1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,716 --> 00:00:50,717
‫لا يمكنني مناقشة الأمر.

4
00:00:51,468 --> 00:00:52,469
‫لم لا يا "روري"؟

5
00:00:55,848 --> 00:01:00,477
‫يمكنني أن أخبرك بشيء.
‫أمعنت النظر إلى حياتي،

6
00:01:00,477 --> 00:01:05,566
‫والحقيقة هي أنني أفسدت كل شيء.

7
00:01:05,566 --> 00:01:07,901
‫ولا ألوم أحداً ولا أشفق على نفسي،

8
00:01:07,901 --> 00:01:10,112
‫لكن هذه هي الحقيقة.

9
00:01:10,112 --> 00:01:11,655
‫أفسدت كل شيء.

10
00:01:14,825 --> 00:01:16,034
‫هذا جيد.

11
00:01:17,035 --> 00:01:19,079
‫كيف تظن أنك أفسدت كل شيء؟

12
00:01:22,666 --> 00:01:24,585
‫لا يهم. لا يمكن إصلاح ذلك.

13
00:01:24,585 --> 00:01:26,003
‫بل ذلك مهم.

14
00:01:26,545 --> 00:01:28,463
‫هل تريد إصلاح علاقتك بزوجتك السابقة؟

15
00:01:28,463 --> 00:01:31,383
‫لا، هي لن تعود.

16
00:01:33,302 --> 00:01:36,013
‫وأنا لا ألومها. هذا ذنبي.

17
00:01:37,264 --> 00:01:38,807
‫ماذا عن ابنك؟

18
00:01:43,353 --> 00:01:44,938
‫لم أنت متردد في الكلام؟

19
00:01:46,899 --> 00:01:48,358
‫هل تشعر باليأس؟

20
00:01:49,026 --> 00:01:50,235
‫أنا بخير.

21
00:01:50,861 --> 00:01:53,155
‫اسمعي، تُوجد فقط... أنا...

22
00:01:54,281 --> 00:01:57,409
‫لا يمكنني الإجابة عن بعض أسئلتك.
‫سأضعك في موقف محرج.

23
00:01:58,243 --> 00:02:01,163
‫أو ستأمرين بحجزي في المستشفى،
‫وستضعينني في موقف محرج.

24
00:02:01,830 --> 00:02:03,665
‫هل تعرّض نفسك للخطر؟

25
00:02:03,665 --> 00:02:04,875
‫ليس اليوم.

26
00:02:05,709 --> 00:02:07,753
‫ماذا يعني ذلك يا "روري"؟

27
00:02:07,753 --> 00:02:09,838
‫اسمعي، أفعل ما يجب عليّ فعله.

28
00:02:09,838 --> 00:02:11,507
‫أفعل كل الأمور الصحيحة،

29
00:02:11,507 --> 00:02:15,594
‫واكتشفت منذ فترة أن الوضع لن يتحسن.

30
00:02:15,594 --> 00:02:17,596
‫ولذا قلت لنفسي،

31
00:02:17,596 --> 00:02:20,307
‫"إن ظل هذا شعورك بعد عام،

32
00:02:21,141 --> 00:02:24,645
‫يمكنك أن تنهي حياتك."

33
00:02:27,481 --> 00:02:29,066
‫متى وضعت هذه الخطة؟

34
00:02:32,110 --> 00:02:33,570
‫منذ عام تقريباً.

35
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
‫"روري"؟

36
00:02:42,871 --> 00:02:45,207
‫أأنت واثق بأنك جربت كل شيء؟

37
00:02:48,001 --> 00:02:49,378
‫ليس كل شيء.

38
00:02:56,760 --> 00:02:58,053
‫"مخبز (بوفا)"

39
00:02:58,053 --> 00:03:00,180
‫شخص مهم لعين؟

40
00:03:00,180 --> 00:03:01,682
‫هل تظن أنك شخص مهم؟

41
00:03:01,682 --> 00:03:04,393
‫ثرثرت بفمك اللعين حيال عمليتنا؟

42
00:03:04,393 --> 00:03:07,437
‫فيم كنت تفكر بحق السماء؟

43
00:03:07,437 --> 00:03:11,817
‫ماذا سيحدث عندما تثرثر قبل الانتخابات؟

44
00:03:11,817 --> 00:03:14,403
‫هل لديك نظرية عن ذلك؟

45
00:03:14,403 --> 00:03:18,490
‫ستنبه الآخرين وسيرفض الجميع العمل.

46
00:03:18,490 --> 00:03:20,242
‫الكل خائفون.

47
00:03:21,118 --> 00:03:22,870
‫الآن، أنا هالك.

48
00:03:23,787 --> 00:03:25,956
‫لأنه لديّ هذه الفرصة.

49
00:03:25,956 --> 00:03:28,375
‫فرصة لا تتكرر سوى مرة في العمر،

50
00:03:28,375 --> 00:03:32,796
‫والآن لا أجد شخصاً لعيناً يريد العمل

51
00:03:32,796 --> 00:03:34,423
‫بسبب الفوضى التي سببتها.

52
00:03:34,423 --> 00:03:37,301
‫- يمكنني إصلاح الأمر!
‫- كيف ستفعل ذلك بحق السماء؟

53
00:03:37,301 --> 00:03:40,220
‫لديّ رجال. لديّ طاقم كامل. سنفعلها.

54
00:03:42,347 --> 00:03:45,225
‫تعمل مع مهرجين يعملون بالتنظيف في "كوينسي"

55
00:03:45,225 --> 00:03:47,519
‫ويفسدون كل شيء على الجميع.

56
00:03:47,519 --> 00:03:51,648
‫من في كامل قواه العقلية
‫سيود أداء هذه المهمة الآن؟

57
00:03:51,648 --> 00:03:54,151
‫يجب أن تنفخ بقوة أكبر.

58
00:03:54,151 --> 00:03:56,195
‫- حسناً. أنا أحاول!
‫- مثل بالون. ضع شفتيك عليها.

59
00:03:56,195 --> 00:03:57,279
‫بالون.

60
00:03:59,615 --> 00:04:01,992
‫لا أثر للكحول. تشغيل المركبة.

61
00:04:01,992 --> 00:04:03,493
‫"كوبي ميرفي"!

62
00:04:03,493 --> 00:04:05,787
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- حسناً.

63
00:04:05,787 --> 00:04:07,748
‫أعده الآن!

64
00:04:07,748 --> 00:04:09,541
‫إلام تنظر؟ هيا، ادخل.

65
00:04:09,541 --> 00:04:10,959
‫"كوبي"!

66
00:04:12,127 --> 00:04:16,298
‫عندما تأتي إلى هنا مجدداً، سأتصل بالشرطة.

67
00:04:21,220 --> 00:04:23,805
‫"صالون (مالاكي)"

68
00:04:28,101 --> 00:04:31,230
‫- "تيري". اسمع.
‫- لا أريد...

69
00:04:31,230 --> 00:04:32,731
‫أجل، هل تريد سماع مزحة؟

70
00:04:32,731 --> 00:04:33,690
‫ماذا؟

71
00:04:33,690 --> 00:04:36,902
‫هل تريد سماع مزحة سمعتها اليوم؟
‫"تيري". هل تريد سماع مزحة أخرى؟

72
00:04:36,902 --> 00:04:40,405
‫- أهلاً.
‫- هل "كوبي ميرفي" عندك؟ أنا "سكالفو".

73
00:04:41,323 --> 00:04:43,492
‫"كوبي ميرفي". دعني أتحدّث إلى "كوبي ميرفي".

74
00:04:43,492 --> 00:04:44,409
‫مهلاً.

75
00:04:44,409 --> 00:04:46,578
‫ألا تريد سماع مزحة؟

76
00:04:46,578 --> 00:04:47,496
‫"كوبي"!

77
00:04:47,496 --> 00:04:50,415
‫ما هذا بحق السماء؟ اللعنة.

78
00:04:50,415 --> 00:04:51,750
‫أجل؟

79
00:04:51,750 --> 00:04:53,085
‫ما مشكلتك اللعينة؟

80
00:04:53,877 --> 00:04:55,629
‫هل أعجبك السجن في "والبول"؟

81
00:04:55,629 --> 00:04:56,922
‫هل تريد العودة؟

82
00:04:57,506 --> 00:04:59,132
‫لتداعب مؤخرات أصدقائك؟

83
00:04:59,132 --> 00:05:01,760
‫رباه. اهدأ يا سيد "كيلي".

84
00:05:04,680 --> 00:05:06,849
‫- أهلاً.
‫- لديّ مهمة كبرى.

85
00:05:06,849 --> 00:05:09,977
‫- أجل.
‫- إن أردتها، فقابلني بعد ساعة.

86
00:05:12,896 --> 00:05:14,773
‫أجل. حسناً. وداعاً.

87
00:05:18,610 --> 00:05:21,989
‫إن كان ذلك ما أظنه،
‫فلتضع بطاقة الرهان تلك في مؤخرتك

88
00:05:21,989 --> 00:05:23,448
‫وتخرج من حانتي.

89
00:05:23,949 --> 00:05:25,075
‫حسناً.

90
00:05:25,617 --> 00:05:27,202
‫حظاً موفقاً.

91
00:05:27,202 --> 00:05:28,287
‫أتعلم شيئاً؟

92
00:05:34,793 --> 00:05:36,295
‫أصنع حظي بنفسي.

93
00:05:43,802 --> 00:05:44,636
‫سيد "كيلي"؟

94
00:05:45,929 --> 00:05:48,640
‫هل شربت أي خمر اليوم؟

95
00:05:53,437 --> 00:05:56,148
‫"نادي يخوت (سكوانتوم)"

96
00:06:20,047 --> 00:06:22,925
‫"قاعة (دونالد دبليو ماكغيلفراي)"

97
00:06:51,245 --> 00:06:53,330
‫أأنت نسيب "بريندا"؟ جندي البحرية؟

98
00:06:53,830 --> 00:06:56,375
‫- أجل.
‫- وماذا تعمل الآن؟

99
00:06:57,376 --> 00:06:58,544
‫أصقل الأرضيات.

100
00:07:00,170 --> 00:07:01,129
‫أأنت المدان سابقاً؟

101
00:07:01,129 --> 00:07:02,840
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟

102
00:07:02,840 --> 00:07:04,341
‫ماذا تقصد؟

103
00:07:04,967 --> 00:07:08,595
‫أجل، سُجنت سابقاً،
‫لكن ليس عليك أن تشهر بي يا رجل.

104
00:07:08,595 --> 00:07:10,639
‫ما هذا؟ ما مشكلته بحق السماء؟

105
00:07:10,639 --> 00:07:12,224
‫إنه رجل موثوق به. لم يش بأحد.

106
00:07:12,224 --> 00:07:14,476
‫أجل، أنا مدافع محترف لعين،
‫صحيح يا "سكالفو"؟

107
00:07:14,476 --> 00:07:16,061
‫اسمع، اعتنينا بك، صحيح؟

108
00:07:16,061 --> 00:07:17,646
‫أجل، سنتان إلى 3 سنوات في "والبول" يا وغد.

109
00:07:17,646 --> 00:07:20,023
‫- سُجنت 18 شهراً.
‫- وما كان يجب أن أُسجن يوماً.

110
00:07:20,023 --> 00:07:21,984
‫يا للهول. اللعنة.

111
00:07:21,984 --> 00:07:24,152
‫بعد حياتي في هذا المجال،

112
00:07:24,152 --> 00:07:26,113
‫هل هذا ما أحصل عليه لقاء تعبي؟

113
00:07:26,113 --> 00:07:27,781
‫حفنة من نقاري الخشب...

114
00:07:27,781 --> 00:07:29,324
‫حفنة من...

115
00:07:29,324 --> 00:07:30,868
‫هل تظن أن هذا مضحك؟

116
00:07:32,369 --> 00:07:33,704
‫الكعك المحلى...

117
00:07:36,832 --> 00:07:38,333
‫سأفترض الآن

118
00:07:38,333 --> 00:07:40,544
‫أنكم تعلمون أنه بعد أسبوع

119
00:07:40,544 --> 00:07:43,964
‫ستقيم مدينة "بوسطن" جولتها الحاسمة
‫لاختيار عمدة.

120
00:07:44,673 --> 00:07:48,760
‫النتيجة المتوقعة سلفاً
‫هي إعادة انتخاب "ميشيلي".

121
00:07:48,760 --> 00:07:49,928
‫يفوز كل 4 أعوام.

122
00:07:49,928 --> 00:07:53,140
‫4 أعوام أخرى.

123
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
‫هيا بنا!

124
00:07:54,099 --> 00:07:56,643
‫وذلك الحفل ليلة الانتخابات

125
00:07:56,643 --> 00:08:00,606
‫سيكون المكان الأنسب
‫لحصاد ربح الفساد السياسي.

126
00:08:00,606 --> 00:08:02,524
‫500 دولار للدخول من الباب فقط.

127
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
‫"ميشيلي" تقليدي.

128
00:08:04,776 --> 00:08:06,737
‫مشرب نقدي. المشروب بـ100 دولار.
‫لا دفع إلكتروني.

129
00:08:06,737 --> 00:08:10,115
‫لا "بايبال".
‫لا عملات مشفّرة أو رقمية لعينة.

130
00:08:10,115 --> 00:08:11,408
‫نقداً.

131
00:08:12,075 --> 00:08:13,869
‫وكل شخص يريد التعاقد

132
00:08:13,869 --> 00:08:16,288
‫سيأتي حاملاً حقيبة مال سوداء.

133
00:08:16,997 --> 00:08:21,335
‫ولن يُعلن أي من هذا للحزب الديمقراطي
‫في "ماساتشوستس".

134
00:08:22,252 --> 00:08:23,587
‫أين الحفل؟

135
00:08:23,587 --> 00:08:25,172
‫المرسى.

136
00:08:26,173 --> 00:08:29,384
‫سيُوجد مال هناك لم تروا له مثيلاً
‫أيها الحمقى.

137
00:08:30,344 --> 00:08:33,096
‫وسيظل هناك مفضوحاً مثل لوحة لامرأة عارية

138
00:08:33,096 --> 00:08:36,225
‫حتى تصل الشاحنة المصفحة في الصباح.

139
00:08:37,267 --> 00:08:39,186
‫حسناً، سنسرق العمدة إذاً.

140
00:08:41,522 --> 00:08:42,438
‫باختصار.

141
00:08:42,438 --> 00:08:43,732
‫كم المبلغ؟

142
00:08:44,858 --> 00:08:46,735
‫15 دقيقة من العمل.

143
00:08:47,236 --> 00:08:52,908
‫سيحصل كل منكم على 10 بالمئة
‫وهي حوالي 300 ألف.

144
00:08:55,160 --> 00:08:57,246
‫- ماذا لو وجدنا المزيد؟
‫- ستحصلون على المزيد.

145
00:08:57,246 --> 00:08:58,413
‫وماذا لو وجدنا أقل من ذلك؟

146
00:08:58,413 --> 00:09:01,875
‫ستحصلون على مبلغ أقل.
‫هكذا تعمل النسب المئوية.

147
00:09:01,875 --> 00:09:05,295
‫أحتاج إلى 32,480 دولاراً.

148
00:09:06,338 --> 00:09:09,007
‫أعني، أنا أريد قضيباً طوله 38 سنتيمتراً،

149
00:09:09,675 --> 00:09:12,177
‫لكنني سأقول لك
‫الشيء نفسه الذي قاله الرب لي.

150
00:09:12,177 --> 00:09:13,345
‫"ربما في المرة القادمة."

151
00:09:13,846 --> 00:09:15,848
‫حسناً. سُررت بمقابلتكم.

152
00:09:19,351 --> 00:09:20,727
‫إلى كم تحتاج؟

153
00:09:22,729 --> 00:09:25,691
‫32,480 دولاراً. بالضبط.

154
00:09:25,691 --> 00:09:27,651
‫ماذا لو كان نصيبك أكثر من هذا؟

155
00:09:28,318 --> 00:09:29,319
‫يمكنك الاحتفاظ به.

156
00:09:29,319 --> 00:09:31,655
‫- حقاً؟
‫- أجل، لكن إن كان أقل...

157
00:09:31,655 --> 00:09:33,699
‫فهمت. ستحصل على مالك مهما كان.

158
00:09:33,699 --> 00:09:34,783
‫أجل.

159
00:09:36,243 --> 00:09:38,745
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

160
00:09:39,872 --> 00:09:41,665
‫هل يمكنني أن أكمل كلامي؟

161
00:09:44,209 --> 00:09:45,836
‫ادخلوا من جهة الماء.

162
00:09:49,214 --> 00:09:50,924
‫اربطوا قاربكم تحت الميناء.

163
00:09:52,259 --> 00:09:53,927
‫اصعدوا على السلالم الخلفية.

164
00:09:53,927 --> 00:09:57,890
‫ستجدون 4 أو 5 رجال هناك
‫يفتحون المكان وينظفونه وما شابه.

165
00:09:58,891 --> 00:10:02,477
‫بعد المطبخ ستجدون المكتب. المال موجود هنا.

166
00:10:03,478 --> 00:10:05,272
‫- الهدف.
‫- سيسير كل شيء جيداً.

167
00:10:05,272 --> 00:10:07,941
‫ستنطلقون من هناك بالمركب.

168
00:10:07,941 --> 00:10:09,484
‫"سكال" سيأخذ المال.

169
00:10:09,484 --> 00:10:11,653
‫هذه آخر مرة سنرى فيها المال.

170
00:10:12,487 --> 00:10:14,281
‫مهلاً، اسمع. اجلس.

171
00:10:14,281 --> 00:10:16,074
‫حسناً، اجلس.

172
00:10:16,074 --> 00:10:20,287
‫إن تفوهت بتعليق لعين آخر،
‫فسأرميك في الماء.

173
00:10:22,873 --> 00:10:26,210
‫بعدها ستنزلان كلاكما في الميناء.

174
00:10:26,710 --> 00:10:28,295
‫وستمضيان في حياتيكما.

175
00:10:28,295 --> 00:10:32,007
‫بعد بضعة أيام،
‫ستتلقيان زيارة من السيد "ديشيكو".

176
00:10:32,716 --> 00:10:34,426
‫ذلك السيد "ديشيكو".

177
00:10:34,426 --> 00:10:39,389
‫بعدها، لن نرى بعضنا البعض مجدداً.

178
00:10:40,516 --> 00:10:42,643
‫أجل،
‫لكن ماذا لو فاز "تشوي" في الجولة الحاسمة؟

179
00:10:44,228 --> 00:10:45,229
‫ماذا تقصد؟

180
00:10:46,230 --> 00:10:47,981
‫"مارك تشوي"، المنافس.

181
00:10:47,981 --> 00:10:50,651
‫لا أحمل أفكار الماضي العتيقة
‫بل رؤية إلى المستقبل.

182
00:10:50,651 --> 00:10:52,110
‫"تشوي". "تشوي" الاختيار الأفضل.

183
00:10:52,110 --> 00:10:53,278
‫نفس الخدع القذرة.

184
00:10:53,278 --> 00:10:56,073
‫الفساد نفسه الذي رأيناه مراراً وتكراراً.

185
00:10:56,073 --> 00:10:58,242
‫- إنه مرشح قوي.
‫- أجل، ماذا لو فاز؟

186
00:10:58,242 --> 00:11:00,327
‫- لن يفوز الصيني.
‫- اسمع، ليس عليك أن تصيح.

187
00:11:00,327 --> 00:11:03,080
‫أقول فقط إنه يُوجد الكثير الذي نجهله.

188
00:11:04,122 --> 00:11:06,542
‫هلا تعذراننا للحظة.

189
00:11:11,046 --> 00:11:13,423
‫اسمع، إن امتلكت المال،
‫فهل ستشتري نادي يخوت؟

190
00:11:14,174 --> 00:11:17,678
‫يضم تشكيلة واسعة من الأوغاد، صحيح؟

191
00:11:17,678 --> 00:11:20,138
‫اسمع،
‫هل تسير هذه الأمور على هذا النحو عادةً؟

192
00:11:20,138 --> 00:11:21,056
‫ماذا تعني؟

193
00:11:21,056 --> 00:11:23,308
‫كل ما حدث في الداخل.

194
00:11:23,809 --> 00:11:24,977
‫هل هذه عمليتك الأولى؟

195
00:11:26,019 --> 00:11:27,229
‫أعرف ما أفعله.

196
00:11:27,813 --> 00:11:30,399
‫تأخر الوقت على تغيير مجالك المهني، صحيح؟
‫أأنت في الـ60؟

197
00:11:32,276 --> 00:11:33,777
‫لا أغير مجالي المهني.

198
00:11:33,777 --> 00:11:35,571
‫ما هذا إذاً؟

199
00:11:36,238 --> 00:11:37,739
‫إنه شيء يجب أن أفعله.

200
00:11:38,532 --> 00:11:39,616
‫لمرة.

201
00:11:41,535 --> 00:11:44,413
‫لا تحوّل هذه العملية إلى كارثة أخرى.

202
00:11:45,873 --> 00:11:47,666
‫لن يلمسا المال.

203
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
‫بالطبع.

204
00:11:56,300 --> 00:11:58,343
‫وأريدك أن تتخلص من ذلك الأحمق اللعين.

205
00:11:58,343 --> 00:11:59,803
‫من دواعي سروري.

206
00:12:00,679 --> 00:12:02,556
‫"(فينواي بارك)"

207
00:12:02,556 --> 00:12:04,808
‫الأمر معقد جداً، لذا انتبها.

208
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
‫- سنرسو بالقوارب هنا.
‫- هل هذا رسم بياني حديث؟

209
00:12:08,061 --> 00:12:08,979
‫بالتأكيد.

210
00:12:08,979 --> 00:12:10,147
‫سنرسو بالقوارب هنا،

211
00:12:10,147 --> 00:12:11,940
‫سنربطها وسنصعد عبر السلالم الخلفية.

212
00:12:11,940 --> 00:12:15,110
‫- هذا الرسم البياني للمطبخ...
‫- مهلاً، هل هذا من إعلان "زيلو" العقاري؟

213
00:12:16,278 --> 00:12:18,530
‫هل يمكنك أن تستمع بينما أتحدث بحق السماء؟

214
00:12:20,532 --> 00:12:21,742
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

215
00:12:23,202 --> 00:12:24,328
‫أدوّن الملحوظات.

216
00:12:25,078 --> 00:12:25,913
‫- تدوّن الملحوظات؟
‫- أجل.

217
00:12:25,913 --> 00:12:28,415
‫- في مؤامرة إجرامية لعينة؟
‫- إنها معلومات كثيرة.

218
00:12:30,292 --> 00:12:32,961
‫الساعة 6:07. أول محطة في الصباح.

219
00:12:32,961 --> 00:12:35,964
‫هؤلاء الرجال مسلحون
‫وهم مستعدون لمواجهة أي شخص.

220
00:12:35,964 --> 00:12:38,592
‫هذا يعني أنه يجب أن نهرب قبل الساعة 6:07.

221
00:12:38,592 --> 00:12:39,843
‫6:07.

222
00:12:39,843 --> 00:12:42,054
‫في حالة قرر أحدهم
‫أن يصبح كالنجم "جون واين" يومها.

223
00:12:42,054 --> 00:12:43,430
‫حسناً.

224
00:12:43,430 --> 00:12:45,349
‫الحارس في العربة
‫يحمل مسدس 4 بوصات عيار 38.

225
00:12:45,349 --> 00:12:46,683
‫يُوجد مسدس آخر في الشاحنة

226
00:12:46,683 --> 00:12:49,269
‫بالإضافة إلى بندقية 12 طلقة بجوار السائق.

227
00:12:49,269 --> 00:12:50,354
‫هل تعرفهم؟

228
00:12:51,688 --> 00:12:53,607
‫- ماذا؟
‫- هل تعرف الحراس؟

229
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
‫لا، لا أعرفهم بصفة شخصية.

230
00:12:55,317 --> 00:12:58,403
‫هل تستخدم حدسك مثل الـ"جيداي" الأبطال؟
‫مثل "يودا"؟

231
00:12:58,403 --> 00:12:59,821
‫أجريت بحثي.

232
00:13:02,282 --> 00:13:06,328
‫مدير مطعم المرسى، "ديف ويدج"،
‫55 عاماً، ولديه طفلان

233
00:13:06,328 --> 00:13:08,830
‫وكلبا لابرادور، وارتاد مدرسة الطهي.

234
00:13:08,830 --> 00:13:10,541
‫عمل 10 أعوام بمطعم إيطالي بمركز المدينة.

235
00:13:10,541 --> 00:13:13,460
‫جبان طيلة عمره ويستحيل أن يعترض طريقنا.

236
00:13:13,460 --> 00:13:14,461
‫أجل.

237
00:13:14,962 --> 00:13:16,171
‫مستحيل.

238
00:13:16,922 --> 00:13:18,507
‫اسمعني واخرس فقط.

239
00:13:18,507 --> 00:13:20,801
‫كيف لك أن تعرف كيف سيستجيب؟

240
00:13:20,801 --> 00:13:23,095
‫مدرسة الطهي؟ هل أنت جاد؟

241
00:13:23,095 --> 00:13:24,888
‫أنت تخبرنا بملف الرجل الوظيفي.

242
00:13:24,888 --> 00:13:25,931
‫نحن نسرق مطعماً.

243
00:13:25,931 --> 00:13:27,683
‫تتصرف كأننا في فيلم "ذا توماس كراون أفير".

244
00:13:27,683 --> 00:13:30,561
‫عندما ننتهي هنا، يجب أن نتحدث.

245
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
‫فيم تفكر أيها العبقري؟

246
00:13:34,690 --> 00:13:35,524
‫لا شيء.

247
00:13:38,819 --> 00:13:41,154
‫حسناً. حان الوقت. أأنتما جاهزان؟

248
00:13:42,239 --> 00:13:44,283
‫سؤال آخر. أعدك بأنه السؤال الأخير.

249
00:13:45,367 --> 00:13:50,455
‫إن كنت أعطيهم تعليماتي وهم لا ينفذونها...

250
00:13:51,081 --> 00:13:54,001
‫قل فقط، "أحمل مسدساً."

251
00:13:57,504 --> 00:13:59,798
‫هذا ما سأفعله إذاً.

252
00:14:05,387 --> 00:14:06,555
‫أنا جاهز.

253
00:14:07,264 --> 00:14:09,433
‫"حلبة (لورينس لارسن)
‫في مركز (مايك إيروزيون)"

254
00:14:35,167 --> 00:14:36,460
‫مهلاً!

255
00:14:37,085 --> 00:14:38,795
‫على رسلك يا "سكال".

256
00:14:39,880 --> 00:14:40,964
‫هل تريد أن تفعلها؟

257
00:14:41,965 --> 00:14:43,675
‫لا، أنت القبطان.

258
00:14:45,010 --> 00:14:46,553
‫لا تبدو متوتراً.

259
00:14:47,429 --> 00:14:50,224
‫لأنني لست متوتراً. الساعة 6:07.

260
00:14:50,224 --> 00:14:54,436
‫هل أنت بكامل قواك العقلية؟

261
00:14:55,479 --> 00:14:57,606
‫لا، لكنني أدرك ذلك.

262
00:14:58,524 --> 00:15:02,444
‫- ماذا كان ذلك؟ نحن لا نتحرك.
‫- نحن عالقون.

263
00:15:03,612 --> 00:15:05,531
‫- هزا القارب اللعين.
‫- لا تهز...

264
00:15:06,865 --> 00:15:08,325
‫أنت تجره عبر الصخور.

265
00:15:08,325 --> 00:15:09,701
‫أحاول أن أنزل بنا فقط.

266
00:15:10,619 --> 00:15:12,120
‫واصلا الهز.

267
00:15:13,705 --> 00:15:15,123
‫يا للهول. نحن نغرق.

268
00:15:15,123 --> 00:15:17,042
‫النجدة يا وغد. النجدة يا قبطان.

269
00:15:17,042 --> 00:15:18,710
‫- نغرق يا قبطان.
‫- تباً!

270
00:15:18,710 --> 00:15:20,754
‫أتشوق للسباحة في ماء قارس البرودة.

271
00:15:20,754 --> 00:15:22,130
‫دخل ماء كثير.

272
00:15:22,130 --> 00:15:25,425
‫أين حصلت على رخصة قيادة القوارب؟
‫أريد حضور تلك الصفوف.

273
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
‫هل تنطلق بالقارب إلى منتصف المسافة لتقول،

274
00:15:27,511 --> 00:15:28,971
‫"اخرجوا وأكملوا يا شباب."

275
00:15:29,888 --> 00:15:31,974
‫على الأقل نحن في يناير.

276
00:15:31,974 --> 00:15:33,725
‫لذا إن لم نحصل على المال،

277
00:15:33,725 --> 00:15:35,811
‫فعلى الأقل سنُصاب بالتهاب رئوي.
‫لذا هذا فوز لنا.

278
00:15:35,811 --> 00:15:37,521
‫اخرس وركّز.

279
00:15:37,521 --> 00:15:39,815
‫إنها مياه مجار فقط يا رفيقيّ. بحقكما.

280
00:15:39,815 --> 00:15:42,651
‫السلالم، القناع، الباب، المطبخ.
‫انبطحوا أرضاً.

281
00:15:42,651 --> 00:15:45,529
‫- اخرس وارتد قناعك.
‫- "ويدج"، الخزنة، المال، 6:07.

282
00:15:45,529 --> 00:15:46,989
‫- 3، 2...
‫- 6:07.

283
00:15:46,989 --> 00:15:49,950
‫مهلاً! سؤال سريع. آخر سؤال.

284
00:15:49,950 --> 00:15:51,493
‫تباً لسؤالك.

285
00:15:52,369 --> 00:15:53,495
‫تحركوا! اتجهوا إلى المطبخ!

286
00:15:53,495 --> 00:15:54,913
‫- الآن! تحركوا!
‫- انبطحوا!

287
00:15:54,913 --> 00:15:58,417
‫ضعوا هواتفكم في الحوض. انبطحوا أرضاً.

288
00:15:59,126 --> 00:16:00,419
‫تباً.

289
00:16:04,882 --> 00:16:05,883
‫اللعنة!

290
00:16:07,050 --> 00:16:08,635
‫قيّداهم.

291
00:16:08,635 --> 00:16:10,554
‫معنا 6 روابط أسلاك فقط يا عبقري.

292
00:16:10,554 --> 00:16:11,847
‫حسناً، توصلا إلى حل ما.

293
00:16:14,391 --> 00:16:15,684
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

294
00:16:15,684 --> 00:16:17,519
‫آسف. أمي تتصل بي.

295
00:16:19,688 --> 00:16:21,315
‫خذا هواتفهم اللعينة.

296
00:16:22,399 --> 00:16:24,484
‫انبطحوا أرضاً! ضعوا هواتفكم في الحوض.

297
00:16:24,484 --> 00:16:25,652
‫انبطحوا أرضاً.

298
00:16:25,652 --> 00:16:28,530
‫حسناً، إليكم ما سنفعله.
‫زميلي السيد "لونغبو"

299
00:16:28,530 --> 00:16:30,616
‫سيساعدكم على دخول الثلاجة الضخمة.

300
00:16:30,616 --> 00:16:32,701
‫سيد "لونغبو"، هل تؤذي الناس؟

301
00:16:34,536 --> 00:16:35,537
‫ماذا؟

302
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
‫هل تحب إيذاء الناس؟

303
00:16:39,541 --> 00:16:40,417
‫أحمل مسدساً!

304
00:16:41,543 --> 00:16:43,587
‫أجل، تحمل مسدساً.

305
00:16:43,587 --> 00:16:45,964
‫لكنك لا تريد أن تُضطر إلى استخدامه، صحيح؟

306
00:16:47,633 --> 00:16:51,386
‫صحيح، لا أريد استخدام هذا المسدس إطلاقاً.

307
00:16:54,264 --> 00:16:56,642
‫خذوا نفساً عميقاً وانهضوا

308
00:16:56,642 --> 00:16:58,685
‫وأخرجوا هواتفكم وضعوها على النضد.

309
00:16:58,685 --> 00:17:02,105
‫- تحركوا إلى الثلاجة الضخمة. هيا.
‫- الثلاجة الضخمة. الهواتف على النضد.

310
00:17:02,105 --> 00:17:03,607
‫الهواتف على النضد.

311
00:17:05,150 --> 00:17:07,109
‫خذوا ما تريدونه. كل الطعام والمشروبات.

312
00:17:07,109 --> 00:17:09,820
‫كونوا لطيفين مع بعضكم البعض.
‫أدوا بعض التمارين.

313
00:17:09,820 --> 00:17:11,031
‫- دفئوا أنفسكم.
‫- واحد تلو الآخر. حسناً.

314
00:17:11,031 --> 00:17:12,866
‫- لن يتأذى أحد.
‫- اعتدت غسل الصحون يا رجل.

315
00:17:12,866 --> 00:17:14,660
‫كان كابوساً لعيناً. اعتدت العمل في مطبخ.

316
00:17:14,660 --> 00:17:17,538
‫- إنها مثل غرف ملابس الرجال مع الطعام.
‫- هيا.

317
00:17:18,121 --> 00:17:19,915
‫اسمع، لماذا يُوجد الكثير منكم هكذا؟

318
00:17:19,915 --> 00:17:22,667
‫ما زالت الفعالية مستمرة من ليلة أمس.
‫الجميع يحتفلون بفوز "تشوي".

319
00:17:22,667 --> 00:17:26,003
‫أفسحوا المكان. ماذا؟
‫"مارك تشوي" فاز بالانتخابات؟

320
00:17:26,003 --> 00:17:27,589
‫ظننت أنه لم تكن أمامه فرصة.

321
00:17:27,589 --> 00:17:29,132
‫"ميشيلي" لم يتنازل.

322
00:17:29,132 --> 00:17:30,843
‫ما زال يُوجد الكثيرون في الخارج.

323
00:17:30,843 --> 00:17:33,428
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- "مارك تشوي".

324
00:17:33,428 --> 00:17:35,472
‫قلت لك إنه مرشح قوي.

325
00:17:39,768 --> 00:17:41,270
‫أين هو بحق السماء؟

326
00:17:41,270 --> 00:17:43,981
‫كان لدينا مال كثير.
‫طلبنا شاحنتي نقل بالفعل في الليل.

327
00:17:44,565 --> 00:17:45,941
‫حسناً، املأ الحقيبة اللعينة.

328
00:17:47,067 --> 00:17:48,986
‫- بماذا؟
‫- املأها فقط.

329
00:17:50,988 --> 00:17:52,114
‫هل تريد حقيبة أصغر؟

330
00:17:53,824 --> 00:17:54,658
‫أين كل المال؟

331
00:17:54,658 --> 00:17:56,910
‫أخذوه ليلة أمس لأنهم جمعوا الكثير.

332
00:17:56,910 --> 00:17:59,079
‫- مهلاً. لا يُوجد مال؟
‫- نعم، لا يُوجد مال لعين.

333
00:17:59,079 --> 00:18:00,581
‫اخرجوا بحق السماء!

334
00:18:00,581 --> 00:18:01,915
‫تباً!

335
00:18:03,750 --> 00:18:07,838
‫- هل تشهر مسدساً بوجهي يا وغد؟
‫- لا تفعلها. يكفي.

336
00:18:09,464 --> 00:18:10,299
‫تباً لهذا.

337
00:18:11,425 --> 00:18:12,843
‫ما خطبك بحق السماء؟

338
00:18:16,847 --> 00:18:18,599
‫قلت إن فوزي مؤكد.

339
00:18:18,599 --> 00:18:20,267
‫قلت هامش الخطأ.

340
00:18:20,267 --> 00:18:21,560
‫تباً لك.

341
00:18:21,560 --> 00:18:23,312
‫يجب أن تتنازل.

342
00:18:23,312 --> 00:18:26,899
‫- المتعصبون خرجوا عن السيطرة.
‫- يجب أن تخرس يا "آلان".

343
00:18:28,442 --> 00:18:30,485
‫كما قال "بينجامين فرانكلين" العظيم،

344
00:18:30,485 --> 00:18:34,198
‫"يجب أن نتآزر معاً، لأنه إن لم نفعل،

345
00:18:35,199 --> 00:18:36,909
‫فسنُعاقب كل على حدة."

346
00:18:36,909 --> 00:18:39,661
‫سيخرج العمدة في أي لحظة.

347
00:18:39,661 --> 00:18:43,415
‫أرجو أن ترحبوا به بحفاوة عند وصوله.

348
00:18:43,415 --> 00:18:48,128
‫4 سنوات أخرى!

349
00:18:48,128 --> 00:18:53,217
‫عندما يدخل ذلك الصيني الأمريكي
‫النباتي الممتنع عن المخدرات إلى مكتبي

350
00:18:53,217 --> 00:18:55,719
‫ويجري أبسط الحسابات،

351
00:18:55,719 --> 00:18:58,013
‫سنُسجن كلنا.

352
00:18:59,681 --> 00:19:01,266
‫يميناً أم يساراً؟

353
00:19:03,560 --> 00:19:05,896
‫اسمع،
‫أأنت متأكد من أنه كان لديه كلبا لابرادور؟

354
00:19:05,896 --> 00:19:07,564
‫قلت إن ذلك الرجل كان جباناً طيلة حياته.

355
00:19:07,564 --> 00:19:09,191
‫لذا أظن أنه ربما اقتنى لابرادوراً واحداً.

356
00:19:09,191 --> 00:19:11,276
‫لا شيء في هذا المكان يشبه الخريطة.

357
00:19:11,860 --> 00:19:14,988
‫اسمع يا قبطان،
‫هل من المحتمل أنك أخفقت في بحثك؟

358
00:19:14,988 --> 00:19:16,198
‫واصل الكلام يا حقير.

359
00:19:16,198 --> 00:19:18,158
‫لم يرتد مدرسة الطهي حتماً.

360
00:19:18,158 --> 00:19:20,661
‫- الملحوظات ملطخة.
‫- ربما جامعة "بوسطن" أو غيرها.

361
00:19:20,661 --> 00:19:22,246
‫اخرس بحق السماء.

362
00:19:24,289 --> 00:19:25,707
‫ربما إلى اليمين؟

363
00:19:30,337 --> 00:19:31,797
‫جيد.

364
00:19:31,797 --> 00:19:33,882
‫سيدي العمدة. كيف حالك؟

365
00:19:38,011 --> 00:19:40,931
‫يا فتى، أمامك الكثير من الخيارات، اتفقنا؟

366
00:19:40,931 --> 00:19:43,350
‫اخرس. أبق فمك مغلقاً.

367
00:19:48,146 --> 00:19:50,691
‫أفرغوا جيوبكم كلكم الآن.

368
00:19:50,691 --> 00:19:52,568
‫الآن! أفرغوها.

369
00:19:53,068 --> 00:19:54,778
‫- تباً لهذا. لنذهب.
‫- ضعوا كل شيء في الحقيبة.

370
00:19:54,778 --> 00:19:56,280
‫- أحضر مقتنياتهم.
‫- بحقك.

371
00:19:56,280 --> 00:19:58,156
‫أحضر مقتنياتهم.

372
00:19:59,992 --> 00:20:02,870
‫كل شيء. اخلعوا المجوهرات
‫وضعوها في الحقيبة. بسرعة.

373
00:20:02,870 --> 00:20:04,288
‫آسف. في الحقيبة.

374
00:20:05,163 --> 00:20:07,916
‫- ضع ساعته في الحقيبة.
‫- ليس لدينا وقت لهذا الهراء.

375
00:20:14,965 --> 00:20:17,301
‫خذها. في الخلف. خذ ساعته.

376
00:20:17,301 --> 00:20:19,887
‫- اشترتها لي زوجتي. إنها من "زيلس".
‫- في الحقيبة.

377
00:20:19,887 --> 00:20:21,471
‫أجل، يمكنك أن تشتري غيرها.

378
00:20:22,514 --> 00:20:24,892
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- شكراً. في الحقيبة.

379
00:20:25,893 --> 00:20:26,727
‫هل هذه ذهب؟

380
00:20:26,727 --> 00:20:27,811
‫هذه؟

381
00:20:27,811 --> 00:20:29,646
‫- إنها ملك جدّي.
‫- ضعها في الحقيبة.

382
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
‫اسمع يا فتى، سأعدّها خدمة شخصية...

383
00:20:32,316 --> 00:20:33,859
‫ضعها في الحقيبة اللعينة!

384
00:20:33,859 --> 00:20:35,152
‫سيادتك.

385
00:20:37,154 --> 00:20:38,197
‫شكراً.

386
00:20:38,739 --> 00:20:40,365
‫- لنذهب الآن. هيا.
‫- هيا.

387
00:20:40,991 --> 00:20:42,951
‫- هيا بنا.
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟

388
00:20:42,951 --> 00:20:44,077
‫لا تفعل هذا يا فتى.

389
00:20:44,077 --> 00:20:45,454
‫إياك أن تلمسه.

390
00:20:45,454 --> 00:20:47,039
‫ماذا تفعل يا رجل؟

391
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
‫لنذهب.

392
00:20:48,290 --> 00:20:50,542
‫رأى وجهي. كلهم رأوا وجهي.

393
00:20:50,542 --> 00:20:53,378
‫- تولّ أمر هذا المشاغب يا قائد.
‫- هيا بنا.

394
00:20:53,378 --> 00:20:55,756
‫هل تعرف ما الذي ورطت نفسك فيه؟

395
00:20:55,756 --> 00:20:58,091
‫- جرب أن تستفزني.
‫- ارم المسدس وارحل.

396
00:20:58,091 --> 00:20:59,635
‫كف عن تحريك يديك اللعينتين.

397
00:20:59,635 --> 00:21:01,762
‫أيها الوغد، إن أطلقت النار عليه،
‫فستقضي علينا.

398
00:21:03,013 --> 00:21:04,598
‫نحن نتحدث فقط. هذا ما نفعله.

399
00:21:04,598 --> 00:21:06,141
‫- استدر وسنرحل.
‫- سنرحل الآن.

400
00:21:06,141 --> 00:21:08,977
‫- ارم المسدس.
‫- لا تدعه يخرج من هنا.

401
00:21:08,977 --> 00:21:10,312
‫- افعلها يا قائد.
‫- ارم المسدس وارحل.

402
00:21:10,312 --> 00:21:12,439
‫نتعرض للسرقة في الخلف.

403
00:21:12,439 --> 00:21:13,482
‫اقض عليه.

404
00:21:20,239 --> 00:21:21,740
‫رباه.

405
00:21:21,740 --> 00:21:24,493
‫هيا.

406
00:21:24,493 --> 00:21:25,452
‫تباً.

407
00:21:37,714 --> 00:21:39,633
‫هيا. ماذا تفعل؟

408
00:21:46,098 --> 00:21:47,516
‫تباً.

409
00:21:48,684 --> 00:21:49,518
‫أنا بخير.

410
00:22:01,238 --> 00:22:02,447
‫الساعة 6:07.

411
00:22:04,783 --> 00:22:06,285
‫هل تفكر في تركي؟

412
00:22:09,037 --> 00:22:10,289
‫تباً.

413
00:22:10,289 --> 00:22:12,291
‫آسف. 6:07.

414
00:22:19,381 --> 00:22:20,382
‫أهلاً.

415
00:22:20,382 --> 00:22:21,717
‫يا هذا!

416
00:22:21,717 --> 00:22:23,552
‫ألا يتأخرون أبداً؟

417
00:22:24,469 --> 00:22:25,637
‫أعطني مفاتيحك.

418
00:22:28,849 --> 00:22:29,933
‫ارفع يديك.

419
00:22:36,732 --> 00:22:38,275
‫"(أيثون)"

420
00:22:48,285 --> 00:22:49,912
‫لا، أنا سأقود.

421
00:22:49,912 --> 00:22:51,371
‫- اركب. سأقود!
‫- سأقود.

422
00:22:51,371 --> 00:22:53,040
‫سأقود. اركب الشاحنة اللعينة!

423
00:22:53,040 --> 00:22:55,292
‫هل تريد أن تتركني خلفك مجدداً؟
‫أجل، هل تريد تركي؟

424
00:22:55,292 --> 00:22:56,919
‫- تباً.
‫- هيا، أسرع!

425
00:22:56,919 --> 00:22:59,671
‫- لماذا ستقود بحق السماء؟
‫- أنت تعرف السبب.

426
00:22:59,671 --> 00:23:02,633
‫لديّ ذراعان سليمتان.

427
00:23:02,633 --> 00:23:03,967
‫أنت ستقود بذراع واحدة.

428
00:23:03,967 --> 00:23:06,011
‫"6:07. أنا آسف."

429
00:23:06,011 --> 00:23:07,596
‫اتجه يميناً.

430
00:23:07,596 --> 00:23:08,722
‫هيا!

431
00:23:08,722 --> 00:23:10,682
‫مهلاً، سيارة! انتبه!

432
00:23:12,100 --> 00:23:13,018
‫"شرطة (بوسطن)"

433
00:23:13,018 --> 00:23:15,395
‫ضربت سيارة شرطة لعينة.

434
00:23:15,395 --> 00:23:16,563
‫أجل، لديهم المزيد.

435
00:23:16,563 --> 00:23:19,024
‫والآن يعلمون أن عليهم مطاردة الرجلين
‫في الشاحنة المصفحة.

436
00:23:22,611 --> 00:23:25,072
‫أحصنة؟
‫هل يظنون أننا نهبنا قطاراً أو ما شابه؟

437
00:23:25,072 --> 00:23:26,365
‫انتبه.

438
00:23:26,365 --> 00:23:28,367
‫ركز عينيك على الطريق.

439
00:23:28,367 --> 00:23:29,910
‫- أعرف ما أفعله.
‫- تمهل.

440
00:23:29,910 --> 00:23:31,495
‫تباً. أتمهل؟

441
00:23:31,495 --> 00:23:33,205
‫أقود بذراع واحدة بحق السماء.

442
00:23:35,082 --> 00:23:36,750
‫دعني أقود إذاً. لنتبادل.

443
00:23:36,750 --> 00:23:39,127
‫لترميني من الباب إلى الأسود
‫من دون النظر خلفك؟

444
00:23:40,838 --> 00:23:42,923
‫المساحات.

445
00:23:42,923 --> 00:23:44,550
‫لا مساحات لعينة؟ هل ستساعدني؟

446
00:23:44,550 --> 00:23:46,426
‫سأتولى أمرها.

447
00:23:46,426 --> 00:23:49,054
‫هذه ميزة أخرى لوجود ذراعين سليمتين.

448
00:23:55,143 --> 00:23:56,687
‫- تباً.
‫- ماذا؟

449
00:23:56,687 --> 00:23:59,857
‫- ارتد حزام الأمان.
‫- نعم؟

450
00:23:59,857 --> 00:24:00,983
‫ارتد حزام الأمان.

451
00:24:00,983 --> 00:24:02,401
‫لماذا تهمس؟

452
00:24:02,401 --> 00:24:04,194
‫- ارتده فقط!
‫- لماذا تهمس؟

453
00:24:04,194 --> 00:24:07,072
‫- ارتده!
‫- ماذا بحق السماء؟

454
00:24:13,120 --> 00:24:14,204
‫اللعنة!

455
00:24:20,961 --> 00:24:21,962
‫ماذا بحق السماء؟

456
00:24:22,671 --> 00:24:24,715
‫- هيا!
‫- مهلاً! ماذا تفعل؟

457
00:24:32,097 --> 00:24:34,224
‫- ماذا حدث؟
‫- يُوجد رجل في الخلف.

458
00:24:35,058 --> 00:24:36,268
‫يُوجد رجل في الخلف؟

459
00:24:36,268 --> 00:24:39,062
‫أجل. أظن أنه يُوجد رجل في الخلف.

460
00:24:39,062 --> 00:24:41,648
‫- أشعر بأننا كنا...
‫- كم رجلاً رأيت؟

461
00:24:42,733 --> 00:24:43,567
‫ماذا تعني؟

462
00:24:43,567 --> 00:24:45,319
‫كم رجلاً رأيت عندما أخذنا الشاحنة؟

463
00:24:45,861 --> 00:24:47,404
‫- كان هناك رجل...
‫- رأيت واحداً.

464
00:24:47,404 --> 00:24:49,156
‫هل رأيت رجلاً على رصيف التحميل؟

465
00:24:49,948 --> 00:24:51,366
‫أنا لا... كيف يجب عليّ...

466
00:24:51,366 --> 00:24:53,118
‫من المفترض أن يُوجد 2. رأيت واحداً فقط.

467
00:24:53,118 --> 00:24:54,203
‫- حسناً...
‫- إذاً، أين الآخر؟

468
00:24:54,203 --> 00:24:55,871
‫ربما جاء رجل واحد هذه المرة.

469
00:24:55,871 --> 00:24:57,122
‫لنقل المال؟ مستحيل.

470
00:24:57,122 --> 00:24:58,957
‫مهلاً، هل تقول إن رجلاً يدخل ليحضر المال

471
00:24:58,957 --> 00:25:00,501
‫بينما يختبئ الآخر في مؤخرة الشاحنة

472
00:25:00,501 --> 00:25:03,045
‫- ويحبس نفسه في الداخل؟
‫- أجل. أظن أن هذا ما يفعلونه.

473
00:25:03,045 --> 00:25:05,339
‫- هذا ليس منطقياً.
‫- أظن أن هذا ما يفعلونه.

474
00:25:05,339 --> 00:25:07,716
‫أظن أنهم تركوا مخبولاً ما في مؤخرة الشاحنة

475
00:25:07,716 --> 00:25:08,800
‫وأعطوه مسدساً ملقماً

476
00:25:08,800 --> 00:25:11,303
‫وأخبروه بأن يقتل أي شخص يفتح الباب.

477
00:25:11,303 --> 00:25:12,679
‫ثم يعطونه وسام الشجاعة.

478
00:25:13,347 --> 00:25:15,015
‫لن تحصل على وسام الشجاعة يا "جون"!

479
00:25:16,767 --> 00:25:18,894
‫- هل سرقت إحدى هذه الشاحنات من قبل؟
‫- لا.

480
00:25:18,894 --> 00:25:21,855
‫اسمع. لا أظن أن هذا ما يفعلونه.

481
00:25:21,855 --> 00:25:24,650
‫إذاً، ما الذي سمعته يسقط في مؤخرة الشاحنة
‫بحق السماء؟

482
00:25:24,650 --> 00:25:26,735
‫كيف لي أن أعرف؟
‫ربما كانت حقيبة كبيرة من المال.

483
00:25:26,735 --> 00:25:27,819
‫لم تكن حقيبة مال.

484
00:25:27,819 --> 00:25:30,280
‫كان شبيه "جون واين" اللعين
‫الذي سقط في مؤخرة الشاحنة،

485
00:25:30,280 --> 00:25:32,741
‫وهو يجلس في الخلف في انتظار تفجير رأسينا.

486
00:25:36,203 --> 00:25:39,164
‫اخرج رافعاً يديك
‫وإلا فسنقود الشاحنة لتغرق في الماء!

487
00:25:39,164 --> 00:25:40,541
‫هل تظن أنه ينتظر في الخلف؟

488
00:25:40,541 --> 00:25:43,627
‫أجل، لأنه فشل في اختبار شرطة الولاية

489
00:25:43,627 --> 00:25:46,338
‫ولذا حصل على وظيفة أخرى
‫يمكنه أن يحمل مسدساً فيها

490
00:25:46,338 --> 00:25:48,298
‫ويقتل شخصاً ليصبح بطلاً.

491
00:25:51,468 --> 00:25:53,595
‫أهلاً؟ هل من أحد في الداخل؟

492
00:25:53,595 --> 00:25:54,763
‫لا أظن أن هذا سيفي بالغرض.

493
00:25:54,763 --> 00:25:56,306
‫- لا أحد في الداخل.
‫- يجب أن نهرب.

494
00:25:56,306 --> 00:25:59,184
‫- قد يكون هناك الكثير من المال.
‫- لا يُوجد أي مال في الداخل.

495
00:25:59,184 --> 00:26:00,394
‫يجب أن أرى.

496
00:26:01,562 --> 00:26:03,313
‫أنت لا تُعقل.

497
00:26:05,148 --> 00:26:06,400
‫من أجل 32 ألف دولار؟

498
00:26:06,400 --> 00:26:08,193
‫لا يمكننا الجلوس هنا فقط.

499
00:26:08,193 --> 00:26:09,862
‫سيطلق النار على وجهك.

500
00:26:09,862 --> 00:26:12,072
‫بسرعة شديدة. هكذا.

501
00:26:12,072 --> 00:26:13,448
‫لا يتعلق بالأمر بالطريقة.

502
00:26:15,033 --> 00:26:16,910
‫بحق السماء.

503
00:26:16,910 --> 00:26:17,995
‫هيا بنا.

504
00:26:22,708 --> 00:26:23,750
‫حسناً، أأنت جاهز؟

505
00:26:24,835 --> 00:26:26,712
‫1، 2...

506
00:26:26,712 --> 00:26:28,589
‫- مهلاً.
‫- تباً.

507
00:26:28,589 --> 00:26:29,882
‫أنقذت حياتك اللعينة.

508
00:26:29,882 --> 00:26:31,675
‫يمكنه سماعنا وسيطلق بعد سماع عدّنا...

509
00:26:31,675 --> 00:26:34,136
‫- هو ليس في الداخل.
‫- ...وسيطلق النار على وجهك.

510
00:26:34,136 --> 00:26:35,846
‫بالإشارة.

511
00:26:36,847 --> 00:26:37,723
‫جاهز؟

512
00:26:38,432 --> 00:26:39,474
‫1.

513
00:26:40,058 --> 00:26:41,810
‫2، 3.

514
00:26:43,395 --> 00:26:47,441
‫- تباً لكما!
‫- تباً! اللعنة!

515
00:26:47,441 --> 00:26:48,901
‫- هل أُصبت؟ هل نال منك؟
‫- لا.

516
00:26:48,901 --> 00:26:52,404
‫شعرت بالرصاصة تنطلق بجوار رأسي.
‫يا للهول. اللعنة.

517
00:26:52,404 --> 00:26:54,698
‫- هل أصبته؟
‫- لا، فوّتّني أيها الحقير.

518
00:26:54,698 --> 00:26:56,617
‫ما زلت هنا. أنا ما زلت حياً.

519
00:26:56,617 --> 00:26:58,827
‫فوّتّ هدفك أيها الأحمق الوغد.

520
00:26:58,827 --> 00:27:01,830
‫كانت لديك فرصة لتصبح بطلاً، لكنك فوّتّها.

521
00:27:01,830 --> 00:27:03,540
‫اتركا الباب اللعين

522
00:27:03,540 --> 00:27:05,834
‫وارفعا مسدساتكما يا وغدان.

523
00:27:05,834 --> 00:27:07,211
‫لأنني سأهاجمكما بكل ما أملك.

524
00:27:07,211 --> 00:27:10,297
‫- نحن أيضاً! سنقتلك يا "جون"!
‫- نحن أيضاً! سنقتلك!

525
00:27:10,297 --> 00:27:12,049
‫تباً لأمك!

526
00:27:12,049 --> 00:27:13,759
‫سأقتل هذا الوغد اللعين.

527
00:27:13,759 --> 00:27:15,427
‫سأقتلك يا وغد!

528
00:27:15,427 --> 00:27:17,262
‫افتح الباب إذاً أيها القوي.

529
00:27:17,846 --> 00:27:18,680
‫لنفعلها!

530
00:27:18,680 --> 00:27:20,849
‫هذه آخر 3 ثوان في حياتك يا "جون".

531
00:27:20,849 --> 00:27:22,601
‫آخر 3 ثوان في حياتك!

532
00:27:22,601 --> 00:27:23,644
‫اتل دعواتك.

533
00:27:23,644 --> 00:27:25,354
‫- حسناً، هيا بنا!
‫- آخر 3 ثوان.

534
00:27:25,354 --> 00:27:26,271
‫1!

535
00:27:39,409 --> 00:27:40,827
‫أأنت واثق بأنك تعرف ما تفعله؟

536
00:27:40,827 --> 00:27:41,995
‫أنا من "كوينسي".

537
00:27:41,995 --> 00:27:45,207
‫سرقة السيارات كانت جزءاً من مقررنا الدراسي.

538
00:27:50,170 --> 00:27:51,505
‫حسناً، تحرك.

539
00:27:52,339 --> 00:27:53,882
‫- أنا سأقود.
‫- لا، تنحّ جانباً.

540
00:27:53,882 --> 00:27:54,800
‫أنا سأقود. ادخل.

541
00:27:58,929 --> 00:28:01,139
‫يجب أن نذهب.

542
00:28:01,139 --> 00:28:02,975
‫ما سبب هوسك بالقيادة؟

543
00:28:02,975 --> 00:28:04,226
‫لأنك ستتركني.

544
00:28:04,226 --> 00:28:05,435
‫لماذا سأتركك؟

545
00:28:05,435 --> 00:28:06,895
‫صحيح. سمعت هذا من قبل يا صاح.

546
00:28:06,895 --> 00:28:08,564
‫لا يمكنك أن تقود حتى.

547
00:28:08,564 --> 00:28:10,315
‫- سنرحل.
‫- ابدأ القيادة.

548
00:28:16,738 --> 00:28:18,282
‫إذاً، ماذا تريد مني أن أفعل؟

549
00:28:18,282 --> 00:28:20,659
‫"متجر وبيتزا (بوفا)"

550
00:28:23,662 --> 00:28:26,623
‫نهبنا العمدة. لم يسر الأمر كما أردنا.

551
00:28:27,207 --> 00:28:32,004
‫لذا ما أريده ونحتاج إليه
‫هو أن نتخلص من الوغدين من "كوينسي"

552
00:28:34,256 --> 00:28:35,799
‫ليختفيا تماماً، اتفقنا؟

553
00:28:36,466 --> 00:28:37,301
‫اقتلهما.

554
00:28:37,885 --> 00:28:40,470
‫ماذا يجب أن أفعل؟ لقد اختفيا.

555
00:28:40,470 --> 00:28:41,889
‫فلتحظي بيوم لطيف.

556
00:28:43,765 --> 00:28:48,187
‫اتصل بذلك المختل الذي عمل "سكالفو" معه.

557
00:28:48,187 --> 00:28:50,314
‫المجنون الآخر.

558
00:28:50,314 --> 00:28:52,149
‫من؟ "بوتش"؟

559
00:28:52,149 --> 00:28:53,984
‫اطلب منه إصلاح هذا الأمر.

560
00:28:53,984 --> 00:28:57,613
‫هو و"سكالفو" اللعينان
‫من تسببا بهذه الكارثة أصلاً.

561
00:28:57,613 --> 00:29:00,324
‫وغد حقير وعديم الجدوى!

562
00:29:01,575 --> 00:29:02,659
‫اجعله يعثر عليهما.

563
00:29:04,119 --> 00:29:05,120
‫أحضر المال.

564
00:29:06,163 --> 00:29:07,456
‫سأذهب إلى كوخي.

565
00:29:07,456 --> 00:29:13,170
‫دعنا لا ننسى أننا سرقنا العمدة اللعين.

566
00:29:20,135 --> 00:29:21,762
‫{\an8}"وحدة العمليات الخاصة"

567
00:29:29,186 --> 00:29:31,104
‫من قتل مفوض الشرطة؟

568
00:29:31,104 --> 00:29:32,856
‫لا تشغل نفسك بهذا يا "فرانسيس".

569
00:29:34,233 --> 00:29:36,443
‫لندع الحقيرين الذين يعملون هنا يتولون ذلك.

570
00:29:38,529 --> 00:29:39,446
‫أنا...

571
00:29:41,698 --> 00:29:44,076
‫استدعيتك لتنضم إلى فرقة خاصة.

572
00:29:44,076 --> 00:29:45,494
‫من فيها؟

573
00:29:45,494 --> 00:29:47,079
‫أنت وحدك يا "فرانسيس".

574
00:29:47,079 --> 00:29:51,959
‫سوار جدّي ضاع وسط الفوضى.

575
00:29:53,335 --> 00:29:54,169
‫سوار؟

576
00:29:54,169 --> 00:29:56,255
‫سيادة العمدة يقدّر العائلة.

577
00:29:56,255 --> 00:29:57,673
‫له قيمة عاطفية وكل ذلك.

578
00:29:57,673 --> 00:30:00,509
‫- هل تفهم يا "فرانك"؟
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟

579
00:30:00,509 --> 00:30:03,136
‫أجل، افعل ما تفعله عادةً يا "فرانك".

580
00:30:06,014 --> 00:30:07,307
‫هذه مهمتك.

581
00:30:14,398 --> 00:30:15,774
‫هل تحتاج إلى شيء منا؟

582
00:30:19,736 --> 00:30:22,906
‫كيف يُعد أي مما حدث مسؤوليتي؟

583
00:30:22,906 --> 00:30:25,784
‫أنت ومديرك لم تريدا إشراكي في العملية.

584
00:30:25,784 --> 00:30:27,369
‫لأنك جاهل يا "بوتش".

585
00:30:27,369 --> 00:30:29,580
‫إذاً، ماذا تريد مني؟

586
00:30:29,580 --> 00:30:31,707
‫هل تريد مني مساعدتك
‫على إعداد كاسترد بالكاراميل؟

587
00:30:31,707 --> 00:30:34,835
‫اعثر على الرجلين اللذين أجّرهما صديقك
‫واقتلهما قبل أن يقولا شيئاً.

588
00:30:34,835 --> 00:30:36,295
‫أين سأعثر عليهما؟

589
00:30:37,004 --> 00:30:39,548
‫هما على الأرجح
‫في منتصف الطريق إلى "مونتريال" الآن.

590
00:30:45,971 --> 00:30:47,723
‫إنه منزل أصفر.

591
00:30:50,184 --> 00:30:51,560
‫بمن تتصل بحق السماء؟

592
00:30:52,394 --> 00:30:53,395
‫أريد الحصول على مالي.

593
00:30:53,395 --> 00:30:54,730
‫ماذا ستقول؟

594
00:30:55,772 --> 00:30:58,275
‫"لا يُوجد مال. مات صديقك،
‫لكنني ما زلت أريد 50 ألفاً"؟

595
00:30:58,275 --> 00:31:01,278
‫32,480. كان ذلك الاتفاق.

596
00:31:01,278 --> 00:31:02,321
‫ذلك هو.

597
00:31:02,321 --> 00:31:03,989
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

598
00:31:05,490 --> 00:31:07,367
‫سيد "بي" سيريد أن يقتلك.

599
00:31:07,367 --> 00:31:09,870
‫لأنك أحد المشكلات غير المنتهية.

600
00:31:09,870 --> 00:31:12,164
‫"ريتشي"، تبدو رجلاً صالحاً،

601
00:31:12,164 --> 00:31:16,376
‫لكنني سأقطع قضيبك بيديّ العاريتين عن جسدك

602
00:31:16,919 --> 00:31:18,837
‫وسأرميه في نهر لعين.

603
00:31:18,837 --> 00:31:20,923
‫لا حاجة إلى هذا الكلام.

604
00:31:27,137 --> 00:31:28,764
‫أرجوك لا تقل أي تفاصيل.

605
00:31:28,764 --> 00:31:30,057
‫"صاقل الأرضيات"

606
00:31:30,057 --> 00:31:32,726
‫لا بد من أن هذه مزحة. أجل؟

607
00:31:33,435 --> 00:31:34,478
‫أهلاً.

608
00:31:35,145 --> 00:31:40,275
‫أتصل بخصوص طلبية طلبتها صباح اليوم.

609
00:31:40,275 --> 00:31:41,735
‫وقعت مشكلة.

610
00:31:41,735 --> 00:31:43,403
‫ما المشكلة؟

611
00:31:43,403 --> 00:31:45,489
‫كانت الكعكة محطمة.

612
00:31:45,489 --> 00:31:47,324
‫لم أجد عليها أي شموع.

613
00:31:47,324 --> 00:31:51,161
‫أحدهم أطلق النار على الكعكة اللعينة.

614
00:31:51,161 --> 00:31:54,122
‫أجل، يكفي حديثاً عن الكعك يا صاح.
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

615
00:31:54,122 --> 00:31:56,583
‫اسمع، مات "سكالفو". "كوبي" تعرّض لطلق ناري.

616
00:31:56,583 --> 00:32:00,128
‫أريد حصتي. ويجب أن تصلح هذا.

617
00:32:00,128 --> 00:32:02,422
‫حسناً، أين أنت؟

618
00:32:02,422 --> 00:32:06,969
‫"ساليسبيري بيتش"، شارع "رينكون".
‫إنه المنزل الأصفر الوحيد.

619
00:32:06,969 --> 00:32:08,220
‫انتظر عندك.

620
00:32:08,220 --> 00:32:09,429
‫سنرسل طبيباً.

621
00:32:11,223 --> 00:32:12,641
‫إنه يوم حظك.

622
00:32:21,275 --> 00:32:22,693
‫منزل السيد "كيلي".

623
00:32:22,693 --> 00:32:24,194
‫من السيد "كيلي"؟

624
00:32:24,820 --> 00:32:26,321
‫يدير حانتي.

625
00:32:28,073 --> 00:32:28,907
‫أتملك حانة؟

626
00:32:28,907 --> 00:32:31,201
‫لا، هو يملكها. أنا أشرب هناك فقط.

627
00:32:33,537 --> 00:32:34,997
‫أظن أنها حانته.

628
00:32:47,551 --> 00:32:48,719
‫"وحدة العمليات الخاصة"

629
00:33:01,023 --> 00:33:02,232
‫قهوة.

630
00:33:16,496 --> 00:33:18,332
‫سمعت حيال صديقك "سكالفو".

631
00:33:19,041 --> 00:33:20,459
‫هل كان وسيماً؟

632
00:33:22,377 --> 00:33:25,172
‫لم أقدر على تحديد ذلك بعد تفجير وجهه.

633
00:33:27,049 --> 00:33:28,383
‫أعدّ الكعك المحلى فقط.

634
00:33:29,468 --> 00:33:30,469
‫لا أعرف شيئاً.

635
00:33:31,929 --> 00:33:34,056
‫لكنك تعرف بعض الأوغاد، صحيح؟

636
00:33:34,598 --> 00:33:41,063
‫مشكلتي هي أن شيئاً ثميناً سُرق وسط الفوضى
‫في المرسى.

637
00:33:41,772 --> 00:33:42,689
‫الفوضى؟

638
00:33:42,689 --> 00:33:44,149
‫سوار ذهبي.

639
00:33:46,026 --> 00:33:48,153
‫اسمع أيها المحقق. أنا محض خباز.

640
00:33:48,153 --> 00:33:52,324
‫إن لم يكن هذا تحقيقاً رسمياً،
‫فلديّ عمل أؤديه.

641
00:33:52,324 --> 00:33:54,076
‫"ريتشي"، أرجوك.

642
00:33:56,119 --> 00:33:58,205
‫قُتل شرطي بطلق ناري.

643
00:33:59,706 --> 00:34:01,750
‫فجئت إلى بابك بعدها.

644
00:34:03,877 --> 00:34:07,422
‫لا يُوجد ما يردعني.

645
00:34:09,757 --> 00:34:11,176
‫افعل ما بدا لك يا "فرانك".

646
00:34:21,853 --> 00:34:23,105
‫هذا كل ما لديه.

647
00:34:24,147 --> 00:34:25,148
‫شكراً.

648
00:34:27,067 --> 00:34:28,025
‫إنها دافئة.

649
00:34:28,652 --> 00:34:29,735
‫أجل، هذا ليس منزلي.

650
00:34:31,737 --> 00:34:33,949
‫- دعني ألقي نظرة
‫- على رسلك.

651
00:34:36,118 --> 00:34:37,286
‫هذا مؤلم.

652
00:34:37,870 --> 00:34:39,036
‫ماذا تفعل؟

653
00:34:39,036 --> 00:34:40,914
‫- أحاول رؤية الجانب الآخر.
‫- ماذا تفعل؟

654
00:34:40,914 --> 00:34:42,040
‫أجل. مهلاً.

655
00:34:43,375 --> 00:34:44,960
‫لا أرى جرح مخرج الرصاصة.

656
00:34:46,003 --> 00:34:47,295
‫ماذا تفعل لحل ذلك؟

657
00:34:47,295 --> 00:34:48,589
‫نخرج الرصاصة.

658
00:34:48,589 --> 00:34:50,549
‫تباً. حسناً، افعلها.

659
00:34:51,300 --> 00:34:52,759
‫لن أعبث بهذا.

660
00:34:54,344 --> 00:34:55,637
‫مهلاً. ظننت أنك كنت جندي بحرية.

661
00:34:55,637 --> 00:34:57,347
‫أجل، كنت ميكانيكياً.

662
00:34:57,347 --> 00:34:58,390
‫رائع.

663
00:34:58,390 --> 00:34:59,808
‫سننتظر الطبيب.

664
00:34:59,808 --> 00:35:03,020
‫أظن أنني سأشرب الجعة الدافئة
‫وأنزف حتى الموت.

665
00:35:11,612 --> 00:35:14,573
‫السيد "كيلي" يملك حانة.
‫ظننت أنه سيملك جعة أفضل من هذه.

666
00:35:22,539 --> 00:35:24,541
‫هذا الرجل كان معه رزمة من الدولارات.

667
00:35:27,753 --> 00:35:29,129
‫ما هذا بحق السماء؟

668
00:35:39,431 --> 00:35:41,141
‫سرقا سوار أحدهم.

669
00:35:41,141 --> 00:35:43,477
‫يبدو أنه قيّم.

670
00:35:43,477 --> 00:35:47,856
‫حسناً، إن كان قيّماً، فلم سأعطيك إياه؟

671
00:35:47,856 --> 00:35:49,316
‫هل تعرف لماذا ستعطيني إياه؟

672
00:35:49,316 --> 00:35:50,817
‫لأن شخصاً آخر يريده؟

673
00:35:50,817 --> 00:35:52,027
‫"فرانك تومي" اللعين.

674
00:35:56,073 --> 00:35:58,575
‫"فرانك"... حسناً، فهمت. إنه لك.

675
00:35:58,575 --> 00:35:59,826
‫أحسنت الاختيار يا "بوتش".

676
00:36:00,410 --> 00:36:01,745
‫أحسنت الاختيار بحق.

677
00:36:16,969 --> 00:36:19,763
‫بينما كنا نقود،
‫هل رأيت تلك الخيول التي طاردتنا؟

678
00:36:19,763 --> 00:36:21,473
‫لطالما أردت أن أصبح راعي بقر.

679
00:36:28,272 --> 00:36:30,482
‫محادثة ممتعة. راعي بقر؟

680
00:36:31,358 --> 00:36:32,359
‫أجل.

681
00:36:33,277 --> 00:36:34,611
‫ماذا أردت أن تصبح؟

682
00:36:34,611 --> 00:36:39,783
‫معلم. لماذا؟ أحب الأطفال
‫وسأحظى بإجازة الصيف.

683
00:36:39,783 --> 00:36:41,743
‫أشعر بأننا نتعارف أكثر.

684
00:36:41,743 --> 00:36:44,121
‫نتسكع في منزل على الشاطئ.
‫ماذا سنفعل سوى الحديث؟

685
00:36:44,121 --> 00:36:45,539
‫لا أعرف. ربما سأتجاهلك

686
00:36:45,539 --> 00:36:48,959
‫وأذهب في تمشية شاعرية طويلة
‫على الشاطئ بمفردي.

687
00:36:49,835 --> 00:36:52,087
‫أجل، افعل ذلك.
‫سأتمدد هنا وأنزف حتى الموت.

688
00:36:53,547 --> 00:36:55,007
‫اسمع، هل ضحكت يوماً؟

689
00:36:56,133 --> 00:36:57,301
‫لا.

690
00:36:57,301 --> 00:36:58,719
‫يجب أن تجرب ذلك.

691
00:36:58,719 --> 00:37:01,471
‫ستعبث بك الحياة، والضحك هو كل ما تملك.

692
00:37:02,097 --> 00:37:05,726
‫على سبيل المثال، ألطف شيء فعلته في حياتي

693
00:37:06,476 --> 00:37:09,188
‫التي تُوشك أن تنتهي، لذا يمكنني قول هذا...

694
00:37:10,189 --> 00:37:12,941
‫ألطف شيء فعلته تسبب بحبسي لـ3 سنوات.

695
00:37:13,984 --> 00:37:15,277
‫أوغاد حقيرون.

696
00:37:15,277 --> 00:37:17,196
‫تسببوا بتعاطي أخي الصغير للمخدرات.

697
00:37:17,196 --> 00:37:19,031
‫أشركوه في عملية.

698
00:37:20,115 --> 00:37:22,326
‫بالطبع، أخفقت العملية.

699
00:37:24,953 --> 00:37:28,081
‫"سكالفو" اللعين تركه على ناصية الشارع
‫يحمل الحقيبة.

700
00:37:28,081 --> 00:37:30,792
‫الفتى المسكين خرق القانون مرتين.

701
00:37:30,792 --> 00:37:32,628
‫لذا كان سيُسجن من 8 إلى 10 سنوات.

702
00:37:33,378 --> 00:37:35,088
‫لكننا متشابهان تماماً.

703
00:37:35,589 --> 00:37:36,882
‫لذا قلت إنني الفاعل.

704
00:37:38,842 --> 00:37:40,302
‫أنا واثق بأنه قدّر لك ذلك.

705
00:37:40,302 --> 00:37:42,012
‫أجل، أنا واثق بذلك.

706
00:37:42,554 --> 00:37:44,389
‫لكنه مات بجرعة مخدرات زائدة
‫بينما كنت مسجوناً.

707
00:37:46,141 --> 00:37:47,684
‫وأنت تفعل هذا من أجلهم؟

708
00:37:47,684 --> 00:37:48,977
‫أليس هذا مضحكاً؟

709
00:37:49,686 --> 00:37:51,939
‫إذاً، ما قصة الـ32 ألفاً؟

710
00:37:51,939 --> 00:37:53,398
‫هذا ما أحتاج إليه فقط.

711
00:37:55,359 --> 00:37:58,529
‫أجل، لكن لماذا 32,480 تحديداً؟

712
00:38:02,115 --> 00:38:03,825
‫لأنه لا يمكنني رؤية ابني.

713
00:38:08,580 --> 00:38:10,123
‫لم لا يمكنك رؤية ابنك؟

714
00:38:10,749 --> 00:38:16,797
‫أتعاب المحامي ونفقة الإعالة غير المدفوعة
‫ورهن المنزل ومصاريف المدرسة

715
00:38:16,797 --> 00:38:21,134
‫وقرض لعدة هوكي مستعملة بفائدة 10 بالمئة.

716
00:38:21,134 --> 00:38:25,347
‫صدقني،
‫أعرف تحديداً الغرض من هذا المبلغ اللعين.

717
00:38:25,347 --> 00:38:27,182
‫لكن ما زال بوسعك رؤيته.

718
00:38:28,016 --> 00:38:29,434
‫أخجل من مواجهته.

719
00:38:32,980 --> 00:38:34,982
‫الأطفال لا يكترثون للمال.

720
00:38:35,649 --> 00:38:38,068
‫أعني، أفضل ذكرى في حياتي كلها

721
00:38:38,068 --> 00:38:43,532
‫هي جلوسي مع أخي على درج وسط عاصفة ثلجية.

722
00:38:44,116 --> 00:38:46,118
‫كان الشارع كله مغطى بالثلج...

723
00:38:49,037 --> 00:38:52,708
‫ساد الصمت في المدينة
‫واستمعنا إلى سقوط الثلج على الثلج.

724
00:38:52,708 --> 00:38:55,544
‫إنه مثل الصمت، لكنه أفضل.

725
00:38:57,087 --> 00:39:00,632
‫لم أظن أنك شخص يقدّر الصمت.

726
00:39:00,632 --> 00:39:02,134
‫أقول فقط إن المال لا يهم.

727
00:39:02,759 --> 00:39:05,554
‫ما يهم هو حضورك ورؤية ابنك يلعب الهوكي.

728
00:39:12,311 --> 00:39:14,605
‫- أجل؟
‫- سمعت أنكما تحتاجان إلى طبيب.

729
00:39:15,189 --> 00:39:16,940
‫- أأنت طبيب؟
‫- أجل، طبعاً.

730
00:39:16,940 --> 00:39:18,192
‫أنا معاونته الممرضة.

731
00:39:18,192 --> 00:39:20,652
‫حسناً. مهلاً.

732
00:39:22,988 --> 00:39:25,949
‫اسمع. لا أظن أنهم أرسلوا طبيباً.

733
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
‫أيها الوغد.

734
00:39:29,203 --> 00:39:31,455
‫"بوتش"، كيف كانت كلية الطب؟

735
00:39:33,457 --> 00:39:35,792
‫بعد كل ما فعلته من أجل هؤلاء الأوغاد،
‫يرسلونك إليّ.

736
00:39:35,792 --> 00:39:37,336
‫أين المال اللعين؟

737
00:39:37,961 --> 00:39:39,171
‫أر الرجل أرباحه.

738
00:39:43,800 --> 00:39:46,261
‫- أهلاً، كيف حالك؟ بخير.
‫- أهلاً يا "كوبي"، كيف حالك؟

739
00:39:48,597 --> 00:39:51,266
‫ما هذا؟ هل هذا بقشيش إحدى راقصات التعري؟

740
00:39:51,266 --> 00:39:53,227
‫لا يُوجد سوى 2000. لم يكن هناك مال.

741
00:39:53,227 --> 00:39:55,562
‫تُوجد ساعة ذهبية أنيقة يا "بوتش".
‫من "زيلس".

742
00:39:56,146 --> 00:39:57,481
‫ستليق بسترتك.

743
00:40:00,984 --> 00:40:04,321
‫تباً. وجدت الكنز. انظري يا "كولاني".

744
00:40:04,988 --> 00:40:06,240
‫يا للهول.

745
00:40:06,240 --> 00:40:09,701
‫حسناً أيها الأحمقان. اركعا على ركبتيكما.

746
00:40:09,701 --> 00:40:11,912
‫"بوتش"، هل تحاول التصرف بدرامية؟

747
00:40:12,496 --> 00:40:14,581
‫سأتولى الأمر. انتظريني في الخارج.

748
00:40:14,581 --> 00:40:17,251
‫عجباً، أنت بطلي بحق. هل تعرف ذلك؟

749
00:40:18,043 --> 00:40:20,712
‫أعرف أنك تتصرفين...
‫ما الكلمة التي تقولينها؟ طريف؟

750
00:40:20,712 --> 00:40:22,422
‫- ظريف.
‫- اغربي من هنا.

751
00:40:22,422 --> 00:40:25,133
‫أجل، تباً لك. وغد غبي، ورائحتك نتنة.

752
00:40:25,133 --> 00:40:27,928
‫تباً لأمك.

753
00:40:29,096 --> 00:40:31,557
‫اركعا أيها الذكيان.

754
00:40:31,557 --> 00:40:33,392
‫لن يركع أحد يا "بوتش".

755
00:40:33,392 --> 00:40:34,685
‫بل ستفعلان ذلك.

756
00:40:34,685 --> 00:40:36,895
‫اركعا بحق السماء.

757
00:40:36,895 --> 00:40:39,857
‫بحقك، ألا تشمه؟ لا يشمه.

758
00:40:46,363 --> 00:40:48,240
‫امتلأ هذا المنزل بالغاز تماماً الآن.

759
00:40:48,240 --> 00:40:52,035
‫إن سحبت زناد مسدسك،
‫فسننفجر كلنا مثل صاروخ "تشالنجر".

760
00:40:52,035 --> 00:40:54,663
‫أجل، أنت لم تحسب الأمر جيداً.
‫لا يمكنك إطلاق النار أيضاً.

761
00:40:54,663 --> 00:40:56,707
‫أُحتضر بالفعل. لا يهم ذلك.

762
00:40:57,332 --> 00:40:58,709
‫أعطنا مفاتيح سيارتك.

763
00:40:58,709 --> 00:40:59,960
‫لا تريدان أن تأخذا سيارتي.

764
00:40:59,960 --> 00:41:01,086
‫خذ مفاتيحه.

765
00:41:05,883 --> 00:41:06,800
‫خذ المسدس.

766
00:41:06,800 --> 00:41:08,302
‫طلبت مني أخذ المفاتيح.

767
00:41:08,302 --> 00:41:11,471
‫أجل، خذ كليهما. خذ السوار أيضاً.

768
00:41:11,471 --> 00:41:13,932
‫هل تحتاج إليه ليساعدك على التبوّل أيضاً؟

769
00:41:16,518 --> 00:41:18,061
‫"بوتش"، أنت غبي بالفعل.

770
00:41:18,061 --> 00:41:20,105
‫لم تقدر على قتلي
‫مع أنني مصاب بطلق ناري بالفعل.

771
00:41:20,772 --> 00:41:22,900
‫ستخفقان في هذا. تعلمان ذلك، صحيح؟

772
00:41:22,900 --> 00:41:26,195
‫ربما، لكنني وضعتك في موقف سيئ الآن
‫يا "بوتش".

773
00:41:27,779 --> 00:41:28,864
‫حسناً.

774
00:41:30,824 --> 00:41:32,075
‫يا...

775
00:41:35,162 --> 00:41:36,622
‫كان ذلك لا يُعقل.

776
00:41:36,622 --> 00:41:37,873
‫اسمع أيها المستجد.

777
00:41:37,873 --> 00:41:40,667
‫ما المسافة التي ستقطعها
‫في رأيك مع شريك مصاب؟

778
00:41:40,667 --> 00:41:42,961
‫- سمعت أن لديهم جنوداً...
‫- لا أصدّق أنهما صدقا ذلك الهراء.

779
00:41:42,961 --> 00:41:45,005
‫...قادمون من "فيرمونت" ليقبضوا عليكما!

780
00:41:53,013 --> 00:41:54,640
‫ألم تظن أن ذلك مضحك؟

781
00:42:09,279 --> 00:42:10,364
‫أأنت بخير؟

782
00:42:10,364 --> 00:42:12,783
‫- لا، لست بخير.
‫- اسمع، أنت بخير.

783
00:42:12,783 --> 00:42:14,076
‫كيف الحال عندك؟

784
00:42:15,118 --> 00:42:19,831
‫أنا أتجمد من شدة البرد. الوقود نفد مني.

785
00:42:19,831 --> 00:42:24,461
‫كنت في الخارج بسروالي وحذائي الجلدي

786
00:42:24,461 --> 00:42:28,423
‫أقطع الجذوع في الثلج اللعين
‫وانخفضت درجات الحرارة.

787
00:42:30,175 --> 00:42:31,218
‫جاء "تومي".

788
00:42:34,513 --> 00:42:35,514
‫ما مدى سوء الوضع؟

789
00:42:36,473 --> 00:42:37,474
‫إنه سيئ.

790
00:42:38,058 --> 00:42:39,393
‫يا للهول.

791
00:42:41,186 --> 00:42:42,396
‫خمن عمّن يبحث؟

792
00:42:43,230 --> 00:42:44,439
‫تباً لك يا "ريتشي".

793
00:42:44,439 --> 00:42:46,400
‫رجلان من "كوينسي".

794
00:42:48,318 --> 00:42:50,112
‫أخذا شيئاً من العمدة.

795
00:42:51,113 --> 00:42:53,574
‫شيء يريد استعادته بشدة.

796
00:42:53,574 --> 00:42:55,826
‫ثمة أمر آخر.

797
00:42:55,826 --> 00:42:58,036
‫"ريتشي"، ستصيبني نوبة هلع لعينة

798
00:42:58,036 --> 00:42:59,830
‫إن لم تكمل جملتك اللعينة.

799
00:43:00,831 --> 00:43:02,708
‫لم نجن أي مال من...

800
00:43:06,336 --> 00:43:08,922
‫الوغد اللعين!

801
00:43:08,922 --> 00:43:10,382
‫اللعنة!

802
00:43:20,976 --> 00:43:24,021
‫هل عدت إلى "بوسطن" بسيارة مسروقة؟

803
00:43:25,189 --> 00:43:26,940
‫تباً، إنك مجنون حتماً.

804
00:43:26,940 --> 00:43:32,112
‫لعلمك، لبعض الوقت كان الجو هادئاً ولطيفاً.

805
00:43:32,112 --> 00:43:33,739
‫ظننت فعلاً أنك متّ.

806
00:43:36,200 --> 00:43:37,951
‫والآن يجب أن أفعل هذا.

807
00:43:37,951 --> 00:43:39,328
‫ماذا ستفعل؟

808
00:43:41,580 --> 00:43:42,748
‫ماذا ستفعل بحق السماء؟

809
00:43:43,290 --> 00:43:44,750
‫لا تتحدثين إليّ أبداً...

810
00:43:46,543 --> 00:43:49,171
‫يجب أن أتحدّث إليك. إنها حالة طارئة.

811
00:43:49,671 --> 00:43:51,590
‫- أنا مع مريض.
‫- أجل، معذرةً.

812
00:43:51,590 --> 00:43:53,342
‫تحملين شهادة طبية، صحيح؟

813
00:43:53,342 --> 00:43:54,259
‫اسمع يا صاح...

814
00:43:54,259 --> 00:43:57,179
‫- لا مشكلة.
‫- لا بأس. "روري"، انتظرني في الخارج.

815
00:43:57,179 --> 00:43:58,472
‫أحتاج إليك الآن يا طبيبة.

816
00:43:58,472 --> 00:43:59,932
‫انتظرني في الخارج.

817
00:44:00,974 --> 00:44:02,476
‫- آسفة حقاً.
‫- حسناً.

818
00:44:03,560 --> 00:44:05,145
‫إنه أمر مستعجل.

819
00:44:12,819 --> 00:44:14,905
‫إنها طلقة نارية في الكتف.

820
00:44:14,905 --> 00:44:16,740
‫ما زالت الرصاصة في الداخل.

821
00:44:20,160 --> 00:44:21,245
‫أهلاً.

822
00:44:23,497 --> 00:44:24,873
‫هل كنت المقصود في نشرة الأخبار؟

823
00:44:24,873 --> 00:44:26,250
‫- العمدة؟
‫- أجل.

824
00:44:26,250 --> 00:44:27,668
‫قُتل شرطي.

825
00:44:27,668 --> 00:44:28,961
‫حاولنا ردع ذلك.

826
00:44:28,961 --> 00:44:30,671
‫في الواقع، أطلق النار عليّ.

827
00:44:30,671 --> 00:44:33,674
‫لذا، إحقاقاً للحق، أنا ضحية أيضاً.

828
00:44:33,674 --> 00:44:34,800
‫يجب أن تتصل بالطوارئ.

829
00:44:35,676 --> 00:44:38,428
‫اسمعي. سيعتقلونه وسيعتقلونني

830
00:44:38,428 --> 00:44:40,305
‫ولن يعيش أحدنا لتتم محاكمته حتى.

831
00:44:40,305 --> 00:44:42,224
‫- يحتاج إلى طبيب.
‫- أنت طبيبة.

832
00:44:42,224 --> 00:44:44,768
‫أريد منك فقط أن تخرجي الرصاصة وتضمديه

833
00:44:44,768 --> 00:44:46,520
‫وسنمضي في طريقنا. سنرحل.

834
00:44:46,520 --> 00:44:50,274
‫إن فعلت ما تطلبه مني يا "روري"،
‫فسيكون هذا خرقاً للقانون.

835
00:44:55,821 --> 00:44:57,364
‫ماذا لو أخذتك رهينة؟

836
00:44:58,198 --> 00:44:59,700
‫لا، أعني بموافقتك.

837
00:44:59,700 --> 00:45:02,744
‫حينها ستكونين رسمياً وقانونياً رهينتي،

838
00:45:02,744 --> 00:45:04,496
‫وعليك فعل ما أطلبه منك.

839
00:45:04,496 --> 00:45:06,081
‫إنه مصاب فعلاً.

840
00:45:11,545 --> 00:45:13,255
‫- هل ستؤذي أحداً؟
‫- لا.

841
00:45:13,255 --> 00:45:15,007
‫- هل ستؤذي نفسك؟
‫- لا.

842
00:45:16,008 --> 00:45:17,509
‫وستسلم نفسك للشرطة؟

843
00:45:17,509 --> 00:45:20,637
‫بعد أن أفعل ما يجب عليّ فعله، سأسلم نفسي.

844
00:45:20,637 --> 00:45:23,098
‫وأنا رهينتك، هل كلامي واضح؟

845
00:45:23,891 --> 00:45:26,560
‫- رائع. حسناً، اركبي.
‫- لا، يجب أن تقولها يا "روري".

846
00:45:26,560 --> 00:45:27,769
‫حسناً. أنت رهينتي.

847
00:45:27,769 --> 00:45:29,688
‫قل إنك ستقتلني إن لم أساعدك.

848
00:45:29,688 --> 00:45:31,398
‫أليس أمامي خيار؟

849
00:45:31,398 --> 00:45:32,816
‫أمامك خيار.

850
00:45:32,816 --> 00:45:34,359
‫أنت تتخذ خياراً.

851
00:45:35,611 --> 00:45:38,280
‫أنت رجل ناضج ومسؤول عن أفعالك.

852
00:45:38,280 --> 00:45:40,741
‫- أنت تتخذ قراراً الآن.
‫- حسناً. سوف...

853
00:45:41,533 --> 00:45:43,660
‫سأقتلك إن لم تساعديني.

854
00:45:45,579 --> 00:45:46,413
‫جيد.

855
00:45:46,413 --> 00:45:48,832
‫ما هذه المحادثة الغريبة؟

856
00:45:49,499 --> 00:45:50,542
‫ستحبينه.

857
00:45:57,049 --> 00:45:58,300
‫حسناً.

858
00:46:00,010 --> 00:46:01,845
‫رباه، ليس على الأريكة.

859
00:46:02,346 --> 00:46:03,805
‫على الطاولة.

860
00:46:06,558 --> 00:46:09,269
‫- مهلاً.
‫- مهلاً.

861
00:46:11,647 --> 00:46:12,689
‫حسناً.

862
00:46:16,902 --> 00:46:18,487
‫تلك السيدة طبيبة؟

863
00:46:20,364 --> 00:46:22,366
‫- أجل.
‫- طبيبة من أي نوع؟

864
00:46:23,617 --> 00:46:24,701
‫لا تقلق حيال ذلك.

865
00:46:26,203 --> 00:46:28,580
‫اسمعي. هل فعلت شيئاً من هذا القبيل من قبل؟

866
00:46:28,580 --> 00:46:30,749
‫لا، لكنني أديت تدريب إقامتي

867
00:46:30,749 --> 00:46:32,918
‫في طوارئ مستشفى "بيث إسرائيل"
‫إن كان هذا مغزى سؤالك.

868
00:46:32,918 --> 00:46:34,127
‫عمّ تتهامسان؟

869
00:46:37,464 --> 00:46:40,384
‫إصابات الطلقات النارية كانت مفضلتي.
‫أحب إيجادها.

870
00:46:40,384 --> 00:46:41,468
‫جيد.

871
00:46:43,303 --> 00:46:44,972
‫أهلاً. كيف يسير يومك؟

872
00:46:45,806 --> 00:46:46,974
‫أُصبت بطلق ناري.

873
00:46:48,225 --> 00:46:49,268
‫أنا د. "ريفيرا".

874
00:46:49,935 --> 00:46:52,646
‫- هل يمكنني أن أفحصك؟
‫- افعلي ما بدا لك بي.

875
00:46:56,233 --> 00:46:57,484
‫حسناً.

876
00:46:58,735 --> 00:47:00,028
‫هذه الفجوة.

877
00:47:05,701 --> 00:47:07,119
‫تعجبني طاقتك.

878
00:47:08,620 --> 00:47:09,872
‫هو أنقذ حياتي.

879
00:47:10,497 --> 00:47:13,542
‫بم شعرت عندما فعل ذلك؟

880
00:47:14,042 --> 00:47:15,210
‫هل هذه نظيفة؟

881
00:47:16,128 --> 00:47:17,171
‫أجل، كان شعوراً جيداً.

882
00:47:17,171 --> 00:47:18,839
‫لا بد من أنك كنت مطمئناً

883
00:47:18,839 --> 00:47:21,800
‫لوجود ذلك الدعم في تلك البيئة المخيفة.

884
00:47:24,219 --> 00:47:25,804
‫أخبرني عن ذلك.

885
00:47:26,305 --> 00:47:29,057
‫يجب أن يرحل "ميشيلي"! أوقفوا الجريمة!

886
00:47:30,267 --> 00:47:31,602
‫{\an8}"ليرحل (ميشيلي) الآن"

887
00:47:31,602 --> 00:47:34,104
‫{\an8}جربت الأرقام المتسلسلة
‫التي يمكنني التفكير فيها.

888
00:47:34,813 --> 00:47:37,566
‫إن لم يفتحوا هذه الخزنة الآن، فأنا هالك.

889
00:47:37,566 --> 00:47:41,278
‫وإن هلكت، فهل تظن أنني سأدع أحداً
‫في هذه المدينة من دون عقاب؟

890
00:47:41,278 --> 00:47:44,198
‫إنهم يشحذون سكاكينهم ليغرسوها في ظهري
‫يا "آلان"!

891
00:47:44,198 --> 00:47:47,242
‫نحتاج فقط إلى الوقت والحظ.

892
00:47:47,242 --> 00:47:49,203
‫الحظ؟ إنهم يطردوننا يا "آلان".

893
00:47:50,746 --> 00:47:52,372
‫- هل فُتحت؟
‫- لا.

894
00:47:52,372 --> 00:47:54,166
‫يجب أن يرحل "ميشيلي"!

895
00:47:54,166 --> 00:47:57,044
‫يجب أن يفتحوا هذه الخزنة يا "آلان".
‫لمصلحتك ومصلحتي ومصلحة الجميع.

896
00:47:57,669 --> 00:48:01,048
‫أجل، نعمل كلنا على ذلك الأساس يا سيدي.

897
00:48:01,048 --> 00:48:04,760
‫اسمعي يا "فيكتوريا"،
‫هل جربوا 26 بدلاً من 28؟

898
00:48:04,760 --> 00:48:06,178
‫أجل يا سيدي.

899
00:48:06,845 --> 00:48:09,223
‫يا للهول،
‫ماذا حدث لمدينة "بوسطن" بحق السماء؟

900
00:48:09,223 --> 00:48:12,726
‫ألا يمكنني إيجاد وغد لعين
‫لاقتحام خزنة لعينة؟

901
00:48:20,609 --> 00:48:23,237
‫رأيت المشمع وظننت أن أحدهم سيقتلني.

902
00:48:26,740 --> 00:48:27,991
‫ما زال هذا ممكناً.

903
00:48:27,991 --> 00:48:29,826
‫يا للعجب، ألقيت مزحة.

904
00:48:29,826 --> 00:48:32,120
‫تركت لك سترة على الطاولة.

905
00:48:32,120 --> 00:48:33,163
‫يجب أن نذهب.

906
00:48:33,163 --> 00:48:34,748
‫هل أخذت هاتفها؟

907
00:48:34,748 --> 00:48:36,375
‫هي موثوق بها.

908
00:48:40,838 --> 00:48:42,256
‫أعني، عقدنا اتفاقاً.

909
00:48:45,926 --> 00:48:46,927
‫عليكم فقط...

910
00:48:49,388 --> 00:48:51,515
‫سيارة الشرطة ستصل قريباً.

911
00:48:51,515 --> 00:48:52,933
‫هل سيخيب أملي؟

912
00:48:53,600 --> 00:48:55,978
‫شرطة الولاية مستعدة للتفاوض.

913
00:48:55,978 --> 00:48:58,230
‫قلت لهم إنني رهينتك.

914
00:48:58,230 --> 00:49:01,149
‫وأيضاً بصفتي طبيبتك، أنت حالة رقم 851،

915
00:49:01,149 --> 00:49:02,568
‫وهذا يعني أنك عبّرت

916
00:49:02,568 --> 00:49:05,320
‫عن رغبة في الانتحار
‫مع مشاكل صحة عقلية ضمنية

917
00:49:05,320 --> 00:49:08,615
‫وأنك أُجبرت على المشاركة في السرقة.

918
00:49:10,325 --> 00:49:11,201
‫بم تشعر؟

919
00:49:11,201 --> 00:49:13,078
‫خاب أملي.

920
00:49:13,078 --> 00:49:15,372
‫- مهلاً، أعد مفاتيحي.
‫- شكراً على السترة.

921
00:49:15,372 --> 00:49:19,585
‫- "روري"، كان هذا الاتفاق.
‫- لا، قلت بعد أن أفعل ما يجب عليّ فعله.

922
00:49:19,585 --> 00:49:21,670
‫- لن أدعك تقتل نفسك...
‫- بسرعة.

923
00:49:21,670 --> 00:49:22,963
‫...أو تتسبب بقتلهم لك.

924
00:49:22,963 --> 00:49:25,716
‫أجل، لكنك أبلغت جيشاً
‫من رجال الشرطة الغاضبين بمكاننا.

925
00:49:25,716 --> 00:49:26,633
‫"(دارتموث)"

926
00:49:26,633 --> 00:49:28,677
‫لم أفعل. اتصلت برائد في شرطة الولاية.

927
00:49:29,386 --> 00:49:31,555
‫"روري"، أقدم التوجيه النفسي لشرطة الولاية.
‫لن يخدعوني.

928
00:49:31,555 --> 00:49:33,682
‫هل سمعت ذلك؟ لا بد من أنك تظن أن هذا مضحك.

929
00:49:34,308 --> 00:49:36,602
‫- يريدون التفاوض.
‫- يظنون أننا قتلنا رجل شرطة.

930
00:49:36,602 --> 00:49:37,853
‫- فعلتما ذلك!
‫- لا.

931
00:49:37,853 --> 00:49:38,979
‫كان ذلك الرجل الآخر.

932
00:49:38,979 --> 00:49:40,564
‫سيطاردوننا بلا هوادة.

933
00:49:40,564 --> 00:49:42,357
‫ستكونين مسؤولة مباشرةً عن موتنا.

934
00:49:42,357 --> 00:49:45,110
‫معذرةً؟ أنقذت حياتك.

935
00:49:45,110 --> 00:49:47,029
‫أجل. ليقتلنا شخص آخر؟

936
00:49:47,946 --> 00:49:48,822
‫تباً.

937
00:49:49,573 --> 00:49:51,575
‫- ماذا تعني 851؟
‫- هذا ليس ما أفعله.

938
00:49:51,575 --> 00:49:53,994
‫- هل تحاول قتل نفسك؟
‫- لقد وعدتني.

939
00:49:53,994 --> 00:49:55,204
‫أنت وعدتني.

940
00:49:55,204 --> 00:49:56,747
‫لا أحد يفي بوعوده. هل تحاول قتل نفسك؟

941
00:49:56,747 --> 00:49:57,789
‫"روري"، يجب أن تثق بي.

942
00:49:57,789 --> 00:49:59,291
‫لا، يجب أن أفعل ما عليّ فعله.

943
00:49:59,291 --> 00:50:00,792
‫يجب أن أصحح الوضع.

944
00:50:00,792 --> 00:50:03,545
‫قلت إنني سأفعل ذلك وبعدها سأسلم نفسي.

945
00:50:03,545 --> 00:50:04,755
‫سأفي بوعدي.

946
00:50:04,755 --> 00:50:06,089
‫ربما يجب أن أقود.

947
00:50:07,299 --> 00:50:08,926
‫- اركب السيارة.
‫- بعد إعادة التفكير...

948
00:50:08,926 --> 00:50:10,260
‫- اركب السيارة.
‫- حسناً. تباً.

949
00:50:10,260 --> 00:50:11,637
‫"روري".

950
00:50:19,394 --> 00:50:22,105
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لن أدعك تموت.

951
00:50:22,105 --> 00:50:23,190
‫لا يمكنني.

952
00:50:25,776 --> 00:50:27,069
‫تحسنت الأمور هنا.

953
00:50:37,955 --> 00:50:39,581
‫انظرا، المتفاوضون.

954
00:50:39,581 --> 00:50:41,792
‫- هل تظن أن هذا مضحك؟
‫- لا تنكري ذلك.

955
00:50:51,635 --> 00:50:54,388
‫- إلى الخلف.
‫- أحاول إيقافها.

956
00:51:13,740 --> 00:51:16,159
‫"(داونتاون)، (بيتولا كلارك)"

957
00:51:17,327 --> 00:51:19,496
‫ارفعوا أيديكم في الهواء.

958
00:51:19,496 --> 00:51:21,039
‫اخرجوا من السيارة.

959
00:51:21,665 --> 00:51:22,666
‫الآن!

960
00:51:28,505 --> 00:51:29,965
‫هيا.

961
00:51:45,731 --> 00:51:47,858
‫عجباً. رجال شرطة من "رود آيلاند"؟

962
00:51:47,858 --> 00:51:49,776
‫أليس لديهم ما يشغلهم في ولايتهم؟

963
00:51:49,776 --> 00:51:51,528
‫كيف وصلوا إلى هنا بهذه السرعة؟

964
00:51:53,780 --> 00:51:55,115
‫أول من وصلوا إلى الموقع.

965
00:51:55,115 --> 00:51:57,284
‫أظن أنها لكونها أصغر ولاية،
‫فليس لديهم ما يفعلونه.

966
00:51:57,284 --> 00:51:59,745
‫"روري"، أنت تقود بتهور.

967
00:51:59,745 --> 00:52:01,914
‫أنا في وسط مطاردة سيارات سريعة.

968
00:52:04,541 --> 00:52:06,752
‫فكّر في التقدم الذي أحرزناه.

969
00:52:06,752 --> 00:52:08,670
‫فكّر في الشخص الذي أردت أن تكون عليه.

970
00:52:08,670 --> 00:52:10,297
‫أي شخص أردت أن تكون عليه؟

971
00:52:10,297 --> 00:52:11,673
‫- سل نفسك.
‫- أرجوك غيّري الأغنية.

972
00:52:11,673 --> 00:52:15,010
‫"روري"، سل نفسك كيف يفيدك أي من هذا.

973
00:52:15,010 --> 00:52:17,304
‫- هل هذه قائمة أغانيك؟
‫- أرجوك، غيّري الأغنية.

974
00:52:17,930 --> 00:52:19,848
‫- لم أخترها!
‫- حسناً.

975
00:52:20,933 --> 00:52:22,476
‫عادةً السائق يختار الأغنية.

976
00:52:22,476 --> 00:52:25,479
‫اضغطي على أي زر، لا أهتمّ. غيّريها فقط.

977
00:52:25,479 --> 00:52:26,605
‫هكذا.

978
00:52:30,776 --> 00:52:33,237
‫- "روري"، أنت في أزمة.
‫- لا، لست كذلك.

979
00:52:33,237 --> 00:52:36,031
‫الموقف أزمة. أنا بخير.

980
00:52:36,657 --> 00:52:38,825
‫عجباً! انظرا إلى كل المتفاوضين هناك.

981
00:52:38,825 --> 00:52:40,452
‫يبدون جاهزين للتوصل إلى اتفاق.

982
00:52:40,452 --> 00:52:43,830
‫"روري"، أنت تخون كل شيء
‫قلت لي إنك تريد أن تكون عليه.

983
00:52:43,830 --> 00:52:46,208
‫ماذا أردت أن تكون؟ أأنت طبيبة نفسية؟

984
00:52:46,208 --> 00:52:48,377
‫يا للهول. بحق السماء.

985
00:52:48,377 --> 00:52:49,419
‫لديك طبيبة نفسية؟

986
00:52:49,419 --> 00:52:51,505
‫ظننت أنك أجريت عملية لي.
‫أنت لست طبيبة حقيقية حتى.

987
00:52:51,505 --> 00:52:53,632
‫- ماذا؟
‫- هل تريد قتل نفسك يا صاح؟

988
00:52:53,632 --> 00:52:54,800
‫اسمعي، من أين أنت؟

989
00:52:55,759 --> 00:52:58,345
‫- أنا من "لين".
‫- أجل. هذا منطقي.

990
00:53:00,347 --> 00:53:01,682
‫ماذا يعني ذلك؟

991
00:53:02,391 --> 00:53:03,851
‫أنت من "لين"؟ مدينة الرذيلة؟

992
00:53:03,851 --> 00:53:05,853
‫- أجل، من "لين". وأنت؟
‫- واعدت فتاة من "لين".

993
00:53:05,853 --> 00:53:07,813
‫أعجبتني أكثر عندما كنت تبكي.

994
00:53:14,027 --> 00:53:17,030
‫كيف تكونين طبيبة نفسية
‫وأنت تسخرين من الناس لبكائهم؟

995
00:53:17,030 --> 00:53:18,407
‫- لم أكن...
‫- ولم أبك حتى.

996
00:53:18,407 --> 00:53:20,284
‫لا أسخر من أحد. كنت أتحدّث إليك لأن...

997
00:53:20,284 --> 00:53:21,869
‫لماذا تدفع إلى إحداهن لتسخر من بكائك؟

998
00:53:21,869 --> 00:53:23,745
‫أنت لست مريضي، وأنت لست محترماً.

999
00:53:23,745 --> 00:53:25,873
‫أتعلم شيئاً؟ ارم السيارة من على الجسر.
‫اقتلنا كلنا.

1000
00:53:25,873 --> 00:53:28,542
‫لا أريد أن يشعرني أحد بالخزي
‫للتعبير عن مشاعري.

1001
00:53:29,501 --> 00:53:31,628
‫أوقفوه من الجانب الآخر. أوقفوه!

1002
00:53:47,436 --> 00:53:50,189
‫"روري"، يجب أن تتوقف.
‫يجب أن تواجه مشكلاتك.

1003
00:53:50,189 --> 00:53:52,941
‫أنا أدعم فكرة عدم إيقاف السيارة.

1004
00:53:52,941 --> 00:53:54,443
‫هؤلاء رجال شرطة "فيرمونت".

1005
00:53:54,443 --> 00:53:56,612
‫إنهم يضغطون علينا ويلاحقوننا.

1006
00:53:56,612 --> 00:53:58,906
‫- اسمع، أي طريق أسلك؟
‫- اسلك 93.

1007
00:53:58,906 --> 00:54:00,490
‫93؟

1008
00:54:00,490 --> 00:54:01,909
‫انتباه إلى الوحدات.

1009
00:54:01,909 --> 00:54:03,702
‫دخلت مركبة المشتبهين بهم في النفق.

1010
00:54:03,702 --> 00:54:06,288
‫- قادمون من جهة اليمين.
‫- أوقفوه!

1011
00:54:09,541 --> 00:54:11,335
‫تباً.

1012
00:54:22,179 --> 00:54:25,307
‫إن نجونا من هذا،
‫فهل تقبلين بشرب كوب قهوة معي؟

1013
00:54:27,309 --> 00:54:28,435
‫لا تعبث معي.

1014
00:54:29,228 --> 00:54:30,229
‫هل ترفضين؟

1015
00:54:45,452 --> 00:54:46,453
‫هيا.

1016
00:54:57,297 --> 00:54:58,340
‫{\an8}"شرطة (ورسيستر)"

1017
00:54:58,340 --> 00:55:00,300
‫- ما خطبك؟
‫- عد إلى "فيرمونت" اللعينة!

1018
00:55:04,263 --> 00:55:06,223
‫- أظن أننا هربنا.
‫- اذهب إلى "كوينسي".

1019
00:55:06,223 --> 00:55:08,308
‫"كوينسي".

1020
00:55:08,308 --> 00:55:09,685
‫هناك.

1021
00:55:09,685 --> 00:55:10,727
‫اذهب إلى حانتي.

1022
00:55:10,727 --> 00:55:12,187
‫مهلاً، هل تملك حانة؟

1023
00:55:14,022 --> 00:55:15,440
‫لماذا يصعب على الجميع تصديق ذلك؟

1024
00:55:17,276 --> 00:55:19,194
‫لأحصل على تأميني الكامل،

1025
00:55:19,194 --> 00:55:21,154
‫أريد منك أن تتأكد من تدمير السيارة.

1026
00:55:21,154 --> 00:55:22,781
‫- أجل.
‫- أظن أنها تدمرت.

1027
00:55:22,781 --> 00:55:24,324
‫أظن أننا تولينا ذلك.

1028
00:55:35,502 --> 00:55:36,420
‫حان وقت الذهاب.

1029
00:55:36,420 --> 00:55:38,505
‫30 عاماً لعيناً في المجال.

1030
00:55:38,505 --> 00:55:42,342
‫لا أصدّق أنني سأهرب إلى "كندا"
‫بسبب "كوبي ميرفي" اللعين.

1031
00:55:42,342 --> 00:55:44,803
‫لن يتمكّن من كتم الأمر.

1032
00:55:44,803 --> 00:55:46,638
‫لكنه فعل ذلك من أجلنا في "والبول".

1033
00:55:46,638 --> 00:55:48,849
‫ماذا سيفعل في رأيك عندما يصل "تومي" إليه؟

1034
00:55:48,849 --> 00:55:51,727
‫- سينقلب علينا حتماً.
‫- أجل، بالتأكيد سينقلب علينا.

1035
00:55:51,727 --> 00:55:54,438
‫سيغني بكل شيء كأنه "بيلي هوليداي" اللعينة.

1036
00:55:54,438 --> 00:55:56,857
‫هذا الكوخ ليس بعيداً بما يكفي.

1037
00:55:57,733 --> 00:55:59,276
‫أحب شراب القيقب.

1038
00:55:59,276 --> 00:56:00,694
‫"نيل يونغ".

1039
00:56:01,862 --> 00:56:02,863
‫هوكي الجليد.

1040
00:56:03,572 --> 00:56:05,240
‫السير في الخارج.

1041
00:56:05,240 --> 00:56:07,576
‫هل يمكنك أن تحب كل هذا بالفرنسية؟

1042
00:56:09,244 --> 00:56:10,078
‫ماذا؟

1043
00:56:11,830 --> 00:56:12,956
‫وداعاً.

1044
00:56:14,291 --> 00:56:15,542
‫ماذا بحق السماء؟

1045
00:56:16,627 --> 00:56:17,794
‫لا بأس بهذا.

1046
00:56:18,545 --> 00:56:20,506
‫- يجب أن تدخل وتتجه يميناً.
‫- أجل، رائع.

1047
00:56:20,506 --> 00:56:23,133
‫- جريمة أخرى.
‫- أجل، نجاحاتك مستمرة.

1048
00:56:23,133 --> 00:56:24,718
‫لم تخبرني بأن هذا مرحاض.

1049
00:56:24,718 --> 00:56:26,345
‫- إنه مرحاض.
‫- تباً.

1050
00:56:28,639 --> 00:56:32,392
‫هذا الرجل المدعو سيد "كيلي"،
‫لماذا لن يبلغ الشرطة عنك على الفور؟

1051
00:56:32,392 --> 00:56:34,186
‫لأنني بمنزلة الابن الذي لم ينجبه.

1052
00:56:34,186 --> 00:56:36,104
‫الابن الذي لم ينجبه أم لم يرده؟

1053
00:56:36,104 --> 00:56:37,940
‫لعلمك، لا تبدين طبيبة في نظري.

1054
00:56:37,940 --> 00:56:39,525
‫هل تنزف حتى الموت؟

1055
00:56:40,692 --> 00:56:42,444
‫وجهة نظر سديدة. لكن ماذا تفعلين؟

1056
00:56:42,444 --> 00:56:45,864
‫هل تصفين الأدوية لـ"روري"
‫أم تقنعينه بعدم الانتحار مرة أسبوعياً؟

1057
00:56:45,864 --> 00:56:48,116
‫هل تظن فعلاً
‫أنني سأخبرك بمعلومات المرضى السرية؟

1058
00:56:48,116 --> 00:56:50,577
‫لا، لكنني أسألك فقط،
‫ألا يحتاجون إلى علاج حقيقي؟

1059
00:56:50,577 --> 00:56:52,621
‫لا يمكنهم أن يروا قرية كاملة
‫من الأطفال العاجزين

1060
00:56:52,621 --> 00:56:55,249
‫تُدمر تماماً بسبب قذيفة أو ما شابه،
‫وبعدها تقولين لهم،

1061
00:56:55,249 --> 00:56:56,834
‫"أوه، أخبرني عن طفولتك وستكون بخير."

1062
00:56:56,834 --> 00:57:00,212
‫حسناً، أولاً، أنت مغفل.

1063
00:57:00,212 --> 00:57:03,382
‫ثانياً، "روري" يتلقى رعاية ممتازة.

1064
00:57:03,382 --> 00:57:07,094
‫وأخيراً، أنا حاصلة على شهادة طب
‫وهي ما تحتاج إليه لوصف الأدوية.

1065
00:57:08,554 --> 00:57:10,681
‫حسناً، لم أعرف ذلك.

1066
00:57:13,183 --> 00:57:14,184
‫الحمد للرب.

1067
00:57:19,982 --> 00:57:21,900
‫إن كنت مريضك، فهل تظنين أنك ستفهمينني؟

1068
00:57:21,900 --> 00:57:23,485
‫لن تكون مريضي.

1069
00:57:23,485 --> 00:57:25,654
‫أتساءل فقط،
‫إن كنت مجبرة على ذلك أو ما شابه.

1070
00:57:25,654 --> 00:57:28,156
‫لا إجبار في الأمر. أحرص على وضع حدود صحية.

1071
00:57:28,657 --> 00:57:29,825
‫أجل.

1072
00:57:29,825 --> 00:57:31,451
‫مثل الهرب مع شخصين خسيسين

1073
00:57:31,451 --> 00:57:33,495
‫- متظاهرة بأنك رهينة؟
‫- لست خسيساً يا "روري".

1074
00:57:33,495 --> 00:57:35,747
‫حالما يصل السيد "كيلي" ذاك إلى هنا،

1075
00:57:35,747 --> 00:57:37,583
‫سنأخذ منه أي مساعدة يمكنه تقديمها.

1076
00:57:37,583 --> 00:57:38,500
‫"روري"...

1077
00:57:38,500 --> 00:57:42,254
‫وبعدها سأفعل ما يجب عليّ فعله
‫ثم سأسلم نفسي.

1078
00:57:42,254 --> 00:57:44,298
‫أظن أنني سأذهب إلى "بوليفيا" بمفردي.

1079
00:57:53,557 --> 00:57:54,433
‫{\an8}"العمليات الخاصة"

1080
00:57:54,433 --> 00:57:55,517
‫{\an8}هل ذلك السيد "كيلي"؟

1081
00:57:56,435 --> 00:57:59,188
‫هل يقود السيد "كيلي" دبابة؟

1082
00:58:03,400 --> 00:58:04,651
‫"شرطة (بوسطن)"

1083
00:58:05,903 --> 00:58:07,237
‫تباً.

1084
00:58:08,405 --> 00:58:09,489
‫اللعنة.

1085
00:58:20,751 --> 00:58:22,085
‫انبطحا.

1086
00:58:22,085 --> 00:58:23,879
‫- أين؟
‫- بحق السماء.

1087
00:58:40,729 --> 00:58:42,856
‫أخبريني عن تلك الحدود الصحية.

1088
00:58:44,399 --> 00:58:47,277
‫أنا أؤدي عملي. أنا هنا من أجل "روري".

1089
00:58:52,574 --> 00:58:54,409
‫هل مات مريض؟ هل ذلك الأمر؟

1090
00:58:54,409 --> 00:58:55,536
‫اصمت.

1091
00:58:58,330 --> 00:58:59,331
‫أجل.

1092
00:58:59,915 --> 00:59:01,875
‫- فهمت الأمر.
‫- أنت لا تعرف شيئاً.

1093
00:59:01,875 --> 00:59:03,335
‫- هم يرون أمور كثيرة مفجعة.
‫- اصمت.

1094
00:59:03,335 --> 00:59:05,462
‫- يعودون إلى هنا فاقدين الأمل.
‫- أنت تثرثر كثيراً.

1095
00:59:05,462 --> 00:59:06,797
‫- لا أحد يساعدهم.
‫- لا أعرف كيف نجوت

1096
00:59:06,797 --> 00:59:08,173
‫- كل هذه المدة.
‫- أنا لا أثرثر.

1097
00:59:08,173 --> 00:59:10,175
‫اصمتا.

1098
00:59:15,013 --> 00:59:16,265
‫دعيني أسألك شيئاً.

1099
00:59:16,265 --> 00:59:17,391
‫ما خطبي؟

1100
00:59:19,726 --> 00:59:21,728
‫لا، أنا جاد. أريد أن أعرف حقاً.

1101
00:59:22,312 --> 00:59:25,440
‫بالغ مصاب باضطراب جرأة المشاركة المجتمعية.

1102
00:59:25,440 --> 00:59:29,361
‫على الأرجح بسبب اضطراب تعلق مشتت
‫في الطفولة المبكرة.

1103
00:59:29,361 --> 00:59:31,321
‫تشعر بالهجران من الناس.

1104
00:59:36,577 --> 00:59:37,828
‫لا، ذلك ليس الأمر.

1105
00:59:37,828 --> 00:59:41,707
‫ترتاح أكثر عندما تشعر بالهجران والوحدة.

1106
00:59:41,707 --> 00:59:45,335
‫عندما يقول أحدهم الحقيقة لك،
‫تتحدث حتى لا تسمعها.

1107
00:59:46,253 --> 00:59:49,423
‫لعلمك، بدأت أفهم
‫سبب انتحار الكثير من مرضاك.

1108
00:59:49,423 --> 00:59:53,010
‫"كوبي"، إن أردت صديقاً،
‫فتصرف على ذلك الأساس.

1109
01:00:03,228 --> 01:00:05,272
‫أهلاً يا "فرانك". كيف حالك؟

1110
01:00:21,580 --> 01:00:22,623
‫أظن أنهم الشرطة.

1111
01:00:27,252 --> 01:00:29,254
‫أخبر "كوبي" بأن يصعد الآن.

1112
01:00:32,841 --> 01:00:35,469
‫وضعت نفسك في مأزق حقيقي يا فتى.

1113
01:00:35,469 --> 01:00:37,054
‫سيد...

1114
01:00:40,182 --> 01:00:42,559
‫هلا تعذرنا يا "جون".

1115
01:00:42,559 --> 01:00:44,853
‫بالتأكيد يا "فرانك"، سأخرج.

1116
01:00:45,896 --> 01:00:47,314
‫المكان لك.

1117
01:00:47,314 --> 01:00:49,066
‫سأحاول ألّا أسبب فوضى.

1118
01:00:49,066 --> 01:00:51,235
‫افعل ما تريده يا "فرانك".

1119
01:00:51,985 --> 01:00:53,278
‫لديّ تأمين.

1120
01:00:54,738 --> 01:00:57,157
‫آمل أنه لديك تأمين على منزل الشاطئ أيضاً.

1121
01:00:57,157 --> 01:00:58,992
‫حاولت مساعدتك يا "كوبي".

1122
01:00:58,992 --> 01:01:00,869
‫الرب يعلم أنني حاولت.

1123
01:01:07,459 --> 01:01:08,585
‫اجلسوا.

1124
01:01:10,963 --> 01:01:12,214
‫أحمل مسدساً.

1125
01:01:13,298 --> 01:01:15,175
‫هل ستطلق النار على أحد؟

1126
01:01:17,261 --> 01:01:18,303
‫لا.

1127
01:01:21,431 --> 01:01:22,266
‫آسف.

1128
01:01:30,023 --> 01:01:32,192
‫هل ارتكبت جريمة من قبل؟

1129
01:01:33,235 --> 01:01:34,236
‫لم أرتكب جناية.

1130
01:01:34,236 --> 01:01:36,613
‫سيدي، إن كان بوسعي
‫الحديث بالنيابة عن هذين الرجلين...

1131
01:01:36,613 --> 01:01:37,614
‫لا، لا يمكنك ذلك.

1132
01:01:37,614 --> 01:01:38,824
‫من أنت؟

1133
01:01:40,576 --> 01:01:42,369
‫- هي رهينتنا.
‫- هي طبيبتنا النفسية.

1134
01:01:42,369 --> 01:01:44,580
‫لست طبيبتك النفسية.

1135
01:01:44,580 --> 01:01:45,706
‫لا تتقاضين ما يكفي.

1136
01:01:45,706 --> 01:01:47,207
‫أجل، هذا واضح.

1137
01:01:49,251 --> 01:01:51,378
‫انتهى الأمر إذاً؟ هل نحن رهن الاعتقال؟

1138
01:01:53,755 --> 01:01:55,382
‫لا أظن أنه هنا ليعتقلنا.

1139
01:01:58,719 --> 01:01:59,595
‫أين هو؟

1140
01:02:01,471 --> 01:02:02,764
‫ماذا تقصد؟

1141
01:02:02,764 --> 01:02:04,183
‫إنه يتحدث عن هذا.

1142
01:02:07,769 --> 01:02:08,770
‫دعني أسألك شيئاً.

1143
01:02:10,981 --> 01:02:14,151
‫لماذا يهتم العمدة به
‫إلى درجة إرسال شخص مثلك لاسترجاعه؟

1144
01:02:14,902 --> 01:02:16,278
‫هذا لا يخصني.

1145
01:02:16,862 --> 01:02:19,907
‫وهذا يعني أنه لا يخصك حتماً.

1146
01:02:27,497 --> 01:02:30,000
‫اسمعي يا سيدة. ستخرجين معي.

1147
01:02:30,000 --> 01:02:31,668
‫لكنني رهينتهما.

1148
01:02:31,668 --> 01:02:33,045
‫وأنا أنقذك.

1149
01:02:34,046 --> 01:02:37,633
‫ضعا أيديكما على المشرب
‫عندما يدخل شباب الشرطة.

1150
01:02:38,383 --> 01:02:41,136
‫هم مسلحون ويشربون الكثير من القهوة.

1151
01:03:08,247 --> 01:03:10,666
‫- لن يذهبا إلى أي مكان.
‫- تحركوا.

1152
01:03:10,666 --> 01:03:12,084
‫- تراجع.
‫- تراجع أنت.

1153
01:03:12,084 --> 01:03:13,669
‫دعوا شرطة "بوسطن" تتولى الأمر.

1154
01:03:17,005 --> 01:03:18,298
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

1155
01:03:18,841 --> 01:03:21,260
‫طلب أن نضع يدينا على المشرب.
‫أضع يديّ على المشرب اللعين.

1156
01:03:21,260 --> 01:03:23,053
‫ألا تشم ذلك؟

1157
01:03:23,053 --> 01:03:24,429
‫أشم ماذا؟

1158
01:03:27,432 --> 01:03:28,684
‫تباً.

1159
01:03:29,309 --> 01:03:30,435
‫ماذا ننتظر؟

1160
01:03:30,435 --> 01:03:31,603
‫هل فاتنا؟

1161
01:03:31,603 --> 01:03:33,063
‫هيا!

1162
01:03:43,699 --> 01:03:45,826
‫أحضروا قسم إطفاء "كوينسي".

1163
01:03:55,377 --> 01:03:57,004
‫لا بد من أنه وقع حريق في مكان ما.

1164
01:03:58,839 --> 01:03:59,673
‫حريق كبير.

1165
01:04:01,216 --> 01:04:02,718
‫حريق خطير.

1166
01:04:06,889 --> 01:04:08,098
‫ماذا سنفعل الآن؟

1167
01:04:15,063 --> 01:04:16,440
‫سنذهب إلى "مونتريال".

1168
01:04:18,567 --> 01:04:20,611
‫- "مونتريال"؟
‫- أجل، "مونتريال".

1169
01:04:20,611 --> 01:04:22,362
‫سنكون بأمان هناك.

1170
01:04:22,362 --> 01:04:24,698
‫حسناً. لماذا؟

1171
01:04:26,158 --> 01:04:27,242
‫إنها في "كندا".

1172
01:04:27,784 --> 01:04:29,411
‫أجل، أعرف أين تكون، لكن...

1173
01:04:31,038 --> 01:04:32,247
‫هل تعرف أحداً هناك؟

1174
01:04:32,915 --> 01:04:33,874
‫لا.

1175
01:04:34,666 --> 01:04:35,626
‫كيف سنذهب إلى هناك؟

1176
01:04:37,169 --> 01:04:38,504
‫عبر الطريق السريع.

1177
01:04:38,504 --> 01:04:40,214
‫- سنتبع الإشارات.
‫- والكل يطاردنا؟

1178
01:04:41,798 --> 01:04:43,133
‫كيف سنعبر الحدود؟

1179
01:04:43,133 --> 01:04:44,092
‫لا أعرف يا صاح.

1180
01:04:44,092 --> 01:04:46,595
‫سنذهب إلى شلالات "نياجرا"
‫وسنعبر عبر الجبال.

1181
01:04:46,595 --> 01:04:48,555
‫درجة الحرارة سالب 46 هناك.

1182
01:04:48,555 --> 01:04:50,182
‫تغطيها أمتار من الثلج.

1183
01:04:50,182 --> 01:04:51,350
‫في منتصف الشتاء؟

1184
01:04:51,350 --> 01:04:55,896
‫تحتاج إلى زلاجة كلاب
‫وقطيع من كلاب الهاسكي لتعبر الحدود.

1185
01:04:55,896 --> 01:04:57,731
‫هل ستعبر بحذائك الرياضي؟

1186
01:05:00,317 --> 01:05:03,195
‫- هل ذهبت إلى "مونتريال" من قبل؟
‫- لا، لم أذهب إلى "مونتريال" قبلاً.

1187
01:05:03,820 --> 01:05:04,988
‫أي فارق يشكّله ذلك؟

1188
01:05:04,988 --> 01:05:06,907
‫الذهاب إلى "مونتريال" فكرة سيئة.

1189
01:05:07,533 --> 01:05:09,243
‫- "مونتريال" فكرة سيئة؟
‫- مريعة.

1190
01:05:09,243 --> 01:05:10,994
‫أجل، "مونتريال" فكرة سيئة.

1191
01:05:12,663 --> 01:05:14,957
‫إذاً، الكل مخطئون حيال "مونتريال".

1192
01:05:18,168 --> 01:05:19,253
‫هل نهبت مصرفاً من قبل؟

1193
01:05:22,297 --> 01:05:23,173
‫ماذا؟

1194
01:05:25,342 --> 01:05:27,386
‫نهب مصرف.

1195
01:05:27,386 --> 01:05:28,470
‫لن تنهب مصرفاً.

1196
01:05:29,137 --> 01:05:30,305
‫أحتاج إلى المال.

1197
01:05:31,932 --> 01:05:33,100
‫كيف ستنهب مصرفاً؟

1198
01:05:33,100 --> 01:05:34,268
‫- كيف؟
‫- أجل.

1199
01:05:34,977 --> 01:05:36,770
‫سأدخل وأرتدي القناع.

1200
01:05:36,770 --> 01:05:38,856
‫سترتدي القناع بعد دخولك؟

1201
01:05:38,856 --> 01:05:40,190
‫أم قبل ذلك؟

1202
01:05:40,190 --> 01:05:41,817
‫قبلها.

1203
01:05:41,817 --> 01:05:43,610
‫ماذا عن الحراس المسلحين؟

1204
01:05:43,610 --> 01:05:44,945
‫والقفل المؤقت على الخزنة؟

1205
01:05:44,945 --> 01:05:47,823
‫ماذا عن كونهم لا يحتفظون
‫بأكثر من 2000 في أي من الأدراج؟

1206
01:05:47,823 --> 01:05:49,116
‫لا تشغل بالك بالخزنة الكبرى.

1207
01:05:49,116 --> 01:05:50,868
‫سيطلقون عليك النار هباءً.

1208
01:05:51,410 --> 01:05:53,662
‫نهب مصرف فكرة سيئة. سنذهب إلى "مونتريال".

1209
01:05:53,662 --> 01:05:55,831
‫"مونتريال" لا تحل أياً من مشكلاتي.
‫ولا واحدة.

1210
01:05:55,831 --> 01:05:57,708
‫أجل، وأنا لن أعود إلى السجن مجدداً.

1211
01:06:03,505 --> 01:06:04,756
‫استمتع في "مونتريال".

1212
01:06:05,507 --> 01:06:06,884
‫استمتع بنهب مصرف.

1213
01:06:16,185 --> 01:06:18,604
‫{\an8}"المهاجرون يعيدون مجد (أمريكا)"

1214
01:06:23,233 --> 01:06:24,860
‫{\an8}"مال (ميشيلي)"

1215
01:06:31,742 --> 01:06:37,122
‫18، 13، 87، 18، 20، 26، 71، 29، 80.

1216
01:06:38,498 --> 01:06:40,626
‫هذه الأرقام على سوار العمدة.

1217
01:06:41,752 --> 01:06:43,837
‫هل تريد 32,480 ألفاً؟

1218
01:06:44,630 --> 01:06:45,464
‫أجل.

1219
01:06:51,220 --> 01:06:52,137
‫"(بوسطن) جديدة وعمدة جديد"

1220
01:06:52,137 --> 01:06:53,305
‫{\an8}"(مارك تشوي) لمنصب العمدة"

1221
01:06:53,305 --> 01:06:54,765
‫يجب أن يرحل "ميشيلي"!

1222
01:06:54,765 --> 01:06:55,849
‫"مبنى بلدية (بوسطن)"

1223
01:07:09,238 --> 01:07:11,365
‫نتاج 25 عاماً من الرشاوى.

1224
01:07:12,407 --> 01:07:15,285
‫يملك العمدة على الأرجح
‫مالاً أكثر من شاه "إيران".

1225
01:07:16,328 --> 01:07:18,372
‫إن أرسل "فرانك تومي" لإحضار سواره،

1226
01:07:18,372 --> 01:07:19,831
‫فهو يساوي شيئاً حتماً.

1227
01:07:19,831 --> 01:07:22,042
‫الأرقام هي الرمز التسلسلي لخزنته،

1228
01:07:22,042 --> 01:07:24,253
‫والخزنة في مكتبه، لهذا يرفض الرحيل.

1229
01:07:26,630 --> 01:07:28,882
‫هل تقول إنك تريد نهب العمدة مجدداً؟

1230
01:07:28,882 --> 01:07:31,635
‫لا أقول إن الأمر سار على نحو جيد
‫في أول مرة، لكن...

1231
01:07:32,761 --> 01:07:35,472
‫لن يظنوا أبداً أننا سنكون بالغباء الكافي
‫لمحاولة فعلها مجدداً.

1232
01:07:39,726 --> 01:07:42,563
‫سيُسجن الجميع إن لم نخرجها من هنا.

1233
01:07:43,981 --> 01:07:46,775
‫ضعوا تلك الخزنة اللعينة على العربة اللعينة

1234
01:07:46,775 --> 01:07:48,277
‫وأخرجوها من هذا المكتب!

1235
01:07:51,321 --> 01:07:53,156
‫لن ينسى العمدة صنيعك يا "فرانك".

1236
01:07:53,156 --> 01:07:55,242
‫- اجتهدوا يا رجال.
‫- لك ذلك يا سيدي.

1237
01:07:55,909 --> 01:07:57,286
‫- يا ضعفاء!
‫- لك ذلك!

1238
01:07:58,787 --> 01:08:00,205
‫{\an8}أوقفوا الجريمة!

1239
01:08:00,205 --> 01:08:01,498
‫{\an8}"أعيدوا الديمقراطية"

1240
01:08:01,498 --> 01:08:02,708
‫"لننظف (بوسطن)!"

1241
01:08:02,708 --> 01:08:07,254
‫يجب أن يرحل "ميشيلي"!

1242
01:08:07,254 --> 01:08:09,756
‫أوقفوا الجريمة!

1243
01:08:09,756 --> 01:08:11,258
‫"قسم إطفاء (بوسطن)"

1244
01:08:23,645 --> 01:08:25,272
‫أتظن أنهم يتركون المفاتيح فيها؟

1245
01:08:25,272 --> 01:08:28,149
‫جئنا لنأخذ البدلات.
‫والآن تريد سرقة الشاحنة اللعينة؟

1246
01:08:29,818 --> 01:08:31,904
‫ألا تظن أنه من الممتع سرقة شاحنة إطفاء؟

1247
01:08:40,703 --> 01:08:42,747
‫- قسم الإطفاء.
‫- إطفاء "بوسطن".

1248
01:08:47,252 --> 01:08:48,921
‫- إطفاء "بوسطن".
‫- إطفاء "بوسطن".

1249
01:08:48,921 --> 01:08:50,380
‫إطفاء "بوسطن".

1250
01:08:59,096 --> 01:09:00,432
‫هل تعرف إلى أين يقود ذلك؟

1251
01:09:01,808 --> 01:09:04,478
‫أجل، تبدأ هنا
‫وتسير عبر هذا وتصعد إلى أعلى.

1252
01:09:04,478 --> 01:09:06,145
‫أجل، لكن أعلى إلى أين؟ كيف تعرف ذلك؟

1253
01:09:08,273 --> 01:09:09,566
‫إلى داخل المبنى.

1254
01:09:09,566 --> 01:09:11,984
‫صدقني، إنها تقود إلى مكان ما.

1255
01:09:23,372 --> 01:09:25,624
‫"آلان"، هذه خطة تقاعدي.

1256
01:09:25,624 --> 01:09:27,667
‫حسناً، أجل.

1257
01:09:27,667 --> 01:09:29,711
‫هل تشعر بهذا يا عزيزي؟

1258
01:09:29,711 --> 01:09:31,212
‫- بلاغ عن حريق.
‫- ماذا؟

1259
01:09:31,212 --> 01:09:33,549
‫- برجاء إخلاء المبنى.
‫- إخلاء؟

1260
01:09:48,897 --> 01:09:50,941
‫من ذلك الاتجاه! هيا!

1261
01:09:51,608 --> 01:09:52,609
‫أفلح الأمر.

1262
01:10:08,834 --> 01:10:10,627
‫هل تشعر بثقل هذه الأحذية؟

1263
01:10:10,627 --> 01:10:13,380
‫إن قلت "مونتريال" مجدداً،
‫أقسم لك إنني سأقتلنا كلينا.

1264
01:10:13,380 --> 01:10:16,675
‫أقول فقط إن أصابع قدمي دافئة.

1265
01:10:16,675 --> 01:10:19,261
‫بلاغ عن حريق في المبنى.

1266
01:10:20,512 --> 01:10:22,181
‫- ليس إنذاراً كاذباً يا سيدي.
‫- تباً!

1267
01:10:22,181 --> 01:10:24,141
‫برجاء إخلاء المبنى الآن.

1268
01:10:24,141 --> 01:10:26,852
‫يجب أن أقودك وبقية الموظفين إلى الأمان.

1269
01:10:30,147 --> 01:10:31,690
‫هلا تمنحني دقيقة.

1270
01:10:31,690 --> 01:10:33,567
‫أرجوك يا سيدي، أؤدي وظيفتي فقط.

1271
01:10:35,944 --> 01:10:38,572
‫- يا للهول.
‫- الآن يا سيدي!

1272
01:10:38,572 --> 01:10:40,699
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

1273
01:10:40,699 --> 01:10:43,452
‫- سيدي! الآن! يجب أن نذهب الآن!
‫- أبعد يديك عني!

1274
01:10:43,452 --> 01:10:47,080
‫- أنا العمدة اللعين. لا يمكنك...
‫- هيا بنا! الآن يا سيدي!

1275
01:10:47,080 --> 01:10:48,916
‫هيا بنا! لنذهب!

1276
01:10:48,916 --> 01:10:50,876
‫إلى أين تذهب؟ مهلاً!

1277
01:10:50,876 --> 01:10:52,294
‫المبنى يحترق!

1278
01:10:52,294 --> 01:10:55,088
‫- لا ترحل من دونها يا "آلان".
‫- الآن يا سيدي!

1279
01:10:55,088 --> 01:10:56,173
‫ابق مع الخزنة يا "آلان".

1280
01:10:57,216 --> 01:10:59,176
‫المبنى يحترق.

1281
01:11:15,859 --> 01:11:18,487
‫- أظن أن رجال الإطفاء يصعدون على السلالم.
‫- نعم؟

1282
01:11:18,487 --> 01:11:20,030
‫رجال الإطفاء يصعدون على السلالم.

1283
01:11:23,283 --> 01:11:24,535
‫مهلاً!

1284
01:11:25,619 --> 01:11:27,037
‫ماذا تفعلان بحق السماء؟

1285
01:11:27,704 --> 01:11:28,747
‫مهلاً!

1286
01:11:29,581 --> 01:11:31,792
‫نصعد على السلالم مثل الجميع.

1287
01:11:31,792 --> 01:11:33,126
‫إياكما أن تسيرا مبتعدين!

1288
01:11:33,126 --> 01:11:34,628
‫نحن معكم. استرخ.

1289
01:11:34,628 --> 01:11:35,629
‫مهلاً!

1290
01:11:37,005 --> 01:11:39,842
‫- أسرع.
‫- أسرع؟ تعرّضت لطلق ناري اليوم.

1291
01:11:41,009 --> 01:11:41,885
‫مهلاً!

1292
01:11:42,970 --> 01:11:45,347
‫- هذا الرجل. تباً.
‫- اغرب عني!

1293
01:11:45,973 --> 01:11:46,849
‫معذرةً؟

1294
01:11:46,849 --> 01:11:49,977
‫أعفني من هذا يا رجل. نحن نقاتل الحريق هنا.

1295
01:11:54,439 --> 01:11:56,650
‫استدر! ماذا يجب أن أفعل؟

1296
01:11:56,650 --> 01:11:59,444
‫ما هذا بحق السماء؟ ستفقدون وظائفكم...

1297
01:12:01,238 --> 01:12:02,281
‫ليس لديّ خيار.

1298
01:12:02,281 --> 01:12:04,199
‫مهلاً! إلى أين تذهبان؟

1299
01:12:05,200 --> 01:12:06,535
‫ابتعدا عن مكتبي بحق السماء!

1300
01:12:08,495 --> 01:12:09,872
‫- مهلاً!
‫- اغرب عني!

1301
01:12:09,872 --> 01:12:12,457
‫مهلاً، ماذا قلت لي للتو؟

1302
01:12:12,457 --> 01:12:14,668
‫إياكما أن تسيرا مبتعدين عني!

1303
01:12:15,252 --> 01:12:16,753
‫ما هذا في رأيكما؟

1304
01:12:16,753 --> 01:12:19,590
‫- توقّفا! الآن!
‫- لن يستسلم.

1305
01:12:19,590 --> 01:12:23,594
‫- هيا!
‫- إياكما أن تغلقا الباب!

1306
01:12:23,594 --> 01:12:25,387
‫إياكما...

1307
01:12:30,392 --> 01:12:32,352
‫يا للهول.

1308
01:12:32,352 --> 01:12:34,021
‫- هذا اللعين.
‫- لا أصدّق هذا.

1309
01:12:38,692 --> 01:12:40,485
‫بحقك!

1310
01:12:40,485 --> 01:12:43,906
‫هل يجب أن يكون كل أهل هذه البلدة أبطالاً؟

1311
01:12:47,284 --> 01:12:48,327
‫أنا لست بطلاً.

1312
01:12:50,871 --> 01:12:53,457
‫توقّف!

1313
01:12:56,710 --> 01:13:00,422
‫لدينا رهينة، وهو على وشك السقوط من شرفة!

1314
01:13:02,966 --> 01:13:04,259
‫ماذا تفعل؟

1315
01:13:06,261 --> 01:13:07,387
‫أماطل لكسب الوقت.

1316
01:13:07,387 --> 01:13:08,764
‫كانت سرقة.

1317
01:13:09,264 --> 01:13:10,474
‫كنا سنُسجن من 4 إلى 7 سنوات.

1318
01:13:10,474 --> 01:13:12,809
‫الآن سنُسجن 20 عاماً بتهمة الخطف.

1319
01:13:12,809 --> 01:13:14,937
‫كانت الفأس على وشك كسر الباب.

1320
01:13:14,937 --> 01:13:16,271
‫لقد ارتجلت.

1321
01:13:16,271 --> 01:13:19,274
‫الأسوأ من ذلك، هذا مبنى فيدرالي.

1322
01:13:19,274 --> 01:13:23,987
‫أجل، فُعّل قانون الأمن الداخلي.
‫لا حد أقصى لاحتجاز الإرهابيين.

1323
01:13:23,987 --> 01:13:26,782
‫ستكون هذه أولويتهم القصوى.
‫سيطلقون النار بهدف القتل.

1324
01:13:26,782 --> 01:13:30,244
‫ثم إنني موظف حكومي.

1325
01:13:30,244 --> 01:13:32,871
‫لذا هذا يشعل شرارة ردود فعل كثيرة.

1326
01:13:32,871 --> 01:13:34,748
‫أنت أشعلت شرارة ردود فعل كثيرة.

1327
01:13:47,594 --> 01:13:49,346
‫توقّفت المياه.

1328
01:13:50,097 --> 01:13:51,974
‫إنهم يحضرون المفاوض.

1329
01:13:51,974 --> 01:13:53,392
‫لن يحضروا...

1330
01:13:56,812 --> 01:13:58,605
‫هذا المفاوض على الأرجح.

1331
01:14:04,027 --> 01:14:07,447
‫هذه خزنة كبيرة بحق.

1332
01:14:07,447 --> 01:14:09,741
‫تباً. يا لها من ظهيرة!

1333
01:14:12,244 --> 01:14:13,579
‫ماذا يحدث؟

1334
01:14:13,579 --> 01:14:15,080
‫حريق كبير في مبنى البلدية.

1335
01:14:15,080 --> 01:14:17,791
‫أجل. الحمد للرب
‫أن تلك المرشات تعمل جيداً، صحيح؟

1336
01:14:17,791 --> 01:14:19,668
‫الوضع فوضوي هناك.

1337
01:14:24,715 --> 01:14:26,008
‫سآخذه معي.

1338
01:14:28,969 --> 01:14:30,053
‫{\an8}"شرطة ولاية (فيرمونت)"

1339
01:14:33,640 --> 01:14:35,392
‫{\an8}"قسم إدارة موارد مدينة (بوسطن)"

1340
01:14:35,392 --> 01:14:37,144
‫من المسؤول هنا؟

1341
01:14:38,103 --> 01:14:38,937
‫اسمعوا!

1342
01:14:39,688 --> 01:14:41,106
‫من المسؤول هنا؟

1343
01:14:41,773 --> 01:14:42,900
‫سيدي العمدة!

1344
01:14:43,984 --> 01:14:46,695
‫لدينا موقف أمني سريع التطور.

1345
01:14:46,695 --> 01:14:48,113
‫هل لديكم قناصون؟

1346
01:14:48,113 --> 01:14:49,907
‫نستعد الآن يا سيدي.

1347
01:14:49,907 --> 01:14:51,825
‫الأمر بسيط جداً، اتفقنا؟

1348
01:14:51,825 --> 01:14:54,244
‫اقضوا على الأشرار وسأقيم لكم موكباً.

1349
01:14:56,288 --> 01:14:59,458
‫استخدموا عقولكم يا رجال. لنقض عليهم.

1350
01:15:00,042 --> 01:15:02,044
‫71،

1351
01:15:03,295 --> 01:15:05,672
‫29...

1352
01:15:08,592 --> 01:15:09,593
‫80.

1353
01:15:10,302 --> 01:15:11,386
‫"(ستاينهولز)"

1354
01:15:11,386 --> 01:15:12,513
‫يا إلهي.

1355
01:15:12,513 --> 01:15:14,389
‫- بلى.
‫- مستحيل.

1356
01:15:15,766 --> 01:15:17,476
‫مهلاً. ماذا؟

1357
01:15:21,688 --> 01:15:22,981
‫يا للهول.

1358
01:15:23,482 --> 01:15:26,860
‫هل قلت إن نصيبك 32,480؟

1359
01:15:31,823 --> 01:15:32,991
‫أكثر أو أقل.

1360
01:15:46,463 --> 01:15:48,966
‫معذرةً. أيها الشرطي.

1361
01:15:48,966 --> 01:15:50,133
‫أيها الشرطي!

1362
01:15:51,927 --> 01:15:53,971
‫أريد أن أعقد معكم صفقة وأسلمكم المعلومات.

1363
01:15:53,971 --> 01:15:55,722
‫ليس الآن يا "آلان".

1364
01:15:56,348 --> 01:15:57,766
‫نحن مشغولان بأمر ما.

1365
01:15:59,059 --> 01:16:05,941
‫أريد الحصانة من الملاحقة القضائية
‫في مقابل تعاوني الكامل.

1366
01:16:09,152 --> 01:16:10,445
‫{\an8}"(مارثا فينيارد)، (ميرتل بيتش)"

1367
01:16:10,445 --> 01:16:13,282
‫{\an8}20 عاماً من الأدلة.

1368
01:16:13,282 --> 01:16:18,203
‫مختلف الرشاوى
‫وحسابات مصرفية خارج البلاد لا يمكن تعقبها.

1369
01:16:19,663 --> 01:16:21,957
‫أنت تعلم أننا لسنا شرطيين، صحيح؟

1370
01:16:21,957 --> 01:16:23,208
‫لسنا إطفائيين حتى.

1371
01:16:24,001 --> 01:16:28,255
‫أريدكما أن تشهدا
‫أنني تعاونت بأسرع ما يمكنني.

1372
01:16:31,633 --> 01:16:32,801
‫أحسنت.

1373
01:16:37,139 --> 01:16:38,849
‫الأبطال الأوغاد في كل مكان.

1374
01:16:42,269 --> 01:16:44,021
‫يا صاح، هل هذا "إم 82 إيه 1"؟

1375
01:16:44,021 --> 01:16:46,690
‫{\an8}هذا صحيح.
‫لن يدعوني أستخدمه حتى في هذا النطاق.

1376
01:16:49,151 --> 01:16:50,402
‫ارم لي قطعة.

1377
01:16:50,402 --> 01:16:51,612
‫ارم لي جعة يا "جو".

1378
01:16:54,198 --> 01:16:55,824
‫لننل منهم.

1379
01:16:55,824 --> 01:16:57,367
‫ماذا ننتظر؟

1380
01:17:00,120 --> 01:17:02,080
‫إنه كحصار عسكري في الخارج.

1381
01:17:02,623 --> 01:17:04,666
‫انظر، "بوبي أور" وقّع هذه العصا.

1382
01:17:05,209 --> 01:17:07,961
‫أجل، هذه مزيفة على الأرجح.
‫أغلبها نسخ مزيفة.

1383
01:17:07,961 --> 01:17:09,963
‫أجل، رأيته يلعب. شاهدت مباراته الأخيرة.

1384
01:17:09,963 --> 01:17:11,840
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1385
01:17:11,840 --> 01:17:13,300
‫كم سنك بحق السماء؟

1386
01:17:13,300 --> 01:17:15,427
‫كنت في السابعة تقريباً.

1387
01:17:15,427 --> 01:17:20,224
‫أُصيبت ركبتي "بوبي". كان لعبه مريعاً،
‫لكنني كنت هناك.

1388
01:17:21,850 --> 01:17:23,519
‫أجل، أخبرني ألّا أنسى ذلك.

1389
01:17:23,519 --> 01:17:26,063
‫"بوبي أور" طلب منك ألّا تنسى مباراته؟

1390
01:17:26,063 --> 01:17:28,565
‫لا، ليس "بوبي أور". والدي أخذني إليها.

1391
01:17:31,068 --> 01:17:32,986
‫فريق "سييرا 1" يمكنه رؤية الهدف.

1392
01:17:32,986 --> 01:17:34,112
‫انتبه!

1393
01:17:36,907 --> 01:17:38,867
‫أطلقوا النار يا رجال! هيا!

1394
01:17:43,247 --> 01:17:44,081
‫تباً.

1395
01:17:45,666 --> 01:17:46,667
‫هيا!

1396
01:17:49,169 --> 01:17:50,212
‫ابتعدوا عن طريقي!

1397
01:17:50,212 --> 01:17:51,880
‫أوقفوا إطلاق النار! قوات التدخل السريع!

1398
01:17:51,880 --> 01:17:54,174
‫تُوجد رهينة في الداخل. توقّفوا عن الإطلاق!

1399
01:17:54,174 --> 01:17:56,301
‫هذا هو ما أقصده!

1400
01:17:56,301 --> 01:17:57,511
‫ابتعد عن النافذة!

1401
01:17:59,888 --> 01:18:02,641
‫اللعنة! تباً!

1402
01:18:03,559 --> 01:18:06,395
‫توقّفوا عن إطلاق النار!

1403
01:18:07,271 --> 01:18:09,356
‫رباه! تباً!

1404
01:18:11,441 --> 01:18:12,901
‫- هل أُصبت؟
‫- أجل.

1405
01:18:12,901 --> 01:18:14,361
‫حقاً؟

1406
01:18:14,361 --> 01:18:15,404
‫هل تعني بطلقة نارية؟

1407
01:18:15,404 --> 01:18:16,488
‫- أجل.
‫- أجل.

1408
01:18:16,488 --> 01:18:18,156
‫تباً. أين؟

1409
01:18:18,740 --> 01:18:21,201
‫ذراعي تؤلمني. أظن أنني أُصبت فيها.

1410
01:18:21,201 --> 01:18:22,411
‫أُصبت في ذراعك سابقاً.

1411
01:18:22,411 --> 01:18:24,371
‫لا أعرف. أمهلني دقيقة. هبطت للتو.

1412
01:18:24,371 --> 01:18:26,832
‫من أصدر الأمر بوقف إطلاق النار؟

1413
01:18:26,832 --> 01:18:28,959
‫أنا لم أصدر أي أوامر لعينة.

1414
01:18:28,959 --> 01:18:31,128
‫محاميك في الداخل يا سيدي.

1415
01:18:31,128 --> 01:18:32,588
‫- من؟ "آلان"؟
‫- أجل.

1416
01:18:39,178 --> 01:18:40,304
‫المفاوضة ستدخل.

1417
01:18:41,221 --> 01:18:42,681
‫هل تعرفين ما يجب عليك فعله؟

1418
01:18:42,681 --> 01:18:43,765
‫أجل.

1419
01:18:44,558 --> 01:18:46,643
‫- أجل. إنه طلق ناري.
‫- مستحيل.

1420
01:18:46,643 --> 01:18:48,020
‫- إنه جرح رصاصة.
‫- مستحيل.

1421
01:18:48,020 --> 01:18:49,313
‫ماذا تظن هذا؟ تيبّس عضلي؟

1422
01:18:49,313 --> 01:18:51,648
‫تمزقت سترتك من الزحف على الأرض.

1423
01:18:52,524 --> 01:18:54,610
‫كل ما تحتاج إليه هو إبرة وخيط.

1424
01:18:54,610 --> 01:18:55,903
‫هذا ما سيصلح مشكلتك.

1425
01:18:55,903 --> 01:18:58,780
‫كوني الوحيد الذي تعرّض لطلق ناري اليوم،
‫أظن أنني أدرى بذلك.

1426
01:18:58,780 --> 01:19:00,199
‫لم يُصب أحد.

1427
01:19:01,033 --> 01:19:03,202
‫- ما هذا في رأيك؟
‫- ليس طلقاً نارياً.

1428
01:19:03,202 --> 01:19:05,621
‫- ضُربت بالرصاصة بدلاً منك.
‫- ضُربت بها بدلاً مني؟

1429
01:19:05,621 --> 01:19:07,748
‫ربما أُصبت بها على الأريكة
‫عندما جئت من الركن.

1430
01:19:07,748 --> 01:19:09,416
‫تعرّضت لطلقتين ناريتين اليوم،
‫وأودّ منك الاعتراف بذلك.

1431
01:19:09,416 --> 01:19:10,542
‫لماذا تظن أنه طلق...

1432
01:19:10,542 --> 01:19:11,919
‫إنه خدش.

1433
01:19:16,089 --> 01:19:17,090
‫المكان مشغول.

1434
01:19:18,383 --> 01:19:22,513
‫"روري"، هذه أنا. د. "ريفيرا".

1435
01:19:24,389 --> 01:19:25,307
‫أنا وحدي.

1436
01:19:26,850 --> 01:19:28,018
‫مهلاً.

1437
01:19:42,908 --> 01:19:44,826
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

1438
01:19:45,494 --> 01:19:46,495
‫أيمكنني الدخول؟

1439
01:19:50,123 --> 01:19:50,958
‫أهلاً يا دكتورة.

1440
01:19:51,917 --> 01:19:53,043
‫هل أنتما بخير؟

1441
01:19:53,043 --> 01:19:54,795
‫أجل، بأفضل حال.

1442
01:19:55,295 --> 01:19:58,298
‫للأسف، أُصبت بطلق ناري. مجدداً.

1443
01:19:58,298 --> 01:19:59,758
‫لم يُصب بطلق ناري.

1444
01:19:59,758 --> 01:20:01,885
‫- بلى، أُصبت.
‫- هل أنت المفاوضة؟

1445
01:20:01,885 --> 01:20:03,637
‫أجل، أنا هي.

1446
01:20:03,637 --> 01:20:08,183
‫مستشار العمدة "آلان فلين". أنا متعاون.

1447
01:20:08,183 --> 01:20:12,145
‫"آلان" رهينتنا الجديدة،
‫لكننا لا نحبه أكثر منك.

1448
01:20:14,690 --> 01:20:15,941
‫أهلاً يا "آلان".

1449
01:20:18,026 --> 01:20:20,112
‫تعجبني الصديرية. تبدين جميلة.

1450
01:20:29,788 --> 01:20:31,456
‫ماذا يحدث يا "روري"؟

1451
01:20:32,040 --> 01:20:37,087
‫سأحصل على 32,480 دولاراً.

1452
01:20:40,716 --> 01:20:41,633
‫بم تشعر؟

1453
01:20:42,384 --> 01:20:44,011
‫بخير. بحال جيدة.

1454
01:21:01,236 --> 01:21:02,905
‫هل يسير الأمر هكذا عادةً؟

1455
01:21:02,905 --> 01:21:05,407
‫"كوبي"، أرجوك لا تقاطعني.

1456
01:21:06,074 --> 01:21:09,328
‫لكن لا، عادةً يجيب المريض على الأسئلة.

1457
01:21:11,038 --> 01:21:12,789
‫معك المال. حصلت على مرادك.

1458
01:21:12,789 --> 01:21:14,416
‫هل تشعر بما ظننت أنك ستشعر به؟

1459
01:21:30,557 --> 01:21:33,227
‫يمكنني أخذ المال إلى ابنك.
‫سأضعه أسفل سترتي الواقية من الرصاص.

1460
01:21:33,227 --> 01:21:34,895
‫سأرحل من هنا وآخذ المال إليه.

1461
01:21:36,230 --> 01:21:37,731
‫لقد فعلتها.

1462
01:21:37,731 --> 01:21:40,108
‫يمكنك الآن... ماذا كان تعبيرك؟ "تنهي حياتك."

1463
01:21:44,780 --> 01:21:46,281
‫إذاً، بم تشعر؟

1464
01:21:53,247 --> 01:21:54,790
‫لا أريد الموت.

1465
01:22:01,255 --> 01:22:02,548
‫لا أريد الموت.

1466
01:22:06,426 --> 01:22:08,470
‫تطلّب قول ذلك الكثير من الشجاعة.

1467
01:22:09,304 --> 01:22:10,722
‫أنا فخورة بك جداً.

1468
01:22:14,810 --> 01:22:15,811
‫أجل يا "كوبي".

1469
01:22:16,895 --> 01:22:19,064
‫أنا أيضاً لا أريد الموت.

1470
01:22:20,649 --> 01:22:22,150
‫هذا جيد يا "كوبي".

1471
01:22:22,818 --> 01:22:24,945
‫لا أريد الموت.

1472
01:22:25,821 --> 01:22:27,322
‫"آلان"، أنت لست مشاركاً في هذا.

1473
01:22:28,407 --> 01:22:29,533
‫حسناً.

1474
01:22:33,370 --> 01:22:35,080
‫أنا جاهز لتسليم نفسي.

1475
01:22:37,708 --> 01:22:40,252
‫هل جُننت؟ إن سلمت نفسك، فسيقتلونك.

1476
01:22:41,795 --> 01:22:43,130
‫يجب أن تهرب.

1477
01:22:43,130 --> 01:22:46,383
‫مهلاً. كل ما قلته لي من البداية...

1478
01:22:46,383 --> 01:22:48,051
‫بحقك، هذا ما قلته من البداية.

1479
01:22:48,051 --> 01:22:50,179
‫ماذا تريدني أن أقول؟ إنني مخطئة؟

1480
01:22:50,179 --> 01:22:51,638
‫- أجل، أودّ ذلك.
‫- لا، هذا...

1481
01:22:51,638 --> 01:22:54,183
‫- هل هذا صعب عليك؟
‫- حسناً. أجل، كنت مخطئة.

1482
01:22:56,393 --> 01:22:57,394
‫تباً.

1483
01:22:59,855 --> 01:23:00,689
‫ماذا؟

1484
01:23:02,441 --> 01:23:04,568
‫أظن أنني أريد الذهاب إلى "مونتريال".

1485
01:23:08,614 --> 01:23:10,574
‫رجل وأنثى يخرجان من المبنى.

1486
01:23:18,916 --> 01:23:20,375
‫هل سيخرجان؟

1487
01:23:20,375 --> 01:23:22,544
‫أجل يا سيدي. سيخرجان حتماً.

1488
01:23:23,128 --> 01:23:24,254
‫حسناً.

1489
01:23:36,725 --> 01:23:38,185
‫استمتعنا بها حتى النهاية.

1490
01:23:38,185 --> 01:23:39,436
‫تباً، كانت ثقيلة.

1491
01:23:50,864 --> 01:23:51,823
‫ليست أموالي.

1492
01:23:57,996 --> 01:24:01,542
‫توقّفوا! تراجعوا! ابتعدوا!

1493
01:24:04,920 --> 01:24:06,588
‫توقّفوا!

1494
01:24:39,997 --> 01:24:41,039
‫الطريق مفتوح!

1495
01:24:44,418 --> 01:24:47,296
‫- مهلاً!
‫- وداعاً. أجل. نحن إطفائيان. وداعاً.

1496
01:24:47,296 --> 01:24:49,214
‫- طابت ليلتكم.
‫- يا للهول.

1497
01:24:49,214 --> 01:24:51,049
‫- يا للهول!
‫- يا إلهي.

1498
01:24:51,049 --> 01:24:53,302
‫ماذا قلت لك؟

1499
01:24:53,302 --> 01:24:56,305
‫- لم تكن مخطئاً.
‫- هل التنكر بهوية إطفائيين فكرة جيدة؟

1500
01:24:56,305 --> 01:24:58,557
‫سنذهب إلى "مونتريال". هيا.

1501
01:24:58,557 --> 01:25:00,684
‫- هيا بنا!
‫- "مونتريال"! هيا بنا!

1502
01:25:00,684 --> 01:25:02,936
‫من يقود شاحنة الإطفاء تلك؟

1503
01:25:02,936 --> 01:25:05,856
‫سيلقون نظرة واحدة على شاحنة الإطفاء
‫وسيسمحون لنا بالدخول.

1504
01:25:05,856 --> 01:25:08,233
‫نحن نعبر. تنحوا جانباً.

1505
01:25:08,233 --> 01:25:09,860
‫بطلان أمريكيان يعبران من فضلكم.

1506
01:25:09,860 --> 01:25:11,695
‫- كم المسافة إلى "مونتريال"؟
‫- 400 كيلومتر تقريباً.

1507
01:25:11,695 --> 01:25:13,780
‫كم المسافة إلى الحرية؟
‫سنذهب إلى "مونتريال"!

1508
01:25:13,780 --> 01:25:16,116
‫- "مونتريال".
‫- سنذهب إلى "مونتريال" بشاحنة إطفاء!

1509
01:25:16,116 --> 01:25:17,910
‫لا شيء سيوقف هذه الشاحنة.

1510
01:25:17,910 --> 01:25:19,077
‫لا شيء!

1511
01:25:19,077 --> 01:25:21,955
‫تباً.

1512
01:25:23,040 --> 01:25:26,668
‫سيارة يا صاح! أنت تدعس السيارات هنا.

1513
01:25:27,461 --> 01:25:29,922
‫- تباً! إنه قادم.
‫- هيا. انطلق!

1514
01:25:31,757 --> 01:25:34,134
‫هيا! انطلق بسرعة! هيا!

1515
01:25:34,134 --> 01:25:36,553
‫- أنا أنطلق بسرعة!
‫- لقد صرت أبطأ!

1516
01:25:36,553 --> 01:25:38,138
‫- غيّر التروس.
‫- هذا ما فعلته.

1517
01:25:38,138 --> 01:25:40,349
‫- هذه أقصى سرعة ممكنة.
‫- غيّر التروس إلى سرعة أعلى!

1518
01:25:44,269 --> 01:25:45,395
‫انطلق!

1519
01:25:49,483 --> 01:25:50,901
‫يا له من وغد!

1520
01:25:50,901 --> 01:25:53,445
‫- أسرع!
‫- هذا ما أفعله!

1521
01:25:55,072 --> 01:25:59,785
‫- وجهها إلى الاتجاه الآخر!
‫- أحاول توجيهها!

1522
01:25:59,785 --> 01:26:01,119
‫تباً!

1523
01:26:15,175 --> 01:26:16,385
‫تباً!

1524
01:26:19,137 --> 01:26:20,722
‫بابك.

1525
01:26:20,722 --> 01:26:22,850
‫- لا يمكنني... إنه عالق.
‫- من جهتك. افتح الباب.

1526
01:26:22,850 --> 01:26:24,351
‫إنه محض مزلاج. إنه بسيط...

1527
01:26:24,351 --> 01:26:26,228
‫ها هو ذا.

1528
01:26:27,688 --> 01:26:29,606
‫ارفعا أيديكما يا وغدان.

1529
01:26:31,149 --> 01:26:32,943
‫هل فقدتما عقليكما؟

1530
01:26:34,278 --> 01:26:36,405
‫نتعالج من ذلك. أجل.

1531
01:26:36,905 --> 01:26:38,907
‫اخرجا. ضعا أيديكما على الشاحنة.

1532
01:26:39,741 --> 01:26:42,494
‫سيدي، أحمل شيئاً

1533
01:26:42,494 --> 01:26:44,538
‫أظن أنك ستجده مثيراً للاهتمام.

1534
01:26:46,164 --> 01:26:47,165
‫ماذا؟

1535
01:26:48,083 --> 01:26:50,335
‫هل يمكنني وضع يدي في جيبي لإخراجه؟

1536
01:26:51,420 --> 01:26:55,674
‫هذا نتاج 20 عاماً من الرشاوى.

1537
01:26:56,508 --> 01:27:00,137
‫نحن مستعدون لنعطيك إياه مقابل حريتنا.

1538
01:27:03,307 --> 01:27:05,517
‫أقترح أن تضعه في جيبك

1539
01:27:05,517 --> 01:27:07,978
‫وتستدير وتسير مبتعداً.

1540
01:27:08,729 --> 01:27:10,272
‫لن تعمل يوماً آخر في حياتك،

1541
01:27:10,272 --> 01:27:12,399
‫- ونحن سنرحل. فقط.
‫- سنرحل.

1542
01:27:19,615 --> 01:27:23,076
‫عناية صحية مجانية وتأمين أسنان مجاني

1543
01:27:23,827 --> 01:27:28,790
‫وقص الشعر ومجموعات الرجال وإزالة القمل.

1544
01:27:30,709 --> 01:27:31,960
‫يمكنك أن تتمرن بالسير.

1545
01:27:32,961 --> 01:27:34,254
‫لن تفقد محفظتك أبداً.

1546
01:27:36,507 --> 01:27:37,591
‫الزواج.

1547
01:27:38,258 --> 01:27:39,343
‫جربته من قبل.

1548
01:27:40,469 --> 01:27:41,595
‫لم تجرب الزواج بي.

1549
01:27:44,848 --> 01:27:46,642
‫لن تُضطر إلى اختيار زيك مجدداً.

1550
01:27:48,310 --> 01:27:49,353
‫مثل "أينشتاين".

1551
01:27:50,646 --> 01:27:52,689
‫فهم ذلك الرجل الكثير من الأمور.

1552
01:27:55,692 --> 01:28:00,697
‫...73 إلى "مونتريال" جاهزة الآن
‫لبدء صعود أول الركاب عند بوابة...

1553
01:28:00,697 --> 01:28:02,032
‫العمدة "ميشيلي"؟

1554
01:28:06,078 --> 01:28:07,246
‫من؟ أنا؟

1555
01:28:07,246 --> 01:28:09,456
‫{\an8}"(جوزيف ميشيلي)، 1.8 متر، 100 كيلوغرام،
‫قسم شرطة (بوسطن)"

1556
01:28:09,456 --> 01:28:11,124
‫سيدي العمدة، أودّ أن أقول

1557
01:28:11,124 --> 01:28:15,754
‫إنني أدعم منصتك المناهضة للفساد.

1558
01:28:16,296 --> 01:28:18,632
‫عندما نحاكم هذين الرجلين من "كوينسي"،

1559
01:28:18,632 --> 01:28:23,679
‫سيقدم محاموهم بالطبع هذه الأقراص الصلبة
‫جزءاً من الأدلة

1560
01:28:24,763 --> 01:28:26,223
‫والحسابات المدرجة عليها،

1561
01:28:27,015 --> 01:28:30,936
‫والتي تحتوي 100 مليون دولار
‫لا يمكن تعقبها.

1562
01:28:30,936 --> 01:28:36,650
‫لذا سنعيد 100 مليون دولار لا يمكن تعقبها
‫إلى الولاية

1563
01:28:36,650 --> 01:28:38,277
‫بينما يمكننا...

1564
01:28:40,821 --> 01:28:42,698
‫سيدي العمدة، إن كان بوسعك النظر إليّ.

1565
01:28:44,908 --> 01:28:48,662
‫لكن يا سيدي العمدة،
‫إن لم نحاكم هذين الرجلين،

1566
01:28:48,662 --> 01:28:52,249
‫فلن تصبح هذه الأقراص الصلبة
‫جزءاً من الأدلة.

1567
01:28:59,173 --> 01:29:02,593
‫حسناً، إنه يوم حظكما. اخرجا! هيا.

1568
01:29:03,218 --> 01:29:04,970
‫هيا يا صاح. لنذهب.

1569
01:29:04,970 --> 01:29:06,054
‫انتبه إلى رأسك.

1570
01:29:06,054 --> 01:29:08,724
‫انزل. أنت أيضاً، هيا. تفضل.

1571
01:29:08,724 --> 01:29:10,851
‫انتبه إلى خطوتك. مهلاً.

1572
01:29:11,435 --> 01:29:12,603
‫عطلة سعيدة يا شابان.

1573
01:29:12,603 --> 01:29:15,147
‫هدية من برنامج الفرص الثانية
‫للعمدة "تشوي".

1574
01:29:15,147 --> 01:29:16,732
‫آمل أن تستغلا ذلك.

1575
01:29:21,737 --> 01:29:23,488
‫مهلاً، كان معنا حذاءان طويلان.

1576
01:29:23,488 --> 01:29:25,532
‫أجل، أُعيدا إلى قسم الإطفاء.

1577
01:29:26,241 --> 01:29:30,370
‫أجل، لكن كانت هناك
‫بعض المقتنيات الخاصة داخلهما.

1578
01:29:30,370 --> 01:29:32,623
‫المال؟ أجل، لقد أخذناه.

1579
01:29:34,208 --> 01:29:35,626
‫نقدّر لكما ذلك.

1580
01:29:37,461 --> 01:29:39,421
‫ماذا حدث للتو؟

1581
01:29:39,421 --> 01:29:42,174
‫- ما هذا؟
‫- واصل السير فقط.

1582
01:29:44,426 --> 01:29:46,178
‫إذاً، هل نحن حران؟

1583
01:29:46,178 --> 01:29:48,931
‫- أجل.
‫- لقد تحررنا. عجباً!

1584
01:29:48,931 --> 01:29:50,140
‫"مارك تشوي" ذاك.

1585
01:29:52,226 --> 01:29:54,102
‫هذا ما قلته لك. إنه مرشح قوي.

1586
01:29:54,102 --> 01:29:57,689
‫أؤكد لك أنني لم أتوقّع هذا القرار.

1587
01:29:58,524 --> 01:29:59,733
‫أقدّر ما فعلته يا "تشوي".

1588
01:29:59,733 --> 01:30:01,860
‫"تشوي" اختار أن يحصى أرباحه.

1589
01:30:03,737 --> 01:30:05,656
‫لم أتمكّن من إضحاكك، صحيح؟

1590
01:30:07,407 --> 01:30:08,283
‫بلى، أضحكتني.

1591
01:30:08,283 --> 01:30:09,660
‫لا أتذكّر أنك ضحكت.

1592
01:30:09,660 --> 01:30:11,537
‫- بل ضحكت.
‫- قلت الكثير من النكات.

1593
01:30:11,537 --> 01:30:13,413
‫- لا أذكر أنك ضحكت على واحدة.
‫- ضحكت.

1594
01:30:13,413 --> 01:30:14,998
‫متى ضحكت؟

1595
01:30:14,998 --> 01:30:16,542
‫عندما أُصبت بالطلق الناري الثاني.

1596
01:30:20,420 --> 01:30:22,172
‫يا لك من مزعج!

1597
01:30:28,554 --> 01:30:30,222
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

1598
01:30:31,265 --> 01:30:32,641
‫لا يهم.

1599
01:30:33,517 --> 01:30:34,977
‫كن صالحاً.

1600
01:30:35,894 --> 01:30:37,437
‫أجل، كن صالحاً.

1601
01:30:42,317 --> 01:30:45,028
‫لا أثر للكحول. تشغيل المركبة.

1602
01:31:19,938 --> 01:31:20,772
‫أنت تتسكع بلا هدف.

1603
01:31:20,772 --> 01:31:22,399
‫أجل، أنت تعرفين كيف تتصلين بالشرطة.

1604
01:31:40,167 --> 01:31:42,127
‫"بطولة اللاعبين الصغار 2014 - 2015"

1605
01:31:42,127 --> 01:31:43,837
‫"دوري الصغار لأعمار 11 و12 عاماً"

1606
01:33:39,286 --> 01:33:40,162
‫مهلاً.

1607
01:33:42,956 --> 01:33:44,541
‫ما هذا بحق السماء؟

1608
01:33:49,922 --> 01:33:50,923
‫احتاجا إلى أحذية ثقيلة.

1609
01:41:12,030 --> 01:41:14,032
‫ترجمة "رضوى أشرف"



