1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,291 --> 00:00:34,791
РЕБЕЛ-РИДЖ

4
00:01:08,916 --> 00:01:10,750
- Лежати!
- Чекайте! Ви мене збили!

5
00:01:10,750 --> 00:01:13,458
- Обличчям у землю, кому сказано!
- Добре!

6
00:01:13,458 --> 00:01:15,583
- Лежи на животі!
- Та що сталося?

7
00:01:15,583 --> 00:01:17,208
Лежати на животі!

8
00:01:18,708 --> 00:01:22,458
108. 10-26.
Кінець переслідування на Коулмен-роуд.

9
00:01:22,458 --> 00:01:25,166
Південний бік мосту Ферн-Крік.
Можливо, 10-52.

10
00:01:25,166 --> 00:01:27,541
Я вас навіть не бачив. Я б зупинився.

11
00:01:27,541 --> 00:01:30,500
Руки в сторони! Розведи руки, як літак!

12
00:01:30,500 --> 00:01:32,166
Що тут, Еве?

13
00:01:32,791 --> 00:01:33,708
Доповів про це?

14
00:01:33,708 --> 00:01:34,625
Ні.

15
00:01:35,458 --> 00:01:39,708
Засік його на перехресті 13.
Увімкнув сирену. Він став тікати.

16
00:01:39,708 --> 00:01:41,875
Це брехня. Я нічого не чув.

17
00:01:41,875 --> 00:01:44,916
Я їхав за тобою три кілометри!
З мигалкою й сиреною.

18
00:01:45,500 --> 00:01:46,833
- Застосував шокер?
- Ні.

19
00:01:47,333 --> 00:01:49,250
Ще не пізно. Хочеш електрошокер?

20
00:01:49,250 --> 00:01:51,500
Ні, сер. Я хочу знати, що я скоїв.

21
00:01:51,500 --> 00:01:53,416
- Твій велосипед?
- Так, сер.

22
00:01:53,416 --> 00:01:55,875
- У нас заява про крадіжку.
- Покажете?

23
00:01:55,875 --> 00:01:57,083
А ти язикатий.

24
00:01:57,083 --> 00:01:59,791
Я намагався тебе зупинити, а ти втік.

25
00:01:59,791 --> 00:02:01,208
Підводься. Вставай.

26
00:02:04,583 --> 00:02:07,458
Я обшукаю твої кишені. Там нічого немає?

27
00:02:07,458 --> 00:02:08,541
Ні.

28
00:02:09,375 --> 00:02:10,541
Ставай.

29
00:02:17,208 --> 00:02:19,208
- Притягувався?
- Ні.

30
00:02:19,708 --> 00:02:22,250
Я перевірю, чи немає в рюкзаку зброї.

31
00:02:22,250 --> 00:02:23,666
Не маєте права.

32
00:02:24,291 --> 00:02:27,500
- Маю, якщо під твоїм контролем.
- То зніміть його.

33
00:02:27,500 --> 00:02:31,041
Довелося б зняти й наручники.
Це небезпечно для нас обох.

34
00:02:40,083 --> 00:02:41,125
Чистий.

35
00:02:45,791 --> 00:02:48,125
Це в тебе зірка й півмісяць на руці?

36
00:02:48,125 --> 00:02:49,416
Ні, дещо інше.

37
00:02:49,416 --> 00:02:52,333
Я втратив кількох друзів, служили в Іраку.

38
00:02:53,208 --> 00:02:54,291
Так. Я теж.

39
00:02:57,750 --> 00:03:00,333
- А це що таке?
- Не зброя.

40
00:03:02,041 --> 00:03:04,625
- І не китайська їжа.
- Я й не казав.

41
00:03:04,625 --> 00:03:05,916
Можна глянути?

42
00:03:06,416 --> 00:03:07,541
Ні, не можна.

43
00:03:09,375 --> 00:03:12,541
Або я викликаю кінологів,
або даєш згоду на обшук.

44
00:03:13,875 --> 00:03:16,000
- Кінологи.
- Я викличу Кайла.

45
00:03:16,875 --> 00:03:18,916
А ти поки посидь.

46
00:03:22,291 --> 00:03:23,291
Обережно.

47
00:03:23,291 --> 00:03:26,125
Зіґґі у ветеринара. Хворі стегна!

48
00:03:27,291 --> 00:03:29,291
- Дзвони Аврорі. Може, хто є.
- Добре.

49
00:03:29,291 --> 00:03:32,500
- А довго чекати?
- Ти кудись поспішаєш?

50
00:03:32,500 --> 00:03:33,458
Так, дуже.

51
00:03:34,041 --> 00:03:36,708
Їхати з міста хвилин 45. Може, годину.

52
00:03:37,375 --> 00:03:39,875
- Мене заарештовано?
- Поки що затримано.

53
00:03:39,875 --> 00:03:43,583
Якщо дам оглянути пакет,
і там немає незаконного, відпустите?

54
00:03:43,583 --> 00:03:45,416
Там буде видно,

55
00:03:45,416 --> 00:03:49,416
але що більше ти співпрацюватимеш,
то краще для всіх.

56
00:03:52,916 --> 00:03:54,291
Гаразд, оглядайте.

57
00:03:55,166 --> 00:03:57,833
Стіве, відбій щодо кінологів.

58
00:03:58,583 --> 00:04:00,500
Я не порушував закону.

59
00:04:33,000 --> 00:04:35,500
- У тебе багато готівки.
- Усе законно.

60
00:04:35,500 --> 00:04:37,291
Якщо це гроші не за наркоту.

61
00:04:37,291 --> 00:04:38,916
Це гроші не за наркоту.

62
00:04:38,916 --> 00:04:40,416
- Кудись везеш?
- Так.

63
00:04:40,416 --> 00:04:41,416
Комусь іншому?

64
00:04:41,416 --> 00:04:44,458
Ні, це мої гроші,
везу внести заставу за кузена.

65
00:04:45,041 --> 00:04:47,125
- Їдеш у мерію?
- У суд.

66
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
Одна будівля.

67
00:04:48,125 --> 00:04:51,750
Гаразд. Слухайте, я маю бути там до 17:00.

68
00:04:52,833 --> 00:04:53,791
Що робимо?

69
00:04:53,791 --> 00:04:57,083
Тут понад 30 000 доларів.
Що твій кузен скоїв?

70
00:04:57,083 --> 00:04:59,083
Десять — на заставу, а на решту

71
00:04:59,750 --> 00:05:01,958
ми купимо пікап і возитимемо човни.

72
00:05:03,291 --> 00:05:04,208
Я не злочинець.

73
00:05:04,208 --> 00:05:06,875
А твій кузен — так. Ти не відповів.

74
00:05:06,875 --> 00:05:08,083
За що він у нас?

75
00:05:09,291 --> 00:05:10,375
За зберігання.

76
00:05:10,375 --> 00:05:13,583
Але це була лише трава,
і він не продає, тому...

77
00:05:21,166 --> 00:05:22,000
Гаразд.

78
00:05:25,291 --> 00:05:28,166
Попередження за порушення
правил дорожнього руху.

79
00:05:30,583 --> 00:05:31,875
Дякую, офіцере.

80
00:05:31,875 --> 00:05:34,291
Гадаю, ти в курсі, що на велосипедистів

81
00:05:34,291 --> 00:05:37,833
поширюються ті самі закони,
що й на автоводіїв.

82
00:05:38,666 --> 00:05:40,000
Так, сер. Зрозумів.

83
00:05:41,375 --> 00:05:42,541
Це твоя адреса?

84
00:05:42,541 --> 00:05:45,041
Я переїжджаю, точну адресу повідомлю.

85
00:05:45,541 --> 00:05:46,458
Будь ласка.

86
00:05:47,541 --> 00:05:50,333
Так, а ці гроші ми вилучаємо.

87
00:05:50,333 --> 00:05:53,833
Ми дійшли до висновку,
що це гроші за наркотики.

88
00:05:53,833 --> 00:05:54,750
Ні.

89
00:05:55,625 --> 00:05:59,000
Або звинувачу в ухиленні
від відповідальності й змові.

90
00:06:00,000 --> 00:06:01,041
У змові?

91
00:06:03,791 --> 00:06:06,833
Це застава за кузена, решта — на пікап.

92
00:06:06,833 --> 00:06:09,708
Який ви з кузеном-наркодилером
продасте за кеш.

93
00:06:09,708 --> 00:06:10,916
Відмивання грошей.

94
00:06:10,916 --> 00:06:14,541
Слухайте, я приїхав сюди,
щоб його перевиховати. Ясно?

95
00:06:14,541 --> 00:06:15,875
Гроші законні.

96
00:06:15,875 --> 00:06:18,958
Я продав свою машину.
І свою частку в ресторані.

97
00:06:19,625 --> 00:06:22,166
- Що за ресторан?
-«Кен Лонг» у Персивілі.

98
00:06:22,166 --> 00:06:24,375
Я знаю цей заклад. Смачні дім-сами.

99
00:06:24,375 --> 00:06:27,708
Так, і цей пакет саме звідти.
Спитайте в них.

100
00:06:28,791 --> 00:06:29,708
Гаразд.

101
00:06:30,916 --> 00:06:32,416
Проб'ємо в базі.

102
00:06:33,333 --> 00:06:36,625
Отримаєш офіційні документи
у наступні 30 днів.

103
00:06:36,625 --> 00:06:37,875
Він не має 30 днів.

104
00:06:37,875 --> 00:06:40,041
- Мені треба його витягти.
- Слухай.

105
00:06:40,041 --> 00:06:44,833
Ти отримаєш позов щодо цих грошей поштою,
бо ми вважаємо, що це наркогроші.

106
00:06:44,833 --> 00:06:47,708
Якщо відповіси на обвинувачення
й боротимешся за гроші...

107
00:06:47,708 --> 00:06:48,708
Це незаконно.

108
00:06:48,708 --> 00:06:51,625
...я прийду з ордером на арешт
і кину тебе за ґрати.

109
00:06:51,625 --> 00:06:54,875
Якщо вирішиш не відповідати
на цивільний позов,

110
00:06:54,875 --> 00:06:56,333
ми виграємо автоматом.

111
00:06:56,333 --> 00:06:58,125
І більше не турбуватимемо.

112
00:07:00,666 --> 00:07:04,833
Може, проведіть мене в мерію,
і ми з усім розберемося?

113
00:07:05,958 --> 00:07:07,166
Уже розібралися.

114
00:07:08,291 --> 00:07:09,125
Виходь.

115
00:07:11,041 --> 00:07:13,958
Ти поранився. Викликати швидку?

116
00:07:13,958 --> 00:07:15,000
Ні.

117
00:07:26,000 --> 00:07:27,625
Гаразд, можеш їхати.

118
00:07:40,833 --> 00:07:43,750
ЗБІРКА МУЗИКИ В ЖАНРІ МЕТАЛ

119
00:08:35,041 --> 00:08:36,958
Потрібен суд присяжних?

120
00:08:36,958 --> 00:08:38,291
- Ні.
- Ні, мем. Ні.

121
00:08:38,291 --> 00:08:40,541
Гаразд. Повертайтеся в понеділок.

122
00:08:40,541 --> 00:08:42,458
Вашу справу розглянемо першою.

123
00:08:42,458 --> 00:08:44,583
Не раджу вдягати на суд шорти.

124
00:08:44,583 --> 00:08:45,541
Так, мем.

125
00:08:46,333 --> 00:08:47,291
Гаразд.

126
00:08:49,791 --> 00:08:51,625
Вносите заставу чи одружуєтеся?

127
00:08:51,625 --> 00:08:55,166
- Я б хотів, щоб хтось пояснив...
- Ви поранені. Як це сталося?

128
00:08:55,166 --> 00:08:56,833
Мене збили на дорозі.

129
00:08:57,875 --> 00:08:58,791
Збили й утекли?

130
00:08:58,791 --> 00:09:00,291
Добре.

131
00:09:00,291 --> 00:09:03,208
У колеги є фірма через дорогу.

132
00:09:03,208 --> 00:09:05,125
Приходьте після вихідних,

133
00:09:05,125 --> 00:09:08,000
але зробіть фото, поки йде кров.
Номер записали?

134
00:09:08,000 --> 00:09:09,291
Це були копи.

135
00:09:09,291 --> 00:09:12,458
Вони забрали мою готівку.
Усю. Я прямував сюди.

136
00:09:12,458 --> 00:09:14,916
- Конфіскація. Тут я не допоможу.
- Так.

137
00:09:14,916 --> 00:09:17,125
Мого кузена переводять у державну тюрму?

138
00:09:17,125 --> 00:09:19,708
Усіх наших в'язнів. Тут буде ремонт.

139
00:09:19,708 --> 00:09:22,375
Йому не можна. Він має вийти під заставу.

140
00:09:23,083 --> 00:09:24,291
Поясніть.

141
00:09:24,291 --> 00:09:26,291
Ви прийшли внести заставу

142
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
без грошей?

143
00:09:28,375 --> 00:09:29,708
Ви їх уже отримали.

144
00:09:29,708 --> 00:09:32,583
Ця печатка така сама,
як на дверях офісу, тому...

145
00:09:32,583 --> 00:09:35,875
Як і водяний знак
на чеку з моєю зарплатою.

146
00:09:35,875 --> 00:09:39,416
Я секретар суду, а не державний адвокат.

147
00:09:39,416 --> 00:09:42,666
- Мені до нього звернутися?
- Так, якби він у нас був.

148
00:09:42,666 --> 00:09:46,000
Це муніципальний суд.
Кримінал ми не розглядаємо.

149
00:09:46,000 --> 00:09:50,375
Захист бідних не закладений у бюджет,
як і понаднормова робота.

150
00:09:50,375 --> 00:09:52,500
Усе інше обговоримо в робочий час.

151
00:09:52,500 --> 00:09:54,000
Якийсь сюр, бляха.

152
00:09:54,000 --> 00:09:56,250
Як я його витягну? Усі мої гроші забрали.

153
00:09:59,208 --> 00:10:01,750
Знайдіть ще. Він тут за наркотики?

154
00:10:02,666 --> 00:10:05,750
- Чому ви так вважаєте?
- Просто здогадка.

155
00:10:05,750 --> 00:10:08,250
Еліоте. Тобі пора на пікнік.

156
00:10:08,250 --> 00:10:09,791
- Я його виведу.
- Точно?

157
00:10:09,791 --> 00:10:11,458
Так. Передай привіт Кейт.

158
00:10:11,458 --> 00:10:12,708
О, фруктовий салат...

159
00:10:12,708 --> 00:10:15,000
Кажуть, два картопляних салати уже є.

160
00:10:15,000 --> 00:10:18,541
Джинджи й Джеф кладуть яйця з беконом.
Неперевершено. Іди.

161
00:10:18,541 --> 00:10:20,958
- Дякую. Гарних вихідних.
- Аякже.

162
00:10:22,708 --> 00:10:23,833
Я Саммер.

163
00:10:25,000 --> 00:10:25,875
Террі.

164
00:10:26,875 --> 00:10:29,041
Вони точно забрали всі ваші гроші?

165
00:10:29,666 --> 00:10:31,333
Лишилося те, що в гаманці.

166
00:10:32,583 --> 00:10:33,583
Дякую, Сінді.

167
00:10:34,541 --> 00:10:37,708
- Це конфіскація цивільного майна.
- І це законно?

168
00:10:37,708 --> 00:10:39,291
Є такий закон.

169
00:10:40,041 --> 00:10:41,916
Щоб федерали боролися з картелями.

170
00:10:41,916 --> 00:10:44,125
Але вони не знайшли наркотиків, тож...

171
00:10:44,125 --> 00:10:45,541
Їм досить лиш підозри.

172
00:10:45,541 --> 00:10:48,041
Ця конфіскація не пов'язана з криміналом.

173
00:10:48,041 --> 00:10:50,875
І далі йде найцікавіше:

174
00:10:50,875 --> 00:10:54,458
шеф може залишити ці гроші собі
як «позабюджетні кошти».

175
00:10:54,458 --> 00:10:55,833
Що б це не означало.

176
00:10:56,333 --> 00:11:00,416
Мені казали, що він купив автомат
для коктейлів за 900 доларів.

177
00:11:00,416 --> 00:11:04,041
Так, а на всіх... Чорт.
Яка там поправка про справедливий суд?

178
00:11:04,041 --> 00:11:07,041
Байдуже. П'ята й 14-а.

179
00:11:07,041 --> 00:11:10,875
Але при розгляді цієї справи
навіть не назвуть твоє ім'я.

180
00:11:10,875 --> 00:11:12,875
Там буквально буде написано...

181
00:11:12,875 --> 00:11:15,291
- Скільки, кажеш, грошей?
- 36 тисяч.

182
00:11:15,291 --> 00:11:20,125
Буде написано «Місто Шелбі-Спринґз
проти 36 000 доларів».

183
00:11:20,125 --> 00:11:22,875
Бо твоя власність не має
громадянських прав.

184
00:11:23,375 --> 00:11:24,833
Допоможеш їх повернути?

185
00:11:25,583 --> 00:11:26,500
Ні.

186
00:11:30,125 --> 00:11:31,875
Ясно. Дякую.

187
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
Я маю на увазі, так,
ти можеш відвоювати ці гроші,

188
00:11:35,458 --> 00:11:38,875
та на це піде майже рік
і вдвічі більше коштів.

189
00:11:40,041 --> 00:11:41,958
Що я можу зробити, то це...

190
00:11:47,583 --> 00:11:48,583
Так...

191
00:11:49,625 --> 00:11:50,500
Ходімо.

192
00:11:55,875 --> 00:11:57,000
Тут не поговориш.

193
00:11:57,500 --> 00:11:59,541
У шефа більше друзів, ніж раніше.

194
00:11:59,541 --> 00:12:02,416
Пару років тому програв
один цивільний позов.

195
00:12:02,416 --> 00:12:03,833
Мав узятися за розум.

196
00:12:03,833 --> 00:12:05,958
І наче непогано вдалося.

197
00:12:06,791 --> 00:12:08,500
Отже, як його звуть?

198
00:12:09,333 --> 00:12:10,875
Майкл Сіммонс. Майк.

199
00:12:12,041 --> 00:12:13,708
І за що він сидить?

200
00:12:13,708 --> 00:12:15,250
Дрібне володіння.

201
00:12:15,875 --> 00:12:19,166
- То Еліот мав рацію?
- Так, але пішов він.

202
00:12:20,583 --> 00:12:23,375
Застава за таке звинувачення дуже висока.

203
00:12:23,375 --> 00:12:24,541
Раніші судимості?

204
00:12:24,541 --> 00:12:27,958
Ні. Тобто так, але вони погашені.

205
00:12:28,791 --> 00:12:32,375
Він виправився. Але потім
на сході потрапив у халепу.

206
00:12:32,375 --> 00:12:35,583
Пішов на угоду,
став свідком у справі про вбивство.

207
00:12:35,583 --> 00:12:38,000
Той, хто через це сів, був авторитетом.

208
00:12:38,583 --> 00:12:43,500
- І якщо Майк потрапить у державну колонію...
- І його там знайдуть? Уб'ють.

209
00:12:44,083 --> 00:12:45,083
Ого.

210
00:12:46,333 --> 00:12:49,083
- Переведення в четвер, так?
- Ага.

211
00:12:49,083 --> 00:12:52,291
Гаразд, трохи часу в тебе є.

212
00:12:53,291 --> 00:12:55,291
- Дістанеш ще грошей?
- Гадаю, так.

213
00:12:55,291 --> 00:12:57,916
- Треба подзвонити.
- Гаразд. Добре.

214
00:12:58,875 --> 00:13:00,041
Ти багато знаєш.

215
00:13:02,166 --> 00:13:05,125
- Ти юристка чи...
- Забракло балів для аспірантури.

216
00:13:05,125 --> 00:13:07,500
Потім адвокатура. Тож поки що ні...

217
00:13:07,500 --> 00:13:09,541
Ясно. Чому ти мені допомагаєш?

218
00:13:09,541 --> 00:13:11,708
Я ж бачу, що тобі це треба.

219
00:13:14,708 --> 00:13:16,083
І я знаю, як це.

220
00:13:18,125 --> 00:13:19,666
Він член моєї сім'ї. Тож...

221
00:13:20,625 --> 00:13:21,583
Я дуже це ціную.

222
00:13:22,833 --> 00:13:24,791
Я ціную твою вдячність.

223
00:13:25,875 --> 00:13:26,916
Даси телефон?

224
00:13:26,916 --> 00:13:28,833
Якщо я щось знайду?

225
00:13:28,833 --> 00:13:31,250
Так, але я нікому його даю.

226
00:13:31,250 --> 00:13:32,416
Я сам подзвоню.

227
00:13:33,666 --> 00:13:34,500
Як скажеш.

228
00:13:35,791 --> 00:13:36,833
Добре.

229
00:13:45,166 --> 00:13:47,875
<i>-«Кен Лонг», зачекайте на лінії.</i>
- Ні, це Террі.

230
00:13:47,875 --> 00:13:49,750
З'єднаєш з містером Лю?

231
00:13:50,458 --> 00:13:51,416
<i>Як справи, Ті?</i>

232
00:13:51,416 --> 00:13:53,166
- Сам як?
<i>- Почекай хвилинку.</i>

233
00:13:56,583 --> 00:14:00,291
<i>Террі, ти вже хочеш назад
у ресторанний бізнес?</i>

234
00:14:00,291 --> 00:14:02,041
Даремно я пішов, сер.

235
00:14:03,291 --> 00:14:04,333
<i>Усе гаразд?</i>

236
00:14:04,333 --> 00:14:06,541
Ні, сер. Потрапив у халепу.

237
00:14:07,208 --> 00:14:08,958
Потрібні гроші протриматися.

238
00:14:08,958 --> 00:14:11,416
<i>Так. Скільки?</i>

239
00:14:11,416 --> 00:14:12,458
Десять тисяч.

240
00:14:13,583 --> 00:14:14,458
<i>Коли?</i>

241
00:14:15,583 --> 00:14:18,666
Бажано в понеділок.
У середу вже ризиковано.

242
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
<i>Це буде важко.</i>

243
00:14:21,875 --> 00:14:23,500
<i>Там є «Вестерн Юніон»?</i>

244
00:14:24,458 --> 00:14:25,666
Тільки пошта.

245
00:14:25,666 --> 00:14:28,291
<i>Отже, грошові перекази,</i>

246
00:14:28,291 --> 00:14:30,125
<i>там обмеження до тисячі.</i>

247
00:14:30,125 --> 00:14:31,416
<i>А тобі треба десять.</i>

248
00:14:32,041 --> 00:14:33,458
І я б не просив, якби...

249
00:14:34,666 --> 00:14:35,583
<i>Гаразд.</i>

250
00:14:35,583 --> 00:14:40,125
<i>Надішли Кену індекс,
дані для отримання, а ми підготуємося.</i>

251
00:14:40,750 --> 00:14:42,625
<i>Якщо щось треба, дзвони.</i>

252
00:14:42,625 --> 00:14:44,000
Так, обов'язково.

253
00:14:45,041 --> 00:14:46,166
Дякую, сер.

254
00:14:46,875 --> 00:14:47,791
<i>На здоров'я.</i>

255
00:15:31,708 --> 00:15:38,708
ПОЛІЦІЯ ШЕЛБІ-СПРИНҐЗ

256
00:15:39,708 --> 00:15:40,541
РОЗРЯД БАТАРЕЇ

257
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
ПОЛІЦІЯ ШЕЛБІ-СПРИНҐЗ

258
00:16:03,500 --> 00:16:04,666
Доброго ранку, мем.

259
00:16:04,666 --> 00:16:06,333
Вітаю, вам допомогти?

260
00:16:06,333 --> 00:16:08,083
Я маю повідомити про злочин.

261
00:16:11,000 --> 00:16:12,125
Господи.

262
00:16:12,125 --> 00:16:13,666
І це була готівка?

263
00:16:13,666 --> 00:16:15,250
Так, мем. Ви не проти?

264
00:16:15,250 --> 00:16:16,250
Ні, звісно.

265
00:16:16,250 --> 00:16:18,041
Батарея сіла. Дякую.

266
00:16:20,208 --> 00:16:21,083
Вітаю, шефе.

267
00:16:22,125 --> 00:16:23,208
Ранку, Джесс.

268
00:16:25,333 --> 00:16:27,625
Гаразд. Можете описати підозрюваного?

269
00:16:28,500 --> 00:16:30,000
Здоровань.

270
00:16:30,000 --> 00:16:33,791
Білий, блакитні очі, зріст під 190 см.

271
00:16:33,791 --> 00:16:36,166
Важить кілограмів 110 чи й більше.

272
00:16:36,875 --> 00:16:38,958
- У вас хороша пам'ять.
- Дякую.

273
00:16:38,958 --> 00:16:42,208
Номер значка не знаю,
але його прізвище Марстон,

274
00:16:42,208 --> 00:16:43,666
перший ініціал «Е».

275
00:16:45,541 --> 00:16:47,375
А ось і підозрюваний номер два.

276
00:16:51,750 --> 00:16:53,291
Вибачте. Хвилинку.

277
00:16:53,291 --> 00:16:54,416
Так, мем.

278
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
ОФІС — ПАТРУЛЬ

279
00:17:05,583 --> 00:17:06,958
Я розберуся.

280
00:17:13,583 --> 00:17:14,625
Сер?

281
00:17:16,833 --> 00:17:18,333
Я попрошу вас піти.

282
00:17:18,333 --> 00:17:19,458
Я хочу закінчити.

283
00:17:19,458 --> 00:17:21,458
Фальшива заява в поліцію?

284
00:17:22,125 --> 00:17:24,250
Поставите свій підпис —

285
00:17:24,833 --> 00:17:26,000
це буде злочином.

286
00:17:26,916 --> 00:17:27,750
Добре.

287
00:17:28,416 --> 00:17:32,125
Мене збили на дорозі, обікрали,
погрожували електрошокером.

288
00:17:32,125 --> 00:17:34,458
- Вставай.
- А я був у наручниках.

289
00:17:34,458 --> 00:17:36,875
Продовжимо з того, на чому зупинилися.

290
00:17:36,875 --> 00:17:38,375
Ну-ну.

291
00:17:38,375 --> 00:17:40,000
Нам цього не треба.

292
00:17:43,083 --> 00:17:46,041
- Ви містер Річмонд?
- Так, сер.

293
00:17:46,041 --> 00:17:49,083
Мене вчора проінформували про цю справу,

294
00:17:49,083 --> 00:17:51,333
і хоча я розумію ваше занепокоєння,

295
00:17:51,333 --> 00:17:55,333
та не сумніваюся, що ви стали
об'єктом законного затримання.

296
00:17:55,333 --> 00:18:00,250
Втеча від офіцера поліції,
ухиляння від арешту, підозра у змові.

297
00:18:01,791 --> 00:18:04,625
До вас поставилися
з більш ніж належною повагою.

298
00:18:04,625 --> 00:18:08,500
Але вас звинуватять у злочині,
якщо дійматимете моїх офіцерів.

299
00:18:08,500 --> 00:18:10,875
- Ваші офіцери...
- Дозвольте закінчити!

300
00:18:15,208 --> 00:18:19,333
У вас були легкі травми
після зіткнення з патрульною машиною,

301
00:18:19,333 --> 00:18:23,416
вам запропонували медичну допомогу
на місці, але ви відмовилися.

302
00:18:23,416 --> 00:18:26,833
Схоже, будь-яка заподіяна вам шкода —
ваших рук справа.

303
00:18:27,333 --> 00:18:31,625
Зараз під надуманим приводом
ви в безпечній зоні.

304
00:18:31,625 --> 00:18:33,708
Тому я попрошу вас люб'язно

305
00:18:33,708 --> 00:18:36,666
вимкнути записувальний пристрій

306
00:18:36,666 --> 00:18:38,250
і вийти з мого відділка.

307
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
Звичайно.

308
00:18:48,375 --> 00:18:50,916
- Можна хоч побачити кузена?
- Вали звідси.

309
00:18:50,916 --> 00:18:53,791
Залюбки, сер.
Як тільки мені повернуть гроші.

310
00:18:54,833 --> 00:18:56,500
Вони хоч додали мою заяву?

311
00:18:56,500 --> 00:19:00,500
Я можу пояснити походження цих грошей,
звідки вони і для чого.

312
00:19:00,500 --> 00:19:02,416
Ресторан дім-самів? Ми записали.

313
00:19:02,416 --> 00:19:05,458
- Ви обіцяли перевірити. Перевірили?
- Слухай, синку.

314
00:19:06,166 --> 00:19:08,083
Ми тут не судимося.

315
00:19:08,083 --> 00:19:11,041
Ти маєш повне право
оскаржити конфіскацію в суді,

316
00:19:11,041 --> 00:19:12,291
але до того часу

317
00:19:13,416 --> 00:19:14,833
усе буде, як я й казав.

318
00:19:24,250 --> 00:19:25,791
А якщо я не оскаржуватиму?

319
00:19:25,791 --> 00:19:30,083
Що, як я хочу лише десять за заставу?
Лишіть собі 26 тисяч, а я зникну.

320
00:19:31,166 --> 00:19:32,458
Я мушу його витягти.

321
00:19:45,666 --> 00:19:48,166
Зробиш для мене ксерокопію, Джесс?

322
00:19:48,166 --> 00:19:49,708
Так, сер.

323
00:19:49,708 --> 00:19:50,875
Угу.

324
00:19:55,000 --> 00:19:56,666
У нас тут такого немає,

325
00:19:56,666 --> 00:20:00,458
але є бланк, який підписують,
щоб відмовитися від грошей.

326
00:20:03,625 --> 00:20:05,833
Автобус колонії чи ми орендуємо?

327
00:20:05,833 --> 00:20:07,916
- Орендуємо в колонії.
- Коли буде?

328
00:20:07,916 --> 00:20:09,791
У четвер. У п'ятницю ремонт.

329
00:20:11,416 --> 00:20:12,458
Гаразд.

330
00:20:13,708 --> 00:20:14,875
Ми простежимо за цим.

331
00:20:14,875 --> 00:20:18,125
У нас тут нема годин відвідування.

332
00:20:18,125 --> 00:20:21,083
Але якщо ти прийдеш
о 9:00 ранку в понеділок,

333
00:20:21,750 --> 00:20:23,458
зможеш побачитися з кузеном,

334
00:20:24,250 --> 00:20:26,000
і ми вирішимо цю проблему.

335
00:20:27,458 --> 00:20:28,708
Дякую.

336
00:20:29,666 --> 00:20:31,041
А тепер вали звідси.

337
00:20:41,083 --> 00:20:42,000
Дякую.

338
00:20:51,166 --> 00:20:52,041
Так, сер.

339
00:21:55,000 --> 00:21:57,916
12 ШТУК, АСОРТІ

340
00:22:20,291 --> 00:22:22,000
Чорт, ти з ними розминувся.

341
00:22:22,625 --> 00:22:23,916
З ким? Ви про що?

342
00:22:25,333 --> 00:22:26,708
У нас змінився розклад.

343
00:22:27,708 --> 00:22:28,791
Зачекайте.

344
00:22:29,541 --> 00:22:32,041
- Ви сказали, я його побачу.
- О 9:00 ранку.

345
00:22:33,875 --> 00:22:35,375
Спізнився на три хвилини.

346
00:23:13,916 --> 00:23:17,166
ДЕРЖАВНА В'ЯЗНИЦЯ

347
00:23:21,000 --> 00:23:22,125
Агов!

348
00:23:23,166 --> 00:23:24,333
Чуєш, Майку?

349
00:23:25,541 --> 00:23:26,583
Агов, Майку!

350
00:23:28,000 --> 00:23:29,166
Йоу!

351
00:23:32,166 --> 00:23:33,583
- Йоу!
- Террі?

352
00:23:33,583 --> 00:23:35,166
- Привіт, Майку!
- Террі!

353
00:23:35,166 --> 00:23:37,625
- Майку!
- Що ти в біса робиш?

354
00:23:37,625 --> 00:23:39,375
Витягаю тебе!

355
00:23:39,375 --> 00:23:41,416
- Це втеча з тюрми?
- Внесу заставу!

356
00:23:41,416 --> 00:23:44,791
- Попроси в них охорону...
- Не переймайся, Тере.

357
00:23:44,791 --> 00:23:46,333
Мені замінили статтю.

358
00:23:46,333 --> 00:23:49,750
- Я скоро вийду.
- Я серйозно. Вони дізнаються, хто ти!

359
00:23:50,416 --> 00:23:51,541
Тепер я в сраці?

360
00:23:51,541 --> 00:23:53,041
Сиди тихо! Чув мене?

361
00:23:54,291 --> 00:23:55,666
- Гаразд.
- Добре!

362
00:23:56,333 --> 00:23:57,416
Чорт.

363
00:23:57,416 --> 00:23:58,958
До зустрічі, кузене!

364
00:24:01,250 --> 00:24:03,708
Давай, Ті! Нумо!

365
00:24:03,708 --> 00:24:04,750
Так!

366
00:24:05,375 --> 00:24:08,458
Чорт! Давай, Ті! Тисни на педалі!

367
00:24:15,833 --> 00:24:17,000
Давай!

368
00:24:17,583 --> 00:24:18,625
Так!

369
00:24:22,750 --> 00:24:24,500
- Майку!
- Давай, Ті!

370
00:24:24,500 --> 00:24:28,625
Так! Оце так зарядка, синку!

371
00:24:32,500 --> 00:24:34,500
Це мій кузен! Так!

372
00:24:40,708 --> 00:24:42,625
ГРОШОВІ ПЕРЕКАЗИ

373
00:24:45,708 --> 00:24:47,791
<i>- Алло?</i>
- Ти вже не вдаєш акцент?

374
00:24:48,625 --> 00:24:49,708
<i>У нас зачинено.</i>

375
00:24:49,708 --> 00:24:51,458
Що, вже не працюєте 24/7?

376
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
Мені терміново потрібні перекази.

377
00:24:53,500 --> 00:24:55,416
Я скинув дані для отримання.

378
00:24:55,416 --> 00:24:57,583
<i>Сер, це не мої.</i>

379
00:24:59,458 --> 00:25:01,916
<i>- Так, я з'єднаю.</i>
- Але містер Лю вже...

380
00:25:07,125 --> 00:25:08,166
<i>Якого біса, Террі?</i>

381
00:25:08,166 --> 00:25:09,916
Сер, план провалився.

382
00:25:09,916 --> 00:25:12,000
Мені потрібні ті десять тисяч.

383
00:25:12,000 --> 00:25:13,416
<i>Уже не можу.</i>

384
00:25:13,416 --> 00:25:15,583
Це терміново.
Я б не просив, якби не мусив.

385
00:25:15,583 --> 00:25:18,833
<i>У мене тут шестеро копів
з ордером на обшук.</i>

386
00:25:18,833 --> 00:25:22,291
<i>Забрали мій сейф.
Собаки шукають наркотики.</i>

387
00:25:23,458 --> 00:25:24,375
Чекайте, як?

388
00:25:24,958 --> 00:25:28,375
<i>Ти згадав мій бізнес
у заяві поліції Шелбі-Спринґз.</i>

389
00:25:28,375 --> 00:25:31,083
<i>Вони зв'язалися з Персивілем, ті прийшли.</i>

390
00:25:31,083 --> 00:25:34,416
Я про вас не згадував.
Пояснював походження моїх грошей.

391
00:25:34,416 --> 00:25:36,166
Я все дуже чітко написав.

392
00:25:37,083 --> 00:25:41,500
<i>Я в цьому не сумніваюся, але ордер
видав не ти, і я не заплачу зарплату.</i>

393
00:25:41,500 --> 00:25:43,125
Я все виправлю, сер.

394
00:25:43,125 --> 00:25:45,125
<i>Добре. Авжеж.</i>

395
00:25:51,583 --> 00:25:52,750
Трясця.

396
00:26:01,541 --> 00:26:03,875
- Я б не пила тут воду.
- Привіт, ти...

397
00:26:03,875 --> 00:26:07,041
Дайте знати, коли заповните,
і я вас проведу.

398
00:26:07,041 --> 00:26:09,458
Ти. Ти й досі в шортах.

399
00:26:09,458 --> 00:26:10,625
Це все, що я ношу.

400
00:26:11,166 --> 00:26:12,041
Хай щастить.

401
00:26:14,000 --> 00:26:15,291
- Я працюю.
- Вибач.

402
00:26:15,291 --> 00:26:18,791
- Ці копи мене дурять.
- Те саме вони кажуть про тебе.

403
00:26:18,791 --> 00:26:20,291
Його переводять.

404
00:26:21,500 --> 00:26:23,000
Він зараз в автобусі.

405
00:26:23,000 --> 00:26:25,208
- Шкода чути.
- Ти ж можеш допомогти?

406
00:26:27,083 --> 00:26:28,250
Ти щось знайшла?

407
00:26:29,000 --> 00:26:30,166
Я трохи порилася.

408
00:26:30,875 --> 00:26:32,666
- Та отримала по руках.
- Є щось...

409
00:26:32,666 --> 00:26:34,666
Мені потрібна ця робота, Террі.

410
00:26:35,166 --> 00:26:36,041
Іди собі.

411
00:26:38,166 --> 00:26:39,666
Краще через чорний хід.

412
00:26:42,458 --> 00:26:43,416
Добре.

413
00:26:52,625 --> 00:26:53,458
Бляха!

414
00:27:06,166 --> 00:27:10,333
Агов, Террі!
Вибач, там забагато людей слухає.

415
00:27:10,333 --> 00:27:12,041
Суддя бачив мене зі справою Майка.

416
00:27:12,041 --> 00:27:14,500
- Ти в нормі?
- Так, дякую. Він нормальний.

417
00:27:14,500 --> 00:27:18,250
Але я знайшла ще купу справ
з дуже високою заставою.

418
00:27:18,250 --> 00:27:20,833
- Усіх їх затягували.
- Що це означає?

419
00:27:20,833 --> 00:27:24,041
Не знаю. Я попалася. Але щось тут нечисто.

420
00:27:24,041 --> 00:27:25,125
Щось не так.

421
00:27:25,125 --> 00:27:27,291
За дрібні злочини довго не сидять.

422
00:27:27,291 --> 00:27:30,291
- Чому?
- Це дорого. У міста нема грошей.

423
00:27:30,291 --> 00:27:32,291
Гаразд, то що нам робити?

424
00:27:33,083 --> 00:27:35,916
Я надіслала, що могла, на старий принтер.

425
00:27:35,916 --> 00:27:39,291
Я принесу тобі роздруківки після роботи,
але це все.

426
00:27:39,291 --> 00:27:41,208
Я правду казала про цю роботу.

427
00:27:41,750 --> 00:27:42,958
У мене мала донька.

428
00:27:43,916 --> 00:27:46,083
Так. Але це допоможе витягти Майка?

429
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Якщо все серйозно. Можливо.

430
00:27:48,791 --> 00:27:53,000
- Але за один день? Нуль шансів.
- За одну годину.

431
00:27:53,000 --> 00:27:54,375
А гроші?

432
00:27:54,375 --> 00:27:56,125
- Ти казав...
- Їх немає.

433
00:27:56,125 --> 00:27:57,250
Чорт!

434
00:27:57,250 --> 00:27:58,333
Саммер?

435
00:28:01,416 --> 00:28:03,083
Слухай, як витягти Майка?

436
00:28:03,791 --> 00:28:05,833
Окрім застави, є рішення суду.

437
00:28:05,833 --> 00:28:08,583
- Але суддя не підпише.
- Саммер, що ти робиш?

438
00:28:08,583 --> 00:28:11,125
Єдина надія — десять тисяч тобі на стіл?

439
00:28:11,125 --> 00:28:13,208
Йому на стіл. Так.

440
00:28:13,208 --> 00:28:15,416
У мене перекур! Я зараз!

441
00:28:15,916 --> 00:28:18,083
- Ти ж не куриш.
- Це вейп!

442
00:28:18,083 --> 00:28:19,833
- О котрій ти обідаєш?
- Що?

443
00:28:19,833 --> 00:28:21,833
Я не хочу зайти з купою грошей,

444
00:28:21,833 --> 00:28:23,541
коли ти підеш по сандвіч.

445
00:28:23,541 --> 00:28:25,833
Я підготую документи. Гаразд?

446
00:28:28,291 --> 00:28:29,416
Що ти робитимеш?

447
00:28:29,416 --> 00:28:31,833
Ходімо. У нас повно роботи.

448
00:28:31,833 --> 00:28:33,083
Бувай.

449
00:28:46,916 --> 00:28:50,375
СЕРТИФІКАТ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ ЗІ СЛУЖБИ

450
00:28:53,625 --> 00:28:56,583
Шефе, вам щось прийшло.

451
00:28:59,166 --> 00:29:00,750
Це довідка DD214.

452
00:29:01,750 --> 00:29:05,958
- Що ми шукаємо?
-«Річмонд, Терренс Джеймс, морська піхота.

453
00:29:05,958 --> 00:29:07,833
Зарплата Е-4, Кемп-Леджейн».

454
00:29:07,833 --> 00:29:12,916
Ось воно.
«Основна спеціалізація: інструктор ПБММП».

455
00:29:12,916 --> 00:29:14,541
- Це що?
- Хтозна.

456
00:29:14,541 --> 00:29:16,291
Може, він штурман?

457
00:29:16,875 --> 00:29:20,208
Хто його знає... Може, погуглиш, Джесс?

458
00:29:21,500 --> 00:29:23,000
Значок експерта зі зброї.

459
00:29:23,000 --> 00:29:24,583
Там усі експерти.

460
00:29:25,291 --> 00:29:26,875
Як там було? «П-Б...»

461
00:29:26,875 --> 00:29:28,000
«М-М-П».

462
00:29:30,500 --> 00:29:32,083
Я перезавантажу Wi-Fi.

463
00:29:34,666 --> 00:29:35,958
Більше нічого.

464
00:29:35,958 --> 00:29:39,208
«Звільнений з військової служби
в 2017 році».

465
00:29:39,208 --> 00:29:42,250
Щось там про його стоматологію.

466
00:29:42,250 --> 00:29:44,625
«Оцінка служби — почесна».

467
00:29:46,166 --> 00:29:47,666
Шефе, він тут.

468
00:29:48,250 --> 00:29:50,666
Хто саме? Роббі чи бетонник?

469
00:29:51,333 --> 00:29:53,583
Террі Річмонд. Він надворі.

470
00:29:55,333 --> 00:29:56,166
Стіве?

471
00:30:01,166 --> 00:30:07,208
«Був на службі під час операції в Іраку,
але сам за кордоном не служив.

472
00:30:07,208 --> 00:30:08,458
Не воював».

473
00:30:08,458 --> 00:30:09,750
Бойового досвіду нема.

474
00:30:09,750 --> 00:30:12,458
- Ні. Інакше було б написано.
- Добре.

475
00:30:13,541 --> 00:30:15,583
У мене аж у животі похолонуло.

476
00:30:19,875 --> 00:30:21,750
То що робимо?

477
00:30:21,750 --> 00:30:24,333
Зараз я його прожену.

478
00:30:24,333 --> 00:30:25,375
Тримайся позаду.

479
00:30:25,375 --> 00:30:26,583
Зрозумів, шефе.

480
00:30:35,083 --> 00:30:38,083
Роббі, можеш їхати на обід.

481
00:30:39,583 --> 00:30:42,208
- Ще рано. Може, ми...
- Так, Роббі.

482
00:30:42,791 --> 00:30:44,791
- Можеш їхати на обід.
- Гаразд.

483
00:30:45,625 --> 00:30:48,291
Перерва! Хлопці, обід!

484
00:30:48,291 --> 00:30:49,250
Шефе.

485
00:30:50,083 --> 00:30:51,541
Добре, що ти повернувся.

486
00:30:53,083 --> 00:30:55,333
Бо поїхав, не бачивши моєї посмішки.

487
00:30:56,875 --> 00:30:59,875
- То повтори.
- На прохання вже не вийде.

488
00:31:00,541 --> 00:31:02,333
Ми ж наче домовлялися.

489
00:31:04,000 --> 00:31:05,500
У цьому й був сенс.

490
00:31:06,875 --> 00:31:08,000
У чому?

491
00:31:08,000 --> 00:31:09,250
Ввести в оману.

492
00:31:09,875 --> 00:31:10,750
Ясно.

493
00:31:10,750 --> 00:31:11,708
Хіба?

494
00:31:13,166 --> 00:31:15,708
Бо твоя пропозиція була резонною.

495
00:31:16,625 --> 00:31:19,333
Справедливою, бо нам же менше клопоту.

496
00:31:19,333 --> 00:31:20,833
Пропозиція в силі.

497
00:31:20,833 --> 00:31:22,791
Отже, тобі не ясно.

498
00:31:24,375 --> 00:31:25,833
Проблема не в пропозиції.

499
00:31:25,833 --> 00:31:28,875
А в тому, що ти думав,
що маєш право пропонувати.

500
00:31:30,166 --> 00:31:34,333
- Я не хотів образити...
- Іди до біса зі своїми хотілками.

501
00:31:34,333 --> 00:31:38,708
Ти не диктуватимеш умови
у моєму відділку перед моїми офіцерами.

502
00:31:38,708 --> 00:31:41,166
Я не знав, що це міряння членами.

503
00:31:41,166 --> 00:31:42,333
Та годі.

504
00:31:43,750 --> 00:31:44,875
Хіба так не завжди?

505
00:31:44,875 --> 00:31:46,666
Що б я не сказав, мій кузен...

506
00:31:46,666 --> 00:31:50,291
Ти можеш запропонувати мені
вічне життя чи сандвіч з сомом,

507
00:31:50,291 --> 00:31:52,791
і відповідь усе одно буде незмінною.

508
00:31:53,375 --> 00:31:55,416
І ти перестав казати мені «сер»,

509
00:31:55,416 --> 00:31:57,666
що було єдиною твоєю перевагою.

510
00:31:57,666 --> 00:32:01,083
Розумієш, моя ввічливість має межі.

511
00:32:01,083 --> 00:32:03,166
Одна з переваг цивільного життя.

512
00:32:06,500 --> 00:32:09,250
Тільки не згадуймо про армію.

513
00:32:09,916 --> 00:32:12,583
- Ти ж не їздив далі бази.
- Перевіряв мене.

514
00:32:12,583 --> 00:32:13,958
В автобаті служив?

515
00:32:13,958 --> 00:32:17,583
Ні, в піхоті,
але мені дали роботу в штаті.

516
00:32:17,583 --> 00:32:19,083
Молодці.

517
00:32:19,958 --> 00:32:21,541
Мені так не щастило.

518
00:32:22,791 --> 00:32:24,875
Гадаю, тобі час їхати звідси

519
00:32:24,875 --> 00:32:27,833
і бути вдячним,
бо якби мою в'язницю не закрили,

520
00:32:29,125 --> 00:32:30,375
ти вже б у ній сидів.

521
00:32:30,375 --> 00:32:33,541
Ти й так створив мені купу проблем.

522
00:32:33,541 --> 00:32:34,750
Нам обом, власне.

523
00:32:35,375 --> 00:32:36,458
Як це?

524
00:32:36,458 --> 00:32:39,166
Саме тому я тут.

525
00:32:41,500 --> 00:32:42,791
У мене закінчуються букви.

526
00:32:44,000 --> 00:32:46,708
Розумієш, не хотів про це згадувати,

527
00:32:46,708 --> 00:32:50,083
але єдине, чого
я досі не можу позбутися після армії, —

528
00:32:50,916 --> 00:32:51,958
це абревіатури.

529
00:32:52,708 --> 00:32:55,208
Я назавжди запам'ятав сотні таких.

530
00:32:55,208 --> 00:32:57,500
- Є й для тебе.
- Дозволь закінчити.

531
00:33:00,625 --> 00:33:02,083
Wi-Fi вже працює?

532
00:33:02,083 --> 00:33:03,041
Ось-ось буде.

533
00:33:06,166 --> 00:33:10,125
Зараз тебе має хвилювати абревіатура ПАЗЕ.

534
00:33:10,125 --> 00:33:12,916
П-А-З-Е. Чув про таку?

535
00:33:13,500 --> 00:33:16,083
Методологія планування для систем зв'язку,

536
00:33:16,083 --> 00:33:18,541
але застосовна де завгодно.

537
00:33:18,541 --> 00:33:22,541
У медицині, інженерії,
парашутному десантуванні,

538
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
внесенні застав.

539
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
«П» означає «початок»,

540
00:33:27,333 --> 00:33:30,500
це коли я їду в місто з пакетом грошей.

541
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
«А» означає «альтернатива».

542
00:33:33,750 --> 00:33:36,041
Ми так про неї й не домовилися.

543
00:33:37,083 --> 00:33:39,500
«З» — «запасний варіант».

544
00:33:39,500 --> 00:33:43,208
Це власник ресторану,
який прогорів уранці завдяки тобі.

545
00:33:43,208 --> 00:33:45,250
І ось вона!

546
00:33:47,208 --> 00:33:50,250
Посмішка, ніби ти щойно нажерся лайна.

547
00:33:51,750 --> 00:33:54,083
Через тебе я перебрав усі ці букви.

548
00:33:54,958 --> 00:33:58,625
А після цієї розмови
ми дійдемо до букви Е.

549
00:33:59,666 --> 00:34:01,166
Знаєш, що вона означає?

550
00:34:01,166 --> 00:34:03,833
-«Програма бойових мистецтв морпіхоти».
- Що?

551
00:34:03,833 --> 00:34:05,625
«ПБММП».

552
00:34:05,625 --> 00:34:09,291
«Система бою, поєднує в собі
рукопашний і ближній бій...»

553
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
Здається, він на сторінці Вікіпедії,

554
00:34:13,916 --> 00:34:17,166
викладає джиу-джитсу
в шостому полку морської піхоти.

555
00:34:17,166 --> 00:34:18,250
Ясно.

556
00:34:18,250 --> 00:34:19,500
«Побудова команди...

557
00:34:20,291 --> 00:34:22,041
Один розум. Уся зброя».

558
00:34:22,041 --> 00:34:24,291
- Виклич усі патрулі.
- Добре!

559
00:34:25,291 --> 00:34:27,083
- А ось і твої люди.
- Шефе!

560
00:34:27,083 --> 00:34:29,583
Дотримаєш слова чи мені перейти до Е?

561
00:34:29,583 --> 00:34:31,291
Тримайтеся на відстані!

562
00:34:37,583 --> 00:34:39,000
Не раджу.

563
00:34:42,000 --> 00:34:44,375
Агов!

564
00:34:44,375 --> 00:34:45,916
Відпусти! Відійди назад!

565
00:34:45,916 --> 00:34:48,750
- Гаразд, не стріляй.
- Відійди від нього!

566
00:34:48,750 --> 00:34:50,666
Гаразд. Добре!

567
00:34:59,250 --> 00:35:00,500
Гей!

568
00:35:14,666 --> 00:35:17,333
Гаразд. Швидко. Ми заспокоїмося і зайдемо.

569
00:35:17,333 --> 00:35:19,291
- Ти збожеволів!
- Показуй дорогу.

570
00:35:20,958 --> 00:35:23,541
Іди! Скажи, щоб опустили зброю.

571
00:35:24,166 --> 00:35:25,125
Навіщо це мені?

572
00:35:25,125 --> 00:35:28,333
Той у гарній формі.
Якщо хтось когось уб'є, то це він.

573
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
Головне, щоб не мене.

574
00:35:30,083 --> 00:35:32,208
Я боюся, що він стрілятиме в мене.

575
00:35:32,208 --> 00:35:35,166
Я не чекатиму першого пострілу
і прикриюся тобою.

576
00:35:35,166 --> 00:35:38,416
Ну все! Направ ту штуку в інший бік!

577
00:35:38,416 --> 00:35:40,958
- Нумо! Це непорозуміння!
- Опустіть зброю!

578
00:35:40,958 --> 00:35:43,750
- Відчини двері.
- Ми розберемося! Самі!

579
00:35:48,666 --> 00:35:49,583
Ідіть.

580
00:35:54,958 --> 00:35:56,750
Так, у центр кімнати.

581
00:36:00,375 --> 00:36:01,208
Сідайте.

582
00:36:15,500 --> 00:36:17,125
Сідайте, або я вас посаджу.

583
00:36:25,666 --> 00:36:28,125
Гаразд, де вона?

584
00:36:29,375 --> 00:36:32,375
Ми тут самі. Мало людей на зміні.

585
00:36:32,375 --> 00:36:33,333
Брешеш.

586
00:36:33,875 --> 00:36:36,833
Сімс тут. І двоє патрулюють.

587
00:36:38,416 --> 00:36:42,041
Гаразд, якщо все пройде швидко,
виграють усі.

588
00:36:42,041 --> 00:36:46,041
Але якщо ви мене гальмуватимете,
погано буде всім.

589
00:36:48,666 --> 00:36:50,000
Джесс, виходь!

590
00:36:52,125 --> 00:36:53,708
Виходь, Джесс!

591
00:36:54,416 --> 00:36:56,208
Покінчімо з цим!

592
00:37:01,541 --> 00:37:02,583
Вибачте, шефе.

593
00:37:02,583 --> 00:37:04,416
Не вибачайся.

594
00:37:07,083 --> 00:37:08,666
Гаразд, зброю на підлогу.

595
00:37:09,833 --> 00:37:10,708
Клади.

596
00:37:15,791 --> 00:37:17,333
Їх у наручники.

597
00:37:18,333 --> 00:37:19,916
Їхні наручники, а не твої.

598
00:37:27,791 --> 00:37:29,958
Мої гроші, певно, на складі доказів.

599
00:37:36,791 --> 00:37:37,958
Маєш ключі?

600
00:37:39,541 --> 00:37:40,666
У правій кишені.

601
00:37:42,125 --> 00:37:43,083
Заходь.

602
00:37:46,375 --> 00:37:47,375
Стій.

603
00:37:53,083 --> 00:37:54,083
Заходь.

604
00:38:04,916 --> 00:38:05,791
Так.

605
00:38:05,791 --> 00:38:07,708
Переконайся, що це мої...

606
00:38:09,000 --> 00:38:10,333
Дідько.

607
00:38:18,500 --> 00:38:19,375
Відрахуй 10 тисяч.

608
00:38:22,625 --> 00:38:23,625
Угода є угода.

609
00:38:25,833 --> 00:38:27,458
Але можеш округлити.

610
00:38:30,708 --> 00:38:31,791
Ось.

611
00:38:32,625 --> 00:38:33,833
Виходь.

612
00:38:38,500 --> 00:38:39,500
Стій там.

613
00:38:41,000 --> 00:38:42,333
Є запасний вихід?

614
00:38:42,333 --> 00:38:44,958
Збоку на парковку,
але маєш вийти через головний.

615
00:38:44,958 --> 00:38:48,291
Твій пістолет я віддам Сімс,
коли буду в безпеці.

616
00:38:48,291 --> 00:38:50,166
Ти ніколи не будеш у безпеці.

617
00:38:52,666 --> 00:38:56,958
Припускаю, ті пацани формують
загін селюків-спецпризначенців.

618
00:38:56,958 --> 00:38:59,375
Ми ж обоє хочемо уникнути стрілянини?

619
00:38:59,375 --> 00:39:00,458
Авжеж.

620
00:39:11,666 --> 00:39:13,333
Їхні життя — у твоїх руках.

621
00:39:19,958 --> 00:39:20,833
Тепер наручники.

622
00:39:24,166 --> 00:39:25,541
Уже розібралися.

623
00:39:27,791 --> 00:39:29,375
Шеф сказав, до роботи.

624
00:39:29,375 --> 00:39:30,291
Де він?

625
00:39:30,291 --> 00:39:33,375
Рахує твою зарплату в комп'ютері. Їдь уже.

626
00:39:44,833 --> 00:39:47,333
Цього виродка повісити мало!

627
00:39:48,000 --> 00:39:49,208
Не треба агресії.

628
00:39:49,208 --> 00:39:51,791
Він ветеран, і в нього важка ситуація.

629
00:39:51,791 --> 00:39:53,916
Було непорозуміння, але розібралися.

630
00:39:53,916 --> 00:39:57,250
Тепер займіться своїми справами,
а ми займемося своїми.

631
00:39:57,250 --> 00:39:58,291
Слухай.

632
00:39:58,875 --> 00:39:59,958
Дякую.

633
00:39:59,958 --> 00:40:02,083
Це було для мене. А не для тебе.

634
00:40:11,416 --> 00:40:13,166
Зніми блокування, будь ласка.

635
00:40:13,166 --> 00:40:16,500
Не моя машина.
Можу зупинитися, розібратися.

636
00:40:16,500 --> 00:40:19,208
Тоді їдь. Я виб'ю скло, якщо буде треба.

637
00:40:22,291 --> 00:40:24,541
Бачу, ти в старій «Краун Вікторії»,

638
00:40:24,541 --> 00:40:26,833
а для себе в них новісінькі «Доджі».

639
00:40:26,833 --> 00:40:29,916
Шеф каже, треба різні авто,
якщо котресь відкличуть.

640
00:40:31,333 --> 00:40:34,750
- І я люблю свою «Краун Вік».
- Як будеш спокійна, я теж.

641
00:40:41,833 --> 00:40:43,708
Що за жест? Що він означає?

642
00:40:43,708 --> 00:40:45,833
Код чотири. Я в порядку.

643
00:40:47,500 --> 00:40:50,125
- Ти в порядку.
<i>- 105, щойно розминулися.</i>

644
00:40:50,625 --> 00:40:53,333
- Код 13...
- Ніяких кодів. Кажи, щоб я розумів.

645
00:40:55,500 --> 00:40:58,250
Увага. Офіцерам у відділку
потрібна допомога.

646
00:40:58,250 --> 00:41:02,625
Підозрюваний утік. Зараз прямує пішки
на північ по 13-му до гори Айда.

647
00:41:02,625 --> 00:41:03,958
Підозрюваний...

648
00:41:04,875 --> 00:41:08,541
- Я сказав, здам. Кажи.
- Не скажу офіцерам, поки не переконаюся.

649
00:41:18,541 --> 00:41:22,000
Без зброї, але небезпечний.

650
00:41:24,958 --> 00:41:28,875
<i>Усім підрозділам, почати пошуки.
Там густий ліс.</i>

651
00:41:28,875 --> 00:41:29,958
<i>Прийнято, 106.</i>

652
00:41:30,833 --> 00:41:33,541
Кину їх на роздільну смугу
за півтора кілометра.

653
00:41:33,541 --> 00:41:34,625
<i>Прийнято.</i>

654
00:41:34,625 --> 00:41:35,708
Вибач.

655
00:41:39,416 --> 00:41:40,958
<i>105. Прийом.</i>

656
00:41:43,000 --> 00:41:44,666
<i>105. Як чуєте?</i>

657
00:42:12,916 --> 00:42:13,916
Усе добре?

658
00:42:17,750 --> 00:42:18,708
Так.

659
00:42:30,666 --> 00:42:31,541
Гаразд.

660
00:42:37,166 --> 00:42:39,416
- Добрий день.
- Застава чи одруження?

661
00:42:39,416 --> 00:42:41,666
Відповідач — Сіммонс, Майкл Р.

662
00:42:44,083 --> 00:42:47,166
Порахуєш, Еліоте?
Я попрошу суддю підписати.

663
00:42:47,166 --> 00:42:48,375
Гаразд.

664
00:43:04,916 --> 00:43:07,833
Підпишіть ось тут бланк застави.

665
00:43:07,833 --> 00:43:09,583
Бланк застави.

666
00:43:13,083 --> 00:43:14,708
Я все перевірила. Так, сер.

667
00:43:18,250 --> 00:43:19,958
Як пройшли вихідні?

668
00:43:19,958 --> 00:43:21,666
Усе готово.

669
00:43:21,666 --> 00:43:22,708
Це ваше.

670
00:43:23,541 --> 00:43:25,000
Я дам вам квитанцію.

671
00:43:25,583 --> 00:43:28,750
Якщо прийде на розгляд, повернуть.
Судові витрати на ньому.

672
00:43:28,750 --> 00:43:30,000
Без питань.

673
00:43:30,666 --> 00:43:32,500
Ой! Не те.

674
00:43:35,791 --> 00:43:37,250
Саммер, це твої?

675
00:43:37,250 --> 00:43:40,708
Так. Я переглядала кілька справ.

676
00:43:40,708 --> 00:43:42,166
Не лишай їх так.

677
00:43:42,166 --> 00:43:44,000
Зараз я швиденько.

678
00:43:48,625 --> 00:43:49,750
Пройшло?

679
00:43:50,250 --> 00:43:51,958
З нашого боку так.

680
00:43:52,625 --> 00:43:55,083
- Ти когось поранив?
- Ледь подряпав.

681
00:43:55,875 --> 00:43:57,291
Як гадаєш, він вийде?

682
00:43:59,666 --> 00:44:03,083
- Мене відправлять туди, де він?
- Це був твій план?

683
00:44:04,916 --> 00:44:08,708
- Я вже своє відпланував.
- На підлогу! Негайно! Ворушися!

684
00:44:09,583 --> 00:44:11,833
- На підлогу, бляха!
- Повільно! Руки!

685
00:44:11,833 --> 00:44:13,541
- На коліна!
- На підлогу!

686
00:44:13,541 --> 00:44:15,041
Руки вгору, негайно!

687
00:44:15,041 --> 00:44:16,291
Зараз, падлюко!

688
00:44:16,291 --> 00:44:17,208
Не...

689
00:44:17,208 --> 00:44:18,708
- Шокер!
- Боже!

690
00:44:18,708 --> 00:44:20,583
- Передайте шефу...
- На підлогу!

691
00:44:20,583 --> 00:44:22,291
- Господи!
- Назад!

692
00:44:23,375 --> 00:44:24,458
Лягай!

693
00:44:28,208 --> 00:44:29,291
Стій!

694
00:44:30,083 --> 00:44:31,083
Дай руку!

695
00:44:31,083 --> 00:44:32,250
Не бийте його!

696
00:44:32,250 --> 00:44:34,000
- Фіксуй його руки.
- Дай руку!

697
00:44:34,000 --> 00:44:37,041
- Лежати!
- Руки! Руки сюди!

698
00:44:37,041 --> 00:44:38,833
- Гаразд, спокійно!
- Лежати!

699
00:44:38,833 --> 00:44:41,250
Не рухайся. Кому сказано!

700
00:44:41,250 --> 00:44:42,333
Заспокойся!

701
00:44:43,791 --> 00:44:45,541
- Наручники!
- Угода є угода.

702
00:44:46,375 --> 00:44:48,458
- Я викличу медиків.
- Так...

703
00:44:48,458 --> 00:44:50,625
- Він буде тут.
- Камера переповнена.

704
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Віднесіть його в катакомби.

705
00:44:56,875 --> 00:44:57,875
Розплющте.

706
00:45:04,666 --> 00:45:05,500
Реагує.

707
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
То він у нормі?

708
00:45:08,583 --> 00:45:12,166
Коли ми приїхали, слідів не було.
Тканини не пошкоджені.

709
00:45:12,166 --> 00:45:15,250
ЕКГ в нормі. Серцевих захворювань немає.

710
00:45:16,208 --> 00:45:19,375
Ви сьогодні вживали наркотики?
Мет або щось таке?

711
00:45:20,166 --> 00:45:22,708
- Коли робили щеплення від правця?
- Не знаю.

712
00:45:23,208 --> 00:45:24,458
Треба зробити.

713
00:45:27,500 --> 00:45:28,875
Він у нормі.

714
00:45:28,875 --> 00:45:31,375
Мене більше непокоїть оця цвіль.

715
00:45:31,375 --> 00:45:34,416
- Тут була в'язниця?
- Це катакомби. Зараз сховище.

716
00:45:38,375 --> 00:45:39,625
Готовий їхати?

717
00:45:41,166 --> 00:45:43,083
Хіба мені не треба до судді?

718
00:45:44,000 --> 00:45:46,083
Дехто хоче побачити тебе першим.

719
00:46:07,375 --> 00:46:08,833
Моя тобі порада.

720
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Вислухай його.

721
00:46:32,166 --> 00:46:34,083
- Підтвердили, куди?
- Так.

722
00:46:41,875 --> 00:46:44,250
Знаєш, як буває у мірянні членами?

723
00:46:45,291 --> 00:46:47,708
Усі обсцикають собі черевики.

724
00:46:49,125 --> 00:46:50,500
Ти з цим згоден?

725
00:46:51,208 --> 00:46:52,083
Авжеж.

726
00:46:55,083 --> 00:46:57,000
Цих подій сьогодні не мало бути.

727
00:46:57,833 --> 00:47:00,833
Якби я знав, хто ти, може, й не було б.

728
00:47:00,833 --> 00:47:02,750
Можна запитати, куди ми їдемо?

729
00:47:02,750 --> 00:47:04,666
Послухай хвилинку. Гаразд?

730
00:47:05,375 --> 00:47:06,333
Так.

731
00:47:07,375 --> 00:47:11,291
Коли ти сьогодні побував у відділку,
що ти побачив?

732
00:47:13,541 --> 00:47:17,166
- Я не знаю, як відповісти.
- Можеш казати чесно.

733
00:47:18,333 --> 00:47:21,875
Я бачив купу готівки і зброї
на цілий стрілецький взвод.

734
00:47:21,875 --> 00:47:26,791
Ці гроші — наш поточний бюджет
на наступні два квартали чи більше.

735
00:47:27,625 --> 00:47:31,208
Вони законно конфісковані
і повернуться в громаду.

736
00:47:31,208 --> 00:47:33,166
Як той автомат для коктейлів?

737
00:47:36,791 --> 00:47:38,375
Чув про це, так?

738
00:47:40,416 --> 00:47:41,333
Що ж,

739
00:47:42,541 --> 00:47:46,666
іноді нам усім треба щось
для підтримки морального духу.

740
00:47:48,625 --> 00:47:51,375
Те, що ти бачив у камері,
треба для виживання.

741
00:47:53,083 --> 00:47:56,416
З шести міст в окрузі
ми останні маємо власну поліцію.

742
00:47:56,416 --> 00:47:59,833
Регулюємо рух,
реагуємо на медичні виклики,

743
00:47:59,833 --> 00:48:03,708
Еван прийняв хтозна-скільки...
Скільки заяв ти прийняв торік?

744
00:48:03,708 --> 00:48:04,791
Близько 600.

745
00:48:04,791 --> 00:48:06,208
Шістсот.

746
00:48:06,208 --> 00:48:07,750
А нам скоротили бюджет.

747
00:48:07,750 --> 00:48:10,625
Обіцяють випустити облігації,
але не випускають.

748
00:48:10,625 --> 00:48:14,000
Вимагають реформу поліції,
але не фінансують її.

749
00:48:14,000 --> 00:48:18,125
Ми маємо не лише знаходити власні гроші,
а й отримувати прибуток.

750
00:48:18,958 --> 00:48:19,791
А та зброя...

751
00:48:21,083 --> 00:48:22,791
Ти добре її роздивився?

752
00:48:24,000 --> 00:48:28,458
Багатозарядні пневмати і світлошумові
гранати... Про сліпучі лазери чув?

753
00:48:28,458 --> 00:48:29,375
Не смертельні.

754
00:48:29,375 --> 00:48:33,083
Так, тобто «менш смертельні».
Щоб уникнути відповідальності.

755
00:48:34,541 --> 00:48:38,000
Але так,
ми передаємо зброю іншим відділкам.

756
00:48:38,000 --> 00:48:40,875
Протести, бунти, поліцейські самогубства.

757
00:48:42,000 --> 00:48:44,625
Масові заворушення, у нас такого повно.

758
00:48:44,625 --> 00:48:48,500
- Не знаю, як у морпіхів.
- Так. У нас для цього є абревіатура.

759
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
І яка ж?

760
00:48:50,791 --> 00:48:52,750
ЕСМ НСД.

761
00:48:53,583 --> 00:48:56,041
Ескалація силових методів
несмертельної дії.

762
00:48:56,041 --> 00:48:57,541
А є й нове!

763
00:48:57,541 --> 00:48:59,250
Деескалація.

764
00:49:00,041 --> 00:49:03,541
Врятуй злочинців від них самих.
Усі живуть, щоб битися далі.

765
00:49:05,666 --> 00:49:07,041
Особисто я тільки за.

766
00:49:07,708 --> 00:49:08,666
А ти?

767
00:49:09,250 --> 00:49:10,208
За що?

768
00:49:11,083 --> 00:49:12,166
За деескалацію.

769
00:49:17,250 --> 00:49:18,500
Звісно.

770
00:49:23,333 --> 00:49:24,458
Виходь.

771
00:49:25,583 --> 00:49:26,666
Повільно.

772
00:49:28,916 --> 00:49:30,333
Гаразд, повернися.

773
00:49:35,083 --> 00:49:36,625
26 000.

774
00:49:36,625 --> 00:49:37,791
Усі там.

775
00:49:38,291 --> 00:49:39,458
Що це таке?

776
00:49:40,708 --> 00:49:41,916
Що відбувається?

777
00:49:41,916 --> 00:49:43,208
Я тобі скажу.

778
00:49:43,208 --> 00:49:47,250
Але спочатку ми маємо
зняти з тебе наручники,

779
00:49:47,250 --> 00:49:50,000
бо тобі не варто бути в них,
коли почуєш це.

780
00:49:51,166 --> 00:49:54,875
З огляду на сьогоднішні події
тобі треба бути дуже обережним.

781
00:49:55,708 --> 00:49:56,750
Як і нам.

782
00:49:57,791 --> 00:49:58,791
Зрозумів?

783
00:50:00,875 --> 00:50:01,916
Повернися.

784
00:50:17,583 --> 00:50:18,791
Тепер до мене.

785
00:50:23,125 --> 00:50:25,333
Ми біля медичного центру «Самарітан».

786
00:50:26,166 --> 00:50:28,625
Твого кузена зараз везуть сюди.

787
00:50:28,625 --> 00:50:31,541
Він був у лазареті,
тож ми їх трохи випередили.

788
00:50:31,541 --> 00:50:33,583
- Він живий?
- На нього напали.

789
00:50:34,541 --> 00:50:35,958
Як тільки оформили туди.

790
00:50:36,666 --> 00:50:38,958
Я не знаю, в якому він стані.

791
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
Я говорив з наглядачами, казали, що його...

792
00:50:43,708 --> 00:50:44,791
сильно порізали.

793
00:50:46,833 --> 00:50:48,625
Я ж казав, бляха!

794
00:50:48,625 --> 00:50:52,625
Розумієш, це те,
що нам не можна чути від тебе зараз.

795
00:50:53,291 --> 00:50:55,125
Що ви хочете почути?

796
00:50:55,625 --> 00:50:57,458
Це важко осягнути,

797
00:50:58,458 --> 00:51:00,291
тож зосередься ось на чому.

798
00:51:01,875 --> 00:51:05,083
Ми можемо звинувачувати
одне одного всю ніч. Так?

799
00:51:06,166 --> 00:51:08,833
Ти мав рацію.
Це не значить, що ми помилилися.

800
00:51:09,500 --> 00:51:11,166
Зараз ти маєш обирати:

801
00:51:12,000 --> 00:51:13,666
або пакет з грошима

802
00:51:14,166 --> 00:51:15,625
і наше співчуття,

803
00:51:16,791 --> 00:51:18,208
або 30 років мінімум.

804
00:51:19,333 --> 00:51:22,375
Або й більше, якщо ти втратиш контроль.

805
00:51:23,458 --> 00:51:24,958
І що? Мені піти?

806
00:51:26,166 --> 00:51:27,291
У тебе ж був план?

807
00:51:32,166 --> 00:51:35,750
Повністю оплачений.
Дорожчий за заставу, якої тобі бракує.

808
00:51:35,750 --> 00:51:37,625
Я не просив відкупу.

809
00:51:37,625 --> 00:51:39,291
Синку, я повертаю борг.

810
00:51:40,000 --> 00:51:44,208
Тепер вози човни
або продай цей пікап за готівку.

811
00:51:44,208 --> 00:51:47,750
Що б ти не вирішив робити,
роби це подалі звідси,

812
00:51:47,750 --> 00:51:50,083
бо якщо ти знову приїдеш у цей округ,

813
00:51:51,250 --> 00:51:52,583
усе буде інакше.

814
00:51:54,750 --> 00:51:58,500
- Ця угода погано пахне.
- З огляду на ситуацію нормально.

815
00:52:01,083 --> 00:52:02,083
По твою душу.

816
00:52:03,208 --> 00:52:04,500
Ось твоя угода.

817
00:52:05,166 --> 00:52:06,583
Від тебе я не прошу...

818
00:52:07,541 --> 00:52:08,375
нічого.

819
00:52:08,958 --> 00:52:10,250
Що мені казати?

820
00:52:11,375 --> 00:52:12,541
Скажи «добре».

821
00:52:19,041 --> 00:52:22,125
- Добре.
- Не жмакай аркуш.

822
00:52:22,125 --> 00:52:24,166
Продавець чекає на тебе.

823
00:52:24,166 --> 00:52:26,291
Якщо не станеш власником сьогодні,

824
00:52:26,791 --> 00:52:28,875
я вважатиму, що угоду розірвано.

825
00:52:30,125 --> 00:52:31,791
Тоді ми підемо іншим шляхом.

826
00:52:36,000 --> 00:52:37,125
Ти вільний.

827
00:52:59,791 --> 00:53:01,833
Його ще не внесли в базу.

828
00:53:01,833 --> 00:53:03,375
Показує «в дорозі».

829
00:53:05,375 --> 00:53:07,000
Ви — найближчий родич.

830
00:53:07,000 --> 00:53:10,666
Я спитаю, чи віддати вам тіло тут,
чи повернути його назад.

831
00:53:10,666 --> 00:53:14,000
Коронер може затримати тіло,
бо це було вбивство.

832
00:53:14,000 --> 00:53:17,625
Тож будьте з нами на зв'язку,
поки вони не розберуться.

833
00:53:20,291 --> 00:53:21,958
Можете їх зняти?

834
00:53:22,875 --> 00:53:23,875
Авжеж.

835
00:53:29,666 --> 00:53:34,000
СІММОНС, МАЙКЛ
02.11.1980

836
00:54:27,291 --> 00:54:28,250
Готовий?

837
00:54:30,125 --> 00:54:31,041
Так.

838
00:54:40,125 --> 00:54:41,750
Я врятувала твій велосипед.

839
00:54:43,666 --> 00:54:45,708
Як хочеш, заїдьмо до мене, забереш.

840
00:54:45,708 --> 00:54:46,791
Здай у ломбард.

841
00:54:47,333 --> 00:54:49,583
- Отримаєш пару тисяч.
- Я їх бачу.

842
00:54:50,958 --> 00:54:54,125
- Це не те, що ти думаєш.
- Та де. Він мене не відпустить.

843
00:54:54,125 --> 00:54:56,791
Він непокоїться, що буде в листопаді.

844
00:54:56,791 --> 00:54:58,500
Балотується на шерифа.

845
00:55:08,083 --> 00:55:10,458
Це правда. Те, що я знайшла.

846
00:55:13,583 --> 00:55:15,250
Я не знаю, що це.

847
00:55:16,041 --> 00:55:18,625
Справи з невідповідним
терміном для застави.

848
00:55:18,625 --> 00:55:19,708
І знати не хочу.

849
00:55:21,791 --> 00:55:22,833
Їх десятки.

850
00:55:25,500 --> 00:55:27,291
Слухай, Террі, я...

851
00:55:29,125 --> 00:55:31,166
Знаю, зараз не на часі.

852
00:55:32,166 --> 00:55:33,541
Просто в нас немає...

853
00:55:33,541 --> 00:55:36,291
Як заїдемо в наступне місто, треба поїсти.

854
00:55:37,333 --> 00:55:39,000
Не пам'ятаю, коли востаннє їв.

855
00:55:39,500 --> 00:55:41,375
Хтось хотів посадити Майка.

856
00:55:42,375 --> 00:55:43,250
І інших теж.

857
00:55:43,250 --> 00:55:48,541
Навіщо? Я не знаю. Їх усіх відпускають.
Але вони сиділи 90 днів.

858
00:55:48,541 --> 00:55:49,708
Не більше. Не менше.

859
00:55:49,708 --> 00:55:52,625
Чекали на звинувачення,
за які не саджають.

860
00:55:52,625 --> 00:55:54,750
Я не сумніваюся у твоїх словах.

861
00:55:55,250 --> 00:55:58,875
Та якщо відкриття в тому,
що твоє задрипане місто корумповане,

862
00:55:59,458 --> 00:56:02,166
і мого кузена й тих інших підставили,

863
00:56:02,166 --> 00:56:03,416
я це й так знаю.

864
00:56:04,250 --> 00:56:06,250
Я прийшов не виправити ситуацію.

865
00:56:07,083 --> 00:56:10,291
Я просто хотів, щоб Майк не помер.
Але маємо, що маємо.

866
00:56:10,875 --> 00:56:12,291
Тебе не можуть прогнати.

867
00:56:12,291 --> 00:56:15,375
Нізащо. Це тактичний відступ,
і я легко відбувся.

868
00:56:16,500 --> 00:56:19,250
- Я можу копати далі...
- З усією повагою, ні.

869
00:56:20,791 --> 00:56:23,666
Мені треба лише виїхати звідси до біса.

870
00:56:23,666 --> 00:56:28,583
Якщо це вже не круто, висади мене
на наступній автобусній станції.

871
00:56:35,041 --> 00:56:37,291
Автобусних станцій тут немає.

872
00:56:40,916 --> 00:56:47,166
АВРОРА
МЕЖА МІСТА

873
00:57:17,500 --> 00:57:19,125
Що б я не сказала,

874
00:57:20,666 --> 00:57:22,333
цього буде замало.

875
00:57:23,375 --> 00:57:25,291
Маєш на чому записати?

876
00:57:36,166 --> 00:57:37,333
Подумай.

877
00:57:38,250 --> 00:57:39,791
Напиши щось серйозне.

878
00:57:40,458 --> 00:57:43,041
- Я думала, ти не даєш телефон.
- Так, що ж...

879
00:57:44,000 --> 00:57:45,875
Менше з тим. Тоді у відділку

880
00:57:47,416 --> 00:57:49,208
я був вдячний, що тобі не байдуже.

881
00:57:49,208 --> 00:57:52,666
Я вдячна за твою вдячність.

882
00:58:20,083 --> 00:58:21,708
Ви по пікап приїхали?

883
00:58:22,791 --> 00:58:25,458
Так. Так, сер.

884
00:58:26,458 --> 00:58:28,333
Я вам його покажу.

885
00:58:45,166 --> 00:58:47,625
Іди. Нічого не чіпай.

886
00:59:14,041 --> 00:59:15,000
Ні.

887
00:59:52,458 --> 00:59:54,750
ПОЛІЦІЯ ШЕЛБІ-СПРИНҐЗ
СПЕРШУ ГРОМАДА

888
01:00:20,500 --> 01:00:21,750
Террі!

889
01:00:22,416 --> 01:00:24,208
Я в біді.

890
01:00:56,250 --> 01:00:57,250
Саммер!

891
01:01:00,041 --> 01:01:00,958
Гей!

892
01:01:03,000 --> 01:01:04,083
Саммер!

893
01:01:20,916 --> 01:01:22,041
Усе гаразд.

894
01:01:23,000 --> 01:01:25,458
<i>Це наша закваска. Я вам уже зараз кажу.</i>

895
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
Може, в інше місто?

896
01:01:29,333 --> 01:01:30,541
В інший штат?

897
01:01:30,541 --> 01:01:32,833
Це залишиться в моїй історії хвороби.

898
01:01:33,583 --> 01:01:36,333
То ти ризикуватимеш життям?

899
01:01:36,333 --> 01:01:39,041
- Вкололи замало для шкоди.
- Звідки ти знаєш?

900
01:01:40,375 --> 01:01:42,666
- Знаю.
- То що тобі вкололи?

901
01:01:42,666 --> 01:01:47,041
- Дозування? Ти ще й «майже лікар»?
- Я, бляха, знаю, Террі.

902
01:01:47,875 --> 01:01:50,083
Я їду в лікарню, вони повідомляють.

903
01:01:51,500 --> 01:01:53,666
І якщо про це повідомлять, суддя...

904
01:01:56,291 --> 01:01:57,875
Дані стануть доступними.

905
01:01:59,375 --> 01:02:01,208
Я не поверну собі опікунство.

906
01:02:03,625 --> 01:02:05,291
Вони скажуть моїй донечці.

907
01:02:06,958 --> 01:02:09,000
Про адвокатуру можна забути.

908
01:02:10,833 --> 01:02:11,958
Що це?

909
01:02:12,666 --> 01:02:14,000
Твоя вівсянка.

910
01:02:16,666 --> 01:02:18,458
Як вони можуть тебе судити?

911
01:02:18,458 --> 01:02:20,875
Певно, таких юристів, як ти, багато.

912
01:02:20,875 --> 01:02:22,041
Залежних?

913
01:02:22,041 --> 01:02:23,166
Так.

914
01:02:25,291 --> 01:02:28,666
Пов'язаних з цим злочинів
аморальної поведінки — не дуже.

915
01:02:37,500 --> 01:02:40,125
Я здала в ломбард чужу газонокосарку.

916
01:02:41,625 --> 01:02:42,958
Мого свекра.

917
01:02:45,166 --> 01:02:50,166
Мій чоловік подав заяву про розлучення,
щойно мене звинуватили.

918
01:02:51,000 --> 01:02:52,375
Забрав нашу дитину.

919
01:02:52,375 --> 01:02:54,833
Він тільки цього й ждав. Я була розбита.

920
01:02:55,833 --> 01:02:59,125
І не оскаржила жодної їхньої заяви.

921
01:02:59,125 --> 01:03:00,875
Адвокат був не по кишені.

922
01:03:03,041 --> 01:03:04,791
Я просто сиділа в суді

923
01:03:05,916 --> 01:03:08,333
і слухала, яка я жахлива мати.

924
01:03:10,666 --> 01:03:13,875
- Справа вийшла переконливою.
- Слухай. Годі вже.

925
01:03:15,541 --> 01:03:16,875
А знаєш, що смішно?

926
01:03:18,875 --> 01:03:20,208
Коли я брала косарку,

927
01:03:21,166 --> 01:03:23,541
на ній була снігоочисна насадка.

928
01:03:23,541 --> 01:03:26,833
Я не стала знімати,
перш ніж викотити її з сараю,

929
01:03:26,833 --> 01:03:31,000
і саме це підвищило вартість
крадіжки від дрібної до великої.

930
01:03:34,083 --> 01:03:35,416
Я злочинниця

931
01:03:36,375 --> 01:03:38,416
через насадку до газонокосарки.

932
01:03:41,125 --> 01:03:42,166
Що?

933
01:03:43,583 --> 01:03:45,416
Нічого. Продовжуй.

934
01:03:46,375 --> 01:03:47,375
Кажи.

935
01:03:52,375 --> 01:03:54,500
Просто хотів сказати, докосилася.

936
01:03:56,750 --> 01:03:58,500
Продовжуй. Я хочу це почути.

937
01:03:59,708 --> 01:04:00,708
Це й усе.

938
01:04:00,708 --> 01:04:02,750
Суддя мене пожалів.

939
01:04:03,458 --> 01:04:05,083
Я пообіцяла не вживати.

940
01:04:05,083 --> 01:04:08,875
Справу закрили,
і я влаштувалася працювати в суд.

941
01:04:10,083 --> 01:04:11,625
Бо знала: хай там що,

942
01:04:11,625 --> 01:04:13,875
я більше ніколи не буду беззахисною.

943
01:04:13,875 --> 01:04:15,375
Так, розумію.

944
01:04:19,500 --> 01:04:20,500
Чим допомогти?

945
01:04:21,000 --> 01:04:22,250
Ти мав рацію.

946
01:04:23,625 --> 01:04:24,750
Краще їдь звідси.

947
01:04:26,375 --> 01:04:27,750
Ти маєш оплакати його.

948
01:04:29,208 --> 01:04:30,583
Я відступлюся.

949
01:04:30,583 --> 01:04:33,791
Прийду на роботу, наче нічого не сталося.

950
01:04:34,541 --> 01:04:35,541
Слухай.

951
01:04:36,666 --> 01:04:37,875
З тобою все гаразд?

952
01:04:38,791 --> 01:04:39,916
У мене сині губи?

953
01:04:41,791 --> 01:04:43,125
Не дуже.

954
01:04:44,791 --> 01:04:46,083
Тоді так.

955
01:04:52,333 --> 01:04:54,375
От тобі й «не буду беззахисною».

956
01:04:55,666 --> 01:04:58,125
- І що я маю?
- Це правильний крок.

957
01:04:58,125 --> 01:05:00,250
Не гаси пожежу бензином.

958
01:05:00,750 --> 01:05:02,875
Думай про донечку.

959
01:05:06,583 --> 01:05:08,208
Я не забуду про Майка.

960
01:05:12,291 --> 01:05:13,875
Я віджену пікап з газону.

961
01:05:39,500 --> 01:05:40,541
Доброго ранку!

962
01:05:41,791 --> 01:05:44,250
- Ранку, Алексе!
- Ранку, міс Мак-Брайд.

963
01:05:46,000 --> 01:05:48,791
Чекайте. Суддя просив,
щоб ви відразу зайшли.

964
01:05:48,791 --> 01:05:49,875
Гаразд.

965
01:05:54,583 --> 01:05:58,000
Такі були умови вашого працевлаштування,
чи не так?

966
01:05:59,500 --> 01:06:00,416
Так.

967
01:06:00,416 --> 01:06:04,666
І ви розумієте, що я можу діяти
на підставі наданої мені інформації.

968
01:06:06,458 --> 01:06:08,208
Але це неправда.

969
01:06:08,208 --> 01:06:09,416
Я не така.

970
01:06:10,291 --> 01:06:11,458
Я вам вірю.

971
01:06:12,916 --> 01:06:15,708
Якщо нічого нема, то нічого й не буде.

972
01:06:15,708 --> 01:06:17,125
Тест не збреше.

973
01:06:17,916 --> 01:06:20,208
Будь ласка, викладіть усе з кишень.

974
01:06:21,083 --> 01:06:24,375
І залиште сумочку тут.
Вікторія вас проведе.

975
01:06:35,208 --> 01:06:36,875
З тобою все гаразд, люба?

976
01:07:04,541 --> 01:07:05,541
Чорт.

977
01:08:01,166 --> 01:08:02,625
<i>У нас тут усе добре.</i>

978
01:08:10,208 --> 01:08:12,041
<i>106, можете починати.</i>

979
01:08:20,000 --> 01:08:21,291
Заглуши двигун!

980
01:08:25,791 --> 01:08:28,875
Тепер викинь ключі з боку водія.

981
01:08:42,791 --> 01:08:44,125
Руки правильно тримаю?

982
01:08:45,583 --> 01:08:46,500
Авжеж.

983
01:08:47,750 --> 01:08:49,083
Як книжка пише.

984
01:08:50,375 --> 01:08:51,791
Мигалка не працює?

985
01:08:51,791 --> 01:08:53,000
Ти про що?

986
01:08:54,500 --> 01:08:55,916
Просто ви мені махнули.

987
01:08:55,916 --> 01:08:58,750
От я й подумав, може, мигалка зламалася.

988
01:08:58,750 --> 01:09:00,791
А в тебе зламався GPS?

989
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
Мене терміново викликали.

990
01:09:03,166 --> 01:09:05,875
Ти тут у нас тепер на виклики їздиш?

991
01:09:05,875 --> 01:09:07,791
- Дружня допомога.
- Та ти що?

992
01:09:09,291 --> 01:09:11,291
З нею більше клопоту, ніж з тобою.

993
01:09:11,291 --> 01:09:14,500
Це була хибна тривога.
Ви мене більше не побачите.

994
01:09:14,500 --> 01:09:16,416
Та наша розмова.

995
01:09:17,375 --> 01:09:20,000
Шеф дав тобі виграшний лотерейний квиток.

996
01:09:20,000 --> 01:09:21,375
А ти його порвав.

997
01:09:21,958 --> 01:09:24,916
Десятеро свідків бачили,
як ти вдерся у відділок.

998
01:09:24,916 --> 01:09:27,250
Твої відбитки у камері з доказами,

999
01:09:27,250 --> 01:09:29,166
і зник пакет з грошима, які ми,

1000
01:09:30,208 --> 01:09:32,583
гадаю, знайдемо тут, у цьому пікапі.

1001
01:09:33,916 --> 01:09:34,916
Усіх перехитрив?

1002
01:09:35,708 --> 01:09:36,750
Ні, сер.

1003
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Але віддам належне,
що помітив зламану мигалку.

1004
01:09:45,291 --> 01:09:46,291
Бачу, ти пильний.

1005
01:09:49,916 --> 01:09:51,458
У цих нових машинах,

1006
01:09:52,708 --> 01:09:53,958
якщо вмикаєш мигалку,

1007
01:09:56,458 --> 01:09:58,166
відеореєстратор вмикає запис.

1008
01:10:00,958 --> 01:10:01,791
Пістолет!

1009
01:10:03,125 --> 01:10:04,041
Бляха!

1010
01:10:06,625 --> 01:10:07,916
<i>Що ми робимо?</i>

1011
01:10:12,500 --> 01:10:13,708
Допоможіть!

1012
01:10:21,250 --> 01:10:23,125
<i>Чути постріли!</i>

1013
01:10:28,500 --> 01:10:30,250
Я його бачу! Розійдіться!

1014
01:10:38,916 --> 01:10:41,833
Вилазь з пікапа! Хутко!

1015
01:10:49,666 --> 01:10:51,500
У шини стріляй!

1016
01:11:22,250 --> 01:11:24,333
Ти ж знаєш, тобі не можна тут бути

1017
01:11:24,333 --> 01:11:25,958
без попередження.

1018
01:11:30,666 --> 01:11:32,208
Ми нікому не дзвонили.

1019
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
Чорт.

1020
01:12:51,291 --> 01:12:53,791
<i>Террі?</i>

1021
01:12:53,791 --> 01:12:56,166
Не говори по телефону. Я їхав до тебе.

1022
01:12:56,166 --> 01:12:59,166
<i>Не треба.
До мене щойно приїжджала поліція.</i>

1023
01:13:00,083 --> 01:13:01,250
Так, до мене теж.

1024
01:13:01,791 --> 01:13:03,333
Ти як? Не постраждала?

1025
01:13:03,333 --> 01:13:05,208
<i>Вони приїхали мене попередити.</i>

1026
01:13:05,208 --> 01:13:08,375
<i>Сказали виїхати з міста.
Триматися подалі від тебе.</i>

1027
01:13:09,333 --> 01:13:11,166
Хороші поради. Хто це був?

1028
01:13:11,166 --> 01:13:14,750
<i>Друг, той самий, що їхав за нами вчора.</i>

1029
01:13:14,750 --> 01:13:16,833
<i>То було за мною, а не за тобою.</i>

1030
01:13:17,750 --> 01:13:18,791
Маєш чим їхати?

1031
01:13:19,458 --> 01:13:21,833
<i>Так. Так, я збираю речі.</i>

1032
01:13:23,250 --> 01:13:24,375
Ясно.

1033
01:13:24,375 --> 01:13:26,041
Те «Вольво» твоє?

1034
01:13:26,541 --> 01:13:28,750
<i>Єдина моя річ, варта кожного цента.</i>

1035
01:13:30,666 --> 01:13:31,833
Гаразд.

1036
01:13:33,166 --> 01:13:36,125
Візьми техпаспорт.
У мене є місце, куди ми поїдемо.

1037
01:13:36,708 --> 01:13:38,375
За тобою заїхати?

1038
01:13:38,375 --> 01:13:40,916
Ні. Я сам.

1039
01:13:44,708 --> 01:13:45,791
Добре.

1040
01:13:47,750 --> 01:13:49,708
Не записуй цього.

1041
01:13:53,875 --> 01:13:55,041
Гаразд.

1042
01:13:55,041 --> 01:13:56,125
Саммер?

1043
01:13:59,375 --> 01:14:01,083
«Кен Лонг», кажіть.

1044
01:14:02,666 --> 01:14:05,375
Коричневого нема.
Є білий, смажений і клейкий.

1045
01:14:13,583 --> 01:14:15,500
Креветки на долар дорожчі.

1046
01:14:21,375 --> 01:14:22,500
Два супи.

1047
01:14:23,750 --> 01:14:25,416
Ні. Спеціальні супи.

1048
01:14:33,208 --> 01:14:35,916
За шостим столиком ще по пиву всім.

1049
01:14:44,583 --> 01:14:46,041
Яка ваша адреса?

1050
01:15:02,250 --> 01:15:05,166
Боже, в тебе стріляли?

1051
01:15:05,166 --> 01:15:07,625
Так. Саммер, це містер Лю.

1052
01:15:10,000 --> 01:15:13,583
Вітаю. Вибачте, я мала б приїхати швидше.

1053
01:15:13,583 --> 01:15:18,166
В аптеці був «Квікклот», але я не знала,
марлю брати чи губку, тож...

1054
01:15:19,541 --> 01:15:20,583
Купила і те, й те.

1055
01:15:20,583 --> 01:15:22,250
- Одноразові телефони?
- Так.

1056
01:15:22,250 --> 01:15:23,500
Дякую.

1057
01:15:24,375 --> 01:15:27,250
І ще купила кокосову воду. Якщо хочеш.

1058
01:15:27,250 --> 01:15:28,541
Ні, не треба.

1059
01:15:29,333 --> 01:15:31,083
Майже нічого не зачепили.

1060
01:15:31,083 --> 01:15:32,583
Лишилося кілька фрагментів,

1061
01:15:32,583 --> 01:15:35,458
але я їх не чіпатиму,
якщо збираєшся в дорогу.

1062
01:15:35,458 --> 01:15:37,291
Тобі треба в лікарню.

1063
01:15:38,833 --> 01:15:40,083
Хто б казав.

1064
01:15:41,083 --> 01:15:42,250
Це інша справа.

1065
01:15:42,250 --> 01:15:45,625
Так. Але містер Лю був
бойовим медиком у Кореї.

1066
01:15:48,750 --> 01:15:50,916
Дякую за службу, сер.

1067
01:15:53,583 --> 01:15:54,958
Він китаєць.

1068
01:15:56,083 --> 01:15:57,375
Бився на іншому боці.

1069
01:15:57,375 --> 01:16:01,000
Добре, що ми всі зібралися разом.

1070
01:16:09,000 --> 01:16:10,958
Простеж, щоб він доїв.

1071
01:16:22,166 --> 01:16:23,375
Розказуй.

1072
01:16:24,291 --> 01:16:25,625
Я хочу знати все.

1073
01:16:25,625 --> 01:16:29,458
- Я недалеко просунулася.
- Це те, що дає мені сили жити.

1074
01:16:30,583 --> 01:16:32,541
Тебе щойно хотіли вбити.

1075
01:16:32,541 --> 01:16:34,666
Але поліцію штату не викликали.

1076
01:16:34,666 --> 01:16:39,750
На мене могли повісити таке,
що на дах би вже висаджувалися федерали.

1077
01:16:42,291 --> 01:16:45,083
- Але мовчать.
- Через те, що ти знайшла.

1078
01:16:45,666 --> 01:16:46,708
Тож...

1079
01:16:47,791 --> 01:16:51,500
Я зрозуміла, що вони маніпулюють
терміном утримання під вартою.

1080
01:16:52,083 --> 01:16:55,666
Для чого? Я не знаю. Вони це приховують.

1081
01:16:55,666 --> 01:16:58,541
Твою теку забрали, так?
Тож справа ще в чомусь.

1082
01:16:58,541 --> 01:17:00,791
Ні. Вони полюють на нас через теку.

1083
01:17:00,791 --> 01:17:03,875
Усі матеріали публічні.
Їх може знайти хто завгодно.

1084
01:17:03,875 --> 01:17:06,666
Вистачить, щоб розповісти пресі,
здійняти шум?

1085
01:17:06,666 --> 01:17:09,625
Ні, їх тримали 90 днів,
завищували заставу.

1086
01:17:09,625 --> 01:17:12,708
Якісь окремі дії не обов'язково незаконні.

1087
01:17:12,708 --> 01:17:14,208
Це на розсуд суду,

1088
01:17:14,208 --> 01:17:17,333
суддя може подвоїти штраф,
бо ти забруднив підлогу.

1089
01:17:17,333 --> 01:17:18,375
То він у ділі.

1090
01:17:18,375 --> 01:17:20,833
Коли справи потрапляють до нього,

1091
01:17:20,833 --> 01:17:23,875
він їх закриває, позови не задовольняє.

1092
01:17:24,708 --> 01:17:26,791
Або впирається.

1093
01:17:26,791 --> 01:17:29,333
До роботи. Взнаємо, чому він упирається.

1094
01:17:29,333 --> 01:17:31,083
Ми за межею міста.

1095
01:17:31,083 --> 01:17:33,833
- Треба їхати далі.
- Може, тобі.

1096
01:17:35,416 --> 01:17:38,083
Ці офіцери мовчать,
бо їм є що приховувати.

1097
01:17:40,666 --> 01:17:42,375
За яку б нитку ми не взялися,

1098
01:17:43,708 --> 01:17:45,458
гарантую, вони її обірвуть.

1099
01:17:47,458 --> 01:17:48,375
І тоді

1100
01:17:49,333 --> 01:17:50,458
я труп.

1101
01:17:51,208 --> 01:17:52,875
Де б я не був.

1102
01:17:53,458 --> 01:17:54,333
Думаєш, я теж?

1103
01:17:57,166 --> 01:17:58,541
Сказати чесно?

1104
01:18:01,166 --> 01:18:03,208
Не знаю, як вони тебе відпустили.

1105
01:18:04,791 --> 01:18:05,625
Хтозна.

1106
01:18:07,291 --> 01:18:09,166
Може, з тобою домовляться.

1107
01:18:09,166 --> 01:18:10,666
Мене ж он відпустили.

1108
01:18:10,666 --> 01:18:13,708
- А я знову тебе затягла.
- І добре, що так.

1109
01:18:15,083 --> 01:18:17,000
Коли мене відпустили...

1110
01:18:19,708 --> 01:18:20,833
Я був вдячний.

1111
01:18:23,041 --> 01:18:27,375
Наче в мене все життя попереду.
Я навіть чув, як Майк казав, що все добре.

1112
01:18:29,166 --> 01:18:30,208
Як я треную,

1113
01:18:30,833 --> 01:18:33,541
що я викладаю? Переважно самозбереження.

1114
01:18:33,541 --> 01:18:35,625
Тому я діяв відповідно.

1115
01:18:36,125 --> 01:18:39,208
- Усі б робили те саме.
- Але то не шеф мене відпустив.

1116
01:18:39,916 --> 01:18:41,083
А я його.

1117
01:18:43,083 --> 01:18:44,666
І то був голос не Майка.

1118
01:18:45,250 --> 01:18:46,583
А мій.

1119
01:18:47,166 --> 01:18:48,500
Тут щось дуже не так,

1120
01:18:48,500 --> 01:18:51,333
і ці копи можуть залишитися безкарними.

1121
01:18:51,333 --> 01:18:55,666
Але запевняю, більше я їх не відпускатиму.

1122
01:18:58,333 --> 01:18:59,166
А Майк,

1123
01:19:00,375 --> 01:19:01,750
може, йому там краще.

1124
01:19:01,750 --> 01:19:05,500
Я мало знаю про загробне життя,
щоб вірити в це. Поки я тут,

1125
01:19:06,458 --> 01:19:07,583
а він ні,

1126
01:19:08,708 --> 01:19:11,208
я сам стану привидом для цих виродків.

1127
01:19:12,500 --> 01:19:13,666
Ясно?

1128
01:19:15,791 --> 01:19:18,125
А як же не гасити пожежу бензином?

1129
01:19:18,708 --> 01:19:19,708
Тепер усе інакше.

1130
01:19:20,291 --> 01:19:21,166
І чому ж?

1131
01:19:22,791 --> 01:19:24,833
НА ЗАРПЛАТУ
СУП БУВ СМАЧНИЙ — ТР

1132
01:19:25,666 --> 01:19:26,750
Ми і є пожежа.

1133
01:19:59,000 --> 01:20:01,083
А твій друг у поліції?

1134
01:20:03,375 --> 01:20:06,208
- Захоче говорити?
- Я не казала, що це він.

1135
01:20:06,208 --> 01:20:08,250
Він, вона, байдуже.

1136
01:20:08,250 --> 01:20:09,666
Кодове ім'я «Серпіко».

1137
01:20:10,666 --> 01:20:13,125
Говоритиме? Якщо залучимо поліцію штату?

1138
01:20:13,125 --> 01:20:15,166
Ні, це було чітко сказано.

1139
01:20:16,958 --> 01:20:19,083
Попередити мене і так було ризиком.

1140
01:20:20,291 --> 01:20:21,291
Ти як, нормально?

1141
01:20:23,875 --> 01:20:26,708
Просто відчуття,
що сьогодні буде непереливки.

1142
01:20:30,333 --> 01:20:32,250
Так щоночі буває.

1143
01:20:32,958 --> 01:20:36,041
<i>Три, два, один, почали!</i>

1144
01:20:39,375 --> 01:20:41,333
Перший — Ісая!

1145
01:20:41,333 --> 01:20:44,791
Раян другий, Джек третій, Генрі четвертий!

1146
01:20:44,791 --> 01:20:45,833
Круто, хлопці!

1147
01:20:45,833 --> 01:20:47,666
Так, повернімо їх назад...

1148
01:20:48,166 --> 01:20:49,125
Привіт, малечо!

1149
01:20:49,833 --> 01:20:51,041
Саммер!

1150
01:20:51,041 --> 01:20:52,250
Як успіхи?

1151
01:20:52,250 --> 01:20:55,458
Погано. Вилетів через четверте місце.

1152
01:20:57,750 --> 01:20:59,041
Ого, як круто!

1153
01:20:59,750 --> 01:21:03,375
Зате ти зробив його сам.
А іншим робили тати.

1154
01:21:03,375 --> 01:21:05,541
Бене. Іди вболівай.

1155
01:21:09,333 --> 01:21:12,458
Гаразд, подивимося,
чи буде в нас новий лідер! Готові?

1156
01:21:12,458 --> 01:21:15,208
Ми знаємо,
що підсудних утримують і відпускають.

1157
01:21:15,208 --> 01:21:19,291
Хтозна-чому, але місцева поліція
готова вбити, щоб ми не дізналися.

1158
01:21:19,291 --> 01:21:22,166
- Вони зайшли в мій дім!
- Що мені сказати?

1159
01:21:22,166 --> 01:21:24,750
- Що ви на правильному шляху?
- А це так?

1160
01:21:37,666 --> 01:21:40,000
- У мене нема відповіді.
- До біса його.

1161
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
Це співучасть.

1162
01:21:41,000 --> 01:21:44,750
Хай що ви робите,
мене можна назвати співучасником.

1163
01:21:44,750 --> 01:21:47,833
Не заявлю на вас —
це розцінять як бездіяльність.

1164
01:21:47,833 --> 01:21:51,875
Якщо я змушу відповісти силою,
це якось тебе виправдає?

1165
01:21:51,875 --> 01:21:55,375
Навіть якби я хотів допомогти,
у мене немає відповідей.

1166
01:21:55,375 --> 01:21:57,125
І це не випадково.

1167
01:21:58,375 --> 01:22:00,333
- Я не хочу знати.
- Ні, це!

1168
01:22:01,791 --> 01:22:02,625
Ти!

1169
01:22:03,750 --> 01:22:06,750
Ти — клята пухлина, Еліоте!

1170
01:22:18,791 --> 01:22:19,791
Якби я...

1171
01:22:22,583 --> 01:22:24,583
Якби я хотів знати...

1172
01:22:27,083 --> 01:22:29,875
- У мене були б питання.
- Так, які?

1173
01:22:33,375 --> 01:22:35,375
Чи давно це почалося?

1174
01:22:35,375 --> 01:22:38,416
- Те, що ти знайшла.
- Нещодавно, менше двох років.

1175
01:22:39,333 --> 01:22:42,416
- І чому ж?
- Я шукала записи про заставу.

1176
01:22:43,333 --> 01:22:45,333
Мабуть, не копнула досить глибоко.

1177
01:22:46,166 --> 01:22:47,000
Або?

1178
01:22:49,875 --> 01:22:51,708
Глибше не було б нічого?

1179
01:22:52,291 --> 01:22:54,750
І якщо це правда, я б задумався,

1180
01:22:55,708 --> 01:22:58,125
чи не збігається це з чимось у часі?

1181
01:22:58,125 --> 01:23:00,541
Чимось резонансним?

1182
01:23:02,458 --> 01:23:04,083
- Той цивільний позов?
- Тату!

1183
01:23:04,708 --> 01:23:07,458
Ісая знову переміг. Може, ходімо вже?

1184
01:23:07,458 --> 01:23:08,458
Так.

1185
01:23:10,000 --> 01:23:16,208
Чекай! Та справа, мирова угода,
створила тиск на поліцію. Помилка.

1186
01:23:16,208 --> 01:23:18,291
- І це все змінило.
- Он як?

1187
01:23:18,291 --> 01:23:20,208
Відтоді все стихло.

1188
01:23:23,291 --> 01:23:24,750
Ось головне питання.

1189
01:23:29,791 --> 01:23:31,750
Я нічого вам не відповів.

1190
01:23:36,000 --> 01:23:38,083
Той позов нічого не покращив.

1191
01:23:38,666 --> 01:23:40,208
А навпаки, погіршив.

1192
01:23:53,291 --> 01:23:55,458
<i>Оце так несподіванка.</i>

1193
01:23:56,250 --> 01:23:58,541
<i>І в кавалерії теж, так?</i>

1194
01:23:59,708 --> 01:24:01,750
<i>Бачу, ти отримав омріяну комісію.</i>

1195
01:24:01,750 --> 01:24:03,250
<i>Ти їх знаєш, Рейдере?</i>

1196
01:24:03,250 --> 01:24:04,958
<i>Так, сер, і дуже добре.</i>

1197
01:24:04,958 --> 01:24:09,125
<i>Цей, Стюарт, з багатої
рабовласницької родини у Вірджинії.</i>

1198
01:24:09,125 --> 01:24:12,208
<i>Він назвав вас брехливим зрадником,
і я його за це...</i>

1199
01:24:15,583 --> 01:24:16,916
Усе гаразд.

1200
01:24:18,125 --> 01:24:19,208
Я розкажу.

1201
01:24:32,375 --> 01:24:33,500
Боже.

1202
01:24:34,916 --> 01:24:36,333
Не треба мене кривдити.

1203
01:24:41,583 --> 01:24:42,625
Де Саммер?

1204
01:24:43,291 --> 01:24:44,458
Не знаю.

1205
01:24:45,708 --> 01:24:48,125
- Я хотів у вас спитати.
- Дзвонив Еліот.

1206
01:24:48,791 --> 01:24:51,833
- Вона має це почути.
- Хто? Що? Де?

1207
01:24:51,833 --> 01:24:53,000
На «чому» немає часу.

1208
01:24:53,000 --> 01:24:54,416
Це мій борг перед нею.

1209
01:24:57,000 --> 01:24:59,708
Вранці я тебе захищав, віриш?

1210
01:25:00,666 --> 01:25:03,125
Упевнена, ви себе в цьому переконали.

1211
01:25:03,125 --> 01:25:07,458
Я знав, що вони здатні на гірше,
і мені дуже шкода твого брата.

1212
01:25:07,458 --> 01:25:08,458
Кузена.

1213
01:25:09,375 --> 01:25:10,625
Твого кузена.

1214
01:25:15,875 --> 01:25:17,000
Чому він помер?

1215
01:25:17,000 --> 01:25:20,500
«Бішоп проти міста Шелбі-Спринґз».

1216
01:25:20,500 --> 01:25:22,666
- Ти про це знаєш?
- Про наслідки.

1217
01:25:22,666 --> 01:25:24,666
Що шеф фігурував особисто.

1218
01:25:24,666 --> 01:25:27,208
Нелегальний обшук став
неправомірною смертю.

1219
01:25:27,208 --> 01:25:30,083
Через виплату місто майже збанкрутувало.

1220
01:25:30,083 --> 01:25:32,791
Його відділок не підлягав страхуванню.

1221
01:25:32,791 --> 01:25:35,916
Йому дали рік
на модернізацію, виправлення.

1222
01:25:35,916 --> 01:25:37,625
Він це й зробив, на папері.

1223
01:25:38,208 --> 01:25:39,208
На папері.

1224
01:25:39,208 --> 01:25:42,541
І ви продалися, щоб захистити Сенді Берна?

1225
01:25:42,541 --> 01:25:44,791
Ще чого, ми хотіли, щоб він пішов.

1226
01:25:44,791 --> 01:25:47,166
Мандат на реформи мав його усунути,

1227
01:25:47,166 --> 01:25:49,916
і ми б уклали угоду з поліцією штату.

1228
01:25:49,916 --> 01:25:52,291
Він не мав грошей на виконання умов.

1229
01:25:52,291 --> 01:25:54,083
І він став здобувати їх сам.

1230
01:25:54,083 --> 01:25:56,708
Конфіскував 100 000 за перший місяць.

1231
01:25:56,708 --> 01:25:59,333
- А вам відкат?
- Як і іншим платникам податків.

1232
01:25:59,333 --> 01:26:03,583
- У мене забрали гроші. Кажете, законно?
- Так. Ось чого я не розумію.

1233
01:26:03,583 --> 01:26:07,541
Гроші йдуть на обслуговування боргу,
зарплату, громадські роботи.

1234
01:26:07,541 --> 01:26:09,458
Різдвяні гірлянди в грудні,

1235
01:26:09,458 --> 01:26:13,958
феєрверки четвертого липня
і ще й старе добре зниження податків.

1236
01:26:13,958 --> 01:26:15,583
Усі тримаються за роботу.

1237
01:26:15,583 --> 01:26:19,125
Але як усьому цьому
загрожують затримані за дрібниці?

1238
01:26:19,125 --> 01:26:21,791
Поясніть коротко і швидко.

1239
01:26:21,791 --> 01:26:23,083
Відповідальність.

1240
01:26:23,958 --> 01:26:26,875
Необґрунтована зупинка на дорозі,
грубий арешт,

1241
01:26:26,875 --> 01:26:31,166
все, за що можна засудити відділок.
Цю справу виділять.

1242
01:26:31,166 --> 01:26:33,208
Звинувачення пом'якшать.

1243
01:26:33,208 --> 01:26:35,208
Справа лишиться в міському суді.

1244
01:26:36,166 --> 01:26:39,291
Де немає безплатного адвоката,
щоб щось оскаржити.

1245
01:26:39,291 --> 01:26:41,916
- Вони ніби в чистилищі.
- 90 днів.

1246
01:26:41,916 --> 01:26:43,625
Чому завжди 90 днів?

1247
01:26:43,625 --> 01:26:46,875
Будь я розумнішим, трохи щось міняв би.

1248
01:26:46,875 --> 01:26:49,625
Не хотів їх тримати ні дня довше,
ніж треба.

1249
01:26:50,875 --> 01:26:52,291
Термін зберігання даних?

1250
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
Чорт.

1251
01:26:54,500 --> 01:26:56,416
Жорсткі диски в суді.

1252
01:26:57,375 --> 01:26:58,916
- Справа в них?
- Так.

1253
01:26:59,458 --> 01:27:03,000
Відео з їхніх реєстраторів.
Це частина мирової угоди.

1254
01:27:03,875 --> 01:27:06,750
Ми зберігаємо записи.
Самі вони доступу не мають.

1255
01:27:06,750 --> 01:27:08,041
А ви маєте?

1256
01:27:08,041 --> 01:27:10,375
Тільки якщо вони вважаються доказом.

1257
01:27:10,375 --> 01:27:14,166
Якщо не буде запиту
впродовж 90 днів, їх видаляють.

1258
01:27:18,083 --> 01:27:19,375
Гаразд.

1259
01:27:20,083 --> 01:27:21,833
Що на відео Майка?

1260
01:27:23,041 --> 01:27:25,458
- Що з ним зробили?
- Досить, щоб нас засудити.

1261
01:27:25,458 --> 01:27:27,166
- Ви бачили цей запис?
- Ні.

1262
01:27:27,166 --> 01:27:30,416
Дайте вгадаю.
Ви просто не хочете знати, бляха.

1263
01:27:31,250 --> 01:27:32,583
Це не має значення.

1264
01:27:32,583 --> 01:27:35,416
Програємо ще один позов —
і нас розформують,

1265
01:27:35,416 --> 01:27:38,708
Шелбі-Спринґз зникне. Його поглине округ.

1266
01:27:39,291 --> 01:27:43,500
- Ви мене так і залишите?
- Що, живим? Так. Поки що.

1267
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Ти знала Джуді.

1268
01:27:47,083 --> 01:27:50,625
Що б вона про це сказала?
Про те, що ви зі мною робите.

1269
01:27:50,625 --> 01:27:52,625
Якби вона знала, що ви зробили...

1270
01:27:55,791 --> 01:27:57,416
то захотіла б подивитися.

1271
01:28:01,083 --> 01:28:04,333
Це ваші?
Треба прийняти, перш ніж ми поїдемо?

1272
01:28:04,333 --> 01:28:06,416
На ніч нічого не треба.

1273
01:28:07,083 --> 01:28:10,250
Це флакон його дружини, і він порожній.

1274
01:28:10,250 --> 01:28:11,375
От чорт.

1275
01:28:11,375 --> 01:28:13,083
Я забув погодувати кота.

1276
01:28:13,083 --> 01:28:15,000
- Трясця.
- Ви не могли б?

1277
01:28:15,000 --> 01:28:17,250
Слухайте, скільки ви прийняли?

1278
01:28:17,250 --> 01:28:19,166
Де та бісова котяча їжа?

1279
01:28:37,041 --> 01:28:37,916
Слухай.

1280
01:28:40,750 --> 01:28:42,250
Гадаєш, він виживе?

1281
01:28:44,166 --> 01:28:45,041
Так.

1282
01:28:45,041 --> 01:28:48,375
Ти ще можеш відмовитися,
згадай про свою донечку.

1283
01:28:49,125 --> 01:28:51,625
Я про неї ніколи не забуваю.

1284
01:28:52,375 --> 01:28:55,250
Ні він, ні Еліот,

1285
01:28:55,875 --> 01:28:59,375
ні ціле, бляха, місто не насмілилося
вчинити правильно.

1286
01:29:03,875 --> 01:29:05,958
- Якщо я її поверну...
- Коли повернеш.

1287
01:29:05,958 --> 01:29:08,000
Вона має знати, що я не боягузка.

1288
01:29:10,458 --> 01:29:12,416
- Де у вас ті диски?
- У підвалі.

1289
01:29:12,416 --> 01:29:13,625
У катакомбах?

1290
01:29:13,625 --> 01:29:15,500
Так, там є сигналізація.

1291
01:29:16,125 --> 01:29:17,791
Еге ж. І сирість.

1292
01:29:18,750 --> 01:29:19,791
І багато цвілі.

1293
01:29:42,208 --> 01:29:43,250
Усе добре?

1294
01:29:43,916 --> 01:29:44,750
Так.

1295
01:30:04,583 --> 01:30:06,333
Як же мені тут подобається.

1296
01:30:06,333 --> 01:30:08,083
Відчувається запах історії.

1297
01:30:08,083 --> 01:30:09,250
Куди?

1298
01:30:44,666 --> 01:30:45,583
Нічого не бачу.

1299
01:30:45,583 --> 01:30:47,041
Нехай очі звикнуть.

1300
01:30:47,041 --> 01:30:49,250
Не хочу, щоб помітили ліхтарики.

1301
01:30:50,541 --> 01:30:52,375
- Дякую.
- Це не я.

1302
01:31:09,125 --> 01:31:10,833
Бігом перевіримо й підемо.

1303
01:31:20,708 --> 01:31:21,583
Ходімо.

1304
01:31:43,083 --> 01:31:44,416
Відчуваєш запах?

1305
01:31:46,708 --> 01:31:47,833
Пахне не історією.

1306
01:31:49,916 --> 01:31:50,916
Ходімо звідси.

1307
01:31:52,625 --> 01:31:53,541
Чорт!

1308
01:31:55,916 --> 01:31:58,500
Боже. Трясця.

1309
01:32:05,541 --> 01:32:06,541
Кокосова вода.

1310
01:32:07,791 --> 01:32:11,666
Гаразд, вони очікують пожежі.
У нас максимум 30 секунд.

1311
01:32:11,666 --> 01:32:14,041
Так, бери оті. Я візьму ці.

1312
01:32:23,291 --> 01:32:24,291
Прокляття.

1313
01:32:26,208 --> 01:32:27,791
Гаразд, виходимо.

1314
01:32:29,375 --> 01:32:30,458
Там розберемося.

1315
01:32:30,458 --> 01:32:31,666
Стривай.

1316
01:32:32,750 --> 01:32:33,958
SD-карти.

1317
01:32:33,958 --> 01:32:36,708
Відео не стирають, тільки перезаписують.

1318
01:32:36,708 --> 01:32:38,291
Це з відеореєстраторів.

1319
01:32:38,291 --> 01:32:40,708
- За минулий тиждень, але...
- Майк там є?

1320
01:32:43,458 --> 01:32:44,333
Добре.

1321
01:32:52,375 --> 01:32:53,208
Чекай.

1322
01:32:54,583 --> 01:32:55,958
Що ти робиш?

1323
01:32:55,958 --> 01:32:59,333
- Якщо ми не підпалимо, це зроблять вони.
- Це пам'ятка!

1324
01:32:59,333 --> 01:33:02,041
Для багатьох людей ця «історія» в підвалі

1325
01:33:02,041 --> 01:33:03,958
огидно тхне.

1326
01:33:06,416 --> 01:33:09,208
Так. Нехай горить.

1327
01:33:14,750 --> 01:33:15,583
Уже шукаю.

1328
01:33:15,583 --> 01:33:17,708
Краще так. Про всяк випадок. Іди!

1329
01:33:21,625 --> 01:33:23,916
Усе добре! Виходь!

1330
01:33:24,750 --> 01:33:27,250
Обшукаємо суд і втечемо.

1331
01:33:39,208 --> 01:33:41,666
- Ти йди.
- Ми йдемо разом. Вони в нас тут.

1332
01:33:41,666 --> 01:33:43,958
Ні. Заводь машину. Я не можу...

1333
01:33:45,000 --> 01:33:46,500
Я маю дещо повернути.

1334
01:33:48,291 --> 01:33:49,958
Вони тікатимуть.

1335
01:33:50,875 --> 01:33:52,708
Іди повільно, спокійно.

1336
01:33:52,708 --> 01:33:54,750
Зустрінемося в провулку. Так?

1337
01:33:54,750 --> 01:33:55,833
Так.

1338
01:34:05,000 --> 01:34:06,000
Сука.

1339
01:34:54,625 --> 01:34:57,958
СУДДЯ
РЕДЖИНАЛЬД В. ЛОҐСТОН

1340
01:35:14,625 --> 01:35:15,500
Бінго!

1341
01:35:16,458 --> 01:35:17,500
Та ти знущаєшся.

1342
01:35:21,083 --> 01:35:23,208
Як тобі швидка перевірка?

1343
01:35:47,250 --> 01:35:48,666
Вимкни ту хрінь!

1344
01:35:50,416 --> 01:35:52,416
Ходімо.

1345
01:35:59,958 --> 01:36:01,041
Бляха.

1346
01:37:41,166 --> 01:37:42,375
Гей! Стій!

1347
01:37:45,833 --> 01:37:47,083
Зараза!

1348
01:37:47,791 --> 01:37:48,791
Лайно!

1349
01:37:50,208 --> 01:37:51,583
Відвали від мене!

1350
01:38:10,083 --> 01:38:12,208
Хочеш спати, коли я надіватиму наручники?

1351
01:38:12,208 --> 01:38:13,875
Гаразд, добре!

1352
01:38:16,958 --> 01:38:18,041
Чорт!

1353
01:38:35,291 --> 01:38:37,250
Думав, ти одразу стрілятимеш.

1354
01:38:38,083 --> 01:38:39,208
Вона поранена?

1355
01:38:40,000 --> 01:38:41,541
Наче ні.

1356
01:38:41,541 --> 01:38:43,125
Куди її везуть?

1357
01:38:43,125 --> 01:38:46,416
Я не знаю. Слухай. Не всі ми...

1358
01:38:47,250 --> 01:38:51,791
Я одружений. Ясно?
Легше! У мене є дитина! Як...

1359
01:38:53,666 --> 01:38:54,583
Я слухаю.

1360
01:38:55,750 --> 01:38:56,750
Як і в неї.

1361
01:38:58,583 --> 01:39:00,791
Тож не гаймо часу.

1362
01:39:04,583 --> 01:39:05,541
Підйом.

1363
01:39:14,583 --> 01:39:16,500
Знайди мені того, хто знає.

1364
01:39:21,166 --> 01:39:22,750
106, прийом.

1365
01:39:23,666 --> 01:39:24,875
Це 103.

1366
01:39:30,083 --> 01:39:32,583
<i>103. У нас 10-3. Не розмовляй.</i>

1367
01:39:35,000 --> 01:39:39,208
106, це через підпал
чи викрадення? Прийом.

1368
01:39:43,791 --> 01:39:46,625
Ще десять секунд,
і я шукатиму нові частоти.

1369
01:39:46,625 --> 01:39:48,541
Маю віддати деякі картки.

1370
01:39:55,416 --> 01:39:56,916
У лівій кишені.

1371
01:40:05,666 --> 01:40:06,958
<i>Якого вони бренду?</i>

1372
01:40:17,583 --> 01:40:19,791
Extreme Pro, 64 гігабайти.

1373
01:40:22,708 --> 01:40:25,208
<i>Ну добре. Ти знаєш Ребел-Ридж?</i>

1374
01:40:26,250 --> 01:40:27,416
Ні.

1375
01:40:27,416 --> 01:40:29,791
<i>Я скину мітку на мапі. Розберемося.</i>

1376
01:40:30,666 --> 01:40:31,583
Обмін?

1377
01:40:32,458 --> 01:40:33,916
Думаєш, я дурний?

1378
01:40:33,916 --> 01:40:36,125
<i>Ні. Думаю, ти розумний.</i>

1379
01:40:39,291 --> 01:40:40,750
Ну добре. На світанку.

1380
01:40:41,291 --> 01:40:42,500
<i>Може, зараз?</i>

1381
01:40:42,500 --> 01:40:45,125
Ні, я маю бачити, що на мене чекає.

1382
01:40:46,458 --> 01:40:48,083
Вам теж так буде краще.

1383
01:40:48,666 --> 01:40:49,666
<i>Та ти що?</i>

1384
01:40:50,333 --> 01:40:51,250
Так.

1385
01:40:52,666 --> 01:40:54,458
Зможете мене побачити.

1386
01:41:02,500 --> 01:41:04,458
Я не перегнув палицю?

1387
01:41:06,083 --> 01:41:07,916
- Відкривай багажник.
- Чорт.

1388
01:41:15,708 --> 01:41:20,291
РЕБЕЛ-РИДЖ

1389
01:41:33,583 --> 01:41:34,833
Що в тебе там?

1390
01:41:35,666 --> 01:41:38,166
Спочатку картеч четвірка, потім два нулі.

1391
01:41:44,583 --> 01:41:46,166
Викинь четвірку,

1392
01:41:47,208 --> 01:41:48,791
заряди кулі,

1393
01:41:49,833 --> 01:41:51,583
раптом він когось схопить.

1394
01:42:17,791 --> 01:42:19,375
Спитай у патруля.

1395
01:42:19,916 --> 01:42:21,125
Він має бути тут.

1396
01:42:21,625 --> 01:42:22,750
Сонце щойно зійшло.

1397
01:42:26,291 --> 01:42:28,250
Не приїхав рано — спізнюється.

1398
01:42:38,000 --> 01:42:39,000
Так?

1399
01:42:40,500 --> 01:42:41,500
Алло?

1400
01:42:42,541 --> 01:42:44,166
Знаєш, що смішно, шефе?

1401
01:42:45,458 --> 01:42:48,666
Та щось нічого не спадає на думку.

1402
01:42:48,666 --> 01:42:51,958
Моя перша вулична бійка сталася
два дні тому.

1403
01:42:52,875 --> 01:42:55,958
Було кілька штурханин
на шкільному подвір'ї,

1404
01:42:55,958 --> 01:42:59,333
<i>але крім цього, все в межах спортзалу.</i>

1405
01:43:00,583 --> 01:43:02,166
А я був у багатьох.

1406
01:43:02,666 --> 01:43:04,083
<i>Так, зразу відчувалося.</i>

1407
01:43:04,083 --> 01:43:06,416
Та агресивна енергія.

1408
01:43:07,125 --> 01:43:09,083
<i>Вона наростає. Ти в курсі?</i>

1409
01:43:11,083 --> 01:43:13,458
<i>108. Бачу підозрюваного.</i>

1410
01:43:14,500 --> 01:43:16,541
<i>Справа не лише в тобі. Я знаю.</i>

1411
01:43:17,666 --> 01:43:20,083
- Його бачать.
<i>- Це йде з обох сторін.</i>

1412
01:43:21,791 --> 01:43:25,541
Ти береш на себе відповідальність
чи ухиляєшся?

1413
01:43:25,541 --> 01:43:27,166
<i>108, можеш підтвердити?</i>

1414
01:43:30,583 --> 01:43:31,500
Очікуй.

1415
01:43:32,916 --> 01:43:34,375
<i>Прийнято, 108.</i>

1416
01:43:34,375 --> 01:43:36,583
<i>Чекаю. 10...</i>

1417
01:43:39,791 --> 01:43:41,666
<i>Згортаємося. Він готовий їхати.</i>

1418
01:43:43,250 --> 01:43:45,083
<i>Тепер точно хтось постраждає.</i>

1419
01:43:45,083 --> 01:43:46,625
<i>Пожежа цієї ночі...</i>

1420
01:43:47,875 --> 01:43:50,791
- Я чув про це.
- Усе вийшло з-під контролю.

1421
01:43:51,833 --> 01:43:53,583
І заплуталося.

1422
01:43:53,583 --> 01:43:55,083
Хоч у чомусь ми згодні.

1423
01:43:55,625 --> 01:43:58,875
Я думав про ту нашу розмову в машині

1424
01:43:58,875 --> 01:44:00,125
про деескалацію.

1425
01:44:01,583 --> 01:44:04,083
<i>Для цього теж потрібні обидві сторони.</i>

1426
01:44:05,041 --> 01:44:06,458
<i>От я й подумав:</i>

1427
01:44:07,791 --> 01:44:09,541
а якщо ми просто підемо?

1428
01:44:10,125 --> 01:44:13,458
- Тепер ти нарешті...
- Але тоді я подумав: «Ні».

1429
01:44:22,166 --> 01:44:24,166
Не рипайся, виродку!

1430
01:44:24,166 --> 01:44:25,541
Дідько!

1431
01:44:25,541 --> 01:44:27,166
Відбій! Це Макґілл.

1432
01:44:27,166 --> 01:44:28,625
Його зв'язали.

1433
01:44:44,125 --> 01:44:46,875
Він приїхав по готівку. Вмикай радіо!

1434
01:44:49,166 --> 01:44:50,833
Усім загонам, увага...

1435
01:44:59,875 --> 01:45:01,208
<i>Прийнято.</i>

1436
01:45:01,208 --> 01:45:02,500
Гівнюк!

1437
01:45:02,500 --> 01:45:04,208
<i>Повторюю, 10-19.</i>

1438
01:45:04,208 --> 01:45:07,791
<i>Підозрюваний у відділку,
прошу негайної допомоги.</i>

1439
01:45:08,708 --> 01:45:10,541
<i>У нас тут стіни падають.</i>

1440
01:45:13,000 --> 01:45:14,833
<i>Зрозуміло. 10-76, їдемо.</i>

1441
01:45:15,666 --> 01:45:16,750
Щось не так?

1442
01:45:19,166 --> 01:45:20,208
Власне, ні.

1443
01:45:21,250 --> 01:45:23,333
Гадаю, все складеться добре.

1444
01:45:26,000 --> 01:45:27,833
Увага, їдемо в тиші.

1445
01:45:27,833 --> 01:45:30,041
10-85. Ніякої сирени з мигалкою.

1446
01:45:40,500 --> 01:45:44,666
Ви як, босе? Можете зачекати?
Нам треба на станцію.

1447
01:45:59,958 --> 01:46:02,333
Звідки я знав,
що ти не прийдеш на власне шоу...

1448
01:46:03,000 --> 01:46:06,458
УСМІХАЙСЯ
ТЕБЕ ЗНІМАЮТЬ

1449
01:46:08,250 --> 01:46:09,500
- Гей!
- Опусти зброю!

1450
01:46:09,500 --> 01:46:13,083
- Опусти зброю! На землю!
- Усе добре! Глянь на мене!

1451
01:46:13,916 --> 01:46:14,958
Це травмат.

1452
01:46:16,000 --> 01:46:17,000
Менш смертельний.

1453
01:46:18,458 --> 01:46:20,250
Слухай, я знаю, хто ти.

1454
01:46:20,250 --> 01:46:23,083
Саммер тебе не здала.
Але коло звузити легко.

1455
01:46:23,083 --> 01:46:25,208
- Ти Серпіко. Гей!
- Застрель його!

1456
01:46:25,208 --> 01:46:27,875
За нього не хвилюйся. Хвилюйся за неї.

1457
01:46:27,875 --> 01:46:30,416
Не шкода мене, але шкода її, я знаю.

1458
01:46:31,583 --> 01:46:33,500
- Що мені робити?
- Вислухай мене.

1459
01:46:33,500 --> 01:46:36,166
- Стріляй у того виродка...
- Сядь!

1460
01:46:47,666 --> 01:46:50,416
<i>102, ми на місці. У нас...</i>

1461
01:46:55,416 --> 01:46:58,250
Не знаю, що на них,
та він готовий за це вбити.

1462
01:46:58,250 --> 01:46:59,666
То вперед.

1463
01:46:59,666 --> 01:47:03,208
Виклади їх. І побачиш, що буде.

1464
01:47:03,208 --> 01:47:05,000
Так. Тут я з тобою згоден.

1465
01:47:05,500 --> 01:47:07,333
Але це я взяв у твоїх людей.

1466
01:47:10,125 --> 01:47:12,333
Ось тобі нова угода, шефе.

1467
01:47:12,333 --> 01:47:13,958
Я заберу твоє добро.

1468
01:47:15,458 --> 01:47:19,500
Коли Саммер Мак-Брайд буде в безпеці,
я здамся поліції штату.

1469
01:47:20,333 --> 01:47:21,250
Тоді й забереш.

1470
01:47:23,666 --> 01:47:24,666
Інакше...

1471
01:47:29,666 --> 01:47:30,916
Усе згорить.

1472
01:47:32,666 --> 01:47:34,916
СКИПИДАРНА ОЛІЯ

1473
01:47:36,416 --> 01:47:38,041
Наші щойно під'їхали.

1474
01:47:39,958 --> 01:47:40,916
Гаразд.

1475
01:48:21,708 --> 01:48:24,291
- Озброєні до зубів.
- Я бачила, що ти вмієш.

1476
01:48:24,291 --> 01:48:28,458
Тому повір. Я всаджу дві кулі в голову,
якщо хоч трохи поворухнешся.

1477
01:48:31,541 --> 01:48:34,166
105, виходжу з відділка з підозрюваним.

1478
01:48:34,166 --> 01:48:35,791
Не стріляти. Підтвердьте.

1479
01:48:35,791 --> 01:48:39,458
<i>105, Террі Річмонд у тебе? Прийом.</i>

1480
01:48:39,458 --> 01:48:42,166
10-4. Підтверджую. Не стріляти.

1481
01:48:45,791 --> 01:48:47,791
<i>10-4, не стрілятимемо.</i>

1482
01:48:52,875 --> 01:48:54,333
Сьогодні ніхто не помре.

1483
01:48:55,833 --> 01:48:57,750
Розберемося в безпечному місці.

1484
01:49:06,000 --> 01:49:07,166
Руки за голову.

1485
01:49:12,666 --> 01:49:13,708
Шматок лайна.

1486
01:49:14,500 --> 01:49:15,541
Знайоме відчуття?

1487
01:49:16,375 --> 01:49:17,916
Тільки пістолет важчий.

1488
01:49:18,916 --> 01:49:19,750
Зупинися.

1489
01:49:20,625 --> 01:49:21,958
Поклади сумку.

1490
01:49:27,500 --> 01:49:29,458
Шеф прикутий до клітки з майном.

1491
01:49:29,458 --> 01:49:31,416
Обережно, він злий...

1492
01:49:32,166 --> 01:49:33,708
Записи при ньому?

1493
01:49:33,708 --> 01:49:36,500
- Так. Каже, що там...
- Він їх украв.

1494
01:49:41,041 --> 01:49:42,083
Де вони?

1495
01:49:58,541 --> 01:49:59,500
Молодець.

1496
01:50:02,291 --> 01:50:04,416
Візьму тебе патрулювати.

1497
01:50:05,666 --> 01:50:07,416
Почуваюся ідіотом.

1498
01:50:09,250 --> 01:50:10,291
Бо

1499
01:50:11,375 --> 01:50:12,833
твоя дівчина може йти.

1500
01:50:14,375 --> 01:50:15,625
Просто...

1501
01:50:24,750 --> 01:50:26,708
Вона у відключці.

1502
01:50:28,375 --> 01:50:30,958
Я наче й добре її обшукав,

1503
01:50:30,958 --> 01:50:33,333
але не помітив шприца з наркотою.

1504
01:50:34,541 --> 01:50:37,500
Мабуть, сховала десь у цікавому місці.

1505
01:50:37,500 --> 01:50:40,791
Вкололася на задньому сидінні,
коли я не дивився.

1506
01:50:42,708 --> 01:50:43,791
Відступи назад.

1507
01:50:45,291 --> 01:50:46,333
Зачекай.

1508
01:50:48,791 --> 01:50:49,791
Слухай...

1509
01:50:55,500 --> 01:50:56,833
От лихо.

1510
01:50:59,166 --> 01:51:00,416
Те хропіння.

1511
01:51:01,416 --> 01:51:02,750
Аж моторошно.

1512
01:51:04,625 --> 01:51:06,041
Зате мирно помре уві сні.

1513
01:51:06,041 --> 01:51:08,166
Ну все.

1514
01:51:08,166 --> 01:51:10,583
- Відійди від сумки.
- Маячня якась.

1515
01:51:10,583 --> 01:51:11,833
Зачекай, Еве.

1516
01:51:11,833 --> 01:51:13,208
Тут усе гаразд.

1517
01:51:13,208 --> 01:51:15,000
- Хіба?
- Так, припини.

1518
01:51:15,000 --> 01:51:17,583
Коли його арештують, а її забере швидка.

1519
01:51:17,583 --> 01:51:19,458
Ми закінчимо це тут. Не лізь.

1520
01:51:19,458 --> 01:51:20,666
Ми офіцери!

1521
01:51:20,666 --> 01:51:25,125
Це ж подарунок. У неї злам і крадіжка,
причетність до пожежі.

1522
01:51:25,125 --> 01:51:28,000
Записів нема. Вона зникне, і все це теж.

1523
01:51:28,500 --> 01:51:31,291
Ще й подяку випишуть
за вбивство цього виродка!

1524
01:51:31,291 --> 01:51:33,791
- Легше.
- Не наводь на мене зброю!

1525
01:51:33,791 --> 01:51:35,708
Їй треба в лікарню, бляха!

1526
01:51:35,708 --> 01:51:38,958
- Це ти, мерзото, все почав!
- Опусти! Не роби цього!

1527
01:51:38,958 --> 01:51:40,041
Серпіко.

1528
01:51:40,041 --> 01:51:42,000
Я не дивитимуся, як вона вмирає!

1529
01:51:45,500 --> 01:51:47,666
Вибач, Еве. Хай воно сказиться.

1530
01:51:51,500 --> 01:51:52,750
Чорт.

1531
01:51:52,750 --> 01:51:53,833
Це лише нога!

1532
01:51:54,958 --> 01:51:58,041
Вийде на роботу за тиждень,
на повну зарплату.

1533
01:51:59,083 --> 01:52:00,833
Сер, тут сильна кровотеча.

1534
01:52:04,000 --> 01:52:06,375
Схоже, куля пробила артерію, шефе!

1535
01:52:06,375 --> 01:52:07,416
Трясця.

1536
01:52:07,416 --> 01:52:08,416
Виклич медиків.

1537
01:52:08,416 --> 01:52:10,958
Ні! Почекайте.

1538
01:52:11,916 --> 01:52:13,208
Чекайте.

1539
01:52:14,208 --> 01:52:15,458
Ми всі це бачили.

1540
01:52:15,458 --> 01:52:17,791
Вибір був між ним і Стівом.

1541
01:52:17,791 --> 01:52:19,000
Ним і всіма нами.

1542
01:52:19,500 --> 01:52:21,000
Тепер слухайте.

1543
01:52:21,000 --> 01:52:22,625
Нам не можна гризтися,

1544
01:52:22,625 --> 01:52:26,125
інакше вся ця довбана хрінь
розвалиться, чули мене?

1545
01:52:26,916 --> 01:52:29,791
- Обернися!
- Я з ним розберуся.

1546
01:52:35,083 --> 01:52:36,250
Позаду.

1547
01:52:36,250 --> 01:52:38,958
Підозрюваний озброєний! Він упав!

1548
01:52:38,958 --> 01:52:41,958
- І не встає!
- Шефе!

1549
01:52:41,958 --> 01:52:44,291
Обережно! На землю!

1550
01:52:44,291 --> 01:52:45,333
Стріляй у нього!

1551
01:52:45,333 --> 01:52:47,333
Обережно!

1552
01:52:51,000 --> 01:52:53,083
Використай сльозогінні, ті круглі...

1553
01:52:55,708 --> 01:52:57,041
- Не стріляйте!
- Чорт.

1554
01:52:57,041 --> 01:52:58,166
У нього сигнальна!

1555
01:52:59,625 --> 01:53:01,000
- Давай!
- Чорт!

1556
01:53:06,083 --> 01:53:08,333
Вона у важкому стані. Є налоксон?

1557
01:53:09,166 --> 01:53:11,583
Над консоллю. Майже у всіх нас є діти.

1558
01:53:11,583 --> 01:53:13,375
Зрозуміло. Я підбіжу.

1559
01:53:13,375 --> 01:53:16,291
Слухай, увімкни мигалку, це запустить...

1560
01:53:16,291 --> 01:53:17,500
Відеореєстратор.

1561
01:53:17,500 --> 01:53:19,208
Нащо? Записати мою смерть?

1562
01:53:19,208 --> 01:53:21,166
Ні. Мою.

1563
01:53:21,166 --> 01:53:23,541
Там є попередній запис.

1564
01:53:23,541 --> 01:53:28,708
Вмикаєш мигалку, запускається камера,
пише три хвилини, якщо її не вимкнути.

1565
01:53:28,708 --> 01:53:31,541
- Залишилося хвилини дві.
- Може, у тебе теж.

1566
01:53:31,541 --> 01:53:34,041
Якщо не затиснеш пальцем.

1567
01:53:34,833 --> 01:53:36,291
Обходь, у нього...

1568
01:53:46,500 --> 01:53:47,375
Стріляє!

1569
01:53:55,458 --> 01:53:57,000
Не знаю, в кого стріляти.

1570
01:53:58,125 --> 01:54:00,416
- Бігом! Не стріляти!
- Тоді не стріляй.

1571
01:54:02,583 --> 01:54:03,916
Барнетте, вперед!

1572
01:54:03,916 --> 01:54:05,916
Весте, Тайлере, сюди!

1573
01:54:05,916 --> 01:54:07,291
Не стріляти!

1574
01:54:07,291 --> 01:54:08,625
Трясця твоїй матері.

1575
01:54:08,625 --> 01:54:10,791
Зараза! Іди сюди!

1576
01:54:22,416 --> 01:54:24,833
- Він біля пікапа!
- Котрого пікапа?

1577
01:54:24,833 --> 01:54:28,125
Кузени, ви наступні!
Без сумніву. Ловіть його!

1578
01:54:35,708 --> 01:54:37,500
Відійди від нього, бляха!

1579
01:54:41,083 --> 01:54:43,708
Не стріляти! Кому сказано, паскуди!

1580
01:54:43,708 --> 01:54:46,583
- Де він?
- Ти його бачиш?

1581
01:54:46,583 --> 01:54:47,791
Кажи!

1582
01:54:48,416 --> 01:54:49,875
Не стріляй, суко...

1583
01:54:50,625 --> 01:54:52,250
Шия, вилупку!

1584
01:55:10,750 --> 01:55:11,625
Не бачу його!

1585
01:55:13,458 --> 01:55:15,416
Хлопці перекрили дорогу?

1586
01:55:15,416 --> 01:55:16,958
Не вплутуй тих хлопців!

1587
01:55:18,000 --> 01:55:19,375
Принеси води.

1588
01:55:20,416 --> 01:55:22,833
Його хтось бачить, сука?

1589
01:55:27,791 --> 01:55:28,791
Він біжить!

1590
01:55:42,166 --> 01:55:43,458
ЗАПИС/БУФЕРИЗАЦІЯ

1591
01:55:47,083 --> 01:55:48,291
Чорт!

1592
01:55:49,583 --> 01:55:51,166
За тією машиною!

1593
01:55:52,708 --> 01:55:54,000
Тримайся, Мак-Брайд!

1594
01:55:57,583 --> 01:55:59,750
Гей! То Еван Марстон!

1595
01:56:01,708 --> 01:56:04,583
Затискай рану! Кажи мені, що робити!

1596
01:56:09,083 --> 01:56:10,916
Агов, там наш офіцер!

1597
01:56:10,916 --> 01:56:12,916
До біса інструкції. Викинь їх.

1598
01:56:12,916 --> 01:56:15,083
Просто відкрий. Ти не знаєш, як...

1599
01:56:15,083 --> 01:56:16,500
Підготовки не треба.

1600
01:56:16,500 --> 01:56:19,791
Встав у ніздрю й натисни. Один раз.

1601
01:56:19,791 --> 01:56:21,375
- Ось і все.
- І все?

1602
01:56:21,375 --> 01:56:24,125
Так. Дай їй пару хвилин.

1603
01:56:24,125 --> 01:56:27,291
Так, починаємо! Я тебе підніму, нумо.

1604
01:56:32,708 --> 01:56:35,416
Відпустимо його. На шосе наздоженемо.

1605
01:56:35,416 --> 01:56:38,000
Мак-Брайд, чуєш? Ти маєш дихати!

1606
01:56:38,000 --> 01:56:39,041
Вийшов з моєї...

1607
01:56:40,041 --> 01:56:41,250
Рушай!

1608
01:56:42,416 --> 01:56:43,625
Їдь!

1609
01:56:45,125 --> 01:56:46,291
От лайно!

1610
01:56:49,541 --> 01:56:51,416
Стріляйте по машині!

1611
01:56:51,416 --> 01:56:53,625
Наш офіцер усередині, ще один збоку!

1612
01:56:53,625 --> 01:56:57,583
<i>До вас викрадена поліцейська машина.
Убийте того сучого сина.</i>

1613
01:56:59,625 --> 01:57:01,791
<i>Ні, не стріляти.</i>

1614
01:57:03,750 --> 01:57:05,666
<i>Там двоє офіцерів.</i>

1615
01:57:09,208 --> 01:57:10,916
Тут повсюди скло.

1616
01:57:18,583 --> 01:57:21,666
<i>Тепер можна, пробий шини.
Лише з боку водія.</i>

1617
01:57:22,375 --> 01:57:23,416
Мак-Брайд, жива?

1618
01:57:31,583 --> 01:57:34,041
На шосе! Хутко!

1619
01:57:35,166 --> 01:57:36,083
Сідай!

1620
01:57:36,083 --> 01:57:39,291
Я підготую Росса для медиків.
І поїду за вами.

1621
01:57:39,291 --> 01:57:42,625
Повідом усім. Наша версія має
прозвучати раніше за їхню.

1622
01:57:58,333 --> 01:58:01,791
Файл. У тебе є запис того,
як шеф стріляє в мене.

1623
01:58:01,791 --> 01:58:04,250
Але цей запис має зберегтися.

1624
01:58:04,250 --> 01:58:07,250
Якщо тобі треба тікати,
реєстратор у багажнику...

1625
01:58:07,958 --> 01:58:09,375
Він не тікатиме.

1626
01:58:09,875 --> 01:58:11,416
<i>Їдуть на північ по 13-му.</i>

1627
01:58:11,416 --> 01:58:12,958
Вони нас засікли.

1628
01:58:13,458 --> 01:58:17,500
<i>Шефе, це 103, підтвердьте,
чи досі в машині є наш офіцер?</i>

1629
01:58:18,666 --> 01:58:21,291
<i>Ні. У нас троє озброєних підозрюваних.</i>

1630
01:58:21,291 --> 01:58:22,625
Яка в нас швидкість?

1631
01:58:23,333 --> 01:58:24,916
<i>Об'їду зліва.</i>

1632
01:58:25,583 --> 01:58:27,416
<i>Прийнято, ми їх затиснемо.</i>

1633
01:58:27,416 --> 01:58:28,958
Максимальна.

1634
01:58:34,791 --> 01:58:39,041
<i>- Так, у кого автомати?
- Один у мене. У 103 один у машині.</i>

1635
01:58:39,041 --> 01:58:41,833
<i>105, зараз буде маневр, щоб зупинити їх.</i>

1636
01:58:41,833 --> 01:58:43,458
<i>Готова, Сімс?</i>

1637
01:58:44,041 --> 01:58:45,291
<i>Так, шефе.</i>

1638
01:58:46,041 --> 01:58:48,291
<i>105, я звільню тобі місце.</i>

1639
01:58:50,500 --> 01:58:53,166
- Я можу зупинитися.
<i>- 105, ми підстрахуємо.</i>

1640
01:58:53,166 --> 01:58:54,416
<i>Ми готові.</i>

1641
01:58:54,416 --> 01:58:55,875
Вирішуйте самі.

1642
01:59:01,500 --> 01:59:04,625
Пішли вони. Не полегшуй їм роботу.

1643
01:59:04,625 --> 01:59:05,791
<i>Виконуй!</i>

1644
01:59:05,791 --> 01:59:08,791
<i>Прийнято, шефе! 102, 104. Ви позаду.</i>

1645
01:59:15,041 --> 01:59:16,000
<i>Тарань їх.</i>

1646
01:59:26,166 --> 01:59:29,250
<i>105, схоже, ти перестаралася!</i>

1647
01:59:29,250 --> 01:59:31,166
<i>Це треба зробити швидко.</i>

1648
01:59:31,166 --> 01:59:33,166
<i>Спробуй ще раз, інакше я сам...</i>

1649
01:59:41,000 --> 01:59:43,041
<i>105, прийом. Який у вас статус?</i>

1650
01:59:43,041 --> 01:59:46,166
<i>Потрібен евакуатор. Решта — код чотири.</i>

1651
01:59:46,166 --> 01:59:47,708
<i>Зупинили шефа?</i>

1652
01:59:47,708 --> 01:59:50,000
<i>Так. Поліція штату готова.</i>

1653
01:59:51,000 --> 01:59:54,000
<i>102, пряма дорога. Ми 10-59.</i>

1654
01:59:54,000 --> 01:59:55,500
Що таке 10-59?

1655
01:59:58,375 --> 01:59:59,833
Це супровід.

1656
02:00:10,750 --> 02:00:13,166
<i>10-4. Попередьте лікарню про прибуття.</i>

1657
02:00:15,916 --> 02:00:20,208
<i>Підтверджую, 102. Офіцер в авто.
Поліція штату буде за дві хвилини.</i>

1658
02:00:52,583 --> 02:00:56,083
Лікарі вже їдуть, шефе,
але я маю бачити ваші руки.

1659
02:00:58,916 --> 02:01:00,833
Так, двоє постраждалих...

1660
02:01:19,708 --> 02:01:20,791
Каталку!

1661
02:09:33,583 --> 02:09:36,791
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова



