1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,880 --> 00:00:41,880
- Ai ruoka?
- Mikä tahansa, vai?

4
00:00:41,960 --> 00:00:43,920
- Tuota…
- Lasagne.

5
00:00:44,000 --> 00:00:47,320
- Pizza.
- Suklaakakku kookossokerilla.

6
00:00:47,400 --> 00:00:50,760
- Paistetut munat ranskalaisilla.
- Vegaaninen raakasalaatti.

7
00:00:50,840 --> 00:00:53,080
- Syön aina pizzaa.
- Valkosipulikatkaravut.

8
00:00:53,160 --> 00:00:55,520
Vaniljajäätelö mieluiten erikseen.

9
00:00:55,600 --> 00:00:58,040
Keltuaisen pitää olla kiinteä.

10
00:00:58,120 --> 00:01:00,600
- Bulgur-vehnällä.
- Paljon lihaa.

11
00:01:00,680 --> 00:01:03,360
- Ne eivät saa koskea toisiinsa.
- Ei hajonneena.

12
00:01:03,440 --> 00:01:05,520
- Nautaa, sikaa ja kanaa.
- Kurkumaa.

13
00:01:05,600 --> 00:01:07,760
- Vai esine?
- Mikä tahansako?

14
00:01:09,200 --> 00:01:10,320
Tuo kynä.

15
00:01:10,840 --> 00:01:12,320
- Puukko.
- Kirves.

16
00:01:12,400 --> 00:01:13,800
- Dildo.
- Tikari.

17
00:01:14,640 --> 00:01:17,400
- Se oli vitsi.
- Hyvin kaunis maalaus.

18
00:01:17,480 --> 00:01:22,200
- <i>Saanko pizzaa joka päivä?</i>
<i>- Aivan varmasti.</i>

19
00:01:22,280 --> 00:01:25,720
<i>Muussa tapauksessa</i>
<i>saatan mennä tolaltani.</i>

20
00:01:28,520 --> 00:01:30,160
Kuinka pahasti?

21
00:01:30,960 --> 00:01:33,200
Tietänette, miksi olen täällä.

22
00:01:35,920 --> 00:01:41,720
Tämän mukaan yritit polttaa
vanhempiesi kodin heidän nukkuessaan.

23
00:01:41,800 --> 00:01:43,480
Niin pahasti tolaltani.

24
00:01:56,120 --> 00:02:00,880
Ettekö yhtään häpeä? Paskiaiset!
Mitä sinä siinä toljotat?

25
00:02:00,960 --> 00:02:05,920
- Kaksikymmentäyksi!
- Niin! Hän piileskelee. Hän se oli.

26
00:02:06,000 --> 00:02:08,720
Hän söi lihan pizzasta ja kyljyksistä.

27
00:02:08,800 --> 00:02:13,000
- Eka päivä, ja heti täällä töpeksitään!
- Kaksikymmentäyksi!

28
00:02:18,320 --> 00:02:23,280
- Ei! Jumalauta näitä tulokkaita.
- Montako kertaa pitää tolkuttaa?

29
00:02:23,880 --> 00:02:26,120
Ai että saan syödä vain oman ruokani?

30
00:02:26,200 --> 00:02:30,920
Tai ruoan, jonka olet vaihtanut
jonkun kanssa vapaaehtoisesti.

31
00:02:31,000 --> 00:02:32,120
Se on Laki.

32
00:02:32,880 --> 00:02:37,080
Eipä moinen Laki hidastanut sitä,
joka söi minun ruokani.

33
00:02:37,160 --> 00:02:41,560
Hoidetaan se asia huomenna.
Et voi ahmia mitä sattuu kuten barbaarit.

34
00:02:41,640 --> 00:02:46,520
Barbaareja ovat ne 21:n tyypit,
jotka söivät minun ruokani.

35
00:02:46,600 --> 00:02:48,880
Minulla on oikeus syödä…

36
00:02:48,960 --> 00:02:55,440
Sinulla on oikeus saada ruoallesi
suojelua meiltä lojalisteilta. Juuri nyt.

37
00:02:55,520 --> 00:03:01,400
Jos tämä on teidän tapanne toimia,
luvassa on ongelmia.

38
00:03:01,480 --> 00:03:05,120
Helppoa tämä ei ole,
mutta solidaarisuuskapinan myötä -

39
00:03:05,200 --> 00:03:07,840
kuilu muuttuu koko ajan reilummaksi.

40
00:03:07,920 --> 00:03:13,240
Jos kaikki ovat mukana,
Laki yltää pian pohjakerrokseen asti.

41
00:03:13,320 --> 00:03:18,000
Jos syöt ruoan,
joka on tarkoitettu toiselle,

42
00:03:18,080 --> 00:03:22,920
niin toinen harmistuu ja kokee
voivansa syödä, mitä huvittaa.

43
00:03:23,000 --> 00:03:26,960
Siitä koituu puolestaan harmia
seuraaville ja taas seuraaville,

44
00:03:27,040 --> 00:03:32,160
ja ketjukatastrofi jättää lopulta
alhaalla olijat ilman ruokaa.

45
00:03:39,760 --> 00:03:40,880
Joko lopetit?

46
00:03:40,960 --> 00:03:45,240
Niin käy, jos syöt tuon kanansiiven,
senkin ääliökusipää.

47
00:03:45,320 --> 00:03:49,560
Vai ääliökusipää.
Katso, mitä ääliökusipää tekee.

48
00:03:49,640 --> 00:03:52,480
Totta. Niin siinä käy.

49
00:03:57,600 --> 00:04:03,360
Helppohan sinun on puhua.
Sinun surkeita kuorukoitasi ei ole syöty.

50
00:04:03,440 --> 00:04:04,360
Haluatko?

51
00:04:19,880 --> 00:04:24,680
Hyvä on. Mutta huomenna
ei sitten mitään yllätyksiä, onko selvä?

52
00:04:25,720 --> 00:04:28,800
Selvä. Syö ennen kuin
taso lähtee liikkeelle.

53
00:04:28,880 --> 00:04:31,720
Hallinto ei salli ruoan varastointia.

54
00:04:31,800 --> 00:04:35,160
Siitä rangaistaan.
Vain kerran, jos käsität.

55
00:04:35,240 --> 00:04:36,760
Käsitän.

56
00:04:36,840 --> 00:04:42,200
Miksei 21. kerroksen mulkvisteja
rangaista pizzani syömisestä?

57
00:04:42,280 --> 00:04:47,040
Vain oman ruoan syöminen on
meidän sääntömme, ei hallinnon.

58
00:04:47,120 --> 00:04:52,280
Teillä kävi tuuri, sillä tässä kuussa
heräsitte 24. kerroksessa.

59
00:04:52,360 --> 00:04:54,880
Ensi kuussa saatatte joutua alemmaksi,

60
00:04:54,960 --> 00:04:59,160
mutta tämä ensimmäisen päivän tekonne
lasketaan ansioksenne.

61
00:04:59,240 --> 00:05:02,200
Kunnioittakaa muita
ja eläkää kurinalaisesti.

62
00:05:02,280 --> 00:05:04,600
Älkää antako kuilun voittaa.

63
00:05:06,440 --> 00:05:08,360
Älkää antako kuilun voittaa.

64
00:05:15,520 --> 00:05:16,800
Mikä sinun nimesi on?

65
00:05:22,120 --> 00:05:23,480
Zamiatin.

66
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
Perempuán.

67
00:05:28,720 --> 00:05:29,920
Perempuán.

68
00:05:34,120 --> 00:05:36,480
<i>Oikeastaan lempiruokani oli -</i>

69
00:05:37,360 --> 00:05:40,600
<i>kinkkukuorukat,</i>
<i>joita eksäni usein laittoi.</i>

70
00:05:41,120 --> 00:05:43,240
<i>Niitä en tietenkään enää saa.</i>

71
00:05:44,320 --> 00:05:45,800
<i>Kaipaatko häntä?</i>

72
00:05:56,360 --> 00:05:58,000
Mitä toivot kuilulta?

73
00:06:01,200 --> 00:06:02,360
Aikaa.

74
00:06:04,320 --> 00:06:07,760
<i>Tarvitsen aikaa. Unohtaakseni tekoni.</i>

75
00:06:29,680 --> 00:06:31,160
Neljäkymmentäneljä!

76
00:06:32,160 --> 00:06:35,040
Neljäkymmentäneljä!

77
00:06:36,880 --> 00:06:38,440
Neljäkymmentäneljä!

78
00:06:42,560 --> 00:06:47,240
- Neljäkymmentäneljä!
- Lähettäkää viesti ylöspäin!

79
00:06:47,320 --> 00:06:49,320
Neljäkymmentäneljä!

80
00:06:49,400 --> 00:06:52,840
Viestiketju katkesi kerroksessa 44.

81
00:06:52,920 --> 00:06:57,080
Emme tiedä, jaettiinko ruoka
oikeudenmukaisesti siitä eteenpäin.

82
00:06:57,160 --> 00:07:01,960
- Kerroksesta 21 alkaen ei ainakaan.
- Paljonko kerroksia on?

83
00:07:03,000 --> 00:07:05,160
Kolmesataakolmekymmentäkolme.

84
00:07:07,040 --> 00:07:12,680
Kerrosten määrä ei ole tärkeintä,
vaan se, että jokaiseen menee ruokaa.

85
00:07:12,760 --> 00:07:15,960
Huomenna kerroksista 19 ja 20 -

86
00:07:16,040 --> 00:07:19,240
laskeudutaan kerrokseen 21
sinun pizzaasi puolustamaan.

87
00:07:19,320 --> 00:07:23,320
Ja kerroksista 42 ja 43
mennään kerrokseen 44,

88
00:07:23,400 --> 00:07:26,720
jotta alempanakin saadaan syödä.
Niin tämä toimii.

89
00:07:28,520 --> 00:07:30,440
Nyt kannattaa perääntyä.

90
00:07:32,000 --> 00:07:34,520
Onko tässä seisominenkin kielletty?

91
00:07:45,160 --> 00:07:49,360
- <i>Mitä tunsit silloin?</i>
<i>- Ai kun melkein tapoin vanhempani?</i>

92
00:07:50,200 --> 00:07:52,720
Anteeksi. Pieni hetki.

93
00:07:53,400 --> 00:07:57,480
Tämän mukaan yritit polttaa huoneesi,

94
00:07:57,560 --> 00:08:00,600
mutta tulit saman tien katumapäälle.

95
00:08:00,680 --> 00:08:05,440
Lopulta poltit vain roskakorin,
työstämäsi omaelämäkerran -

96
00:08:06,000 --> 00:08:08,960
ja pari tyhjää pizzalaatikkoa.

97
00:08:10,400 --> 00:08:12,640
Tiedät kyllä, mäntti,

98
00:08:14,040 --> 00:08:17,560
että minut passitettiin tänne,
koska minua pelätään.

99
00:08:17,640 --> 00:08:24,400
<i>Missä ruokani on?</i>

100
00:08:24,480 --> 00:08:26,200
Tuki jo turpasi!

101
00:08:26,280 --> 00:08:31,840
<i>Missä ruokani on?</i>

102
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
Mitä nyt?

103
00:08:41,840 --> 00:08:44,240
Kerroksen 21 tyypit panevat vastaan.

104
00:08:45,440 --> 00:08:48,120
Heitä taidetaan rangaista vain kerran.

105
00:08:54,560 --> 00:08:58,720
- Kuka on seuraava? Sinä! Anna tulla!
- Saatanan…

106
00:08:59,600 --> 00:09:02,440
- Hyvä, 22!
- Hyvä!

107
00:09:02,520 --> 00:09:05,080
He ovat tason päällä.

108
00:09:05,160 --> 00:09:09,400
Jos he tulevat alemmas,
meidän pitää rauhoittaa heidät.

109
00:09:09,480 --> 00:09:11,120
Sinun myös!

110
00:09:13,040 --> 00:09:17,640
Miten niin meidän?
En minä tullut tänne tappelemaan.

111
00:09:17,720 --> 00:09:21,760
- Annan eilisen anteeksi.
- Rikkokaa sängyt ja käyttäkää säleitä!

112
00:09:24,240 --> 00:09:26,400
Tässä. Toimikaa!

113
00:09:26,480 --> 00:09:28,200
- Mitä tehdään?
- En tiedä.

114
00:09:37,160 --> 00:09:38,840
Vauhtia nyt!

115
00:09:45,640 --> 00:09:48,200
Hei! Mitä nyt?

116
00:09:48,280 --> 00:09:51,000
Meidän pitää tapella
ruoasta ylempien kanssa.

117
00:09:53,480 --> 00:09:56,640
Hei, te siellä ylhäällä! Kuuletteko?

118
00:09:56,720 --> 00:10:01,040
Syökää pizzani ihan vapaasti,
mutta älkää satuttako minua.

119
00:10:03,480 --> 00:10:05,080
- Hei!
- Hemmetti.

120
00:10:21,960 --> 00:10:25,440
Täällä on kuuma. Kuuma!

121
00:11:28,800 --> 00:11:32,160
Ruoka pitää heittää pois! Auta!

122
00:11:35,160 --> 00:11:39,600
Kylmä! Meidät jäädytetään.

123
00:11:40,560 --> 00:11:41,840
Kylmä!

124
00:11:46,920 --> 00:11:48,880
Kylmä!

125
00:11:58,760 --> 00:12:01,360
Valmista. Kaikki on poissa.

126
00:12:09,760 --> 00:12:10,920
Se on ohi.

127
00:12:14,600 --> 00:12:17,480
Hienoa. Urheaa toimintaa.

128
00:12:28,280 --> 00:12:31,080
- Onko hän yhä tajuton?
- On.

129
00:12:32,720 --> 00:12:34,280
Haluatko pizzaa?

130
00:12:35,000 --> 00:12:37,360
- Haluatko pizzaa, paskiainen?
- Lopeta!

131
00:12:41,720 --> 00:12:44,400
Tämä lurjus aiheutti paljon vahinkoa.

132
00:12:46,240 --> 00:12:48,960
Hänen takiaan kukaan ei saa tänään ruokaa.

133
00:12:49,040 --> 00:12:52,720
- Me emme kuitenkaan toimi niin.
- Aivan.

134
00:12:53,920 --> 00:12:58,200
- Te toimitte kerrassaan hienostuneesti.
- Mitä?

135
00:12:58,280 --> 00:13:01,200
Ehkä syy ei ole yksin hänen.

136
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
Olisin voinut syödä eilen mitä vain.

137
00:13:03,800 --> 00:13:06,440
Ruokaa oli yllin kyllin.
Mutta te kielsitte.

138
00:13:06,520 --> 00:13:07,640
Syytätkö meitä?

139
00:13:07,720 --> 00:13:11,000
Toisinaan voisi ehkä antaa vähän vapautta…

140
00:13:11,080 --> 00:13:12,520
Ei!

141
00:13:13,680 --> 00:13:14,600
Ei.

142
00:13:15,120 --> 00:13:19,520
Vapaus ei liity mitenkään siihen,
että syö, mitä huvittaa.

143
00:13:24,000 --> 00:13:25,120
Hän on kuollut.

144
00:13:46,400 --> 00:13:47,960
Urheaa toimintaa.

145
00:13:49,600 --> 00:13:50,440
Riittää!

146
00:14:01,200 --> 00:14:02,880
Mitä teemme tuon kanssa?

147
00:14:07,080 --> 00:14:08,640
Te ette tee mitään.

148
00:14:08,720 --> 00:14:11,840
Laskeudun hänen kanssaan
jonkun voidellun luokse.

149
00:14:13,320 --> 00:14:14,600
Voidellun…

150
00:14:17,800 --> 00:14:21,720
Voidellut ovat niitä,
joilla oli onni tavata itse Mestari.

151
00:14:21,800 --> 00:14:24,040
Hän loi perustan Laille.

152
00:14:24,120 --> 00:14:28,280
- Voidellut huolehtivat sen toimeenpanosta…
- Hetkinen nyt.

153
00:14:29,640 --> 00:14:30,720
Vai Mestari?

154
00:14:33,200 --> 00:14:34,960
Jotkut sanovat häntä -

155
00:14:36,120 --> 00:14:37,680
Messiaaksi.

156
00:14:38,280 --> 00:14:40,200
Tai Hidalgoksi.

157
00:14:40,720 --> 00:14:45,120
- Kukaan ei tiedä, onko hän yhä elossa.
- Jos häntä edes oli olemassa.

158
00:15:10,920 --> 00:15:14,440
Kauan sitten, ennen tuloani tänne,

159
00:15:14,520 --> 00:15:18,080
Mestari lähetti toivoa antavan viestin.

160
00:15:19,920 --> 00:15:23,160
Hänen kerrotaan
selvinneen kuukauden syömättä -

161
00:15:23,240 --> 00:15:27,400
yhdessä alimmista kerroksista. Meditoiden.

162
00:15:27,480 --> 00:15:30,600
Seuraavassa kuussa
hän heräsi eri kerroksessa.

163
00:15:31,200 --> 00:15:33,320
Sinne ei tullut yhtään ruokaa.

164
00:15:38,240 --> 00:15:41,600
Hän leikkasi lihaa omasta reidestään -

165
00:15:43,760 --> 00:15:48,160
ja ruokki sillä nälkäisiä. Voideltujaan.

166
00:15:48,240 --> 00:15:54,600
Siitä lähtien he ovat levittäneet
solidaarisuuden viestiä kuilussa.

167
00:15:54,680 --> 00:15:57,840
Kannustaneet jakamaan ruoan reilusti.

168
00:16:01,120 --> 00:16:03,760
Yhteisvoimin se tavoite saavutetaan.

169
00:16:06,480 --> 00:16:09,560
Vaikka se vaatisi päitä vadille.

170
00:16:17,760 --> 00:16:21,000
Olkoon niin, Robespierre.

171
00:16:21,080 --> 00:16:25,560
En ole kuitenkaan syönyt kahteen päivään.

172
00:16:26,520 --> 00:16:27,840
Haluan pizzani!

173
00:16:39,760 --> 00:16:42,080
Oletko nyt aivan varma?

174
00:16:42,160 --> 00:16:45,400
Eikö Mestari ilahtuisi,
jos paloittelisit ruumiin -

175
00:16:45,480 --> 00:16:48,760
ja jakaisit siitä nälkäisille?

176
00:16:49,840 --> 00:16:51,520
Liha on jo paistettukin.

177
00:16:51,600 --> 00:16:57,360
Laki kieltää kannibalismin.
Mestari osoitti tien uhrauksellaan.

178
00:16:57,440 --> 00:17:01,680
Keksit näemmä joka päivä
jonkin uuden pykälän, Robespierre.

179
00:18:30,000 --> 00:18:32,040
Eilen kuolleiden ruoat.

180
00:18:32,120 --> 00:18:34,240
- Ne pitää heittää pois.
- Miksi?

181
00:18:34,320 --> 00:18:38,040
- Laki sallii vain yhden ruoan.
- Minkä ihmeen takia?

182
00:18:38,120 --> 00:18:41,760
Ylijäämän mielivaltainen jakaminen
hyödyttää vain harvoja.

183
00:18:41,840 --> 00:18:45,400
Lakia ei noudateta,
jos se sallii epätasa-arvon.

184
00:18:45,480 --> 00:18:49,480
Ei jaon tarvitse olla mielivaltainen.
Me voimme syödä ne!

185
00:18:51,280 --> 00:18:55,960
No niin. Sinisimpukat,
paahtopekoni ja karitsanpaisti.

186
00:18:56,040 --> 00:18:59,800
Te huolehditte nyt
ylempänä menehtyneiden annoksista.

187
00:18:59,880 --> 00:19:05,760
Ne on pidettävä koskemattomina,
ja niistä on hankkiuduttava eroon.

188
00:19:05,840 --> 00:19:09,960
Halutessanne voitte vaihtaa,
jolloin heitätte oman ruokanne pois.

189
00:19:12,360 --> 00:19:13,360
Okei.

190
00:19:14,440 --> 00:19:20,000
Näin on parasta. Toisen kuolemaa
ei pidä nähdä tilaisuutena hyötyyn.

191
00:19:32,320 --> 00:19:33,600
Miten häntä rangaistaan?

192
00:19:35,240 --> 00:19:38,360
Ankarasti, mutta reilusti.

193
00:19:47,920 --> 00:19:52,280
Toivon mukaan kohtaan voidellun
ennen kerroksen 44 tukosta.

194
00:19:52,360 --> 00:19:53,920
Heitä ei ole enää monta.

195
00:19:57,400 --> 00:19:58,680
Noudata Lakia.

196
00:20:00,200 --> 00:20:01,960
Ja valvo sitä.

197
00:22:42,560 --> 00:22:44,160
Uskotko tuohon?

198
00:22:55,760 --> 00:22:56,960
On viimeinen päivä.

199
00:22:59,000 --> 00:23:00,240
Kokeile.

200
00:23:08,240 --> 00:23:10,080
Tiede on enemmän minun juttuni.

201
00:23:16,960 --> 00:23:19,120
En ole niin tyhmä kuin voisi luulla.

202
00:23:19,920 --> 00:23:22,880
Omistin koko elämäni matematiikalle.

203
00:23:25,920 --> 00:23:28,920
- Sitten lopetin.
- Miksi?

204
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
Tämän takia.

205
00:23:38,160 --> 00:23:40,960
Miinus yhden neliöjuuri.

206
00:23:41,040 --> 00:23:47,120
Tämä neliöjuuri ratkaistaan matematiikassa
niin sanotun imaginaariyksikön avulla.

207
00:23:47,800 --> 00:23:49,320
Siis kuvitteellisen.

208
00:23:52,800 --> 00:23:56,600
Ymmärsin, että jos
ratkaisuksi kelpaa jokin,

209
00:23:56,680 --> 00:24:00,920
jolle ei reaalimaailmassa
ole minkäänlaista vastinetta,

210
00:24:01,000 --> 00:24:04,520
en voisi enää koskaan
luottaa matematiikkaan.

211
00:24:08,240 --> 00:24:09,360
Tai muuhunkaan.

212
00:24:20,240 --> 00:24:24,960
Jätin akateemisen virkani
ja tutkimustyöni.

213
00:24:34,920 --> 00:24:36,720
Ja hylkäsin perheeni.

214
00:24:37,760 --> 00:24:41,400
- Jätitkö perheesi tämän takia?
- Palasin vanhempieni luokse.

215
00:24:45,160 --> 00:24:46,360
Onko sinulla lapsia?

216
00:24:52,120 --> 00:24:53,960
Mitä pahaa kuvitteellisessa on?

217
00:25:07,840 --> 00:25:09,920
Onko itselläsi lapsia?

218
00:25:20,120 --> 00:25:22,680
Kuvitteellista ei ole olemassa.

219
00:25:25,040 --> 00:25:27,160
Siitä ei ole mitään hyötyä.

220
00:25:32,320 --> 00:25:34,840
Mikä sinun tarinasi on, Perempuán?

221
00:25:37,240 --> 00:25:39,040
<i>Tarvitsen aikaa.</i>

222
00:25:41,960 --> 00:25:43,520
Antaa itselleni anteeksi.

223
00:25:45,480 --> 00:25:51,000
Tässä kuussa ruokaa
on saatu kerrokseen 175 saakka!

224
00:25:51,080 --> 00:25:54,920
- Kerrokseen 175!
- Tätä pitää juhlistaa!

225
00:25:55,000 --> 00:25:57,480
Kuulitko? 175.

226
00:26:05,880 --> 00:26:06,920
Nouse.

227
00:26:07,000 --> 00:26:08,280
- Miksi?
- Tanssimaan.

228
00:26:08,360 --> 00:26:11,320
Tanssimaanko? Älä hulluja puhu.

229
00:26:27,120 --> 00:26:28,320
Hyvä on.

230
00:26:50,920 --> 00:26:55,040
Kerros 179.
Cannellonia ja hapanimeläporsasta.

231
00:26:56,760 --> 00:26:58,440
Tänne pizzaa ja kuorukoita.

232
00:26:59,080 --> 00:27:04,400
Osa alemmista on uhannut syödä
kaikkea, mitä tasolla on, kun se tulee.

233
00:27:05,080 --> 00:27:08,160
- Mitä sinulle tulee?
- Jälkiruoka. <i>Pantxineta</i>-leivos.

234
00:27:14,560 --> 00:27:17,000
Jälkiruoka tekee välillä hyvää.

235
00:27:18,920 --> 00:27:20,760
Etkö näe, missä olemme?

236
00:27:20,840 --> 00:27:24,400
Järjestelmä toimii koko ajan paremmin.
Nyt ei pidä perääntyä.

237
00:27:24,480 --> 00:27:26,240
169!

238
00:27:27,080 --> 00:27:32,360
- Onko ylhäältä uutisia?
- Kerrosta 169 ylempää ei kuulu mitään.

239
00:27:32,440 --> 00:27:37,040
Robespierren porukka saisi valvoa Lakia
ja alkaa höykyttää väkeä saman tien.

240
00:27:37,120 --> 00:27:41,280
Laki on rakkautta. Laki on tahtoa.

241
00:27:41,360 --> 00:27:44,520
Laki on tahdonalaista rakkautta.

242
00:27:44,600 --> 00:27:48,720
Älkää kuunnelko typeryksiä,
sillä kuilussa on rakkautta.

243
00:27:48,800 --> 00:27:54,840
He tuntevat yksinäisyyttä ja avuttomuutta,
mutta Laki on kaikkia varten.

244
00:27:55,680 --> 00:27:59,080
Hän oli 25 päivää syömättä
kerroksessa 165.

245
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Sekopää.

246
00:28:00,240 --> 00:28:04,120
- Ylhäällä on kuulemma paljon tulokkaita.
- Ja alhaalla.

247
00:28:05,040 --> 00:28:07,160
Viime kuussa kuoli paljon väkeä.

248
00:28:07,240 --> 00:28:10,160
Mekin opimme tulokkaina
noudattamaan Lakia.

249
00:28:10,240 --> 00:28:14,400
Opimme sen silloin,
kun olimme kerroksessa 24.

250
00:28:24,760 --> 00:28:30,240
Olemme kaikki valittuja.
Me kaikki kohoamme vielä korkeuksiin.

251
00:28:30,320 --> 00:28:34,840
Murheet ovat vain häilyviä varjoja,
jotka haihtuvat pois.

252
00:28:35,640 --> 00:28:41,160
<i>Murhe ei asu meissä.</i>
<i>Meissä asuvat voima ja rakkaus.</i>

253
00:28:41,240 --> 00:28:46,800
<i>Nähkää Mestarin valo,</i>
<i>joka säteilee yllemme.</i>

254
00:28:48,280 --> 00:28:52,000
<i>Vaikka liekit ja miekat</i>
<i>tuhoaisivat kotimme,</i>

255
00:28:52,080 --> 00:28:54,640
<i>hänen näkymätön talonsa pysyy pystyssä.</i>

256
00:28:54,720 --> 00:28:59,920
<i>Hänen näkymätön talonsa pysyy pystyssä.</i>

257
00:29:00,000 --> 00:29:04,720
<i>Ette vielä tunne</i>
<i>hänen täyttä merkitystään.</i>

258
00:29:04,800 --> 00:29:09,720
<i>Hän on kaiken keskiössä. Hän on taikuri.</i>

259
00:29:10,680 --> 00:29:11,960
<i>Hän on elämä.</i>

260
00:29:12,960 --> 00:29:14,120
<i>Ja elämän antaja.</i>

261
00:29:17,040 --> 00:29:18,440
<i>Hän on liekki -</i>

262
00:29:19,720 --> 00:29:23,200
<i>jokaisen ihmisen sydämessä</i>
<i>ja jokaisen tähden ytimessä.</i>

263
00:29:25,080 --> 00:29:29,560
<i>Nähkää Mestarin valo,</i>
<i>joka säteilee yllemme.</i>

264
00:29:29,640 --> 00:29:32,560
<i>Jos tahto juuttuu</i>
<i>huutamaan selitysten perään,</i>

265
00:29:32,640 --> 00:29:36,640
<i>se lakkaa olemasta</i>
<i>ja toteuttamasta itseään.</i>

266
00:29:36,720 --> 00:29:40,640
<i>Se näkee Lain muttei ymmärrä sitä.</i>
<i>Hän on liekki.</i>

267
00:29:42,240 --> 00:29:43,760
Lopeta, jumalauta!

268
00:29:55,440 --> 00:29:56,800
Merkki, jota odotimme!

269
00:29:56,880 --> 00:29:59,800
Voidellut vapauttavat kuilun
barbaarien vallasta.

270
00:29:59,880 --> 00:30:03,920
Tuo oli tarpeetonta. Suojelisivat
mieluummin ruokaa matkalla alas.

271
00:30:04,000 --> 00:30:08,240
Silloin lainrikkojat jäisivät ylemmäs.
Se tietäisi kaikkien muiden tuhoa.

272
00:30:08,320 --> 00:30:11,160
Laki on valtaa,

273
00:30:12,000 --> 00:30:13,760
kuria ja järjestystä!

274
00:30:13,840 --> 00:30:19,400
Oikeamieliset pysyvät oikeamielisinä,
katalat pysyvät katalina.

275
00:30:19,480 --> 00:30:20,920
Ole jo hiljaa!

276
00:30:27,200 --> 00:30:28,320
Missä se tapahtui?

277
00:30:28,880 --> 00:30:32,440
Kaukana ylhäällä.
Vielä pitää jaksaa monta päivää.

278
00:30:38,240 --> 00:30:42,080
<i>Petturit täytyy paljastaa ja tuhota.</i>

279
00:30:43,600 --> 00:30:45,240
<i>Kuolemasta tulee kaunis.</i>

280
00:30:45,880 --> 00:30:49,800
<i>Kuolema sinetöi aidon rakkautemme.</i>

281
00:30:51,080 --> 00:30:56,400
<i>Tehkää hyvää nyt,</i>
<i>niin jatkossa teidät palkitaan.</i>

282
00:30:58,960 --> 00:31:05,240
<i>Tehkää hyvää nyt,</i>
<i>niin jatkossa teidät palkitaan.</i>

283
00:31:05,320 --> 00:31:06,600
Hyviä uutisia.

284
00:31:06,680 --> 00:31:10,720
Vain kerrosten 169 ja 168 tukos
on enää jäljellä.

285
00:31:10,800 --> 00:31:14,400
Barbaarit yrittävät
sabotoida viestiketjumme,

286
00:31:14,480 --> 00:31:18,480
mutta vapautusta johtava voideltu
toivoo meidän pysyvän vahvoina.

287
00:31:18,560 --> 00:31:21,200
Ei se yksisilmäinen vaan kierosilmäinen!

288
00:31:21,280 --> 00:31:25,960
Kuunnelkaa. Hän pyytää tunnistamaan
ramman miehen ja kierosilmäisen naisen,

289
00:31:26,040 --> 00:31:31,600
jotka viime kuussa
mässäilivät kerroksessa 176.

290
00:31:31,680 --> 00:31:35,720
Ja ison korston, joka käytti
sellitoveriaan hyväkseen kerroksessa 98.

291
00:31:35,800 --> 00:31:38,440
- 24!
- Mitä kerroksesta 24?

292
00:31:38,520 --> 00:31:42,360
Lihava mies söi paahtopekonin!

293
00:31:42,440 --> 00:31:45,040
Kerroksessa 24 lihava mies -

294
00:31:45,120 --> 00:31:49,800
söi kuolleiden toveriensa ruokia.
Mokoma paskiainen.

295
00:31:51,720 --> 00:31:54,440
- Missä kerroksessa te olitte?
- 46.

296
00:31:55,480 --> 00:31:56,600
Entä itse?

297
00:31:59,240 --> 00:32:01,800
- Kerroksessa 74.
- Selvä.

298
00:32:03,880 --> 00:32:04,880
Selvä.

299
00:32:08,760 --> 00:32:11,840
Kukaan ei tiedä,
että olimme kerroksessa 24.

300
00:32:11,920 --> 00:32:13,080
Meidät nähtiin.

301
00:32:14,640 --> 00:32:19,880
Kun ruoka tulee,
voimme syödä vain omiamme.

302
00:32:19,960 --> 00:32:23,400
Tai vaihtamiamme. Minä pyysin pizzaa.

303
00:32:23,480 --> 00:32:24,840
Minä kuorukoita.

304
00:32:30,600 --> 00:32:34,160
Kuolen pian, jos en syö kunnolla.

305
00:32:34,240 --> 00:32:39,680
Kun he tulevat, meidän pitää totella.
Sitten teemme sen, mitä täytyy.

306
00:32:39,760 --> 00:32:41,000
Meitä rangaistaan.

307
00:33:05,440 --> 00:33:09,360
Et ole täällä, koska sinua pelätään.

308
00:33:10,280 --> 00:33:12,480
Lopetit koulunkäynnin 16-vuotiaana.

309
00:33:14,040 --> 00:33:16,640
<i>Kaikki liiketoimesi ovat epäonnistuneet.</i>

310
00:33:18,160 --> 00:33:21,160
Vaimosi ja lapsesi käskivät sinun häipyä.

311
00:33:22,840 --> 00:33:26,200
<i>Myös vanhempasi alkavat</i>
<i>jo saada sinusta tarpeekseen.</i>

312
00:33:30,120 --> 00:33:36,520
He lähettivät sinut tänne,
koska heidän mielestään kaipaat kuria.

313
00:33:43,400 --> 00:33:44,400
Kuria.

314
00:33:47,920 --> 00:33:49,440
<i>Mitä varten?</i>

315
00:33:50,840 --> 00:33:52,680
<i>Sitä varten,</i>

316
00:33:53,640 --> 00:33:57,960
<i>että lopettaisit säälittävät,</i>
<i>huomionhakuiset tempauksesi.</i>

317
00:34:29,360 --> 00:34:32,800
- Mitä teet?
- Olen tehnyt paljon virheitä.

318
00:34:34,840 --> 00:34:36,680
He ovat kunnon lapsia.

319
00:34:37,320 --> 00:34:41,640
Eivät järin fiksuja. Tulevat äitiinsä.
En kanna kaunaa.

320
00:34:45,200 --> 00:34:48,280
- Mitä?
- Söin toiselle tarkoitettua ruokaa.

321
00:34:50,680 --> 00:34:51,640
Pysy kaukana.

322
00:34:53,800 --> 00:34:57,920
Minun ei olisi pitänyt syödä sitä.
Pysy kaukana.

323
00:35:01,040 --> 00:35:02,880
Pysy kaukana! Kuria!

324
00:35:02,960 --> 00:35:07,480
En halua viedä sinuakin.
Ei sinua pidä rangaista auttamisestani.

325
00:35:13,680 --> 00:35:15,760
Käy lasteni luona, kun pääset pois.

326
00:35:15,840 --> 00:35:20,240
Kerro heille, että rakastin heitä.
Ja etten sentään lähtenyt täältä -

327
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
valheessa.

328
00:36:43,200 --> 00:36:45,080
<i>Haluan uskoa, ettei hän kärsinyt.</i>

329
00:36:48,200 --> 00:36:49,800
Että hän kuoli heti.

330
00:37:13,240 --> 00:37:14,400
Hei.

331
00:37:14,920 --> 00:37:19,080
Kaikki on kai toistaiseksi hyvin.
Barbaareja ei ole havaittu.

332
00:37:19,160 --> 00:37:22,080
Meille tulee paellaa
ja kolmen täytteen riisiä.

333
00:37:22,160 --> 00:37:23,080
Kuorukoita.

334
00:37:23,160 --> 00:37:25,960
Vegaanista raakasalaattia
ja entrecôte-pihvi.

335
00:37:26,040 --> 00:37:30,800
Kaikki kerrokseen 71 asti ovat
tulokkaita tai lojalisteja. Saa nähdä.

336
00:37:39,520 --> 00:37:45,280
Meillä kävi tuuri. Kerros 51 on hyvä.
Ruokataso tulee kerran päivässä.

337
00:37:46,280 --> 00:37:50,960
Meillä on muutama minuutti aikaa
syödä pyytämämme ruoka. Mitä pyysit?

338
00:37:53,360 --> 00:37:54,920
Hei!

339
00:37:59,760 --> 00:38:01,000
Mitä pyysit?

340
00:38:01,520 --> 00:38:03,360
- Luumuja.
- Saat syödä vain niitä.

341
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
Ellet vaihda jonkun kanssa.

342
00:38:20,960 --> 00:38:22,400
Onko tuo esineesi?

343
00:38:24,120 --> 00:38:25,280
Tyynyni.

344
00:38:28,080 --> 00:38:30,200
En saa nukutuksi ilman sitä.

345
00:38:50,840 --> 00:38:54,040
Osa tulokkaista rikkoi sääntöjä.

346
00:38:54,120 --> 00:38:59,200
Esteitä on kaksi. Toinen on
kerroksessa 46, toinen ylempänä.

347
00:38:59,280 --> 00:39:03,600
Heitä ylempänä on eräs voideltu,
joka kyllä rauhoittaa heidät pian.

348
00:39:21,520 --> 00:39:22,960
Huomenna syöt kyllä.

349
00:39:28,960 --> 00:39:35,440
- Barbaari kerroksessa 54!
- Kerroksessa 54 on barbaari!

350
00:39:35,520 --> 00:39:37,680
Hän esitti olevansa yksi meistä,

351
00:39:37,760 --> 00:39:41,000
mutta jäi kiinni
ja kävi sellitoverinsa kimppuun.

352
00:39:41,080 --> 00:39:44,160
- Hän oli kakkosessa!
- Se kakkoskerroksen barbaari.

353
00:39:44,240 --> 00:39:47,400
Ykkösen väki ei saanut
rauhoitettua häntä viime kuussa.

354
00:39:47,480 --> 00:39:51,720
Se mulkero ahmi joka päivä niin,
että lopulta oksensi.

355
00:39:51,800 --> 00:39:54,600
Huomenna rauhoitamme hänet.

356
00:39:54,680 --> 00:39:57,200
- Tulen mukaan.
- Ei se ole tarpeen.

357
00:39:57,280 --> 00:40:00,440
- Hän ei saa päästä pälkähästä.
- Säännöt ovat selvät.

358
00:40:00,520 --> 00:40:03,640
Neljä heti yläpuolella olevaa
hoitavat asian.

359
00:40:14,120 --> 00:40:17,720
Toverini kuolema johtui
sellaisista kusipäistä -

360
00:40:17,800 --> 00:40:21,160
kuin se kakkoskerroksessa
itsensä täyteen ahtanut.

361
00:40:21,880 --> 00:40:26,600
Jos Lakia ei noudateta, ihmisiä kuolee.
Ylemmillä on isompi vastuu.

362
00:40:27,240 --> 00:40:28,640
Ymmärrätkö?

363
00:40:38,800 --> 00:40:40,360
Ymmärrän vihasi.

364
00:40:41,480 --> 00:40:44,280
Sellaiset ihmiset pilaavat kaiken.

365
00:41:32,720 --> 00:41:34,240
Painu helvettiin!

366
00:41:34,320 --> 00:41:40,320
Kyllä! Se on Dagin Babi!
Voideltu on Dagin Babi!

367
00:41:40,400 --> 00:41:44,320
Voideltu on Dagin Babi.

368
00:41:44,400 --> 00:41:48,200
Me pelastumme! Hän ei tunne armoa.

369
00:42:27,160 --> 00:42:28,800
Hän ei saa päästä pakoon.

370
00:42:32,360 --> 00:42:34,960
- Mitä oikein aiotte?
- Haemme oikeutta.

371
00:43:01,360 --> 00:43:03,360
Mitä hittoa? Ette voi tehdä näin.

372
00:43:03,440 --> 00:43:07,360
- Mieluummin kuusi kuin neljä.
- Rikotte lakia. Viestiketju vaarantuu.

373
00:43:07,440 --> 00:43:10,760
Ei kolme tyhjää kerrosta sitä vaaranna.

374
00:43:10,840 --> 00:43:13,680
- Poistukaa. Me menemme.
- Emme poistu.

375
00:43:13,760 --> 00:43:18,400
Joko vaarannatte henkenne kanssamme
tai jäätte ylläpitämään viestiketjua.

376
00:43:21,600 --> 00:43:24,280
Mene sinä. Jään hoitamaan viestiketjua.

377
00:43:41,400 --> 00:43:44,880
Kusipään kukistaminen vaatii lisäväkeä.
Käsky tuli ylhäältä.

378
00:43:56,680 --> 00:43:59,360
Pidä turpasi kiinni, saatana.

379
00:44:33,880 --> 00:44:36,600
En halua joutua pulaan. Laitan tämän pois.

380
00:44:47,920 --> 00:44:49,680
Saatanan ämmä!

381
00:45:20,560 --> 00:45:22,160
Älä.

382
00:45:22,840 --> 00:45:23,920
Älä.

383
00:45:25,880 --> 00:45:27,520
En tehnyt pahaa.

384
00:45:29,320 --> 00:45:33,480
Antakaa minun olla. Olen ollut
täällä jo puolitoista vuotta.

385
00:45:35,840 --> 00:45:36,800
Minä pyydän.

386
00:45:37,920 --> 00:45:39,920
Söin, jotta toipuisin.

387
00:45:40,400 --> 00:45:43,920
Älä. Haluan vain selviytyä kuten muutkin.

388
00:45:56,680 --> 00:45:59,480
Ei!

389
00:45:59,560 --> 00:46:04,360
- Meidän pitää jatkaa alemmas!
- Ei hän pääse pitkälle.

390
00:46:05,160 --> 00:46:09,480
Ei ole kyse hänestä.

391
00:46:19,840 --> 00:46:22,160
Et taidakaan olla uusi tulokas.

392
00:47:01,480 --> 00:47:03,480
Olen ollut täällä puoli vuotta.

393
00:47:08,400 --> 00:47:09,960
Ensimmäisenä päivänä -

394
00:47:11,080 --> 00:47:12,720
sellitoverini -

395
00:47:14,360 --> 00:47:15,560
Kekasih…

396
00:47:17,520 --> 00:47:18,720
Hän selitti -

397
00:47:20,320 --> 00:47:23,800
minulle Lain, ja ymmärsin sen.

398
00:47:23,880 --> 00:47:25,680
Se on epäoikeudenmukainen.

399
00:47:27,240 --> 00:47:32,160
Se suojelee vain ruokaa,
jonka valitsimme tänne tullessamme.

400
00:47:32,240 --> 00:47:33,400
Silti -

401
00:47:36,200 --> 00:47:38,120
pidin sitä hyvänä alkuna.

402
00:47:42,920 --> 00:47:45,840
Noudatimme Lakia koko ajan.

403
00:47:47,080 --> 00:47:49,640
Söimme vain omat annoksemme -

404
00:47:50,520 --> 00:47:54,440
ja osallistuimme
tarvittaessa rauhoittamisiin.

405
00:47:57,600 --> 00:47:58,880
Mutta kerran -

406
00:48:00,760 --> 00:48:02,520
kohtasimme nuoren miehen.

407
00:48:02,600 --> 00:48:05,320
Hän oli aliravittu, kuoleman partaalla.

408
00:48:05,400 --> 00:48:10,560
Annoimme hänelle lisäruokaa
kuolleen toverin annoksesta.

409
00:48:15,080 --> 00:48:17,000
Muutaman päivän kuluttua -

410
00:48:18,520 --> 00:48:20,040
luoksemme tuli voideltu.

411
00:48:22,200 --> 00:48:23,480
Dagin Babi.

412
00:48:25,200 --> 00:48:29,000
Dagin Babi on voidelluista ankarin.

413
00:48:29,080 --> 00:48:32,320
Ja hän käy
kuukausi kuukaudelta ankarammaksi.

414
00:48:33,120 --> 00:48:37,640
Hän päätti rangaista meitä
esimerkkinä muille.

415
00:48:39,680 --> 00:48:41,680
Koska olimme sivuuttaneet Lain.

416
00:48:44,440 --> 00:48:47,080
Kekasih taisteli vastaan.

417
00:48:48,040 --> 00:48:50,120
Hän kaivoi Daginilta silmät päästä.

418
00:48:55,440 --> 00:48:59,000
Dagin Babi käski sitoa hänet
alastomana tasoon.

419
00:48:59,080 --> 00:49:02,360
Hänet lähetettiin alas
puolustuskyvyttömänä.

420
00:49:05,360 --> 00:49:07,040
Minut pakotettiin katsomaan,

421
00:49:07,120 --> 00:49:11,160
miten hänet syötiin elävältä
alemmissa kerroksissa.

422
00:49:18,920 --> 00:49:21,480
Kuilussa emme koskaan ole turvassa.

423
00:49:28,040 --> 00:49:30,240
Eivät kaikki voidellut ole sellaisia.

424
00:49:30,320 --> 00:49:35,960
Viime kuussa yksi heistä tuli alas
ja pelasti monta ihmistä nälkäkuolemalta.

425
00:49:36,040 --> 00:49:39,240
Miten luulet hänen päässeen
sinun kerrokseesi asti?

426
00:49:47,320 --> 00:49:49,320
Meidän pitää jatkaa auttamista.

427
00:49:51,800 --> 00:49:53,480
Olla reilumpia.

428
00:49:56,240 --> 00:49:59,920
On pakko sinnitellä,
kunnes pääsemme pois täältä.

429
00:50:00,560 --> 00:50:02,520
Etkö tajua?

430
00:50:03,800 --> 00:50:06,040
Ei kukaan pääse pois täältä.

431
00:50:06,760 --> 00:50:09,560
Kukaan ei selviä hengissä.

432
00:50:23,120 --> 00:50:25,000
Mutta yksi vaihtoehto on.

433
00:50:25,080 --> 00:50:26,640
Pako.

434
00:50:32,040 --> 00:50:34,480
Voimme paeta intervallin aikana.

435
00:50:36,600 --> 00:50:37,600
Minkä?

436
00:50:39,800 --> 00:50:44,360
Aina kuun lopussa
kuilun järjestys pannaan uusiksi.

437
00:50:44,440 --> 00:50:49,840
Siinä käytetään kaasua. Sevofluraania.

438
00:50:52,560 --> 00:50:54,240
Silloin teemme sen.

439
00:50:54,320 --> 00:50:57,920
Miten onnistumme pysymään hereillä?

440
00:50:59,400 --> 00:51:02,440
Olen etsinyt sitä joka kuukausi.

441
00:51:02,520 --> 00:51:04,040
Vielä ei ole onnistanut,

442
00:51:04,120 --> 00:51:08,480
mutta jos löydämme sen,
tilaisuuteen on tartuttava heti.

443
00:51:12,760 --> 00:51:13,920
Ja siksi -

444
00:51:15,120 --> 00:51:16,640
on mentävä alemmas.

445
00:51:19,120 --> 00:51:21,320
Mitä me etsimme?

446
00:51:29,440 --> 00:51:30,640
Ei!

447
00:51:34,920 --> 00:51:37,840
Daginin tekosia. Nyt pitää toimia.

448
00:51:40,840 --> 00:51:46,360
Dagin Babin seuraajineen on tulossa alas,
mutta kerroksessa 46 on tukos.

449
00:51:46,440 --> 00:51:48,800
Heidän pitää pysähtyä siellä.

450
00:51:48,880 --> 00:51:51,720
Nyt meillä tilaisuus.
Alas pitää mennä tänään.

451
00:51:56,880 --> 00:52:00,000
Pähkähullu suunnitelma.
Mitä jos se ei toimi?

452
00:52:00,080 --> 00:52:04,480
En tiedä mutta tiedän, miten meidän käy,
jos Dagin Babi ehtii luoksemme.

453
00:52:13,600 --> 00:52:15,960
Eikö hänet pitäisi ottaa mukaan?

454
00:52:36,200 --> 00:52:37,440
Tappakaa minut!

455
00:52:59,240 --> 00:53:00,400
Poistukaa.

456
00:53:21,320 --> 00:53:25,240
Olen kuullut
hämmästyttäviä asioita teistä kahdesta.

457
00:53:25,320 --> 00:53:30,680
Osallistuitte innolla rauhoittamiseen,
vaikka tehtävä ei kuulunut teille.

458
00:53:32,920 --> 00:53:38,160
Palkkioksi saatte juoda tänään viiniä
mielin määrin ruoka-annostenne kanssa.

459
00:53:43,560 --> 00:53:45,160
Älkää kainostelko.

460
00:53:46,360 --> 00:53:48,720
Syöminen on velvollisuus.

461
00:53:48,800 --> 00:53:52,600
Tarvitsemme vahvoja miehiä
ja naisia valvomaan Lakia.

462
00:53:59,400 --> 00:54:00,400
Nauttikaa.

463
00:54:09,200 --> 00:54:11,360
Päästä hänet!

464
00:54:11,960 --> 00:54:13,440
Päästäkää!

465
00:54:15,680 --> 00:54:18,680
- Päästä irti!
- Mitä nyt?

466
00:54:18,760 --> 00:54:20,120
Älkää.

467
00:54:20,880 --> 00:54:22,720
Lakia täytyy noudattaa.

468
00:54:23,600 --> 00:54:25,360
Ja valvoa.

469
00:54:25,880 --> 00:54:29,280
Aina. Poikkeuksia ei sallita.

470
00:54:29,360 --> 00:54:32,360
Tunnetteko säännön
neljästä yläpuolella olevasta?

471
00:54:32,880 --> 00:54:34,520
Kyllä te sen tunnette.

472
00:54:34,600 --> 00:54:41,400
Minkä helvetin takia siis annoitte
näiden kahden osallistua rauhoittamiseen?

473
00:54:43,280 --> 00:54:44,520
Anteeksi?

474
00:54:44,600 --> 00:54:48,680
Sanoin heille, ettei niin saa tehdä.

475
00:54:49,440 --> 00:54:51,200
Et silti estänyt sitä.

476
00:54:51,280 --> 00:54:56,160
En, mutta jäin asemiini,
jottei viestiketju katkeaisi.

477
00:54:56,240 --> 00:54:59,160
Sokeakin näkee, miten urheasti toimit.

478
00:55:02,880 --> 00:55:09,320
Minulla on ehdotus. Huomenna
sinäkin saat juoda viiniä mielin määrin.

479
00:55:11,880 --> 00:55:14,200
Viimeisen ateriasi kanssa.

480
00:55:14,720 --> 00:55:18,800
Sitten sinut teloitetaan
kahden tehtäväsi laiminlyömisestä.

481
00:55:18,880 --> 00:55:21,560
Miten niin kahden? Minä…

482
00:55:21,640 --> 00:55:22,840
Niin, kahden.

483
00:55:22,920 --> 00:55:28,360
Et mennyt alas, vaikka sinun piti.
Etkä estänyt näitä kahta menemästä.

484
00:55:29,880 --> 00:55:31,200
Etkä sinäkään.

485
00:55:32,360 --> 00:55:33,960
Menetät siis käsivarren.

486
00:55:35,640 --> 00:55:39,280
Entä hän? Miksei häntäkin rangaista?

487
00:55:41,200 --> 00:55:45,360
Häntähän johdettiin harhaan.
Hän ei tiennyt rikkovansa Lakia.

488
00:55:45,440 --> 00:55:48,000
Lisäväki vaikutti minusta hyvältä idealta.

489
00:55:58,280 --> 00:56:00,880
Lakia ei tulkita, vaan sitä noudatetaan!

490
00:56:02,960 --> 00:56:06,600
Oikeamielisen poikkeus
on petturin tekosyy.

491
00:56:09,160 --> 00:56:12,320
Teit rikkeen. Menetät käsivarren.

492
00:56:13,520 --> 00:56:16,320
Ei Lain suojelemisesta voi rangaista!

493
00:56:16,400 --> 00:56:19,680
Väärin. Se joka rikkoo Lakia,
ei suojele sitä.

494
00:56:20,920 --> 00:56:27,600
Ja jokainen, joka toimii niin,
tulkitsee lopulta Lakia omaksi edukseen.

495
00:56:27,680 --> 00:56:33,520
Kuuntele tarkkaan. Moni on kuollut
tai menettänyt paljon selviytyäkseen.

496
00:56:35,080 --> 00:56:36,800
Minä menetin silmäni.

497
00:56:40,760 --> 00:56:43,600
Myös ystäväsi tietää,
miltä menetykset tuntuvat.

498
00:56:48,080 --> 00:56:51,840
Tosin vaikuttaa siltä,
ettet oppinutkaan läksyäsi.

499
00:56:51,920 --> 00:56:53,960
Teit jo toisen rikkeesi.

500
00:56:57,840 --> 00:57:01,160
Koet siis saman kohtalon
kuin aiempi sellitoverisi.

501
00:57:01,240 --> 00:57:04,400
Mikään tästä ei ole mielivaltaista.

502
00:57:04,480 --> 00:57:07,320
Tapamme,
jotta tulevaisuudessa ei enää tapeta.

503
00:57:07,400 --> 00:57:12,360
Alhaalla on paljon barbaareja.
Pedot voidaan alistaa vain pelolla.

504
00:57:12,440 --> 00:57:15,320
Kauhu on viesti.

505
00:57:18,640 --> 00:57:21,320
Jos jätät hänet eloon, hän pakenee.

506
00:57:32,960 --> 00:57:33,960
Kerro lisää.

507
00:57:34,880 --> 00:57:36,400
Heillä on suunnitelma.

508
00:57:37,400 --> 00:57:42,440
- Millainen?
- Kuulin heidän puhuvan tärkeistä asioista.

509
00:57:42,520 --> 00:57:46,040
He luulivat, että nukuin. En nukkunut.

510
00:57:46,120 --> 00:57:50,200
Tiedän, että parhaiten asioita
saa selville, kun on hereillä.

511
00:57:50,280 --> 00:57:56,360
Tuo kertoi kaverilleen paikasta,
jossa tämä maailma luodaan aina uusiksi.

512
00:57:56,440 --> 00:58:01,080
Hän sanoi, että syömällä koiraa
voi herätä unesta ja paeta.

513
00:58:01,680 --> 00:58:05,080
He aikoivat siepata minut,
mutta minä en syö koiraa.

514
00:58:28,360 --> 00:58:29,440
Ei hätää.

515
00:58:31,080 --> 00:58:32,840
Kukaan ei syö koiraa.

516
01:00:48,840 --> 01:00:50,480
Oletko uusi tulokas?

517
01:01:02,160 --> 01:01:05,800
Huomenta, naapurit.
Jälleen uusi kuukausi kuilussa.

518
01:01:05,880 --> 01:01:10,000
Tänne tulee pilkkupagellia ja kaviaaria,
eikä niitä vaihdeta noin vain.

519
01:01:10,080 --> 01:01:12,240
Mitäköhän nuo kerjäläiset saavat?

520
01:01:12,320 --> 01:01:16,560
- Älä puhu ylemmille.
- Kerros 73. Missä ruokani viipyy?

521
01:01:17,440 --> 01:01:18,880
Saakelin lojalistit.

522
01:01:19,520 --> 01:01:23,000
- Kuka olet? Kerro nimesi.
- Kerro itse!

523
01:01:23,600 --> 01:01:25,680
Älä puhu myöskään alemmille.

524
01:01:25,760 --> 01:01:27,960
Puhuminen väsyttää.

525
01:01:28,040 --> 01:01:29,480
Noudatin Lakia tiukasti,

526
01:01:29,560 --> 01:01:33,920
mutta kerroksessa 203
minua ei auttanut kukaan!

527
01:01:34,000 --> 01:01:35,520
Minkä esineen toit?

528
01:01:43,720 --> 01:01:45,720
Leivän leikkaamista varten.

529
01:01:45,800 --> 01:01:49,920
Kotona ostan leivän siivutettuna.
En tiedä, millaisena saan sen täällä.

530
01:01:52,560 --> 01:01:53,560
Saanko lainata?

531
01:02:01,560 --> 01:02:03,440
Mutta yksi vaihtoehto on.

532
01:02:05,240 --> 01:02:08,040
<i>Voimme paeta intervallin aikana.</i>

533
01:02:08,120 --> 01:02:10,280
<i>Miten onnistumme pysymään hereillä?</i>

534
01:02:10,360 --> 01:02:13,160
Olen etsinyt sitä joka kuukausi.

535
01:02:14,640 --> 01:02:18,800
<i>On mentävä alemmas.</i>
<i>Pitää löytää </i>Hautautuva koira<i>.</i>

536
01:02:33,920 --> 01:02:37,240
- Hei! Mitä teet?
- Katso, mikä sika.

537
01:02:37,320 --> 01:02:40,360
Lopeta! Lakia pitää noudattaa!

538
01:02:42,720 --> 01:02:45,560
Mihin olet menossa?

539
01:02:45,640 --> 01:02:49,080
Ei noin saa tehdä!

540
01:02:49,160 --> 01:02:52,160
Tulen pieksämään sinut.
Ei ruokaa saa talloa!

541
01:02:52,240 --> 01:02:56,080
- Sinun on parasta tulla mukaani.
- Noudattakaa Lakia!

542
01:02:56,160 --> 01:03:02,120
Oletko kuuro? Ämmä on kai kuuro,
kun ei tajua millään. Pois tasolta!

543
01:03:02,720 --> 01:03:03,800
Tuletko?

544
01:03:05,320 --> 01:03:06,320
Tietysti.

545
01:03:18,280 --> 01:03:19,440
No niin.

546
01:03:23,840 --> 01:03:25,840
Yksin et pysty mihinkään.

547
01:03:25,920 --> 01:03:30,640
Jos haluat päihittää lojalistit,
toimi kuten he. Ryhmänä.

548
01:03:37,400 --> 01:03:39,720
- Noudata Lakia!
- Rauhoitu.

549
01:03:39,800 --> 01:03:43,840
- Puolustan Lakia henkeni uhalla!
- Oletko aivan varma?

550
01:03:43,920 --> 01:03:46,960
Kukaan ei saa rajoittaa vapauttamme.

551
01:03:47,040 --> 01:03:50,800
Olemme aikuisia ihmisiä,
ei meitä tarvitse käskyttää.

552
01:03:51,640 --> 01:03:53,720
Pirun hyvää karitsaa.

553
01:03:53,800 --> 01:03:59,960
Tasolla on barbaareja!
Barbaarinpaskiaisia! Barbaareja!

554
01:04:01,240 --> 01:04:05,120
Jos haluatte päästä rangaistuksista
ja kidutuksesta, tulkaa.

555
01:04:05,200 --> 01:04:07,480
Huomenna tänne tulee voideltu!

556
01:04:07,560 --> 01:04:13,200
Me lojalistit laskeudumme yhdessä
tekemään selvää teistä kaikista.

557
01:04:13,880 --> 01:04:15,720
Kuulitteko?

558
01:04:15,800 --> 01:04:19,880
- Tuo toinen pitäisi neutralisoida.
- Lakia ei voi paeta. Tiedätte sen.

559
01:04:22,360 --> 01:04:25,240
- Me emme toimi niin.
- Saatanan barbaarit!

560
01:04:29,360 --> 01:04:35,240
<i>Synnyimme vapaiksi. Lojalistit</i>
<i>vihaavat vapautta, ja siksi meitäkin.</i>

561
01:04:35,320 --> 01:04:38,920
<i>Koska olemme</i>
<i>ja tulemme aina olemaan vapaita.</i>

562
01:04:39,000 --> 01:04:42,240
<i>He eivät voi</i>
<i>estää meitä tekemästä, mitä huvittaa.</i>

563
01:04:42,320 --> 01:04:45,880
Ruokaa on vaikka kuinka.
Miksemme söisi, mitä tahdomme?

564
01:04:45,960 --> 01:04:48,680
<i>Olemme haaveilleet vapaudesta koko ikämme.</i>

565
01:04:48,760 --> 01:04:50,400
Liity joukkoon. Katso tätä.

566
01:04:50,480 --> 01:04:55,000
<i>Olemme olleet täällä kauan.</i>
<i>Meillä on enemmän oikeuksia kuin heillä.</i>

567
01:04:55,080 --> 01:04:56,360
Vapauden puolesta!

568
01:04:56,440 --> 01:05:01,240
Ruoka-aika!

569
01:05:01,320 --> 01:05:02,840
Kyytiin siitä!

570
01:05:02,920 --> 01:05:06,600
Vapaus on tuolla ylhäällä.
Minua ei komennella!

571
01:05:06,680 --> 01:05:11,680
<i>Meidät halutaan alistaa, tukahduttaa.</i>
<i>Hetkemme on koittanut!</i>

572
01:05:11,760 --> 01:05:17,320
Vapauden puolesta!

573
01:05:25,480 --> 01:05:29,280
Riittää. Jäämme tänne.
Meitä on tarpeeksi.

574
01:05:29,880 --> 01:05:32,960
Vapaat miehet ja naiset, jäämme tänne.

575
01:05:46,960 --> 01:05:52,320
Hän maalasi sen talonsa seinään.
Myöhemmin se siirrettiin kankaalle.

576
01:05:54,520 --> 01:05:58,720
Eikö olekin upea? Se on alkuperäinen.

577
01:06:04,680 --> 01:06:10,640
On hienoa, että vihdoin teemme jotain
näille lahkolaisille ja heidän laeilleen.

578
01:06:10,720 --> 01:06:13,880
Ensin täytyy kuitenkin järjestäytyä.

579
01:06:13,960 --> 01:06:19,920
Hyvät ystävät,
tervetuloa matalaan majaani.

580
01:06:20,000 --> 01:06:21,760
Matalaan sontaläjääsi.

581
01:06:22,640 --> 01:06:25,120
- Hän on yksi meistä.
- Ehkä tuo alue tuolla…

582
01:06:25,200 --> 01:06:26,880
Turpa kiinni, friikki.

583
01:06:27,400 --> 01:06:31,760
- On sinullakin käytöstavat.
- Puhu omasta puolestasi.

584
01:06:35,720 --> 01:06:39,760
<i>Maukkaita ruokia, hienoja viinejä</i>

585
01:06:39,840 --> 01:06:44,320
<i>Maistella tänään saamme nautiskellen</i>

586
01:06:44,400 --> 01:06:50,720
<i>Herkuista hehkeimmät pöytäämme saapuvat</i>

587
01:06:50,800 --> 01:06:54,440
<i>Höystettyinä</i>

588
01:06:55,360 --> 01:06:59,960
<i>Kun syöty on jälkiruokakin maukas</i>

589
01:07:00,040 --> 01:07:04,000
<i>On kahvin aika niin laadukkaan</i>

590
01:07:05,640 --> 01:07:12,360
<i>Kun syöty on jälkiruokakin maukas</i>
<i>On kahvin aika niin laadukkaan</i>

591
01:07:13,040 --> 01:07:16,440
<i>Sekä rakastelun</i>

592
01:07:32,040 --> 01:07:36,280
Mitä helvettiä? Nouskaa ylös.

593
01:07:37,440 --> 01:07:40,280
- Jumalauta.
- He tulevat alas!

594
01:07:40,360 --> 01:07:42,760
- Valmistautukaa!
- Paskiaiset!

595
01:08:39,160 --> 01:08:40,360
Valmiina!

596
01:08:53,160 --> 01:08:55,160
- Hemmetti.
- Kolmas päivä.

597
01:08:55,240 --> 01:08:56,480
Tuolla se kusipää on.

598
01:08:56,560 --> 01:08:58,840
Tässä kuussa ette enää syö mitään.

599
01:08:58,920 --> 01:09:03,480
Taso saapuu kyllä joka päivä,
mutta tyhjänä. Ilman ruokaa.

600
01:09:04,160 --> 01:09:07,120
Sitten kun olette
nälissänne ja uuvuksissa,

601
01:09:07,200 --> 01:09:10,640
me tulemme alas ja teemme teistä selvää.

602
01:09:10,720 --> 01:09:13,240
- Paskiainen!
- Tule taistelemaan!

603
01:09:13,320 --> 01:09:16,560
Tuomitsetko kuolemaan
myös kaikki alempana olevat?

604
01:09:16,640 --> 01:09:20,280
Tuskinpa. Alhaalla on
paljon teidän roskaväkeänne.

605
01:09:20,360 --> 01:09:23,600
Aivan. Tuomitsetko heidätkin kuolemaan?

606
01:09:23,680 --> 01:09:27,760
Onhan se iso uhraus,
mutta Lain puolustaminen vaatii sitä.

607
01:09:27,840 --> 01:09:28,880
Kuunnelkaa.

608
01:09:30,760 --> 01:09:35,880
Jos antaudutte, rankaisen vain
tämän naurettavan kapinan johtajia.

609
01:09:36,680 --> 01:09:39,120
Kuunnelkaa, toverit!

610
01:09:39,200 --> 01:09:42,800
Hän tarjoaa meille ulospääsyä.

611
01:09:42,880 --> 01:09:45,360
- Kohtuullista vieläpä.
- Hiiteen siitä.

612
01:09:55,160 --> 01:09:58,840
Sokea äijä bluffaa.
Ei hän tapata omaa väkeään.

613
01:09:58,920 --> 01:10:01,200
Entä jos olet väärässä?

614
01:10:01,280 --> 01:10:03,280
Mitä me syömme?

615
01:10:05,160 --> 01:10:06,280
Mitä tehdään?

616
01:10:11,640 --> 01:10:13,360
Mitä jos menemme alas -

617
01:10:14,800 --> 01:10:16,760
ja syömme hänen väkensä?

618
01:10:22,560 --> 01:10:27,280
Kuulitko, sokea paskiainen?
Menemme syömään alemman väkesi.

619
01:10:28,240 --> 01:10:29,640
Kyllä vain!

620
01:10:29,720 --> 01:10:34,200
Vuosien raadannan jälkeen
tärkeä iltani oli vihdoin koittanut.

621
01:10:35,120 --> 01:10:36,520
<i>Neljäs näyttelyni.</i>

622
01:10:37,720 --> 01:10:40,280
<i>Mukana oli merkittäviä taiteilijoita.</i>

623
01:10:40,880 --> 01:10:45,520
<i>Olin tehnyt veistossarjan,</i>
<i>joka kuvasi eläimellistä raakuutta.</i>

624
01:10:47,840 --> 01:10:53,040
Poikaystäväni tuli sinne.
Hän toi poikansakin tutustumaan minuun.

625
01:10:55,000 --> 01:10:57,240
Lapset eivät osaa olla aloillaan.

626
01:11:01,720 --> 01:11:03,320
Ei ainakaan hänen lapsensa.

627
01:11:06,320 --> 01:11:11,120
<i>Yksi veistoksistani</i>
<i>esitti hirviömäistä koiraa.</i>

628
01:11:12,520 --> 01:11:15,880
<i>Julmaa. Kammottavaa.</i>

629
01:11:16,800 --> 01:11:20,920
<i>Sen kynnet olivat teräviä veitsiä,</i>
<i>jotka sojottivat kohti katsojaa.</i>

630
01:11:23,800 --> 01:11:29,600
Älä jatka tätä enää.
Kuolet, jos et syö mitään.

631
01:11:31,480 --> 01:11:33,920
<i>Sitä pidettiin vaarallisena.</i>

632
01:11:34,920 --> 01:11:39,040
<i>Omasta mielestäni juuri</i>
<i>vaaran tunne ja uskaliaisuus -</i>

633
01:11:39,760 --> 01:11:42,120
<i>tekivät veistoksesta erityisen.</i>

634
01:11:42,200 --> 01:11:44,960
En antanut lupaa turva-aidalle.

635
01:11:49,200 --> 01:11:51,120
<i>Poika juoksenteli ympäriinsä.</i>

636
01:11:52,160 --> 01:11:53,640
Sitten hän kompastui.

637
01:11:54,680 --> 01:11:56,480
<i>Yksi koiran kynsistä…</i>

638
01:11:58,320 --> 01:12:00,040
<i>Yksi niistä veitsistä…</i>

639
01:12:04,360 --> 01:12:06,040
Se upposi pojan silmään.

640
01:12:12,200 --> 01:12:14,280
<i>Haluan uskoa, ettei hän kärsinyt.</i>

641
01:12:16,600 --> 01:12:18,320
<i>Että hän kuoli heti.</i>

642
01:12:30,600 --> 01:12:32,800
<i>Asianajajat tekivät työnsä hyvin.</i>

643
01:12:36,560 --> 01:12:39,080
<i>Kuolema kirjattiin tapaturmaksi.</i>

644
01:12:41,360 --> 01:12:42,880
<i>Vakuutusyhtiö maksoi.</i>

645
01:12:45,720 --> 01:12:50,320
<i>Minusta tuli yksi sukupolveni</i>
<i>arvostetuimmista taiteilijoista.</i>

646
01:12:52,200 --> 01:12:57,680
<i>Eläimellistä raakuutta kuvaavat</i>
<i>veistokseni myytiin miljoonilla.</i>

647
01:12:59,480 --> 01:13:01,280
<i>Etenkin koiraveistos.</i>

648
01:13:03,320 --> 01:13:08,320
- Barbaarit! Iskekää nilkkoihin!
- Nilkkoihin!

649
01:13:08,400 --> 01:13:11,680
On vallankumouksen aika!

650
01:13:12,400 --> 01:13:15,200
- Pitää valmistautua.
- Valmiina!

651
01:13:30,360 --> 01:13:32,320
Barbaarit! Nyt!

652
01:15:24,520 --> 01:15:25,520
Maalaus…

653
01:15:28,920 --> 01:15:31,560
Miksi se on niin tärkeä?

654
01:16:51,640 --> 01:16:52,680
Sinä.

655
01:16:54,120 --> 01:16:56,760
Vie loppuun se, minkä aloitit.

656
01:16:56,840 --> 01:17:01,640
Olet puolustuskyvytön.
Ja minulla on veitsi.

657
01:17:07,320 --> 01:17:09,600
Mutta minulla on parempi idea.

658
01:17:09,680 --> 01:17:12,000
Voisin hoitaa haavasi -

659
01:17:12,080 --> 01:17:16,360
ja ruokkia sinua omalla lihallasi
loppukuun ajan.

660
01:17:16,440 --> 01:17:20,440
Leikkaisin sitä varoen,
jotta pysyisit hengissä.

661
01:17:21,280 --> 01:17:24,120
Silloin olisit Mestarisi arvoinen.

662
01:17:31,520 --> 01:17:37,320
En kuitenkaan tee niin. En aio käyttää
mielikuvitustani kenenkään kiduttamiseen.

663
01:17:37,960 --> 01:17:39,320
Ei sinun tarvitsekaan.

664
01:17:41,320 --> 01:17:43,480
Olet jo tuominnut meidät kaikki.

665
01:17:48,600 --> 01:17:50,280
<i>Minua varoitettiin koirasta.</i>

666
01:17:52,240 --> 01:17:53,640
Pidin silti pääni.

667
01:17:55,480 --> 01:17:59,440
<i>Jos voisin palata ajassa taaksepäin</i>
<i>ja pelastaa pojan…</i>

668
01:17:59,520 --> 01:18:01,080
Se ei ole mahdollista.

669
01:18:02,960 --> 01:18:04,600
Mitä toivot kuilulta?

670
01:18:05,640 --> 01:18:06,640
Aikaa.

671
01:18:10,160 --> 01:18:12,600
<i>Tarvitsen aikaa antaa itselleni anteeksi.</i>

672
01:18:22,440 --> 01:18:24,200
<i>Minun on päästävä pakoon.</i>

673
01:18:26,600 --> 01:18:28,360
<i>Unohtaakseni tekoni.</i>

674
01:18:53,360 --> 01:18:54,400
Minä lähden.

675
01:18:55,600 --> 01:18:58,880
- Tuletko mukaani?
- En.

676
01:19:00,040 --> 01:19:02,960
Tämä on ollut elämäni paras kuukausi.

677
01:19:10,360 --> 01:19:13,160
Olemme itse itsemme vankeja.

678
01:19:13,240 --> 01:19:14,440
Sitä -

679
01:19:16,040 --> 01:19:17,400
ei pääse pakoon.

680
01:19:38,880 --> 01:19:40,440
<i>Kun haistamme kaasun…</i>

681
01:19:42,160 --> 01:19:45,680
- Silloin teemme sen.
- Miten onnistumme pysymään hereillä?

682
01:19:45,760 --> 01:19:50,280
<i>Jos se toimii, meidän luullaan kuolleen.</i>
<i>Mutta me heräämme.</i>

683
01:19:50,360 --> 01:19:56,240
Meidät viedään yläkautta pois
yhdessä ruumiiden kanssa. Sitten…

684
01:20:03,320 --> 01:20:04,640
Sitten improvisoidaan.

685
01:20:09,600 --> 01:20:11,040
Entä jos se ei toimi?

686
01:20:11,720 --> 01:20:12,720
Me kuolemme.

687
01:25:11,280 --> 01:25:13,120
<i>Minun on päästävä pakoon.</i>

688
01:25:17,600 --> 01:25:19,160
<i>Jos voisin palata ajassa…</i>

689
01:25:22,120 --> 01:25:23,920
<i>Minun on päästävä pakoon.</i>

690
01:25:26,080 --> 01:25:29,400
<i>Jos voisin palata ajassa taaksepäin</i>
<i>ja pelastaa pojan…</i>

691
01:25:31,560 --> 01:25:33,440
<i>Minun on päästävä pakoon.</i>

692
01:25:37,040 --> 01:25:38,040
<i>Pelastaa pojan…</i>

693
01:29:19,240 --> 01:29:21,480
Vain he voivat mennä ylös.

694
01:29:22,880 --> 01:29:24,760
En aio hylätä häntä.

695
01:29:28,560 --> 01:29:32,680
Sinun matkasi on ohi, mutta poika -

696
01:29:33,640 --> 01:29:35,320
saa vielä tilaisuuden.

697
01:31:45,040 --> 01:31:48,600
"Riensimme yhdessä eteenpäin,
matkasimme tietä myöten.

698
01:31:49,280 --> 01:31:54,040
Meillä on ollut sama onni."

699
01:31:54,880 --> 01:31:58,200
Matkasi on ohi, etana.

700
01:32:14,360 --> 01:32:17,840
- Hän on viesti.
- Niin on.

701
01:32:35,160 --> 01:32:36,160
Sinä.

702
01:32:39,000 --> 01:32:40,440
Mitä sinä täällä teet?

703
01:38:37,400 --> 01:38:42,400
Tekstitys: Heidi Mäki



