1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:36,013 --> 00:01:40,726
CE GENRE DE PETITES CHOSES

4
00:03:02,432 --> 00:03:04,768
Tiens, voilà.

5
00:03:08,730 --> 00:03:10,649
Ça suffira.

6
00:03:11,775 --> 00:03:14,361
- Tu as vu Barry McGuigan hier soir ?
- Oui.

7
00:03:14,444 --> 00:03:16,530
- Oui.
- Sacré boxeur !

8
00:03:16,613 --> 00:03:18,615
Mains sur la pelle.

9
00:03:22,202 --> 00:03:25,205
- Mon Dieu.
- Est-ce que...

10
00:03:27,875 --> 00:03:31,211
- Je serai dans sa catégorie, je crois.
- Sans doute.

11
00:03:38,677 --> 00:03:40,679
Bien. Allez, allez.

12
00:04:11,710 --> 00:04:13,712
Tu viens ?

13
00:04:17,798 --> 00:04:20,802
- PJ.
- Je prendrais la soupe, Mme Kehoe.

14
00:04:20,886 --> 00:04:25,140
Il te faudra plus que de la soupe.
Tu n'as pas faim ?

15
00:04:25,224 --> 00:04:27,726
Bill ne te paie pas suffisamment ?
C'est ça ?

16
00:04:27,809 --> 00:04:29,770
- Non.
- Je te donne du bœuf aussi.

17
00:04:29,853 --> 00:04:32,689
Il économise pour Noël.
Un cadeau pour une jeune.

18
00:04:32,773 --> 00:04:36,985
S'il y a une fille dans le coup,
tu vas avoir besoin d'énergie.

19
00:04:37,069 --> 00:04:38,278
Avale ça, maintenant.

20
00:04:38,362 --> 00:04:41,198
Ça fera de toi un homme.
Bon appétit.

21
00:04:41,281 --> 00:04:43,867
- Je prends comme d'habitude.
- La même chose.

22
00:04:43,951 --> 00:04:47,788
Je manque de personnel.
Dites-moi si vous voulez autre chose.

23
00:04:47,871 --> 00:04:49,706
Très bien.

24
00:05:46,889 --> 00:05:49,474
Tu vas m'aider ?
Sors ! Sors de là !

25
00:05:49,558 --> 00:05:53,562
- Maman, tu m'écoutes pas !
- Une seule fois, morveuse. Allez.

26
00:05:57,900 --> 00:05:59,651
- Maman, s'il te plaît !
- Arrête !

27
00:05:59,735 --> 00:06:03,822
- Maman, je t'en prie ! Attends.
- Entre là !

28
00:06:03,906 --> 00:06:06,825
Je ne veux pas y aller.
S'il te plaît, maman !

29
00:06:06,909 --> 00:06:08,827
- Sarah !
- Je ne...

30
00:06:08,911 --> 00:06:12,831
- Arrête !
- Je ne veux pas y aller !

31
00:06:12,915 --> 00:06:15,000
- Entre.
- Allez.

32
00:06:15,083 --> 00:06:17,920
- Avance.
- Papa !

33
00:07:11,014 --> 00:07:14,601
Hé, gamin ? Attends.

34
00:07:28,365 --> 00:07:30,367
Tu vas bien ?

35
00:07:31,535 --> 00:07:33,537
Oui.

36
00:07:35,914 --> 00:07:38,917
- Tu es le fils de Mick Sinnott ?
- Oui, monsieur.

37
00:07:42,880 --> 00:07:44,965
Tu es un peu loin de chez toi.

38
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
Je suis sorti chercher du bois
avec le chien, mais il s'est encore sauvé.

39
00:07:48,468 --> 00:07:49,803
Vraiment ?

40
00:07:51,471 --> 00:07:55,976
Il va bientôt revenir, je pense.

41
00:07:56,059 --> 00:07:59,897
Sans doute, oui.
Qui sait. Il est stupide.

42
00:07:59,980 --> 00:08:02,983
Il a trois ans
et ne connaît toujours pas son nom.

43
00:08:08,030 --> 00:08:10,991
- Tout va bien ?
- Oui.

44
00:08:15,078 --> 00:08:16,872
Tu veux que je te dépose ?

45
00:08:18,332 --> 00:08:20,334
Non, ça va aller, M. Furlong.

46
00:08:22,461 --> 00:08:25,088
- Tu es sûr ?
- Oui.

47
00:08:27,174 --> 00:08:28,383
Bien.

48
00:08:41,563 --> 00:08:43,565
Tiens...

49
00:08:51,573 --> 00:08:54,576
Souhaite un joyeux Noël
à ta famille de ma part.

50
00:08:57,120 --> 00:08:59,289
Oui, monsieur. À vous aussi.

51
00:11:30,649 --> 00:11:33,235
- L'examen est quand ?
- Lundi.

52
00:11:33,318 --> 00:11:34,820
Kathleen, tu fais la maîtresse.

53
00:11:34,903 --> 00:11:38,282
- C'est chaud.
- Bon. Suigh sios, pas un mot !

54
00:11:38,365 --> 00:11:39,783
- Salut, papa.
- Je fais quoi ?

55
00:11:39,867 --> 00:11:41,076
- Bonjour.
- Kathleen !

56
00:11:41,159 --> 00:11:43,245
Quoi ? Il n'y a rien d'écrit.

57
00:11:43,328 --> 00:11:44,997
Tu as oublié les noms des rivières ?

58
00:11:45,080 --> 00:11:47,833
- Non.
- Sale menteuse...

59
00:11:47,916 --> 00:11:52,254
Ça y est, je l'ai, attends.
Alors, celle qui est tortueuse, là ?

60
00:11:52,337 --> 00:11:54,298
- La rivière Shannon.
- C'est facile !

61
00:11:54,381 --> 00:11:56,592
- Sheila.
- Bien.

62
00:11:57,885 --> 00:12:00,554
- Et celle-là ?
- Boyne, la rivière Boyne.

63
00:12:00,637 --> 00:12:04,141
- La rivière Boyne, correct ?
- Et celle-là ?

64
00:12:04,224 --> 00:12:05,309
La rivière Lee.

65
00:12:05,392 --> 00:12:07,311
- Et là ?
- La rivière Liffey.

66
00:12:07,394 --> 00:12:09,646
- Tu es un génie.
- Donne-moi les cartes.

67
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
- Laisse-moi la tenir.
- Ne la froisse pas !

68
00:12:12,065 --> 00:12:13,192
Ça suffit !

69
00:12:13,275 --> 00:12:15,068
Montre à papa
comment tu as appris.

70
00:12:15,152 --> 00:12:17,154
Montre-moi, chérie.

71
00:12:18,280 --> 00:12:21,950
- Elle est trop maligne.
- Tiens, c'est ta carte.

72
00:12:22,034 --> 00:12:24,870
Je prends deux feuilles de calque
et dessine l'Irlande

73
00:12:24,953 --> 00:12:28,248
et les rivières sur l'une
et pose l'autre feuille dessus,

74
00:12:28,332 --> 00:12:30,083
- et j'écris les noms.
- Bien joué.

75
00:12:30,167 --> 00:12:32,794
- Elle est maligne !
- Fais pareil pour les montagnes.

76
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Arrête, Grace ! Non !

77
00:12:43,430 --> 00:12:46,642
- J'ai vu un de tes amis d'école.
- Ah bon ? Qui ?

78
00:12:49,520 --> 00:12:51,688
- Le fils de Sinnott.
- Il s'appelle Diarmuid.

79
00:12:51,772 --> 00:12:54,691
- Diarmuid, c'est ça.
- Il était où ?

80
00:12:54,775 --> 00:12:57,986
Il était vers Tullogher.
Il ramassait du petit bois.

81
00:12:58,070 --> 00:13:01,156
Tu ne t'es pas arrêté
pour lui donner un sac de bois ?

82
00:13:01,240 --> 00:13:03,075
- Ne sois pas bête.
- Merci, chérie.

83
00:13:03,158 --> 00:13:04,409
Tu es bête.

84
00:13:04,493 --> 00:13:08,539
- Tu t'es arrêté pour lui parler ?
- Oui.

85
00:13:08,622 --> 00:13:11,667
Vous avez parlé de quoi ?

86
00:13:11,750 --> 00:13:16,588
Je lui ai dit bonjour et de souhaiter
un joyeux Noël à sa famille.

87
00:13:16,672 --> 00:13:22,928
- C'est tout ? Je...
- Je lui ai donné quelques pièces.

88
00:13:23,011 --> 00:13:27,307
Et pourquoi donc ?
Son père va sûrement les boire.

89
00:13:27,391 --> 00:13:30,060
Il n'est jamais sobre, cet homme.

90
00:13:30,143 --> 00:13:34,690
Il doit se sortir de cette situation.

91
00:13:34,773 --> 00:13:37,526
On ne le sait pas, chérie.
Il essaie peut-être.

92
00:13:38,610 --> 00:13:40,946
Les filles, vous avez encore des devoirs ?

93
00:13:43,866 --> 00:13:46,869
Jimmy, nous devons vous dire au revoir...

94
00:16:58,227 --> 00:17:00,604
"Je célébrerai Noël dans mon cœur

95
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
et j’essaierai
d’en garder l’esprit toute l’année.

96
00:17:03,524 --> 00:17:07,778
Je vivrai dans le passé,
le présent et l’avenir.

97
00:17:07,861 --> 00:17:11,323
Les Esprits de ces trois temps
vivront en moi.

98
00:17:11,406 --> 00:17:14,660
Je ne fermerai pas mon cœur
aux leçons qu’ils m’enseignent."

99
00:17:19,205 --> 00:17:20,499
Billy.

100
00:17:26,255 --> 00:17:27,964
Il s'est passé quoi
avec ton manteau ?

101
00:17:29,174 --> 00:17:32,594
Ta mère a dit
qu'il y avait un crachat dessus.

102
00:17:34,471 --> 00:17:36,723
Qu'est-ce qu'ils t'ont dit ?

103
00:17:39,184 --> 00:17:41,186
Rien.

104
00:17:43,522 --> 00:17:47,818
Ne les écoute pas.
Ce sont des sales gosses.

105
00:17:50,904 --> 00:17:54,324
Tu as demandé quoi au Père Noël ?

106
00:17:54,408 --> 00:17:56,952
- Un puzzle.
- Un puzzle ?

107
00:17:57,035 --> 00:18:03,166
- Un difficile, j'espère.
- Et quelle serait l'image ?

108
00:18:04,084 --> 00:18:08,297
N'importe quoi.
Une ferme avec des animaux ?

109
00:18:08,380 --> 00:18:12,092
Je suis sûre que je pourrai t'aider
si tu es coincé. Oui ?

110
00:18:15,053 --> 00:18:18,515
Es-tu prêt pour un nouveau Dickens
à la nouvelle année ?

111
00:18:18,599 --> 00:18:22,227
- Oui, Mme Wilson.
- Brave garçon.

112
00:18:24,021 --> 00:18:26,440
Mets le disque pour moi.

113
00:18:50,172 --> 00:18:51,381
Ned...

114
00:20:02,119 --> 00:20:05,873
Oiche chiuin

115
00:20:05,956 --> 00:20:09,751
Oiche Mhic De

116
00:20:09,835 --> 00:20:13,505
Cach 'na suan

117
00:20:13,589 --> 00:20:17,259
Dis araon

118
00:20:17,342 --> 00:20:24,308
Dis is dilse ag faire le speis

119
00:20:24,641 --> 00:20:31,607
Nai beag gnaoi-gheal ceanan tais caomh

120
00:20:32,024 --> 00:20:38,989
Criost ina chodladh go seimh

121
00:20:39,072 --> 00:20:45,621
Criost ina chodladh go seimh...

122
00:20:57,049 --> 00:20:58,258
Merci.

123
00:21:02,930 --> 00:21:05,140
Père, à présent...

124
00:21:18,904 --> 00:21:20,405
Je vais voir Bernie.

125
00:21:20,489 --> 00:21:23,492
Je m'occupe des fleurs
pour la messe de minuit. Tu viens ?

126
00:21:23,575 --> 00:21:25,244
- Oui.
- Ne regarde pas,

127
00:21:25,327 --> 00:21:27,079
mais ils nous suivent.

128
00:21:27,162 --> 00:21:29,331
- Hé, les filles. Ça va ?
- Les voilà.

129
00:21:29,414 --> 00:21:30,916
Les voilà.

130
00:21:30,999 --> 00:21:32,835
- Rien de mieux à faire ?
- Pays libre.

131
00:21:32,918 --> 00:21:34,670
C'est ça. Tu es hilarant.

132
00:21:34,753 --> 00:21:37,673
- C'est les chaussures de vos mères ?
- Rentrez chez vous.

133
00:21:37,756 --> 00:21:39,341
- Tu sens bon.
- Nous touche pas !

134
00:21:39,424 --> 00:21:41,426
Hé, venez là.

135
00:21:53,272 --> 00:21:58,110
Viens ! Je voudrais te montrer
quelque chose. Viens.

136
00:22:07,828 --> 00:22:10,956
Je n'ai pas un sac à main
de la même couleur qu'elles ?

137
00:22:11,039 --> 00:22:13,750
- Les bleu marine ?
- Oui.

138
00:22:15,878 --> 00:22:20,048
- Je ne sais pas.
- Mais si, tu le sais !

139
00:22:22,217 --> 00:22:24,845
Il faut mettre la bonne quantité.

140
00:22:24,928 --> 00:22:26,597
- Pas de queues !
- J'ai raté quoi ?

141
00:22:26,680 --> 00:22:27,723
Bonjour, papa.

142
00:22:27,806 --> 00:22:29,474
- Mon cercle te plaît ?
- Regarde.

143
00:22:29,558 --> 00:22:31,727
- Bonjour.
- Ça se passe bien ?

144
00:22:31,810 --> 00:22:33,353
- Oui, très bien.
- Parfait.

145
00:22:33,437 --> 00:22:36,023
- Tout le monde veut m'aider...
- Des petites mains.

146
00:22:36,106 --> 00:22:40,110
- On a des postes différents.
- Montrez-moi.

147
00:22:40,194 --> 00:22:42,446
Ce sera le meilleur gâteau de Noël.

148
00:22:42,529 --> 00:22:45,365
- J'ai hâte.
- Tu dis ça tous les ans.

149
00:22:45,449 --> 00:22:47,993
- Et chaque année, il est meilleur.
- Oui !

150
00:22:48,076 --> 00:22:49,953
C'est toi qui enlevais les queues !

151
00:22:50,037 --> 00:22:52,873
Le salon est glacial,
tu peux le réchauffer.

152
00:22:52,956 --> 00:22:54,458
- Tu t'occupes des œufs ?
- Oui.

153
00:22:54,541 --> 00:22:57,211
- Pas de glaçage cette année.
- Où sont les cerises ?

154
00:22:57,294 --> 00:23:00,380
- Je n'ai pas aimé celui de l'an dernier.
- Ça fait partie du gâteau.

155
00:23:00,464 --> 00:23:03,008
Allez, mélange bien.

156
00:23:03,091 --> 00:23:08,180
Pas de glaçage !
Pas de glaçage cette année !

157
00:23:09,181 --> 00:23:12,935
"Père Noël, Pôle Nord".
Il ne peut pas y avoir que ça.

158
00:23:13,018 --> 00:23:18,273
Tout le monde sait où vit le Père Noël.

159
00:23:18,357 --> 00:23:21,818
Oui, mais comment on sait
s'il reçoit la lettre à temps ?

160
00:23:24,238 --> 00:23:29,952
- Papa ira la poster demain matin tôt.
- Passez-moi vos assiettes.

161
00:23:30,035 --> 00:23:32,829
- Pour le Père Noël, tout est par exprès.
- Merci.

162
00:23:36,458 --> 00:23:38,460
Grace ?

163
00:23:42,005 --> 00:23:45,425
Papa, le Père Noël est passé pour toi
quand tu étais petit ?

164
00:23:46,802 --> 00:23:48,428
Papa ?

165
00:23:48,512 --> 00:23:51,890
Est-ce qu'il t'a apporté des cadeaux
quand tu étais petit ?

166
00:23:52,975 --> 00:23:55,018
Bien sûr que oui.

167
00:23:59,731 --> 00:24:00,732
Il...

168
00:24:04,778 --> 00:24:08,532
Une année, il m'a apporté un puzzle.

169
00:24:08,615 --> 00:24:11,994
Quoi ? Juste un puzzle ?

170
00:24:14,913 --> 00:24:15,956
Oui.

171
00:24:17,958 --> 00:24:20,294
Je ne voulais pas grand-chose.

172
00:24:20,377 --> 00:24:23,005
Pas comme toi, Sheila !
J'ai changé mon souhait !

173
00:24:23,088 --> 00:24:25,132
Vraiment ? Fais voir...

174
00:24:27,593 --> 00:24:29,887
Mangez avant que ça refroidisse.

175
00:24:29,970 --> 00:24:31,680
On peut veiller combien de temps ?

176
00:24:33,557 --> 00:24:35,642
- D'accord, vous avez une demi-heure.
- Oui !

177
00:24:35,726 --> 00:24:38,312
- C'est tout. Marché conclu ?
- Oui.

178
00:24:45,235 --> 00:24:46,904
Tu es au courant ?

179
00:24:47,613 --> 00:24:50,282
La famille Wilson
a vendu tout son cheptel.

180
00:24:52,075 --> 00:24:55,662
La maison et la terre
seront mises aux enchères l'an prochain.

181
00:24:58,123 --> 00:25:02,377
- Tu ne parles plus avec Ned ?
- Je ne l'ai pas vu depuis cet été.

182
00:25:04,129 --> 00:25:06,757
Je vais l'appeler un de ces soirs.

183
00:25:06,840 --> 00:25:09,218
Invite-le pour le jour de Noël, s'il veut.

184
00:25:10,719 --> 00:25:12,262
Ça ne te dérangerait pas ?

185
00:25:12,930 --> 00:25:15,849
La maison est pleine.
Alors, un de plus, un de moins.

186
00:25:19,937 --> 00:25:22,147
Tu as pensé à ce que tu vas m'offrir ?

187
00:25:26,401 --> 00:25:28,153
J'ai compris l'allusion ce soir.

188
00:25:28,445 --> 00:25:31,698
Mon Dieu. C'est pas formidable
que tu remarques encore ?

189
00:25:34,618 --> 00:25:36,620
Qu'est-ce qui te ferait plaisir ?

190
00:25:41,959 --> 00:25:43,752
Je n'ai besoin de rien.

191
00:25:45,337 --> 00:25:47,756
Tu ne voudrais pas une chemise ?

192
00:25:51,134 --> 00:25:53,136
Un livre, peut-être.

193
00:25:54,429 --> 00:25:55,556
Oui.

194
00:25:59,393 --> 00:26:03,021
Oui, je pourrais le lire pendant Noël.

195
00:26:07,609 --> 00:26:09,403
Quel genre de livre ?

196
00:26:11,613 --> 00:26:12,656
Je ne sais pas.

197
00:26:16,118 --> 00:26:18,036
En fait...

198
00:26:20,247 --> 00:26:21,874
David Copperfield.

199
00:26:23,959 --> 00:26:25,669
Oui, je n'ai jamais...

200
00:26:27,129 --> 00:26:29,631
Je n'ai jamais eu l'occasion de le lire.

201
00:26:44,688 --> 00:26:45,898
Tu vas bien, chéri ?

202
00:26:50,485 --> 00:26:52,779
Tu n'es pas toi-même depuis un moment.

203
00:26:53,488 --> 00:26:54,823
Comment ça ?

204
00:26:57,784 --> 00:26:59,620
Tu es terriblement silencieux.

205
00:27:17,137 --> 00:27:19,139
Est-ce que parfois tu t'inquiètes ?

206
00:27:23,101 --> 00:27:27,523
Oui, eh bien, avec Noël qui approche
et les dépenses que ça entraîne.

207
00:27:28,732 --> 00:27:31,109
Oui, bien sûr, c'est un souci.

208
00:27:34,029 --> 00:27:35,489
Oui. Oui.

209
00:27:44,248 --> 00:27:45,582
Mais par exemple...

210
00:27:50,379 --> 00:27:53,048
Tu penses qu'on s'en sort bien ?

211
00:27:55,467 --> 00:27:59,680
On verse chaque semaine
un peu d'argent à la banque.

212
00:27:59,763 --> 00:28:03,809
Les fenêtres et la façade seront rénovées
à cette date l'an prochain.

213
00:28:03,892 --> 00:28:04,935
Oui.

214
00:28:10,148 --> 00:28:13,026
Est-ce que tu es fatigué, chéri ?
C'est ça ?

215
00:28:13,110 --> 00:28:14,778
Ça doit être ça, oui.

216
00:28:20,576 --> 00:28:24,955
Eh bien, tu devrais arrêter de te lever
au milieu de la nuit. Oui ?

217
00:28:26,415 --> 00:28:28,417
Ce n'est bon pour personne.

218
00:29:12,503 --> 00:29:13,629
Magnifiquement emballé.

219
00:29:28,769 --> 00:29:30,854
C'est splendide !

220
00:29:30,938 --> 00:29:33,440
Il sera un bon compagnon pour l'autre.

221
00:29:33,524 --> 00:29:37,694
Et de la même couleur aussi. Merci, Sarah.

222
00:29:38,946 --> 00:29:44,868
Il est adorable. Quel personnage !
Ses petites oreilles.

223
00:29:45,994 --> 00:29:48,664
- Merci, chérie.
- Je vous en prie.

224
00:29:50,707 --> 00:29:55,629
Maintenant, William.
C'est un cadeau du Père Noël ?

225
00:29:55,712 --> 00:29:58,006
Oui, madame, le voilà !

226
00:29:58,090 --> 00:30:01,343
Tout juste livré !
Mon Dieu, quelle joie !

227
00:30:10,519 --> 00:30:12,646
Le Père Noël n'est pas gentil, Bill ?

228
00:30:15,023 --> 00:30:16,400
Si, maman.

229
00:30:18,735 --> 00:30:20,654
Tu auras bien chaud avec ça.

230
00:30:31,582 --> 00:30:35,002
- Manger à 14h30 vous ira ?
- Oui, c'est parfait.

231
00:30:58,358 --> 00:30:59,568
Tu es là.

232
00:31:03,071 --> 00:31:05,490
Ta mère m'a demandé d'aller te chercher.

233
00:31:07,034 --> 00:31:10,204
- Ce n'est pas le cadeau que tu voulais ?
- Non.

234
00:31:15,584 --> 00:31:19,796
La prochaine fois, dis-le-moi,
et j'informerai le Père Noël.

235
00:31:20,672 --> 00:31:22,674
On est de bons amis, lui et moi.

236
00:31:24,009 --> 00:31:26,094
- Ça va aller, Bill ?
- Oui, Ned.

237
00:31:27,095 --> 00:31:29,139
Bien. On y va.

238
00:33:28,008 --> 00:33:30,177
Tu as assez chaud, Kathleen ?

239
00:33:31,428 --> 00:33:32,721
Oui, papa.

240
00:33:40,521 --> 00:33:41,647
Merci, papa.

241
00:33:47,528 --> 00:33:50,072
Mme O'Shea veut un sac supplémentaire,

242
00:33:50,155 --> 00:33:53,909
et Doolin's à Clonroche
s'est trompée dans sa commande.

243
00:33:53,992 --> 00:33:57,996
- De combien ?
- Vingt ballots.

244
00:33:59,331 --> 00:34:01,333
Dis-lui que ça prendra deux jours.

245
00:34:11,385 --> 00:34:12,761
Tu vas bien ?

246
00:34:14,179 --> 00:34:15,179
Oui.

247
00:34:22,312 --> 00:34:26,400
Est-ce qu'un de ces gars
te raconte des sornettes ?

248
00:34:27,860 --> 00:34:28,944
Non.

249
00:34:30,696 --> 00:34:34,241
- Tu me le dirais sinon ?
- Il ne s'est rien passé, promis.

250
00:34:37,077 --> 00:34:40,121
- Tu le jures devant Dieu ?
- Je le jure.

251
00:34:49,005 --> 00:34:50,132
Autre chose ?

252
00:34:55,344 --> 00:34:58,515
J'aimerais aller à Waterford
pour acheter des cadeaux,

253
00:34:58,599 --> 00:35:00,350
mais le bus est à 16 heures.

254
00:35:02,477 --> 00:35:05,689
Je demanderai à l'un des garçons
de répondre au téléphone.

255
00:35:05,772 --> 00:35:08,275
Bien. Je le dirai à Pat.

256
00:35:08,358 --> 00:35:10,527
- Tu es sûr ?
- Oui.

257
00:35:12,112 --> 00:35:13,822
- À plus tard.
- Merci, papa.

258
00:36:32,359 --> 00:36:35,946
VEUILLEZ ALLER À LA RÉCEPTION
AVANT DE CONTINUER

259
00:37:34,296 --> 00:37:35,964
Je peux vous aider ?

260
00:37:39,343 --> 00:37:44,640
Je cherche sœur Carmel ou sœur Mary.

261
00:37:44,723 --> 00:37:45,933
À quel sujet ?

262
00:37:46,016 --> 00:37:50,938
J'ai une facture qui doit être vérifiée.

263
00:37:51,021 --> 00:37:54,316
Sœur Carmel est dans la salle.
Tout droit.

264
00:38:22,427 --> 00:38:25,806
Monsieur, vous allez nous aider ?

265
00:38:27,140 --> 00:38:31,478
S'il vous plaît !
Vous pouvez m'emmener à la rivière ?

266
00:38:31,562 --> 00:38:35,774
Ou faites-moi passer de l'autre côté
de la porte. S'il vous plaît !

267
00:38:35,858 --> 00:38:38,068
- Ce n'est pas moi qui décide.
- Je vous en prie...

268
00:38:38,151 --> 00:38:40,195
- Je suis désolé.
- S'il vous plaît !

269
00:38:40,279 --> 00:38:44,533
Ne me laissez pas ici !
Emmenez-moi chez vous. Je travaillerai...

270
00:38:44,616 --> 00:38:46,451
Que fais-tu ici ?

271
00:38:50,789 --> 00:38:53,333
Vous ne sonnez pas d'habitude ?

272
00:38:55,085 --> 00:38:57,379
J'ai votre facture.

273
00:39:10,934 --> 00:39:15,105
Prenez deux sacs de charbon
et donnez-nous cinq ballots de briquettes.

274
00:39:16,023 --> 00:39:20,068
- Il faudra que je revienne.
- Cet après-midi.

275
00:39:20,152 --> 00:39:22,696
J'ai une livraison de tourbe
dans deux jours.

276
00:39:22,779 --> 00:39:24,615
Je viendrai à ce moment-là.

277
00:39:25,824 --> 00:39:29,870
Nous pouvons appeler Ford à Wexford.
Ils viendront immédiatement.

278
00:39:29,953 --> 00:39:31,788
D'accord.

279
00:39:31,872 --> 00:39:33,916
Gardez-en deux et videz le reste.

280
00:39:38,629 --> 00:39:42,508
On ne peut pas avoir des gens
qui entrent et sortent à leur guise.

281
00:39:45,844 --> 00:39:47,304
Vous me comprenez, Bill ?

282
00:39:48,764 --> 00:39:50,182
Oui, ma Sœur.

283
00:39:52,142 --> 00:39:55,354
Apportez-moi la tourbe
et nous vous paierons pour le tout.

284
00:41:22,357 --> 00:41:23,483
Maman !

285
00:42:25,128 --> 00:42:29,842
Ne regarde pas, Bill.
N'avance pas. Ned ! Ned !

286
00:42:31,510 --> 00:42:33,679
Bill, ne regarde pas.

287
00:43:05,627 --> 00:43:07,254
Elle est venue me parler...

288
00:43:10,382 --> 00:43:12,593
Et m'a demandé de la faire sortir.

289
00:43:13,552 --> 00:43:15,804
De l'emmener jusqu'à la rivière.

290
00:43:21,435 --> 00:43:22,895
Et qu'as-tu dit ?

291
00:43:27,941 --> 00:43:30,235
Que ce n'était pas moi qui décidais.

292
00:43:36,658 --> 00:43:37,701
C'est vrai.

293
00:43:43,874 --> 00:43:46,293
Ça ne nous regarde pas.

294
00:43:47,878 --> 00:43:49,880
Elle était tellement effrayée,
Eileen, je...

295
00:43:53,467 --> 00:43:57,054
- Ne sont-elles pas nourries et logées...
- Si.

296
00:43:57,137 --> 00:43:59,139
On leur donne un métier.

297
00:44:00,599 --> 00:44:03,185
Sans les sœurs, ces filles auraient été...

298
00:44:03,268 --> 00:44:04,686
Je le sais.

299
00:44:08,649 --> 00:44:11,276
Alors, qu'avons-nous à nous reprocher ?

300
00:44:16,406 --> 00:44:18,825
Tu ne remets jamais ça en cause ?

301
00:44:27,876 --> 00:44:30,003
Si tu veux avancer dans cette vie...

302
00:44:32,422 --> 00:44:34,383
Mieux vaut ignorer certaines choses.

303
00:44:42,599 --> 00:44:44,977
Tu as toujours été trop sensible, Bill.

304
00:44:45,811 --> 00:44:48,355
Tu distribues la monnaie
qui es dans tes poches,

305
00:44:49,356 --> 00:44:52,609
sans connaître la vie des gens.

306
00:44:53,569 --> 00:44:55,153
Enfin, sois honnête...

307
00:44:56,405 --> 00:44:59,116
Tu es loin d'avoir été élevé
dans la misère.

308
00:45:04,872 --> 00:45:07,374
Que veux-tu dire par là ?

309
00:45:15,507 --> 00:45:16,967
Il y a des filles

310
00:45:18,093 --> 00:45:21,263
qui se mettent dans le pétrin
et tu le sais très bien.

311
00:45:23,932 --> 00:45:25,184
Pardon.

312
00:45:30,522 --> 00:45:32,649
Je n'aurais pas dû dire cela.

313
00:45:35,777 --> 00:45:38,238
N'oublie pas ce que nous avons.

314
00:45:41,325 --> 00:45:43,660
Et reste en bons termes avec les gens.

315
00:45:48,207 --> 00:45:52,377
Nos filles ne subiront jamais
ce que ces filles subissent.

316
00:45:55,339 --> 00:45:56,840
Et si c'était l'une des nôtres ?

317
00:45:56,924 --> 00:46:00,302
Non, ce n'est pas ce que je dis.
Ce ne sont pas nos filles.

318
00:46:05,349 --> 00:46:10,812
N'ai-je pas de la chance que Mme Wilson
n'ait pas partagé tes idées ?

319
00:46:12,022 --> 00:46:15,400
Où serait ma mère
si elle ne l'avait pas engagée,

320
00:46:15,484 --> 00:46:20,280
et où serais-je
sans ce qu'elle a fait pour moi ?

321
00:46:23,659 --> 00:46:27,788
Assise là, dans sa grande maison...

322
00:46:30,958 --> 00:46:36,755
Avec sa rente et sa ferme,
et les gens sous ses ordres.

323
00:46:38,340 --> 00:46:41,718
Elle a été l'une des rares femmes
à faire ce qui lui plaisait.

324
00:46:44,388 --> 00:46:45,514
Maman ?

325
00:46:46,682 --> 00:46:49,017
Tu es là. Qu'est-ce que tu as ?

326
00:46:51,520 --> 00:46:55,607
Hein ? Ça va ma petite ? Oh, oui.

327
00:46:56,900 --> 00:46:59,736
Allez, viens. Je t'accompagne en bas.

328
00:47:43,780 --> 00:47:46,992
Désormais,
tu dormiras dans cette maison, Bill.

329
00:47:48,702 --> 00:47:50,871
Je t'ai fait préparer une chambre.

330
00:47:56,668 --> 00:48:01,215
Tu peux rater l'école encore une semaine,
mais il faudra y retourner, oui ?

331
00:48:04,927 --> 00:48:08,180
Vous croyez que mon père
sait ce qui s'est passé ?

332
00:48:12,643 --> 00:48:13,810
Je l'ignore.

333
00:48:57,312 --> 00:48:58,856
Où est mon père ?

334
00:49:07,865 --> 00:49:09,157
Je ne sais pas.

335
00:50:27,903 --> 00:50:29,905
Que Dieu nous aide.

336
00:50:47,548 --> 00:50:49,550
Tout va bien.

337
00:50:58,267 --> 00:50:59,935
Tout va bien, petite.

338
00:51:07,860 --> 00:51:10,445
C'est le jour où la nuit, monsieur ?

339
00:51:12,030 --> 00:51:15,284
C'est l'aube.

340
00:51:16,702 --> 00:51:18,704
Il va bientôt faire jour.

341
00:51:28,505 --> 00:51:30,924
Je vais avoir mon bébé ici.

342
00:52:03,999 --> 00:52:06,752
Pas avant cinq mois, elles ont dit.

343
00:52:23,477 --> 00:52:26,480
Sœur Mary a dit qu'il ira
dans une bonne maison.

344
00:52:33,445 --> 00:52:38,408
Allez, c'est fini. Viens, maintenant.

345
00:52:38,492 --> 00:52:43,539
Viens, suis-moi, allez. Lève-toi, petite.

346
00:52:45,123 --> 00:52:49,002
Je t'emmène. Allez. Tout va bien.

347
00:52:50,921 --> 00:52:54,842
Lève-toi.

348
00:54:10,000 --> 00:54:12,002
Faites-la entrer.

349
00:54:39,238 --> 00:54:42,157
C'est gentil d'être venu si tôt, Bill.

350
00:54:45,536 --> 00:54:49,122
Mon Dieu, vous nous avez fait
une grande frayeur, mon enfant.

351
00:54:52,751 --> 00:54:56,505
Sœur Frances était sur le point
d'envoyer la police te chercher.

352
00:54:57,756 --> 00:55:00,092
Elle était enfermée dans la remise.

353
00:55:01,051 --> 00:55:02,761
Quelqu'un l'a mise là.

354
00:55:03,887 --> 00:55:06,807
Mon Dieu, ma pauvre fille.

355
00:55:06,890 --> 00:55:10,394
Sœurs, emmenez-la à l'étage,
qu'elle se lave,

356
00:55:10,477 --> 00:55:12,813
et ramenez-la dans mon bureau.

357
00:55:29,496 --> 00:55:32,082
Dieu merci, vous êtes venu à temps, Bill.

358
00:55:34,543 --> 00:55:36,211
Nous allons boire un thé.

359
00:55:37,671 --> 00:55:40,090
Non, ma Mère.

360
00:55:40,174 --> 00:55:43,802
Vous avez le temps de vous asseoir,
et mon porte-monnaie est dans le bureau.

361
00:55:48,140 --> 00:55:51,185
Ne remettez pas votre manteau.
Vous l'apprécierez ensuite.

362
00:57:03,674 --> 00:57:06,093
Asseyez-vous et réchauffez-vous.

363
00:57:13,225 --> 00:57:15,227
Ça prendra une minute.

364
00:57:29,157 --> 00:57:31,034
Tout va bien chez vous, Bill ?

365
00:57:37,207 --> 00:57:38,750
Tout va bien, Mère.

366
00:57:46,383 --> 00:57:49,344
Kathleen passe le Certificat
de fin d'études cette année ?

367
00:57:51,138 --> 00:57:52,389
En effet.

368
00:57:54,850 --> 00:57:57,019
Et que va-t-elle faire ensuite ?

369
00:58:03,233 --> 00:58:07,654
Elle voudrait faire
des études de commerce à Waterford.

370
00:58:07,738 --> 00:58:12,951
Elle réussira. C'est une bonne fille.
Et j'ai vu Joan dans le chœur.

371
00:58:13,035 --> 00:58:17,748
Sœur Carmel dit qu'elle est
aussi intelligente que sa sœur.

372
00:58:17,831 --> 00:58:20,876
Elles ont une excellente école
près de chez elles.

373
00:58:26,757 --> 00:58:30,844
Et vous en avez deux autres
qui vont arriver chez nous ?

374
00:58:30,928 --> 00:58:32,513
Trois autres.

375
00:58:34,223 --> 00:58:35,599
Trois ?

376
00:58:35,682 --> 00:58:40,896
Sheila commencera en septembre prochain
et ensuite il y aura Grace et Loretta.

377
00:58:42,731 --> 00:58:44,900
Tant d'élèves essaient d'entrer chez nous.

378
00:58:46,693 --> 00:58:49,947
Ce n'est pas une tâche facile
de trouver une place pour chacune.

379
00:58:51,949 --> 00:58:55,118
Nous ferons au mieux pour vos filles,
mais...

380
00:58:57,454 --> 00:59:00,415
Ce doit être un peu décevant tout de même.

381
00:59:08,090 --> 00:59:09,424
Comment ça ?

382
00:59:10,634 --> 00:59:14,054
De ne pas avoir un fils
qui portera votre nom, vous voyez ?

383
00:59:19,852 --> 00:59:24,773
J'ai le nom de ma mère.
Il n'y a jamais eu aucun mal à ça.

384
01:00:16,867 --> 01:00:19,786
La voilà.
La fille qui a causé tout ce drame !

385
01:00:19,870 --> 01:00:23,832
Sœur, mettez une chaise à côté de Billy.

386
01:00:29,379 --> 01:00:31,298
Veux-tu t'asseoir là, mon enfant ?

387
01:00:40,098 --> 01:00:43,519
Bien sûr, nous y voilà.
Merci mon Dieu pour ce feu.

388
01:00:43,602 --> 01:00:47,773
Que ferions-nous sans un charbonnier ?
On prévoit de la neige.

389
01:00:47,856 --> 01:00:52,319
Elle arrivera cette nuit.
On peut la sentir.

390
01:00:52,402 --> 01:00:56,490
Il est vrai
que le monde est beau sous la neige.

391
01:00:59,076 --> 01:01:00,702
Veux-tu du thé, mon enfant ?

392
01:01:01,954 --> 01:01:03,455
Oui, merci, Mère.

393
01:01:04,206 --> 01:01:07,709
Et une tranche de gâteau ? Oui, bien sûr.

394
01:01:15,259 --> 01:01:16,426
Voilà.

395
01:01:19,555 --> 01:01:22,516
- Du gâteau aux fruits ?
- Non, du thé seulement.

396
01:01:23,976 --> 01:01:25,310
Voilà.

397
01:01:29,690 --> 01:01:32,359
Ne pense pas que tu vas avoir des ennuis.

398
01:01:39,867 --> 01:01:43,078
Dis-nous comment tu t'es retrouvée
enfermée dans la remise ?

399
01:01:48,000 --> 01:01:49,334
Qui t'a mise là ?

400
01:01:56,258 --> 01:01:59,636
- Elles m'ont cachée là, Mère.
- Cachée ? Vraiment ?

401
01:02:00,762 --> 01:02:01,805
Oui, Mère.

402
01:02:04,183 --> 01:02:05,517
Qui donc t'a cachée ?

403
01:02:11,648 --> 01:02:13,150
Les autres filles.

404
01:02:15,235 --> 01:02:16,904
Et comment ont-elles fait ?

405
01:02:20,199 --> 01:02:22,201
Elles jouaient à un jeu.

406
01:02:23,619 --> 01:02:26,663
N'es-tu pas trop âgée
pour jouer à cache-cache ?

407
01:02:27,581 --> 01:02:30,834
Elles n'ont pas pensé à te libérer
une fois le jeu fini ?

408
01:02:34,463 --> 01:02:38,884
Mais qu'est-ce que tu as ?
Ce n'était pas un simple jeu idiot ?

409
01:02:38,967 --> 01:02:41,136
C'était quoi, mon enfant ?

410
01:02:43,222 --> 01:02:45,390
Juste un grand rien, Mère.

411
01:02:45,474 --> 01:02:47,851
Un grand rien, c'est ça.

412
01:02:47,935 --> 01:02:52,481
Tu as besoin d'un petit déjeuner
et de dormir longtemps.

413
01:02:52,564 --> 01:02:55,859
Sœur Frances, voulez-vous aller
faire frire quelque chose pour elle ?

414
01:02:55,943 --> 01:02:59,404
Emmenez-la dans la cuisine
et laissez-la manger à satiété.

415
01:03:02,991 --> 01:03:07,538
Et pas de travail pour elle aujourd'hui.
Elle doit reprendre des forces.

416
01:03:14,461 --> 01:03:15,879
Pauvre créature.

417
01:03:35,190 --> 01:03:37,609
Vous avez une facture pour moi ?

418
01:03:59,339 --> 01:04:02,426
Noël n'est-il pas arrivé rapidement
malgré tout ?

419
01:04:17,399 --> 01:04:19,151
Nos comptes sont réglés ?

420
01:04:23,322 --> 01:04:24,406
Oui, Mère.

421
01:04:25,282 --> 01:04:26,491
Un instant.

422
01:05:18,502 --> 01:05:20,337
C'est un petit cadeau pour vous.

423
01:05:25,509 --> 01:05:27,845
Je suis sûre qu'Eileen l'appréciera.

424
01:05:33,433 --> 01:05:35,102
Prenez-le, Bill, allez.

425
01:05:47,072 --> 01:05:49,283
Nous en avons terminé, je pense.

426
01:05:55,372 --> 01:05:57,291
Plus vite. Allons !

427
01:06:08,135 --> 01:06:09,511
M. Furlong...

428
01:06:35,162 --> 01:06:36,622
Comment tu t'appelles ?

429
01:06:38,999 --> 01:06:42,336
Sarah. Sarah Redmond.

430
01:06:44,379 --> 01:06:46,298
- M. Furlong !
- Je suis Bill Furlong.

431
01:06:46,381 --> 01:06:47,966
Je travaille au dépôt de charbon.

432
01:06:48,050 --> 01:06:50,886
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
appelle, viens...

433
01:06:50,969 --> 01:06:53,972
- Ça suffit !
- J'y suis chaque jour, sauf le dimanche.

434
01:06:54,056 --> 01:06:55,098
Dehors !

435
01:07:03,565 --> 01:07:05,067
En rang, les filles.

436
01:07:40,269 --> 01:07:44,064
Avancez ! Ne traînez pas !

437
01:07:50,445 --> 01:07:55,492
Pas un mot dans la chapelle,
vous m'entendez ? Pas un bruit !

438
01:09:51,066 --> 01:09:53,902
Le Seigneur est compassion et amour.

439
01:09:55,028 --> 01:09:57,823
Lent à la colère, riche en bonté.

440
01:10:00,200 --> 01:10:02,327
Il ne nous traite pas selon nos péchés,

441
01:10:02,411 --> 01:10:04,830
il ne nous punit pas selon nos fautes.

442
01:10:05,998 --> 01:10:07,207
Répons.

443
01:10:07,291 --> 01:10:09,918
Le Seigneur est compassion et amour.

444
01:10:11,295 --> 01:10:13,380
Mais autant les cieux dominent la terre,

445
01:10:13,463 --> 01:10:16,884
autant sa bonté est grande
pour ceux qui le craignent.

446
01:10:17,509 --> 01:10:20,345
Autant l’orient est éloigné de l’occident,

447
01:10:20,429 --> 01:10:23,974
autant il éloigne de nous
nos transgressions.

448
01:10:24,057 --> 01:10:28,562
- Répons.
- Le Seigneur est compassion et amour.

449
01:10:28,645 --> 01:10:32,107
Comme un père a compassion de ses enfants,

450
01:10:32,191 --> 01:10:35,569
l'Éternel a compassion
de ceux qui le craignent.

451
01:10:35,652 --> 01:10:41,533
Il sait de quoi nous sommes pétris,
il se souvient que poussière nous sommes.

452
01:10:42,159 --> 01:10:46,205
- Répons.
- Le Seigneur est compassion et amour.

453
01:10:46,914 --> 01:10:51,543
Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais
pour ceux qui le craignent,

454
01:10:51,627 --> 01:10:54,546
et sa miséricorde
pour les enfants de leurs enfants

455
01:10:54,630 --> 01:10:59,218
pour ceux qui gardent son alliance.
Répons.

456
01:11:37,840 --> 01:11:40,717
Quelqu'un doit prendre plus de cours.

457
01:11:54,106 --> 01:11:56,108
Tu ne vas pas me le dire ?

458
01:11:58,277 --> 01:11:59,570
Quoi ?

459
01:12:00,696 --> 01:12:03,156
J'ai vu sœur Mary après la messe.

460
01:12:03,240 --> 01:12:05,450
Elle t'a donné une carte pour moi.

461
01:12:07,035 --> 01:12:08,120
Oui...

462
01:12:09,705 --> 01:12:12,541
Elle est dans la poche de mon manteau.

463
01:12:16,378 --> 01:12:19,798
- Tu n'allais pas me le dire ?
- J'avais complètement oublié.

464
01:12:19,882 --> 01:12:23,802
Oui, en fait, c'est ce que je lui ai dit.

465
01:12:28,765 --> 01:12:31,185
Mais on dirait que nous n'apprécions pas.

466
01:12:32,186 --> 01:12:34,605
Ce sont de mauvaises manières.

467
01:12:44,281 --> 01:12:46,200
C'est tellement gentil de sa part.

468
01:12:48,619 --> 01:12:50,996
- Ça paiera pour Noël.
- Oui.

469
01:12:52,873 --> 01:12:54,917
J'espère que tu l'as remerciée.

470
01:12:57,211 --> 01:12:58,587
Désolé, chérie.

471
01:13:00,797 --> 01:13:04,551
Qu'est-ce qui t'indispose ?
Tu n'as pas dit un mot de la journée.

472
01:13:07,054 --> 01:13:10,140
Un vieux rhume qui s'installe, non ?

473
01:14:16,832 --> 01:14:23,797
QUE DIEU BÉNISSE CETTE FEMME

474
01:15:08,300 --> 01:15:09,760
Bonjour.

475
01:15:12,804 --> 01:15:17,935
- Est-ce que Ned est là ?
- Non, il est à l'hôpital.

476
01:15:18,018 --> 01:15:22,439
Il va bien, enfin je n'en suis pas sûre
exactement. Mon frère le sait.

477
01:15:24,441 --> 01:15:27,486
On voit bien que vous êtes parents.
C'est votre oncle ?

478
01:15:29,279 --> 01:15:31,114
Vous pouvez l'attendre ici.

479
01:15:31,865 --> 01:15:33,617
Ça ira. Bien.

480
01:15:35,369 --> 01:15:38,997
- Êtes-vous Bill ?
- Oui, en effet.

481
01:15:39,081 --> 01:15:40,832
Mon Dieu, désolée. Je suis Emma.

482
01:15:40,916 --> 01:15:44,503
Nous vous avons rendu visite, enfants.
Emma et Peter.

483
01:15:45,879 --> 01:15:48,215
La maison est vendue. Ned vous l'a dit ?

484
01:15:52,469 --> 01:15:55,055
À l'hôpital de Wexford, avez-vous dit ?

485
01:15:55,138 --> 01:15:58,809
Oui, mais il est en maison de repos,
juste en dehors.

486
01:15:58,892 --> 01:16:03,772
Il va bien. Il a eu une pneumonie.
Je suis sûre que Peter sait où c'est.

487
01:16:07,776 --> 01:16:11,446
- Voulez-vous entrer un moment ?
- Je repars en ville.

488
01:16:12,322 --> 01:16:15,701
- Mais vous allez bien ?
- Très bien.

489
01:16:15,784 --> 01:16:18,537
- Et votre famille ?
- On va tous bien, merci.

490
01:16:18,620 --> 01:16:20,539
Joyeux Noël, Bill.

491
01:17:14,843 --> 01:17:18,055
Tu vas payer quelques tournées
aux employés pour Noël ?

492
01:17:18,138 --> 01:17:22,476
- Je crois qu'ils ont assez bu.
- C'est sûr. Surtout PJ.

493
01:17:22,559 --> 01:17:24,061
Oui.

494
01:17:24,144 --> 01:17:26,772
Tu leur as donné une prime
et payé leur déjeuner.

495
01:17:26,855 --> 01:17:32,194
- Ils le méritent.
- Tu es un homme bon, mon Dieu.

496
01:17:32,277 --> 01:17:35,197
- On a tout réglé ?
- Oui. Merci, Bill, c'est gentil.

497
01:17:35,280 --> 01:17:37,533
- Bien. Alors, je vais...
- Avant que tu...

498
01:17:39,159 --> 01:17:42,079
Je voulais te demander...

499
01:17:44,665 --> 01:17:48,502
J'ai entendu parler
de ce qui s'est passé au couvent.

500
01:17:48,585 --> 01:17:50,963
Tu as eu des démêlées avec elle ?

501
01:17:53,841 --> 01:17:55,843
Écoute...

502
01:17:57,761 --> 01:17:59,930
Cette histoire ne me regarde pas.

503
01:18:00,013 --> 01:18:01,890
C'est vrai, mais...

504
01:18:04,393 --> 01:18:06,854
Tu devrais faire attention
à ce que tu dis...

505
01:18:07,855 --> 01:18:09,857
Sur ce qui se passe là-bas.

506
01:18:10,607 --> 01:18:13,777
Mieux vaut être l'ami du diable
que son ennemi, pas vrai ?

507
01:18:13,861 --> 01:18:16,113
Oui, oui.

508
01:18:17,781 --> 01:18:19,783
C'est que...

509
01:18:22,286 --> 01:18:25,330
Ces nonnes ont le bras long, Bill.

510
01:18:27,875 --> 01:18:30,294
Tu peux en être certain.

511
01:18:33,380 --> 01:18:34,673
Écoute.

512
01:18:35,716 --> 01:18:39,469
Tu as travaillé aussi dur que moi
pour arriver où tu es.

513
01:18:39,553 --> 01:18:42,222
On a travaillé d'arrache-pied.

514
01:18:42,306 --> 01:18:45,934
Et seul un mur
sépare cet endroit de l'école.

515
01:18:48,061 --> 01:18:51,064
Si tu vas embêter ton monde maintenant...

516
01:18:52,566 --> 01:18:55,777
Tu pourrais priver tes filles cadettes
d'une bonne éducation.

517
01:18:57,404 --> 01:19:00,073
Peu importe ce que pense de toi
le reste de la ville.

518
01:19:02,826 --> 01:19:05,037
Qu'est-ce que ça veut dire, dis-moi ?

519
01:19:08,498 --> 01:19:12,628
Les gens peuvent te rendre la vie dure.

520
01:19:12,711 --> 01:19:15,964
- Je ne sais pas comment sont les gens ?
- Si.

521
01:19:17,925 --> 01:19:21,094
Tu sauras donc
faire preuve de bon sens, Bill.

522
01:19:21,178 --> 01:19:23,805
Prends soin de ta famille,

523
01:19:23,889 --> 01:19:28,685
et de ton entreprise,
c'est le conseil que je te donne.

524
01:19:28,769 --> 01:19:31,146
- Tu me comprends ?
- Oui.

525
01:19:32,773 --> 01:19:33,941
- Oui.
- Bien.

526
01:19:34,024 --> 01:19:34,858
D'accord.

527
01:19:34,942 --> 01:19:37,277
Je ferais mieux de retourner au bar.
Joyeux Noël...

528
01:19:37,361 --> 01:19:39,863
Oui. Joyeux Noël à toi aussi.

529
01:19:39,947 --> 01:19:43,075
- On se verra pendant les vacances.
- Je viendrai.

530
01:19:43,158 --> 01:19:45,452
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.

531
01:19:52,417 --> 01:19:53,919
- Excellente qualité.
- Merci.

532
01:19:54,002 --> 01:19:56,004
- Joyeux Noël.
- Et à toute ta famille.

533
01:19:56,088 --> 01:19:57,589
On se voit demain à la messe.

534
01:19:57,673 --> 01:20:00,342
- Bien sûr. Au revoir, Kate.
- Au revoir.

535
01:20:03,637 --> 01:20:06,473
Je viens chercher
une paire de chaussures.

536
01:20:07,808 --> 01:20:09,518
Au nom de Furlong.

537
01:20:33,876 --> 01:20:37,462
PUZZLE

538
01:21:28,096 --> 01:21:29,640
Comment ça va, Bill ?

539
01:21:31,099 --> 01:21:32,851
PRIVÉ

540
01:21:38,982 --> 01:21:40,984
- Ça va ?
- Oui.

541
01:22:06,260 --> 01:22:08,262
On est dans le pétrin.

542
01:22:58,896 --> 01:23:00,314
Oui.

543
01:24:36,952 --> 01:24:38,370
Je suis désolé.

544
01:25:53,195 --> 01:25:57,241
Sarah ? Viens.

545
01:25:59,326 --> 01:26:01,328
Viens, ma petite.

546
01:26:46,248 --> 01:26:47,624
C'est Bill Furlong.

547
01:26:49,293 --> 01:26:50,377
Le charbonnier.

548
01:26:51,128 --> 01:26:52,588
Je ne te veux pas de mal.

549
01:27:20,407 --> 01:27:21,533
Viens.

550
01:27:48,310 --> 01:27:49,603
Tout va bien.

551
01:28:01,156 --> 01:28:04,326
Ne t'inquiète pas.

552
01:28:54,960 --> 01:28:58,255
On est presque arrivés. À la maison.

553
01:29:13,437 --> 01:29:15,022
On est arrivés.

554
01:30:51,618 --> 01:30:54,037
- Non !
- Allez !

555
01:31:37,998 --> 01:31:40,751
CE FILM EST DÉDIÉ
AUX PLUS DE 56 000 JEUNES FILLES

556
01:31:40,834 --> 01:31:43,212
ENVOYÉES
DANS LES INSTITUTIONS LA MADELEINE

557
01:31:43,295 --> 01:31:47,925
POUR "PÉNITENCE ET REDRESSEMENT"
ENTRE 1922 ET 1998.

558
01:31:48,008 --> 01:31:50,677
ET AUX ENFANTS QUI LEUR ONT ÉTÉ ENLEVÉS.

559
01:31:52,679 --> 01:31:54,681
Sous-titres : Christine Gardon



