1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,510 --> 00:00:14,260
(musique dramatique)

4
00:00:26,784 --> 00:00:29,534
(moteur qui vrombit)

5
00:00:31,290 --> 00:00:34,290
(musique à suspense)

6
00:03:21,640 --> 00:03:24,140
(Casey halète)

7
00:03:31,872 --> 00:03:34,622
(musique dramatique)

8
00:03:40,705 --> 00:03:41,622
Ho, ho, ho.

9
00:03:42,884 --> 00:03:45,773
Prête pour la sortie
de votre autobiographie ?

10
00:03:45,773 --> 00:03:48,127
Oui, j'ai hâte.

11
00:03:48,127 --> 00:03:51,060
Les gens ne connaissent pas encore ma vraie identité,

12
00:03:51,060 --> 00:03:54,000
alors je vais
leur dire et lire

13
00:03:54,000 --> 00:03:55,830
quelques chapitres

14
00:03:55,830 --> 00:03:58,080
de mon livre lors d'une lecture privée.

15
00:03:58,080 --> 00:03:59,850
J'adore cette idée.

16
00:03:59,850 --> 00:04:01,320
Où étiez-vous ce matin ?

17
00:04:01,320 --> 00:04:04,110
Je suis allée sur la tombe de Dars.
J'y vais tous les ans.

18
00:04:04,110 --> 00:04:05,880
Casey,

19
00:04:05,880 --> 00:04:07,450
vous auriez dû me dire que si vous vouliez

20
00:04:07,450 --> 00:04:09,390
que je vous accompagne,
si c'était trop dur pour vous de le faire seule,

21
00:04:09,390 --> 00:04:10,320
je vous aurais accompagnée.

22
00:04:10,320 --> 00:04:14,670
Non, vraiment, ça va.

23
00:04:14,670 --> 00:04:17,910
J'ai juste envie de m'éloigner de tout ça.

24
00:04:17,910 --> 00:04:20,640
Passer à autre chose,
enterrer la hache de guerre.

25
00:04:20,640 --> 00:04:22,253
Vous êtes sûre ?

26
00:04:22,253 --> 00:04:23,086
Oui.

27
00:04:24,205 --> 00:04:26,700
Je suis fière de vous.
Vous méritez le meilleur.

28
00:04:27,870 --> 00:04:30,873
James va passer plus tard.

29
00:04:32,387 --> 00:04:35,463
C'est officiel ? L'êtes-vous ?

30
00:04:36,932 --> 00:04:41,174
Je crois que non.

31
00:04:41,174 --> 00:04:42,091
Je crois que si.

32
00:04:43,513 --> 00:04:45,090
C'est si romantique.

33
00:04:45,090 --> 00:04:48,242
S'il a quelqu'un pour moi, dites-le-moi.

34
00:04:48,242 --> 00:04:51,075
(rires)

35
00:05:31,830 --> 00:05:32,663
James.

36
00:05:42,240 --> 00:05:47,240
(couple qui s'embrasse) (sombre musique)

37
00:05:58,877 --> 00:06:01,377
(les femmes gémissent)

38
00:06:11,490 --> 00:06:14,073
(gémissements de couple)

39
00:06:26,427 --> 00:06:28,527
Vous vous êtes bien défoulée sur moi.

40
00:06:36,306 --> 00:06:37,389
Voilà.

41
00:06:40,680 --> 00:06:42,240
James.

42
00:06:42,240 --> 00:06:43,073
Oui ?

43
00:06:45,338 --> 00:06:46,920
Sommes-nous

44
00:06:46,920 --> 00:06:47,753
Quoi donc ?

45
00:06:48,654 --> 00:06:50,157
Rien.

46
00:06:50,157 --> 00:06:51,730
Non, allez-y. Demandez-moi.

47
00:06:54,294 --> 00:06:55,877
Sommes-nous quelque chose ?

48
00:07:00,660 --> 00:07:01,770
Oui.

49
00:07:01,770 --> 00:07:03,592
Oui, nous sommes quelque chose.

50
00:07:03,592 --> 00:07:04,425
Vraiment ?

51
00:07:05,373 --> 00:07:07,560
Je pensais que vous l'auriez compris.

52
00:07:07,560 --> 00:07:08,760
Je vous aime.

53
00:07:08,760 --> 00:07:11,030
Je vous ai toujours aimé.
Vous êtes tout pour moi.

54
00:07:12,204 --> 00:07:13,621
Je vous aime aussi.

55
00:07:19,836 --> 00:07:22,210
Où allez-vous ?

56
00:07:22,210 --> 00:07:24,713
Je vais prendre une douche.

57
00:07:24,713 --> 00:07:27,046
D'accord. Ne tardez pas trop.

58
00:07:35,151 --> 00:07:37,901
(musique dramatique)

59
00:08:11,920 --> 00:08:14,587
(ondulations de l'eau)

60
00:08:15,606 --> 00:08:18,356
(musique
dramatique)

61
00:08:19,993 --> 00:08:22,743
(une femme grogne)

62
00:08:31,947 --> 00:08:34,697
(musique dramatique)

63
00:08:52,770 --> 00:08:53,603
Hé.

64
00:08:55,110 --> 00:08:56,700
Je ne sais pas ce qui se passe.

65
00:08:56,700 --> 00:08:59,513
Il s'est passé quelque chose.
Je commence à me sentir parano.

66
00:09:00,930 --> 00:09:02,480
Je croyais que vous aviez arrêté.

67
00:09:03,321 --> 00:09:05,190
J'ai arrêté. Ce n'est pas ça.

68
00:09:05,190 --> 00:09:06,023
Alors ?

69
00:09:07,320 --> 00:09:09,510
Depuis que je fais ce cauchemar,

70
00:09:09,510 --> 00:09:12,930
il y a un type qui entre dans ma chambre

71
00:09:12,930 --> 00:09:15,810
et il me dit quelque chose.

72
00:09:15,810 --> 00:09:19,883
Je le reconnais,
mais je n'arrive pas à savoir qui c'est.

73
00:09:21,300 --> 00:09:22,680
Il m'a fait quelque chose.

74
00:09:22,680 --> 00:09:26,040
Et depuis, je me sens bizarre.

75
00:09:26,040 --> 00:09:27,093
Allez voir un psy.

76
00:09:31,350 --> 00:09:34,593
Et James. Il a fait un truc louche.

77
00:09:36,418 --> 00:09:38,741
Il m'a tiré les cheveux.

78
00:09:38,741 --> 00:09:39,749
C'est quoi, ce bordel ?

79
00:09:39,749 --> 00:09:40,582
Oui.

80
00:09:41,534 --> 00:09:42,540
Nous avons fait

81
00:09:42,540 --> 00:09:45,273
l'amour et il n'a pas
vu que j'avais quitté la pièce.

82
00:09:46,320 --> 00:09:48,609
Je me suis retournée et je l'ai
vu ramasser des morceaux de mes cheveux.

83
00:09:48,609 --> 00:09:52,190
Il a ouvert un sac et l'a mis dedans.

84
00:09:52,190 --> 00:09:54,360
Ce n'est peut-être rien.

85
00:09:54,360 --> 00:09:56,710
Il voulait peut-être vérifier votre ADN.

86
00:09:57,660 --> 00:09:59,583
Laissez-moi faire. Je m'en occupe.

87
00:10:26,100 --> 00:10:26,933
Merde.

88
00:10:38,340 --> 00:10:39,453
C'est tout.

89
00:10:40,770 --> 00:10:42,873
Encore deux comprimés.

90
00:10:46,470 --> 00:10:50,493
Bravo, Cassandra,
votre comportement s'améliore.

91
00:10:55,710 --> 00:10:56,543
Extinction des feux.

92
00:11:11,478 --> 00:11:14,228
(musique dramatique)

93
00:11:35,968 --> 00:11:38,468
(indistincte)

94
00:11:42,210 --> 00:11:44,160
C'est l'histoire d'une entreprise

95
00:11:44,160 --> 00:11:46,770
qui utilise des poupées
sexuelles de filles.

96
00:11:46,770 --> 00:11:49,680
J'ai été enlevée il y a cinq ans et je me suis échappée,

97
00:11:49,680 --> 00:11:51,243
mais peu de filles l'ont fait.

98
00:11:52,380 --> 00:11:55,750
C'est l'histoire de comment je me
suis échappée et

99
00:11:58,260 --> 00:11:59,523
comment j'ai survécu.

100
00:12:01,005 --> 00:12:02,040
Et vous prévoyez

101
00:12:02,040 --> 00:12:03,497
de faire quelque chose
de spécial ce soir ?

102
00:12:03,497 --> 00:12:06,830
Peut-être un verre de champagne
pour fêter ça.

103
00:12:08,410 --> 00:12:11,205
Il n'y a rien à fêter.

104
00:12:11,205 --> 00:12:13,955
(musique dramatique)

105
00:12:24,299 --> 00:12:28,132
Allô ? Allô ?

106
00:12:31,320 --> 00:12:33,120
Pardon, vous disiez ?

107
00:12:44,370 --> 00:12:45,809
Bon sang.

108
00:12:45,809 --> 00:12:48,213
Je ne savais pas
que vous seriez debout si tôt.

109
00:12:48,213 --> 00:12:49,452
Salut, James.

110
00:12:49,452 --> 00:12:51,420
Je bois un pichet tous
les matins

111
00:12:51,420 --> 00:12:52,470
pour rester en forme.

112
00:12:52,470 --> 00:12:53,953
Bien joué. C'est bien.

113
00:12:53,953 --> 00:12:56,853
Vous n'étiez pas confiante avant.

114
00:12:57,780 --> 00:12:59,523
Bravo. Je le pense.

115
00:13:00,840 --> 00:13:01,673
Merci.

116
00:13:02,790 --> 00:13:03,753
Où est Casey ?

117
00:13:04,680 --> 00:13:07,170
Elle est allée voir un psy.

118
00:13:07,170 --> 00:13:08,160
D'accord.

119
00:13:08,160 --> 00:13:09,720
Vous m'emmenez à la salle de lancement

120
00:13:09,720 --> 00:13:11,020
pour qu'on s'installe ensemble ?

121
00:13:12,030 --> 00:13:12,863
Oui, bien sûr.

122
00:13:18,840 --> 00:13:21,633
C'est la sortie de votre livre.
Vous êtes contente ?

123
00:13:22,608 --> 00:13:24,120
Oui. Je suis vraiment contente.

124
00:13:24,120 --> 00:13:27,720
Je voulais vraiment que ça ait un sens.

125
00:13:27,720 --> 00:13:30,240
Ça fait du bien d'en parler.

126
00:13:30,240 --> 00:13:31,680
La poussière est retombée.

127
00:13:31,680 --> 00:13:34,020
C'est fini.

128
00:13:34,020 --> 00:13:35,463
Exactement.

129
00:13:36,618 --> 00:13:38,460
Venez si vous voulez.

130
00:13:38,460 --> 00:13:39,637
Comment ça ?

131
00:13:39,637 --> 00:13:42,660
J'organise une réunion privée.

132
00:13:42,660 --> 00:13:45,540
Caprise l'organise,
plus tard dans la journée.

133
00:13:45,540 --> 00:13:48,097
J'aimerais en lire un exemplaire.

134
00:13:48,097 --> 00:13:50,370
Vous pourrez l'entendre en personne.

135
00:13:50,370 --> 00:13:52,620
Je vais lire quelques chapitres.

136
00:13:52,620 --> 00:13:55,953
Vous vous engagez dans cette relation ?

137
00:13:56,880 --> 00:13:57,713
Oui.

138
00:13:58,620 --> 00:14:02,160
Vous pensez que c'est sage, Casey ?

139
00:14:02,160 --> 00:14:05,710
Ce qui s'est passé

140
00:14:07,380 --> 00:14:10,353
avec votre père est récent.

141
00:14:12,657 --> 00:14:13,907
Je suis inquiète.

142
00:14:16,080 --> 00:14:19,920
Vous n'êtes pas en état de vous
lancer

143
00:14:19,920 --> 00:14:23,133
dans une relation.

144
00:14:24,084 --> 00:14:26,610
Non, il n'y a aucun problème.

145
00:14:26,610 --> 00:14:28,380
Il est parfait

146
00:14:28,380 --> 00:14:31,836
pour moi et c'est tout
ce que j'ai toujours voulu.

147
00:14:31,836 --> 00:14:33,231
Oui.

148
00:14:33,231 --> 00:14:34,170
D'accord.

149
00:14:34,170 --> 00:14:39,170
Vous vivez avec Caprise ?

150
00:14:39,204 --> 00:14:40,416
Oui.

151
00:14:40,416 --> 00:14:42,007
Ça se passe bien ?

152
00:14:42,007 --> 00:14:43,350
Très bien.

153
00:14:43,350 --> 00:14:48,330
Nous avons des points communs,
comme des sœurs.

154
00:14:48,330 --> 00:14:50,373
Depuis notre dernière rencontre,

155
00:14:52,380 --> 00:14:57,380
avez-vous pensé à votre passé,
à votre famille ?

156
00:14:59,250 --> 00:15:00,930
Eh bien, oui,

157
00:15:00,930 --> 00:15:04,560
Je n'arrête pas de penser à tous
les mensonges qu'on m'a racontés.

158
00:15:04,560 --> 00:15:07,620
Ma mère ne m'a rien dit.

159
00:15:07,620 --> 00:15:08,820
Elle ne m'a pas parlé de mon père.

160
00:15:08,820 --> 00:15:12,180
Elle ne m'a pas dit qu'Alicia
n'était ni ma sœur,

161
00:15:12,180 --> 00:15:14,128
ni Cassandra.

162
00:15:14,128 --> 00:15:17,070
Je ne sais même plus
si je peux faire confiance.

163
00:15:17,070 --> 00:15:20,193
Vous pouvez faire
confiance aux gens, Casey.

164
00:15:21,327 --> 00:15:26,327
Vous devez juste mettre tout
le monde dans la même catégorie.

165
00:15:28,980 --> 00:15:31,437
Je ne veux pas vous faire peur,

166
00:15:33,876 --> 00:15:36,793
mais je sais que ça fait longtemps.

167
00:15:41,240 --> 00:15:42,323
- Qu'y a-t-il ?

168
00:15:43,357 --> 00:15:48,357
Cassandra a été transférée
à l'hôpital psychiatrique de Mountview

169
00:15:49,110 --> 00:15:51,513
pour les criminels aliénés.

170
00:15:53,332 --> 00:15:55,832
(le téléphone sonne)

171
00:15:56,704 --> 00:16:00,232
Impossible, elle est morte.

172
00:16:00,232 --> 00:16:01,476
Papa l'a étranglée.

173
00:16:01,476 --> 00:16:02,893
Elle n'est pas morte.

174
00:16:04,770 --> 00:16:07,090
Nous vous avons caché

175
00:16:08,520 --> 00:16:13,053
ces preuves jusqu'à
ce que vous alliez mieux.

176
00:16:15,900 --> 00:16:19,780
Votre sœur jumelle vit isolée

177
00:16:21,930 --> 00:16:26,493
dans un asile pour criminels aliénés.

178
00:16:27,737 --> 00:16:30,570
Mountview n'est qu'à 8 km de chez moi.

179
00:16:30,570 --> 00:16:31,770
Elle peut revenir

180
00:16:31,770 --> 00:16:33,470
à tout moment et détruire ma vie.

181
00:16:39,990 --> 00:16:41,970
Bien. Cet endroit est incroyable.

182
00:16:41,970 --> 00:16:44,280
Je m'y connais, init ?

183
00:16:44,280 --> 00:16:46,320
- D'accord. Qu'allons-nous
installer à l'intérieur ?

184
00:16:46,320 --> 00:16:47,397
- Oui. Allons-y.

185
00:16:51,144 --> 00:16:53,894
(sirène)

186
00:17:12,051 --> 00:17:14,220
Vous savez, Case il y a un moment, non ?

187
00:17:14,220 --> 00:17:16,380
Je la connais bien. Oui.

188
00:17:16,380 --> 00:17:18,927
Les seuls à être
au courant de la sortie du livre

189
00:17:18,927 --> 00:17:21,000
sont ceux d'aujourd'hui ?

190
00:17:21,000 --> 00:17:22,380
Oui.

191
00:17:22,380 --> 00:17:24,600
Vu la nature de l'enjeu,

192
00:17:24,600 --> 00:17:26,630
seuls ceux qui la connaissent savent.

193
00:17:26,630 --> 00:17:28,140
Pas de fuites.

194
00:17:28,140 --> 00:17:30,100
C'est censé tourner la tête.

195
00:17:30,100 --> 00:17:31,508
Je ne sais pas.

196
00:17:31,508 --> 00:17:33,600
Je n'ai pas lu le mot.

197
00:17:33,600 --> 00:17:35,610
Elle et son attaché de presse.

198
00:17:35,610 --> 00:17:37,320
Elle va tout révéler

199
00:17:37,320 --> 00:17:39,450
sur son enlèvement
quand elle était jeune.

200
00:17:39,450 --> 00:17:42,729
Elle veut que le monde entier sache
que la police était impliquée.

201
00:17:42,729 --> 00:17:45,312
(le téléphone vibre)

202
00:17:47,790 --> 00:17:49,140
Oh, merde. C'est le boulot.

203
00:17:49,140 --> 00:17:50,223
Donnez-moi une seconde.

204
00:18:04,453 --> 00:18:07,770
Je dois voir ma sœur.
Je dois voir Cassandra.

205
00:18:07,770 --> 00:18:08,603
Non.

206
00:18:08,603 --> 00:18:09,436
Quoi ?

207
00:18:09,436 --> 00:18:14,436
Vous ne devriez pas la voir.

208
00:18:14,550 --> 00:18:16,923
Ne revoyez plus jamais cette fille.

209
00:18:18,000 --> 00:18:20,850
J'ai vraiment besoin d'une sœur.
Elle me manque tellement.

210
00:18:20,850 --> 00:18:23,790
Alicia, on lui a tranché la gorge.

211
00:18:23,790 --> 00:18:25,950
J'ai besoin de la voir.

212
00:18:25,950 --> 00:18:28,173
J'ai besoin d'elle dans ma vie.

213
00:18:29,400 --> 00:18:34,400
Pourquoi ne pas voir un médium,

214
00:18:35,250 --> 00:18:37,260
discuter avec Alicia.

215
00:18:37,260 --> 00:18:40,250
Non, ce n'est pas mon genre.

216
00:18:41,130 --> 00:18:46,130
Je vous conseille de consulter un médium.

217
00:18:49,530 --> 00:18:52,410
Il peut vous aider à contacter les morts.

218
00:18:52,410 --> 00:18:57,410
Il y a votre sœur, mais pas Cassandra.

219
00:18:59,040 --> 00:19:01,773
Après ce que Cassandra a fait, non.

220
00:19:08,706 --> 00:19:10,126
Allô ?

221
00:19:10,126 --> 00:19:12,925
Que faites-vous
dans les papiers de James ?

222
00:19:12,925 --> 00:19:16,246
(indistinct)

223
00:19:16,246 --> 00:19:17,550
Hein ?

224
00:19:17,550 --> 00:19:20,100
Écoutez, je suis le manager et l'attachée de presse de Casey,

225
00:19:20,100 --> 00:19:23,220
je dois tout savoir à tout moment. Vous m'entendez ?

226
00:19:23,220 --> 00:19:24,320
Crachez le morceau.

227
00:19:27,180 --> 00:19:28,013
Qu'y a-t-il ?

228
00:19:30,630 --> 00:19:32,173
je me dis qu'il n'est pas net.

229
00:19:32,173 --> 00:19:35,247
Je n'en étais pas sûr.
Alors j'ai décidé de creuser un peu.

230
00:19:35,247 --> 00:19:39,120
Creuser ? Écoutez,
creuser est mon deuxième prénom.

231
00:19:39,120 --> 00:19:40,683
Laissez-moi m'en occuper. Hein ?

232
00:19:42,270 --> 00:19:44,590
Je suis désolé je (indistinct) Case.

233
00:19:44,590 --> 00:19:48,720
Ça vous dérangerait d'aller chercher
mon tampon dehors ? Oui.

234
00:19:48,720 --> 00:19:50,010
Faites ça pour moi.

235
00:19:50,010 --> 00:19:51,240
Et vous êtes ?

236
00:19:51,240 --> 00:19:55,920
Matilda,
propriétaire de Water Rock's Books,

237
00:19:55,920 --> 00:19:58,830
Attachée de presse internationale.

238
00:19:58,830 --> 00:20:02,610
Pouvez-vous faire ça pour moi,

239
00:20:02,610 --> 00:20:04,400
j'ai mal aux jambes.

240
00:20:05,444 --> 00:20:06,277
Caprise.

241
00:20:11,160 --> 00:20:12,930
Qu'y a-t-il ?

242
00:20:12,930 --> 00:20:15,423
On dirait que vous avez vu un fantôme.

243
00:20:18,570 --> 00:20:19,860
C'est bien possible.

244
00:20:19,860 --> 00:20:22,203
Oh. Oh, Seigneur Jésus.

245
00:20:23,872 --> 00:20:24,705
Qu'y a-t-il ?

246
00:20:26,937 --> 00:20:29,679
Je croyais que vous aviez abandonné.

247
00:20:29,679 --> 00:20:31,796
J'avais besoin d'un remontant.

248
00:20:31,796 --> 00:20:34,629
(musique dramatique)

249
00:20:56,400 --> 00:20:57,573
Excusez-moi, mademoiselle.

250
00:20:59,340 --> 00:21:01,965
Vous venez voir Cassandra Roberts.

251
00:21:01,965 --> 00:21:03,017
Oui.

252
00:21:03,017 --> 00:21:04,980
Elle est là.

253
00:21:04,980 --> 00:21:08,670
Mais je sais qu'elle vous déteste.

254
00:21:08,670 --> 00:21:12,810
Si elle meurt,

255
00:21:12,810 --> 00:21:16,140
prévenez-moi et elle ira se coucher.

256
00:21:16,140 --> 00:21:16,973
De rien.

257
00:21:17,820 --> 00:21:19,320
D'accord. Bien sûr.

258
00:21:24,677 --> 00:21:25,836
Au fait,

259
00:21:25,836 --> 00:21:30,304
vous voulez votre pardon
parce qu'elle va prendre ses médicaments.

260
00:21:30,304 --> 00:21:31,471
Amusez-vous bien.

261
00:21:41,224 --> 00:21:42,224
Cassandra.

262
00:21:44,061 --> 00:21:45,900
Ce n'est pas réel.

263
00:21:45,900 --> 00:21:47,843
Je leur ai dit d'arrêter
de jouer avec ma tête.

264
00:21:54,060 --> 00:21:55,623
Vous m'avez fait me détester.

265
00:21:57,330 --> 00:21:58,170
Quand je me regardais dans le miroir,

266
00:21:58,170 --> 00:21:59,793
j'avais envie de tuer la fille que je voyais.

267
00:22:00,750 --> 00:22:02,463
Vous avez l'air en forme. Je suis sincère.

268
00:22:03,450 --> 00:22:04,900
Que faites-vous ici, Casey ?

269
00:22:06,810 --> 00:22:09,338
Pour vous rappeler que vous êtes
à l'écart et

270
00:22:09,338 --> 00:22:11,097
que je suis coincé ici.

271
00:22:14,929 --> 00:22:19,020
Je viens parler de ce qui s'est
passé et de ce que vous avez fait.

272
00:22:19,020 --> 00:22:20,370
J'ai changé.

273
00:22:22,230 --> 00:22:23,630
Différente d'avant.

274
00:22:25,530 --> 00:22:27,630
Vous m'avez dit la vérité sur maman ?

275
00:22:30,090 --> 00:22:33,633
Non, je disais la vérité,
la vérité absolue.

276
00:22:35,370 --> 00:22:36,780
J'ai du mal à me souvenir

277
00:22:36,780 --> 00:22:39,180
à cause
de toutes les drogues qu'ils me donnent.

278
00:22:43,842 --> 00:22:46,833
Elle a eu des jumeaux.

279
00:22:50,190 --> 00:22:54,690
Elle vous a toujours aimé.

280
00:22:54,690 --> 00:22:56,133
Elle se fichait de moi.

281
00:23:01,890 --> 00:23:05,640
Elle savait que papa abusait de moi.

282
00:23:05,640 --> 00:23:07,443
Et elle n'a rien fait.

283
00:23:08,525 --> 00:23:11,793
Mais dès qu'elle a découvert qu'il vous avait touchée,

284
00:23:13,260 --> 00:23:15,753
elle vous a emmenée et m'a laissée avec lui.

285
00:23:21,509 --> 00:23:22,770
Venez ici.

286
00:23:22,770 --> 00:23:23,620
Ne me touchez pas.

287
00:23:25,320 --> 00:23:28,393
Comment pouvez-vous me donner autant
d'attention après tout ce que j'ai fait ?

288
00:23:28,393 --> 00:23:29,583
J'ai tué votre mari.

289
00:23:30,600 --> 00:23:32,990
J'ai tué maman.
Je les ai tués tous les deux.

290
00:23:34,286 --> 00:23:38,286
Mais comme je l'ai dit,
vous n'êtes plus cette fille.

291
00:23:39,247 --> 00:23:41,730
Et je veux apprendre à connaître
la fille que vous êtes aujourd'hui.

292
00:23:41,730 --> 00:23:45,393
Vous n'êtes plus cette fille tordue.

293
00:23:47,803 --> 00:23:49,440
Je vous déteste.

294
00:23:49,440 --> 00:23:50,943
Je vous déteste tellement.

295
00:23:54,600 --> 00:23:56,130
Je vous enviais.

296
00:23:56,130 --> 00:23:58,886
Je voulais tellement être vous.

297
00:23:58,886 --> 00:24:00,303
Papa m'a détruite.

298
00:24:01,347 --> 00:24:03,680
Il m'a détruite de la tête aux pieds.

299
00:24:06,119 --> 00:24:09,119
Il a fait de moi cette fille tordue.

300
00:24:12,777 --> 00:24:14,463
Pourquoi personne ne m'aimerait-il ?

301
00:24:16,350 --> 00:24:18,450
Je voulais juste
une famille qui se soucie de moi.

302
00:24:20,940 --> 00:24:23,733
Papa ne m'aimait pas comme ça.

303
00:24:25,515 --> 00:24:26,520
Alors pourquoi êtes-vous ici ?

304
00:24:26,520 --> 00:24:29,193
Pour vous asseoir et me rappeler
ce que j'ai fait.

305
00:24:31,260 --> 00:24:33,000
Eh bien Je peux vous dire que c'est inutile,

306
00:24:33,000 --> 00:24:36,333
car l'hôpital psychiatrique me le rappelle tous les jours.

307
00:24:38,100 --> 00:24:39,530
Je suis ici à cause de ce que j'ai fait.

308
00:24:39,530 --> 00:24:43,270
Vous n'avez pas besoin
de venir me le dire.

309
00:24:43,270 --> 00:24:46,103
Vous savez ce qui se passe ?

310
00:24:46,963 --> 00:24:49,467
Il vous a mis ici et vous ne le savez pas.

311
00:24:49,467 --> 00:24:52,050
(musique triste)

312
00:24:53,819 --> 00:24:54,652
Allez-vous-en.

313
00:24:56,307 --> 00:24:57,640
S'il vous plaît, partez.

314
00:24:58,723 --> 00:25:00,479
De quoi vous parlez ?

315
00:25:00,479 --> 00:25:01,312
Partez.

316
00:25:03,113 --> 00:25:04,598
C'est l'heure de partir.

317
00:25:04,598 --> 00:25:05,598
Cassandra.

318
00:25:07,139 --> 00:25:08,651
Allez-vous-en.

319
00:25:08,651 --> 00:25:11,234
(musique triste)

320
00:25:26,619 --> 00:25:28,536
Vous êtes qui, putain ?

321
00:25:45,928 --> 00:25:47,178
Elle arrive.

322
00:25:52,537 --> 00:25:54,579
Les gars, elle est là.

323
00:25:54,579 --> 00:25:57,329
(acclamations de la foule)

324
00:26:03,120 --> 00:26:04,833
Son nom n'est pas son nom.

325
00:26:06,510 --> 00:26:07,650
Vous parlez par énigmes, bébé.

326
00:26:07,650 --> 00:26:09,990
Il n'est pas celui qu'il prétend être.

327
00:26:09,990 --> 00:26:13,590
James (indistinct) n'existe pas.

328
00:26:13,590 --> 00:26:15,570
Pas avec un visage comme ça, en tout cas.

329
00:26:15,570 --> 00:26:18,020
Soit il ment, soit...

330
00:26:18,020 --> 00:26:19,510
Soit quoi ?

331
00:26:19,510 --> 00:26:21,873
Je ne sais pas, mais je crois qu'il ment.

332
00:26:26,250 --> 00:26:28,203
J'essaie d'avoir du réseau.

333
00:26:29,430 --> 00:26:31,770
Je ne vous entends pas.

334
00:26:31,770 --> 00:26:34,383
J'essaie, vous savez.

335
00:26:37,080 --> 00:26:38,643
Donnez-moi une seconde. J'essaie.

336
00:26:42,720 --> 00:26:43,863
Attendez, une seconde.

337
00:26:45,300 --> 00:26:46,133
Allô ?

338
00:26:47,040 --> 00:26:47,873
Allô ?

339
00:26:47,873 --> 00:26:49,793
Oui. C'est là que je vous entends.

340
00:26:50,700 --> 00:26:53,250
Je ne peux pas partir.

341
00:26:53,250 --> 00:26:54,753
Ça n'a commencé qu'il y a une heure.

342
00:26:56,130 --> 00:27:00,347
Oui, ils fêtent son anniversaire.

343
00:27:01,740 --> 00:27:06,150
Casey ? Oui, c'était ma thérapeute.

344
00:27:06,150 --> 00:27:06,983
Oui, elle.

345
00:27:08,310 --> 00:27:09,423
Oui. Elle est gentille.

346
00:27:11,010 --> 00:27:13,810
Mais un peu tarée. Oh,
ne commencez pas avec ça.

347
00:27:15,300 --> 00:27:17,223
Allô ? Allô.

348
00:27:18,420 --> 00:27:20,170
Putain de téléphone de merde.

349
00:27:23,294 --> 00:27:25,742
(une femme crie)

350
00:27:25,742 --> 00:27:27,894
Non. S'il vous plaît.

351
00:27:27,894 --> 00:27:32,307
S'il vous plaît.

352
00:27:35,831 --> 00:27:38,164
(coups de feu)

353
00:28:05,610 --> 00:28:09,060
Casey, je ne voulais pas vous faire peur.

354
00:28:09,060 --> 00:28:12,873
Inspecteur June,
encore en train de fouiner.

355
00:28:13,801 --> 00:28:16,101
Vous venez l'accuser d'un autre meurtre ?

356
00:28:17,040 --> 00:28:20,223
Non, pas du tout.

357
00:28:21,270 --> 00:28:22,820
Désolé de ne pas vous
avoir fait confiance.

358
00:28:24,120 --> 00:28:25,970
C'est un squelette dans votre armoire.

359
00:28:27,210 --> 00:28:28,230
Ouah.

360
00:28:28,230 --> 00:28:30,813
Nous savons tous combien
de squelettes vous amassez.

361
00:28:32,340 --> 00:28:35,553
Alors pourquoi êtes-vous ici ?

362
00:28:37,680 --> 00:28:39,300
La police m'a donné un jour de congé

363
00:28:39,300 --> 00:28:41,073
pour fêter votre autobiographie.

364
00:28:42,120 --> 00:28:45,387
Ils veulent que vous
vous renseigniez sur nous.

365
00:28:46,513 --> 00:28:47,703
Un peu de ça.

366
00:28:48,570 --> 00:28:52,203
Un peu de ma volonté d'être là pour vous.

367
00:28:53,040 --> 00:28:54,270
Ils peuvent reculer s'ils pensent

368
00:28:54,270 --> 00:28:55,980
que je ne publierai pas le livre.

369
00:28:55,980 --> 00:28:59,700
Je les accuse d'avoir fermé les yeux
sur de mauvaises actions de la police.

370
00:28:59,700 --> 00:29:02,130
J'ai été détenue
dans un réseau pendant cinq ans.

371
00:29:02,130 --> 00:29:03,780
Il y a des gens là-bas. La police.

372
00:29:04,770 --> 00:29:07,593
Si ce que vous dites est vrai.

373
00:29:08,940 --> 00:29:09,773
Ça l'est.

374
00:29:10,650 --> 00:29:12,120
Vous vous êtes excusé de ne
pas m'avoir fait confiance.

375
00:29:12,120 --> 00:29:13,770
Commençons par là.

376
00:29:39,013 --> 00:29:40,053
Une seconde.

377
00:29:41,074 --> 00:29:43,083
Votre attention, s'il vous plaît.

378
00:29:47,700 --> 00:29:50,070
J'ai fait confiance
à peu de gens dans ma vie.

379
00:29:50,070 --> 00:29:51,843
C'est très difficile.

380
00:29:53,550 --> 00:29:58,383
Commençons par le début.

381
00:29:59,280 --> 00:30:02,836
Case, vous êtes sûre ?

382
00:30:02,836 --> 00:30:05,910
Oui. Il faut leur dire.

383
00:30:05,910 --> 00:30:07,953
Elle est prête, Caprise.

384
00:30:11,536 --> 00:30:15,180
Quand j'avais 21 ans,

385
00:30:15,180 --> 00:30:18,197
je vivais avec ma mère et ma sœur.

386
00:30:18,197 --> 00:30:19,560
J'ignorais que vous aviez une sœur.

387
00:30:19,560 --> 00:30:21,330
Si, j'en avais une.

388
00:30:21,330 --> 00:30:24,660
Elle avait 18 ans, bientôt 19.

389
00:30:24,660 --> 00:30:26,890
J'avais aussi

390
00:30:30,627 --> 00:30:33,870
un fiancé et j'étais
complètement

391
00:30:33,870 --> 00:30:36,720
différente à l'époque.

392
00:30:36,720 --> 00:30:40,320
Je rentrais de la fac,

393
00:30:40,320 --> 00:30:45,320
j'allais avoir mon diplôme,
et j'ai

394
00:30:48,420 --> 00:30:53,073
vu ces hommes me regarder, me suivre.

395
00:31:00,030 --> 00:31:03,333
Mais comme vous le savez, mon autobiographie,

396
00:31:04,410 --> 00:31:08,343
Journal de Casey Roberts, Love Lipstick and Abuse,

397
00:31:09,480 --> 00:31:11,250
sort bientôt.

398
00:31:11,250 --> 00:31:14,100
Et demain, ce sera dans le monde entier.

399
00:31:14,100 --> 00:31:17,739
Alors. Oui.

400
00:31:17,739 --> 00:31:18,656
C'est parti.

401
00:31:24,427 --> 00:31:27,753
"Une femme puissante, forte,

402
00:31:29,100 --> 00:31:31,563
indépendante et innocente.

403
00:31:33,960 --> 00:31:35,913
Tout ça lui a été enlevé.

404
00:31:37,500 --> 00:31:39,050
Une fille qui avait tout et

405
00:31:40,980 --> 00:31:44,103
qui fut à
un moment une femme responsable de sa vie.

406
00:31:46,320 --> 00:31:50,040
Cette fille n'avait aucune idée
de ce qui se passait sous les vagues.

407
00:31:50,040 --> 00:31:54,363
Elle dansait dans le grand
écran de sa propre existence.

408
00:31:56,880 --> 00:31:57,963
Le jour arriva,

409
00:31:59,790 --> 00:32:04,413
le 22 juin 2007.

410
00:32:06,330 --> 00:32:08,702
La fille courageuse fut jetée
dans une boîte.

411
00:32:08,702 --> 00:32:11,452
(musique dramatique)

412
00:32:14,160 --> 00:32:16,540
Après avoir été enlevée et envoyée

413
00:32:18,780 --> 00:32:21,600
dans un sous-sol avec deux

414
00:32:21,600 --> 00:32:26,600
jeunes filles perspicaces mais puissantes, China Day et Sadie.

415
00:32:32,460 --> 00:32:35,400
Elle s'est autorisée à n'être

416
00:32:35,400 --> 00:32:39,843
qu'un jouet
démoralisant pour ses cœurs métalliques.

417
00:32:41,130 --> 00:32:43,413
Bon sang.

418
00:32:46,740 --> 00:32:48,213
Monique, laissez-la parler.

419
00:32:50,580 --> 00:32:51,903
Elle a appris son pouvoir.

420
00:32:53,010 --> 00:32:56,370
Une fois la poussière retombée,

421
00:32:56,370 --> 00:32:58,890
Sadie et elle se réveillent et découvrent

422
00:32:58,890 --> 00:33:01,800
China Day est mort pendant la nuit.

423
00:33:01,800 --> 00:33:04,249
Sadie et elle étaient maltraitées.

424
00:33:04,249 --> 00:33:06,999
(musique dramatique)

425
00:33:24,300 --> 00:33:25,980
Ils couraient vite,

426
00:33:25,980 --> 00:33:29,283
sous les tirs
des dirigeants de la société.

427
00:33:33,993 --> 00:33:35,130
(coups de feu)

428
00:33:35,130 --> 00:33:36,993
La belle Sadie a été abattue.

429
00:33:38,580 --> 00:33:41,403
On lui avait tiré dans le dos,
elle s'était effondrée.

430
00:33:42,630 --> 00:33:45,813
Casey n'avait pas d'autre choix
que de laisser les morts au monde.

431
00:33:46,860 --> 00:33:51,363
Casey s'est précipitée dans la nuit
pour aller à l'aéroport.

432
00:33:53,130 --> 00:33:56,250
Oui, Matilda.

433
00:33:56,250 --> 00:33:59,760
Ce déjeuner va finir dans un arbre.

434
00:33:59,760 --> 00:34:02,640
Ils le dévorent tous en bas.

435
00:34:02,640 --> 00:34:06,150
Oui.

436
00:34:06,150 --> 00:34:09,900
Écoutez, ça peut rapporter gros.

437
00:34:09,900 --> 00:34:11,790
Pas de problème.

438
00:34:11,790 --> 00:34:15,690
Pendant que je suis au téléphone,

439
00:34:15,690 --> 00:34:18,240
vous pouvez me faire des chèques ?

440
00:34:18,240 --> 00:34:19,830
Il y a un type ici qui n'est pas

441
00:34:19,830 --> 00:34:23,004
celui qu'il prétend être,
si vous voyez ce que je veux dire.

442
00:34:23,004 --> 00:34:24,420
Hum.

443
00:34:24,420 --> 00:34:26,343
Ah-ha. Oui.

444
00:34:28,800 --> 00:34:31,140
Non, s'il vous plaît, mon Dieu.

445
00:34:31,140 --> 00:34:31,973
Non.

446
00:34:34,193 --> 00:34:36,526
(coup de feu)

447
00:34:50,268 --> 00:34:51,243
- Qu'est-ce que c'était ?

448
00:34:54,900 --> 00:34:57,993
Probablement rien, Casey. Continuez.

449
00:34:58,950 --> 00:35:00,183
Que s'est-il passé ?

450
00:35:01,860 --> 00:35:04,860
Je vais voir. Je dois aller aux toilettes.

451
00:35:04,860 --> 00:35:07,610
Matilda est montée il y a
une seconde. Elle a dû tomber.

452
00:35:09,943 --> 00:35:10,776
Oui.

453
00:35:14,738 --> 00:35:15,571
Oui.

454
00:35:16,530 --> 00:35:20,763
La société était vraiment corrompue.

455
00:35:22,140 --> 00:35:24,450
Ils utilisaient les filles pour tout le monde,

456
00:35:24,450 --> 00:35:26,250
mais ils disaient
toujours au client

457
00:35:26,250 --> 00:35:28,230
principal qu'on n'était que les siennes.

458
00:35:28,230 --> 00:35:31,560
- C'est dégoûtant.
À qui appartient cette société ?

459
00:35:31,560 --> 00:35:32,400
Différentes personnes.

460
00:35:32,400 --> 00:35:34,500
C'est dur d'identifier qui.

461
00:35:34,500 --> 00:35:37,440
Des gens haut placés.
Ça a beaucoup de succès.

462
00:35:37,440 --> 00:35:39,300
Ils ont même fait des tests
sur certaines filles.

463
00:35:39,300 --> 00:35:41,280
J'étais l'une d'elles.

464
00:35:41,280 --> 00:35:42,270
Des tests ?

465
00:35:42,270 --> 00:35:44,130
Oui. Toutes sortes de tests.

466
00:35:44,130 --> 00:35:46,527
C'est dans votre autobiographie ?

467
00:35:46,527 --> 00:35:49,779
Oui, tout est dans l'autobiographie. Oui.

468
00:35:49,779 --> 00:35:51,360
(le téléphone vibre)

469
00:35:51,360 --> 00:35:52,193
Travail.

470
00:36:02,701 --> 00:36:03,683
Oh, c'est encore vous.

471
00:36:03,683 --> 00:36:05,391
Vous venez voir Cassandra.

472
00:36:05,391 --> 00:36:07,558
Elle est là, entrez.

473
00:36:17,760 --> 00:36:19,950
Elle ne sait pas ce qui se passe.

474
00:36:19,950 --> 00:36:21,600
Oui, j'ai les échantillons.

475
00:36:21,600 --> 00:36:24,802
J'ai fait le test. C'est elle.

476
00:36:24,802 --> 00:36:26,613
C'est l'évadé 4062.

477
00:36:29,026 --> 00:36:31,530
Oui. Elle réagit bien à la situation.

478
00:36:31,530 --> 00:36:33,213
Elle ne sait pas ce qui se passe.

479
00:36:34,590 --> 00:36:35,703
Oui, je sais.

480
00:36:37,110 --> 00:36:38,823
Elle agit normalement.

481
00:36:39,750 --> 00:36:41,823
Elle n'est pas au courant de la situation.

482
00:36:43,770 --> 00:36:45,390
Oui. Putain.

483
00:36:45,390 --> 00:36:46,983
J'enverrai mes rapports.

484
00:36:50,100 --> 00:36:50,933
Oui.

485
00:36:51,810 --> 00:36:55,133
Elle prend deux pilules
le jour et une la nuit.

486
00:36:59,213 --> 00:37:02,046
hein ?

487
00:37:03,083 --> 00:37:05,833
(une femme gémit)

488
00:37:07,390 --> 00:37:09,023
(bruit
sourd)

489
00:37:09,023 --> 00:37:11,773
(musique dramatique)

490
00:37:22,294 --> 00:37:23,799
Ouais, c'était juste sa colocataire.

491
00:37:23,799 --> 00:37:25,370
Elle a tout entendu.

492
00:37:25,370 --> 00:37:27,787
(musique)

493
00:37:29,474 --> 00:37:32,224
(dramatique)

494
00:38:36,438 --> 00:38:39,188
(musique dramatique)

495
00:39:05,848 --> 00:39:09,030
Restez où vous êtes. Je m'en occupe.

496
00:39:09,030 --> 00:39:11,780
(musique dramatique)

497
00:39:38,255 --> 00:39:39,088
Oh mon Dieu.

498
00:39:39,088 --> 00:39:40,079
Oh, mon Dieu.

499
00:39:40,079 --> 00:39:44,096
Oh ! pleurs

500
00:39:56,907 --> 00:39:58,715
Putain !

501
00:39:58,715 --> 00:40:00,423
Nous sommes coincés.

502
00:40:00,423 --> 00:40:02,496
- Merde.
- Oh, mon Dieu.

503
00:40:02,496 --> 00:40:05,246
(musique dramatique)

504
00:40:07,977 --> 00:40:10,492
- Attendez, où est-elle passée ?

505
00:40:10,492 --> 00:40:12,220
On lui a tiré dessus.

506
00:40:12,220 --> 00:40:14,046
(indistinct)

507
00:40:14,046 --> 00:40:15,073
Où est-elle passée ?

508
00:40:15,073 --> 00:40:16,640
Où est-elle ?

509
00:40:16,640 --> 00:40:18,175
Non, elle était juste là.

510
00:40:18,175 --> 00:40:19,444
Où est-elle passée ?

511
00:40:19,444 --> 00:40:21,944
De quoi vous parlez ?

512
00:40:23,820 --> 00:40:24,653
Allez.

513
00:40:26,549 --> 00:40:27,382
Où est-elle ?

514
00:40:27,382 --> 00:40:29,241
Elle était là.

515
00:40:29,241 --> 00:40:30,908
Casey, elle est là.

516
00:40:32,566 --> 00:40:33,399
Allez.

517
00:40:34,987 --> 00:40:36,487
Que se passe-t-il ?

518
00:40:38,263 --> 00:40:40,440
La police ne vous surveillait pas.

519
00:40:40,440 --> 00:40:42,065
Quoi?

520
00:40:42,065 --> 00:40:42,898
Ils s'inquiétaient pour vous.

521
00:40:45,210 --> 00:40:46,043
Quoi?

522
00:40:46,043 --> 00:40:48,180
On leur a dit de ne rien dire

523
00:40:48,180 --> 00:40:49,530
de ce qui se passait.

524
00:40:49,530 --> 00:40:53,970
Un faisceau élevé était en jeu
et ils s'inquiètent pour vous.

525
00:40:53,970 --> 00:40:55,953
Ils m'ont envoyé vous aider.

526
00:40:56,820 --> 00:40:58,160
Comment ça?

527
00:41:00,060 --> 00:41:03,840
Quelqu'un ne veut pas
que vous sortiez ce livre, Casey.

528
00:41:03,840 --> 00:41:07,593
Et ils feront tout
pour que vous le publiiez.

529
00:41:10,260 --> 00:41:11,093
Allez.

530
00:41:11,093 --> 00:41:13,770
(musique dramatique)

531
00:41:21,551 --> 00:41:26,551
(coups de feu) cris de femmes)

532
00:41:32,700 --> 00:41:33,533
James.

533
00:41:33,533 --> 00:41:34,443
Je suis désolé, Case.

534
00:41:36,450 --> 00:41:38,280
Nous sommes du MI5.

535
00:41:38,280 --> 00:41:40,080
Vous vous êtes échappé et

536
00:41:40,080 --> 00:41:41,680
nous vous avons retrouvé.

537
00:41:42,671 --> 00:41:44,130
Vous devez revenir avec nous

538
00:41:44,130 --> 00:41:45,783
avant que ça ne fasse la une.

539
00:41:46,830 --> 00:41:51,393
Et tous ceux qui vous connaissent
seront emmenés et éliminés.

540
00:41:52,770 --> 00:41:53,603
Oh, mon Dieu.

541
00:41:55,992 --> 00:42:00,259
James ! James Davison

542
00:42:03,420 --> 00:42:06,360
est en fait Peter Wacroff.

543
00:42:06,360 --> 00:42:09,030
Il travaille pour le MI5 et a été envoyé
en mission

544
00:42:09,030 --> 00:42:10,710
pour gagner votre confiance.

545
00:42:10,710 --> 00:42:12,933
Il devait prélever des échantillons,

546
00:42:12,933 --> 00:42:15,030
vous donner les bons médicaments

547
00:42:15,030 --> 00:42:16,770
pour s'assurer qu'on puisse vous ramener

548
00:42:16,770 --> 00:42:18,933
chez nous pour des expériences.

549
00:42:25,519 --> 00:42:26,352
Non.

550
00:42:27,353 --> 00:42:28,816
Non.

551
00:42:28,816 --> 00:42:31,566
(querelle de groupe)

552
00:42:39,436 --> 00:42:43,290
(indistinct) Au cas où
la coopération ne le saurait pas.

553
00:42:43,290 --> 00:42:44,890
C'est une utilisation
de service (indistinct)

554
00:42:46,200 --> 00:42:47,877
Vous devez y retourner.

555
00:42:47,877 --> 00:42:49,294
Non.

556
00:42:50,157 --> 00:42:50,990
Non.

557
00:42:52,554 --> 00:42:55,590
(coup de feu)

558
00:42:55,590 --> 00:42:57,450
Allez vous faire foutre.

559
00:42:57,450 --> 00:42:58,800
Allez. Allons-y.

560
00:42:58,800 --> 00:42:59,703
Allez.

561
00:43:00,887 --> 00:43:01,720
(coup de feu)

562
00:43:01,720 --> 00:43:03,974
Vous auriez dû utiliser
deux balles, enfoiré.

563
00:43:03,974 --> 00:43:04,915
(arme à feu)

564
00:43:04,915 --> 00:43:06,943
Inspecteur, vous êtes toujours en vie.

565
00:43:06,943 --> 00:43:08,943
Vous n'arrivez pas à la maîtriser.

566
00:43:09,990 --> 00:43:11,283
Toute une vie d'entraînement.

567
00:43:16,163 --> 00:43:18,772
Où est James ?

568
00:43:18,772 --> 00:43:21,522
(Caprise rit)

569
00:43:41,187 --> 00:43:43,143
Espèce de folle.

570
00:43:44,040 --> 00:43:45,890
Qu'allez-vous faire avec ça ? Hein ?

571
00:43:52,194 --> 00:43:53,617
S'il vous plaît.

572
00:43:53,617 --> 00:43:56,284
(James crie)

573
00:44:00,120 --> 00:44:00,953
Merci.

574
00:44:04,170 --> 00:44:05,087
Pour quoi ?

575
00:44:06,113 --> 00:44:07,980
D'être là.

576
00:44:07,980 --> 00:44:09,153
De ne pas m'avoir menti.

577
00:44:10,170 --> 00:44:11,163
Me sauver.

578
00:44:13,560 --> 00:44:15,410
Je serai toujours là pour vous, Casey.

579
00:44:16,620 --> 00:44:19,773
Je veux que vous sachiez
que je serai toujours là pour vous.

580
00:44:24,187 --> 00:44:25,553
Je ne sais pas ce qui s'est passé.

581
00:44:27,805 --> 00:44:28,638
C'est le cas.

582
00:44:29,540 --> 00:44:32,280
Il n'a jamais aimé Casey.

583
00:44:32,280 --> 00:44:33,903
On l'a chargé de vous aimer.

584
00:44:35,640 --> 00:44:37,980
Il a une autre vie.

585
00:44:37,980 --> 00:44:40,503
J'ai vu son dossier.
Il ment sur son identité.

586
00:44:42,330 --> 00:44:44,930
Pourquoi voudraient-ils de moi
après toutes ces années ?

587
00:44:46,410 --> 00:44:47,673
Ils vous ont retrouvé.

588
00:44:48,848 --> 00:44:50,130
Ils doivent vous ramener

589
00:44:50,130 --> 00:44:51,980
pour que
leurs secrets ne soient pas révélés.

590
00:44:57,313 --> 00:44:58,980
Que fait-on maintenant ?

591
00:45:01,980 --> 00:45:02,913
Nous continuons.

592
00:45:06,340 --> 00:45:07,423
Nous sommes forts.

593
00:45:08,880 --> 00:45:11,913
Nous resterons fortes et
nous traverserons ça ensemble.

594
00:45:29,870 --> 00:45:32,453
(musique sombre)

595
00:45:44,116 --> 00:45:44,949
Les filles.

596
00:45:46,050 --> 00:45:48,300
Il faut que j'appelle
mes amies détectives.

597
00:45:48,300 --> 00:45:50,880
Ne vous inquiétez pas pour le désordre.
Ça va s'arranger.

598
00:45:50,880 --> 00:45:52,330
Je vous laisse une minute.

599
00:45:56,700 --> 00:45:58,767
Merci de m'avoir sauvé la vie.

600
00:46:00,410 --> 00:46:01,683
Pas de souci.

601
00:46:03,720 --> 00:46:05,463
Pardon de ne pas vous avoir cru.

602
00:46:06,716 --> 00:46:09,723
Je voulais tout savoir.

603
00:46:10,800 --> 00:46:13,443
Et vous avez tenu à ne rien me dire.

604
00:46:15,090 --> 00:46:16,683
C'est pour ça que je vous suis.

605
00:46:18,916 --> 00:46:20,616
Je comprends. C'est bon.

606
00:46:22,590 --> 00:46:23,973
Je vais être honnête.

607
00:46:25,620 --> 00:46:27,303
Ce n'est pas fini.

608
00:46:29,100 --> 00:46:32,160
J'ai trouvé des informations
sur le moment

609
00:46:32,160 --> 00:46:33,663
de votre enlèvement.

610
00:46:35,520 --> 00:46:38,280
C'est plus compliqué qu'il n'y paraît.

611
00:46:38,280 --> 00:46:39,595
Ça, c'est sûr.

612
00:46:39,595 --> 00:46:40,428
(coup de feu)

613
00:46:40,428 --> 00:46:43,095
(une femme crie)

614
00:47:21,184 --> 00:47:23,910
(Caprise grogne)

615
00:47:23,910 --> 00:47:25,470
Oh, c'est vous.

616
00:47:25,470 --> 00:47:27,399
Depuis le début. Je le savais.

617
00:47:27,399 --> 00:47:29,490
Je savais que c'était vous.

618
00:47:29,490 --> 00:47:31,470
Elle finira par le découvrir.

619
00:47:31,470 --> 00:47:33,624
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.

620
00:47:33,624 --> 00:47:36,374
(Caprise grogne)

621
00:47:39,257 --> 00:47:40,257
Venez là.

622
00:47:41,137 --> 00:47:42,568
Non.

623
00:47:42,568 --> 00:47:44,277
Hé. Vous avez tout foutu en l'air.

624
00:47:44,277 --> 00:47:47,190
Il vous suffisait de revenir.

625
00:47:47,190 --> 00:47:48,453
Maintenant, vous êtes foutu.

626
00:47:49,396 --> 00:47:51,870
Vous ne m'avez jamais aimé.

627
00:47:51,870 --> 00:47:55,623
C'était juste un boulot bien payé.

628
00:47:57,011 --> 00:47:58,366
Mais pourquoi ?

629
00:47:58,366 --> 00:48:01,080
Pourquoi travailler pour une société ?

630
00:48:01,080 --> 00:48:03,180
Il nous fallait les échantillons.

631
00:48:03,180 --> 00:48:05,223
Quelqu'un devait faire le test.

632
00:48:07,771 --> 00:48:09,802
(coup de feu)

633
00:48:09,802 --> 00:48:12,552
(musique dramatique)

634
00:48:48,448 --> 00:48:49,448
Oh, mon Dieu.

635
00:48:55,581 --> 00:48:56,664
Ça va ?

636
00:48:59,336 --> 00:49:00,253
Ça va.

637
00:49:02,041 --> 00:49:05,958
Mais (Je vais bien.

638
00:49:09,050 --> 00:49:11,467
Qui lui a tiré dessus ?

639
00:49:12,650 --> 00:49:16,003
Je ne sais pas.
Mais il nous a sauvé la vie.

640
00:49:16,003 --> 00:49:19,016
Je vais trouver qui c'était. D'accord ?

641
00:49:19,016 --> 00:49:19,849
D'accord.

642
00:49:32,612 --> 00:49:33,779
Qui êtes-vous ?

643
00:49:41,200 --> 00:49:42,033
Oh, mon Dieu.

644
00:49:49,398 --> 00:49:50,398
Caprise, non.

645
00:49:51,671 --> 00:49:52,504
Casey.

646
00:49:54,639 --> 00:49:56,247
Restez avec moi.

647
00:49:56,247 --> 00:49:57,497
Je suis là.

648
00:49:58,550 --> 00:49:59,633
Je vous aime.

649
00:50:00,515 --> 00:50:03,749
Vous n'irez nulle part.
J'ai besoin de vous.

650
00:50:03,749 --> 00:50:04,999
Case, écoutez.

651
00:50:07,230 --> 00:50:10,230
Vous vous méfiez de lui ?

652
00:50:13,317 --> 00:50:14,317
Qui est-ce ?

653
00:50:15,429 --> 00:50:16,974
Qui est-ce ?

654
00:50:16,974 --> 00:50:21,974
musique triste (Casey pleure

655
00:50:56,920 --> 00:50:58,035
Qui êtes-vous ?

656
00:50:58,035 --> 00:51:00,785
(musique dramatique)

657
00:51:50,098 --> 00:51:51,563
Et comment,
après tout ce que vous avez traversé,

658
00:51:51,563 --> 00:51:54,805
pouvez-vous encore pardonner et oublier ?

659
00:51:54,805 --> 00:52:00,352
Je comprends.

660
00:52:03,714 --> 00:52:08,140
Je sais.

661
00:52:08,140 --> 00:52:12,270
Vous ne me croirez peut-être pas,
mais parfois,

662
00:52:12,270 --> 00:52:13,770
je pense à vous.

663
00:52:15,603 --> 00:52:18,725
Je vous désirais tellement.
Je voulais vraiment une sœur.

664
00:52:18,725 --> 00:52:22,604
D'accord, Cassandra. Je vous pardonne.

665
00:52:22,604 --> 00:52:24,960
Je vous veux dans ma vie.
Je veux retrouver ma sœur.

666
00:52:24,960 --> 00:52:28,410
Je sais ce qu'ils ont fait Caprise.

667
00:52:28,410 --> 00:52:30,110
Vous devez y aller, Casey.

668
00:52:30,990 --> 00:52:31,950
Vous n'avez pas besoin
de savoir la vérité.

669
00:52:31,950 --> 00:52:34,242
Vous n'êtes plus en sécurité là-bas.

670
00:52:34,242 --> 00:52:35,109
Plus en sécurité.

671
00:52:35,109 --> 00:52:36,752
Cassandra, de quoi parlez-vous ?

672
00:52:36,752 --> 00:52:38,570
Qu'allez-vous faire ? Je ne comprends pas.

673
00:52:38,570 --> 00:52:40,863
Ce n'est pas de moi
que vous devriez avoir peur.

674
00:52:41,880 --> 00:52:43,910
Je vous dis que vous devez partir.

675
00:52:43,910 --> 00:52:46,010
C'est à vous qu'il en veut.

676
00:52:46,010 --> 00:52:49,093
Il n'arrêtera pas avant de vous avoir tué.

677
00:52:52,130 --> 00:52:54,713
(indistinct)

678
00:53:03,090 --> 00:53:05,670
La police vient de partir.

679
00:53:05,670 --> 00:53:09,453
Ils disent que celui qui a tué
ce salaud a aussi tué Caprise.

680
00:53:10,320 --> 00:53:13,200
Le MI5 tue tout le monde.

681
00:53:13,200 --> 00:53:16,320
Mais le meurtre
de Caprise était personnel.

682
00:53:16,320 --> 00:53:18,213
C'était quelqu'un qu'elle connaissait.

683
00:53:20,460 --> 00:53:24,330
Allez, chérie. C'est l'heure du discours.

684
00:53:24,330 --> 00:53:25,833
Vous êtes forte.

685
00:53:26,721 --> 00:53:28,171
Je n'arrive pas
à croire qu'elle soit morte.

686
00:53:30,480 --> 00:53:31,323
Elle est partie.

687
00:53:34,140 --> 00:53:35,320
Je sais.

688
00:53:38,520 --> 00:53:39,750
Je dois savoir qui était cet homme.

689
00:53:39,750 --> 00:53:41,643
Le type en costume de père Noël.

690
00:53:44,438 --> 00:53:47,940
Je vais aller voir Cassandra
à l'hôpital psychiatrique.

691
00:53:47,940 --> 00:53:49,380
Cassandra ?

692
00:53:49,380 --> 00:53:50,940
Attends, quoi ?

693
00:53:50,940 --> 00:53:52,710
Oui, elle n'est pas morte.

694
00:53:52,710 --> 00:53:55,713
Mais vous dites dans
votre autobiographie qu'elle est morte.

695
00:53:57,930 --> 00:53:59,823
Cassandra est vivante ?

696
00:54:01,824 --> 00:54:04,413
La femme en noir. Elle est vivante ?

697
00:54:05,640 --> 00:54:07,710
Je l'ai rencontrée aujourd'hui

698
00:54:07,710 --> 00:54:08,973
et elle a essayé de me tuer,

699
00:54:09,990 --> 00:54:11,970
mais elle m'a
aussi appelée pour me dire que j'étais en danger.

700
00:54:11,970 --> 00:54:13,350
Un homme me poursuit.

701
00:54:13,350 --> 00:54:15,633
C'est peut-être lui qui a tué Caprise.

702
00:54:16,620 --> 00:54:17,453
Je ne sais pas.

703
00:54:17,453 --> 00:54:19,440
Mais avant ça,
je dois aller voir ma grand-mère.

704
00:54:19,440 --> 00:54:21,600
Attendez, quoi ? Votre grand-mère ?

705
00:54:22,855 --> 00:54:25,890
Il n'y a aucune trace d'elle
dans le système de police.

706
00:54:25,890 --> 00:54:27,870
Elle a disparu.

707
00:54:27,870 --> 00:54:28,983
Je l'ai trouvée en ligne.

708
00:54:30,690 --> 00:54:32,970
Mais je crois qu'elle a changé de nom.

709
00:54:32,970 --> 00:54:34,320
Je viens avec vous, chérie.

710
00:54:34,320 --> 00:54:36,573
Non.

711
00:54:38,490 --> 00:54:40,680
J'ai tout perdu.

712
00:54:40,680 --> 00:54:42,184
Je ne peux pas risquer de vous perdre.

713
00:54:42,184 --> 00:54:44,684
Je ne peux pas risquer que vous
soyez enlevée ou tuée. D'accord ?

714
00:54:46,380 --> 00:54:48,150
Vous ne me perdrez pas.

715
00:54:48,150 --> 00:54:49,413
Nous sommes forts.

716
00:54:51,484 --> 00:54:54,817
Tout ce que j'ai touché
se transforme en merde.

717
00:54:56,014 --> 00:54:58,347
Alors, s'il vous plaît,
restez ici pour moi.

718
00:55:03,936 --> 00:55:06,686
(musique dramatique)

719
00:55:20,655 --> 00:55:21,488
Désolée.

720
00:55:22,371 --> 00:55:24,871
(Casey halète)

721
00:55:32,267 --> 00:55:35,017
(musique dramatique)

722
00:55:54,385 --> 00:55:59,385
on frappe à la porte (musique dramatique

723
00:56:36,212 --> 00:56:40,045
Salut, Casey. C'est moi.

724
00:56:42,387 --> 00:56:46,387
Si vous recevez ceci,
ça veut dire

725
00:56:47,729 --> 00:56:49,896
que je suis mort.

726
00:56:53,073 --> 00:56:55,053
Je m'inquiète depuis un moment.

727
00:57:01,497 --> 00:57:05,247
Je n'ai jamais cru
que c'était fini, l'enlèvement.

728
00:57:06,210 --> 00:57:08,673
Qu'on découvrirait tout
n'était que le début.

729
00:57:15,750 --> 00:57:17,400
Je crois savoir qui est derrière tout ça.

730
00:57:19,650 --> 00:57:21,950
Quelqu'un qui était là
depuis votre enlèvement.

731
00:57:22,890 --> 00:57:26,130
Quelqu'un qui est là depuis le début.

732
00:57:26,130 --> 00:57:27,423
Quelqu'un qui nous est proche.

733
00:57:29,190 --> 00:57:30,023
Alors,

734
00:57:36,270 --> 00:57:38,920
depuis que j'ai commencé à enquêter,

735
00:57:46,290 --> 00:57:48,150
J'ai commencé à me faire harceler.

736
00:57:48,150 --> 00:57:48,983
Et puis

737
00:57:57,333 --> 00:58:00,906
j'ai fait des recherches.
Je sais que c'est lui.

738
00:58:00,906 --> 00:58:04,240
Je n'ai plus qu'à creuser,

739
00:58:08,070 --> 00:58:09,663
parce que c'est lui.

740
00:58:12,184 --> 00:58:16,112
C'est lui.

741
00:58:16,112 --> 00:58:18,229
Son nom n'est pas celui que vous croyez.

742
00:58:18,229 --> 00:58:19,396
Il s'appelle...

743
00:58:27,016 --> 00:58:29,237
Qui était-ce, Caprise ?

744
00:58:33,275 --> 00:58:35,942
(on frappe à la porte)

745
00:58:41,150 --> 00:58:43,140
Oh, mon Dieu.

746
00:58:43,140 --> 00:58:43,973
Nan. Non.

747
00:58:44,850 --> 00:58:47,133
Par ici.

748
00:58:50,587 --> 00:58:52,110
Ce n'est pas l'accueil que j'attendais.

749
00:58:52,110 --> 00:58:53,910
Casey, que faites-vous ici ?

750
00:58:53,910 --> 00:58:55,620
Ravi de vous voir aussi, mamie.

751
00:58:56,550 --> 00:58:59,340
Casey, j'ai une nouvelle famille.

752
00:58:59,340 --> 00:59:02,010
J'ai tourné la page.

753
00:59:02,010 --> 00:59:05,460
J'ai même dû me faire refaire

754
00:59:05,460 --> 00:59:06,783
le nez.

755
00:59:07,860 --> 00:59:09,060
Je ne veux rien avoir

756
00:59:09,060 --> 00:59:11,343
à faire
avec ce côté dégoûtant de la famille.

757
00:59:13,710 --> 00:59:14,543
J'ai besoin de votre aide.

758
00:59:14,543 --> 00:59:15,810
Qu'y a-t-il ?

759
00:59:15,810 --> 00:59:16,800
Quelqu'un me poursuit.

760
00:59:16,800 --> 00:59:18,063
Que voulez-vous dire ?

761
00:59:19,110 --> 00:59:23,073
Quelqu'un a tué mon amant hier soir.

762
00:59:24,272 --> 00:59:25,105
Et j'ai-

763
00:59:25,105 --> 00:59:25,938
- Venez-en au fait.

764
00:59:26,910 --> 00:59:28,440
Un homme.

765
00:59:28,440 --> 00:59:29,931
Vous connaissez Cassandra, c'est-

766
00:59:29,931 --> 00:59:30,960
Oui, votre jumelle.

767
00:59:30,960 --> 00:59:32,317
Oui. Je la connais.

768
00:59:33,304 --> 00:59:36,780
Cassandra,
elle a dit qu'elle savait qui c'était.

769
00:59:36,780 --> 00:59:38,610
Elle a dit que j'étais en danger.

770
00:59:38,610 --> 00:59:41,910
J'ai reçu cette vidéo l'autre
soir et elle s'est répandue.

771
00:59:41,910 --> 00:59:43,260
Je n'ai pas son nom.

772
00:59:43,260 --> 00:59:45,030
Vous devez partir.

773
00:59:45,030 --> 00:59:47,220
N'amenez pas vos problèmes ici.

774
00:59:47,220 --> 00:59:49,740
Je vous ai abandonnés pour une raison.

775
00:59:49,740 --> 00:59:50,573
- Dites-moi.

776
00:59:54,590 --> 00:59:58,080
Quand j'étais petite, il y avait un homme,

777
00:59:58,080 --> 01:00:01,023
Mark, votre grand-père.

778
01:00:02,700 --> 01:00:04,983
Nous étions un couple.

779
01:00:07,500 --> 01:00:11,550
Il ne pouvait pas l'oublier.
Ça l'obsédait.

780
01:00:11,550 --> 01:00:15,930
J'ai découvert qu'il avait monté
un réseau de trafic sexuel.

781
01:00:15,930 --> 01:00:17,673
Il était louche.

782
01:00:19,230 --> 01:00:23,640
Je l'ai quitté et j'ai dû me cacher
sous tous ces faux noms

783
01:00:23,640 --> 01:00:25,923
parce qu'il me poursuivait.

784
01:00:28,110 --> 01:00:29,913
Votre mère était au courant.

785
01:00:30,990 --> 01:00:32,970
C'est là que vous vous êtes enfuis.

786
01:00:32,970 --> 01:00:33,803
Attendez.

787
01:00:34,817 --> 01:00:36,630
Non.

788
01:00:36,630 --> 01:00:39,120
Maman s'est enfuie avec moi parce que papa
nous tripotait,

789
01:00:39,120 --> 01:00:39,953
Cassandra et moi.

790
01:00:41,940 --> 01:00:45,990
Votre mère s'est retrouvée avec ce sale

791
01:00:45,990 --> 01:00:50,703
la honte d'un connard,
Paul Roberts, votre père.

792
01:00:52,050 --> 01:00:57,050
Il a fréquenté Mark,
mon partenaire, votre grand-père.

793
01:00:57,570 --> 01:01:02,043
Ils étaient pédophiles et bien plus.

794
01:01:03,300 --> 01:01:06,930
Votre mère les a surpris
en train de vous enlever.

795
01:01:06,930 --> 01:01:09,150
Cassandra avait disparu.

796
01:01:09,150 --> 01:01:12,390
Mariah a cru qu'ils
avaient tué votre mère.

797
01:01:12,390 --> 01:01:15,420
C'est là qu'elle vous a attrapé et
que vous vous êtes enfui.

798
01:01:15,420 --> 01:01:17,820
Elle n'a pas abandonné Cassandra ?

799
01:01:17,820 --> 01:01:19,800
Bien sûr que non.

800
01:01:19,800 --> 01:01:21,690
Quel genre de mère ferait ça ?

801
01:01:21,690 --> 01:01:23,640
Cassandra pense que c'est arrivé.

802
01:01:23,640 --> 01:01:26,070
Il est de retour.
Marquez votre grand-père.

803
01:01:26,070 --> 01:01:29,253
Il m'a dit qu'il ne me
laisserait plus jamais seule.

804
01:01:31,110 --> 01:01:32,940
Je dois y aller. Il le faut.

805
01:01:32,940 --> 01:01:34,260
Et vous aussi.

806
01:01:34,260 --> 01:01:35,340
Partez d'ici.

807
01:01:35,340 --> 01:01:37,770
Quittez le pays. Allez vivre en secret.

808
01:01:37,770 --> 01:01:39,093
Ne le laissez pas vous trouver.

809
01:01:40,320 --> 01:01:42,070
Je n'ai qu'une chose à vous dire.

810
01:01:42,997 --> 01:01:45,993
J'espère que vous brûlerez en enfer.

811
01:01:47,490 --> 01:01:50,103
Comment avez-vous pu nous
laisser dans ce bordel ?

812
01:01:51,030 --> 01:01:54,110
Vous avez abandonné votre fille, ma mère.

813
01:01:54,110 --> 01:01:55,803
Ma sœur s'est fait poignarder.

814
01:01:56,957 --> 01:01:59,670
Vous et cette putain de personne.

815
01:01:59,670 --> 01:02:00,503
Vous me dégoûtez.

816
01:02:18,690 --> 01:02:20,163
Oh, mon Dieu.

817
01:02:22,380 --> 01:02:23,583
C'est lui.

818
01:02:32,760 --> 01:02:33,593
Allô ?

819
01:02:41,130 --> 01:02:42,063
Qui est-ce ?

820
01:02:51,540 --> 01:02:52,473
Casey ?

821
01:02:57,420 --> 01:02:58,263
Qui est là ?

822
01:03:01,260 --> 01:03:02,283
Merde.

823
01:03:14,591 --> 01:03:15,424
Oh, mon Dieu.

824
01:03:16,709 --> 01:03:18,944
Oh, mon Dieu, c'est vous.

825
01:03:18,944 --> 01:03:20,249
Comment avez-vous pu ?

826
01:03:20,249 --> 01:03:22,332
Oh, mon Dieu. C'est quoi ce bordel ?

827
01:03:31,081 --> 01:03:32,560
Cassandra.

828
01:03:32,560 --> 01:03:34,697
Vous ne m'avez pas entendue hier ?

829
01:03:34,697 --> 01:03:36,840
C'est dangereux. Vous devez partir.

830
01:03:38,249 --> 01:03:39,916
C'est trop tard.

831
01:03:41,037 --> 01:03:43,350
Tous mes amis ont été tués.

832
01:03:43,350 --> 01:03:48,350
Un homme est venu l'autre soir,
nous n'avons pas vu son visage.

833
01:03:50,490 --> 01:03:51,323
Qui est-ce ?

834
01:03:52,417 --> 01:03:53,250
Je ne peux pas.

835
01:03:54,201 --> 01:03:55,851
Je ne peux pas.
Vous ne me pardonnerez jamais.

836
01:03:56,880 --> 01:03:57,813
Dites-le-moi.

837
01:03:59,070 --> 01:04:00,370
Je l'ai rencontré dans un sous-sol.

838
01:04:01,456 --> 01:04:05,193
Il m'a rendue accro à la drogue.
Il aimait contrôler.

839
01:04:07,740 --> 01:04:11,043
Il m'a présentée
à ce faux inspecteur, James.

840
01:04:12,309 --> 01:04:16,230
Il s'est fait passer pour un faux petit ami

841
01:04:16,230 --> 01:04:19,803
pour que je puisse me venger et vous faire assassiner.

842
01:04:21,930 --> 01:04:24,270
Mais James a été tué et j'ai été arrêtée.

843
01:04:24,270 --> 01:04:28,713
Et pendant que j'étais enfermée ici,
il a commencé à me rendre visite.

844
01:04:30,480 --> 01:04:31,983
Et j'ai compris qui il était.

845
01:04:33,240 --> 01:04:36,513
Quand papa et moi étions amants,
il y avait cet homme.

846
01:04:37,860 --> 01:04:41,373
C'était une personne très
importante dans nos vies.

847
01:04:43,140 --> 01:04:47,163
Et c'était lui, lui et la société.

848
01:04:50,970 --> 01:04:53,420
J'étais si jeune. Mes souvenirs de lui.

849
01:04:54,630 --> 01:04:56,970
Mais ça appartenait au MI5.

850
01:04:56,970 --> 01:05:01,950
Non, ils l'ont financé et
ont pris 65 % des profits.

851
01:05:01,950 --> 01:05:03,243
Il l'avait avec papa.

852
01:05:04,200 --> 01:05:05,370
Qui est-ce ?

853
01:05:05,370 --> 01:05:06,480
Il s'appelle Mark.

854
01:05:06,480 --> 01:05:08,160
Je suis allée voir mamie

855
01:05:08,160 --> 01:05:13,050
et elle m'a parlé d'un certain Mark,
notre grand-père.

856
01:05:15,630 --> 01:05:18,543
Elle m'a dit qu'il voulait
la tuer pour l'avoir quitté.

857
01:05:20,730 --> 01:05:23,820
Et qu'il était obsédé par vous
quand vous étiez petite.

858
01:05:23,820 --> 01:05:26,673
Elle a dit que Mark et
papa étaient des monstres.

859
01:05:28,470 --> 01:05:29,303
Nana.

860
01:05:30,180 --> 01:05:32,280
Elle a aussi dit que maman
ne vous avait pas abandonnée.

861
01:05:34,020 --> 01:05:36,030
Mark vous avait kidnappée.

862
01:05:36,030 --> 01:05:39,780
Il s'est servi de moi
pour ne pas se faire prendre.

863
01:05:39,780 --> 01:05:44,460
Il nous a piégés dans l'espoir
que James et moi vous tuerions.

864
01:05:44,460 --> 01:05:46,680
Je lui ai dit que je ne voulais
plus rien avoir à faire avec ça.

865
01:05:46,680 --> 01:05:48,210
Je voulais couper les ponts avec Mark

866
01:05:48,210 --> 01:05:49,380
après vous avoir vue récemment.

867
01:05:49,380 --> 01:05:52,020
Mais il était furieux.

868
01:05:52,020 --> 01:05:55,053
Et c'est comme ça
que j'ai atterri dans ce monde.

869
01:05:56,370 --> 01:05:57,690
Il sait que ce n'est qu'une

870
01:05:57,690 --> 01:05:59,850
question de temps
avant que vous découvriez qui il est.

871
01:05:59,850 --> 01:06:03,787
Comment ça, ce monde ?
Comme cet asile psychiatrique ?

872
01:06:03,787 --> 01:06:05,663
Vous ne savez pas ce qui se passe,
n'est-ce pas ?

873
01:06:10,560 --> 01:06:11,393
Il est ici.

874
01:06:12,835 --> 01:06:14,220
Il est là.

875
01:06:14,220 --> 01:06:15,093
Cassandra.

876
01:06:17,494 --> 01:06:19,705
(coup de feu)

877
01:06:19,705 --> 01:06:22,455
(musique dramatique)

878
01:06:28,945 --> 01:06:29,778
Cassandra.

879
01:06:35,070 --> 01:06:37,080
Casey. Que faites-vous ici ?

880
01:06:37,080 --> 01:06:38,970
Quelqu'un a essayé de me tuer.
Je dois trouver Cassandra.

881
01:06:38,970 --> 01:06:40,420
Partons d'ici. Maintenant.

882
01:06:44,441 --> 01:06:46,941
(moteur qui vrombit)

883
01:06:51,197 --> 01:06:53,613
Je dois trouver Cassandra.
Elle est en danger.

884
01:06:54,684 --> 01:06:57,277
Je vous ai dit de ne pas aller la voir.

885
01:06:58,732 --> 01:07:01,770
L'inspecteur June m'a dit où vous trouver.

886
01:07:01,770 --> 01:07:04,230
C'est dangereux, Dr Collins.

887
01:07:04,230 --> 01:07:06,513
Dites-moi ce qui s'est passé.

888
01:07:07,441 --> 01:07:10,110
Je croyais savoir
que ce n'était que le début.

889
01:07:10,110 --> 01:07:11,940
Mon père, Paul, a monté

890
01:07:11,940 --> 01:07:13,680
une organisation de trafic sexuel

891
01:07:13,680 --> 01:07:16,690
avec un certain Mark Roberts, mon grand-père.

892
01:07:20,610 --> 01:07:24,960
Cassandra et moi avons été enlevées,
mais quand on s'est échappées,

893
01:07:24,960 --> 01:07:26,853
j'en ai voulu à mon père.

894
01:07:27,810 --> 01:07:29,827
Qui que soit ce Mark,

895
01:07:32,247 --> 01:07:34,555
il est de retour
et il fera tout pour me faire taire.

896
01:07:34,555 --> 01:07:36,783
Alors je ne publie pas l'autobiographie.

897
01:07:38,847 --> 01:07:41,764
Il est

898
01:07:45,592 --> 01:07:47,509
Attendez, que faites-vous ici ?

899
01:07:52,248 --> 01:07:55,248
Pourquoi êtes-vous
à l'hôpital psychiatrique ?

900
01:08:25,126 --> 01:08:27,876
(musique dramatique)

901
01:08:35,322 --> 01:08:36,322
Dr Collins ?

902
01:08:37,392 --> 01:08:42,392
Si seulement vous étiez resté,
tout ça aurait été fini.

903
01:08:46,650 --> 01:08:49,563
Prêt à rentrer ?

904
01:08:50,816 --> 01:08:52,316
Non, pas vous.

905
01:08:56,048 --> 01:08:56,881
S'il vous plaît.

906
01:08:58,106 --> 01:09:00,428
(musique)

907
01:09:00,428 --> 01:09:03,178
(dramatique bagarre)

908
01:09:12,030 --> 01:09:14,363
(coup de feu)

909
01:09:19,556 --> 01:09:20,639
Ho, ho, ho.

910
01:09:23,892 --> 01:09:26,104
Vous n'avez pas encore compris ?

911
01:09:26,104 --> 01:09:28,854
(musique dramatique)

912
01:09:46,264 --> 01:09:47,264
Oh, mon Dieu !

913
01:09:48,922 --> 01:09:50,586
Dr Collins, c'est quoi ce bordel ?

914
01:09:50,586 --> 01:09:53,627
- Arrêtez
avec vos conneries de Dr Collins.

915
01:09:53,627 --> 01:09:55,930
C'est grand-père pour vous.

916
01:09:55,930 --> 01:09:56,763
Quoi ?

917
01:09:57,654 --> 01:10:00,737
- Je suis votre grand-père, mademoiselle.

918
01:10:05,378 --> 01:10:07,128
Attendez, vous êtes Mark ?

919
01:10:08,290 --> 01:10:09,540
Mark Collins.

920
01:10:11,607 --> 01:10:15,870
Vous vous souvenez de notre rencontre,
Mark Collins ?

921
01:10:15,870 --> 01:10:20,460
Je me demandais s'il
avait ravivé des souvenirs.

922
01:10:20,460 --> 01:10:21,293
Non.

923
01:10:23,970 --> 01:10:28,637
Votre mère et votre grand-mère
n'ont jamais parlé de moi ?

924
01:10:34,126 --> 01:10:34,959
Non.

925
01:10:36,166 --> 01:10:38,730
C'était moi.

926
01:10:38,730 --> 01:10:42,810
J'ai inventé la coopération
qui vous a fait enlever.

927
01:10:42,810 --> 01:10:46,230
Votre père et moi l'avons créée.

928
01:10:46,230 --> 01:10:48,993
Nous avons gagné beaucoup d'argent au jeu.

929
01:10:51,055 --> 01:10:55,863
Nous voulions
le faire et nous l'avons fait.

930
01:10:56,820 --> 01:11:00,193
Nous ne pensions pas que le MI5
l'apprendrait

931
01:11:01,780 --> 01:11:03,447
et s'impliquerait.

932
01:11:05,278 --> 01:11:06,713
- Pourquoi avez-vous fait ça ?

933
01:11:06,713 --> 01:11:09,546
(musique dramatique)

934
01:11:16,197 --> 01:11:19,197
Mariah a découvert que votre père, Paul,

935
01:11:20,240 --> 01:11:23,283
vous maltraitait, vous et votre jumeau.

936
01:11:25,533 --> 01:11:30,533
Votre grand-mère, Mildred,
savait ce que je faisais.

937
01:11:31,560 --> 01:11:34,290
Elles voulaient nous quitter.

938
01:11:34,290 --> 01:11:36,400
Nous voulions leur faire du mal.

939
01:11:40,351 --> 01:11:43,477
Nous avons eu Cassandra, mais pas vous.

940
01:11:43,477 --> 01:11:46,263
Mariah et Mildred se
sont enfuies avec vous.

941
01:11:47,370 --> 01:11:50,850
Mildred et Mariah ont juré de ne plus

942
01:11:50,850 --> 01:11:55,850
jamais
se revoir et de vivre sous de nouveaux noms.

943
01:11:56,520 --> 01:12:00,030
Jusqu'à ce que votre père malade crée

944
01:12:00,030 --> 01:12:04,683
une obsession bizarre pour vous.

945
01:12:06,780 --> 01:12:08,940
Et voilà où nous en sommes.

946
01:12:08,940 --> 01:12:13,773
Si seulement il avait pu arrêter
ses fantasmes bizarres.

947
01:12:14,850 --> 01:12:16,740
C'était vous depuis le début.

948
01:12:16,740 --> 01:12:19,257
C'était moi, ma chérie.

949
01:12:19,257 --> 01:12:21,793
Mais vous étiez mon thérapeute. Docteur.

950
01:12:24,093 --> 01:12:25,447
Tout est faux.

951
01:12:25,447 --> 01:12:29,220
J'ai eu les papiers par quelqu'un que j'ai
tué en 2013,

952
01:12:31,020 --> 01:12:32,943
l'année de votre évasion.

953
01:12:34,650 --> 01:12:37,260
J'ai donc pu entrer et

954
01:12:37,260 --> 01:12:41,313
sortir
de l'asile quand je voulais.

955
01:12:42,724 --> 01:12:45,390
- Pourquoi me voulez-vous maintenant ?

956
01:12:45,390 --> 01:12:49,410
J'ai fait des expériences
sur vous dans ce sous-sol.

957
01:12:49,410 --> 01:12:52,629
Je veux que vous soyez mon jouet.

958
01:12:52,629 --> 01:12:54,796
D'où ma nouvelle idée.

959
01:12:59,365 --> 01:13:03,960
Le monde virtuel où tout est permis.

960
01:13:03,960 --> 01:13:07,500
Aussi appelé méta-psychose,

961
01:13:07,500 --> 01:13:12,500
un appareil qui met votre âme dans une réalité virtuelle.

962
01:13:15,180 --> 01:13:18,467
Laisser des gens comme moi s'en tirer
après un meurtre, littéralement.

963
01:13:25,410 --> 01:13:27,843
Voyons comment ils s'en sortiront,
d'accord ?

964
01:13:30,840 --> 01:13:35,840
Des opérations plus récentes J'ai utilisé ces expériences et
non seulement

965
01:13:40,003 --> 01:13:42,586
mes tests se sont développés,

966
01:13:45,293 --> 01:13:47,043
mais ils ont évolué

967
01:13:52,305 --> 01:13:54,797
à travers une succession de modèles.

968
01:13:56,921 --> 01:13:58,671
Je ne comprends pas.

969
01:13:59,733 --> 01:14:01,900
J'étais dans un monde factice.

970
01:14:09,723 --> 01:14:12,423
Et maintenant, elle comprend.

971
01:14:13,340 --> 01:14:14,173
Hourra.

972
01:14:15,630 --> 01:14:17,100
Oui.

973
01:14:17,100 --> 01:14:19,047
Vous êtes tous passés par là.

974
01:14:19,896 --> 01:14:22,896
Vous et vos amis proches.

975
01:14:24,413 --> 01:14:26,680
Cassandra n'a pas joué le jeu.

976
01:14:26,680 --> 01:14:29,193
J'ai dû l'enfermer aussi.

977
01:14:31,443 --> 01:14:34,610
Vous y êtes depuis trois mois.

978
01:14:35,610 --> 01:14:38,817
J'ai dû vous faire croire

979
01:14:40,997 --> 01:14:44,580
que c'était un endroit sûr.

980
01:14:44,580 --> 01:14:48,860
Votre autobiographie, votre succès, tout.

981
01:14:50,633 --> 01:14:53,613
Tout sauf un rêve.

982
01:14:55,274 --> 01:14:56,490
Pourquoi ?

983
01:14:56,490 --> 01:14:58,353
Vous êtes trop célèbre.

984
01:14:59,370 --> 01:15:04,370
Si je vous enlevais,
ce serait mondialement connu.

985
01:15:04,710 --> 01:15:08,670
Si je vous mettais dans mon monde imaginaire,

986
01:15:11,580 --> 01:15:14,700
vous y resteriez pour toujours.

987
01:15:14,700 --> 01:15:18,870
J'ai fait des expériences
sur vous dans ce sous-sol.

988
01:15:18,870 --> 01:15:21,845
J'ai adoré.

989
01:15:21,845 --> 01:15:26,700
C'est pour ça que je me suis
fait passer pour votre médecin.

990
01:15:26,700 --> 01:15:31,700
Pour continuer mes expériences sur vous.

991
01:15:32,430 --> 01:15:35,410
Tous les médicaments que je vous ai

992
01:15:37,680 --> 01:15:40,320
donnés n'étaient que des expériences.

993
01:15:40,320 --> 01:15:42,300
Au sous-sol, je vous ai exposés

994
01:15:42,300 --> 01:15:45,240
à de très hauts niveaux de radiation.

995
01:15:45,240 --> 01:15:50,240
Le MI5 avait besoin de quelqu'un
pour accomplir une tâche.

996
01:15:53,310 --> 01:15:58,310
Votre corps peut désormais
supporter de fortes radiations.

997
01:16:01,230 --> 01:16:04,270
J'étais sur le point d'obtenir le contrat d'un

998
01:16:05,520 --> 01:16:07,600
million de livres et de vous livrer

999
01:16:08,662 --> 01:16:12,520
à l'armée
pour que vous alliez à la centrale

1000
01:16:15,167 --> 01:16:20,167
nucléaire de Tchernobyl récupérer d'importantes informations gouvernementales.

1001
01:16:23,310 --> 01:16:26,970
Mais vous les avez fait fermer,

1002
01:16:26,970 --> 01:16:30,483
tout
cet argent que vous m'avez fait perdre.

1003
01:16:31,800 --> 01:16:35,193
Il ne me reste plus qu'une chose à faire,

1004
01:16:36,870 --> 01:16:39,657
vous introduire dans mon petit monde.

1005
01:16:44,558 --> 01:16:45,850
Et voilà.

1006
01:16:45,850 --> 01:16:48,600
(musique dramatique)

1007
01:17:33,226 --> 01:17:36,059
Montez. Montez, où que vous soyez.

1008
01:17:37,740 --> 01:17:40,256
Ne vous inquiétez pas, ma chérie.

1009
01:17:40,256 --> 01:17:42,976
Dans cette version de mon monde,

1010
01:17:42,976 --> 01:17:46,059
j'ai fait en sorte qu'il n'y ait
que vous et moi.

1011
01:17:48,000 --> 01:17:50,040
Personne ne peut se mettre entre nous.

1012
01:17:50,040 --> 01:17:52,873
(musique dramatique)

1013
01:18:06,376 --> 01:18:11,160
Allez, Casey.

1014
01:18:11,160 --> 01:18:16,160
Ne vous cachez pas de papy.

1015
01:18:23,492 --> 01:18:25,992
(Mark rit)

1016
01:18:29,684 --> 01:18:32,434
(musique dramatique)

1017
01:18:50,332 --> 01:18:51,165
Arrêtez.

1018
01:18:54,786 --> 01:18:57,144
Dans mon monde, Casey,

1019
01:18:57,144 --> 01:18:59,727
vous apprendrez à vous plaire ici.

1020
01:19:00,996 --> 01:19:05,079
Dans mon monde, Casey,
il n'y a rien à fuir.

1021
01:19:07,290 --> 01:19:11,140
Vous pouvez réussir ici.

1022
01:19:11,140 --> 01:19:12,973
On peut y être aimé.

1023
01:19:15,523 --> 01:19:19,606
Dans mon monde, Casey,
vous apprendrez à vous plaire ici.

1024
01:19:24,420 --> 01:19:26,220
C'est fini, enfoiré.

1025
01:19:30,231 --> 01:19:34,316
(Échappez-vous encore.
C'est fini, ces conneries.

1026
01:19:34,316 --> 01:19:37,600
(Ça hantera toujours vos souvenirs.

1027
01:19:37,600 --> 01:19:39,727
(coup de feu)

1028
01:19:39,727 --> 01:19:42,477
(musique dramatique)

1029
01:19:50,163 --> 01:19:51,746
Je suis vraiment désolé.

1030
01:19:53,684 --> 01:19:56,341
(indistincte)

1031
01:19:56,341 --> 01:20:00,356
Je suis contente que ce soit fini.
Nous pouvons enfin être ensemble.

1032
01:20:00,356 --> 01:20:04,475
Sœurs unies.

1033
01:20:07,950 --> 01:20:11,220
La police a bien fait de vous relâcher.

1034
01:20:11,220 --> 01:20:13,740
C'est grâce à l'inspectrice June.

1035
01:20:13,740 --> 01:20:17,322
Ça paie d'avoir des contacts au MI6.

1036
01:20:17,322 --> 01:20:20,072
(rires)

1037
01:20:20,910 --> 01:20:22,020
Dieu merci,

1038
01:20:22,020 --> 01:20:25,050
j'ai failli passer
le reste de ma vie dans un gouffre.

1039
01:20:25,050 --> 01:20:26,457
Vrai, mais plus sérieusement

1040
01:20:26,457 --> 01:20:29,368
Nous, on s'est échappés.

1041
01:20:29,368 --> 01:20:31,650
(indistinct)

1042
01:20:31,650 --> 01:20:33,550
Je devrais écrire mon autobiographie.

1043
01:20:34,530 --> 01:20:38,313
Tout ce que je peux dire,
c'est que ça ferait une super histoire.

1044
01:20:42,907 --> 01:20:46,843
"La force et
le courage se trouvent en vous.

1045
01:20:48,720 --> 01:20:51,990
Elle savait ce qu'elle devait faire pour échapper
aux

1046
01:20:51,990 --> 01:20:54,813
ténèbres qu'elle avait cachées si longtemps.

1047
01:20:56,670 --> 01:20:58,503
Les démons obscurs furent extraits.

1048
01:20:59,670 --> 01:21:03,543
Les souvenirs de son grand-père
auquel elle avait tant résisté.

1049
01:21:05,753 --> 01:21:09,954
Elle savait ce qu'elle devait faire pour
s'échapper

1050
01:21:09,954 --> 01:21:12,787
une bonne fois pour toutes."



