен Законом.

226
00:16:54,200 --> 00:16:57,440
Ведь Учитель показал нам путь
своим самопожертвованием.

227
00:16:57,520 --> 00:17:01,280
Каждый день ты придумываешь
новое правило, Робеспьер.

228
00:18:30,000 --> 00:18:32,040
Это еда тех, кто вчера погиб.

229
00:18:32,120 --> 00:18:34,240
- Нужно их выбросить.
- Выбросить?

230
00:18:34,320 --> 00:18:36,560
По Закону нельзя
есть больше одной порции.

231
00:18:36,640 --> 00:18:38,040
Но почему?

232
00:18:38,120 --> 00:18:41,760
Случайное распределение излишков
идет на пользу меньшинству.

233
00:18:41,840 --> 00:18:45,400
Никто не уважает закон,
допускающий неравенство.

234
00:18:45,480 --> 00:18:47,600
Почему случайное распределение?

235
00:18:47,680 --> 00:18:49,480
Мы сами ее съедим!

236
00:18:51,280 --> 00:18:52,240
Так…

237
00:18:52,760 --> 00:18:55,520
Моллюски, шкварки и жареная баранина.

238
00:18:56,040 --> 00:18:59,800
Вы отвечаете за еду тех,
кто отсутствует на верхних уровнях.

239
00:18:59,880 --> 00:19:03,680
Каждый день убеждайтесь,
что она нетронута, и избавляйтесь

240
00:19:03,760 --> 00:19:05,760
от источника раздора.

241
00:19:05,840 --> 00:19:09,960
Если хотите, можете взять себе.
Но тогда выбросите свою порцию.

242
00:19:12,360 --> 00:19:13,360
Всё.

243
00:19:14,440 --> 00:19:16,720
Поверьте. В перспективе это к лучшему.

244
00:19:17,200 --> 00:19:20,000
Смерть товарища
не должна стать наградой.

245
00:19:29,720 --> 00:19:30,760
Вот так.

246
00:19:32,320 --> 00:19:33,600
Как его накажут?

247
00:19:35,240 --> 00:19:36,360
Сурово.

248
00:19:36,880 --> 00:19:37,920
Но справедливо.

249
00:19:47,920 --> 00:19:52,280
Надеюсь найти помазанника
до рубежа на 44-м уровне.

250
00:19:52,360 --> 00:19:53,600
Их немного осталось.

251
00:19:57,400 --> 00:19:58,680
Уважайте Закон.

252
00:20:00,200 --> 00:20:01,400
Продвигайте его.

253
00:22:42,560 --> 00:22:44,160
Ты во всё это веришь?

254
00:22:55,760 --> 00:22:56,960
Наш последний день.

255
00:22:59,000 --> 00:23:00,240
Покажи, что умеешь.

256
00:23:08,240 --> 00:23:10,080
Я скорее по наукам.

257
00:23:16,960 --> 00:23:19,120
Я не так глуп, как кажусь.

258
00:23:19,960 --> 00:23:22,880
Я всю жизнь посвятил
теоретической математике.

259
00:23:25,920 --> 00:23:26,840
А потом бросил.

260
00:23:27,960 --> 00:23:28,800
Почему?

261
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
Из-за этого.

262
00:23:38,160 --> 00:23:40,560
Квадратный корень из минус единицы.

263
00:23:41,040 --> 00:23:43,000
Решение этого корня

264
00:23:43,080 --> 00:23:47,120
в математике называется
мнимой единицей.

265
00:23:47,800 --> 00:23:48,840
Мнимой.

266
00:23:52,800 --> 00:23:55,800
Однажды я понял,
что, если мы допускаем решение,

267
00:23:55,880 --> 00:24:00,920
которое не соотносится ни с чем
в реальности нашей вселенной,

268
00:24:01,000 --> 00:24:04,520
я больше не могу верить в математику.

269
00:24:08,240 --> 00:24:09,240
Вообще ни во что.

270
00:24:20,240 --> 00:24:24,800
Я уволился из университета,
оставил исследовательскую работу.

271
00:24:34,920 --> 00:24:36,720
И ушел из семьи.

272
00:24:37,760 --> 00:24:41,280
- Из-за этого ты бросил семью?
- Я вернулся к родителям.

273
00:24:45,240 --> 00:24:46,360
У тебя есть дети?

274
00:24:52,320 --> 00:24:53,960
Что плохого в мнимости?

275
00:25:07,840 --> 00:25:09,680
А ты? У тебя есть дети?

276
00:25:20,120 --> 00:25:22,680
Мнимое, воображаемое…
Оно не существует.

277
00:25:25,040 --> 00:25:26,960
От него никакого проку.

278
00:25:32,320 --> 00:25:34,840
Расскажи о себе, Перемпуан.

279
00:25:37,240 --> 00:25:38,680
<i>Мне нужно время, чтобы…</i>

280
00:25:42,080 --> 00:25:43,480
…простить себя.

281
00:25:45,480 --> 00:25:51,000
В этом месяце еды хватило
до 175-го уровня!

282
00:25:51,080 --> 00:25:54,920
- Мы достигли 175-го уровня!
- Отпразднуем это!

283
00:25:55,000 --> 00:25:57,040
Слышишь? До 175-го.

284
00:26:05,880 --> 00:26:06,920
Идем.

285
00:26:07,000 --> 00:26:08,280
- Куда?
- Потанцуем.

286
00:26:08,360 --> 00:26:09,600
Потанцуем?

287
00:26:09,680 --> 00:26:10,960
Да ты рехнулась.

288
00:26:26,760 --> 00:26:27,760
Ладно.

289
00:26:50,920 --> 00:26:54,600
Уровень 179. Каннелони
и кисло-сладкая свинина.

290
00:26:56,760 --> 00:26:58,440
У нас пицца и крокеты.

291
00:26:59,080 --> 00:27:01,640
Внизу некоторые не хотят сотрудничать.

292
00:27:01,720 --> 00:27:04,400
Говорят, съедят всё,
что будет. Когда будет.

293
00:27:05,080 --> 00:27:06,000
А что у тебя?

294
00:27:06,080 --> 00:27:08,160
Я просила десерт. Панчинету.

295
00:27:14,560 --> 00:27:17,000
Иногда было бы неплохо съесть десерт.

296
00:27:18,920 --> 00:27:20,760
Не видишь, где мы?

297
00:27:20,840 --> 00:27:22,880
С каждым месяцем система улучшается.

298
00:27:22,960 --> 00:27:24,280
Не время сомневаться.

299
00:27:24,360 --> 00:27:25,920
Эй, 169!

300
00:27:27,080 --> 00:27:28,520
Есть новости сверху?

301
00:27:28,600 --> 00:27:32,360
Цепочка прерывается на 169-м.
Больше ничего не знаем.

302
00:27:32,440 --> 00:27:37,040
Надеюсь, товарищи Робеспьера проследят
за исполнением Закона и зададут жару.

303
00:27:37,120 --> 00:27:41,280
Закон - это любовь. Закон - это воля.

304
00:27:41,360 --> 00:27:44,520
Закон - любовь в руках воли.

305
00:27:44,600 --> 00:27:46,800
Не дайте дуракам себя обмануть.

306
00:27:46,880 --> 00:27:48,720
В Дыре есть любовь.

307
00:27:48,800 --> 00:27:54,840
Им кажется, они одиноки и беспомощны.
Но Закон… Закон для всех.

308
00:27:55,680 --> 00:27:59,080
В прошлом месяце
он не ел 25 дней. На 165-м уровне.

309
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Чёртов псих.

310
00:28:00,240 --> 00:28:03,080
Моя соседка новенькая.
Говорят, наверху их много.

311
00:28:03,160 --> 00:28:04,120
И внизу.

312
00:28:05,040 --> 00:28:07,160
Значит, за этот месяц многие умерли.

313
00:28:07,240 --> 00:28:10,160
Мы тоже были новенькими.
Но научились уважать Закон.

314
00:28:10,240 --> 00:28:14,160
Мы научились уважать Закон
на 24-м уровне.

315
00:28:24,760 --> 00:28:26,760
Мы все избранные.

316
00:28:26,840 --> 00:28:30,240
Мы все вознесемся наверх.

317
00:28:30,320 --> 00:28:34,840
Печали - всего лишь тени.
Они пройдут и исчезнут.

318
00:28:35,640 --> 00:28:38,440
Ведь печаль не среди нас.

319
00:28:38,520 --> 00:28:41,160
Зато в нас есть сила и любовь.

320
00:28:41,240 --> 00:28:46,800
Узрите. Узрите свет,
которым озаряет нас Учитель.

321
00:28:48,280 --> 00:28:51,600
<i>Даже если наш дом</i>
<i>разрушен огнем и мечом,</i>

322
00:28:52,080 --> 00:28:54,640
<i>его невидимый дом останется нетронутым.</i>

323
00:28:54,720 --> 00:28:59,920
<i>Его невидимый дом выстоит.</i>

324
00:29:00,000 --> 00:29:03,800
<i>Вы пока еще не понимаете</i>
<i>его истинное значение.</i>

325
00:29:04,800 --> 00:29:07,680
<i>Он в центре всего.</i>

326
00:29:08,200 --> 00:29:09,720
<i>Он волшебник.</i>

327
00:29:10,680 --> 00:29:11,960
<i>Он жизнь.</i>

328
00:29:12,960 --> 00:29:14,120
<i>Он дарует жизнь.</i>

329
00:29:17,040 --> 00:29:18,440
<i>Он пламя, горящее</i>

330
00:29:19,720 --> 00:29:23,200
<i>в сердце каждого человека</i>
<i>и в центре каждой звезды.</i>

331
00:29:25,080 --> 00:29:29,560
<i>Узрите. Узрите свет,</i>
<i>которым озаряет нас Учитель.</i>

332
00:29:29,640 --> 00:29:32,560
<i>Если воля остановится</i>
<i>с криком: «Зачем?»,</i>

333
00:29:32,640 --> 00:29:36,640
<i>воля исчезнет</i>
<i>и ничего не будет делаться.</i>

334
00:29:36,720 --> 00:29:38,720
<i>Она видит Закон, но не понимает его.</i>

335
00:29:38,800 --> 00:29:40,640
<i>Он пламя, что горит.</i>

336
00:29:41,680 --> 00:29:43,760
<i>- В центре каждой звезды.</i>
<i>- </i>Хватит!

337
00:29:54,920 --> 00:29:56,800
Это сигнал, которого мы ждали!

338
00:29:56,880 --> 00:29:59,800
Помазанники избавляют Дыру от Варваров.

339
00:29:59,880 --> 00:30:01,680
- Прочь, страхи.
- Это лишнее.

340
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
Можно спускаться, охраняя нашу еду!

341
00:30:04,000 --> 00:30:06,280
Оставив наверху преступающих Закон?

342
00:30:06,360 --> 00:30:08,240
Это убийство всех остальных.

343
00:30:08,320 --> 00:30:11,160
Закон - это власть,

344
00:30:12,000 --> 00:30:13,760
строгость и порядок.

345
00:30:13,840 --> 00:30:16,640
Благочестивый останется благочестивым.

346
00:30:16,720 --> 00:30:19,400
Нечистый останется нечистым.

347
00:30:19,480 --> 00:30:20,920
Заткнись!

348
00:30:27,200 --> 00:30:28,320
Где это случилось?

349
00:30:28,880 --> 00:30:32,440
Очень высоко. Ждать придется еще долго.

350
00:30:38,240 --> 00:30:42,080
<i>Нужно найти и уничтожить предателей.</i>

351
00:30:43,600 --> 00:30:45,240
<i>Смерть будет прекрасна.</i>

352
00:30:45,880 --> 00:30:49,640
<i>Смерть станет печатью</i>
<i>нашей истинной любви.</i>

353
00:30:51,080 --> 00:30:52,840
<i>Творите добро здесь,</i>

354
00:30:52,920 --> 00:30:56,400
<i>и вы будете отныне вознаграждены.</i>

355
00:30:58,960 --> 00:31:04,800
<i>Творите добро здесь,</i>
<i>и вы будете отныне вознаграждены.</i>

356
00:31:05,320 --> 00:31:06,600
Хорошие новости.

357
00:31:06,680 --> 00:31:10,720
Нет связи только с уровнями 169 и 168.

358
00:31:10,800 --> 00:31:14,400
Те Варвары пытаются
сорвать коммуникацию.

359
00:31:14,480 --> 00:31:18,960
Но помазанник, возглавляющий
освобождение, просит нас держаться.

360
00:31:19,040 --> 00:31:21,240
Не одноглазая! Косоглазая! Бога ради!

361
00:31:21,320 --> 00:31:27,280
Слушайте. Он просит нас
найти хромого и косоглазую,

362
00:31:27,360 --> 00:31:31,600
которые в прошлом месяце
обжирались от пуза на 176-м.

363
00:31:31,680 --> 00:31:35,720
И гиганта, убившего соседа на 98-м.

364
00:31:35,800 --> 00:31:38,440
- Двадцать четвертый!
- Что с 24-м?

365
00:31:38,520 --> 00:31:41,640
Толстяк! Шкварки!

366
00:31:42,440 --> 00:31:45,040
Толстяк с 24-го

367
00:31:45,120 --> 00:31:49,800
ел блюда своих мертвых
товарищей, сукин сын.

368
00:31:51,720 --> 00:31:53,080
Вы с какого уровня?

369
00:31:53,160 --> 00:31:54,440
С 46-го.

370
00:31:55,480 --> 00:31:56,320
А ты?

371
00:31:59,240 --> 00:32:00,280
С 74-го.

372
00:32:00,960 --> 00:32:01,800
Хорошо.

373
00:32:03,880 --> 00:32:04,880
Хорошо.

374
00:32:08,760 --> 00:32:11,840
Успокойся. Никто не знает,
что мы с 24-го.

375
00:32:11,920 --> 00:32:13,080
Нас видели.

376
00:32:14,640 --> 00:32:19,520
Когда сюда дойдет еда,
мы можем есть только наши блюда.

377
00:32:20,040 --> 00:32:23,400
Или можно поменяться. Я просил пиццу.

378
00:32:23,480 --> 00:32:24,840
А я крокеты.

379
00:32:30,600 --> 00:32:33,880
Я умру, если нормально не поем.

380
00:32:34,400 --> 00:32:37,240
Когда он прибудет, мы подчинимся.

381
00:32:37,320 --> 00:32:39,680
А потом поступим так, как надо.

382
00:32:39,760 --> 00:32:41,000
Нас накажут.

383
00:33:05,440 --> 00:33:08,080
<i>Нет. Вы здесь не потому,</i>
<i>что они вас боятся.</i>

384
00:33:10,280 --> 00:33:12,480
Вы бросили школу в 16 лет.

385
00:33:14,040 --> 00:33:16,240
<i>Все ваши деловые проекты провалились.</i>

386
00:33:18,160 --> 00:33:20,680
Жена и дети выгнали вас из дома.

387
00:33:22,840 --> 00:33:25,760
<i>Вашим родителям вы тоже докучали.</i>

388
00:33:30,120 --> 00:33:32,360
Они предложили вам отправиться в Дыру.

389
00:33:32,440 --> 00:33:36,080
Считая, что вам нужна дисциплина.

390
00:33:43,400 --> 00:33:44,400
Дисциплина.

391
00:33:47,920 --> 00:33:49,440
<i>Дисциплина для чего?</i>

392
00:33:50,840 --> 00:33:52,320
<i>Дисциплина.</i>

393
00:33:53,640 --> 00:33:57,520
<i>Чтобы вы прекратили</i>
<i>эти жалкие попытки привлечь внимание.</i>

394
00:34:29,360 --> 00:34:32,800
- Ты что делаешь?
- Я совершил много ошибок.

395
00:34:34,920 --> 00:34:36,120
Они хорошие дети.

396
00:34:37,320 --> 00:34:39,800
Не очень смышленые. Пошли в мать.

397
00:34:40,280 --> 00:34:41,480
Я их в этом не виню.

398
00:34:45,200 --> 00:34:46,320
О чём ты?

399
00:34:46,400 --> 00:34:48,280
Я ел то, что не было моим.

400
00:34:50,680 --> 00:34:51,640
Не подходи.

401
00:34:53,800 --> 00:34:55,760
Я не должен был это есть.

402
00:34:56,440 --> 00:34:57,360
Не подходи.

403
00:35:01,040 --> 00:35:02,880
- Не подходи!
- Дисциплина!

404
00:35:02,960 --> 00:35:04,800
Я не хочу тянуть тебя за собой.

405
00:35:04,880 --> 00:35:07,480
Ты не заслужила
наказание за помощь мне.

406
00:35:13,680 --> 00:35:15,760
Освободившись, проведай моих детей.

407
00:35:15,840 --> 00:35:18,160
Скажи им, что я всегда их любил.

408
00:35:18,240 --> 00:35:19,960
И что хотя бы мой конец…

409
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
…не был ложью.

410
00:36:43,320 --> 00:36:45,080
<i>Я хочу верить, что он не страдал.</i>

411
00:36:48,320 --> 00:36:49,640
Что он умер мгновенно.

412
00:37:13,240 --> 00:37:14,080
Привет.

413
00:37:14,920 --> 00:37:17,120
Похоже, наверху пока всё в порядке.

414
00:37:17,200 --> 00:37:19,080
Варваров не нашли.

415
00:37:19,160 --> 00:37:22,080
У нас паэлья и жареный рис.

416
00:37:22,160 --> 00:37:23,080
Крокеты.

417
00:37:23,160 --> 00:37:26,440
Сырой веганский салат
и антрекот с перечным соусом.

418
00:37:26,520 --> 00:37:30,800
До 71-го либо Лоялисты, либо новички.
Посмотрим, как себя покажут.

419
00:37:39,520 --> 00:37:42,560
Нам повезло. 51-й - хороший уровень.

420
00:37:43,080 --> 00:37:45,280
Раз в день спускается платформа с едой.

421
00:37:46,280 --> 00:37:49,640
У нас пара минут на то,
чтобы съесть выбранное блюдо.

422
00:37:49,720 --> 00:37:50,960
Ты что просила?

423
00:37:53,360 --> 00:37:54,920
Эй!

424
00:37:59,760 --> 00:38:00,920
Что ты просила?

425
00:38:01,440 --> 00:38:03,360
- Сливы.
- Можешь есть только их.

426
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
Или договорись об обмене.

427
00:38:20,960 --> 00:38:22,000
Это твоя вещь?

428
00:38:24,120 --> 00:38:24,960
Моя подушка.

429
00:38:28,080 --> 00:38:29,840
Не могу без нее спать.

430
00:38:50,840 --> 00:38:54,040
Некоторые новички
не хотят соблюдать правила.

431
00:38:54,120 --> 00:38:58,760
Похоже, есть две проблемы.
Одна на 46-м. И другая выше.

432
00:38:59,280 --> 00:39:01,040
Но наверху есть помазанник.

433
00:39:01,120 --> 00:39:03,600
Бунтарей скоро усмирят.

434
00:39:21,600 --> 00:39:22,960
Поешь завтра.

435
00:39:28,960 --> 00:39:32,360
- Варвар на 54-м!
- Со второго!

436
00:39:32,440 --> 00:39:35,440
- Варвар на 54-м!
- На 54-м Варвар!

437
00:39:35,520 --> 00:39:37,680
Он притворился одним из нас.

438
00:39:37,760 --> 00:39:41,000
Но его узнали,
и он напал на своего нового соседа.

439
00:39:41,080 --> 00:39:42,200
Он со второго!

440
00:39:42,280 --> 00:39:43,960
Это он. Тот, что со второго.

441
00:39:44,440 --> 00:39:47,400
В прошлом месяце там был.
С ним не могли совладать.

442
00:39:47,480 --> 00:39:51,720
Козел жрал каждый день
как свинья, до рвоты.

443
00:39:51,800 --> 00:39:54,600
Завтра спустимся и разберемся с ним.

444
00:39:54,680 --> 00:39:55,760
Я с вами.

445
00:39:55,840 --> 00:39:57,200
Не нужно.

446
00:39:57,280 --> 00:40:00,440
- Подонок не уйдет.
- Ни за что. Но правило четкое.

447
00:40:00,520 --> 00:40:03,640
Сначала четверо
с двух прилегающих сверху уровней.

448
00:40:03,720 --> 00:40:05,320
Я с четвертого. Видел его!

449
00:40:05,400 --> 00:40:08,080
Разберемся с ним!

450
00:40:14,120 --> 00:40:17,720
Мой товарищ умер
по вине таких, как этот снизу.

451
00:40:17,800 --> 00:40:20,680
Обжиравшегося
в прошлом месяце на втором уровне.

452
00:40:21,880 --> 00:40:24,280
Если не уважать Закон, гибнут люди.

453
00:40:24,360 --> 00:40:26,560
Чем выше, тем больше ответственность.

454
00:40:27,240 --> 00:40:28,640
Ты поняла?

455
00:40:38,800 --> 00:40:40,360
Я понимаю твой гнев.

456
00:40:41,480 --> 00:40:44,120
Подобные люди всё портят.

457
00:41:32,720 --> 00:41:34,240
Пошла ты!

458
00:41:34,320 --> 00:41:37,000
Да! Это Дагин Баби!

459
00:41:37,600 --> 00:41:40,320
Помазанник - Дагин Баби! Эй!

460
00:41:40,400 --> 00:41:41,880
Это Дагин Баби.

461
00:41:41,960 --> 00:41:44,320
Помазанник - Дагин Баби.

462
00:41:44,400 --> 00:41:48,200
Мы спасены. Он никого не пощадит.

463
00:42:27,160 --> 00:42:28,200
Не дадим ему уйти.

464
00:42:32,360 --> 00:42:34,960
- Вы чего творите?
- Возмездие.

465
00:42:35,040 --> 00:42:36,760
Это не ваше дело!

466
00:43:01,360 --> 00:43:03,360
Какого чёрта? Вы не можете.

467
00:43:03,440 --> 00:43:05,280
- Шесть - лучше.
- Не по Закону.

468
00:43:05,360 --> 00:43:07,280
Это риск для цепи коммуникации.

469
00:43:07,360 --> 00:43:10,760
Коммуникация легко осуществима
с пропуском трех уровней.

470
00:43:10,840 --> 00:43:12,320
Слезайте. Идем мы.

471
00:43:12,400 --> 00:43:13,680
Нет. Мы не слезем.

472
00:43:13,760 --> 00:43:18,400
Решайте. Рискуйте вместе с нами
или оставайтесь ради чёртовой цепи.

473
00:43:21,600 --> 00:43:23,720
Иди с ними. А я обеспечу связь.

474
00:43:41,400 --> 00:43:44,800
Нужны люди, чтобы прикончить
эту свинью. Приказ сверху.

475
00:43:56,680 --> 00:43:59,920
Сукин сын. Заткнись!

476
00:44:33,880 --> 00:44:36,600
Девушки, мне проблемы не нужны.
Я кладу на пол.

477
00:44:38,800 --> 00:44:39,840
Нет!

478
00:44:40,480 --> 00:44:41,400
Нет!

479
00:44:47,920 --> 00:44:49,680
Сука!

480
00:45:20,560 --> 00:45:21,600
Стой.

481
00:45:22,840 --> 00:45:23,920
Погоди.

482
00:45:25,880 --> 00:45:27,520
Я не сделал ничего плохого.

483
00:45:29,320 --> 00:45:30,960
Отпусти меня.

484
00:45:31,080 --> 00:45:32,800
Я торчу тут уже полтора года.

485
00:45:35,840 --> 00:45:36,800
Прошу.

486
00:45:37,920 --> 00:45:39,920
Мне нужно было восстановиться.

487
00:45:40,400 --> 00:45:43,920
Прошу. Я лишь хочу выжить.
Как все остальные.

488
00:45:56,680 --> 00:45:59,000
Нет!

489
00:45:59,560 --> 00:46:01,800
Нет! Нужно спускаться дальше.

490
00:46:01,880 --> 00:46:03,920
- Нет!
- Он далеко не уйдет.

491
00:46:05,160 --> 00:46:07,920
Дело не в нём.

492
00:46:08,000 --> 00:46:09,480
Дело не в нём.

493
00:46:19,840 --> 00:46:21,840
Ты в Дыре не новенькая, да?

494
00:47:01,480 --> 00:47:03,480
Я здесь уже шесть месяцев.

495
00:47:08,520 --> 00:47:09,480
В первый день

496
00:47:11,160 --> 00:47:12,280
моя соседка…

497
00:47:14,360 --> 00:47:15,280
…Кекаси…

498
00:47:17,520 --> 00:47:18,720
Она объяснила мне

499
00:47:20,320 --> 00:47:21,160
Закон.

500
00:47:21,240 --> 00:47:23,360
И я всё поняла.

501
00:47:23,880 --> 00:47:25,360
Это несправедливый закон.

502
00:47:27,240 --> 00:47:31,520
Ведь он защищает лишь еду,
с которой мы попадаем в Дыру.

503
00:47:32,240 --> 00:47:33,080
Но…

504
00:47:36,240 --> 00:47:38,080
…я решила, что начало неплохое.

505
00:47:42,920 --> 00:47:45,600
Мы всегда соблюдали Закон.

506
00:47:47,080 --> 00:47:49,360
Ели только нашу еду.

507
00:47:50,520 --> 00:47:54,120
Участвовали в усмирении тех,
кого надо было вразумить.

508
00:47:57,600 --> 00:47:58,720
Но однажды…

509
00:48:00,760 --> 00:48:02,120
…мы нашли юношу.

510
00:48:02,600 --> 00:48:04,920
Истощенный, в агонии.

511
00:48:05,400 --> 00:48:07,640
Мы взяли еду, оставшуюся от мертвеца.

512
00:48:07,720 --> 00:48:10,120
И дали ему больше,
чем было ему положено.

513
00:48:15,160 --> 00:48:16,560
Через несколько дней…

514
00:48:18,600 --> 00:48:19,720
…пришел помазанник.

515
00:48:22,200 --> 00:48:23,280
Дагин Баби.

516
00:48:25,200 --> 00:48:28,560
Дагин Баби - самый строгий
из всех помазанников.

517
00:48:29,080 --> 00:48:31,880
И с каждым разом всё строже. Гораздо.

518
00:48:33,120 --> 00:48:37,440
Он решил подвергнуть нас
показательному наказанию.

519
00:48:40,160 --> 00:48:41,360
За нарушение Закона.

520
00:48:44,440 --> 00:48:46,920
Кекаси дала отпор и…

521
00:48:48,040 --> 00:48:49,680
Она выколола ему глаза.

522
00:48:55,440 --> 00:48:59,000
Дагин Баби приказал
привязать ее нагой к платформе.

523
00:48:59,080 --> 00:49:02,080
И отправил беззащитную
на нижние уровни.

524
00:49:05,360 --> 00:49:07,040
Меня заставили смотреть,

525
00:49:07,680 --> 00:49:10,640
как ее съели заживо внизу.

526
00:49:18,920 --> 00:49:21,480
Мы никогда не будем
в безопасности в Дыре.

527
00:49:28,200 --> 00:49:30,160
Не все помазанники одинаковые.

528
00:49:30,240 --> 00:49:33,440
В прошлом месяце
один из них поспел как раз вовремя,

529
00:49:33,520 --> 00:49:35,960
чтобы спасти многих от смерти.

530
00:49:36,040 --> 00:49:39,000
Как по-твоему
он спустился на твой уровень?

531
00:49:47,400 --> 00:49:49,320
Мы должны продолжать помогать.

532
00:49:51,800 --> 00:49:53,480
Быть справедливее.

533
00:49:56,320 --> 00:49:59,920
Нужно держаться вместе,
пока не выберемся отсюда.

534
00:50:00,560 --> 00:50:02,200
Ты так и не поняла?

535
00:50:03,800 --> 00:50:06,040
Отсюда никто не выходит.

536
00:50:06,760 --> 00:50:09,560
Здесь никто не выживает.

537
00:50:23,120 --> 00:50:25,000
Но мы можем кое-что сделать.

538
00:50:25,080 --> 00:50:26,200
Сбежать.

539
00:50:32,360 --> 00:50:34,280
Сбежать во время интервала.

540
00:50:36,600 --> 00:50:37,600
Во время чего?

541
00:50:39,800 --> 00:50:44,360
В конце каждого месяца
при перезапуске Дыры

542
00:50:44,440 --> 00:50:47,120
они используют газ.

543
00:50:47,640 --> 00:50:49,720
Что-то вроде севофлурана.

544
00:50:52,560 --> 00:50:54,240
Тогда и выберемся.

545
00:50:54,320 --> 00:50:57,920
Но как мы не уснем?

546
00:50:59,400 --> 00:51:02,440
Я ищу ответ каждый месяц.

547
00:51:02,520 --> 00:51:04,040
Но пока не получилось.

548
00:51:04,120 --> 00:51:08,480
Если найдем решение,
у нас будет лишь один шанс.

549
00:51:12,760 --> 00:51:13,840
Чтобы это сделать,

550
00:51:15,120 --> 00:51:16,640
нужно спускаться вниз.

551
00:51:19,120 --> 00:51:20,880
Что мы ищем?

552
00:51:29,440 --> 00:51:30,640
Нет!

553
00:51:34,920 --> 00:51:36,240
Фирменный прием Дагина.

554
00:51:36,320 --> 00:51:37,840
Сейчас или никогда.

555
00:51:40,840 --> 00:51:44,240
Дагин Баби и его приспешники
спускаются на платформе.

556
00:51:44,320 --> 00:51:46,360
На 46-м разрыв цепи.

557
00:51:46,440 --> 00:51:48,800
Они остановятся, применяя свой Закон.

558
00:51:48,880 --> 00:51:51,720
Это наш шанс. Нужно спуститься сегодня.

559
00:51:56,880 --> 00:52:00,000
Безумный план. Что если не сработает?

560
00:52:00,080 --> 00:52:01,200
Не знаю.

561
00:52:01,280 --> 00:52:04,480
Но я знаю, что будет,
если до нас доберется Дагин Баби.

562
00:52:13,640 --> 00:52:15,360
Заберем его с собой?

563
00:52:36,200 --> 00:52:37,440
Убейте меня.

564
00:52:59,000 --> 00:52:59,840
Слезайте.

565
00:53:21,400 --> 00:53:25,240
Мне рассказывали о вас
невероятные вещи.

566
00:53:25,320 --> 00:53:28,960
О вашей решимости
принимать участие в усмирении.

567
00:53:29,040 --> 00:53:30,680
Даже если это не ваше дело.

568
00:53:32,920 --> 00:53:38,160
В награду сегодня во время трапезы
вы сможете пить сколько угодно вина.

569
00:53:43,560 --> 00:53:45,160
Прошу. Не стесняйтесь.

570
00:53:46,360 --> 00:53:48,720
Еда не просто право. Это обязанность.

571
00:53:48,800 --> 00:53:52,600
Для защиты Закона
нам нужны сильные мужчины и женщины.

572
00:53:59,400 --> 00:54:00,400
Приятного аппетита.

573
00:54:09,200 --> 00:54:11,360
Пустите ее! Чёрт!

574
00:54:11,960 --> 00:54:13,440
Пустите меня!

575
00:54:16,200 --> 00:54:18,040
- Что это?
- Пустите меня.

576
00:54:18,120 --> 00:54:20,120
- В чём дело?
- Пожалуйста.

577
00:54:20,880 --> 00:54:22,560
Мы должны соблюдать Закон.

578
00:54:23,600 --> 00:54:25,360
И обеспечивать его соблюдение.

579
00:54:25,880 --> 00:54:27,240
Всегда.

580
00:54:27,320 --> 00:54:29,280
Без исключений.

581
00:54:29,360 --> 00:54:32,040
Вы знаете правило
следующих четверых, верно?

582
00:54:32,880 --> 00:54:34,520
Разумеется.

583
00:54:34,600 --> 00:54:36,040
В таком случае ответьте,

584
00:54:36,680 --> 00:54:40,760
какого чёрта вы позволили им
принять участие в усмирении?

585
00:54:43,280 --> 00:54:44,520
Простите?

586
00:54:44,600 --> 00:54:48,360
Я сказал им, что это неправильно.

587
00:54:49,440 --> 00:54:51,200
Но ты их не остановил.

588
00:54:51,280 --> 00:54:55,120
Но я остался вместо них,
чтобы не прервалась цепь коммуникации.

589
00:54:55,200 --> 00:54:59,160
Разумеется. Даже слепой увидит,
какое тут нужно мужество.

590
00:55:02,960 --> 00:55:06,360
Вот что мы сделаем. Не сегодня. Завтра.

591
00:55:06,440 --> 00:55:09,320
Ты тоже выпьешь столько вина,
сколько захочешь.

592
00:55:11,880 --> 00:55:14,200
Это будет твоя последняя трапеза.

593
00:55:14,720 --> 00:55:18,800
После этого тебя казнят
за двойное нарушение обязанностей.

594
00:55:18,880 --> 00:55:21,560
Двойное нарушение? Я…

595
00:55:21,640 --> 00:55:22,840
Да, двойное.

596
00:55:22,960 --> 00:55:27,840
Первое - не спустился, хотя был должен.
Второе - позволил сделать это им.

597
00:55:29,880 --> 00:55:31,200
Ты тоже это допустил.

598
00:55:32,360 --> 00:55:33,760
Тебе отсекут руку.

599
00:55:35,640 --> 00:55:39,120
А как насчет нее?
Почему меня - да, а ее - нет?

600
00:55:41,200 --> 00:55:43,320
Ты же сказал, что вы ее обманули?

601
00:55:43,400 --> 00:55:45,360
Она не знала, что нарушает Закон.

602
00:55:45,440 --> 00:55:47,600
Я думала, хорошо, что нас больше.

603
00:55:58,280 --> 00:55:59,960
Закон не интерпретируют!

604
00:56:00,040 --> 00:56:00,880
Его исполняют!

605
00:56:02,960 --> 00:56:06,320
Исключение для избранных -
лишь отговорка для неверности.

606
00:56:09,160 --> 00:56:10,280
Ты провинилась.

607
00:56:10,760 --> 00:56:12,160
Тебе отрубят руку.

608
00:56:13,520 --> 00:56:15,960
Нельзя наказывать защитников Закона.

609
00:56:16,040 --> 00:56:17,640
Нет. Ошибаешься.

610
00:56:17,720 --> 00:56:19,680
Нельзя защищать Закон, нарушая его.

611
00:56:20,920 --> 00:56:23,800
Скажу больше. Те, кто так поступают,

612
00:56:23,880 --> 00:56:27,600
рано или поздно интерпретируют Закон
в своих интересах.

613
00:56:27,680 --> 00:56:28,640
Послушай меня.

614
00:56:29,320 --> 00:56:31,800
Многие умерли
или понесли большие потери,

615
00:56:31,880 --> 00:56:33,520
чтобы дожить до этого дня.

616
00:56:35,080 --> 00:56:36,240
Я потерял зрение.

617
00:56:40,840 --> 00:56:43,600
Твоя подруга тоже знает,
каково что-то терять.

618
00:56:48,080 --> 00:56:51,520
Хотя, похоже, ты не извлекла урок.

619
00:56:52,400 --> 00:56:54,000
Ты дважды преступила Закон.

620
00:56:57,800 --> 00:57:00,280
И заслужила ту же участь,
что твоя соседка.

621
00:57:00,360 --> 00:57:02,320
- Ублюдок.
- Это не самоуправство.

622
00:57:02,400 --> 00:57:04,400
Ни в коем случае.

623
00:57:04,480 --> 00:57:07,320
Убивая, мы строим будущее,
где не будет убийств.

624
00:57:07,400 --> 00:57:09,160
Внизу много Варваров.

625
00:57:09,240 --> 00:57:11,720
И лишь страх сдерживает этих животных.

626
00:57:12,440 --> 00:57:15,200
Страх - это послание.

627
00:57:18,640 --> 00:57:20,880
Если оставите ее жить, она сбежит.

628
00:57:32,960 --> 00:57:33,960
Говори, сынок.

629
00:57:34,880 --> 00:57:36,400
У них есть план.

630
00:57:37,400 --> 00:57:42,000
- Рассказывай.
- Они говорили о важных вещах.

631
00:57:42,520 --> 00:57:44,360
Думая, что я сплю.

632
00:57:44,960 --> 00:57:46,040
А я не спал.

633
00:57:46,120 --> 00:57:49,800
Держать ухо востро -
лучший способ всё знать.

634
00:57:50,280 --> 00:57:53,320
Она говорила ей о месте,

635
00:57:53,400 --> 00:57:56,360
где этот мир периодически воссоздается.

636
00:57:56,440 --> 00:57:58,600
Сказала, если съесть собаку,

637
00:57:58,680 --> 00:58:01,080
они смогут просунуться и сбежать.

638
00:58:01,680 --> 00:58:04,400
Они хотели меня похитить.
Но я не ем собак.

639
00:58:28,360 --> 00:58:29,360
Успокойся, сынок.

640
00:58:31,080 --> 00:58:32,480
Никто не съест собаку.

641
01:00:48,840 --> 01:00:50,480
Это ваш первый раз в Дыре?

642
01:01:02,160 --> 01:01:03,960
Доброе утро, соседи.

643
01:01:04,040 --> 01:01:05,440
Новый месяц в Дыре.

644
01:01:05,920 --> 01:01:10,000
У нас тут красный пагель и икра.
На что угодно не сменяем.

645
01:01:10,080 --> 01:01:12,240
Посмотрим, что у попрошаек.

646
01:01:12,320 --> 01:01:13,360
Не говорите с ними.

647
01:01:13,440 --> 01:01:16,560
Уровень 73. Где моя еда? Я голоден!

648
01:01:17,440 --> 01:01:18,880
Чёртовы Лоялисты.

649
01:01:19,520 --> 01:01:22,840
- Кто ты такой? Представься.
- Сам-то кто? Назовись.

650
01:01:23,600 --> 01:01:25,280
С нижними тоже не говорите.

651
01:01:25,800 --> 01:01:27,960
Болтовня меня изнуряет.

652
01:01:28,040 --> 01:01:29,480
Я строго соблюдал Закон.

653
01:01:29,560 --> 01:01:33,920
А месяц назад на 203-м
никто не пришел помочь мне.

654
01:01:34,000 --> 01:01:35,200
Какой у вас предмет?

655
01:01:43,720 --> 01:01:45,320
Чтобы резать хлеб.

656
01:01:45,800 --> 01:01:47,640
Обычно покупаю нарезанный.

657
01:01:47,720 --> 01:01:49,400
А тут… Не знаю.

658
01:01:52,560 --> 01:01:53,560
Одолжите?

659
01:02:01,560 --> 01:02:02,880
<i>Можно кое-что сделать.</i>

660
01:02:05,240 --> 01:02:08,040
<i>Сбежать во время интервала.</i>

661
01:02:08,120 --> 01:02:09,880
<i>Но как мы не уснем?</i>

662
01:02:10,360 --> 01:02:12,600
<i>Я ищу ответ каждый месяц.</i>

663
01:02:14,640 --> 01:02:15,960
<i>Нужно спускаться вниз.</i>

664
01:02:16,440 --> 01:02:18,800
<i>Нужно найти «Тонущую собаку».</i>

665
01:02:33,920 --> 01:02:37,240
- Эй!
- Вы гляньте! Вот свинья!

666
01:02:37,320 --> 01:02:40,360
- Прекрати!
- Нужно уважать Закон!

667
01:02:42,720 --> 01:02:45,560
Эй. Ты куда это?

668
01:02:45,640 --> 01:02:49,080
Эй. Так нельзя.

669
01:02:49,160 --> 01:02:51,000
Я спущусь и покажу тебе.

670
01:02:51,080 --> 01:02:54,600
- Не наступай на еду. Свиньи!
- Советую отправиться со мной.

671
01:02:54,680 --> 01:02:56,080
Чёрт, слезь оттуда!

672
01:02:56,160 --> 01:02:57,840
Ты глухая? Она глухая.

673
01:02:57,920 --> 01:03:00,960
Должно быть, она глухая.
Раз ничего не слышит.

674
01:03:01,040 --> 01:03:02,120
Слезь оттуда.

675
01:03:02,720 --> 01:03:03,840
Спускаетесь?

676
01:03:05,320 --> 01:03:06,320
Очевидно.

677
01:03:18,280 --> 01:03:19,440
Давай же.

678
01:03:23,840 --> 01:03:25,840
По одиночке вы бессильны.

679
01:03:25,920 --> 01:03:29,480
Хотите противостоять Лоялистам?
Нужно действовать как они.

680
01:03:29,560 --> 01:03:30,640
Вместе.

681
01:03:37,400 --> 01:03:39,720
- Слезай и соблюдай Закон.
- Тише.

682
01:03:39,800 --> 01:03:41,400
Я жизнь отдам за Закон.

683
01:03:41,480 --> 01:03:43,840
- Ты точно этого хочешь?
- Слушай.

684
01:03:43,920 --> 01:03:46,280
Никто не должен ограничивать свободу.

685
01:03:46,360 --> 01:03:50,400
Никто. Мы уже достаточно взрослые,
чтобы самим решать, что делать.

686
01:03:51,640 --> 01:03:53,720
Барашек - объедение.

687
01:03:53,800 --> 01:03:55,080
Варвары спускаются!

688
01:03:55,160 --> 01:03:56,960
Это чёртовы Варвары!

689
01:03:57,040 --> 01:03:59,960
Они Варвары! Проклятые Варвары!

690
01:04:01,240 --> 01:04:05,120
Если не хотите подвергнуться
наказаниям и пыткам, залезайте.

691
01:04:05,200 --> 01:04:07,080
Помазанник спустится завтра.

692
01:04:07,560 --> 01:04:12,760
Все Лоялисты объединятся. Мы спустимся
и перебьем всех вас. По одному.

693
01:04:13,880 --> 01:04:15,720
Вы меня слышите?

694
01:04:15,800 --> 01:04:17,960
Другого нужно нейтрализовать.

695
01:04:18,040 --> 01:04:19,880
…вы это знаете, так?

696
01:04:22,840 --> 01:04:25,240
- Мы так не делаем.
- Чёртовы Варвары!

697
01:04:29,360 --> 01:04:34,000
<i>Мы рождены свободными.</i>
<i>А чёртовы Лоялисты ненавидят свободу.</i>

698
01:04:34,080 --> 01:04:35,240
<i>И ненавидят нас!</i>

699
01:04:35,320 --> 01:04:38,920
<i>Потому что мы свободны.</i>
<i>И мы всегда будем свободны.</i>

700
01:04:39,000 --> 01:04:42,240
<i>И они не помешают нам</i>
<i>делать то, что мы хотим.</i>

701
01:04:42,320 --> 01:04:45,880
Тут полно еды. Почему мы не можем
есть всё, что захотим?

702
01:04:45,960 --> 01:04:48,680
Мы всю жизнь мечтаем о свободе.

703
01:04:48,760 --> 01:04:50,400
Залезай. Смотри, что мы творим.

704
01:04:50,480 --> 01:04:55,000
Мы здесь уже очень давно.
И у нас гораздо больше прав, чем у них.

705
01:04:55,080 --> 01:04:56,360
За чёртову свободу!

706
01:04:56,440 --> 01:05:01,240
Жрите!

707
01:05:01,320 --> 01:05:02,840
Давайте! Залезайте!

708
01:05:02,920 --> 01:05:04,640
- С нами свобода.
- Залезайте.

709
01:05:04,720 --> 01:05:06,600
Меня никто не заставит.

710
01:05:06,680 --> 01:05:09,520
<i>Нас хотят подавлять. Сдерживать.</i>

711
01:05:09,600 --> 01:05:11,680
<i>Время пришло!</i>

712
01:05:11,760 --> 01:05:15,040
За свободу!

713
01:05:15,120 --> 01:05:17,240
За свободу!

714
01:05:25,480 --> 01:05:27,800
Всё. Остаемся здесь.

715
01:05:27,880 --> 01:05:29,280
Нас достаточно.

716
01:05:29,880 --> 01:05:32,960
Свободные мужчины и женщины,
мы остаемся здесь.

717
01:05:46,960 --> 01:05:49,120
Он написал ее на стене своего дома.

718
01:05:49,200 --> 01:05:52,320
А потом ее перенесли на холст.

719
01:05:54,520 --> 01:05:56,080
Правда, невероятно?

720
01:05:57,200 --> 01:05:58,320
Это подлинник.

721
01:06:04,680 --> 01:06:07,360
Я так рада, что мы наконец-то восстали

722
01:06:07,440 --> 01:06:10,640
против мерзких сектантов и их Закона.

723
01:06:10,720 --> 01:06:13,440
Но сначала надо организоваться.

724
01:06:13,960 --> 01:06:16,440
Мои друзья и подруги.

725
01:06:16,960 --> 01:06:19,400
Приветствую в моём скромном пристанище.

726
01:06:19,480 --> 01:06:21,200
В твоем скромном хлеву.

727
01:06:22,640 --> 01:06:25,120
- Она одна из нас.
- Думаю, вон там…

728
01:06:25,200 --> 01:06:26,720
Заткнись, чудила.

729
01:06:27,400 --> 01:06:28,560
Ну и манеры.

730
01:06:29,080 --> 01:06:31,760
Вы гляньте, какие у нее манеры.

731
01:06:35,720 --> 01:06:38,240
<i>Сегодня нам выпало</i>
<i>Удовольствие отведать</i>

732
01:06:38,320 --> 01:06:44,320
<i>Самые изысканные блюда и вина</i>

733
01:06:44,400 --> 01:06:50,120
<i>На нашем столе красуется</i>
<i>Лучшее из лучшего</i>

734
01:06:50,800 --> 01:06:54,120
<i>Отлично приправленное</i>

735
01:06:55,360 --> 01:06:59,960
<i>После сладкого сливочного десерта</i>

736
01:07:00,040 --> 01:07:01,600
<i>Хороший кофе</i>

737
01:07:01,680 --> 01:07:04,000
<i>Хороший кофе</i>

738
01:07:05,640 --> 01:07:12,360
<i>После сладкого сливочного десерта</i>
<i>Хороший кофе</i>

739
01:07:13,040 --> 01:07:16,440
<i>И займемся любовью</i>

740
01:07:32,040 --> 01:07:34,480
Какого чёрта? Подъем!

741
01:07:34,560 --> 01:07:36,280
Вставайте. Что за чёрт.

742
01:07:37,920 --> 01:07:40,280
Они уже спускаются!

743
01:07:40,360 --> 01:07:42,760
- Нужно готовиться!
- Сукины дети!

744
01:08:38,800 --> 01:08:39,800
Будьте начеку!

745
01:08:53,160 --> 01:08:55,160
- Чёрт.
- День третий.

746
01:08:55,240 --> 01:08:56,480
Гляньте на ублюдка.

747
01:08:56,560 --> 01:08:58,840
До конца месяца еды не получите.

748
01:08:58,920 --> 01:09:01,440
Каждый день платформа
будет спускаться. Да.

749
01:09:01,520 --> 01:09:03,480
Но пустая. Без еды.

750
01:09:04,160 --> 01:09:07,120
А когда вы оголодаете и ослабнете,

751
01:09:07,200 --> 01:09:10,640
мы спустимся и прикончим вас.

752
01:09:10,720 --> 01:09:13,240
- Сукин сын!
- Иди сюда, сразимся!

753
01:09:13,320 --> 01:09:16,560
Отребье на нижних уровнях
тоже приговорите к смерти?

754
01:09:16,640 --> 01:09:20,280
Нет. Там вашего отродья пруд пруди.

755
01:09:20,360 --> 01:09:23,600
Да. Как же они?
Их тоже обречете на смерть?

756
01:09:23,680 --> 01:09:25,520
Да, цена будет ужасной.

757
01:09:25,600 --> 01:09:27,760
Но соблюдение Закона того стоит.

758
01:09:27,840 --> 01:09:28,880
Слушайте меня.

759
01:09:30,760 --> 01:09:31,760
Если сдадитесь,

760
01:09:31,840 --> 01:09:35,880
я накажу лишь главарей
этого абсурдного восстания.

761
01:09:36,680 --> 01:09:39,120
Послушайте, товарищи!

762
01:09:39,200 --> 01:09:42,800
Товарищи, послушайте!
Он предлагает нам выход.

763
01:09:42,880 --> 01:09:45,360
- И разумный.
- Проваливай, старик.

764
01:09:45,440 --> 01:09:47,560
- Ублюдок.
- Чёрт!

765
01:09:55,160 --> 01:09:58,840
Слепой блефует!
Он не обречет своих людей на смерть.

766
01:09:58,920 --> 01:10:00,240
А если ты ошибаешься?

767
01:10:00,320 --> 01:10:01,200
А?

768
01:10:01,280 --> 01:10:02,800
Что мы будем есть?

769
01:10:05,160 --> 01:10:06,280
Что будем делать?

770
01:10:11,640 --> 01:10:13,000
А как насчет спуститься

771
01:10:14,800 --> 01:10:16,760
и съесть его людей?

772
01:10:22,560 --> 01:10:24,560
Слыхал, слепой ублюдок?

773
01:10:25,160 --> 01:10:27,280
Мы спустимся и сожрем твоих людей!

774
01:10:29,720 --> 01:10:32,320
<i>После долгих лет тяжелого труда</i>

775
01:10:32,400 --> 01:10:34,200
наступил важный день.

776
01:10:35,120 --> 01:10:36,520
<i>Моя четвертая выставка.</i>

777
01:10:37,720 --> 01:10:40,280
<i>Наряду с лучшими художниками.</i>

778
01:10:40,880 --> 01:10:45,520
<i>Я представила серию скульптур,</i>
<i>отражающих жестокость животных.</i>

779
01:10:47,840 --> 01:10:49,040
Пришел мой парень.

780
01:10:49,120 --> 01:10:51,640
Привел своего сына.
Мы наконец познакомились.

781
01:10:51,720 --> 01:10:53,040
Ну и…

782
01:10:55,080 --> 01:10:56,880
Дети не могут сидеть на месте.

783
01:11:01,840 --> 01:11:02,920
Этот точно не мог.

784
01:11:06,320 --> 01:11:11,120
<i>Среди моих работ был свирепый пес.</i>

785
01:11:12,520 --> 01:11:13,360
<i>Жестокий.</i>

786
01:11:14,680 --> 01:11:15,880
<i>Ужасный.</i>

787
01:11:16,800 --> 01:11:20,920
<i>Вместо лап у него были острые лезвия,</i>
<i>обращенные к зрителю.</i>

788
01:11:23,800 --> 01:11:26,040
Так нельзя.

789
01:11:26,120 --> 01:11:29,120
Если не будешь есть - умрешь.

790
01:11:31,600 --> 01:11:33,320
<i>Мне сказали, что это опасно.</i>

791
01:11:34,920 --> 01:11:39,040
<i>Но для меня именно риск, безрассудство,</i>

792
01:11:39,760 --> 01:11:42,120
<i>делали эту работу особенной.</i>

793
01:11:42,200 --> 01:11:44,960
Я отказалась установить
защитное ограждение.

794
01:11:49,200 --> 01:11:51,120
<i>Мальчик всё время бегал по залу.</i>

795
01:11:52,160 --> 01:11:53,640
А потом споткнулся.

796
01:11:54,680 --> 01:11:56,200
<i>Одна из лап…</i>

797
01:11:58,320 --> 01:12:00,040
<i>…одно из лезвий…</i>

798
01:12:04,360 --> 01:12:05,600
…пронзило его глаз.

799
01:12:12,200 --> 01:12:14,160
<i>Я хочу верить, что он не страдал.</i>

800
01:12:16,600 --> 01:12:17,920
<i>Что он умер мгновенно.</i>

801
01:12:30,680 --> 01:12:32,800
<i>Адвокаты потрудились на славу.</i>

802
01:12:36,560 --> 01:12:38,920
<i>Суд решил,</i>
<i>что это был несчастный случай.</i>

803
01:12:41,360 --> 01:12:42,880
<i>Страховка всё покрыла.</i>

804
01:12:45,720 --> 01:12:49,400
<i>Я стала одной из самых</i>
<i>ценящихся художниц поколения.</i>

805
01:12:52,680 --> 01:12:55,480
<i>Все работы из серии</i>
<i>о звериной жестокости</i>

806
01:12:55,560 --> 01:12:57,240
<i>были проданы за миллионы.</i>

807
01:12:59,480 --> 01:13:01,280
<i>Особенно тот пес.</i>

808
01:13:03,320 --> 01:13:04,480
<i>Варвары!</i>

809
01:13:05,240 --> 01:13:07,000
Хватайте их за лодыжки!

810
01:13:07,080 --> 01:13:08,320
За лодыжки!

811
01:13:08,400 --> 01:13:11,680
Мы зачинаем революцию!

812
01:13:12,400 --> 01:13:14,800
- Нужно приготовиться.
- Готовность!

813
01:13:30,360 --> 01:13:32,320
Варвары! Вперед!

814
01:15:24,520 --> 01:15:25,520
Картина…

815
01:15:28,920 --> 01:15:31,120
Почему она так важна?

816
01:16:51,640 --> 01:16:52,680
Ты.

817
01:16:54,120 --> 01:16:56,760
Заверши то, что начала. Давай.

818
01:16:56,840 --> 01:16:59,040
Ты беззащитен.

819
01:16:59,640 --> 01:17:01,640
А у меня нож.

820
01:17:07,320 --> 01:17:09,200
Но есть идея получше.

821
01:17:09,680 --> 01:17:12,000
Я могу залечить твои раны.

822
01:17:12,080 --> 01:17:16,360
И до конца месяца
кормить тебя твоей же плотью.

823
01:17:16,440 --> 01:17:20,440
Буду резать осторожно, чтобы ты выжил.

824
01:17:21,280 --> 01:17:24,120
Тогда ты будешь достоин своего Учителя.

825
01:17:31,520 --> 01:17:32,760
Но я не стану.

826
01:17:32,840 --> 01:17:36,880
Я не стану использовать воображение,
чтобы кого-то пытать.

827
01:17:37,960 --> 01:17:38,960
Тебе и не нужно.

828
01:17:41,320 --> 01:17:43,480
Ты приговорила всех нас.

829
01:17:48,640 --> 01:17:50,280
<i>Мне говорили, что пес опасен.</i>

830
01:17:52,240 --> 01:17:53,640
Но я не передумала.

831
01:17:55,480 --> 01:17:57,280
<i>Если б можно было всё вернуть</i>

832
01:17:57,800 --> 01:17:59,040
<i>и спасти его…</i>

833
01:17:59,520 --> 01:18:01,000
Это невозможно.

834
01:18:02,960 --> 01:18:04,600
Что вы ищите в Дыре?

835
01:18:05,640 --> 01:18:06,640
Время.

836
01:18:10,240 --> 01:18:12,600
<i>Мне нужно время, чтобы простить себя.</i>

837
01:18:22,440 --> 01:18:24,200
<i>Мне нужно сбежать.</i>

838
01:18:26,600 --> 01:18:27,960
<i>Забыть, что я сделала.</i>

839
01:18:53,360 --> 01:18:54,400
Я ухожу.

840
01:18:55,600 --> 01:18:57,360
Хотите пойти со мной?

841
01:18:57,880 --> 01:18:58,880
Нет.

842
01:19:00,040 --> 01:19:02,640
Это был лучший месяц моей жизни.

843
01:19:10,360 --> 01:19:12,720
Мы узники самих себя.

844
01:19:13,240 --> 01:19:14,440
От этого

845
01:19:16,040 --> 01:19:17,400
не скрыться.

846
01:19:38,880 --> 01:19:40,440
<i>Почувствуем запах газа -</i>

847
01:19:42,160 --> 01:19:43,320
момент настал.

848
01:19:43,400 --> 01:19:45,680
Но как мы не уснем?

849
01:19:45,760 --> 01:19:48,640
<i>Если сработает, нас сочтут мертвыми.</i>

850
01:19:48,720 --> 01:19:49,840
<i>Но мы очнемся.</i>

851
01:19:50,360 --> 01:19:52,440
Позволим вытащить себя отсюда

852
01:19:53,040 --> 01:19:55,800
с трупами. А потом…

853
01:20:03,400 --> 01:20:04,640
Сымпровизируем.

854
01:20:09,600 --> 01:20:10,800
А если не сработает?

855
01:20:11,720 --> 01:20:12,720
Мы умрем.

856
01:25:11,280 --> 01:25:12,560
<i>Мне нужно сбежать.</i>

857
01:25:17,600 --> 01:25:19,160
<i>Если б можно было всё вернуть…</i>

858
01:25:22,120 --> 01:25:23,840
<i>Мне нужно сбежать.</i>

859
01:25:26,080 --> 01:25:28,960
<i>Если б можно было</i>
<i>всё вернуть и спасти его…</i>

860
01:25:31,560 --> 01:25:33,080
<i>Мне нужно сбежать.</i>

861
01:25:37,040 --> 01:25:38,040
<i>Спасти его.</i>

862
01:29:19,240 --> 01:29:21,480
Лишь они могут вознестись.

863
01:29:22,880 --> 01:29:24,760
Я его не брошу.

864
01:29:28,560 --> 01:29:30,640
Твой путь окончен.

865
01:29:31,360 --> 01:29:32,320
А у него

866
01:29:33,640 --> 01:29:35,320
будет другая возможность.

867
01:31:45,040 --> 01:31:48,600
«Мы вместе бороздили моря
и оббивали дороги.

868
01:31:49,200 --> 01:31:53,800
У нас одна судьба и одно везение».

869
01:31:54,880 --> 01:31:58,200
Ваше путешествие закончилось,
моя улиточка.

870
01:32:14,360 --> 01:32:15,760
Она - послание.

871
01:32:16,280 --> 01:32:17,840
Она - послание.

872
01:32:35,160 --> 01:32:36,160
Ты.

873
01:32:39,080 --> 01:32:40,440
Что ты тут делаешь?

874
01:38:37,400 --> 01:38:42,400
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова



