1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,291 --> 00:00:34,791
(เรเบลริดจ์: ผ่าเมืองอยุติธรรม)

4
00:01:08,916 --> 00:01:10,750
- หมอบลงไป
- เดี๋ยวสิ คุณชนผมนะ

5
00:01:10,750 --> 00:01:12,750
- ก้มหน้าลงไปซะ
- โอเคๆ

6
00:01:13,541 --> 00:01:15,458
- นอนคว่ําไว้นั่นแหละ
- บอกทีว่าเรื่องอะไร

7
00:01:15,458 --> 00:01:16,875
นอนคว่ําไปซะ

8
00:01:18,708 --> 00:01:22,458
หนึ่งศูนย์แปด คุมตัวผู้ต้องสงสัยได้แล้ว
สิ้นสุดการไล่ล่าที่ถนนโคลแมน

9
00:01:22,458 --> 00:01:25,166
ฝั่งใต้ของสะพานเฟิร์นครีก
อาจต้องใช้รถพยาบาล

10
00:01:25,166 --> 00:01:27,541
ผมไม่เห็นคุณตํารวจด้วยซ้ํา ถ้าเรียกก็จอด

11
00:01:27,541 --> 00:01:30,041
กางแขนออก กางแขนให้เหมือนเครื่องบิน

12
00:01:30,583 --> 00:01:32,166
มีเรื่องอะไร เอฟ

13
00:01:32,791 --> 00:01:33,708
จะส่งรายงานไหม

14
00:01:33,708 --> 00:01:34,791
ไม่

15
00:01:35,458 --> 00:01:37,083
เจอเขาข้ามถนนสาย 13

16
00:01:37,791 --> 00:01:39,708
เปิดไฟหวอ แล้วเขาก็ซิ่งหนี

17
00:01:39,708 --> 00:01:41,875
ที่บอกว่าหนีน่ะ เหลวไหล ผมไม่ได้ยินหวอเลย

18
00:01:41,875 --> 00:01:44,916
ฉันอยู่หลังนายสามกิโล เปิดไฟหวอตลอดทาง

19
00:01:45,500 --> 00:01:46,750
- ช็อตเขาเหรอ
- เปล่า

20
00:01:47,333 --> 00:01:49,250
ตอนนี้ยังทันนะ อยากโดนช็อตไหม

21
00:01:49,250 --> 00:01:51,083
ไม่ คุณตํารวจ ผมอยากรู้ว่าผมผิดอะไร

22
00:01:51,583 --> 00:01:53,416
- จักรยานนายเหรอ
- ใช่ครับ

23
00:01:53,416 --> 00:01:55,875
- เราได้รับแจ้งจักรยานถูกขโมย
- จริงเหรอ ขอดูหน่อย

24
00:01:55,875 --> 00:01:57,083
ปากเก่งนักนะ

25
00:01:57,083 --> 00:01:59,791
ฉันพยายามเรียกนายจอด แต่นายหนี

26
00:01:59,791 --> 00:02:00,875
มาได้แล้ว ลุกขึ้น

27
00:02:04,666 --> 00:02:07,458
ถ้าฉันล้วงกระเป๋านาย คงไม่โดนบาดใช่ไหม

28
00:02:07,458 --> 00:02:08,541
ไม่ครับ

29
00:02:09,375 --> 00:02:10,541
มานี่

30
00:02:17,208 --> 00:02:18,833
- โดนหมายจับมาไหม
- ไม่

31
00:02:19,708 --> 00:02:21,708
ฉันจะค้นอาวุธในกระเป๋านาย

32
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
คุณไม่มีสิทธิ์มาค้น

33
00:02:24,291 --> 00:02:27,500
- ค้นได้สิ ถ้าเป็นของใกล้ตัว
- ก็ถอดออกไปสิ

34
00:02:27,500 --> 00:02:31,041
จะถอดต้องปลดกุญแจมือ
มันคงไม่ปลอดภัยกับเราทั้งคู่

35
00:02:40,083 --> 00:02:41,125
เขาไม่มีคดี

36
00:02:45,791 --> 00:02:47,458
ที่แขนนาย ดาวกับพระจันทร์เสี้ยวเหรอ

37
00:02:48,208 --> 00:02:49,416
ไม่ใช่ คนละอย่างกัน

38
00:02:49,416 --> 00:02:52,333
ฉันเสียเพื่อนไปตอนไปรบที่อิรัก

39
00:02:53,208 --> 00:02:54,208
ผมก็เหมือนกัน

40
00:02:57,750 --> 00:03:00,333
- นี่อะไร
- ไม่ใช่อาวุธ

41
00:03:02,041 --> 00:03:04,000
- ไม่ใช่อาหารจีนด้วย
- ก็ไม่ได้บอกว่าใช่

42
00:03:04,708 --> 00:03:05,708
ขอดูข้างในได้ไหม

43
00:03:06,416 --> 00:03:07,416
ไม่ได้

44
00:03:09,375 --> 00:03:12,083
จะยอมให้ค้นดีๆ หรือจะให้เรียกสุนัขตํารวจ

45
00:03:13,875 --> 00:03:15,750
- เรียกสุนัขมา
- ฉันจะโทรหาไคล์ให้

46
00:03:16,958 --> 00:03:18,416
ฉันต้องพานายไปนั่งก่อน

47
00:03:22,291 --> 00:03:23,291
ระวังหัว

48
00:03:23,291 --> 00:03:26,125
ซิกกี้อยู่โรงพยาบาลสัตว์ เจ็บสะโพก

49
00:03:27,291 --> 00:03:29,291
- โทรหาออโรราสิ ขอหมาหน่วยนั้น
- รับทราบ

50
00:03:29,291 --> 00:03:32,500
- ต้องรอนานแค่ไหน
- จะรีบไปไหนหรือไง

51
00:03:32,500 --> 00:03:33,541
ก็ใช่น่ะสิ

52
00:03:34,041 --> 00:03:36,416
หมามาจากในเมือง
น่าจะ 45 นาทีถึงหนึ่งชั่วโมง

53
00:03:37,375 --> 00:03:39,875
- ผมโดนจับกุมหรือเปล่า
- ตอนนี้นายถูกคุมตัว

54
00:03:39,875 --> 00:03:43,583
โอเค ถ้าผมยินยอมให้ค้น
แล้วไม่มีอะไรผิดกฎหมาย ผมไปได้เลยไหม

55
00:03:43,583 --> 00:03:45,208
ฉันจะเป็นคนตัดสินเอง

56
00:03:45,208 --> 00:03:49,416
แต่ฉันบอกได้เลยว่า ยิ่งนายให้ความร่วมมือก็ยิ่งดี

57
00:03:52,916 --> 00:03:54,291
ก็ได้ ค้นได้เลย

58
00:03:55,166 --> 00:03:57,833
สตีฟ ยกเลิกหน่วยสุนัข

59
00:03:58,583 --> 00:04:00,083
นี่ ผมไม่ได้ทําอะไรผิดนะ

60
00:04:33,000 --> 00:04:35,500
- นายพกเงินเยอะเชียวนะ
- ก็ไม่ได้ผิดกฎหมาย

61
00:04:35,500 --> 00:04:37,291
แต่เงินยาเสพติดน่ะผิดกฎหมาย

62
00:04:37,291 --> 00:04:38,916
ดีนะที่นั่นไม่ใช่เงินค่ายา

63
00:04:38,916 --> 00:04:40,416
- จะไปส่งเงินเหรอ
- ใช่

64
00:04:40,416 --> 00:04:41,416
ส่งให้คนอื่นหรือไง

65
00:04:41,416 --> 00:04:44,458
ไม่ ส่งให้ญาติ แต่นั่นเงินผม
ผมจะไปประกันตัวให้เขา

66
00:04:44,458 --> 00:04:47,125
- จะไปศาลากลางเหรอ
- ไปศาล

67
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
ก็ตึกเดียวกัน

68
00:04:48,125 --> 00:04:51,666
โอเค ฟังนะ ผมต้องไปให้ถึงก่อนห้าโมง

69
00:04:52,833 --> 00:04:53,791
ผมจะทํายังไงได้บ้าง

70
00:04:53,791 --> 00:04:56,625
เงินตั้ง 30,000 กว่าดอลลาร์
ญาตินายโดนข้อหาอะไร

71
00:04:57,166 --> 00:04:58,958
ประกันตัวหมื่นเดียว ส่วนที่เหลือ

72
00:04:59,750 --> 00:05:01,958
จะไปซื้อรถกระบะกับเรือบรรทุก

73
00:05:03,333 --> 00:05:04,208
ผมไม่ใช่อาชญากร

74
00:05:04,208 --> 00:05:06,291
แต่ญาตินายเป็น นายไม่ได้ตอบคําถามด้วย

75
00:05:06,958 --> 00:05:08,000
เขาโดนข้อหาอะไร

76
00:05:09,291 --> 00:05:10,375
ครอบครองยา

77
00:05:10,375 --> 00:05:13,583
แต่ก็แค่กัญชา แล้วเขาก็ไม่ได้ขาย

78
00:05:21,166 --> 00:05:22,083
ก็ได้

79
00:05:25,291 --> 00:05:27,458
กรณีละเมิดกฎจราจร ฉันจะแค่เตือน

80
00:05:30,583 --> 00:05:31,875
ขอบคุณ คุณตํารวจ

81
00:05:31,875 --> 00:05:34,291
นายคงจะรู้นะว่าการขี่จักรยาน

82
00:05:34,291 --> 00:05:37,500
ต้องทําตามกฎหมายเดียวกับรถเครื่อง

83
00:05:38,666 --> 00:05:39,875
ครับผม เข้าใจแล้ว

84
00:05:41,375 --> 00:05:42,541
ที่อยู่นายใช่ไหม

85
00:05:42,541 --> 00:05:44,541
เพิ่งย้ายออกมา แต่ผมจะแจ้งว่าย้ายไปไหน

86
00:05:45,541 --> 00:05:46,541
อย่าลืมแจ้งนะ

87
00:05:47,541 --> 00:05:50,333
เอาล่ะ เราจะยึดเงินไว้ก่อน

88
00:05:50,916 --> 00:05:53,833
เราได้ข้อสรุปจากการสืบสวน
ว่านี่เป็นเงินยาเสพติด

89
00:05:53,833 --> 00:05:54,916
ไม่ใช่

90
00:05:55,625 --> 00:05:58,958
ไม่งั้นฉันจะจับกุมนาย
ข้อหาหนีคดีอาญากับสมรู้ร่วมคิด

91
00:06:00,000 --> 00:06:01,041
สมรู้ร่วมคิดเหรอ

92
00:06:03,791 --> 00:06:06,833
ผมจะไปประกันตัวญาติ แล้วไปซื้อรถ

93
00:06:06,833 --> 00:06:09,708
วันต่อมา นายกับญาติที่ค้ายา
ก็จะเอารถไปขายเป็นเงิน

94
00:06:09,708 --> 00:06:10,916
เข้าข่ายฟอกเงิน

95
00:06:10,916 --> 00:06:14,541
ฟังนะ ผมขี่จักรยานมา
ก็เพื่อไปเตือนสติเขานี่แหละ

96
00:06:14,541 --> 00:06:15,875
เงินนั่นถูกกฎหมาย

97
00:06:15,875 --> 00:06:18,958
ผมขายรถกับถอนหุ้นร้านอาหารมา

98
00:06:19,625 --> 00:06:22,166
- ร้านไหน
- ภัตตาคารจีนกันหลง เพอร์ซีวิลล์

99
00:06:22,166 --> 00:06:24,375
ฉันรู้จักร้านนั้น ติ่มซําอร่อยดี

100
00:06:24,375 --> 00:06:27,708
โอเค เงินมาจากร้านนั้นแหละ ไปถามเขาได้

101
00:06:28,791 --> 00:06:29,791
ได้เลย

102
00:06:30,916 --> 00:06:32,166
เดี๋ยวเราจะติดต่อไป

103
00:06:33,333 --> 00:06:36,625
ระหว่างนี้ นายต้องรอเอกสารอีก 30 วัน

104
00:06:36,625 --> 00:06:37,875
ญาติผมรอ 30 วันไม่ได้

105
00:06:37,875 --> 00:06:40,041
- ผมต้องประกันตัวเขาตอนนี้
- นายต้องฟัง

106
00:06:40,041 --> 00:06:43,000
นายจะได้รับจดหมาย
แจ้งว่านายถูกฟ้องร้องเรื่องเงินก้อนนี้

107
00:06:43,000 --> 00:06:44,833
เพราะเราเชื่อว่าเป็นเงินยาเสพติด

108
00:06:44,833 --> 00:06:47,708
ถ้านายตอบรับข้อกล่าวหา
แล้วสู้คดีเพื่อขอเงินคืน...

109
00:06:47,708 --> 00:06:48,708
แบบนั้นผิดกฎหมายแน่

110
00:06:48,708 --> 00:06:51,166
ฉันก็จะเอาเรื่องนาย ขอหมายจับนายเข้าคุก

111
00:06:51,666 --> 00:06:54,875
ถ้านายไม่ตอบรับจดหมายคดีแพ่ง

112
00:06:54,875 --> 00:06:56,333
เราก็ชนะคดีโดยปริยาย

113
00:06:56,333 --> 00:06:57,791
แล้วเราจะไม่ยุ่งกับนายอีก

114
00:07:00,666 --> 00:07:04,833
คุณพาผมไปส่งที่ศาลากลางดีกว่า
แล้วเราค่อยเคลียร์กัน

115
00:07:05,958 --> 00:07:07,166
นี่แหละเคลียร์แล้ว

116
00:07:08,291 --> 00:07:09,125
ออกมา

117
00:07:11,041 --> 00:07:13,958
นายเจ็บหนักเลย ให้เรียกรถพยาบาลไหม

118
00:07:13,958 --> 00:07:15,000
ไม่ล่ะ

119
00:07:26,000 --> 00:07:27,125
เอาล่ะ นายไปได้แล้ว

120
00:07:40,833 --> 00:07:43,750
(เมทัลมิกซ์)

121
00:08:35,041 --> 00:08:36,958
มีใครต้องการไต่สวนกับคณะลูกขุนไหมคะ

122
00:08:36,958 --> 00:08:38,291
- ไม่
- ไม่เอาครับ

123
00:08:38,291 --> 00:08:40,541
ได้ค่ะ มาใหม่วันจันทร์ตอนเช้า

124
00:08:40,541 --> 00:08:42,458
เราจะให้เข้าพบเป็นคิวแรก

125
00:08:42,458 --> 00:08:44,583
อย่าใส่กางเกงขาสั้นเข้าพบผู้พิพากษานะคะ

126
00:08:44,583 --> 00:08:45,666
ครับผม

127
00:08:46,333 --> 00:08:47,291
เอาล่ะ

128
00:08:49,791 --> 00:08:51,208
มาประกันตัวหรือจดทะเบียนสมรส

129
00:08:51,708 --> 00:08:55,166
- ผมต้องการคนช่วยอธิบายขั้นตอน
- คุณบาดเจ็บ โดนอะไรมา

130
00:08:55,166 --> 00:08:56,875
ผมถูกชนตกถนน

131
00:08:57,875 --> 00:08:58,791
ชนแล้วหนีเหรอ

132
00:08:58,791 --> 00:08:59,875
ไม่เป็นไร

133
00:09:00,375 --> 00:09:03,208
เพื่อนร่วมงานผมมีสํานักกฎหมายฝั่งตรงข้าม

134
00:09:03,208 --> 00:09:04,500
มาใหม่หลังสุดสัปดาห์

135
00:09:05,208 --> 00:09:08,000
ถ่ายรูปตอนเลือดไหลไว้ด้วย รู้เลขทะเบียนไหม

136
00:09:08,000 --> 00:09:09,291
นั่นรถตํารวจ

137
00:09:09,291 --> 00:09:12,458
ตํารวจยึดเงินผมไป หมดตัวเลย
ระหว่างทางมาที่นี่

138
00:09:12,458 --> 00:09:14,916
- นั่นมันใบแจ้งยึด ผมช่วยไม่ได้
- ครับ

139
00:09:14,916 --> 00:09:17,125
ญาติผมจะถูกย้ายไปเรือนจํารัฐเหรอ

140
00:09:17,125 --> 00:09:19,708
นักโทษทุกคนต้องย้าย เราจะปิดปรับปรุงห้องขัง

141
00:09:19,708 --> 00:09:21,916
โอเค แต่เขาไปไม่ได้ เขาต้องได้ประกันตัว

142
00:09:23,083 --> 00:09:24,291
ไขข้อสงสัยให้ที

143
00:09:24,291 --> 00:09:26,208
คุณมาประกันตัวญาติ

144
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
โดยไม่พกเงินมาเนี่ยนะ

145
00:09:28,375 --> 00:09:29,708
คุณได้เงินไปแล้ว

146
00:09:29,708 --> 00:09:32,583
นี่มันตราเดียวกันกับประตูห้องทํางานคุณ ดังนั้น...

147
00:09:32,583 --> 00:09:35,375
มันก็ตราเดียวกันกับลายน้ําบนเช็คเงินเดือนผม

148
00:09:35,958 --> 00:09:39,416
ผมเป็นเสมียนศาล ไม่ใช่ทนายรัฐ

149
00:09:39,416 --> 00:09:42,708
- ผมควรไปคุยกับทนายรัฐใช่ไหม
- ใช่ ถ้าที่นี่มีนะ

150
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
แต่ที่นี่ศาลเทศบาล เราไม่รับทําคดีร้ายแรง

151
00:09:46,000 --> 00:09:50,458
ไม่มีงบว่าความให้คนจน ไม่มีค่าล่วงเวลาด้วย

152
00:09:50,458 --> 00:09:52,500
แต่ถ้าเรื่องอื่น ก็มาในเวลาราชการ

153
00:09:52,500 --> 00:09:53,583
เหลือเชื่อเลยว่ะ

154
00:09:54,083 --> 00:09:56,166
ผมจะประกันตัวญาติยังไง ถ้าตํารวจยึดเงินผมไป

155
00:09:59,208 --> 00:10:01,750
ก็ไปหาเงินใหม่สิ คดียาหรือเปล่า

156
00:10:02,666 --> 00:10:05,750
- ทําไมคิดแบบนั้น
- แค่ลองเดา

157
00:10:05,750 --> 00:10:08,250
เอลเลียต คุณต้องไปปิกนิก

158
00:10:08,250 --> 00:10:09,791
- ฉันจะพาเขาออกไปเอง
- แน่ใจนะ

159
00:10:09,791 --> 00:10:11,458
ค่ะ ฝากทักทายเคตด้วย

160
00:10:11,458 --> 00:10:12,791
อ้อ แอมโบรเชีย

161
00:10:12,791 --> 00:10:15,000
ฉันได้ข่าวกรองมาว่ามีสลัดมันฝรั่งสองที่แล้ว

162
00:10:15,000 --> 00:10:18,541
จินจี้กับเจฟฟ์ทําไข่กับเบคอน
อย่าไปแข่งกับเขาเลย ไปเถอะ

163
00:10:18,541 --> 00:10:20,958
- ขอบคุณครับ ไปพักผ่อนสุดสัปดาห์นะ
- แน่นอนค่ะ

164
00:10:22,708 --> 00:10:23,708
ฉันซัมเมอร์

165
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
เทอร์รี่

166
00:10:26,875 --> 00:10:28,416
แน่ใจนะว่าตํารวจยึดเงินคุณไปหมด

167
00:10:29,666 --> 00:10:31,333
ผมก็พอมีเหลือติดกระเป๋า

168
00:10:32,583 --> 00:10:33,583
ขอบคุณค่ะ ซินดี้

169
00:10:34,541 --> 00:10:37,708
- แบบนี้เรียกว่ายึดทรัพย์สินทางแพ่ง
- ถูกกฎหมายด้วยเหรอ

170
00:10:37,708 --> 00:10:39,291
มันคือกฎหมายข้อหนึ่ง

171
00:10:40,041 --> 00:10:41,916
มีไว้ช่วยรัฐบาลกลางสู้แก๊งค้ายา

172
00:10:41,916 --> 00:10:44,125
แต่ตํารวจไม่เจอยานะครับ

173
00:10:44,125 --> 00:10:45,541
มีแค่ข้อสงสัยก็พอแล้วค่ะ

174
00:10:45,541 --> 00:10:48,041
เพราะการยึดทรัพย์
ไม่ได้เกี่ยวข้องกับข้อหาทางอาญา

175
00:10:48,041 --> 00:10:50,291
กฎหมายข้อนี้เทาตรงนี้

176
00:10:50,958 --> 00:10:54,458
หัวหน้าจะได้เงินที่ยึด
ไปใช้เป็น "งบประมาณตามดุลยพินิจ"

177
00:10:54,458 --> 00:10:55,583
แปลว่าอะไรก็แล้วแต่

178
00:10:56,333 --> 00:11:00,416
มีคนแผนกใบอนุญาตบอกว่าเขาซื้อเครื่อง
ทํามาร์การิตามา 900 ช่วงซิงโก เดอ มาโย

179
00:11:00,416 --> 00:11:04,041
ครับ เรื่องนั้นไม่ต้องสนใจ
ผมต้องฟ้องตามบทแก้รัฐธรรมนูญครั้งไหน

180
00:11:04,041 --> 00:11:07,041
ไม่สําคัญหรอก ครั้งที่ห้ากับ 14

181
00:11:07,041 --> 00:11:10,875
แต่ตอนฟ้องคดีนี้ คุณจะไม่มีชื่อเป็นโจทก์ด้วยซ้ํา

182
00:11:10,875 --> 00:11:12,125
หัวคดีจะเขียนว่า...

183
00:11:12,958 --> 00:11:14,875
- เงินจํานวนเท่าไหร่นะ
- สามหมื่นหก

184
00:11:15,375 --> 00:11:20,125
มันจะเขียนว่า "เมืองเชลบีสปริงส์
ยื่นฟ้อง 36,000 ดอลลาร์"

185
00:11:20,125 --> 00:11:22,666
เพราะทรัพย์สินของคุณไม่ได้มีสิทธิพลเมือง

186
00:11:23,375 --> 00:11:24,833
คุณช่วยผมฟ้องเอาเงินคืนได้ไหม

187
00:11:25,625 --> 00:11:26,625
ไม่ได้

188
00:11:30,125 --> 00:11:31,666
โอเค ขอบคุณครับ

189
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
ใช่ คุณฟ้องเอาเงินคืนได้

190
00:11:35,458 --> 00:11:38,458
แต่ต้องใช้เวลาเกือบปี
ค่าว่าความก็สองเท่าของเงินที่โดนยึด

191
00:11:40,041 --> 00:11:41,958
ที่ฉันทําได้ก็คือ...

192
00:11:47,583 --> 00:11:48,583
โอเค

193
00:11:49,625 --> 00:11:50,500
ออกไปกันเถอะ

194
00:11:55,875 --> 00:11:56,875
อย่าไปด่าเขานะ

195
00:11:57,500 --> 00:11:59,541
หัวหน้ามีเส้นสายมากกว่าเมื่อก่อน

196
00:11:59,541 --> 00:12:02,416
เขาแพ้คดีแพ่งย่อยยับเมื่อไม่กี่ปีก่อน

197
00:12:02,416 --> 00:12:03,833
ก็เลยต้องปฏิรูปตัวเอง

198
00:12:03,833 --> 00:12:05,333
แล้วเขาก็ทํางานได้ไม่เลว

199
00:12:06,791 --> 00:12:08,375
โอเค ญาติคุณชื่ออะไร

200
00:12:09,333 --> 00:12:10,875
ไมเคิล ซิมมอนส์ ไมค์

201
00:12:12,041 --> 00:12:13,708
โดนข้อหาอะไรคะ

202
00:12:13,708 --> 00:12:15,041
ครอบครองยาเสพติด ลหุโทษ

203
00:12:15,875 --> 00:12:19,166
- เมื่อกี้เอลเลียตพูดถูกสินะ
- ใช่ แต่ช่างหัวหมอนั่นเถอะ

204
00:12:20,583 --> 00:12:22,875
ฉันว่าค่าประกันตัวสูงมากเลยนะ สําหรับข้อหานี้

205
00:12:23,458 --> 00:12:24,541
เขามีประวัติเหรอ

206
00:12:24,541 --> 00:12:27,833
เปล่า ก็มีแหละ แต่ลบล้างไปแล้ว

207
00:12:28,791 --> 00:12:32,375
เขาเป็นพลเมืองดีมาตลอด แต่ก่อนหน้านี้
ที่ฝั่งตะวันออก เขาไปพัวพันเรื่องร้ายแรง

208
00:12:32,375 --> 00:12:35,166
เขาไปเป็นพยาน
ให้ความร่วมมือเอาผิดคดีฆาตกรรม

209
00:12:35,708 --> 00:12:38,000
คนที่เขาช่วยเอาผิดเป็นขาใหญ่ในแก๊ง

210
00:12:38,583 --> 00:12:43,500
- โอเค ถ้าไมค์ไปเรือนจํารัฐ...
- ใช่ พวกมันก็เจอเขา เขาโดนรุมแน่

211
00:12:44,083 --> 00:12:45,083
ซวยแล้ว

212
00:12:46,333 --> 00:12:49,083
- วันย้ายคือวันพฤหัสใช่ไหม
- ครับ

213
00:12:49,083 --> 00:12:52,375
โอเค ก็พอมีเวลา

214
00:12:53,291 --> 00:12:54,791
- พอหาเงินเพิ่มได้ไหม
- น่าจะได้

215
00:12:55,375 --> 00:12:57,708
- ต้องโทรไปขอ
- โอเค ดีค่ะ

216
00:12:58,875 --> 00:12:59,916
คุณรู้เยอะนะ

217
00:13:02,166 --> 00:13:04,708
- เป็นทนาย หรือว่า...
- อีก 18 หน่วยกิตจะจบนิติฯ

218
00:13:05,208 --> 00:13:07,500
จากนั้นก็สอบเนติฯ คงอีกสักระยะ

219
00:13:07,500 --> 00:13:09,041
เยี่ยม แล้วคุณมาช่วยผมทําไม

220
00:13:09,625 --> 00:13:11,125
ก็เห็นชัดเลยว่าคุณต้องการคนช่วย

221
00:13:14,708 --> 00:13:15,791
ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง

222
00:13:18,125 --> 00:13:19,500
เขาเป็นครอบครัว ดังนั้น...

223
00:13:20,625 --> 00:13:21,583
ขอบคุณมากนะ

224
00:13:22,833 --> 00:13:24,791
ดีใจที่คุณซาบซึ้งนะ

225
00:13:25,875 --> 00:13:26,916
มีเบอร์ไหม

226
00:13:26,916 --> 00:13:28,833
เผื่อฉันเจออะไร

227
00:13:28,833 --> 00:13:30,541
มี แต่ผมไม่ค่อยให้ใคร

228
00:13:31,333 --> 00:13:32,416
เดี๋ยวผมกลับไปหา

229
00:13:33,666 --> 00:13:34,500
โอเค

230
00:13:35,791 --> 00:13:36,833
ตามนั้นนะ

231
00:13:45,166 --> 00:13:47,875
- ภัตตาคารจีนกันหลง ถือสายรอก่อนนะครับ
- ไม่ ผมเทอร์รี่

232
00:13:47,875 --> 00:13:49,166
ขอสายคุณหลิวหน่อย

233
00:13:50,458 --> 00:13:51,416
ว่าไง ที

234
00:13:51,416 --> 00:13:52,875
- ว่าไง
- รอแป๊บนะ

235
00:13:56,583 --> 00:14:00,291
เทอร์รี่ อยากกลับมาทํา
ธุรกิจร้านอาหารแล้วเหรอ

236
00:14:00,291 --> 00:14:01,583
ไม่น่าออกมาแต่แรกเลยครับ

237
00:14:03,291 --> 00:14:04,333
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

238
00:14:04,333 --> 00:14:06,541
ไม่ครับ ผมมีปัญหา

239
00:14:07,208 --> 00:14:08,958
อาจจะต้องให้โอนเงินมาช่วย

240
00:14:08,958 --> 00:14:11,416
ได้ เท่าไหร่

241
00:14:11,416 --> 00:14:12,458
หมื่นนึง

242
00:14:13,583 --> 00:14:14,583
เมื่อไหร่

243
00:14:15,583 --> 00:14:18,250
วันจันทร์ก็ดีครับ วันพุธจะฉิวเฉียดไปหน่อย

244
00:14:19,375 --> 00:14:20,541
คงยากหน่อยนะ

245
00:14:22,000 --> 00:14:23,250
ที่นั่นมีเวสเทิร์นยูเนียนไหม

246
00:14:24,458 --> 00:14:25,666
มีแต่ไปรษณีย์

247
00:14:25,666 --> 00:14:27,750
ธนาณัติสั่งจ่าย

248
00:14:28,375 --> 00:14:30,125
จํากัดสูงสุดใบละพัน

249
00:14:30,125 --> 00:14:31,291
ต้องใช้สิบใบ

250
00:14:32,041 --> 00:14:33,166
ครับ ผมก็ไม่อยากขอหรอก

251
00:14:34,666 --> 00:14:35,583
ก็ได้

252
00:14:35,583 --> 00:14:40,125
ส่งรหัสไปรษณีย์ให้เคน
พร้อมรายละเอียดผู้รับเงิน ทางเราจะเตรียมให้

253
00:14:40,750 --> 00:14:42,625
ต้องการอะไรก็โทรมานะ

254
00:14:42,625 --> 00:14:44,041
โอเค ได้เลยครับ

255
00:14:45,041 --> 00:14:46,041
ขอบคุณครับ

256
00:14:46,875 --> 00:14:47,833
ไม่เป็นไร

257
00:15:31,708 --> 00:15:38,708
(สถานีตํารวจเชลบีสปริงส์)

258
00:15:39,708 --> 00:15:40,541
(แบตเตอรีอ่อน)

259
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
(สถานีตํารวจเชลบีสปริงส์)

260
00:16:03,500 --> 00:16:04,666
อรุณสวัสดิ์ คุณตํารวจ

261
00:16:04,666 --> 00:16:06,333
สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ

262
00:16:06,333 --> 00:16:07,916
ผมมาแจ้งความครับ

263
00:16:09,000 --> 00:16:10,833
(ประเภท โจรกรรม)

264
00:16:10,833 --> 00:16:12,125
คุณพระช่วย

265
00:16:12,125 --> 00:16:13,666
เงินสดเหรอคะ

266
00:16:13,666 --> 00:16:15,250
ครับ คุณตํารวจ ขออนุญาตนะ

267
00:16:15,250 --> 00:16:16,250
เชิญค่ะ

268
00:16:16,250 --> 00:16:18,041
พอดีแบตฯ หมด ขอบคุณครับ

269
00:16:20,208 --> 00:16:21,208
สวัสดีค่ะ หัวหน้า

270
00:16:22,125 --> 00:16:23,125
อรุณสวัสดิ์ เจส

271
00:16:25,333 --> 00:16:27,125
โอเค ช่วยบรรยายผู้ต้องสงสัยได้ไหมคะ

272
00:16:28,500 --> 00:16:29,500
ตัวใหญ่

273
00:16:30,083 --> 00:16:33,791
ผิวขาว ตาสีฟ้า สูงประมาณ 193 ซม.

274
00:16:33,791 --> 00:16:36,125
น้ําหนักไม่น่าต่ํากว่า 113 กก.

275
00:16:36,875 --> 00:16:38,958
- ความจําดีนะคะ
- ขอบคุณครับ

276
00:16:38,958 --> 00:16:42,208
ผมไม่รู้รหัสตํารวจเขา แต่นามสกุลมาร์สตัน

277
00:16:42,208 --> 00:16:43,625
ชื่อขึ้นต้นด้วยตัว "อี"

278
00:16:45,541 --> 00:16:47,000
ผู้ต้องสงสัยรายที่สองเพิ่งเดินไป

279
00:16:51,791 --> 00:16:52,791
ขอตัวเดี๋ยวนะคะ

280
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
ครับผม

281
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
(เข้าเวร - ออกตรวจตรา)

282
00:17:05,583 --> 00:17:06,958
ผมจัดการเอง

283
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
ครับผม

284
00:17:16,833 --> 00:17:17,916
นายต้องออกไป

285
00:17:18,416 --> 00:17:19,458
ขอแจ้งความก่อน

286
00:17:19,458 --> 00:17:21,166
แจ้งความเท็จกับตํารวจเนี่ยนะ

287
00:17:22,125 --> 00:17:23,625
เซ็นใบนี้ซะ

288
00:17:24,833 --> 00:17:25,833
นี่ความผิดร้ายแรง

289
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
แจ๋ว

290
00:17:28,416 --> 00:17:30,333
ผมโดนข้อหาอะไรจากการโดนชน

291
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
โดนขโมยของ โดนขู่ช็อตไฟฟ้า

292
00:17:32,125 --> 00:17:34,458
- ลุกขึ้น
- ทั้งที่ใส่กุญแจมืออยู่ด้วยนะ

293
00:17:34,458 --> 00:17:36,875
จะต่อจากคราวก่อนก็ได้นะ

294
00:17:36,875 --> 00:17:38,375
เอาล่ะๆ

295
00:17:38,375 --> 00:17:39,541
ไม่ต้องทําแบบนั้นหรอก

296
00:17:43,083 --> 00:17:46,041
- นายริชมอนด์
- ครับท่าน

297
00:17:46,041 --> 00:17:48,333
ฉันได้รับแจ้งเรื่องนี้เมื่อวาน

298
00:17:49,166 --> 00:17:51,333
นายจะมีปัญหาอะไรก็แล้วแต่

299
00:17:51,333 --> 00:17:55,333
ฉันมั่นใจว่านายถูกสั่งห้ามดําเนินการตามกฎหมาย

300
00:17:55,333 --> 00:18:00,250
นายหนีเจ้าหน้าที่ตํารวจ
หลบหนีการจับกุม ต้องสงสัยข้อหาสมรู้ร่วมคิด

301
00:18:01,791 --> 00:18:04,125
นายได้รับความเคารพมากกว่าที่ควรซะอีก

302
00:18:04,708 --> 00:18:08,500
แต่ตอนนี้ นายจะโดนข้อหาร้ายแรง
ถ้ายังไม่เลิกรังควานเจ้าหน้าที่ของฉัน

303
00:18:08,500 --> 00:18:10,875
- เจ้าหน้าที่ของท่าน...
- ฟังฉันให้จบก่อน

304
00:18:15,208 --> 00:18:19,333
นายได้รับบาดเจ็บเล็กน้อย
หลังจากชนกับรถสายตรวจ

305
00:18:19,333 --> 00:18:23,416
เจ้าหน้าที่เสนอเรียกรถพยาบาลให้
ณ ที่เกิดเหตุ แต่นายปฏิเสธ

306
00:18:23,416 --> 00:18:26,500
ดูเหมือนปัญหาที่นายเจอ
มันก็เพราะตัวนายเองทั้งนั้น

307
00:18:27,333 --> 00:18:31,625
ตอนนี้ นายเข้ามาแจ้งความเท็จ
นายอยู่ในเขตหวงห้าม

308
00:18:31,625 --> 00:18:33,708
ดังนั้น ฉันต้องขอรบกวนให้นาย...

309
00:18:33,708 --> 00:18:36,666
หยุดการบันทึกเสียง

310
00:18:36,666 --> 00:18:38,125
แล้วออกไปจากโรงพักของฉันซะ

311
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
ได้อยู่แล้ว

312
00:18:48,375 --> 00:18:50,916
- ผมขอเยี่ยมญาติผมได้ไหม
- ไปให้พ้นซะ

313
00:18:50,916 --> 00:18:53,333
ผมก็อยากไป ทันทีที่ได้เงินคืน

314
00:18:54,833 --> 00:18:56,500
ในรายงานมีคําให้การของผมไหม

315
00:18:56,500 --> 00:19:00,500
ผมอธิบายที่มาของเงินได้
ว่ามันมาจากไหน จะเอาไปใช้ทําอะไร

316
00:19:00,500 --> 00:19:02,416
ร้านติ่มซําเหรอ เราลงหมายเหตุไว้

317
00:19:02,416 --> 00:19:05,458
- ใช่ คุณบอกว่าจะตรวจสอบดู ทําหรือยัง
- ฟังนะ พ่อหนุ่ม

318
00:19:06,166 --> 00:19:08,083
ที่นี่เราไม่รับฟ้องร้อง

319
00:19:08,083 --> 00:19:11,041
นายมีสิทธิ์สู้คดียึดทรัพย์ในชั้นศาล

320
00:19:11,041 --> 00:19:12,125
แต่ก่อนจะขึ้นศาล

321
00:19:13,416 --> 00:19:14,416
ก็อย่างที่บอก

322
00:19:24,291 --> 00:19:25,791
ถ้าผมไม่สู้คดีล่ะ

323
00:19:25,791 --> 00:19:30,083
ถ้าผมขอแค่หมื่นนึงไปประกันตัว
ท่านเอาอีก 26,000 ไป แล้วผมก็หายไปเลย

324
00:19:31,166 --> 00:19:32,375
ผมแค่ต้องการให้เขาออกมา

325
00:19:45,666 --> 00:19:48,166
ช่วยซีร็อกซ์ใบนี้ให้ทีสิ เจส

326
00:19:48,166 --> 00:19:49,250
ค่ะ หัวหน้า

327
00:19:49,791 --> 00:19:50,791
ค่ะ

328
00:19:55,000 --> 00:19:56,666
ที่นี่ไม่มีให้

329
00:19:56,666 --> 00:20:00,125
แต่มันมีแบบฟอร์มให้เซ็นสละสิทธิ์ในทรัพย์สินอยู่

330
00:20:03,625 --> 00:20:05,833
รถบัสจากกรมราชทัณฑ์หรือเช่ามา

331
00:20:05,833 --> 00:20:07,791
- เช่ามาจากกรมราชทัณฑ์
- มาเมื่อไหร่

332
00:20:07,791 --> 00:20:09,458
วันพฤหัส วันศุกร์จะเริ่มงาน

333
00:20:11,375 --> 00:20:12,375
ได้เลย

334
00:20:13,791 --> 00:20:14,875
เราจะตามเรื่องนี้ให้

335
00:20:14,875 --> 00:20:18,125
ที่นี่ไม่ได้มีกําหนดชั่วโมงเยี่ยม

336
00:20:18,125 --> 00:20:20,541
แต่ถ้านายมาใหม่วันจันทร์เก้าโมงเช้า

337
00:20:21,750 --> 00:20:22,958
นายจะได้เจอญาติ

338
00:20:24,250 --> 00:20:25,416
แล้วเราจะจบเรื่องนี้กัน

339
00:20:27,458 --> 00:20:28,708
ขอบคุณครับ

340
00:20:29,666 --> 00:20:31,041
ไปให้พ้นได้แล้ว

341
00:20:41,083 --> 00:20:42,083
ขอบคุณครับ

342
00:20:51,166 --> 00:20:52,041
ครับท่าน

343
00:21:55,000 --> 00:21:57,916
(หนึ่งโหล รวม)

344
00:22:20,291 --> 00:22:21,791
ให้ตายสิ คลาดกันไปนิดเดียว

345
00:22:22,625 --> 00:22:23,625
คลาดกับใคร ยังไง

346
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
เราเลื่อนกําหนดการมาเร็วขึ้น

347
00:22:27,708 --> 00:22:28,708
เดี๋ยวนะ

348
00:22:29,541 --> 00:22:31,750
- ท่านบอกว่าให้ผมเจอเขาได้
- ตอนเก้าโมงเช้า

349
00:22:33,875 --> 00:22:35,208
นายมาช้าไปสามนาที

350
00:23:13,916 --> 00:23:17,166
(เรือนจํารัฐ)

351
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
เฮ้ย นี่

352
00:23:23,166 --> 00:23:24,166
นี่ ไมค์

353
00:23:25,541 --> 00:23:26,541
เฮ้ย ไมค์

354
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
นี่

355
00:23:32,166 --> 00:23:33,583
- นี่
- เทอร์รี่

356
00:23:33,583 --> 00:23:35,416
- เฮ้ย ไมค์
- เทอร์รี่

357
00:23:35,416 --> 00:23:37,625
- ไมค์
- มาทําบ้าอะไรเนี่ย

358
00:23:37,625 --> 00:23:39,375
ฉันจะพานายออกมา

359
00:23:39,375 --> 00:23:41,416
- นี่จะแหกคุกหรือไง
- ฉันจะประกันตัวให้

360
00:23:41,416 --> 00:23:44,791
- นายต้องขอเข้าแดนอารักขา
- ไม่ต้องหรอก เทอร์

361
00:23:44,791 --> 00:23:46,333
ฉันได้ลดข้อหาแล้ว

362
00:23:46,333 --> 00:23:49,166
- เข้าไปไม่นานก็ออก
- ไม่ ฉันจริงจัง พวกมันรู้ว่านายเป็นใคร

363
00:23:50,416 --> 00:23:51,541
นี่ฉันซวยแค่ไหน

364
00:23:51,541 --> 00:23:53,041
เก็บตัวเงียบๆ ไว้ เข้าใจไหม

365
00:23:54,291 --> 00:23:55,458
- ได้เลย
- นั่นแหละ

366
00:23:56,333 --> 00:23:57,416
ให้ตายสิ

367
00:23:57,416 --> 00:23:58,958
ไว้เจอกัน พวก

368
00:24:01,250 --> 00:24:03,708
มาเร็ว ที เร่งหน่อย

369
00:24:03,708 --> 00:24:04,750
เยี่ยม

370
00:24:05,375 --> 00:24:08,458
ให้ตายสิ เข้ามา ที เร็วหน่อย

371
00:24:15,833 --> 00:24:17,000
มาเร็ว

372
00:24:17,583 --> 00:24:18,625
เออ

373
00:24:22,750 --> 00:24:24,500
- ไมค์
- มาเร็ว ที

374
00:24:24,500 --> 00:24:28,625
เออ ซ้อมคาร์ดิโอไว้ พวก

375
00:24:32,500 --> 00:24:34,500
นั่นญาติผมเอง เย่

376
00:24:40,708 --> 00:24:42,625
(ธนาณัติ)

377
00:24:45,708 --> 00:24:47,291
- ฮัลโหล
- ไม่ทําสําเนียงแล้วเหรอ

378
00:24:48,625 --> 00:24:49,708
ร้านไม่เปิด

379
00:24:49,708 --> 00:24:51,458
ไม่ได้เปิด 24 ชั่วโมงแล้วเหรอ

380
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
ผมต้องขอธนาณัติด่วนเลย

381
00:24:53,500 --> 00:24:55,458
ผมส่งรายละเอียดผู้รับทางข้อความแล้ว

382
00:24:55,458 --> 00:24:57,291
คุณตํารวจ นั่นไม่ใช่ของผม

383
00:24:59,458 --> 00:25:01,625
- ได้ เดี๋ยวต่อสายให้
- แต่คุณหลิวบอกว่า...

384
00:25:07,125 --> 00:25:08,166
เรื่องอะไรกัน เทอร์รี่

385
00:25:08,166 --> 00:25:09,916
คุณหลิว แผนล้มเหลว

386
00:25:09,916 --> 00:25:12,000
ผมต้องใช้เงินหมื่นนึงตามที่บอก

387
00:25:12,000 --> 00:25:13,416
ไม่มีให้แล้ว

388
00:25:13,416 --> 00:25:15,583
เรื่องด่วนน่ะ ถ้าไม่จําเป็นผมไม่ขอหรอก

389
00:25:15,583 --> 00:25:18,833
ตํารวจครึ่งโหลมาร้านฉันพร้อมหมายค้น

390
00:25:18,833 --> 00:25:21,916
ยกตู้เซฟไป เอาหมามาดมหายา

391
00:25:23,458 --> 00:25:24,458
เดี๋ยว ได้ไง

392
00:25:24,958 --> 00:25:28,375
นายซัดทอดร้านฉัน
ในคําให้การต่อกรมตํารวจเชลบีสปริงส์

393
00:25:28,375 --> 00:25:31,083
ทางนั้นติดต่อเพอร์ซีวิลล์
แล้วเพอร์ซีวิลล์ก็มาหาฉัน

394
00:25:31,083 --> 00:25:34,416
ผมไม่ได้ซัดทอดคุณ
ผมชี้แจงแหล่งที่มาของเงินผม

395
00:25:34,416 --> 00:25:35,500
ผมบอกชัดเจนแล้วนะ

396
00:25:37,083 --> 00:25:41,500
เรื่องนั้นฉันเชื่อนาย แต่นายไม่ได้เขียนหมายค้น
ฉันไม่มีเงินจ่ายเด็กที่ร้านแล้ว

397
00:25:41,500 --> 00:25:43,125
ผมจะแก้ไขให้ครับ

398
00:25:43,125 --> 00:25:45,125
โอเค ได้

399
00:25:51,583 --> 00:25:52,750
บัดซบ

400
00:26:01,541 --> 00:26:03,875
- อย่าดื่มน้ําก๊อกสาธารณะดีกว่า
- นี่ คุณ...

401
00:26:03,875 --> 00:26:07,041
กรอกเสร็จแล้วบอกนะคะ เดี๋ยวฉันพาไป

402
00:26:07,041 --> 00:26:09,083
คุณ ยังใส่กางเกงขาสั้นอยู่เลย

403
00:26:09,083 --> 00:26:10,291
ผมใส่แค่แบบนี้

404
00:26:11,166 --> 00:26:12,166
โชคดีละกัน

405
00:26:14,000 --> 00:26:15,291
- ฉันทํางานอยู่
- ขอโทษนะ

406
00:26:15,291 --> 00:26:18,791
- ตํารวจพวกนี้หลอกผม
- ใช่ ตํารวจก็บอกว่าคุณโกหก

407
00:26:18,791 --> 00:26:19,875
ญาติผมกําลังโดนย้าย

408
00:26:21,500 --> 00:26:23,000
ตอนนี้เขาอยู่บนรถบัส

409
00:26:23,000 --> 00:26:25,208
- เสียใจด้วยนะ
- คุณบอกว่าคุณช่วยได้

410
00:26:27,083 --> 00:26:28,125
เจออะไรหรือยัง

411
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
ฉันลองสืบดู

412
00:26:30,875 --> 00:26:32,666
- แล้วก็โดนสั่งห้าม
- มีอะไร...

413
00:26:32,666 --> 00:26:34,250
ฟังนะ ฉันตกงานไม่ได้ เทอร์รี่

414
00:26:35,166 --> 00:26:36,041
คุณต้องออกไป

415
00:26:38,166 --> 00:26:39,291
ออกประตูหลังดีกว่า

416
00:26:42,458 --> 00:26:43,416
โอเค

417
00:26:52,625 --> 00:26:53,625
บัดซบ

418
00:27:06,458 --> 00:27:10,416
นี่ เทอร์รี่ โทษที ในนั้นคนเยอะน่ะ

419
00:27:10,416 --> 00:27:12,041
ผู้พิพากษาเจอฉันเปิดแฟ้มของไมค์

420
00:27:12,041 --> 00:27:14,500
- คุณซวยหรือเปล่า
- ไม่เป็นไร เขาโอเค

421
00:27:14,500 --> 00:27:18,250
แต่ฉันเจออีกหลายคดีที่ค่าประกันตัวสูงมาก

422
00:27:18,250 --> 00:27:20,833
- ทุกคดีถูกเลื่อนพิจารณาคดี
- แปลว่าอะไร

423
00:27:20,833 --> 00:27:23,458
ไม่รู้ โดนจับได้ก่อน แต่มีบางอย่างแปลกๆ

424
00:27:24,083 --> 00:27:25,125
บางอย่างมันผิดปกติ

425
00:27:25,125 --> 00:27:27,291
ปกติจําเลยลหุโทษไม่ต้องฝากขังรอนาน

426
00:27:27,291 --> 00:27:30,291
- ทําไม
- มันเปลืองงบ เมืองไม่มีเงิน

427
00:27:30,291 --> 00:27:32,166
โอเค แล้วเราจะตามสืบยังไง

428
00:27:33,083 --> 00:27:35,916
ฉันส่งไฟล์ลงเครื่องอิงก์เจ็ตเก่าเท่าที่ทําได้

429
00:27:35,916 --> 00:27:39,291
จะไปปรินต์ออกมาหลังเลิกงาน แต่ทําได้แค่นั้น

430
00:27:39,291 --> 00:27:40,875
ฉันไม่ได้ล้อเล่นเรื่องตกงาน

431
00:27:41,750 --> 00:27:42,791
ลูกสาวฉันยังเล็ก

432
00:27:43,916 --> 00:27:45,750
โอเค แต่มันช่วยให้ไมค์ออกมาได้ไหม

433
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
ถ้าเป็นประเด็นใหญ่ ก็อาจจะได้

434
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- แต่ถ้าคุณมีเวลาวันเดียว ไม่มีทาง
- ผมมีเวลาชั่วโมงเดียว

435
00:27:53,083 --> 00:27:54,375
แล้วเงินล่ะ

436
00:27:54,375 --> 00:27:56,125
- คุณบอกว่าหาได้...
- ไม่มีแล้ว

437
00:27:56,125 --> 00:27:57,250
ให้ตายสิ

438
00:27:57,250 --> 00:27:58,333
ซัมเมอร์

439
00:28:01,416 --> 00:28:02,916
ฟังนะ ทํายังไงไมค์ถึงจะได้ออกมา

440
00:28:03,791 --> 00:28:06,041
นอกจากประกันตัว ก็คําสั่งศาล

441
00:28:06,041 --> 00:28:08,583
- แต่ผู้พิพากษาไม่เซ็นให้แน่
- ซัมเมอร์ ทําอะไรอยู่น่ะ

442
00:28:08,583 --> 00:28:11,125
งั้นทางเดียวของผม
คือเอาเงินหมื่นไปวางโต๊ะคุณเหรอ

443
00:28:11,125 --> 00:28:12,458
โต๊ะเขา ใช่

444
00:28:13,291 --> 00:28:15,250
แวะสูบบุหรี่ค่ะ เดี๋ยวไป

445
00:28:15,916 --> 00:28:18,083
- คุณไม่สูบบุหรี่นี่
- บุหรี่ไฟฟ้า

446
00:28:18,083 --> 00:28:19,833
- พักเที่ยงกี่โมง
- อะไรนะ

447
00:28:19,833 --> 00:28:21,833
ผมไม่อยากถือเงินเป็นปึกเดินเข้าไป

448
00:28:21,833 --> 00:28:23,541
คุณต้องออกมาซื้อแซนด์วิช

449
00:28:23,541 --> 00:28:26,000
ฉันจะเตรียมเอกสารให้ โอเคนะ

450
00:28:28,291 --> 00:28:29,416
คุณจะทําอะไรกันแน่

451
00:28:29,416 --> 00:28:31,833
ไปเร็ว งานรออยู่

452
00:28:31,833 --> 00:28:32,916
เดี๋ยวเจอกัน

453
00:28:46,916 --> 00:28:50,375
(ใบรับรองปลดประจําการ)

454
00:28:53,625 --> 00:28:56,416
หัวหน้า มีเอกสารส่งไปค่ะ

455
00:28:59,166 --> 00:29:00,750
แบบฟอร์มดีดี 214

456
00:29:01,750 --> 00:29:05,958
- เจออะไรบ้าง
- "เทอร์เรนซ์ เจมส์ ริชมอนด์ นาวิกโยธิน"

457
00:29:05,958 --> 00:29:07,833
"ระดับอีสี่ ค่ายเลอจูน"

458
00:29:07,833 --> 00:29:12,916
นี่ไง "ครูฝึกเฉพาะทาง เอ็ม ซี เอ็ม เอ พี"

459
00:29:12,916 --> 00:29:14,541
- คืออะไร
- แมคแมป

460
00:29:14,541 --> 00:29:16,291
เขาอาจจะเป็นทหารต้นหน

461
00:29:16,875 --> 00:29:20,291
แมคแมป กูเกิลดูซิ เจส

462
00:29:21,500 --> 00:29:23,000
มีตราแม่นปืนไรเฟิล

463
00:29:23,000 --> 00:29:24,500
ตรานั้นมีทุกคน

464
00:29:25,291 --> 00:29:26,875
หน่วยอะไรนะ ขออีกที "เอ็ม ซี..."

465
00:29:26,875 --> 00:29:28,041
"เอ็ม เอ พี"

466
00:29:30,500 --> 00:29:32,000
ขอรีไวไฟก่อนนะ

467
00:29:34,666 --> 00:29:35,958
ไม่เจออะไรมาก

468
00:29:35,958 --> 00:29:39,208
"ปลดประจําการปี 2017"

469
00:29:39,208 --> 00:29:41,833
มีประวัติทําฟัน

470
00:29:42,541 --> 00:29:44,666
"พฤติกรรมรับใช้ชาติ สมเกียรติ"

471
00:29:46,166 --> 00:29:47,750
หัวหน้า เขามาค่ะ

472
00:29:48,250 --> 00:29:50,333
ใครมา ร็อบบี้หรือช่างคอนกรีต

473
00:29:51,333 --> 00:29:53,583
เทอร์รี่ ริชมอนด์ เขาอยู่หน้าโรงพัก

474
00:29:55,333 --> 00:29:56,166
สตีฟ

475
00:30:01,166 --> 00:30:06,500
"ประจําการช่วงสงครามอิรัก
แต่ไม่ได้ไปต่างประเทศ"

476
00:30:07,291 --> 00:30:08,458
"ไม่เคยถูกส่งตัวไป"

477
00:30:08,458 --> 00:30:09,750
ก็ไม่มีประสบการณ์สู้รบน่ะสิ

478
00:30:09,750 --> 00:30:12,458
- ตามประวัติไม่มี
- เยี่ยม

479
00:30:13,541 --> 00:30:15,125
ใจหายวาบเลยเมื่อกี้

480
00:30:19,833 --> 00:30:21,000
อยากจัดการยังไงดีครับ

481
00:30:21,833 --> 00:30:23,875
ฉันไปไล่เขาเอง

482
00:30:24,416 --> 00:30:25,375
นายรอในนี้แหละ

483
00:30:25,375 --> 00:30:26,583
ครับ หัวหน้า

484
00:30:35,083 --> 00:30:38,083
ร็อบบี้ ไปพักกลางวันก่อนเถอะ

485
00:30:39,583 --> 00:30:41,958
- ยังเช้าอยู่เลย ไว้...
- เออ ร็อบบี้

486
00:30:42,791 --> 00:30:44,500
- ไปพักกลางวันซะ
- ได้ครับ

487
00:30:45,625 --> 00:30:48,291
พัก ทุกคน กินข้าว

488
00:30:48,291 --> 00:30:49,375
หัวหน้า

489
00:30:50,083 --> 00:30:51,541
ดีใจที่นายกลับมา

490
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
นายกลับไปก่อน ไม่ทันเห็นฉันยิ้มสะใจ

491
00:30:56,875 --> 00:30:59,875
- ยิ้มให้ดูสิ
- มันไม่เหมือนกัน ไม่ใช่ยิ้มสั่งได้

492
00:31:00,541 --> 00:31:01,958
ไหนว่าเราตกลงกันแล้วไง

493
00:31:04,000 --> 00:31:05,041
ข้อตกลงก็เพื่อสิ่งนี้แหละ

494
00:31:06,875 --> 00:31:08,000
เพื่ออะไร

495
00:31:08,000 --> 00:31:09,250
เพื่อหลอกนายไงล่ะ

496
00:31:09,875 --> 00:31:10,750
เข้าใจแล้ว

497
00:31:10,750 --> 00:31:11,833
เข้าใจเหรอ

498
00:31:13,166 --> 00:31:15,291
เพราะข้อเสนอของนายมันก็มีเหตุผล

499
00:31:16,625 --> 00:31:19,333
ยิ่งกว่ายุติธรรมอีก เพราะไม่ต้องเหนื่อยฟ้องร้อง

500
00:31:19,333 --> 00:31:20,833
ข้อเสนอยังอยู่

501
00:31:20,833 --> 00:31:22,791
งั้นนายก็ไม่เข้าใจ

502
00:31:24,375 --> 00:31:25,833
มันไม่ใช่เพราะข้อเสนอ

503
00:31:25,833 --> 00:31:28,875
แต่เพราะนายหลงตัวเอง
ว่ามีสิทธิ์ยื่นข้อเสนอต่างหาก

504
00:31:30,166 --> 00:31:33,458
- ผมไม่ได้มีเจตนาล่วงเกิน...
- เจตนาของนายไม่สําคัญ

505
00:31:34,416 --> 00:31:38,708
อย่ามายื่นเงื่อนไขกับฉัน
ในโรงพักของฉัน ต่อหน้าลูกน้องฉัน

506
00:31:38,708 --> 00:31:41,166
ผมไม่รู้ว่าคุณไม่ชอบโดนวางก้าม

507
00:31:41,166 --> 00:31:42,333
ไม่เอาน่า

508
00:31:43,750 --> 00:31:44,875
มีใครชอบบ้างล่ะ

509
00:31:44,875 --> 00:31:46,666
งั้นต่อให้ผมจะพูดยังไง ญาติผมก็...

510
00:31:46,666 --> 00:31:50,333
นายจะเสนอชีวิตอมตะ
หรือแซนด์วิชปลาดุกก็แล้วแต่

511
00:31:50,333 --> 00:31:52,458
คําตอบก็ยังเหมือนเดิม

512
00:31:53,458 --> 00:31:55,416
โดยเฉพาะตั้งแต่นายเลิกเรียกฉันว่า "ท่าน"

513
00:31:55,416 --> 00:31:57,458
ซึ่งเป็นข้อดีอย่างเดียวของนาย

514
00:31:57,458 --> 00:32:00,375
นั่นเป็นมารยาทที่ผมไม่ได้ให้ใครง่ายๆ

515
00:32:01,166 --> 00:32:03,166
เป็นประโยชน์ของการเป็นพลเรือน

516
00:32:06,458 --> 00:32:08,791
อย่ามารําลึกความหลังในกองทัพเลย

517
00:32:09,916 --> 00:32:12,583
- เรารู้กันดีว่านายไม่เคยออกจากฐานทัพ
- ขุดประวัติผมนี่

518
00:32:12,583 --> 00:32:13,958
อยู่หน่วยพาหนะสํารองหรือไง

519
00:32:13,958 --> 00:32:17,583
เปล่า ผมเข้าหน่วยทหารราบ
แต่กองทัพเห็นผมมีประโยชน์ในสหรัฐฯ

520
00:32:17,583 --> 00:32:19,083
ก็ดีนะ

521
00:32:19,958 --> 00:32:21,541
ฉันไม่ได้โชคดีแบบนาย

522
00:32:22,791 --> 00:32:24,875
ถึงเวลาที่นายต้องกลับแล้วล่ะ

523
00:32:24,875 --> 00:32:27,291
สํานึกไว้ซะ เพราะถ้าฉันยังมีห้องขัง

524
00:32:29,125 --> 00:32:30,375
นายคงไปอยู่ในนั้นแล้ว

525
00:32:30,375 --> 00:32:33,041
แค่นี้คุณก็ทําผมลําบากมากพอแล้วนะ

526
00:32:33,625 --> 00:32:34,750
เราทั้งคู่นั่นแหละ

527
00:32:35,375 --> 00:32:36,458
ยังไง

528
00:32:36,458 --> 00:32:39,166
ผมมาก็เพื่อเหตุนี้

529
00:32:41,500 --> 00:32:42,791
ผมไม่มีอักษรย่อจะใช้แล้ว

530
00:32:44,000 --> 00:32:46,708
ผมไม่ได้จะรําลึกความหลังนะ

531
00:32:46,708 --> 00:32:49,750
แต่สิ่งเดียวที่ติดตัวผมมาจากกองทัพ ตัดไม่ขาด

532
00:32:50,916 --> 00:32:51,958
ก็คืออักษรย่อ

533
00:32:52,708 --> 00:32:55,208
เรามีอักษรย่อหลายอย่างที่ผมจําขึ้นใจ

534
00:32:55,208 --> 00:32:57,500
- ฉันก็มีอักษรย่อให้นาย
- ฟังผมให้จบก่อน

535
00:33:00,625 --> 00:33:02,083
ไวไฟติดหรือยัง

536
00:33:02,083 --> 00:33:03,041
ใกล้แล้ว

537
00:33:06,333 --> 00:33:09,541
อักษรย่อที่คุณต้องระวังตอนนี้คือ "เพซ"

538
00:33:10,208 --> 00:33:12,916
พี เอ ซี อี เคยได้ยินไหม

539
00:33:13,500 --> 00:33:16,083
เป็นวิธีการวางแผนสําหรับระบบสื่อสาร

540
00:33:16,083 --> 00:33:18,541
แต่กองทัพพบว่ามันประยุกต์ใช้ได้ทุกที่

541
00:33:18,541 --> 00:33:22,541
ทั้งงานพยาบาล วิศวกรรม พลร่มเข้าแทรกซึม

542
00:33:23,125 --> 00:33:24,166
หรือประกันตัว

543
00:33:25,166 --> 00:33:26,750
"พี" หมายถึง "เหตุแรกเริ่ม"

544
00:33:27,416 --> 00:33:30,500
คือตอนที่ผมขี่จักรยานพกเงินเข้าเมือง

545
00:33:31,875 --> 00:33:33,125
"เอ" หมายถึง "ทางเลือก"

546
00:33:33,833 --> 00:33:35,666
คือข้อตกลงที่เราไม่เคยตกลงกัน

547
00:33:37,083 --> 00:33:38,916
"ซี" หมายถึง "แผนสํารอง"

548
00:33:39,583 --> 00:33:43,208
คือเจ้าของร้านอาหารที่คุณสั่งปิดไปเมื่อเช้า

549
00:33:43,208 --> 00:33:45,041
นั่นไงล่ะ

550
00:33:47,208 --> 00:33:50,250
ยิ้มมาเลย เหมือนสะใจมาก

551
00:33:51,750 --> 00:33:53,666
คุณทําให้ผมใช้อักษรย่อจนหมด

552
00:33:54,958 --> 00:33:58,416
หลังคุยกันครั้งนี้ มันก็ถึงตัว "อี" แล้ว

553
00:33:59,666 --> 00:34:01,166
รู้ไหมย่อมาจากอะไร

554
00:34:01,166 --> 00:34:03,833
- "หลักสูตรศิลปะการต่อสู้นาวิกโยธิน"
- อะไรนะ

555
00:34:03,833 --> 00:34:05,208
"เอ็มซีเอ็มเอพี"

556
00:34:05,708 --> 00:34:09,125
"ระบบการสู้รบ
ที่ผสมผสานการต่อสู้มือเปล่าระยะประชิด..."

557
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
ฉันว่าเขามีวิกิพีเดียด้วย

558
00:34:13,916 --> 00:34:17,166
สอนยิวยิตสูให้กองนาวิกโยธินที่หก

559
00:34:17,166 --> 00:34:18,250
โอเค

560
00:34:18,250 --> 00:34:19,500
"การสร้างทีม"

561
00:34:20,291 --> 00:34:22,041
"หนึ่งใจ ไม่เลือกอาวุธ"

562
00:34:22,041 --> 00:34:24,291
- เรียกหน่วยที่ออกตรวจตรากลับมา
- ได้

563
00:34:25,291 --> 00:34:27,083
- ลูกน้องคุณมาแล้ว
- หัวหน้า

564
00:34:27,083 --> 00:34:29,583
อยากทําตามข้อตกลง
หรือจะให้ผมหันไปใช้ตัว "อี"

565
00:34:29,583 --> 00:34:30,958
ถอยมาห่างจากเขาซะ

566
00:34:37,583 --> 00:34:39,000
อย่าทําแบบนั้น

567
00:34:42,000 --> 00:34:43,708
เฮ้ยๆ

568
00:34:44,458 --> 00:34:45,916
ปล่อยเขา แล้วถอยไป

569
00:34:45,916 --> 00:34:48,750
- โอเค อย่ายิง
- ถอยไปจากเขาซะ

570
00:34:48,750 --> 00:34:50,416
ก็ได้ โอเคๆ

571
00:34:59,250 --> 00:35:00,500
เฮ้ย

572
00:35:14,666 --> 00:35:17,333
โอเค เร็วๆ นะ นิ่งไว้แล้วเดินไปข้างใน

573
00:35:17,333 --> 00:35:19,291
- นายมันบ้าไปแล้ว
- เดินนําไป

574
00:35:20,958 --> 00:35:23,541
ออกไป บอกให้ลูกน้องติดเซฟตี้ปืนซะ

575
00:35:24,166 --> 00:35:25,250
ทําไมต้องทํา

576
00:35:25,250 --> 00:35:28,333
เขายืนเงียบ ถือปืนท่าสวย
ถ้าจะมีใครทําใครตาย ก็คนนี้แหละ

577
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
แค่ฉันไม่ใช่คนที่ตายก็พอ

578
00:35:30,083 --> 00:35:32,208
ผมกลัวเขายิงผมนะ หัวหน้า

579
00:35:32,208 --> 00:35:34,416
ผมไม่รอเขายิงก่อนแน่ แล้วคุณก็บังผมอยู่

580
00:35:35,333 --> 00:35:37,583
ก็ได้ หันปืนไปทางอื่นซะ

581
00:35:38,500 --> 00:35:40,958
- ไปซะ แค่มีเรื่องกันนิดหน่อย
- ติดเซฟตี้ปืนซะ

582
00:35:40,958 --> 00:35:43,750
- เปิดประตู
- เราจัดการได้ ไม่ต้องห่วง

583
00:35:48,666 --> 00:35:49,666
เดินไป

584
00:35:55,041 --> 00:35:56,125
เดินไปกลางห้อง

585
00:36:00,375 --> 00:36:01,208
นั่งลง

586
00:36:15,416 --> 00:36:16,708
จะนั่งเองหรือจะให้จับนั่ง

587
00:36:25,583 --> 00:36:28,125
เอาล่ะ ผู้หญิงอยู่ไหน

588
00:36:29,375 --> 00:36:32,375
ที่นี่มีแค่พวกเรา กะนี้คนน้อย

589
00:36:32,375 --> 00:36:33,375
ตอแหล

590
00:36:33,875 --> 00:36:35,666
ซิมส์อยู่ที่นี่ ออกตรวจตราสองนาย

591
00:36:38,416 --> 00:36:42,041
เอาล่ะ ถ้าเรื่องนี้จบเร็ว มันก็จะจบสวย

592
00:36:42,041 --> 00:36:45,708
แต่ถ้าคุณถ่วงเวลาผม มันจะแย่สําหรับทุกคน

593
00:36:48,666 --> 00:36:49,833
เจส ออกมา

594
00:36:52,125 --> 00:36:53,375
ออกมา เจส

595
00:36:54,416 --> 00:36:55,958
รีบจัดการให้จบซะ

596
00:37:01,583 --> 00:37:02,583
ขอโทษค่ะ หัวหน้า

597
00:37:02,583 --> 00:37:04,416
ไม่ต้องมาขอโทษเลย

598
00:37:07,083 --> 00:37:08,666
เอาล่ะ วางปืนลงซะ

599
00:37:09,833 --> 00:37:10,833
เร็วเข้า

600
00:37:15,708 --> 00:37:16,708
ทีนี้ก็ใส่กุญแจมือพวกเขา

601
00:37:18,333 --> 00:37:19,833
เอากุญแจมือเขาเอง ไม่ใช่ของคุณ

602
00:37:27,791 --> 00:37:29,958
เดาว่าเงินผมอยู่ในห้องคลังใช่ไหม

603
00:37:36,791 --> 00:37:37,958
มีกุญแจไหม

604
00:37:39,541 --> 00:37:40,541
สะโพกขวา

605
00:37:42,125 --> 00:37:43,083
ไป

606
00:37:46,375 --> 00:37:47,375
หยุด

607
00:37:53,083 --> 00:37:54,083
เดินไป

608
00:38:04,916 --> 00:38:05,791
เยี่ยม

609
00:38:05,791 --> 00:38:07,708
ดูให้แน่ใจว่าของผม...

610
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
ให้ตายสิ

611
00:38:18,500 --> 00:38:19,375
นับมาหมื่นนึง

612
00:38:22,625 --> 00:38:23,625
ตกลงตามไหนก็ตามนั้น

613
00:38:25,833 --> 00:38:27,083
จะแถมก็แล้วแต่นะ

614
00:38:30,708 --> 00:38:31,791
โอเค

615
00:38:32,625 --> 00:38:33,625
เดินไป

616
00:38:38,000 --> 00:38:39,125
หยุดตรงนั้น

617
00:38:41,000 --> 00:38:42,333
ข้างหลังมีทางออกไหม

618
00:38:42,333 --> 00:38:44,958
ประตูข้างออกไปลานจอดรถ
แต่ก็ยังต้องขับออกด้านหน้า

619
00:38:44,958 --> 00:38:48,291
ผมจะยึดปืนคุณไว้ก่อน
ผมจะคืนให้ซิมส์เมื่อผมปลอดภัย

620
00:38:48,291 --> 00:38:50,166
นายไม่มีวันปลอดภัยหรอก

621
00:38:52,666 --> 00:38:56,333
ผมเดาว่าพวกข้างนอก
คงกําลังตั้งหน่วยสวาทบ้านนอก

622
00:38:57,041 --> 00:38:59,375
เราเห็นตรงกันไหมว่าอยากเลี่ยงการยิงปืน

623
00:38:59,375 --> 00:39:00,458
แน่นอน

624
00:39:11,666 --> 00:39:13,333
ชีวิตพวกเขาอยู่ในมือคุณ

625
00:39:19,958 --> 00:39:20,833
เอากุญแจมือคุณมา

626
00:39:24,166 --> 00:39:25,166
ทุกอย่างจบแล้ว

627
00:39:27,791 --> 00:39:29,375
หัวหน้าบอกให้กลับไปทํางาน

628
00:39:29,375 --> 00:39:30,291
หัวหน้าอยู่ไหน

629
00:39:30,291 --> 00:39:33,458
ทําควิกบุ๊กส์ จ่ายเงินเดือนพวกคุณอยู่ ไปซะ

630
00:39:44,833 --> 00:39:46,625
ไอ้หมอนั่นน่าโดนแขวนคอนะ

631
00:39:48,000 --> 00:39:49,208
อย่ามาทําเป็นโง่

632
00:39:49,208 --> 00:39:51,708
ชายคนนี้เป็นทหารผ่านศึกที่กําลังเจอเรื่องลําบาก

633
00:39:51,708 --> 00:39:53,916
เรามีเรื่องเข้าใจผิดกัน แต่มันจบแล้ว

634
00:39:53,916 --> 00:39:56,416
ไปทํางานของพวกคุณซะ
เราก็จะไปตามทางของเรา

635
00:39:57,333 --> 00:39:58,291
นี่

636
00:39:58,875 --> 00:39:59,958
ขอบคุณที่ช่วยนะ

637
00:39:59,958 --> 00:40:02,125
ฉันทําเพื่อตัวเอง ไม่ใช่คุณ

638
00:40:11,458 --> 00:40:13,166
ปลดล็อกกันคนร้ายหนีด้วย

639
00:40:13,166 --> 00:40:14,750
ไม่ใช่รถฉัน

640
00:40:14,750 --> 00:40:16,500
ฉันจอดแล้วหาวิธีได้นะ

641
00:40:16,500 --> 00:40:19,208
ขับไปเถอะ ถ้าจําเป็น ผมจะยิงกระจก

642
00:40:22,291 --> 00:40:24,541
เขาเอารถคราวน์ วิกตอเรียเก่าๆ ให้คุณ

643
00:40:24,541 --> 00:40:26,750
แต่ตัวเองขับชาร์จเจอร์คันใหม่เนี่ยนะ

644
00:40:26,750 --> 00:40:29,833
หัวหน้าบอกว่า
ต้องมีรถหลายรุ่นไว้เผื่อโดนเรียกคืน

645
00:40:31,333 --> 00:40:34,333
- แล้วฉันก็ชอบคราวน์ วิกตอเรีย
- นี่ คุณนิ่งไว้ ผมก็จะนิ่ง

646
00:40:41,833 --> 00:40:43,041
นั่นอะไร แปลว่าอะไร

647
00:40:43,791 --> 00:40:45,833
รหัสสี่ ฉันปลอดภัย

648
00:40:47,500 --> 00:40:50,041
- ไม่เป็นไรหรอก
- ไปได้เลย 105 เพิ่งสวนกันไป

649
00:40:50,625 --> 00:40:53,083
- รหัส 13...
- ไม่ต้องพูดรหัส พูดให้ผมเข้าใจ

650
00:40:55,500 --> 00:40:58,250
โปรดทราบ
เจ้าหน้าที่ต้องการกําลังเสริมที่โรงพัก

651
00:40:58,250 --> 00:41:02,625
ผู้ต้องสงสัยหนีจากที่เกิดเหตุ
เดินเท้ามุ่งหน้าทางเหนือบนถนน 13 เขาไอดา

652
00:41:02,625 --> 00:41:03,750
ผู้ต้องสงสัย...

653
00:41:04,875 --> 00:41:08,125
- ผมบอกว่าจะคืนปืนให้ พูดต่อไป
- ฉันจะไม่บอกเพื่อนตํารวจจนกว่าจะแน่ใจ

654
00:41:18,541 --> 00:41:22,000
ไม่มีอาวุธ แต่ถือเป็นบุคคลอันตราย

655
00:41:24,958 --> 00:41:28,083
ส่งทุกหน่วยไปค้นหา ที่นั่นมีต้นไม้หนาทึบ

656
00:41:28,958 --> 00:41:29,958
รับทราบ 106

657
00:41:30,833 --> 00:41:32,625
ผมจะทิ้งกุญแจไว้ให้อีก 1.6 กิโลข้างหน้า

658
00:41:33,625 --> 00:41:34,625
รับทราบ

659
00:41:34,625 --> 00:41:35,708
ขอโทษนะ

660
00:41:39,416 --> 00:41:40,958
หนึ่งศูนย์ห้า ตอบด้วย

661
00:41:43,000 --> 00:41:44,666
หนึ่งศูนย์ห้า ได้ยินไหม

662
00:42:12,916 --> 00:42:13,916
ไหวหรือเปล่า

663
00:42:17,750 --> 00:42:18,708
ผมสบายดี

664
00:42:30,666 --> 00:42:31,541
ดี

665
00:42:37,583 --> 00:42:39,416
- สวัสดี
- มาประกันตัวหรือจดทะเบียนสมรส

666
00:42:39,416 --> 00:42:41,208
จําเลยชื่อไมเคิล อาร์ ซิมมอนส์

667
00:42:44,083 --> 00:42:47,333
นับก่อนไหม เอลเลียต
ฉันจะไปให้ผู้พิพากษาเซ็นให้

668
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
ได้เลย

669
00:43:04,916 --> 00:43:07,833
ช่วยเซ็นแบบฟอร์มประกันตัวหน่อยค่ะ

670
00:43:07,833 --> 00:43:09,583
แบบฟอร์มประกันตัว

671
00:43:13,083 --> 00:43:14,708
เช็กซ้ําแล้วค่ะ ใช่ค่ะ

672
00:43:18,250 --> 00:43:19,958
สุดสัปดาห์เป็นไงบ้าง

673
00:43:19,958 --> 00:43:21,041
จ่ายมาเกิน

674
00:43:21,750 --> 00:43:22,708
นี่เงินคุณ

675
00:43:23,541 --> 00:43:25,000
ผมจะเขียนใบเสร็จให้

676
00:43:25,000 --> 00:43:28,750
คืนเงินเต็มจํานวน ถ้าเขามาขึ้นศาล
แต่ต้องจ่ายค่าดําเนินการศาล

677
00:43:28,750 --> 00:43:30,000
ไม่มีปัญหา

678
00:43:30,666 --> 00:43:32,500
อุ๊ย ผิดใบ

679
00:43:35,666 --> 00:43:37,250
ซัมเมอร์ นี่ของคุณหรือเปล่า

680
00:43:37,250 --> 00:43:40,708
ใช่ค่ะ ฉันดูคดีอยู่

681
00:43:40,708 --> 00:43:42,166
อย่าวางทิ้งไว้สิ

682
00:43:42,166 --> 00:43:44,000
ค่ะ ฉันขอจัดการก่อน

683
00:43:48,625 --> 00:43:49,625
เงินเข้าไหม

684
00:43:50,250 --> 00:43:51,416
ในระบบเข้าแล้ว

685
00:43:52,625 --> 00:43:54,750
- คุณทําร้ายใครมาเหรอ
- แค่แผลถลอกนิดหน่อย

686
00:43:55,875 --> 00:43:57,291
คิดว่าเขาจะได้ออกมาไหม

687
00:43:59,666 --> 00:44:02,750
- ผมจะถูกส่งไปที่เดียวกับเขาไหม
- นั่นเหรอแผนของคุณ

688
00:44:04,916 --> 00:44:08,708
- ผมไม่มีแผนแล้ว
- หมอบลง เร็ว ไปซะ

689
00:44:09,583 --> 00:44:11,833
- หมอบลงไปกับพื้น
- ช้าๆ ยกมือ

690
00:44:11,833 --> 00:44:13,541
- คุกเข่าลง
- หมอบลงไป

691
00:44:13,541 --> 00:44:15,041
ยกมือด้วย

692
00:44:15,041 --> 00:44:16,291
นี่ไงเล่า

693
00:44:16,291 --> 00:44:17,208
อย่าๆ

694
00:44:17,208 --> 00:44:18,708
- ช็อตไฟฟ้า
- คุณพระช่วย

695
00:44:18,708 --> 00:44:20,375
- ฝากบอกหัวหน้าว่า...
- หมอบลงไป

696
00:44:20,375 --> 00:44:22,250
- พระเจ้าช่วย
- ถอยไป

697
00:44:23,500 --> 00:44:24,500
หมอบลงไป

698
00:44:28,208 --> 00:44:29,291
หยุดนะ

699
00:44:30,083 --> 00:44:31,083
เอามือออกมา

700
00:44:31,083 --> 00:44:32,250
อย่าทําร้ายเขา

701
00:44:32,250 --> 00:44:34,000
- จับแขนไว้
- เอามือออกมา

702
00:44:34,000 --> 00:44:37,041
- หมอบไว้
- มือ เอามือออกมา

703
00:44:37,041 --> 00:44:38,833
- เอาล่ะ ใจเย็นๆ
- หมอบไว้

704
00:44:38,833 --> 00:44:41,250
อย่าขยับ บอกว่าอย่าขยับ

705
00:44:41,250 --> 00:44:42,333
ใจเย็นๆ

706
00:44:43,791 --> 00:44:45,541
- ใส่กุญแจมือ
- ตกลงตามไหนก็ตามนั้น

707
00:44:46,375 --> 00:44:47,750
- ฉันจะเรียกหน่วยแพทย์
- ได้

708
00:44:48,541 --> 00:44:50,625
- เขานิ่งแล้ว
- ห้องขังเต็ม

709
00:44:50,625 --> 00:44:52,083
เอาไปขังในสุสานใต้ดิน

710
00:44:56,875 --> 00:44:57,875
ลืมตา

711
00:45:04,666 --> 00:45:05,666
มีการตอบสนอง

712
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
เขาไม่เป็นไรใช่ไหม

713
00:45:08,583 --> 00:45:12,166
ขั้วไฟฟ้าถูกถอดไปแล้วตอนเรามาถึง
เนื้อเยื่อไม่เสียหาย

714
00:45:12,166 --> 00:45:14,875
คลื่นไฟฟ้าหัวใจปกติ ไม่มีประวัติโรคหัวใจ

715
00:45:16,291 --> 00:45:18,958
วันนี้ได้เสพยาไหม ยาไอซ์ อะไรพวกนั้น

716
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
- ฉีดวัคซีนบาดทะยักครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
- ผมไม่รู้

717
00:45:23,125 --> 00:45:24,125
ควรไปฉีดนะ

718
00:45:27,500 --> 00:45:28,875
เขาปลอดภัยดี

719
00:45:28,875 --> 00:45:30,541
กังวลเชื้อราในนี้มากกว่า

720
00:45:31,458 --> 00:45:34,083
- นี่ห้องขังเหรอ
- สุสานใต้ดิน ตอนนี้ใช้เก็บของ

721
00:45:38,375 --> 00:45:39,375
ไปนั่งรถเล่นไหม

722
00:45:41,166 --> 00:45:43,083
ผมต้องเข้าพบผู้พิพากษาไม่ใช่เหรอ

723
00:45:44,000 --> 00:45:45,625
มีคนอื่นอยากเจอนายก่อน

724
00:46:07,375 --> 00:46:08,500
เพื่อตัวนายเองนะ

725
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
ฟังเขาหน่อย

726
00:46:32,166 --> 00:46:33,916
- ยืนยันแล้วใช่ไหมว่าคนไหน
- ครับ

727
00:46:41,875 --> 00:46:44,250
รู้ผลของการแข่งกันวางก้ามไหม

728
00:46:45,291 --> 00:46:47,291
สุดท้ายก็หมั่นไส้กันทั้งสองฝ่าย

729
00:46:49,125 --> 00:46:50,125
นายเห็นด้วยไหม

730
00:46:51,208 --> 00:46:52,083
ใช่

731
00:46:55,083 --> 00:46:56,625
เรื่องวันนี้ไม่ควรเกิดขึ้นเลย

732
00:46:57,833 --> 00:47:00,833
ถ้าฉันรู้ว่านายเป็นใคร มันอาจจะไม่เกิดขึ้น

733
00:47:00,833 --> 00:47:02,166
ขอถามได้ไหมว่าจะไปไหนกัน

734
00:47:02,833 --> 00:47:04,125
ฟังฉันก่อนแป๊บนะ โอเคไหม

735
00:47:05,375 --> 00:47:06,333
โอเค

736
00:47:07,375 --> 00:47:11,291
ตอนนายเข้ามาวันนี้
แล้วเดินเข้าไปสํารวจ นายเห็นอะไรบ้าง

737
00:47:13,541 --> 00:47:16,500
- ผมไม่รู้ว่าควรตอบยังไง
- ตอบมาตามตรง

738
00:47:18,333 --> 00:47:21,875
ผมเห็นเงินก้อนโต
กับอาวุธมากพอสําหรับกองทหารไรเฟิล

739
00:47:21,875 --> 00:47:26,500
เงินนั่นคืองบดําเนินการของเรา
สําหรับสองไตรมาสข้างหน้า อย่างมาก

740
00:47:27,541 --> 00:47:31,208
ทั้งหมดยึดมาโดยถูกกฎหมาย
ทั้งหมดกลับไปทําประโยชน์ให้ชุมชน

741
00:47:31,208 --> 00:47:33,166
เหมือนเครื่องทํามาร์การิตาน่ะเหรอ

742
00:47:36,791 --> 00:47:37,875
ฟังเรื่องนั้นมาสินะ

743
00:47:40,416 --> 00:47:41,416
ก็นะ

744
00:47:42,541 --> 00:47:46,666
บางครั้งเราก็ต้องมี
อะไรเล็กๆ น้อยๆ สร้างขวัญกําลังใจบ้าง

745
00:47:48,625 --> 00:47:51,166
สิ่งที่นายเห็นในกรงนั่นคือทางอยู่รอดของเรา

746
00:47:53,083 --> 00:47:56,416
ในจํานวนหกเมือง เราเป็นเมืองสุดท้ายในเขต
ที่มีกรมตํารวจของตัวเอง

747
00:47:56,416 --> 00:47:59,833
เราต้องทําทั้งจราจร รถพยาบาล

748
00:47:59,833 --> 00:48:03,708
อีแวนรับ... ไม่รู้ว่ากี่คดี
นายรับแจ้งเหตุไปกี่คดีนะ ปีที่แล้ว

749
00:48:03,708 --> 00:48:04,833
เกือบ 600 ครับ

750
00:48:04,833 --> 00:48:06,208
หกร้อยคดี

751
00:48:06,208 --> 00:48:07,791
ขนาดนี้เรายังโดนตัดงบ

752
00:48:07,791 --> 00:48:10,625
บอกว่าจะออกพันธบัตรให้ แต่ก็ไม่เคยออก

753
00:48:10,625 --> 00:48:14,000
ตามจี้เราเรื่องปฏิรูปตํารวจ แต่ก็ไม่ให้งบ

754
00:48:14,000 --> 00:48:17,875
เราไม่ใช่แค่ต้องหาเงินใช้เอง
เราต้องทํากําไรด้วย

755
00:48:18,958 --> 00:48:19,791
อาวุธพวกนั้น

756
00:48:21,083 --> 00:48:22,333
ได้เห็นชัดหรือเปล่า

757
00:48:24,000 --> 00:48:28,458
ปืนยิงระเบิดควัน ระเบิดแสง
รู้จักปืนแดซเลอร์ไหม

758
00:48:28,458 --> 00:48:29,375
อาวุธไม่ร้ายแรง

759
00:48:29,375 --> 00:48:32,875
ใช่ เราต้องเรียกว่า "อาวุธร้ายแรงต่ํา"
เพื่อลดภาระรับผิดชอบทางกฎหมาย

760
00:48:34,541 --> 00:48:37,500
แต่ใช่ เราต้องแจกอาวุธให้กรมตํารวจอื่นด้วย

761
00:48:38,083 --> 00:48:40,875
ไว้ปราบประท้วง จลาจล
หยุดคนร้ายอยากถูกวิสามัญ

762
00:48:42,000 --> 00:48:44,625
ปราบผู้ก่อความไม่สงบ
อุตสาหกรรมกําลังขยายตัวทางนี้

763
00:48:44,625 --> 00:48:47,875
- ฉันไม่รู้ว่ากองทัพเรือเป็นยังไงนะ
- เราก็มีอักษรย่อไว้เรียก

764
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
อักษรย่ออะไร

765
00:48:50,791 --> 00:48:52,500
อี โอ เอฟ เอ็น แอล อี

766
00:48:53,583 --> 00:48:56,041
ยกระดับการใช้กําลัง โดยใช้อาวุธไม่ร้ายแรง

767
00:48:56,041 --> 00:48:57,541
นั่นแหละเป้าหมายใหม่

768
00:48:57,541 --> 00:48:59,250
ลดระดับการใช้กําลัง

769
00:49:00,041 --> 00:49:02,958
ช่วยคนร้ายจากตัวเขาเอง ทุกคนได้มีชีวิตรอด

770
00:49:05,666 --> 00:49:07,041
ฉันเห็นด้วยกับทางนี้นะ

771
00:49:07,708 --> 00:49:08,666
แล้วนายล่ะ

772
00:49:09,250 --> 00:49:10,208
เห็นด้วยกับอะไร

773
00:49:11,083 --> 00:49:12,166
ลดระดับการใช้กําลัง

774
00:49:17,250 --> 00:49:18,500
แน่นอน

775
00:49:23,333 --> 00:49:24,333
ลงมาได้

776
00:49:25,583 --> 00:49:26,583
ช้าๆ นะ

777
00:49:28,916 --> 00:49:29,916
เอาล่ะ หันไป

778
00:49:35,083 --> 00:49:36,125
สองหมื่นหก

779
00:49:36,708 --> 00:49:37,791
เงินยังอยู่ในนั้น

780
00:49:38,291 --> 00:49:39,291
นี่อะไร

781
00:49:40,791 --> 00:49:41,916
เกิดอะไรขึ้น

782
00:49:41,916 --> 00:49:43,125
ฉันจะบอกให้

783
00:49:43,125 --> 00:49:46,666
แต่ก่อนอื่น เราต้องถอดกุญแจมือนายก่อน

784
00:49:47,250 --> 00:49:50,000
เพราะนายไม่ควรใส่ตอนได้ฟังเรื่องนี้

785
00:49:51,166 --> 00:49:54,625
ดูจากเรื่องวันนี้แล้ว นายต้องระวังตัวให้มากๆ

786
00:49:55,708 --> 00:49:56,750
พวกเราก็เช่นกัน

787
00:49:57,791 --> 00:49:58,791
เข้าใจไหม

788
00:50:00,875 --> 00:50:01,916
หันหลัง

789
00:50:17,583 --> 00:50:18,791
หันมาได้แล้ว

790
00:50:23,125 --> 00:50:24,791
ที่นี่ศูนย์พยาบาลซามาริตัน

791
00:50:26,166 --> 00:50:28,625
ญาตินายกําลังถูกนําตัวส่งมาที่นี่

792
00:50:28,625 --> 00:50:31,541
เขาถูกส่งมาจากห้องพยาบาล เรามาถึงก่อน

793
00:50:31,541 --> 00:50:33,333
- เขายังไม่ตายใช่ไหม
- เขาถูกทําร้าย

794
00:50:34,541 --> 00:50:35,833
เพิ่งทําเรื่องส่งตัวออกมา

795
00:50:36,666 --> 00:50:38,666
ฉันไม่รู้ว่าอาการเขาเป็นยังไง

796
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
ตอนคุยกับกรมราชทัณฑ์ ทางนั้นบอกว่า

797
00:50:43,708 --> 00:50:44,791
เขาถูกแทงยับ

798
00:50:46,833 --> 00:50:48,625
ผมบอกคุณแล้วไง

799
00:50:48,625 --> 00:50:52,625
ฟังนะ นายจะมาพูดแบบนี้ตอนนี้ไม่ได้

800
00:50:53,375 --> 00:50:54,541
แล้วอยากให้ผมพูดอะไร

801
00:50:55,625 --> 00:50:57,250
มันทําใจยอมรับยาก

802
00:50:58,458 --> 00:51:00,041
นายตั้งใจฟังไว้ดีกว่า

803
00:51:01,875 --> 00:51:04,250
เรื่องนี้โทษกันไปมาทั้งคืนก็ไม่จบ

804
00:51:06,166 --> 00:51:08,375
แค่เพราะนายถูก ไม่ได้แปลว่าเราผิด

805
00:51:09,500 --> 00:51:11,000
ตอนนี้นายต้องเลือก

806
00:51:12,000 --> 00:51:13,250
ระหว่างเงินเต็มกระเป๋า

807
00:51:14,166 --> 00:51:15,375
กับความเสียใจจากทางเรา

808
00:51:16,791 --> 00:51:18,041
หรือโทษต่ําสุด 30 ปี

809
00:51:19,333 --> 00:51:22,375
หรือหนักกว่านั้น ถ้านายคุมอารมณ์ไม่อยู่

810
00:51:23,458 --> 00:51:24,958
ให้ทํายังไง ปล่อยไปเฉยๆ เหรอ

811
00:51:26,166 --> 00:51:27,291
นายมีแผนใช่ไหมล่ะ

812
00:51:32,166 --> 00:51:35,750
จ่ายไว้แล้ว รถแพงกว่าค่าประกันตัวที่ขาดไป

813
00:51:35,750 --> 00:51:37,125
ผมไม่ได้ขอเงินปิดปากนะ

814
00:51:37,666 --> 00:51:39,291
พ่อหนุ่ม ฉันพยายามชดใช้ให้นายอยู่

815
00:51:40,000 --> 00:51:44,208
จะไปซื้อเรือ หรือเอารถไปขายเอาเงินก็ทําซะ

816
00:51:44,208 --> 00:51:47,750
แต่ไม่ว่าจะทําอะไร ไปทําไกลๆ จากที่นี่

817
00:51:47,750 --> 00:51:50,083
เพราะถ้านายเข้าเมืองนี้มาอีก

818
00:51:51,250 --> 00:51:52,583
คราวหน้าจะไม่เหมือนเดิม

819
00:51:54,750 --> 00:51:58,500
- ไม่เอาน่า แบบนี้มันน่าสงสัย
- มันเลยจุดที่จะมาสงสัยกันแล้ว

820
00:52:01,083 --> 00:52:02,083
เฮลิคอปเตอร์มารับนาย

821
00:52:03,208 --> 00:52:04,208
นี่คือข้อตกลงของนาย

822
00:52:05,166 --> 00:52:06,250
ที่นายต้องทําก็แค่...

823
00:52:07,541 --> 00:52:08,375
อยู่เฉยๆ ไว้

824
00:52:08,958 --> 00:52:10,250
จะให้ผมตอบยังไง

825
00:52:11,333 --> 00:52:12,541
ตอบว่า "โอเค"

826
00:52:19,041 --> 00:52:22,125
- โอเค
- นี่ เก็บใบนั้นไว้ให้ดี

827
00:52:22,125 --> 00:52:24,166
คนขายรถรอนายอยู่

828
00:52:24,166 --> 00:52:25,958
ถ้านายไม่ไปรับรถภายในคืนนี้

829
00:52:26,791 --> 00:52:28,416
ฉันจะถือว่าข้อตกลงยกเลิก

830
00:52:30,166 --> 00:52:31,791
แล้วเรื่องนี้จะไม่เหมือนเดิม

831
00:52:36,000 --> 00:52:37,000
นายเป็นอิสระแล้ว

832
00:52:59,791 --> 00:53:01,291
เขายังไม่ได้ลงบันทึกในระบบ

833
00:53:01,916 --> 00:53:03,375
มันขึ้นว่า "อยู่ระหว่างส่งตัว"

834
00:53:05,375 --> 00:53:07,000
เขาแจ้งชื่อคุณเป็นญาติสนิท

835
00:53:07,000 --> 00:53:10,666
ผมจะดูให้ว่ารับศพไปเลยได้ไหม หรือต้องส่งกลับ

836
00:53:10,666 --> 00:53:14,000
แพทย์ชันสูตรอาจอายัดศพ เพราะเป็นฆาตกรรม

837
00:53:14,000 --> 00:53:17,208
คุณคอยสอบถามเรื่อยๆ
จนกว่าเราจะได้ข้อสรุปดีกว่า

838
00:53:20,291 --> 00:53:21,458
ถอดนั่นให้ทีได้ไหม

839
00:53:22,875 --> 00:53:23,875
ครับ

840
00:53:29,666 --> 00:53:34,000
(ไมเคิล ซิมมอนส์
2 พฤศจิกายน ปี 1980)

841
00:54:27,291 --> 00:54:28,250
พร้อมแล้วนะ

842
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
พร้อม

843
00:54:40,166 --> 00:54:41,208
ฉันเก็บจักรยานคุณมา

844
00:54:43,666 --> 00:54:45,708
แวะไปเอาที่บ้านฉันไหม

845
00:54:45,708 --> 00:54:46,791
เอาไปจํานําเถอะ

846
00:54:47,333 --> 00:54:49,416
- คงได้สักสองสามพัน
- ฉันเห็นตํารวจแล้ว

847
00:54:50,958 --> 00:54:54,125
- ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดหรอก
- อย่าโง่เลย เขาไม่ปล่อยผมไปแน่

848
00:54:54,125 --> 00:54:55,750
เขาห่วงเรื่องเดือนพฤศจิกายน

849
00:54:56,875 --> 00:54:58,250
เขาจะลงชิงตําแหน่งผู้กํากับเขต

850
00:55:08,083 --> 00:55:10,458
นี่เรื่องจริง ที่ฉันสืบเจอ

851
00:55:13,708 --> 00:55:14,916
ผมไม่รู้ว่านี่คืออะไร

852
00:55:16,041 --> 00:55:18,625
บันทึกคดีที่ผิดกําหนดการประกันตัว

853
00:55:18,625 --> 00:55:19,708
ผมไม่สนแล้ว

854
00:55:21,791 --> 00:55:22,833
มีหลายสิบคดี

855
00:55:25,500 --> 00:55:27,291
ฟังนะ เทอร์รี่ ฉัน...

856
00:55:29,125 --> 00:55:30,666
ฉันรู้ว่าตอนนี้ไม่เหมาะ

857
00:55:32,166 --> 00:55:33,541
แค่เราไม่มี...

858
00:55:33,541 --> 00:55:35,833
พอข้ามเขตเมืองแล้ว ไปหาอะไรกินกันเถอะ

859
00:55:37,333 --> 00:55:39,000
ผมจําไม่ได้แล้วว่ามื้อก่อนกินไปเมื่อไหร่

860
00:55:39,500 --> 00:55:41,125
มีคนอยากให้ไมค์เข้าคุก

861
00:55:42,375 --> 00:55:43,250
คนอื่นๆ ด้วย

862
00:55:43,250 --> 00:55:45,625
เพื่ออะไร ฉันไม่รู้ แต่สุดท้ายทุกคนก็พ้นผิด

863
00:55:45,625 --> 00:55:47,750
แต่ต้องไปรออยู่ในคุก 90 วัน

864
00:55:48,625 --> 00:55:49,708
ไม่มีขาด ไม่มีเกิน

865
00:55:49,708 --> 00:55:52,625
รอขึ้นศาลรับฟังข้อกล่าวหาที่ไม่มีโทษจําคุกด้วยซ้ํา

866
00:55:52,625 --> 00:55:54,166
ผมไม่สงสัยเรื่องที่คุณบอกเลย

867
00:55:55,250 --> 00:55:58,375
แต่ถ้าความจริงคือเมืองนี้ในแอละแบมามันฉ้อฉล

868
00:55:59,458 --> 00:56:02,166
และญาติผมกับใครอีกก็ไม่รู้ถูกไอ้พวกนี้กลั่นแกล้ง

869
00:56:02,166 --> 00:56:03,416
ผมก็เชื่ออยู่แล้ว

870
00:56:04,250 --> 00:56:06,041
ผมไม่ได้มาเพื่อแก้ไข

871
00:56:07,083 --> 00:56:10,291
ผมแค่อยากให้ไมค์ไม่ตาย
แต่มันก็เป็นแบบนี้ไปแล้ว

872
00:56:10,291 --> 00:56:11,916
พวกเขาไล่คุณออกไปไม่ได้

873
00:56:11,916 --> 00:56:15,208
ก็ไม่ได้น่ะสิ นี่คือกลยุทธ์ตลบหลังข้าศึก
แล้วผมก็พ้นเคราะห์แล้ว

874
00:56:16,500 --> 00:56:19,000
- ฉันขุดคุ้ยต่อได้นะ
- ด้วยความเคารพนะ ไม่ต้อง

875
00:56:20,791 --> 00:56:23,416
ผมขอแค่ไปส่งให้พ้นจากเมืองนี้

876
00:56:24,166 --> 00:56:28,583
ถ้าขอแค่นั้นไม่ได้
ก็ปล่อยผมลงที่สถานีขนส่งข้างหน้า

877
00:56:35,041 --> 00:56:36,916
สถานีขนส่งมันเลยจุดที่เราจะไปอีก

878
00:56:40,916 --> 00:56:47,166
(ออโรรา
สุดเขตเมือง)

879
00:57:17,500 --> 00:57:18,708
ถึงฉันจะพูดยังไง

880
00:57:20,666 --> 00:57:21,791
มันก็คงปลอบคุณไม่ได้

881
00:57:23,375 --> 00:57:24,708
มีอะไรให้เขียนไหม

882
00:57:36,166 --> 00:57:37,166
คิดดีๆ

883
00:57:38,250 --> 00:57:39,666
ส่งข้อความลึกซึ้งมา

884
00:57:40,458 --> 00:57:42,583
- ไหนว่าไม่ให้เบอร์ใคร
- ใช่ ก็นะ

885
00:57:44,000 --> 00:57:45,416
ช่างมันเถอะ ก่อนหน้านี้น่ะ

886
00:57:47,416 --> 00:57:48,708
ขอบคุณมากที่ใส่ใจ

887
00:57:49,291 --> 00:57:53,125
ดีใจที่คุณซาบซึ้งนะ

888
00:58:20,083 --> 00:58:21,250
มาเอารถเหรอ

889
00:58:22,791 --> 00:58:25,333
ถูกต้อง ใช่ครับ

890
00:58:25,958 --> 00:58:27,458
ตามมาดูรถสิ

891
00:58:45,166 --> 00:58:47,625
ไป อย่าแตะต้องอะไรทั้งนั้น

892
00:59:14,041 --> 00:59:15,000
ไม่นะ

893
00:59:52,458 --> 00:59:54,750
(สถานีตํารวจเชลบีสปริงส์
ชุมชนต้องมาก่อน)

894
01:00:20,500 --> 01:00:21,500
เทอร์รี่

895
01:00:22,416 --> 01:00:23,875
ฉันแย่แล้ว

896
01:00:56,250 --> 01:00:57,250
ซัมเมอร์

897
01:01:00,041 --> 01:01:01,041
เฮ้ย

898
01:01:03,000 --> 01:01:04,000
ซัมเมอร์

899
01:01:20,916 --> 01:01:21,916
ไม่เป็นไรแล้ว

900
01:01:23,000 --> 01:01:25,458
นั่นแหละหลักฐาน ผมบอกได้ตอนนี้เลย

901
01:01:26,875 --> 01:01:28,291
ถ้าไปหาหมอเมืองอื่นล่ะ

902
01:01:29,333 --> 01:01:30,541
รัฐอื่น

903
01:01:30,541 --> 01:01:32,333
มันก็ยังขึ้นในประวัติการรักษาอยู่ดี

904
01:01:33,583 --> 01:01:36,333
แล้วคุณจะยอมเสี่ยงตายเหรอ

905
01:01:36,333 --> 01:01:38,875
- แค่นี้ทําอะไรฉันไม่ได้หรอก
- รู้ได้ยังไง

906
01:01:40,375 --> 01:01:42,666
- ฉันรู้แล้วกัน
- พวกมันฉีดอะไรให้คุณ

907
01:01:42,666 --> 01:01:46,250
- ปริมาณแค่ไหน คุณใกล้จบหมอด้วยไหม
- ฉันรู้ก็แล้วกัน เทอร์รี่

908
01:01:47,875 --> 01:01:49,666
ถ้าไปโรงพยาบาล มันก็ขึ้นในรายงาน

909
01:01:51,500 --> 01:01:53,666
ถ้าไปแจ้งความ ผู้พิพากษาก็...

910
01:01:56,291 --> 01:01:57,583
ประวัติฉันจะถูกเปิดเผย

911
01:01:59,375 --> 01:02:00,875
ฉันจะไม่มีวันได้ลูกคืน

912
01:02:03,625 --> 01:02:04,750
ศาลจะบอกลูกว่าฉันเสพยา

913
01:02:06,958 --> 01:02:08,666
แล้วฉันก็ลืมเรื่องสอบเนติฯ ไปได้เลย

914
01:02:10,833 --> 01:02:11,958
นั่นอะไร

915
01:02:12,666 --> 01:02:13,708
ข้าวโอ๊ตของคุณไง

916
01:02:16,625 --> 01:02:18,458
พวกมันใช้เรื่องนี้เล่นงานคุณได้ยังไง

917
01:02:18,458 --> 01:02:20,875
ผมว่าทนายหลายคนก็มีปัญหานี้นะ

918
01:02:20,875 --> 01:02:22,041
ติดยาน่ะเหรอ

919
01:02:22,041 --> 01:02:23,166
ใช่

920
01:02:25,208 --> 01:02:28,666
ความผิดอาญา
เข้าข่ายประพฤติชั่วอย่างร้ายแรง ไม่ค่อยมีหรอก

921
01:02:37,458 --> 01:02:39,833
ฉันเอารถตัดหญ้าแบบนั่งขับ
ที่ไม่ใช่ของตัวเองไปจํานํา

922
01:02:41,625 --> 01:02:42,791
ของพ่อสามี

923
01:02:45,166 --> 01:02:49,916
สามีฉันขอหย่าทันทีที่ฉันถูกแจ้งข้อหา

924
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
เอาลูกไป

925
01:02:52,500 --> 01:02:54,833
เขารอโอกาสอยู่แล้ว ฉันมันเหลวแหลก

926
01:02:55,833 --> 01:02:59,125
ฉันไม่แก้ต่างอะไรที่โดนฟ้องเลย

927
01:02:59,125 --> 01:03:00,375
ไม่มีเงินจ้างทนาย

928
01:03:03,166 --> 01:03:04,583
ฉันแค่ไปนั่งในศาล

929
01:03:05,916 --> 01:03:08,000
ไปฟังว่าฉันเป็นแม่ที่แย่แค่ไหน

930
01:03:10,666 --> 01:03:13,583
- โดนรูปคดีแน่นหนาเลย
- นี่ ไม่เอาน่า

931
01:03:15,500 --> 01:03:16,500
รู้ไหมมันตลกตรงไหน

932
01:03:18,875 --> 01:03:20,125
ตอนฉันเอารถตัดหญ้าไป

933
01:03:21,250 --> 01:03:23,541
มันมีเครื่องเป่าหิมะติดอยู่ด้วย

934
01:03:23,541 --> 01:03:26,833
ฉันลืมถอดออกตอนเข็นออกมาจากโรงเก็บของ

935
01:03:26,833 --> 01:03:30,708
นั่นคือส่วนที่เพิ่มราคา
จากลักเล็กขโมยน้อยเป็นโจรกรรมทรัพย์สินใหญ่

936
01:03:34,041 --> 01:03:35,166
ฉันติดคดีร้ายแรง

937
01:03:36,375 --> 01:03:38,000
เพราะอุปกรณ์เสริมของรถตัดหญ้า

938
01:03:41,166 --> 01:03:42,166
อะไร

939
01:03:43,583 --> 01:03:45,416
เปล่า เล่าต่อสิ

940
01:03:46,375 --> 01:03:47,375
บอกมาเถอะ

941
01:03:52,375 --> 01:03:54,500
ผมแค่จะบอกว่าคุณปลิวเลย

942
01:03:56,750 --> 01:03:58,541
เล่าต่อเถอะ ผมอยากฟัง

943
01:03:59,708 --> 01:04:00,708
แค่นั้นแหละ

944
01:04:00,708 --> 01:04:02,416
ผู้พิพากษาสงสารฉัน

945
01:04:03,458 --> 01:04:05,083
ฉันสัญญาว่าจะเลิกยา

946
01:04:05,083 --> 01:04:08,500
ท่านปิดประวัติทุกอย่างเป็นความลับ
แล้วฉันก็ไปทํางานในศาล

947
01:04:10,125 --> 01:04:11,625
ฉันตั้งใจว่าจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น

948
01:04:11,625 --> 01:04:13,875
ครั้งต่อไปฉันต้องแก้ต่างให้ตัวเองได้

949
01:04:13,875 --> 01:04:15,125
ครับ ผมเข้าใจ

950
01:04:19,458 --> 01:04:20,458
ผมช่วยอะไรได้บ้าง

951
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
คุณพูดถูก

952
01:04:23,625 --> 01:04:24,625
คุณควรหนี

953
01:04:26,375 --> 01:04:27,333
คุณควรไปทําใจ

954
01:04:29,208 --> 01:04:30,583
ส่วนฉันก็จะเลิกขุด

955
01:04:30,583 --> 01:04:33,791
ไปทํางานเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น

956
01:04:34,541 --> 01:04:35,541
นี่

957
01:04:36,666 --> 01:04:37,875
แน่ใจนะว่าคุณโอเค

958
01:04:38,791 --> 01:04:39,916
ปากฉันม่วงแค่ไหน

959
01:04:41,791 --> 01:04:43,000
ไม่มาก

960
01:04:44,791 --> 01:04:46,083
งั้นก็โอเค

961
01:04:52,333 --> 01:04:54,166
อุตส่าห์บอกว่าจะปกป้องตัวเอง

962
01:04:55,666 --> 01:04:57,333
- แต่ฉันก็มาอยู่จุดนี้
- คุณทําถูกแล้ว

963
01:04:58,208 --> 01:04:59,791
อย่าเข้าใกล้กองไฟจะดีกว่า

964
01:05:00,750 --> 01:05:02,541
คุณต้องโฟกัสที่ลูก

965
01:05:06,583 --> 01:05:08,208
ฉันจะไม่ลืมเรื่องไมค์

966
01:05:12,291 --> 01:05:13,875
ผมจะขับรถออกไปให้พ้นบ้านคุณ

967
01:05:39,500 --> 01:05:40,541
อรุณสวัสดิ์ค่ะ

968
01:05:41,791 --> 01:05:44,083
- อรุณสวัสดิ์ อเล็กซ์
- อรุณสวัสดิ์ คุณแม็คไบรด์

969
01:05:46,000 --> 01:05:48,791
เออนี่ คุณมีนัดท่านผู้พิพากษาคิวแรก

970
01:05:48,791 --> 01:05:49,875
โอเคค่ะ

971
01:05:54,583 --> 01:05:57,875
นี่คือเงื่อนไขจ้างงานของคุณไม่ใช่เหรอ

972
01:05:59,500 --> 01:06:00,416
ใช่ค่ะ

973
01:06:00,416 --> 01:06:04,541
คุณคงเข้าใจนะว่า
ผมต้องดําเนินการตามข้อมูลที่ได้รับ

974
01:06:06,458 --> 01:06:07,625
แต่มันไม่จริงนะคะ

975
01:06:08,291 --> 01:06:09,291
นั่นไม่ใช่ฉัน

976
01:06:10,291 --> 01:06:11,291
ผมเชื่อคุณ

977
01:06:12,916 --> 01:06:14,791
ถ้ามันไม่มีอะไร มันก็ไม่มีอะไร

978
01:06:15,791 --> 01:06:16,958
ผลตรวจไม่โกหกหรอก

979
01:06:17,958 --> 01:06:20,208
ช่วยหยิบของในกระเป๋าออกมาให้ดูหน่อย

980
01:06:21,083 --> 01:06:24,458
แล้วก็วางกระเป๋าไว้ วิกตอเรียจะพาคุณไปตรวจ

981
01:06:35,208 --> 01:06:36,750
ไม่เป็นไรใช่ไหม สาวน้อย

982
01:07:04,541 --> 01:07:05,541
บัดซบ

983
01:08:01,166 --> 01:08:02,416
ทางนี้ปลอดภัยดี

984
01:08:10,208 --> 01:08:12,041
หนึ่งศูนย์หก ผ่านไปได้

985
01:08:20,000 --> 01:08:21,291
ดับเครื่องซะ

986
01:08:25,791 --> 01:08:28,791
โยนกุญแจออกมาทางฝั่งคนขับ

987
01:08:42,791 --> 01:08:43,791
วางมือแบบนี้ถูกไหม

988
01:08:45,583 --> 01:08:46,583
ถูก

989
01:08:47,750 --> 01:08:49,083
สิบกับสองนาฬิกา

990
01:08:50,375 --> 01:08:51,791
ไฟหวอคุณเสียเหรอ

991
01:08:51,791 --> 01:08:52,875
หมายความว่าไง

992
01:08:54,500 --> 01:08:55,958
ก็คุณโบกมือเรียกผมจอด

993
01:08:55,958 --> 01:08:58,750
ผมเลยสงสัยว่าไฟหวอคุณเสียหรือเปล่า

994
01:08:58,750 --> 01:09:00,791
แล้วจีพีเอสนายเสียเหรอ

995
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
ผมมาเรื่องฉุกเฉิน

996
01:09:03,166 --> 01:09:05,875
นายรับแจ้งเหตุฉุกเฉินที่นี่ด้วยเหรอ

997
01:09:05,875 --> 01:09:07,458
- ผมมาช่วยเพื่อนน่ะ
- เหรอ

998
01:09:09,291 --> 01:09:11,291
เธอเป็นตัวปัญหามากกว่านายอีก

999
01:09:11,291 --> 01:09:13,000
มันแค่สัญญาณหลอกน่ะ

1000
01:09:13,000 --> 01:09:14,500
คุณจะไม่ได้เจอผมอีก

1001
01:09:14,500 --> 01:09:16,125
แต่นายคุยกับเธอไปแล้ว

1002
01:09:17,375 --> 01:09:20,000
หัวหน้าให้หวยนาย ถูกรางวัลด้วย

1003
01:09:20,000 --> 01:09:21,375
แต่นายดันฉีกทิ้ง

1004
01:09:21,958 --> 01:09:24,916
เรามีพยานเป็นสิบคนเห็นนายบุกโรงพัก

1005
01:09:24,916 --> 01:09:27,250
รอยนิ้วมือนายติดอยู่ทั่วกรงในห้องคลัง

1006
01:09:27,250 --> 01:09:28,791
แล้วก็มีถุงเงินหายไปอีก

1007
01:09:30,208 --> 01:09:31,958
ฉันเดาว่ามันคงอยู่ในรถคันนี้แหละ

1008
01:09:33,916 --> 01:09:34,916
ยังจะหัวหมออีกไหม

1009
01:09:35,708 --> 01:09:36,750
ไม่ครับ

1010
01:09:39,583 --> 01:09:42,750
แต่ฉันยอมรับเลย เรื่องสังเกตไฟหวอ

1011
01:09:45,291 --> 01:09:46,291
ตาแหลมดี

1012
01:09:49,916 --> 01:09:51,041
รถตํารวจรุ่นใหม่นี่น่ะ

1013
01:09:52,708 --> 01:09:53,791
ถ้าเปิดไฟหวอ

1014
01:09:56,500 --> 01:09:58,166
กล้องหน้ารถก็เริ่มอัดคลิป

1015
01:10:00,958 --> 01:10:01,958
ปืน

1016
01:10:03,125 --> 01:10:04,041
บัดซบ

1017
01:10:06,625 --> 01:10:07,666
ทําอะไรน่ะ

1018
01:10:12,500 --> 01:10:13,708
ช่วยด้วย

1019
01:10:21,250 --> 01:10:23,000
มีเสียงปืนดังขึ้น

1020
01:10:28,500 --> 01:10:30,250
ฉันช่วยเขาเอง ออกไป

1021
01:10:38,916 --> 01:10:41,833
ลงมาจากรถ ออกมา

1022
01:10:49,666 --> 01:10:51,500
ยิงยางมันสิวะ

1023
01:11:22,250 --> 01:11:23,833
เธอก็รู้นะว่าห้ามมาที่นี่

1024
01:11:24,416 --> 01:11:25,708
โดยไม่แจ้งล่วงหน้า

1025
01:11:30,666 --> 01:11:31,833
เราไม่ได้โทรแจ้งใคร

1026
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
ให้ตายสิ

1027
01:12:51,291 --> 01:12:53,791
เทอร์รี่

1028
01:12:53,791 --> 01:12:55,708
อย่าใช้โทรศัพท์นะ ผมกําลังจะไปหา

1029
01:12:56,208 --> 01:12:59,166
อย่า ตํารวจเพิ่งมาหาฉัน

1030
01:13:00,083 --> 01:13:01,083
ผมก็เหมือนกัน

1031
01:13:01,791 --> 01:13:03,333
คุณปลอดภัยไหม บาดเจ็บหรือเปล่า

1032
01:13:03,333 --> 01:13:04,666
ตํารวจมาเตือนฉัน

1033
01:13:05,291 --> 01:13:08,208
บอกว่าฉันควรออกจากเมือง อยู่ห่างๆ คุณไว้

1034
01:13:09,333 --> 01:13:10,708
ใช่ แนะนําได้ดี ตํารวจเป็นใคร

1035
01:13:11,250 --> 01:13:14,750
เพื่อน คนเดิมที่ตามเรามาเมื่อวาน

1036
01:13:14,750 --> 01:13:16,833
เขาตามฉันมา ไม่ใช่คุณ

1037
01:13:17,750 --> 01:13:18,791
คุณเดินทางได้ไหม

1038
01:13:19,458 --> 01:13:21,833
ได้ ฉันกําลังเก็บของ

1039
01:13:23,250 --> 01:13:24,375
ได้เลย

1040
01:13:24,375 --> 01:13:25,708
วอลโว่นั่นใช่รถคุณไหม

1041
01:13:26,541 --> 01:13:28,250
สิ่งเดียวในชีวิตที่ผ่อนหมด

1042
01:13:30,666 --> 01:13:31,666
โอเค

1043
01:13:33,166 --> 01:13:36,041
เอาทะเบียนมา ผมมีที่ไป

1044
01:13:36,708 --> 01:13:37,708
ให้ฉันไปรับไหม

1045
01:13:38,458 --> 01:13:40,708
ไม่ต้อง ผมไปเองได้

1046
01:13:44,708 --> 01:13:45,708
แค่นี้นะ

1047
01:13:46,833 --> 01:13:47,666
(นาวิกโยธินสหรัฐฯ)

1048
01:13:47,666 --> 01:13:48,791
อย่าจดนะ

1049
01:13:53,875 --> 01:13:55,041
โอเค

1050
01:13:55,041 --> 01:13:56,125
ซัมเมอร์

1051
01:13:59,375 --> 01:14:00,875
ภัตตาคารจีนกันหลง สวัสดีครับ

1052
01:14:02,666 --> 01:14:05,083
ไม่มีข้าวกล้องครับ
มีแต่ข้าวสวย ข้าวผัด ข้าวเหนียว

1053
01:14:13,583 --> 01:14:15,166
กุ้งเพิ่มหนึ่งดอลลาร์

1054
01:14:21,375 --> 01:14:22,375
ซุปสอง

1055
01:14:23,750 --> 01:14:25,083
ไม่ ซุปพิเศษ

1056
01:14:33,208 --> 01:14:35,458
โต๊ะหกสั่งเบียร์เพิ่ม

1057
01:14:44,583 --> 01:14:45,750
ขอที่อยู่ครับ

1058
01:15:02,250 --> 01:15:05,166
คุณพระช่วย คุณโดนยิงเหรอ

1059
01:15:05,166 --> 01:15:07,625
ใช่ ซัมเมอร์ นี่คุณหลิว

1060
01:15:10,000 --> 01:15:13,583
สวัสดีค่ะ ขอโทษที ถ้ารู้ฉันจะรีบมากว่านี้

1061
01:15:13,583 --> 01:15:17,708
ร้านมีควิกคลอต
แต่ฉันไม่แน่ใจว่าเป็นแบบผ้ากอซหรือฟองน้ํา

1062
01:15:19,541 --> 01:15:20,583
เลยซื้อมาสองอย่างเลย

1063
01:15:20,583 --> 01:15:22,250
- โทรศัพท์ล่ะ
- มี

1064
01:15:22,250 --> 01:15:23,333
ขอบคุณครับ

1065
01:15:24,375 --> 01:15:27,250
แล้วก็มีน้ํามะพร้าว เอาไหม

1066
01:15:27,250 --> 01:15:28,333
ไม่เป็นไร

1067
01:15:29,333 --> 01:15:31,083
กระสุนทะลุผ่านไปตรงๆ

1068
01:15:31,083 --> 01:15:32,250
มีสะเก็ดนิดหน่อย

1069
01:15:32,250 --> 01:15:35,458
แต่ฉันจะไม่เอาออก ถ้านายยังจะขยับเขยื้อน

1070
01:15:35,458 --> 01:15:36,958
คุณควรไปโรงพยาบาล

1071
01:15:38,833 --> 01:15:39,875
ทีคุณเองล่ะ

1072
01:15:41,083 --> 01:15:42,250
นี่มันไม่เหมือนกัน

1073
01:15:42,250 --> 01:15:45,625
ใช่ คุณหลิวเป็นแพทย์สนามที่สงครามเกาหลี

1074
01:15:48,750 --> 01:15:50,625
ขอบคุณที่รับใช้ชาติค่ะ

1075
01:15:53,583 --> 01:15:54,958
เขาเป็นคนจีน

1076
01:15:56,083 --> 01:15:57,375
ออกรบให้ข้าศึก

1077
01:15:57,375 --> 01:16:00,833
ก็ดีที่เราอยู่ร่วมกันได้

1078
01:16:09,000 --> 01:16:10,958
ให้เขากินให้หมดนะ

1079
01:16:22,166 --> 01:16:23,166
เล่าให้ผมฟังที

1080
01:16:24,291 --> 01:16:25,625
ผมอยากรู้ทุกอย่าง

1081
01:16:25,625 --> 01:16:29,125
- โอเค ฉันสืบได้ไม่ลึกมาก
- ใช่ แต่มันคือสาเหตุที่ผมยังไม่ตาย

1082
01:16:30,583 --> 01:16:31,958
พวกมันเพิ่งพยายามฆ่าคุณนะ

1083
01:16:32,625 --> 01:16:33,916
แต่ไม่มีใครเรียกกําลังเสริม

1084
01:16:34,875 --> 01:16:36,166
หลักฐานที่ตํารวจเอาผิดผมได้น่ะ

1085
01:16:36,166 --> 01:16:39,208
ควรใช้กองกําลังเฉพาะกิจ
ส่งหน่วยสวาทโรยตัวลงมาตอนนี้เลยด้วยซ้ํา

1086
01:16:42,291 --> 01:16:44,916
- แปลว่าพวกมันปิดเรื่องเงียบ
- ใช่ เพราะเรื่องที่คุณสืบเจอ

1087
01:16:45,666 --> 01:16:46,708
ว่าไง

1088
01:16:47,791 --> 01:16:51,500
จากที่ฉันขุดมาได้
เห็นชัดเลยว่าพวกมันเปลี่ยนโทษจําคุกของจําเลย

1089
01:16:52,083 --> 01:16:55,666
สาเหตุคืออะไร ฉันไม่รู้
นั่นคือสิ่งที่พวกมันปิดบังไว้

1090
01:16:55,666 --> 01:16:58,500
แต่พวกมันยึดแฟ้มคุณไปใช่ไหม
แปลว่าไม่ใช่แค่เรื่องที่คุณสืบเจอแน่

1091
01:16:58,500 --> 01:17:00,791
ไม่ แฟ้มที่ฉันเก็บคือสาเหตุที่พวกมันรู้ทันฉัน

1092
01:17:00,791 --> 01:17:03,875
แต่แฟ้มคดีเป็นบันทึกสาธารณะ ใครก็เปิดดูได้

1093
01:17:03,875 --> 01:17:06,666
โอเค แล้วมันมากพอให้แฉออกสื่อ
สร้างกระแสได้หรือเปล่า

1094
01:17:06,666 --> 01:17:09,625
ไม่ ฝากขัง 90 วัน ตั้งค่าประกันตัวสูงๆ

1095
01:17:09,625 --> 01:17:12,708
การกระทําพวกนี้ไม่ได้ผิดกฎหมาย

1096
01:17:12,708 --> 01:17:14,208
เป็นดุลยพินิจของศาล

1097
01:17:14,208 --> 01:17:17,333
แค่รองเท้าเปื้อนโคลนเหยียบห้องเลอะ
ผู้พิพากษาก็ปรับเพิ่มสองเท่าได้

1098
01:17:17,333 --> 01:17:18,375
งั้นผู้พิพากษาก็มีเอี่ยว

1099
01:17:18,375 --> 01:17:20,833
ตอนคดีถึงมือผู้พิพากษา

1100
01:17:20,833 --> 01:17:23,708
ท่านปล่อยจําเลย ส่วนใหญ่ถอนฟ้องทั้งหมดด้วยซ้ํา

1101
01:17:24,708 --> 01:17:26,791
ถ้าท่านรู้ ท่านก็ต่อต้าน

1102
01:17:26,791 --> 01:17:29,333
งั้นเราก็ต้องออกสืบ ดูว่าท่านต่อต้านอะไร

1103
01:17:29,333 --> 01:17:30,625
เราออกนอกเมืองมาแล้วนะ

1104
01:17:31,166 --> 01:17:33,625
- เราควรหนีต่อไป
- ใช่ คุณอาจจะควร

1105
01:17:35,416 --> 01:17:37,875
ตํารวจพวกนี้ยังเงียบ
เพราะพวกมันก็โดนเอาผิดได้

1106
01:17:40,666 --> 01:17:42,083
โอกาสที่เรายังมีตอนนี้

1107
01:17:43,708 --> 01:17:45,208
พวกมันกําลังหาทางตัดโอกาสนั้นแน่

1108
01:17:47,458 --> 01:17:48,458
ถ้ามันทําสําเร็จ

1109
01:17:49,333 --> 01:17:50,333
ผมตายแน่

1110
01:17:51,208 --> 01:17:52,875
ไม่ว่าผมจะหนีไปที่ไหน

1111
01:17:53,458 --> 01:17:54,333
ฉันจะโดนด้วยไหม

1112
01:17:57,166 --> 01:17:58,416
ให้บอกผลลัพธ์ตรงๆ เลยไหม

1113
01:18:01,166 --> 01:18:03,208
ผมไม่เห็นว่าพวกมันจะปล่อยคุณไปได้ยังไง

1114
01:18:04,791 --> 01:18:05,625
ไม่แน่นะ

1115
01:18:07,291 --> 01:18:08,666
พวกมันอาจยื่นข้อเสนอให้คุณ

1116
01:18:09,250 --> 01:18:10,666
พวกมันปล่อยผมไปแล้วรอบหนึ่ง

1117
01:18:10,666 --> 01:18:13,166
- แล้วฉันก็ดึงคุณกลับมา
- ใช่ นั่นแหละดีแล้ว

1118
01:18:15,083 --> 01:18:16,791
ตอนที่พวกมันส่งผมไปเอารถ

1119
01:18:19,708 --> 01:18:20,791
ผมซาบซึ้งนะ

1120
01:18:23,083 --> 01:18:26,750
เหมือนผมได้ชีวิตตัวเองคืนมา
ผมได้ยินเสียงไมค์บอกว่าไม่เป็นไรด้วยซ้ํา

1121
01:18:29,166 --> 01:18:30,208
วิธีฝึกของผม

1122
01:18:30,833 --> 01:18:33,541
หลักสูตรที่ผมสอน
ส่วนใหญ่เป็นเรื่องการเอาตัวรอด

1123
01:18:33,541 --> 01:18:35,333
ผมก็คงทําไปตามที่ฝึกมา

1124
01:18:36,166 --> 01:18:39,208
- เป็นใครก็คงทํา
- ใช่ แต่หัวหน้าไม่ได้ปล่อยผมลอยนวล

1125
01:18:39,916 --> 01:18:40,916
ผมปล่อยเขาต่างหาก

1126
01:18:43,083 --> 01:18:44,500
นั่นไม่ใช่เสียงไมค์

1127
01:18:45,250 --> 01:18:46,583
แต่เป็นเสียงผมเอง

1128
01:18:47,166 --> 01:18:48,500
เรื่องนี้มันยอมไม่ได้เด็ดขาด

1129
01:18:48,500 --> 01:18:51,333
สุดท้าย ตํารวจพวกนี้อาจจะชนะ

1130
01:18:51,333 --> 01:18:55,750
ผมจะไม่เสแสร้ง แต่พวกมันจะไม่ได้ลอยนวลอีก

1131
01:18:58,333 --> 01:18:59,166
ส่วนไมค์

1132
01:19:00,375 --> 01:19:01,750
ผมหวังว่าเขาจะไปที่ชอบๆ

1133
01:19:01,750 --> 01:19:05,083
ผมไม่รู้เรื่องชีวิตหลังความตาย
มากพอที่จะเชื่อได้ ดังนั้น ขณะที่ผมยังอยู่

1134
01:19:06,458 --> 01:19:07,458
ส่วนเขาไม่อยู่แล้ว

1135
01:19:08,708 --> 01:19:10,958
ผมจะตามหลอกหลอนไอ้พวกสารเลวนั่นเอง

1136
01:19:12,583 --> 01:19:13,666
เข้าใจไหม

1137
01:19:15,791 --> 01:19:18,125
ไหนว่าอย่าเข้าใกล้กองไฟไง

1138
01:19:18,708 --> 01:19:19,708
มันไม่เหมือนกันแล้ว

1139
01:19:20,291 --> 01:19:21,291
ยังไง

1140
01:19:22,791 --> 01:19:24,833
(ไว้จ่ายเงินเดือนเด็ก
ซุปอร่อยมาก - ทีอาร์)

1141
01:19:25,666 --> 01:19:26,750
เราคือกองไฟ

1142
01:19:59,000 --> 01:20:00,541
เพื่อนในกรมของคุณล่ะ

1143
01:20:03,375 --> 01:20:05,666
- คิดว่าเขาจะพูดไหม
- ฉันไม่ได้บอกว่าผู้ชายนะ

1144
01:20:06,291 --> 01:20:08,250
"เขา" "เธอ" แล้วแต่

1145
01:20:08,250 --> 01:20:09,583
ชื่อรหัส "เซอร์ปิโก" แล้วกัน

1146
01:20:10,666 --> 01:20:13,125
เซอร์ปิโกจะยอมแฉไหม หรือไปแจ้งตํารวจรัฐ

1147
01:20:13,125 --> 01:20:15,125
ไม่ เซอร์ปิโกบอกชัดเจนแล้ว

1148
01:20:16,958 --> 01:20:18,666
แค่มาเตือนฉันก็เสี่ยงพอแล้ว

1149
01:20:20,291 --> 01:20:21,291
คุณโอเคไหม

1150
01:20:23,875 --> 01:20:26,125
แค่สังหรณ์ว่าคืนนี้จะมืดมน

1151
01:20:30,333 --> 01:20:31,708
กลางคืนก็มืดอยู่แล้วนี่

1152
01:20:32,958 --> 01:20:36,625
สาม สอง หนึ่ง ไป

1153
01:20:39,375 --> 01:20:41,333
ที่หนึ่ง ไอซายาห์

1154
01:20:41,333 --> 01:20:44,583
ไรอันที่สอง แจ็คที่สาม เฮนรี่ที่สี่

1155
01:20:44,583 --> 01:20:45,833
รอบนี้เยี่ยมมาก เด็กๆ

1156
01:20:45,833 --> 01:20:47,666
เอาล่ะ เอารถกลับไป

1157
01:20:48,166 --> 01:20:49,125
ไง สหาย

1158
01:20:49,833 --> 01:20:51,041
ซัมเมอร์

1159
01:20:51,041 --> 01:20:52,250
เป็นไงบ้าง

1160
01:20:52,250 --> 01:20:55,458
แย่ฮะ ผมแพ้ในรอบชิงที่สี่

1161
01:20:57,750 --> 01:20:58,750
เท่จัง

1162
01:20:59,750 --> 01:21:03,375
อย่างน้อยเธอก็ทํารถเอง
เธอแข่งกับพ่อเด็กคนอื่นมากกว่า

1163
01:21:03,375 --> 01:21:05,291
เบน ไปเชียร์เพื่อน

1164
01:21:09,250 --> 01:21:12,458
เอาล่ะ มาดูกันว่า
จะมีใครแซงขึ้นที่หนึ่งไหม พร้อมนะ

1165
01:21:12,458 --> 01:21:15,208
เรารู้ว่าพวกมันขังจําเลยแล้วปล่อยทีหลัง

1166
01:21:15,208 --> 01:21:17,791
เราไม่รู้ว่าทําไม แต่กรมตํารวจท้องถิ่นยอมฆ่าคน

1167
01:21:17,791 --> 01:21:19,291
เพื่อไม่ให้เราสืบเจอ

1168
01:21:19,291 --> 01:21:22,166
- พวกมันมาบุกบ้านฉัน
- คุณอยากให้ผมตอบยังไง

1169
01:21:22,166 --> 01:21:24,375
- บอกว่าคุณสืบถูกทางแล้วเหรอ
- แล้วถูกไหมล่ะ

1170
01:21:37,666 --> 01:21:40,000
- ผมตอบคําถามนั้นไม่ได้
- ช่างหัวหมอนี่เถอะ

1171
01:21:40,000 --> 01:21:42,750
มันถือว่าช่วยคนร้าย ไม่ว่าคุณจะทําอะไร

1172
01:21:42,750 --> 01:21:44,250
ผมอาจตกเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดได้

1173
01:21:44,833 --> 01:21:47,833
ถ้าผมไม่แจ้งตํารวจทันทีที่คุณออกไป
ก็อาจเข้าข่ายว่าผมละเลยหน้าที่

1174
01:21:47,833 --> 01:21:51,875
ถ้าผมทําร้ายคุณก่อนคุณจะตอบ
ตามกฎหมาย คุณจะแก้ต่างได้ดีขึ้นไหม

1175
01:21:51,875 --> 01:21:55,541
ฟังนะ ต่อให้ผมอยากตอบ
ผมก็ไม่มีคําตอบให้ โอเคไหม

1176
01:21:55,541 --> 01:21:57,125
และมันก็เป็นไปโดยเจตนา

1177
01:21:58,375 --> 01:22:00,333
- ผมไม่ได้อยากรู้
- ไม่ เรื่องนั้นน่ะ

1178
01:22:01,791 --> 01:22:02,791
คุณ

1179
01:22:03,750 --> 01:22:06,458
คุณมันเนื้อร้าย เอลเลียต

1180
01:22:18,791 --> 01:22:19,791
ถ้าผม...

1181
01:22:22,583 --> 01:22:24,708
ถ้าผมอยากรู้จริงๆ

1182
01:22:27,083 --> 01:22:29,541
- ผมก็คงตั้งคําถาม
- เหรอ ถามว่าอะไร

1183
01:22:33,375 --> 01:22:34,875
เช่น มันย้อนไปไกลแค่ไหน

1184
01:22:35,458 --> 01:22:38,416
- ที่คุณสืบเจอน่ะ
- ส่วนใหญ่ไม่นาน ไม่เกินสองปี

1185
01:22:39,333 --> 01:22:42,416
- ทําไมล่ะ
- ฉันค้นแต่ประวัติประกันตัว

1186
01:22:43,333 --> 01:22:45,333
อาจจะไม่ได้ขุดลึกพอ

1187
01:22:46,166 --> 01:22:47,000
หรือว่า

1188
01:22:49,875 --> 01:22:51,291
มันมีแค่นั้นเหรอ

1189
01:22:52,291 --> 01:22:54,541
ถ้ามันมีแค่นั้นจริง ผมก็จะสงสัยอีก

1190
01:22:55,708 --> 01:22:58,125
ว่ามีอะไรเกิดขึ้นในช่วงเวลานั้นอีกไหม

1191
01:22:58,125 --> 01:23:00,541
เรื่องที่เกี่ยวข้องกัน

1192
01:23:02,458 --> 01:23:04,083
- คดีแพ่งเหรอ
- พ่อ

1193
01:23:04,708 --> 01:23:07,458
ไอซายาห์ชนะอีกแล้ว กลับได้หรือยังฮะ

1194
01:23:07,458 --> 01:23:08,541
ได้สิ

1195
01:23:10,000 --> 01:23:15,625
นี่ คดีนั้นน่ะ ค่ายอมความ
ทําให้กรมตํารวจโดนกดดัน ถูกกํากับ

1196
01:23:16,291 --> 01:23:18,333
- จนทุกอย่างดีขึ้น
- จริงหรือเปล่า

1197
01:23:18,333 --> 01:23:20,208
ก็เรื่องเงียบตั้งแต่นั้นมา

1198
01:23:23,291 --> 01:23:24,750
นั่นแหละคําถามสําคัญ

1199
01:23:29,791 --> 01:23:31,458
คุณไม่ได้คําตอบอะไรจากผมทั้งนั้น

1200
01:23:36,000 --> 01:23:37,458
คดีนั้นไม่ได้ทําให้ทุกอย่างดีขึ้น

1201
01:23:38,666 --> 01:23:39,791
แต่มันทําให้ทุกอย่างพลิกผัน

1202
01:23:53,291 --> 01:23:55,458
น่าแปลกใจจริงๆ

1203
01:23:56,250 --> 01:23:58,125
มีงานจากกองทหารด้วยเหรอเนี่ย

1204
01:24:00,000 --> 01:24:01,750
คุณได้งานที่ต้องการไปแล้วสินะ

1205
01:24:01,750 --> 01:24:03,250
รู้จักคนพวกนี้ไหม เรเดอร์

1206
01:24:03,250 --> 01:24:04,958
ครับผม รู้จักดีเลย

1207
01:24:04,958 --> 01:24:09,125
คนนี้ สจวร์ต มาจาก
ตระกูลเจ้าของทาสผู้ร่ํารวยในเวอร์จิเนีย

1208
01:24:09,125 --> 01:24:11,875
เขาเคยเรียกท่านว่า
คนทรยศจอมโกหก แล้วผมก็เล่นงานเขา...

1209
01:24:15,583 --> 01:24:16,583
ไม่เป็นไร

1210
01:24:18,125 --> 01:24:19,125
ผมจะยอมพูด

1211
01:24:32,375 --> 01:24:33,375
ให้ตายสิ

1212
01:24:34,916 --> 01:24:35,916
ไม่ต้องทําร้ายผมหรอก

1213
01:24:41,583 --> 01:24:42,625
ซัมเมอร์อยู่ไหน

1214
01:24:43,291 --> 01:24:44,291
ไม่รู้

1215
01:24:45,708 --> 01:24:47,916
- ผมว่าจะถามท่านอยู่
- เอลเลียตโทรมาแล้ว

1216
01:24:48,791 --> 01:24:51,833
- เธอต้องได้ฟังเรื่องนี้
- ใคร ทําอะไร ที่ไหน

1217
01:24:51,833 --> 01:24:53,000
ไม่ต้องเล่าว่าทําไม

1218
01:24:53,000 --> 01:24:54,250
เธอควรได้รู้

1219
01:24:57,000 --> 01:24:59,291
คุณเชื่อไหมว่าเมื่อเช้าผมปกป้องคุณ

1220
01:25:00,666 --> 01:25:02,500
ฉันว่าท่านคงเชื่ออย่างนั้น

1221
01:25:03,208 --> 01:25:07,458
ผมกลัวว่าพวกมันจะเล่นหนักกว่า
แล้วผมก็เสียใจเรื่องน้องชายคุณจริงๆ

1222
01:25:07,458 --> 01:25:08,541
ลูกพี่ลูกน้อง

1223
01:25:09,375 --> 01:25:10,625
ลูกพี่ลูกน้อง

1224
01:25:15,875 --> 01:25:17,000
แล้วทําไมเขาต้องตาย

1225
01:25:17,000 --> 01:25:20,500
คดีบิชอปยื่นฟ้องเมืองเชลบีสปริงส์

1226
01:25:20,500 --> 01:25:22,666
- รู้เรื่องคดีนั้นไหม
- รู้ผลกระทบตามหลัง

1227
01:25:22,666 --> 01:25:24,666
หัวหน้าถูกเจาะจงฟ้องเป็นการส่วนตัว

1228
01:25:24,666 --> 01:25:27,208
บุกค้นโดยผิดกฎหมายผิดพลาด
จนมีคนตายโดยไม่มีความผิด

1229
01:25:27,208 --> 01:25:30,083
ค่ายอมความทําเมืองเกือบล้มละลาย

1230
01:25:30,083 --> 01:25:32,791
กรมตํารวจถูกปฏิเสธประกันภัย

1231
01:25:32,791 --> 01:25:35,916
เขามีเวลาหนึ่งปีให้ปฏิรูปให้ทันสมัย
ปรับปรุงการทํางาน

1232
01:25:35,916 --> 01:25:38,125
แล้วก็ทําได้ ตามหน้ากระดาษ

1233
01:25:38,125 --> 01:25:39,375
แค่ตามหน้ากระดาษ

1234
01:25:39,375 --> 01:25:42,541
งั้นท่านก็ขายบัลลังก์
เพื่อปกป้องแซนดี้ เบิร์นเหรอ

1235
01:25:42,541 --> 01:25:44,791
เปล่าเลย เราอยากไล่เขาออก

1236
01:25:44,791 --> 01:25:47,166
การสั่งปฏิรูปเป็นแผนขับไล่เขา

1237
01:25:47,166 --> 01:25:49,333
แล้วไปทําสัญญากับกรมตํารวจรัฐแทน

1238
01:25:50,000 --> 01:25:52,291
เราไม่มีเงินให้เขาปฏิรูป

1239
01:25:52,291 --> 01:25:54,083
เขาก็เลยออกไปหาเงินมาเอง

1240
01:25:54,083 --> 01:25:56,708
เดือนแรกเขายึดทรัพย์ได้ 100,000

1241
01:25:56,708 --> 01:25:59,333
- เขาแบ่งให้ท่านไหม
- แบ่งผมกับทุกคนที่จ่ายภาษี

1242
01:25:59,333 --> 01:26:01,125
มันยึดเงินผมไป ท่านบอกว่าถูกกฎหมาย

1243
01:26:01,125 --> 01:26:03,583
มันถูกกฎหมาย นี่แหละที่ฉันไม่เข้าใจ

1244
01:26:03,583 --> 01:26:07,541
เงินนั่นจะกลับไปใช้จ่ายหนี้
จ่ายเงินเดือนราชการ งบงานสาธารณะ

1245
01:26:07,541 --> 01:26:09,458
เป็นค่าไฟคริสต์มาสเดือนธันวาคม

1246
01:26:09,458 --> 01:26:13,916
ค่าพลุวันประกาศอิสรภาพ แถมยังได้ลดหย่อนภาษี

1247
01:26:13,916 --> 01:26:15,583
ทุกคนไม่ตกงาน

1248
01:26:15,583 --> 01:26:19,125
แต่ทําไมจําเลยลหุโทษถึงเป็นภัยต่อเรื่องนี้

1249
01:26:19,125 --> 01:26:21,791
อธิบายมาสั้นๆ เลยนะ

1250
01:26:21,791 --> 01:26:22,958
เลี่ยงความรับผิดชอบไง

1251
01:26:23,958 --> 01:26:25,708
เรียกรถจอดแล้วเลยเถิด

1252
01:26:25,708 --> 01:26:26,875
จับกุมรุนแรงเกินเหตุ

1253
01:26:26,875 --> 01:26:31,166
ทุกอย่างที่อาจทําให้กรมตํารวจ
มีปัญหาทางกฎหมาย พวกมันจะเลือกคดีนั้น

1254
01:26:31,166 --> 01:26:33,208
ลดข้อหาลงเหลือลหุโทษ

1255
01:26:33,208 --> 01:26:34,833
คดีจะได้ไม่ส่งออกนอกศาลเมือง

1256
01:26:36,166 --> 01:26:39,291
ในศาลเมืองไม่มีทนายรัฐ
ที่ช่วยแย้งค่าประกันตัวหรือเลื่อนพิจารณาคดี

1257
01:26:39,291 --> 01:26:41,916
- แล้วก็ขังจําเลยแยกไว้
- นาน 90 วัน

1258
01:26:41,916 --> 01:26:43,625
ทําไมต้อง 90 วันทุกคดี

1259
01:26:43,625 --> 01:26:46,250
ถ้าผมรอบคอบกว่านี้ ผมก็คงเปลี่ยนจํานวนวันบ้าง

1260
01:26:46,958 --> 01:26:49,166
ผมไม่อยากขังจําเลย
นานกว่าที่จําเป็นแม้แต่วันเดียว

1261
01:26:50,875 --> 01:26:52,125
ครบระยะฝากขังสินะ

1262
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
ให้ตายสิ

1263
01:26:54,500 --> 01:26:56,416
ฮาร์ดดิสก์ที่ศาล

1264
01:26:57,375 --> 01:26:58,791
- ในนั้นเหรอ
- ในนั้นแหละ

1265
01:26:59,458 --> 01:27:02,458
คลิปจากกล้องหน้ารถ ใช้ประกอบการยอมความ

1266
01:27:03,875 --> 01:27:06,750
เราเก็บคลิปพวกนั้นไว้
ตํารวจเข้าถึงหลักฐานเองไม่ได้

1267
01:27:06,750 --> 01:27:08,041
แต่คุณเข้าได้

1268
01:27:08,041 --> 01:27:10,375
ในกรณีต้องใช้เป็นหลักฐานเท่านั้น

1269
01:27:10,375 --> 01:27:14,166
ถ้าไม่มีผลตัดสินหรือออกหมายเรียกหลักฐาน
ภายใน 90 วัน มันจะถูกลบ

1270
01:27:18,083 --> 01:27:19,083
เอาล่ะ

1271
01:27:20,041 --> 01:27:21,458
คลิปของไมค์มีอะไร

1272
01:27:23,041 --> 01:27:25,458
- พวกมันทําอะไรเขา
- ทํามากพอที่เราจะโดนฟ้องได้

1273
01:27:25,458 --> 01:27:27,166
- ท่านได้ดูไหม
- ไม่

1274
01:27:27,166 --> 01:27:30,166
ผมขอเดานะ ท่านคงไม่อยากรู้

1275
01:27:31,250 --> 01:27:32,583
ถึงอยากรู้ก็ไม่สําคัญ

1276
01:27:32,583 --> 01:27:35,416
ถ้าโดนฟ้องแล้วแพ้อีกคดี กรมก็จะโดนยุบ

1277
01:27:35,416 --> 01:27:38,708
กรมเชลบีสปริงส์จะหายไป
ถูกยุบรวมกับกรมตํารวจเขต

1278
01:27:39,291 --> 01:27:43,041
- คุณจะปล่อยผมไว้แบบนี้เหรอ
- ปล่อยให้หายใจน่ะเหรอ ใช่ แค่ตอนนี้

1279
01:27:45,333 --> 01:27:46,333
คุณรู้จักจูดี้

1280
01:27:47,083 --> 01:27:48,958
เธอจะคิดยังไงกับเรื่องนี้

1281
01:27:48,958 --> 01:27:50,166
ที่คุณทํากับผม

1282
01:27:50,708 --> 01:27:52,208
ถ้าเธอรู้ว่าท่านทําอะไรไว้

1283
01:27:55,791 --> 01:27:56,833
เธอคงอยากดู

1284
01:28:01,083 --> 01:28:04,333
ยาของท่านเหรอ ต้องกินก่อนออกเดินทางไหม

1285
01:28:04,333 --> 01:28:06,416
คืนนี้ไม่ต้องแล้ว

1286
01:28:07,083 --> 01:28:10,250
นี่ยาเมียเขา หมดขวดแล้วด้วย

1287
01:28:10,250 --> 01:28:11,375
แย่ล่ะสิ

1288
01:28:11,375 --> 01:28:13,250
ผมลืมให้อาหารแมว

1289
01:28:13,250 --> 01:28:15,000
- โธ่เว้ย
- ช่วยทีได้ไหม

1290
01:28:15,000 --> 01:28:17,250
นี่ ท่านกินไปกี่เม็ด

1291
01:28:17,250 --> 01:28:18,750
อาหารแมวอยู่ไหน

1292
01:28:37,125 --> 01:28:38,125
นี่

1293
01:28:40,750 --> 01:28:41,750
คิดว่าท่านจะรอดไหม

1294
01:28:44,166 --> 01:28:45,041
รอดแหละ

1295
01:28:45,041 --> 01:28:48,375
ถ้าคุณต้องถอยก่อนก็ไม่เป็นไรนะ
เริ่มคิดถึงลูกบ้างเถอะ

1296
01:28:49,125 --> 01:28:51,083
ฉันคิดถึงลูกตลอดเวลา

1297
01:28:52,375 --> 01:28:55,250
ทั้งผู้พิพากษา เอลเลียต

1298
01:28:55,875 --> 01:28:58,958
ทั้งเมืองนี้ไม่มีใครกล้าเลยสักคน

1299
01:29:03,875 --> 01:29:05,958
- ถ้าฉันได้ลูกคืน
- เมื่อคุณได้ลูกคืน

1300
01:29:05,958 --> 01:29:07,625
ลูกต้องรู้ว่าฉันคือคนกล้า

1301
01:29:10,500 --> 01:29:12,416
- ฮาร์ดดิสก์อยู่ที่ไหน
- ชั้นใต้ดิน

1302
01:29:12,416 --> 01:29:13,625
สุสานใต้ดินเหรอ

1303
01:29:13,625 --> 01:29:15,583
ใช่ แต่มีสัญญาณเตือนภัย

1304
01:29:16,125 --> 01:29:17,791
ใช่ มีความอับชื้นด้วย

1305
01:29:18,750 --> 01:29:19,791
กับซากผุพัง

1306
01:29:42,208 --> 01:29:43,250
เข้าได้ไหม

1307
01:29:43,916 --> 01:29:44,750
ได้

1308
01:30:04,583 --> 01:30:05,666
ฉันชอบข้างล่างนี่จัง

1309
01:30:06,416 --> 01:30:07,500
ได้กลิ่นประวัติศาสตร์เลย

1310
01:30:08,166 --> 01:30:09,166
ไปทางไหน

1311
01:30:44,666 --> 01:30:45,583
ฉันมองไม่เห็น

1312
01:30:45,583 --> 01:30:47,041
รอสายตาปรับตัวก่อน

1313
01:30:47,041 --> 01:30:48,666
ไม่อยากโดนจับเหมือนวอเตอร์เกต

1314
01:30:50,541 --> 01:30:52,375
- ขอบคุณค่ะ
- ไม่ใช่ผม

1315
01:31:09,125 --> 01:31:10,833
เช็กอีกรอบ แล้วกลับ

1316
01:31:20,708 --> 01:31:21,708
มาเลย

1317
01:31:43,083 --> 01:31:44,083
ได้กลิ่นไหม

1318
01:31:46,708 --> 01:31:47,833
นั่นไม่ใช่กลิ่นประวัติศาสตร์

1319
01:31:49,916 --> 01:31:50,916
ออกไปกันเถอะ

1320
01:31:52,625 --> 01:31:53,625
แย่แล้ว

1321
01:31:55,916 --> 01:31:58,208
พระเจ้า ให้ตายสิ

1322
01:32:05,541 --> 01:32:06,541
น้ํามะพร้าว

1323
01:32:08,041 --> 01:32:11,666
เอาล่ะ พวกมันรอไฟลุก
เรามีเวลาไม่เกิน 30 วินาที

1324
01:32:11,666 --> 01:32:14,041
โอเค ดึงตรงนั้นมา ฉันจะแกะทางนี้

1325
01:32:23,291 --> 01:32:24,291
ให้ตายสิ

1326
01:32:26,208 --> 01:32:27,583
โอเค เราจะถอนกําลังแล้ว

1327
01:32:29,375 --> 01:32:30,458
ชั่งน้ําหนักทางเลือกดูซิ

1328
01:32:30,458 --> 01:32:31,541
เดี๋ยวนะ

1329
01:32:32,750 --> 01:32:33,958
เมมโมรีการ์ด

1330
01:32:33,958 --> 01:32:36,291
ไฟล์เขียนทับระหว่างบันทึก ไม่มีการล้างทิ้ง

1331
01:32:36,791 --> 01:32:38,291
เพิ่งถอดออกมาจากกล้องเลย

1332
01:32:38,291 --> 01:32:40,625
- ของอาทิตย์ก่อนนี่เอง แต่...
- คลิปไมค์อยู่ในนั้นไหม

1333
01:32:43,458 --> 01:32:44,458
ดีล่ะ

1334
01:32:52,375 --> 01:32:53,208
เดี๋ยว

1335
01:32:54,583 --> 01:32:55,958
ทําอะไรน่ะ

1336
01:32:55,958 --> 01:32:59,333
- ถ้าเราไม่จุดไฟใหม่ พวกมันก็จุด
- นี่มันอาคารเก่าแก่นะ

1337
01:32:59,333 --> 01:33:02,041
"ประวัติศาสตร์" ในนี้น่ะ สําหรับหลายคนแล้ว

1338
01:33:02,041 --> 01:33:03,416
มันเหม็นเน่าเฟะเลย

1339
01:33:06,416 --> 01:33:09,208
จริง ปล่อยมันไหม้ไปเถอะ

1340
01:33:14,750 --> 01:33:15,583
ไปดูซิ

1341
01:33:15,583 --> 01:33:17,708
ดูให้แน่ใจ เผื่อไว้ก่อน ไป

1342
01:33:21,625 --> 01:33:23,916
ไฟติดแล้ว ไป

1343
01:33:24,750 --> 01:33:27,250
ไปตรวจตราในศาล แล้วออกได้เลย

1344
01:33:39,208 --> 01:33:41,666
- คุณไปเถอะ
- ไปด้วยกัน เราจับพวกมันได้แล้ว

1345
01:33:41,666 --> 01:33:43,791
ไม่ ไปสตาร์ตรถ ฉันไม่...

1346
01:33:45,000 --> 01:33:46,500
ฉันต้องกลับไปเอาของ

1347
01:33:48,291 --> 01:33:49,708
เดี๋ยวพวกมันก็หนีไปแล้ว

1348
01:33:50,875 --> 01:33:52,708
ไปช้าๆ ค่อยๆ นะ

1349
01:33:52,708 --> 01:33:54,750
เจอกันในซอย ตกลงนะ

1350
01:33:54,750 --> 01:33:55,833
ได้

1351
01:34:05,000 --> 01:34:06,000
บ้าเอ๊ย

1352
01:34:54,625 --> 01:34:57,958
(ผู้พิพากษาเรจินัลด์ ดับเบิลยู. ล็อกสตัน)

1353
01:35:14,791 --> 01:35:15,791
โป๊ะเชะ

1354
01:35:16,458 --> 01:35:17,500
ล้อเล่นซะแล้ว

1355
01:35:21,208 --> 01:35:23,125
เป็นไงล่ะ เช็กอีกรอบ

1356
01:35:47,250 --> 01:35:49,000
ปิดมันซะ

1357
01:35:50,541 --> 01:35:52,416
มานี่

1358
01:35:59,958 --> 01:36:01,041
บัดซบ

1359
01:37:41,166 --> 01:37:42,375
เฮ้ยๆ

1360
01:37:45,833 --> 01:37:47,166
บัดซบ

1361
01:37:47,791 --> 01:37:48,791
บ้าจริง

1362
01:37:50,208 --> 01:37:51,333
ปล่อยฉันนะเว้ย

1363
01:38:10,083 --> 01:38:12,208
อยากใส่กุญแจมือตอนสลบหรือมีสติ

1364
01:38:12,208 --> 01:38:13,333
ก็ได้ ยอมแล้ว

1365
01:38:16,958 --> 01:38:17,958
บ้าเอ๊ย

1366
01:38:35,291 --> 01:38:36,916
ต้องสันนิษฐานไว้ก่อนว่านายจะยิงทันที

1367
01:38:38,083 --> 01:38:39,208
เธอบาดเจ็บหรือเปล่า

1368
01:38:40,000 --> 01:38:41,541
เท่าที่เห็นก็ไม่เจ็บนะ

1369
01:38:41,541 --> 01:38:43,125
พวกมันพาเธอไปไหน

1370
01:38:43,125 --> 01:38:46,125
ฉันไม่รู้ ฟังนะ เราไม่ได้...

1371
01:38:47,250 --> 01:38:51,791
ฉันแต่งงานแล้ว โอเคนะ ฉันมีลูก

1372
01:38:53,666 --> 01:38:54,666
เหรอ

1373
01:38:55,750 --> 01:38:56,750
เธอก็มี

1374
01:38:58,583 --> 01:39:00,291
อย่ามาถ่วงเวลาดีกว่า

1375
01:39:04,583 --> 01:39:05,541
ลุกขึ้น

1376
01:39:14,583 --> 01:39:16,083
ติดต่อคนที่รู้

1377
01:39:21,166 --> 01:39:22,416
หนึ่งศูนย์หก ตอบด้วย

1378
01:39:23,666 --> 01:39:24,666
นี่ 103 พูด

1379
01:39:30,083 --> 01:39:32,583
หนึ่งศูนย์สาม เราปิดวิทยุ เงียบไว้ก่อน

1380
01:39:35,000 --> 01:39:39,000
หนึ่งศูนย์หก เงียบเพราะเรื่องวางเพลิง
หรือลักพาตัว เปลี่ยน

1381
01:39:43,791 --> 01:39:46,625
ฟังนะ คุณมีเวลาสิบวินาทีก่อนที่ผมจะหาคลื่นอื่น

1382
01:39:46,625 --> 01:39:48,250
ผมมีเมมฯ การ์ดอยากถ่ายข้อมูลออก

1383
01:39:55,583 --> 01:39:56,750
กระเป๋าซ้าย

1384
01:40:05,666 --> 01:40:06,666
ยี่ห้ออะไร

1385
01:40:17,583 --> 01:40:19,791
เอ็กซ์ตรีมโปร 64 กิกะไบต์

1386
01:40:22,916 --> 01:40:25,208
โอเค รู้จักเรเบลริดจ์ไหม

1387
01:40:26,333 --> 01:40:27,541
ไม่

1388
01:40:27,541 --> 01:40:29,916
เดี๋ยวส่งหมุดไปให้ เอามาคืนซะ

1389
01:40:30,666 --> 01:40:31,666
แลกกันดีกว่า

1390
01:40:32,458 --> 01:40:33,458
คิดว่าผมโง่หรือไง

1391
01:40:34,000 --> 01:40:36,125
ไม่ ฉันคิดว่าแกฉลาด

1392
01:40:39,291 --> 01:40:40,291
ช่างมัน เจอกันรุ่งสาง

1393
01:40:41,291 --> 01:40:42,500
ตอนนี้เลยดีไหม

1394
01:40:42,500 --> 01:40:44,541
ไม่ ผมต้องไปดูก่อนว่ามีอะไรรอผมอยู่

1395
01:40:46,458 --> 01:40:47,750
มันเป็นผลดีกับคุณด้วย

1396
01:40:48,666 --> 01:40:49,666
งั้นเหรอ

1397
01:40:50,375 --> 01:40:51,375
ใช่

1398
01:40:52,666 --> 01:40:53,958
คุณอาจจะเดาทางผมออกก็ได้

1399
01:41:02,500 --> 01:41:03,833
ฉันทําเป็นเข้มเกินไปไหม

1400
01:41:06,083 --> 01:41:07,916
- เปิดฝาท้าย
- บ้าฉิบ

1401
01:41:15,708 --> 01:41:20,291
(เรเบลริดจ์)

1402
01:41:33,583 --> 01:41:34,666
ในปืนนั่นมีอะไรบ้าง

1403
01:41:35,666 --> 01:41:37,916
ลูกปรายเบอร์สี่ ตามด้วยเบอร์ 00

1404
01:41:44,583 --> 01:41:45,916
ถอดเบอร์สี่ออก

1405
01:41:47,166 --> 01:41:48,458
ใส่ลูกโดดแทน

1406
01:41:49,833 --> 01:41:51,291
เผื่อมันจับใครไว้

1407
01:42:17,791 --> 01:42:19,041
เช็กกับสายตรวจด้วย

1408
01:42:19,916 --> 01:42:20,916
มันน่าจะมาถึงได้แล้ว

1409
01:42:21,625 --> 01:42:22,625
พระอาทิตย์เพิ่งขึ้นเอง

1410
01:42:26,291 --> 01:42:27,666
ไม่ช้าก็เร็ว มันก็มา

1411
01:42:38,000 --> 01:42:39,000
ว่าไง

1412
01:42:40,500 --> 01:42:41,500
ฮัลโหล

1413
01:42:42,541 --> 01:42:44,166
รู้เรื่องตลกไหม หัวหน้า

1414
01:42:45,458 --> 01:42:48,791
นึกไม่ออกเลย ถ้าถามตอนนี้

1415
01:42:48,791 --> 01:42:51,666
ก่อนสองวันก่อน ผมแทบไม่เคยสู้จริง

1416
01:42:52,875 --> 01:42:55,958
มีชกต่อยในโรงเรียนมาบ้าง

1417
01:42:55,958 --> 01:42:59,208
แต่นอกจากนั้น ก็ไม่เคยได้สู้นอกโรงฝึก

1418
01:43:00,583 --> 01:43:01,791
ฉันผ่านมาเยอะแล้ว

1419
01:43:02,666 --> 01:43:04,083
ใช่ ผมก็สัมผัสได้จากคุณ

1420
01:43:04,083 --> 01:43:05,833
จิตใจนักรบ

1421
01:43:07,125 --> 01:43:08,750
มันเก็บกดนะ รู้ไหม

1422
01:43:11,083 --> 01:43:13,416
หนึ่งศูนย์แปด เห็นผู้ต้องสงสัยแล้ว

1423
01:43:14,500 --> 01:43:16,625
ไม่ใช่แค่คุณหรอก ผมรู้

1424
01:43:17,666 --> 01:43:19,875
- สายตรวจเจอเขาแล้ว
- เรามีส่วนกันทั้งสองฝ่าย

1425
01:43:21,791 --> 01:43:25,583
นายจะอ้างตัวเป็นผู้ก่อเหตุ หรือจะปฏิเสธกันแน่

1426
01:43:25,583 --> 01:43:27,125
หนึ่งศูนย์แปด ยืนยันได้ไหม

1427
01:43:30,583 --> 01:43:31,583
เตรียมพร้อม

1428
01:43:33,250 --> 01:43:34,375
รับทราบ 108

1429
01:43:34,375 --> 01:43:36,583
เตรียมพร้อม หนึ่งศูนย์...

1430
01:43:39,791 --> 01:43:41,666
รีบมาเลย มันพร้อมลงมือแล้ว

1431
01:43:43,250 --> 01:43:45,083
ยังไงตอนนี้ก็มีคนต้องเจ็บ

1432
01:43:45,083 --> 01:43:46,166
ไฟไหม้เมื่อคืน...

1433
01:43:47,875 --> 01:43:50,625
- ฉันได้ข่าวแล้ว
- ใช่ เกิดเรื่องเลยเถิด

1434
01:43:51,833 --> 01:43:53,583
เละตุ้มเป๊ะเลย

1435
01:43:53,583 --> 01:43:54,916
เรื่องนั้นไม่เถียง

1436
01:43:55,625 --> 01:43:58,875
มันทําให้ผมคิดเรื่องที่เราคุยกันในรถ

1437
01:43:58,875 --> 01:44:00,125
เรื่องลดการใช้กําลัง

1438
01:44:01,583 --> 01:44:03,708
มันก็ต้องทําทั้งสองฝ่ายนะ รู้ไหม

1439
01:44:05,166 --> 01:44:06,458
ผมคิดอยู่ว่า

1440
01:44:07,791 --> 01:44:09,125
ถ้าเราทั้งคู่ปล่อยเรื่องนี้ไปล่ะ

1441
01:44:10,125 --> 01:44:13,083
- นายเริ่มจะพูดมี...
- แต่พอคิดอีกที "ไม่ล่ะ"

1442
01:44:22,166 --> 01:44:23,333
อย่าขยับเชียวนะ

1443
01:44:24,250 --> 01:44:25,541
โธ่เว้ย

1444
01:44:25,541 --> 01:44:27,166
ผิดตัว นี่แม็คกิล

1445
01:44:27,166 --> 01:44:28,375
เขาโดนมัดไว้

1446
01:44:44,125 --> 01:44:46,875
มันจะไปเอาเงิน วิทยุแจ้งเลย

1447
01:44:49,291 --> 01:44:50,833
ทุกหน่วยโปรดทราบ

1448
01:44:59,875 --> 01:45:01,250
รับทราบ

1449
01:45:01,250 --> 01:45:02,500
ไอ้สวะ

1450
01:45:02,500 --> 01:45:04,208
ขอย้ํา กลับสถานี

1451
01:45:04,208 --> 01:45:07,625
ผู้ต้องสงสัยอยู่ที่สถานี ขอกําลังเสริมด่วน

1452
01:45:09,041 --> 01:45:10,375
กําแพงกําลังถล่มแล้ว

1453
01:45:13,208 --> 01:45:14,833
รับทราบ กําลังไป

1454
01:45:15,666 --> 01:45:16,750
มีอะไรเหรอ

1455
01:45:19,166 --> 01:45:20,208
ไม่มีอะไรหรอก

1456
01:45:21,250 --> 01:45:22,916
ทุกอย่างคงจะเรียบร้อยดี

1457
01:45:26,000 --> 01:45:27,833
โปรดทราบ นี่เป็นปฏิบัติการเงียบ

1458
01:45:27,833 --> 01:45:29,791
ห้ามใครเปิดไฟหวอ

1459
01:45:40,500 --> 01:45:44,666
ตกลงนะ หัวหน้า อดทนรอก่อนนะ
เราต้องกลับโรงพัก

1460
01:45:59,958 --> 01:46:02,333
ทําไมผมถึงเดาออกนะ ว่าคุณจะไม่ไปตามนัด...

1461
01:46:03,000 --> 01:46:06,458
(ยิ้มหน่อย กล้องถ่ายอยู่)

1462
01:46:08,250 --> 01:46:09,500
- นี่
- วางอาวุธ

1463
01:46:09,500 --> 01:46:13,083
- วางอาวุธลง หมอบลงซะ
- ไม่เป็นไร มองผม เขาปลอดภัย

1464
01:46:13,916 --> 01:46:14,958
กระสุนถุงตะกั่ว

1465
01:46:16,000 --> 01:46:17,000
ร้ายแรงต่ํา

1466
01:46:18,458 --> 01:46:20,041
ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร

1467
01:46:20,041 --> 01:46:23,083
ซัมเมอร์ไม่ได้บอกชื่อคุณ
แต่ก็ตัดตัวเลือกได้ไม่ยาก

1468
01:46:23,083 --> 01:46:25,166
- เราเรียกคุณว่า "เซอร์ปิโก" นี่
- ยิงมัน

1469
01:46:25,166 --> 01:46:27,791
อย่าไปห่วงเขา ห่วงซัมเมอร์เถอะ

1470
01:46:27,791 --> 01:46:30,416
ถึงคุณจะไม่ช่วยผม แต่ผมรู้ว่าคุณจะช่วยเธอ

1471
01:46:31,583 --> 01:46:33,416
- อยากให้ฉันทํายังไง
- ฟังผมก่อน

1472
01:46:33,416 --> 01:46:36,250
- ยิงไอ้สารเลวนั่น...
- นั่งลง

1473
01:46:47,666 --> 01:46:50,416
หนึ่งศูนย์สอง ถึงที่เกิดเหตุแล้ว เรา...

1474
01:46:55,416 --> 01:46:57,833
ข้อมูลในนี้ หัวหน้าพร้อมฆ่าคนเพื่อมัน

1475
01:46:58,333 --> 01:46:59,666
ก็เอาสิ

1476
01:46:59,666 --> 01:47:03,208
แฉไปเลย ลองดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น

1477
01:47:03,208 --> 01:47:04,541
ใช่ ผมก็เห็นด้วยนะ

1478
01:47:05,500 --> 01:47:06,708
ผมได้นี่มาจากลูกน้องคุณ

1479
01:47:10,125 --> 01:47:11,500
นี่ข้อตกลงใหม่นะ หัวหน้า

1480
01:47:12,416 --> 01:47:13,458
ผมจะยึดของของคุณ

1481
01:47:15,458 --> 01:47:19,500
พอซัมเมอร์ แม็คไบรด์ปลอดภัยแล้ว
ผมจะมอบตัวกับตํารวจรัฐ

1482
01:47:20,375 --> 01:47:21,250
แล้วคุณค่อยไปรับคืน

1483
01:47:23,666 --> 01:47:24,666
ไม่งั้นละก็...

1484
01:47:29,666 --> 01:47:30,750
ทุกอย่างจะมอดไหม้

1485
01:47:32,666 --> 01:47:34,916
(น้ํามันสน)

1486
01:47:36,416 --> 01:47:38,041
คนของเรามาถึงแล้ว

1487
01:47:39,958 --> 01:47:40,916
โอเค

1488
01:48:21,708 --> 01:48:24,208
- พวกข้างนอกอาวุธเยอะไหม
- ฉันเห็นฝีมือคุณมาแล้ว

1489
01:48:24,208 --> 01:48:28,250
เชื่อได้เลย ฉันยิงหัวคุณสองนัดแน่
ถ้าขยับแม้แต่ก้าวเดียว

1490
01:48:31,541 --> 01:48:34,166
หนึ่งศูนย์ห้าพูด
กําลังออกจากสถานีพร้อมผู้ต้องสงสัย

1491
01:48:34,166 --> 01:48:35,791
อย่ายิง ยืนยัน

1492
01:48:35,791 --> 01:48:39,458
หนึ่งศูนย์ห้า จับตัวเทอร์รี่ ริชมอนด์
ได้แล้วใช่ไหม เปลี่ยน

1493
01:48:39,458 --> 01:48:42,166
ยืนยัน อย่ายิง

1494
01:48:45,791 --> 01:48:47,583
รับทราบ อย่ายิง

1495
01:48:52,875 --> 01:48:54,041
วันนี้ต้องไม่มีใครตาย

1496
01:48:55,833 --> 01:48:57,416
เราจะไปจัดการเรื่องนี้ในที่ปลอดภัย

1497
01:49:06,000 --> 01:49:07,000
เอามือกุมหัวไว้

1498
01:49:12,666 --> 01:49:13,708
ไอ้สวะ

1499
01:49:14,500 --> 01:49:15,541
รู้สึกคุ้นๆ ไหม

1500
01:49:16,375 --> 01:49:17,916
น้ําหนักปืนฉันไม่เหมือนเดิม

1501
01:49:18,916 --> 01:49:19,750
หยุดก่อน

1502
01:49:20,625 --> 01:49:21,625
วางกระเป๋าลง

1503
01:49:27,500 --> 01:49:29,458
หัวหน้าถูกล่ามไว้กับกรงในห้องคลัง

1504
01:49:29,458 --> 01:49:31,416
ระวังนะ เขากําลังโมโห

1505
01:49:32,166 --> 01:49:33,708
เขามีเมมฯ การ์ดไหม

1506
01:49:33,708 --> 01:49:36,416
- มี เขาบอกว่าในนั้นมี...
- เขาขโมยมา

1507
01:49:41,083 --> 01:49:42,083
มันอยู่ไหน

1508
01:49:58,541 --> 01:49:59,500
ทําได้ดีมาก

1509
01:50:02,291 --> 01:50:03,791
ต้องพาคุณไปออกตรวจตราบ้างแล้ว

1510
01:50:05,708 --> 01:50:07,125
ฉันรู้สึกโง่ว่ะ พวก

1511
01:50:09,250 --> 01:50:10,291
หมายถึง...

1512
01:50:11,375 --> 01:50:12,833
ผู้หญิงของนายเป็นอิสระแล้ว

1513
01:50:14,375 --> 01:50:15,625
ติดแค่...

1514
01:50:24,750 --> 01:50:26,291
เธอเมาหัวทิ่มอยู่

1515
01:50:28,375 --> 01:50:30,958
ฉันนึกว่าค้นทั่วแล้วนะ

1516
01:50:30,958 --> 01:50:33,333
แต่ไม่เจอเข็มที่เธอพกไว้

1517
01:50:34,541 --> 01:50:36,666
คงซ่อนไว้ในจุดลับมั้ง

1518
01:50:37,583 --> 01:50:40,541
ฉีดยาในเบาะหลังตอนฉันไม่ทันมอง

1519
01:50:42,708 --> 01:50:43,791
ถอยไปดีกว่า

1520
01:50:45,291 --> 01:50:46,333
นิ่งไว้

1521
01:50:48,791 --> 01:50:49,791
ฟังสิ

1522
01:50:55,500 --> 01:50:56,625
แม่เจ้า

1523
01:50:59,166 --> 01:51:00,416
เสียงกรนนั่น

1524
01:51:01,416 --> 01:51:02,750
ขนลุกเลยว่ะ

1525
01:51:04,625 --> 01:51:06,041
อย่างน้อยมันก็ตายอย่างสงบ

1526
01:51:06,041 --> 01:51:07,750
เอาล่ะๆ

1527
01:51:08,250 --> 01:51:10,583
- ถอยออกมาจากกระเป๋าซะ
- เลวจริงๆ

1528
01:51:10,583 --> 01:51:11,833
เดี๋ยวก่อน เอฟ

1529
01:51:11,833 --> 01:51:13,208
ทางนี้เอาอยู่

1530
01:51:13,208 --> 01:51:15,000
- จริงเหรอ
- ใช่ ไม่ต้องยุ่ง

1531
01:51:15,000 --> 01:51:17,583
ก็ไม่อยากยุ่ง แต่คุมตัวเขาก่อน
แล้วส่งเธอไปโรงพยาบาล

1532
01:51:17,583 --> 01:51:19,458
เรื่องนี้ต้องจบตรงนี้ รอดูไปเถอะ

1533
01:51:19,458 --> 01:51:20,666
เรากล่าวคําสาบานไว้นะ

1534
01:51:20,666 --> 01:51:25,125
นี่แหละของขวัญ เราจับเธอข้อหาบุกรุก
โยงเธอกับคดีวางเพลิง

1535
01:51:25,125 --> 01:51:27,833
เมมการ์ดพัง ยัยนี่หายไป ทุกอย่างก็เงียบ

1536
01:51:28,500 --> 01:51:31,291
แถมเราจะได้รับคําสรรเสริญ
จากการยิงอกไอ้สารเลวนี่ด้วย

1537
01:51:31,291 --> 01:51:33,791
- หยุดนะ
- อย่าหันปืนมาทางฉัน

1538
01:51:33,791 --> 01:51:35,708
- อย่ามาทําเสียเรื่อง
- เธอต้องไปโรงพยาบาล

1539
01:51:35,708 --> 01:51:38,958
- นายคือตัวปัญหาที่ก่อเรื่องนี้
- หยุดนะ สตีฟ อย่าทําแบบนั้น

1540
01:51:38,958 --> 01:51:40,041
เซอร์ปิโก

1541
01:51:40,041 --> 01:51:42,000
- ฉันไม่ยอมดูเธอตายแน่
- วางอาวุธลง

1542
01:51:45,500 --> 01:51:47,666
ขอโทษนะ เอฟ ให้ตายสิ

1543
01:51:51,500 --> 01:51:52,750
บัดซบ

1544
01:51:52,750 --> 01:51:53,833
แค่ขา

1545
01:51:54,958 --> 01:51:58,041
อาทิตย์เดียวก็กลับมา
ทํางานเบาๆ ได้ กินเงินเดือนเต็มๆ

1546
01:51:59,083 --> 01:52:00,333
หัวหน้า เขาเสียเลือดมาก

1547
01:52:04,000 --> 01:52:05,583
ดูเหมือนจะโดนจุดสําคัญนะ หัวหน้า

1548
01:52:06,458 --> 01:52:07,416
บัดซบเอ๊ย

1549
01:52:07,416 --> 01:52:08,416
เรียกรถพยาบาล

1550
01:52:08,416 --> 01:52:11,041
ไม่ เดี๋ยวก่อน

1551
01:52:11,916 --> 01:52:13,208
รอก่อน

1552
01:52:14,208 --> 01:52:15,458
ทุกคนเห็นเหตุการณ์

1553
01:52:15,458 --> 01:52:17,791
ไม่ยิงเขา สตีฟก็ตาย

1554
01:52:17,791 --> 01:52:19,000
ไม่ยิงเขา เราทุกคนก็ตาย

1555
01:52:19,500 --> 01:52:21,000
ทีนี้ฟังนะ

1556
01:52:21,000 --> 01:52:22,625
เราจะทรยศกันเองไม่ได้

1557
01:52:22,625 --> 01:52:26,125
เพราะแบบนั้น ทุกอย่างจะพัง ได้ยินไหม

1558
01:52:26,916 --> 01:52:30,083
- เฮ้ย ระวังหลัง
- ฉันจัดการเอง

1559
01:52:35,083 --> 01:52:36,250
มันไปแถวนั้น

1560
01:52:36,250 --> 01:52:38,958
ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธ ถ้ามันล้ม

1561
01:52:38,958 --> 01:52:41,958
- อย่าให้มันลุกขึ้นมาได้อีก
- หัวหน้า

1562
01:52:41,958 --> 01:52:44,291
ระวัง หมอบลง

1563
01:52:44,291 --> 01:52:45,333
ยิงมันเลย

1564
01:52:45,333 --> 01:52:47,333
ระวัง

1565
01:52:51,000 --> 01:52:53,083
ใช้ระเบิดสะเก็ดยาง ลูกกลมๆ

1566
01:52:55,708 --> 01:52:57,041
- อย่ายิง
- บัดซบ

1567
01:52:57,041 --> 01:52:58,166
ระวังปืนพลุสวน

1568
01:52:59,625 --> 01:53:00,875
- ไป
- บ้าเอ๊ย

1569
01:53:06,083 --> 01:53:08,500
เธออาการแย่แล้ว พวกคุณมีนาร์แคนไหม

1570
01:53:09,166 --> 01:53:11,583
อยู่เหนือคอนโซลกลาง เกือบทุกคนมีลูกนะ

1571
01:53:11,583 --> 01:53:13,375
รับทราบ ผมจะวิ่งไปเอา

1572
01:53:13,375 --> 01:53:16,291
ฟังนะ ถ้านายเปิดไฟหวอ มันจะ...

1573
01:53:16,291 --> 01:53:17,541
กล้องหน้ารถ

1574
01:53:17,541 --> 01:53:19,208
ทําไม ให้ผมอัดคลิปตัวเองตายเหรอ

1575
01:53:19,208 --> 01:53:21,166
ไม่ ฉันต่างหาก

1576
01:53:21,166 --> 01:53:23,000
กล้องบันทึกย้อนหลังได้

1577
01:53:23,625 --> 01:53:25,625
เปิดไฟหวอ กล้องจะทํางาน

1578
01:53:25,625 --> 01:53:28,708
มันจะบันทึกย้อนหลังสามนาทีก่อนเปิดไฟ

1579
01:53:28,708 --> 01:53:31,583
- นายน่าจะเหลือเวลาสักสองนาที
- คุณก็คงเหมือนกัน

1580
01:53:31,583 --> 01:53:33,458
เว้นแต่จะเอานิ้วอุดไว้ก่อน

1581
01:53:34,833 --> 01:53:36,291
ขนาบข้าง มัน...

1582
01:53:46,500 --> 01:53:47,375
ระวังระเบิด

1583
01:53:55,458 --> 01:53:56,625
ผมไม่รู้ต้องยิงใคร

1584
01:53:58,125 --> 01:54:00,416
- บุกเข้าไป อย่ายิง
- ก็ไม่ต้องยิงสิ

1585
01:54:02,583 --> 01:54:03,583
บาร์เน็ตต์ ไป

1586
01:54:04,083 --> 01:54:05,916
เวสต์ ไทเลอร์ มานี่

1587
01:54:05,916 --> 01:54:07,291
หยุดยิงก่อน

1588
01:54:07,291 --> 01:54:08,625
บัดซบเอ๊ย

1589
01:54:08,625 --> 01:54:10,791
ให้ตายสิ ออกมานี่

1590
01:54:22,416 --> 01:54:24,833
- มันอยู่ข้างรถกระบะ
- คันไหน

1591
01:54:24,833 --> 01:54:28,125
เคาซินส์ ตานายแล้ว ล่อมันเข้ามา

1592
01:54:35,625 --> 01:54:37,041
ถอยไปห่างๆ เขาซะ

1593
01:54:41,083 --> 01:54:43,708
อย่ายิง หยุดยิงซะ

1594
01:54:43,708 --> 01:54:46,583
- มันอยู่ไหน
- เห็นมันไหม

1595
01:54:46,583 --> 01:54:47,666
บอกต่อด้วย

1596
01:54:48,416 --> 01:54:49,875
อย่ายิง...

1597
01:54:50,625 --> 01:54:52,250
คอหักแน่ ไอ้สารเลว

1598
01:55:10,750 --> 01:55:11,750
ยิงไม่ได้

1599
01:55:13,458 --> 01:55:15,416
มีใครไปปิดถนนหรือยัง

1600
01:55:15,416 --> 01:55:16,833
อย่าให้เด็กๆ เข้ามา

1601
01:55:18,000 --> 01:55:19,375
ไปเอาน้ํามา

1602
01:55:20,416 --> 01:55:21,875
มีใครเห็นมันไหมวะ

1603
01:55:27,791 --> 01:55:28,791
มันวิ่งไปแล้ว

1604
01:55:42,166 --> 01:55:43,458
(บันทึกภาพ บันทึกย้อนหลัง)

1605
01:55:47,083 --> 01:55:48,291
บ้าเอ๊ย

1606
01:55:49,583 --> 01:55:51,166
ตามรถคันนั้นไป

1607
01:55:52,708 --> 01:55:54,000
อดทนไว้นะ แม็คไบรด์

1608
01:55:57,583 --> 01:55:59,750
เฮ้ย อีแวน มาร์สตันอยู่ข้างหลัง

1609
01:56:01,791 --> 01:56:03,875
กดแผลไว้นะ คุณต้องอธิบายวิธีใช้ยา

1610
01:56:09,083 --> 01:56:10,916
เฮ้ย นั่นพวกเราเองนะ

1611
01:56:10,916 --> 01:56:12,916
ไม่ต้องดูคู่มือ ทิ้งไปเลย

1612
01:56:12,916 --> 01:56:15,083
เปิดหลอด ไม่ต้อง...

1613
01:56:15,083 --> 01:56:16,500
ไม่ต้องเตรียมอะไรเลย

1614
01:56:16,500 --> 01:56:19,166
เลือกรูจมูกสักข้างแล้วฉีดเลย กดทีเดียว

1615
01:56:19,875 --> 01:56:21,375
- แค่นั้นแหละ
- แค่นี้เหรอ

1616
01:56:21,375 --> 01:56:23,541
แค่นั้นแหละ รอสักสองสามนาที

1617
01:56:24,208 --> 01:56:26,625
เอาล่ะ เราก็ไปบ้าง ผมจะพาคุณไป มาเร็ว

1618
01:56:32,708 --> 01:56:35,416
ฉันว่าปล่อยเขาไปก่อน ไปล่าบนถนน

1619
01:56:35,416 --> 01:56:38,000
แม็คไบรด์ ได้ยินไหม คุณต้องหายใจไว้

1620
01:56:38,000 --> 01:56:39,041
ออกไปจาก...

1621
01:56:40,125 --> 01:56:41,125
ไปเลย

1622
01:56:42,416 --> 01:56:43,625
ไปเลยๆ

1623
01:56:45,125 --> 01:56:46,458
บ้าเอ๊ย

1624
01:56:49,541 --> 01:56:51,416
ขนปืนขึ้นรถซะ

1625
01:56:51,416 --> 01:56:53,625
หัวหน้า มีตํารวจหนึ่งนายในรถ
อีกนายเกาะรถอยู่

1626
01:56:53,625 --> 01:56:57,000
รถตํารวจถูกขโมยกําลังไปทางนั้น
จัดการไอ้สารเลวนั่นซะ

1627
01:56:59,625 --> 01:57:01,500
ไม่ได้ ห้ามยิง

1628
01:57:03,750 --> 01:57:05,666
มีเจ้าหน้าที่ในรถสองนาย

1629
01:57:09,208 --> 01:57:10,916
เศษกระจกเต็มเลย

1630
01:57:18,583 --> 01:57:21,666
เคลียร์แล้ว ยิงยางเลย ยิงแต่ฝั่งคนขับนะ

1631
01:57:22,375 --> 01:57:23,416
แม็คไบรด์ ไม่เป็นไรนะ

1632
01:57:31,583 --> 01:57:34,041
ออกรถ ไปเลย

1633
01:57:35,166 --> 01:57:36,125
ขึ้นมา

1634
01:57:36,125 --> 01:57:38,791
ฉันจะส่งรอสขึ้นรถพยาบาล เดี๋ยวตามไปค่ะ

1635
01:57:39,416 --> 01:57:42,625
ขอกําลังเสริมทั่วเขต
เราต้องอธิบายก่อนพวกมันจะได้แฉ

1636
01:57:58,333 --> 01:58:01,791
ไฟล์นี้ นายได้ภาพหัวหน้ายิงฉัน

1637
01:58:01,791 --> 01:58:03,666
แต่อุปกรณ์บันทึกห้ามถูกทําลาย

1638
01:58:04,333 --> 01:58:07,250
ถ้านายต้องทิ้งรถ เครื่องอัดอยู่ท้ายรถ

1639
01:58:08,000 --> 01:58:09,208
เขาไม่ทิ้งรถหรอก

1640
01:58:09,875 --> 01:58:11,416
คนร้ายมุ่งหน้าทางเหนือบนถนน 13

1641
01:58:11,416 --> 01:58:12,708
พวกมันตามมาแล้ว

1642
01:58:13,458 --> 01:58:16,916
หัวหน้า นี่ 103 พูด ยืนยันด้วย
ยังมีเจ้าหน้าที่ในรถคันนั้นไหม

1643
01:58:18,666 --> 01:58:21,333
ไม่มี ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธสามราย

1644
01:58:21,333 --> 01:58:22,666
ความเร็วเป็นไงบ้าง

1645
01:58:23,333 --> 01:58:24,333
กําลังประกบซ้าย

1646
01:58:25,583 --> 01:58:27,500
รับทราบ เราจะล้อมพวกมัน

1647
01:58:27,500 --> 01:58:28,541
เร่งเต็มที่แล้ว

1648
01:58:34,791 --> 01:58:38,458
- ใครมีไรเฟิลจู่โจมบ้าง
- ผมมี 103 ก็มีในรถ

1649
01:58:39,125 --> 01:58:41,833
หนึ่งศูนย์ห้า เตรียมใช้วิธีชนข้าง

1650
01:58:41,833 --> 01:58:43,375
พร้อมไหม ซิมส์

1651
01:58:44,125 --> 01:58:45,166
พร้อมค่ะ หัวหน้า

1652
01:58:46,041 --> 01:58:48,291
หนึ่งศูนย์ห้า เดี๋ยวเว้นระยะให้

1653
01:58:50,500 --> 01:58:53,166
- ผมจอดก็ได้นะ
- หนึ่งศูนย์ห้า เราพร้อมช่วย

1654
01:58:53,166 --> 01:58:54,416
เตรียมพร้อมแล้ว

1655
01:58:54,416 --> 01:58:55,625
พวกคุณเลือกเลย

1656
01:59:01,500 --> 01:59:04,708
ช่างหัวพวกมัน อย่าให้จับเราได้ง่ายๆ

1657
01:59:04,708 --> 01:59:05,791
เริ่มได้

1658
01:59:05,791 --> 01:59:08,791
รับทราบ หัวหน้า 102, 104 ถอยไป

1659
01:59:15,041 --> 01:59:16,000
ชนมันเลย

1660
01:59:26,333 --> 01:59:29,250
หนึ่งศูนย์ห้า แซงคนร้ายไปแล้ว

1661
01:59:29,250 --> 01:59:31,166
เราต้องรีบจัดการมัน

1662
01:59:31,166 --> 01:59:33,166
ลองอีกที ไม่งั้นฉันจะ...

1663
01:59:41,000 --> 01:59:43,125
ตอบด้วย หนึ่งศูนย์ห้า รายงานสถานะ

1664
01:59:43,125 --> 01:59:46,166
ขอรถลากด้วย นอกนั้นเรียบร้อยดี

1665
01:59:46,166 --> 01:59:47,250
ชนโดนหัวหน้าไหม

1666
01:59:47,791 --> 01:59:50,000
ยืนยัน ตํารวจรัฐกําลังเตรียมพร้อม

1667
01:59:51,166 --> 01:59:54,000
หนึ่งศูนย์สอง ข้างหน้าทางตรง รหัส 10-59

1668
01:59:54,000 --> 01:59:55,333
รหัส 10-59 คืออะไร

1669
01:59:58,375 --> 01:59:59,625
เขาจะคุ้มกันให้

1670
02:00:10,750 --> 02:00:13,166
รับทราบ แจ้งซามาริตันเตรียมรับผู้บาดเจ็บด้วย

1671
02:00:15,916 --> 02:00:20,208
รับทราบ 102 เจ้าหน้าที่อยู่ในรถ
ตํารวจรัฐจะมาถึงในสองนาที

1672
02:00:52,583 --> 02:00:56,083
รถพยาบาลกําลังมา หัวหน้า
แต่ช่วยยกมือขึ้นด้วยค่ะ

1673
02:00:58,916 --> 02:01:00,833
เอาล่ะ มีผู้บาดเจ็บสองราย...

1674
02:01:19,833 --> 02:01:20,833
ขอเตียง



