1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,291 --> 00:00:34,791
"레블 리지"

4
00:01:08,916 --> 00:01:10,750
- 바닥에 엎드려!
- 뭐라고요? 사람을 쳤잖아요!

5
00:01:10,750 --> 00:01:12,708
- 면상 깔고 엎드리라니까!
- 알았어요, 그럴게요!

6
00:01:13,541 --> 00:01:15,291
- 그대로 납작 엎드려 있어
- 뭔 일인지나 말해 줘요

7
00:01:15,291 --> 00:01:16,791
꼼짝하지 말고 그대로 있으라고

8
00:01:18,791 --> 00:01:22,083
여기는 108, 용의자를 제압했다
콜먼 로드 추격을 종료하겠다

9
00:01:22,583 --> 00:01:25,166
현재 위치 펀크리크 브리지 남단
구급차 지원이 필요할 수도 있다

10
00:01:25,166 --> 00:01:27,541
추격요? 난 쫓기는지도 몰랐어요
알았더라면 당연히 멈췄을 겁니다

11
00:01:27,541 --> 00:01:29,958
양팔 쫙 뻗어!
비행기 날개처럼 팔 뻗으라고!

12
00:01:30,583 --> 00:01:31,583
무슨 상황이야, 에브?

13
00:01:32,875 --> 00:01:33,708
내가 보고할까?

14
00:01:33,708 --> 00:01:34,625
안 해도 돼

15
00:01:35,458 --> 00:01:36,958
13번 교차로에서
이 녀석을 포착했지

16
00:01:37,791 --> 00:01:39,708
경광등 켰더니만
짜식이 잽싸게 토끼더라고

17
00:01:39,708 --> 00:01:41,875
내가 도망쳤다고요? 헛소리 마요
이어폰 때문에 소리를 못 들었어요

18
00:01:41,875 --> 00:01:44,916
무려 3km를 뒤따라왔는데도?
경광등에 사이렌까지 켜고 말이야

19
00:01:45,500 --> 00:01:46,666
- 이 자식한테 테이저 쐈어?
- 아니

20
00:01:47,333 --> 00:01:49,250
지금도 안 늦었걸랑
어때, 테이저 맛 좀 볼 테냐?

21
00:01:49,250 --> 00:01:50,500
아뇨, 제가 뭘 잘못했는지
알고 싶습니다

22
00:01:51,583 --> 00:01:53,416
- 저거 네 자전거야?
- 네, 그렇습니다

23
00:01:53,416 --> 00:01:55,875
- 자전거 도난 신고가 들어왔었어
- 제가 봐도 될까요?

24
00:01:55,875 --> 00:01:57,083
짜식, 꼬박꼬박
말대꾸하는 것 좀 보게

25
00:01:57,083 --> 00:02:00,875
난 분명 세우려고 했는데
네놈이 튀었잖아, 이제 일어나

26
00:02:04,583 --> 00:02:07,458
지금부터 네 주머니를 뒤질 건데
흉기가 들어 있는 건 아니겠지?

27
00:02:07,458 --> 00:02:08,375
네

28
00:02:09,291 --> 00:02:10,125
이쪽으로 서

29
00:02:17,208 --> 00:02:18,750
- 예전에 영장 받은 적 있나?
- 아뇨

30
00:02:19,708 --> 00:02:21,583
지금부터 이 배낭 안에
무기류가 없는지 수색하겠다

31
00:02:22,333 --> 00:02:23,166
그건 안 됩니다

32
00:02:24,375 --> 00:02:26,166
네 손 닿는 거리에 있는 건
수색할 수 있게 돼 있어

33
00:02:26,166 --> 00:02:27,500
그렇다면 배낭을 벗기시든가요

34
00:02:27,500 --> 00:02:30,625
그러려면 수갑을 풀어 줘야 하는데
여차하면 둘 다 위험해질 수 있어

35
00:02:40,083 --> 00:02:40,958
영장 이력은 없어

36
00:02:45,875 --> 00:02:47,375
팔에 그거 별이랑 초승달이냐?

37
00:02:48,208 --> 00:02:49,416
아뇨, 다른 겁니다

38
00:02:49,416 --> 00:02:52,166
내 친구들 몇몇이
이라크에 파병 갔다 죽었지

39
00:02:53,250 --> 00:02:54,083
저도 그런 친구가 있죠

40
00:02:57,750 --> 00:02:58,625
이건 또 뭘까나?

41
00:02:59,500 --> 00:03:00,333
무기는 아닙니다

42
00:03:02,041 --> 00:03:03,958
- 중국 음식도 아닌 거 같은데
- 그렇다고 한 적 없어요

43
00:03:04,708 --> 00:03:05,541
열어 봐도 돼?

44
00:03:06,416 --> 00:03:07,250
그냥 넘어가시죠

45
00:03:09,375 --> 00:03:12,000
수색에 동의 못 하겠다면
여기에 경찰견을 데려올 수도 있어

46
00:03:13,916 --> 00:03:15,708
- 경찰견을 부른다고요?
- 카일한테 연락해 볼게

47
00:03:17,000 --> 00:03:18,333
일단 차에 앉아서 기다려

48
00:03:22,291 --> 00:03:23,291
머리 안 부딪히게 조심하고

49
00:03:23,291 --> 00:03:26,041
지기는 지금 동물병원 가 있대
녀석 엉덩이에 문제가 있다나

50
00:03:27,500 --> 00:03:29,375
- 그럼 오로라에 지원 요청하든가
- 알았어

51
00:03:29,375 --> 00:03:30,541
끝나려면 얼마나 걸릴까요?

52
00:03:31,416 --> 00:03:32,500
급하게 갈 데라도 있어?

53
00:03:32,500 --> 00:03:33,458
네, 그렇습니다

54
00:03:34,041 --> 00:03:36,250
시내에서 출발해야 하니까
45분에서 한 시간은 걸릴 텐데

55
00:03:37,375 --> 00:03:39,500
- 저 지금 체포당한 겁니까?
- 억류된 거라고 할 수 있지

56
00:03:40,041 --> 00:03:43,583
비닐 백 수색하는 데 동의하고
불법적인 게 없으면 가도 됩니까?

57
00:03:43,583 --> 00:03:45,333
이봐, 그 결정은 내가 알아서 할게

58
00:03:45,333 --> 00:03:49,000
다만 순순히 협조하는 게
널 위해서도 좋다고 할 수 있지

59
00:03:52,916 --> 00:03:53,875
알았어요, 수색하세요

60
00:03:55,166 --> 00:03:56,000
스티브

61
00:03:56,541 --> 00:03:57,750
경찰견은 안 불러도 돼

62
00:03:58,583 --> 00:03:59,958
저기요, 전 나쁜 짓 한 거 없어요

63
00:04:33,083 --> 00:04:35,500
- 뭔 현찰을 그리 많이 들고 다녀?
- 불법적인 돈은 아니에요

64
00:04:35,500 --> 00:04:36,958
마약 팔아서 번 돈은 불법이걸랑

65
00:04:37,458 --> 00:04:38,916
그런 돈이 아니라서 다행이네요

66
00:04:38,916 --> 00:04:40,416
- 어디다 전달하려는 거야?
- 맞습니다

67
00:04:40,416 --> 00:04:41,416
모르는 사람한테 갖다주게?

68
00:04:41,416 --> 00:04:44,458
아니요, 어디까지나 제 돈이고
사촌 동생 보석금으로 낼 겁니다

69
00:04:45,041 --> 00:04:46,708
- 시청에 가던 길이야?
- 법원에 가야 합니다

70
00:04:47,291 --> 00:04:48,125
같은 건물에 있어

71
00:04:48,125 --> 00:04:49,041
제 말 좀 들으세요

72
00:04:49,958 --> 00:04:51,541
5시까지 반드시 거기에 가야 돼요

73
00:04:52,958 --> 00:04:53,791
제가 어떻게 하면 될까요?

74
00:04:53,791 --> 00:04:56,500
무려 3만 달러가 넘어
사촌 동생 죄목이 뭔데?

75
00:04:57,166 --> 00:04:58,875
1만 달러는 보석금이고
나머지 돈으로는

76
00:04:59,833 --> 00:05:01,958
녀석이랑 같이 트럭을 사서
배를 운반할 거예요

77
00:05:03,375 --> 00:05:04,208
저 범죄자 아니에요

78
00:05:04,208 --> 00:05:06,250
네 사촌이 범죄자잖아
그 자식 죄목이 뭔지 말 안 할래?

79
00:05:06,958 --> 00:05:07,958
뭐 때문에 들어갔는데?

80
00:05:09,208 --> 00:05:10,041
마약 소지 때문에요

81
00:05:10,583 --> 00:05:13,458
하지만 고작 대마초였는 데다
팔려던 것도 아니었어요

82
00:05:21,166 --> 00:05:22,000
알았어

83
00:05:25,291 --> 00:05:27,375
교통법규 위반 명목으로
경고 조치하는 선에서 끝내지

84
00:05:30,583 --> 00:05:31,416
감사합니다, 경관님

85
00:05:31,958 --> 00:05:33,958
너도 알고 있겠지만
자전거를 탈 때도

86
00:05:33,958 --> 00:05:37,375
차량이랑 동일한 법규를
적용하도록 돼 있어

87
00:05:38,750 --> 00:05:39,833
네, 잘 알겠습니다

88
00:05:41,291 --> 00:05:42,125
여기 적힌 주소 맞아?

89
00:05:42,625 --> 00:05:44,541
최근에 이사 나왔는데
새 주소가 정해지면 알려 드리죠

90
00:05:45,541 --> 00:05:46,375
그렇게 하도록 해

91
00:05:47,666 --> 00:05:50,333
그럼 됐고, 이 현찰은
우리가 맡아 두는 거로 할게

92
00:05:50,916 --> 00:05:53,833
우리 쪽에서 조사한 결과 이 돈은
마약 거래금인 것으로 판단된다

93
00:05:53,833 --> 00:05:54,750
그렇지 않아요

94
00:05:55,666 --> 00:05:58,833
거부하면 너한테 체포 기피랑
공모 혐의를 적용할 거야

95
00:06:00,000 --> 00:06:00,833
공모 혐의라고요?

96
00:06:03,791 --> 00:06:06,833
사촌 동생 녀석 보석금 내고
트럭 살 돈이라고 말했잖아요

97
00:06:06,833 --> 00:06:09,708
그 약장사 사촌이랑 둘이서
트럭을 팔아서 현금화할 수도 있지

98
00:06:09,708 --> 00:06:10,916
그런 걸 돈세탁이라고 해

99
00:06:10,916 --> 00:06:14,166
그 녀석 정신 차리게 해 주려고
여기까지 온 거라고요, 네?

100
00:06:14,666 --> 00:06:15,875
돈은 합법적으로 마련한 겁니다

101
00:06:15,875 --> 00:06:18,958
타던 차를 팔고
식당 지분을 현금화해서요

102
00:06:19,625 --> 00:06:22,166
- 무슨 식당 말인데?
- 퍼시빌에 있는 칸롱 중식당요

103
00:06:22,166 --> 00:06:24,375
나 거기 가본 적 있어
그 집 딤섬이 먹을 만하지

104
00:06:24,375 --> 00:06:27,708
잘됐네요, 그 비닐도 거기 거예요
그 식당에 연락해서 확인해 보세요

105
00:06:28,791 --> 00:06:29,625
그래, 알았어

106
00:06:30,958 --> 00:06:32,166
우리 쪽에서 또 연락할지도 몰라

107
00:06:33,458 --> 00:06:36,541
그사이 30일 이내에
너한테 공문이 전달될 거야

108
00:06:36,541 --> 00:06:37,875
제 사촌 동생은
그럴 시간이 없어요

109
00:06:37,875 --> 00:06:39,416
- 당장 빼내야 한다고요
- 내 말부터 좀 들어

110
00:06:40,125 --> 00:06:43,000
이 현찰 때문에 기소당했다고
너한테 우편으로 공문이 갈 거야

111
00:06:43,000 --> 00:06:44,375
우리가 보기엔
이거 약 판 돈이거든

112
00:06:44,916 --> 00:06:47,708
만일 혐의를 인정하지 않고
이 돈을 되찾겠다고 나오면...

113
00:06:47,708 --> 00:06:48,708
이러는 거 불법이에요

114
00:06:48,708 --> 00:06:51,125
체포 영장 들고 잡으러 가서
네놈을 감방에 처넣을 줄 알아

115
00:06:51,708 --> 00:06:54,875
반대로 네가 공문에
대응하지 않기로 하면

116
00:06:54,875 --> 00:06:55,875
이건 우리 돈이 되고

117
00:06:56,625 --> 00:06:57,666
피차 또 볼 일 없을 거야

118
00:07:00,666 --> 00:07:02,833
차라리 절 시청으로
데려가 주실 순 없을까요?

119
00:07:03,833 --> 00:07:04,833
시청에 가서 해결하죠

120
00:07:05,916 --> 00:07:06,750
벌써 다 해결됐거든

121
00:07:08,291 --> 00:07:09,125
이제 나와

122
00:07:11,041 --> 00:07:13,250
팔이 제법 심하게 까졌는데
구급차 불러 줄까?

123
00:07:14,083 --> 00:07:14,916
괜찮아요

124
00:07:26,000 --> 00:07:27,166
좋아, 이제 가봐도 돼

125
00:07:40,833 --> 00:07:42,458
"메탈 믹스"

126
00:08:35,041 --> 00:08:36,958
혹시 두 분 중에
배심원 재판 요청하신 분 계세요?

127
00:08:36,958 --> 00:08:38,291
- 아뇨
- 전 안 했는데요

128
00:08:38,291 --> 00:08:40,541
알았어요, 그럼 월요일 오전에
다시 오세요

129
00:08:40,541 --> 00:08:42,000
제일 첫 순서로
처리해 드릴게요

130
00:08:42,708 --> 00:08:44,500
판사님 뵐 때는
반바지 입지 마시고요

131
00:08:44,500 --> 00:08:45,416
그럴게요

132
00:08:46,333 --> 00:08:47,166
이제 됐어

133
00:08:47,166 --> 00:08:48,083
"법원 서기"

134
00:08:49,791 --> 00:08:51,250
보석 신청, 혼인 신고 중
뭐 때문에 오셨죠?

135
00:08:51,791 --> 00:08:54,125
- 여쭤볼 게 좀 있는데요
- 다쳤잖아요

136
00:08:54,750 --> 00:08:56,833
- 어쩌다 그렇게 됐어요?
- 자동차에 치였어요

137
00:08:57,916 --> 00:08:58,791
뺑소니 당한 건가요?

138
00:08:58,791 --> 00:08:59,708
알았어요

139
00:09:00,458 --> 00:09:02,791
길 건너편에서
변호사 사무실 하는 사람이 있어요

140
00:09:03,333 --> 00:09:04,416
주말 지나서 찾아가 봐요

141
00:09:05,208 --> 00:09:08,000
피 나는 사진도 찍어 놓고요
혹시 그 차 번호판은 봤어요?

142
00:09:08,000 --> 00:09:09,291
실은 경찰차였어요

143
00:09:09,291 --> 00:09:12,041
여기 오던 길이었는데
경관들이 제 돈을 몽땅 가져갔어요

144
00:09:12,541 --> 00:09:14,208
압류 통지서네요
그건 나도 도와줄 수 없어요

145
00:09:14,208 --> 00:09:17,125
혹시 제 사촌 동생도
주 교도소로 이송될 예정인가요?

146
00:09:17,125 --> 00:09:19,708
이쪽 구치소는 공사할 거라서
여기 수감자들 전부 이송돼요

147
00:09:19,708 --> 00:09:21,875
그 녀석은 이송되면 안 돼요
보석으로 나와야 해요

148
00:09:23,041 --> 00:09:23,875
정리해 봅시다

149
00:09:24,375 --> 00:09:26,083
보석 석방을 신청하러 왔는데

150
00:09:27,250 --> 00:09:28,375
보석금이 한 푼도 없다고요?

151
00:09:28,375 --> 00:09:29,708
벌써 낸 거나 마찬가지죠

152
00:09:29,708 --> 00:09:32,583
당신 사무실 문에 있는 거랑
똑같은 직인이 찍혔으니까...

153
00:09:32,583 --> 00:09:35,291
내 급여 명세서에도
똑같은 직인이 찍혀 있고요

154
00:09:35,958 --> 00:09:39,416
그건 국선 변호인이 할 일이지
나 같은 법원 서기 일이 아니에요

155
00:09:39,416 --> 00:09:42,291
- 국선 변호인한테 말하면 되나요?
- 네, 우리한테 그런 게 있다면요

156
00:09:42,875 --> 00:09:45,541
여기는 시 법원이다 보니
중범죄 재판은 취급 안 해요

157
00:09:46,166 --> 00:09:47,666
우리 시엔
국선 변호인 선임 비용이나

158
00:09:48,625 --> 00:09:50,375
직원들 야근 수당 줄
예산도 없고요

159
00:09:50,375 --> 00:09:52,291
다른 용무 남았으면
업무 시간에 얘기합시다

160
00:09:52,291 --> 00:09:53,208
지금 사람 갖고 놀아요?

161
00:09:54,166 --> 00:09:55,833
경찰이 돈을 다 빼앗아 갔는데
무슨 수로 보석금을 내라고요

162
00:09:59,208 --> 00:10:00,041
돈을 더 구해 보든가요

163
00:10:00,750 --> 00:10:01,750
사촌 혐의가 마약 관련인가요?

164
00:10:02,666 --> 00:10:05,750
- 무슨 근거로 그렇게 생각하죠?
- 그냥 한번 찍어 본 거예요

165
00:10:05,750 --> 00:10:08,166
엘리엇, 피크닉에
늦으면 안 되잖아요

166
00:10:08,166 --> 00:10:09,833
- 이 사람 일은 내가 처리할게요
- 정말 그럴래?

167
00:10:09,833 --> 00:10:11,083
그럼요, 케이트한테
안부 전해 줘요

168
00:10:11,666 --> 00:10:12,708
이건 앰브로시아 샐러드네

169
00:10:12,708 --> 00:10:15,000
감자샐러드가 벌써 두 개라는
정보를 입수했거든요

170
00:10:15,000 --> 00:10:18,083
진지랑 제프는 달걀에 베이컨까지
넣는데 상대가 안 되죠, 가봐요

171
00:10:18,625 --> 00:10:20,375
- 고마워, 주말 재밌게 보내고
- 그럴게요

172
00:10:22,708 --> 00:10:23,541
난 서머라고 해요

173
00:10:25,000 --> 00:10:25,833
난 테리예요

174
00:10:26,875 --> 00:10:28,333
경찰이 당신 돈을
다 가져간 게 확실해요?

175
00:10:29,791 --> 00:10:30,916
지갑에 있던 돈은 빼고요

176
00:10:32,583 --> 00:10:33,416
고마워요, 신디

177
00:10:34,541 --> 00:10:36,500
그런 걸 민간 자산 몰수라고 해요

178
00:10:36,500 --> 00:10:37,416
합법적인 일인가요?

179
00:10:37,916 --> 00:10:39,208
뭐, 그런 법이 있으니까요

180
00:10:40,041 --> 00:10:41,916
FBI가 마약 카르텔들
상대하는 걸 도우려는 취지죠

181
00:10:41,916 --> 00:10:44,125
수색했을 때 마약은 안 나왔어요

182
00:10:44,125 --> 00:10:45,541
의혹만으로도 충분해요

183
00:10:45,541 --> 00:10:47,625
범죄 혐의가 입증된 후에만
압류할 수 있는 건 아니거든요

184
00:10:48,125 --> 00:10:50,166
게다가 진짜로 수상한 건
따로 있는데요

185
00:10:50,958 --> 00:10:54,458
경찰서장이 그런 돈을 가져다가
일명 '업무 추진비'로 쓰는 거예요

186
00:10:54,458 --> 00:10:55,625
갖다 붙이기 나름이라는 거죠

187
00:10:56,333 --> 00:10:57,500
다른 부서 동료한테 들었는데

188
00:10:57,500 --> 00:11:00,416
서장이 파티에 쓴다며 900달러짜리
마르가리타 기계를 산 적도 있대요

189
00:11:00,416 --> 00:11:02,291
네, 그건 그렇다 치고

190
00:11:02,291 --> 00:11:04,041
'정당한 법 절차' 조항이
수정 헌법 몇 조에 있죠?

191
00:11:04,041 --> 00:11:05,208
그거 안다고 뭐가 달라지나요?

192
00:11:05,208 --> 00:11:06,666
5조랑 14조에 있어요

193
00:11:07,166 --> 00:11:10,458
어쨌든 이거로 재판을 한다 해도
당신 이름은 적히지도 않을걸요

194
00:11:10,958 --> 00:11:12,083
이렇게 적고 끝나겠죠

195
00:11:12,958 --> 00:11:14,750
- 돈이 얼마였다고요?
- 36,000달러요

196
00:11:15,375 --> 00:11:19,625
아무튼 이게 다일 거예요
'셸비스프링스 시 대 36,000달러'

197
00:11:19,625 --> 00:11:22,541
당신 자산에는
민권이라는 개념이 없으니까요

198
00:11:23,375 --> 00:11:24,833
그래도 돈을 되찾게
도와줄 수는 있죠?

199
00:11:25,583 --> 00:11:26,416
안 돼요

200
00:11:30,125 --> 00:11:31,708
알았어요, 고마워요

201
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
아니, 가능하긴 해요
돈을 되찾기 위해 싸울 순 있지만

202
00:11:35,458 --> 00:11:38,458
기간이 1년은 족히 걸리는 데다
비용도 뺏긴 돈 두 배는 들 거예요

203
00:11:40,041 --> 00:11:41,958
내가 도울 수 있는 일이 있다면...

204
00:11:47,583 --> 00:11:48,583
잠깐만요

205
00:11:49,625 --> 00:11:50,500
여기서 나가죠

206
00:11:55,875 --> 00:11:56,750
안에선 말조심해야 해서요

207
00:11:57,500 --> 00:11:59,166
서장 쪽 사람이
점점 늘어나고 있거든요

208
00:11:59,708 --> 00:12:02,000
몇 년 전 굴욕적인 민사 소송에서
지고 난 다음부터

209
00:12:02,500 --> 00:12:03,416
처신을 똑바로 해야만 했죠

210
00:12:03,916 --> 00:12:05,291
근데 또 그걸 제법 잘했고요

211
00:12:06,791 --> 00:12:08,291
자, 사촌 이름은 뭐예요?

212
00:12:09,416 --> 00:12:10,875
마이클 시먼스
마이크라고 불러요

213
00:12:12,166 --> 00:12:13,375
뭐로 들어갔는데요?

214
00:12:13,875 --> 00:12:14,833
마약류 소지 위반요

215
00:12:15,875 --> 00:12:17,708
- 아까 엘리엇이 제대로 찍었네요
- 그렇죠

216
00:12:18,458 --> 00:12:19,291
재수 없는 자식

217
00:12:20,583 --> 00:12:22,708
그런 혐의치고는 보석금이
엄청 높게 책정된 편이에요

218
00:12:23,333 --> 00:12:24,166
전과도 있나요?

219
00:12:24,708 --> 00:12:27,750
아뇨, 사실 있었는데
기록에서 삭제됐어요

220
00:12:28,791 --> 00:12:31,791
착하게 살았는데 그 전에 동부에서
골치 아픈 사건에 휩쓸린 바람에

221
00:12:32,458 --> 00:12:35,083
가중 1급 살인 혐의 사건에
증인으로 협조하게 됐죠

222
00:12:35,791 --> 00:12:38,000
녀석 증언 덕에 갱단의 고위급이
감방에 가게 됐고요

223
00:12:38,583 --> 00:12:41,625
알겠네요, 그러니까 마이크가
주 교도소에 들어가게 되면...

224
00:12:41,625 --> 00:12:43,500
그 패거리 눈에 띄는 즉시
집단 린치감이에요

225
00:12:44,083 --> 00:12:44,916
세상에

226
00:12:46,416 --> 00:12:49,083
- 목요일에 이송될 거라고 했죠?
- 맞아요

227
00:12:49,083 --> 00:12:52,291
알았어요, 그럼
아직 시간이 좀 있네요

228
00:12:53,291 --> 00:12:54,708
- 돈을 더 구할 수 있겠어요?
- 가능할 거예요

229
00:12:55,416 --> 00:12:56,333
연락해서 부탁해 봐야죠

230
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
알았어요, 다행이네요

231
00:12:58,875 --> 00:12:59,916
당신은 아는 게 많네요

232
00:13:02,166 --> 00:13:03,000
혹시 변호사예요?

233
00:13:03,000 --> 00:13:04,666
아직 법대에서
18학점 더 따야 하고

234
00:13:05,208 --> 00:13:07,500
시험도 붙어야 돼요
그러니까 변호사 되려면 멀었죠

235
00:13:07,500 --> 00:13:08,916
대단해요
근데 왜 날 도와주는 거죠?

236
00:13:09,708 --> 00:13:11,083
누가 봐도 도움이
필요한 상황이니까요

237
00:13:14,708 --> 00:13:15,625
그 막막한 기분 나도 알아요

238
00:13:18,250 --> 00:13:19,375
가족이 걸린 일이다 보니...

239
00:13:20,750 --> 00:13:21,583
정말 고마워요

240
00:13:22,916 --> 00:13:24,208
고맙다고 말해 줘서 고맙네요

241
00:13:25,875 --> 00:13:26,916
전화번호 알려 줄래요?

242
00:13:26,916 --> 00:13:28,375
뭐라도 건지면 연락하게요

243
00:13:28,958 --> 00:13:30,458
내가 원래 남한테
번호를 쉽게 안 알려 줘요

244
00:13:31,416 --> 00:13:32,416
내 쪽에서 연락할게요

245
00:13:33,666 --> 00:13:34,500
그렇게 해요

246
00:13:35,791 --> 00:13:36,833
좋아요

247
00:13:45,291 --> 00:13:47,458
- 칸롱 중식당입니다, 기다리세요
- 잠깐만, 나 테리야

248
00:13:48,000 --> 00:13:49,125
류 사장님이랑 통화할 수 있을까?

249
00:13:50,458 --> 00:13:51,416
테리, 너였구나

250
00:13:51,416 --> 00:13:52,750
- 별일 없지?
- 잠깐 기다려 봐

251
00:13:56,625 --> 00:13:57,541
테리

252
00:13:57,541 --> 00:13:59,791
그새를 못 참고 요식업계로
돌아오고 싶어진 건가?

253
00:14:00,375 --> 00:14:01,458
애초에 떠나질 말아야 했어요

254
00:14:03,291 --> 00:14:04,333
일은 잘 돼 가고 있어?

255
00:14:04,333 --> 00:14:05,250
그렇지가 못 해요

256
00:14:05,875 --> 00:14:07,125
일이 좀 꼬여 버렸어요

257
00:14:07,125 --> 00:14:08,583
사장님 도움이 필요할 거 같아요

258
00:14:09,083 --> 00:14:11,375
그렇군, 얼마 정도면 되겠나?

259
00:14:11,375 --> 00:14:12,291
1만 달러요

260
00:14:13,583 --> 00:14:14,458
언제까지 보내면 되겠나?

261
00:14:15,583 --> 00:14:18,250
빠르면 월요일
늦어도 수요일에는 받아야 해요

262
00:14:19,458 --> 00:14:20,666
만만치 않겠는걸

263
00:14:22,041 --> 00:14:23,250
그쪽에 웨스턴 유니언 은행 있나?

264
00:14:24,458 --> 00:14:25,541
여기는 우체국밖에 없어요

265
00:14:25,541 --> 00:14:27,708
그렇다면 우편환으로 보내야겠군

266
00:14:28,375 --> 00:14:29,666
우편환은 한도가 1,000달러니까

267
00:14:30,291 --> 00:14:31,250
10장이 필요하겠구만

268
00:14:32,041 --> 00:14:32,958
이런 부탁 드려서 죄송해요

269
00:14:34,750 --> 00:14:35,583
알았네

270
00:14:35,583 --> 00:14:40,083
우리 쪽에서 준비하게 켄한테
우편번호나 송금 정보 알려 줘

271
00:14:40,750 --> 00:14:42,666
필요하면 언제든 연락하고

272
00:14:42,666 --> 00:14:44,000
네, 그렇게 할게요

273
00:14:45,041 --> 00:14:45,875
감사합니다, 사장님

274
00:14:46,875 --> 00:14:47,708
인사는 됐네

275
00:15:31,708 --> 00:15:34,708
"셸비스프링스 경찰서"

276
00:15:39,708 --> 00:15:40,541
"배터리 부족"

277
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
"셸비스프링스 경찰서"

278
00:16:03,583 --> 00:16:04,666
안녕하세요, 경관님

279
00:16:04,666 --> 00:16:06,625
안녕하세요, 무슨 일로 오셨죠?

280
00:16:06,625 --> 00:16:07,875
범죄 신고하러 왔어요

281
00:16:09,000 --> 00:16:10,875
"죄목: 절도"

282
00:16:10,875 --> 00:16:12,125
세상에 어쩌다 그런...

283
00:16:12,125 --> 00:16:13,250
전부 다 현찰이었고요?

284
00:16:13,750 --> 00:16:15,250
네, 휴대폰 충전 좀 해도 될까요?

285
00:16:15,250 --> 00:16:16,250
네, 그러세요

286
00:16:16,250 --> 00:16:18,041
배터리가 다 떨어져서요
감사합니다

287
00:16:20,208 --> 00:16:21,041
서장님, 나오셨어요?

288
00:16:22,125 --> 00:16:22,958
좋은 아침이야, 제스

289
00:16:25,458 --> 00:16:27,125
용의자 인상착의 말씀해 주실래요?

290
00:16:28,500 --> 00:16:29,333
덩치가 커요

291
00:16:30,083 --> 00:16:32,083
백인에 눈은 파란색이고요

292
00:16:32,666 --> 00:16:33,791
키는 190cm 좀 넘는 데다

293
00:16:33,791 --> 00:16:36,000
체중은 110kg은
너끈히 나갈 거예요

294
00:16:37,000 --> 00:16:38,958
- 기억력이 정말 특출나시네요
- 고맙습니다

295
00:16:38,958 --> 00:16:42,208
그 사람 배지 번호는 못 봤지만
성이 마스턴이었어요

296
00:16:42,208 --> 00:16:43,500
이름 첫 글자는 E였고요

297
00:16:45,625 --> 00:16:47,000
저쪽에 있는 사람이
두 번째 용의자예요

298
00:16:51,875 --> 00:16:52,708
금방 돌아올게요

299
00:16:53,375 --> 00:16:54,208
알겠습니다

300
00:16:55,250 --> 00:16:56,416
"제시카 심스
경관"

301
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
"내근조 - 순찰조"

302
00:17:05,583 --> 00:17:06,500
내가 처리할게

303
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
선생

304
00:17:16,833 --> 00:17:17,833
여기서 나가 줘야겠어

305
00:17:18,416 --> 00:17:19,375
하던 신고는 마쳐야지

306
00:17:19,375 --> 00:17:21,083
이 허위 신고 말이야?

307
00:17:22,125 --> 00:17:23,541
거기에다 서명하잖아?

308
00:17:24,833 --> 00:17:25,666
그거 중범죄 행위야

309
00:17:26,916 --> 00:17:27,750
그건 알겠고

310
00:17:28,416 --> 00:17:32,125
길에서 차에 치이고, 물건 뺏기고
테이저로 위협당한 죄목은 뭐지?

311
00:17:32,125 --> 00:17:34,375
- 당장 일어나
- 게다가 그것도 수갑 찬 채로

312
00:17:34,375 --> 00:17:36,791
원하면 그 상태로
다시 시작해 보든가

313
00:17:36,791 --> 00:17:37,958
그만들 하지

314
00:17:38,458 --> 00:17:39,458
뭐 이리들 핏대를 세우나

315
00:17:43,083 --> 00:17:46,041
- 리치먼드 씨?
- 맞습니다

316
00:17:46,041 --> 00:17:48,208
안 그래도 이 사건 관련해서
어제 보고받았어요

317
00:17:49,208 --> 00:17:51,333
본인 생각은 어떤지 모르겠지만

318
00:17:51,333 --> 00:17:55,333
난 당신을 제지한 행위가
합법적이었다고 확신하고 있어요

319
00:17:55,333 --> 00:17:57,208
당신은 경찰관을 피해 도주했고

320
00:17:57,708 --> 00:18:00,250
체포를 기피한 데다
공모 혐의도 있었죠

321
00:18:00,250 --> 00:18:01,708
"서장
샌디 번"

322
00:18:01,708 --> 00:18:03,958
그 정도면 충분히
적절하게 처우 받은 겁니다

323
00:18:04,708 --> 00:18:08,500
계속해서 내 부하들을 괴롭히면
중죄 혐의를 적용할 수밖에 없어요

324
00:18:08,500 --> 00:18:10,458
- 서장님의 부하들이...
- 내 말 끝까지 들어요

325
00:18:15,333 --> 00:18:19,291
당신은 순찰 차량과 충돌하고 나서
경미한 부상을 입었고

326
00:18:19,291 --> 00:18:23,416
현장에서 경관들이 구급차를
호출해 준다고 했지만 거절했죠

327
00:18:23,416 --> 00:18:26,416
내가 보아하니 당신이 입은 피해는
다 자초해서 벌어진 일 같은데

328
00:18:27,416 --> 00:18:31,625
게다가 지금은 피해자를 가장해서
보안 구역에 들어와 있고요

329
00:18:31,625 --> 00:18:33,708
그러니까 모쪼록
내가 요구하는 대로

330
00:18:33,708 --> 00:18:36,666
이런 물건으로
녹음할 생각은 집어치우고

331
00:18:36,666 --> 00:18:38,083
내 서에서 나가 줘요

332
00:18:43,166 --> 00:18:44,000
{\an8}그렇게 해드리죠

333
00:18:48,375 --> 00:18:50,916
- 사촌 동생은 만날 수 있을까요?
- 당장 내 앞에서 꺼져요

334
00:18:50,916 --> 00:18:53,250
내 돈만 돌려주시면
기꺼이 원하는 대로 해드리죠

335
00:18:54,833 --> 00:18:56,375
보고서에 내 진술 내용도
포함돼 있었나요?

336
00:18:56,375 --> 00:19:00,500
돈이 어디서 났고, 용도가 뭔지는
충분히 설명해 드릴 수 있습니다

337
00:19:00,500 --> 00:19:02,416
그 딤섬 가게 말이냐?
잘 적어 놨어

338
00:19:02,416 --> 00:19:03,833
그래, 확인해 보겠다고 했잖아

339
00:19:03,833 --> 00:19:05,458
- 실제로 확인했던가요?
- 이봐, 젊은이

340
00:19:06,166 --> 00:19:08,083
여기는 소송하고
재판하는 데가 아니야

341
00:19:08,083 --> 00:19:11,041
몰수에 관해선 소송해서
얼마든지 시시비비 따져 보고

342
00:19:11,041 --> 00:19:11,958
그 전까지는

343
00:19:13,541 --> 00:19:14,416
내가 말한 대로 해

344
00:19:24,333 --> 00:19:25,166
소송까지 안 가겠다면?

345
00:19:25,875 --> 00:19:30,083
보석금 1만만 주면 사라져 줄 테니
나머지 26,000달러는 당신이 가져

346
00:19:31,166 --> 00:19:32,125
사촌 동생을 꺼내는 게 급해

347
00:19:41,583 --> 00:19:43,958
"2006년식 포드 F-350
26,000달러, 오로라"

348
00:19:45,666 --> 00:19:48,166
자네가 이것 좀
복사해 주겠나, 제스?

349
00:19:48,166 --> 00:19:49,083
그러죠, 서장님

350
00:19:49,791 --> 00:19:50,625
주세요

351
00:19:55,000 --> 00:19:56,208
여기 구비돼 있는 건 아니지만

352
00:19:56,750 --> 00:20:00,083
그 돈을 포기하겠다고
자네가 서명해야 할 서류가 있어

353
00:20:03,625 --> 00:20:05,833
버스는 교정국에서 보내 주나?
아니면 우리가 대절해서 쓰나?

354
00:20:05,833 --> 00:20:07,791
- 교정국 버스를 우리가 대절해요
- 언제 오기로 돼 있지?

355
00:20:07,791 --> 00:20:09,375
목요일에 오기로 돼 있고
금요일에 공사 시작해요

356
00:20:11,375 --> 00:20:12,208
그래, 좋아

357
00:20:13,833 --> 00:20:15,458
나중에 이어서 처리하자고

358
00:20:15,458 --> 00:20:18,125
딱히 정해진 면회 시간이
있는 건 아니지만

359
00:20:18,125 --> 00:20:20,541
월요일 오전 9시에 여기로 와서

360
00:20:21,750 --> 00:20:22,916
사촌도 만나 보고

361
00:20:24,375 --> 00:20:25,416
이 일을 매듭짓도록 하지

362
00:20:27,458 --> 00:20:28,291
고마워

363
00:20:29,666 --> 00:20:30,625
이제 꺼져 주시지

364
00:20:41,000 --> 00:20:41,833
고마워요

365
00:20:51,166 --> 00:20:52,041
분부대로 해드립죠

366
00:21:55,000 --> 00:21:57,208
"혼합 12개들이 세트"

367
00:22:20,291 --> 00:22:21,208
어쩌나, 간발의 차로 놓쳤네

368
00:22:22,708 --> 00:22:23,541
누굴? 무슨 말이야?

369
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
일정을 좀 앞당겼거든

370
00:22:27,708 --> 00:22:28,541
잠깐만

371
00:22:29,708 --> 00:22:31,750
- 사촌을 만날 수 있다고 했잖아
- 9시 정각에

372
00:22:33,791 --> 00:22:34,625
3분 지각했어

373
00:23:13,916 --> 00:23:15,916
"주 교도소"

374
00:23:21,000 --> 00:23:21,833
어이, 여기 봐!

375
00:23:23,166 --> 00:23:24,000
야, 마이크!

376
00:23:25,541 --> 00:23:26,583
마이크, 여기야!

377
00:23:28,000 --> 00:23:28,833
인마!

378
00:23:32,166 --> 00:23:33,583
- 여기 좀 봐!
- 테리?

379
00:23:33,583 --> 00:23:34,875
- 야, 마이크!
- 테리!

380
00:23:35,583 --> 00:23:37,625
- 마이크!
- 이게 뭔 깜짝 쇼래?

381
00:23:37,625 --> 00:23:38,583
너 꺼내 주러 왔어!

382
00:23:39,583 --> 00:23:41,416
- 설마 지금 탈옥하자는 소리야?
- 보석금 낼 거야

383
00:23:41,416 --> 00:23:43,500
거기 가면 보호 구치부터
요청해야 돼

384
00:23:43,500 --> 00:23:44,791
- 걱정 마
- 입소 절차 끝나는 대로...

385
00:23:44,791 --> 00:23:46,333
그쪽에서 내 혐의를 줄여 줬잖아

386
00:23:46,333 --> 00:23:48,083
- 나 가자마자 풀려날 거라던데
- 내 말 똑바로 들어!

387
00:23:48,083 --> 00:23:49,166
네가 누군지 알아볼 거라고

388
00:23:50,416 --> 00:23:51,541
나 어느 정도나 좆된 건데?

389
00:23:51,541 --> 00:23:53,041
거기 가면 몸 사리고 있어
뭔 말인지 알지?

390
00:23:54,375 --> 00:23:55,458
- 알았어
- 그래

391
00:23:56,333 --> 00:23:57,416
헐, 골 때리네

392
00:23:57,416 --> 00:23:58,958
다음에 보자고, 형님

393
00:24:01,250 --> 00:24:03,708
달려, 테리, 기운 내!

394
00:24:03,708 --> 00:24:04,750
그래, 그거야!

395
00:24:05,375 --> 00:24:08,458
미친, 밟아!
테리, 할 수 있어!

396
00:24:15,833 --> 00:24:17,000
파이팅!

397
00:24:17,666 --> 00:24:18,625
이거지!

398
00:24:22,875 --> 00:24:24,500
- 마이크!
- 여기야, 테리!

399
00:24:24,500 --> 00:24:28,208
이야, 유산소가 뭔지
화끈하게 보여 주네!

400
00:24:32,500 --> 00:24:34,500
우리 사촌 형이
이 정도라니까, 앗싸!

401
00:24:40,708 --> 00:24:42,125
"우편환"

402
00:24:45,708 --> 00:24:47,208
- 여보세요
- 중국 억양은 어디 가고?

403
00:24:48,625 --> 00:24:49,708
지금은 영업 안 하고 있거든

404
00:24:49,708 --> 00:24:51,083
24시간 영업 접은 거야?
저기 말이야

405
00:24:51,583 --> 00:24:53,416
그때 말한 우편환
지금 당장 보내줘야겠어

406
00:24:53,416 --> 00:24:54,708
수신자 정보
방금 문자로 보내 놨어

407
00:24:55,666 --> 00:24:57,250
그건 제 물건이 아니에요

408
00:24:59,458 --> 00:25:01,541
- 사장님 바꿔 줄게
- 류 사장님이랑은 벌써 얘기...

409
00:25:07,125 --> 00:25:08,166
또 무슨 일인가, 테리?

410
00:25:08,166 --> 00:25:09,916
사장님, 일이 잘 안 풀리는 바람에

411
00:25:09,916 --> 00:25:11,583
그때 말씀드린 1만 달러
바로 보내 주셔야겠어요

412
00:25:12,125 --> 00:25:13,416
이젠 보내 줄 수가 없게 됐네

413
00:25:13,416 --> 00:25:15,500
진짜 급해서 그래요
아니면 부탁도 안 드렸을 겁니다

414
00:25:15,500 --> 00:25:18,833
경찰들이 식당에 영장 들고
떼로 쳐들어와서 수색 중이야

415
00:25:18,833 --> 00:25:21,916
내 금고를 가져가고
개들 시켜 마약 냄새를 찾고 있네

416
00:25:23,541 --> 00:25:24,375
뭐요? 어쩌다가요?

417
00:25:24,958 --> 00:25:28,375
자네가 셸비스프링스 경찰서에다
내 식당 얘기를 이상하게 엮었잖나

418
00:25:28,375 --> 00:25:31,083
그쪽에서 퍼시빌 서에 연락했고
퍼시빌 소속 경관들이 들이닥쳤어

419
00:25:31,083 --> 00:25:34,416
사장님을 이상하게 엮은 게 아니라
제 돈의 출처를 설명했던 거예요

420
00:25:34,416 --> 00:25:35,375
오해 없도록 분명히 말했어요

421
00:25:37,083 --> 00:25:39,875
자네 말을 의심하는 건 아니지만
영장 쓰는 거야 경찰 마음이잖나

422
00:25:39,875 --> 00:25:41,500
이래서는 직원들 이달 월급도
못 주게 생겼네

423
00:25:41,500 --> 00:25:42,833
사장님, 제가 해결하겠습니다

424
00:25:43,333 --> 00:25:45,125
알았네, 잘해 보게나

425
00:25:51,500 --> 00:25:52,333
씨발

426
00:26:01,541 --> 00:26:03,875
- 난 수돗물 불안해서 못 먹겠던데
- 이봐요, 혹시 당신...

427
00:26:03,875 --> 00:26:06,291
서류 작성 마치면 말해 줘요
안으로 안내할게요

428
00:26:07,208 --> 00:26:09,166
이보세요, 또 반바지 입고 왔네요

429
00:26:09,166 --> 00:26:10,375
난 원래 이것만 입거든요

430
00:26:11,166 --> 00:26:12,000
별일 없기를 바랄게요

431
00:26:13,958 --> 00:26:14,791
나 지금 근무 중이잖아요

432
00:26:14,791 --> 00:26:16,916
미안해요, 근데 경찰 놈들이
날 아주 갖고 놀고 있어요

433
00:26:16,916 --> 00:26:18,791
경찰도 당신 갖고
똑같은 말 하던데요

434
00:26:18,791 --> 00:26:19,791
마이크를 이송시켜 버렸다고요

435
00:26:21,500 --> 00:26:23,000
지금 버스로
주 교도소 가는 중이에요

436
00:26:23,000 --> 00:26:24,750
- 정말 안타깝게 됐네요
- 날 도와줄 수 있다고 그랬죠?

437
00:26:27,583 --> 00:26:28,416
뭐 좀 알아냈어요?

438
00:26:29,000 --> 00:26:29,916
여기저기 캐봤죠

439
00:26:30,875 --> 00:26:32,666
- 그러다 내가 큰일 날 뻔했어요
- 혹시 뭐 이상한 거라도...

440
00:26:32,666 --> 00:26:34,166
테리, 나 여기서 잘리면 안 돼요

441
00:26:35,166 --> 00:26:36,041
그냥 가주면 좋겠어요

442
00:26:38,166 --> 00:26:39,166
웬만하면 뒷문으로 나가요

443
00:26:42,458 --> 00:26:43,291
알았어요

444
00:26:52,625 --> 00:26:53,458
빌어먹을!

445
00:27:06,541 --> 00:27:07,375
저기요, 테리

446
00:27:08,083 --> 00:27:09,916
좀 전엔 미안했어요
안에 보는 눈이 많다 보니까요

447
00:27:10,583 --> 00:27:12,000
마이크의 파일을 보다가
판사한테 들켰지 뭐예요

448
00:27:12,000 --> 00:27:14,500
- 곤란해진 건 아니고요?
- 네, 판사님은 별말 없었어요

449
00:27:14,500 --> 00:27:18,250
그런데 보석금이 황당하게 높은
사건들이 엄청 많이 있더라고요

450
00:27:18,250 --> 00:27:20,708
- 전부 다 공판이 휴정됐었고요
- 그게 무슨 뜻인데요?

451
00:27:20,708 --> 00:27:22,500
정확하게는 모르겠어요
그러다 걸렸거든요

452
00:27:22,500 --> 00:27:23,583
아무튼 뭔가 있는 게 확실해요

453
00:27:24,125 --> 00:27:25,125
이건 정상이 아니에요

454
00:27:25,125 --> 00:27:27,208
원래 경범죄 피고인은 구치소에
그렇게 오래 안 두거든요

455
00:27:27,208 --> 00:27:28,166
그 이유가 뭔데요?

456
00:27:28,166 --> 00:27:30,291
수용하는 데 비용이 드니까요
우리 시는 예산이 바닥났어요

457
00:27:30,291 --> 00:27:32,041
그럼 우리가 어떻게 하면 되죠?

458
00:27:33,083 --> 00:27:35,375
느려 터진 프린터지만
찾은 걸 되는대로 인쇄해 놨어요

459
00:27:36,000 --> 00:27:38,916
퇴근하고 나서 출력한 거 줄게요
내가 할 수 있는 건 그게 다예요

460
00:27:39,416 --> 00:27:40,833
계속 이러다가
밥줄 끊기면 큰일 나요

461
00:27:41,750 --> 00:27:42,625
어린 딸이 있단 말이에요

462
00:27:43,916 --> 00:27:45,583
알겠어요, 그거로 마이크를
빼낼 수 있을 거 같아요?

463
00:27:46,708 --> 00:27:48,500
그게 결정적인 자료라면
가능할 거예요

464
00:27:49,041 --> 00:27:51,166
그렇지만 하루 내로 해결하는 건
어림도 없어요

465
00:27:51,166 --> 00:27:52,500
난 한 시간 내로 해결해야 해요

466
00:27:53,083 --> 00:27:54,041
그때 말한 돈은 어떻게 됐어요?

467
00:27:54,541 --> 00:27:56,125
- 다시 구할 수 있다고 했잖아요
- 날아갔어요

468
00:27:56,125 --> 00:27:57,250
조용히 해요!

469
00:27:57,250 --> 00:27:58,166
서머?

470
00:28:01,458 --> 00:28:03,000
저기, 마이크를 꺼내려면
어떤 방법들이 있죠?

471
00:28:03,875 --> 00:28:05,833
보석금을 낼 수 없다면
법원 명령이 있어야 해요

472
00:28:05,833 --> 00:28:08,583
- 근데 판사가 안 해 줄 거예요
- 서머, 거기서 뭐 하는 거야?

473
00:28:08,583 --> 00:28:11,125
결국 당신한테 보석금 1만 달러
내는 게 유일한 해결책이라고요?

474
00:28:11,125 --> 00:28:12,458
엘리엇한테 내는 거죠, 네

475
00:28:13,416 --> 00:28:15,166
잠깐 담배 한 대 피우고 있어요
금방 들어갈게요

476
00:28:15,916 --> 00:28:16,958
원래 담배 안 피우잖아

477
00:28:16,958 --> 00:28:18,083
전자 담배 피우거든요

478
00:28:18,083 --> 00:28:19,833
- 점심시간이 언제예요?
- 그건 왜요?

479
00:28:19,833 --> 00:28:21,833
돈다발 잔뜩 들고 들어가는데

480
00:28:21,833 --> 00:28:23,083
당신이 자리에 없으면
불안하잖아요

481
00:28:23,625 --> 00:28:25,916
서류 준비는 내가 미리
마쳐 놓을게요, 그럼 됐죠?

482
00:28:28,333 --> 00:28:29,416
대체 어쩔 생각인데요?

483
00:28:29,416 --> 00:28:30,375
얼른 들어가자고

484
00:28:31,041 --> 00:28:31,875
처리할 일이 산더미야

485
00:28:31,875 --> 00:28:32,791
나중에 봐요

486
00:28:46,916 --> 00:28:48,916
"전역 및 제대 증명서"

487
00:28:53,625 --> 00:28:54,458
서장님

488
00:28:55,500 --> 00:28:56,333
팩스 들어오는데요

489
00:28:59,166 --> 00:29:00,666
서장님이 요청한 제대 증명서네요

490
00:29:01,750 --> 00:29:02,708
뭐라고 쓰여 있는지 봐

491
00:29:02,708 --> 00:29:05,958
'테런스 제임스 리치먼드
미합중국 해병대'

492
00:29:05,958 --> 00:29:07,833
'상병, 캠프 르준'

493
00:29:07,833 --> 00:29:09,000
들어 보세요

494
00:29:09,000 --> 00:29:12,916
'주특기, MCMAP 교관'

495
00:29:12,916 --> 00:29:14,541
- 그게 뭔데?
- '맥맵'

496
00:29:14,541 --> 00:29:15,875
보직이 항해사였나 보죠?

497
00:29:16,875 --> 00:29:17,708
맥맵은 또 뭐람

498
00:29:18,791 --> 00:29:20,208
제스, 그게 뭔지 검색 좀 해봐

499
00:29:21,500 --> 00:29:22,583
소총 전문가 배지도 받았네요

500
00:29:23,083 --> 00:29:23,916
그거야 다들 받는 거고

501
00:29:25,291 --> 00:29:26,875
검색할 단어가 뭐라고 하셨죠?
M, C...

502
00:29:26,875 --> 00:29:27,916
M, A, P야

503
00:29:30,500 --> 00:29:31,875
와이파이부터 다시 켜야겠어요

504
00:29:34,666 --> 00:29:35,916
그거 말고는 특별한 내용 없는데요

505
00:29:35,916 --> 00:29:38,791
'2017년 현역에서 제대'

506
00:29:39,791 --> 00:29:41,500
치과 치료가 어쩌고저쩌고

507
00:29:42,666 --> 00:29:44,500
'복무 태도, 훌륭함'

508
00:29:46,166 --> 00:29:47,666
서장님, 그 사람이 여기 왔어요

509
00:29:48,375 --> 00:29:50,291
누구? 로비 말이야?
아니면 콘크리트 기술자?

510
00:29:51,333 --> 00:29:53,166
테리 리치먼드가
저 밖에 와 있어요

511
00:29:55,333 --> 00:29:56,166
스티브, 계속해 봐

512
00:30:01,166 --> 00:30:06,375
'이라크전 중 현역이었으나
해외에서 복무한 경력은 없음'

513
00:30:07,291 --> 00:30:08,458
'파병 이력 전혀 없음'

514
00:30:08,458 --> 00:30:09,750
다시 말해
실전 경험은 없다는 거군

515
00:30:09,750 --> 00:30:12,000
네, 그렇다고 봐야겠죠

516
00:30:12,000 --> 00:30:13,458
천만다행이야

517
00:30:13,458 --> 00:30:15,083
심장 마비 오는 줄 알았네

518
00:30:19,875 --> 00:30:20,916
어떻게 하실 생각인데요?

519
00:30:21,833 --> 00:30:23,791
그냥 쫓아 보내면 되지 않겠어?

520
00:30:24,416 --> 00:30:25,500
자네는 뒤에서 보고 있게나

521
00:30:25,500 --> 00:30:26,458
그럴게요, 서장님

522
00:30:35,083 --> 00:30:35,916
어이, 로비

523
00:30:36,625 --> 00:30:37,958
가서 점심이나 먹고 오지

524
00:30:39,583 --> 00:30:42,000
- 점심 먹기엔 좀 이른데요, 그냥...
- 있잖아, 로비

525
00:30:42,791 --> 00:30:44,500
- 군소리 말고 가서 점심 먹어
- 알겠습니다

526
00:30:45,750 --> 00:30:48,208
어이, 하던 일들 내려놓고
점심 먹으러 가자고!

527
00:30:48,208 --> 00:30:49,125
서장

528
00:30:50,083 --> 00:30:51,125
다시 보니 반갑구만

529
00:30:53,291 --> 00:30:55,333
내가 고소한 표정으로 웃는 거
안 보고 가서 얼마나 서운했는데

530
00:30:56,958 --> 00:30:59,500
- 지금이라도 웃어 보시지
- 그런다고 그 표정이 나오나?

531
00:31:00,541 --> 00:31:01,833
우리 거래하기로 한 거 아니었어?

532
00:31:04,041 --> 00:31:04,875
바로 그게 포인트였지

533
00:31:06,750 --> 00:31:07,583
무슨 포인트?

534
00:31:08,083 --> 00:31:09,250
자네를 유인하는 포인트 말일세

535
00:31:09,875 --> 00:31:10,750
이제야 이해가 가네

536
00:31:10,750 --> 00:31:11,666
정말이야?

537
00:31:13,250 --> 00:31:15,291
자네가 한 제안은
나름대로 합리적이었어

538
00:31:16,750 --> 00:31:19,333
상황이 더 나빠질 수도 있었는데
그 정도면 타당한 것 이상이었지

539
00:31:19,333 --> 00:31:20,833
내 제안은 아직도 유효해

540
00:31:20,833 --> 00:31:22,708
아직도 상황 파악이
제대로 안 되나 보군

541
00:31:24,375 --> 00:31:25,416
자네 제안 자체는
문제가 아니었어

542
00:31:25,916 --> 00:31:28,875
자기가 제안을 할 주제가 된다고
생각한 게 글러 먹었던 거라네

543
00:31:30,166 --> 00:31:33,458
- 난 기분 상하게 하려던 의도가...
- 자네 의도 따위 내 알 바 아니고

544
00:31:34,416 --> 00:31:38,708
내 서에서 부하들이 보는 앞에서
감히 나한테 이래라저래라 해?

545
00:31:38,708 --> 00:31:41,166
그게 또 자존심 싸움인 줄은
미처 몰랐네

546
00:31:41,166 --> 00:31:42,333
왜 이러시나

547
00:31:43,750 --> 00:31:44,875
그렇지 않은 적이 있나?

548
00:31:44,875 --> 00:31:46,666
어찌 됐든 간에 내 사촌 동생은...

549
00:31:46,666 --> 00:31:50,291
자네가 나한테 영생을 약속하든
생선 샌드위치를 차려 주든

550
00:31:50,291 --> 00:31:52,416
내 대답은 달라지지 않을 거야

551
00:31:53,541 --> 00:31:55,291
자네 말이 짧아진 다음부터는
더더욱 그렇지

552
00:31:55,291 --> 00:31:57,500
그나마 마음에 드는 건
그 공손한 말투밖에 없었는데

553
00:31:57,500 --> 00:32:00,333
그래, 그 깍듯한 말투
이제야 겨우 벗어났네

554
00:32:01,166 --> 00:32:03,166
민간인으로 돌아오고 나서
편해진 점 하나가 그거지

555
00:32:06,458 --> 00:32:08,833
지금 여기서
해병대 시절 추억팔이 하진 말자고

556
00:32:09,916 --> 00:32:12,583
- 기지 바깥에 나간 적도 없잖아
- 그새 내 뒷조사 좀 하셨다?

557
00:32:12,583 --> 00:32:13,958
자네 보직이 뭐였나? 차량 지원?

558
00:32:13,958 --> 00:32:17,250
아니, 원래 보병대에 배치됐었지만
국내에서 할 일이 많다고 하더군

559
00:32:17,750 --> 00:32:18,583
잘한 결정이었어

560
00:32:20,458 --> 00:32:21,375
난 그런 운이 없었다네

561
00:32:22,791 --> 00:32:24,458
이제 그만 가보지 그러나?

562
00:32:24,958 --> 00:32:27,250
여기 구치소가 공사 중인 걸
다행으로 알아

563
00:32:29,125 --> 00:32:30,375
아니면 애저녁에
자네를 처넣었을 테니까

564
00:32:30,375 --> 00:32:32,875
지금 이대로도
날 꼼짝 못 하게 만들었잖아

565
00:32:33,625 --> 00:32:36,041
- 사실은 피차일반이랄 수 있지
- 어째서 그렇지?

566
00:32:36,541 --> 00:32:39,166
실은 말이지
그 때문에 내가 온 거야

567
00:32:41,500 --> 00:32:42,791
더 써먹을 글자가 없어졌거든

568
00:32:44,000 --> 00:32:46,625
나도 여기서 추억팔이 하긴 싫지만

569
00:32:46,625 --> 00:32:49,666
내가 해병대 시절에서
도저히 못 떨쳐내는 거 하나가

570
00:32:50,916 --> 00:32:51,833
바로 약어야

571
00:32:52,708 --> 00:32:55,208
그놈의 약어들을 끝도 없이
뇌리에 새겨 박아야 했었지

572
00:32:55,208 --> 00:32:57,000
- 자네한테 딱인 약어가 있어
- 내 말 끝까지 들어

573
00:33:00,625 --> 00:33:01,666
와이파이 아직도 안 돼?

574
00:33:02,166 --> 00:33:03,041
이제 되고 있어

575
00:33:06,416 --> 00:33:09,500
당신이 지금 걱정해야 할
약어는 '페이스'라고 해

576
00:33:10,208 --> 00:33:12,916
P, A, C, E
한 번이라도 들어 본 적 있어?

577
00:33:13,500 --> 00:33:16,083
통신 시스템에 쓰이는
계획 방법론이지

578
00:33:16,083 --> 00:33:18,083
근데 알고 보니까
안 통하는 데가 없더라고

579
00:33:18,708 --> 00:33:22,375
간호학에, 공학에
낙하산 침투는 물론이고

580
00:33:23,125 --> 00:33:24,125
보석 신청까지 말이야

581
00:33:25,291 --> 00:33:26,666
P는 '프라이머리'
발단이란 뜻이야

582
00:33:27,500 --> 00:33:30,375
내가 돈 꾸러미 들고
이 동네에 온 게 되겠지

583
00:33:31,875 --> 00:33:33,125
A는 '얼터네이트', 대안

584
00:33:33,833 --> 00:33:35,583
우리가 성사시키지 못한
거래가 그거야

585
00:33:37,083 --> 00:33:38,833
C는 '컨틴전시', 돌발 상황

586
00:33:39,583 --> 00:33:43,208
당신이 오늘 영업 못 하게 만든
식당 주인이 거기에 해당하지

587
00:33:43,208 --> 00:33:44,958
아주 제대로였어!

588
00:33:47,208 --> 00:33:49,833
명중했지, 어찌나 빡이 돌던지

589
00:33:51,750 --> 00:33:53,666
서장 덕분에 글자를
순식간에 다 써먹었지 뭐야

590
00:33:54,958 --> 00:33:56,458
그리고 이 대화가 끝나면

591
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
어느새 E로 넘어가는 거야

592
00:33:59,666 --> 00:34:00,750
그게 무슨 뜻인지 알려나?

593
00:34:01,250 --> 00:34:03,833
- '해병대 무술 프로그램'이래
- 뭐라고?

594
00:34:03,833 --> 00:34:05,083
'MCMAP'의 뜻 말이야

595
00:34:05,791 --> 00:34:09,125
'전투의 구성은
백병전, 근거리에서의'...

596
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
심지어 위키피디아에
저 사람 사진도 나와 있어

597
00:34:13,916 --> 00:34:17,166
해병대 제6 연대원들한테
주짓수 가르치는 모습이 올라 있네

598
00:34:17,166 --> 00:34:18,250
알았어

599
00:34:18,250 --> 00:34:19,500
'팀의 구성은'...

600
00:34:20,291 --> 00:34:22,041
'정신력이 있으면
어떤 무기든 다룰 수 있다'

601
00:34:22,041 --> 00:34:24,291
- 순찰 중인 경관들 싹 다 호출해
- 알았어

602
00:34:25,291 --> 00:34:27,083
- 저기 당신 부하가 나오네
- 서장님!

603
00:34:27,083 --> 00:34:29,583
지금이라도 거래 성사시킬래?
아니면 E로 넘어갈까?

604
00:34:29,583 --> 00:34:30,875
저놈한테서 멀찍이 떨어지세요

605
00:34:37,583 --> 00:34:39,000
그딴 짓은 하지 말자고

606
00:34:42,000 --> 00:34:43,666
야, 뭐 하는 짓이야!

607
00:34:44,958 --> 00:34:45,916
서장님 놓고 뒤로 물러서

608
00:34:45,916 --> 00:34:48,750
- 좋아, 알았으니까 쏘지는 마
- 서장님한테서 당장 떨어지라고!

609
00:34:48,750 --> 00:34:50,416
진정하셔, 알았다니까 그러네

610
00:34:59,250 --> 00:35:00,500
야, 거기 뭐야?

611
00:35:14,666 --> 00:35:16,916
지금부터 신속하고 침착하게
서 안으로 들어간다

612
00:35:17,416 --> 00:35:18,875
- 야, 이 또라이 새끼야
- 앞장서서 가

613
00:35:20,958 --> 00:35:22,125
저리 비켜!

614
00:35:22,125 --> 00:35:23,541
저놈들 소총에 안전장치 걸라고 해

615
00:35:24,166 --> 00:35:25,125
내가 뭐 하러?

616
00:35:25,125 --> 00:35:26,708
저 녀석이 차분한 데다
자세도 잡혔잖아

617
00:35:26,708 --> 00:35:28,333
누가 사람 하나 잡는다면
바로 저 녀석이야

618
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
날 죽이진 않을 테니
마음대로 하라지

619
00:35:30,083 --> 00:35:31,791
난 저 녀석이 날 쏠까 봐
후달리거든

620
00:35:32,291 --> 00:35:34,541
그래서 녀석보다 먼저 움직일 건데
우리 사이엔 당신이 있잖아

621
00:35:35,375 --> 00:35:37,583
다들 그러지 말고
총구 저쪽으로 돌려

622
00:35:38,541 --> 00:35:40,958
- 별거 아니니까 시키는 대로 해
- 총에 안전장치 걸어!

623
00:35:40,958 --> 00:35:43,708
- 얼른 문 열어
- 우리끼리 알아서 해결하면 돼

624
00:35:48,666 --> 00:35:49,500
계속 걸어

625
00:35:55,041 --> 00:35:56,041
한가운데로 가

626
00:36:00,375 --> 00:36:01,208
여기들 앉아

627
00:36:15,500 --> 00:36:16,583
내가 억지로 앉혀야겠어?

628
00:36:25,666 --> 00:36:28,125
좋아, 그 여자 경관은
어디로 갔지?

629
00:36:29,375 --> 00:36:30,416
지금 여기엔 우리뿐이야

630
00:36:31,416 --> 00:36:33,000
- 최소 인원만 근무 중이지
- 개소리 작작 해

631
00:36:33,875 --> 00:36:35,583
심스는 지금 내근이잖아
두 명은 순찰 나가 있고

632
00:36:38,416 --> 00:36:39,250
내 말 들어 봐

633
00:36:40,125 --> 00:36:42,041
이 일은 신속할수록
그만큼 결과도 좋게 끝날 거야

634
00:36:42,041 --> 00:36:43,541
근데 자꾸 시간 끌잖아?

635
00:36:44,416 --> 00:36:45,708
다들 험한 꼴만 당하게 되겠지

636
00:36:48,666 --> 00:36:49,833
제스, 여기로 나와

637
00:36:52,125 --> 00:36:53,291
당장 나오라니까, 제스

638
00:36:54,416 --> 00:36:55,916
얼른 해치워 버리자고

639
00:37:01,708 --> 00:37:02,583
죄송해요, 서장님

640
00:37:02,583 --> 00:37:04,416
이 판국에 사과는 개뿔

641
00:37:07,208 --> 00:37:08,083
자, 무기는 바닥에 내려놔

642
00:37:09,833 --> 00:37:10,666
어서

643
00:37:15,791 --> 00:37:16,666
됐고, 두 사람 결박해

644
00:37:18,333 --> 00:37:19,625
당신 건 두고 본인들 수갑을 채워

645
00:37:27,791 --> 00:37:29,375
내 돈은 증거품 보관실에
가져다 뒀겠지?

646
00:37:32,666 --> 00:37:34,666
"무기류 및 증거품 보관실"

647
00:37:36,541 --> 00:37:37,375
보관실 열쇠 있어?

648
00:37:39,541 --> 00:37:40,416
오른쪽 뒷주머니에 있어

649
00:37:42,125 --> 00:37:42,958
들어가

650
00:37:46,375 --> 00:37:47,375
거기 멈춰

651
00:37:53,083 --> 00:37:53,916
계속해

652
00:38:04,958 --> 00:38:05,791
좋아

653
00:38:05,791 --> 00:38:07,041
내 돈 맞는지 확실하게 확인...

654
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
장난 아니구만

655
00:38:18,500 --> 00:38:19,375
거기서 1만 달러 따로 빼

656
00:38:22,625 --> 00:38:23,625
약속은 지켜야지

657
00:38:25,833 --> 00:38:27,000
알아서 적당히 나눠서 묶어

658
00:38:30,708 --> 00:38:31,791
여기 있어

659
00:38:32,625 --> 00:38:33,458
나가 봐

660
00:38:38,000 --> 00:38:39,083
거기 그대로 서

661
00:38:41,000 --> 00:38:41,875
여기에 뒷문도 있나?

662
00:38:42,416 --> 00:38:44,958
주차장으로 통하는 옆문이 있는데
어차피 정문으로 먼저 나가야 해

663
00:38:44,958 --> 00:38:48,291
당신 총은 내가 맡아 뒀다가
안전해지면 심스한테 돌려주지

664
00:38:48,291 --> 00:38:49,625
넌 어딜 가든 안전해지긴 틀렸어

665
00:38:52,750 --> 00:38:56,333
지금쯤 밖에서 백인 촌뜨기들이
특수부대처럼 진을 치고 있겠지

666
00:38:57,041 --> 00:38:59,375
둘 다 총 쏠 일 안 생기게 한다고
약속해 줄 수 있겠어?

667
00:38:59,375 --> 00:39:00,291
물론이야

668
00:39:11,666 --> 00:39:13,333
저놈들 목숨은
당신 손에 달렸단 거 명심해

669
00:39:19,458 --> 00:39:20,833
이제 당신 수갑을 쓸 차례야

670
00:39:24,166 --> 00:39:25,208
이제 전부 해결됐어

671
00:39:27,791 --> 00:39:29,375
서장님이 하던 일 마저 하라셨어

672
00:39:29,375 --> 00:39:30,291
지금 어디 계시는데?

673
00:39:30,291 --> 00:39:32,375
회계 프로그램 돌리면서
자기들 월급 계산 중이야

674
00:39:32,875 --> 00:39:33,750
어서 일들 해

675
00:39:44,875 --> 00:39:46,583
누가 저 개잡놈
목을 매달아야 하는 거 아니야?

676
00:39:47,791 --> 00:39:48,625
무식한 티 좀 그만 내지?

677
00:39:49,208 --> 00:39:51,708
이 사람은 전직 군인이고
지금 힘든 일을 겪고 있어

678
00:39:51,708 --> 00:39:53,541
서로 오해가 있었지만
지금은 다 해결됐어

679
00:39:54,083 --> 00:39:56,250
이쪽은 우리가 알아서 할 테니
그쪽도 자기 일들이나 신경 써

680
00:39:57,458 --> 00:39:58,291
이봐

681
00:39:58,958 --> 00:39:59,958
그렇게 말해 줘서 고마워

682
00:39:59,958 --> 00:40:02,125
당신을 위해서가 아니라
날 위해서 한 말이었어

683
00:40:11,458 --> 00:40:12,875
뒷좌석 잠금장치 좀 해제해 줘

684
00:40:13,375 --> 00:40:14,791
내 순찰차가 아니라서 나도 몰라

685
00:40:14,791 --> 00:40:16,500
잠깐 세우고
어떻게 하는지 알아볼게

686
00:40:16,500 --> 00:40:18,791
계속 가
정 안 되면 유리창 쏴 버리면 돼

687
00:40:22,291 --> 00:40:24,541
당신한테는
낡아빠진 크라운 빅을 주고서

688
00:40:24,541 --> 00:40:26,791
자기들끼리만
최신형 다지 차저를 타는 건가?

689
00:40:26,791 --> 00:40:29,750
서장님이 뭐가 리콜될지 모른다고
순찰차는 다양하게 써야 한댔어

690
00:40:31,333 --> 00:40:32,500
난 크라운 빅에 전혀 불만 없어

691
00:40:32,500 --> 00:40:34,291
이봐, 침착하게 굴어
나도 그럴 테니까

692
00:40:41,833 --> 00:40:42,916
뭐야? 방금 무슨 뜻이었지?

693
00:40:43,791 --> 00:40:44,791
코드 4라고

694
00:40:45,458 --> 00:40:46,416
이쪽은 문제없다

695
00:40:47,000 --> 00:40:48,041
당신도 문제없어

696
00:40:48,041 --> 00:40:49,750
말하라, 105, 방금 지나쳤다

697
00:40:50,625 --> 00:40:53,000
- 코드 13...
- 코드는 됐고 알아듣게 풀어 말해

698
00:40:55,500 --> 00:40:57,916
주의하라, 서의 경관들에게
지원이 필요하다

699
00:40:57,916 --> 00:40:59,458
용의자가 현장에서 벗어났다

700
00:40:59,458 --> 00:41:02,250
현재 마운트아이다 13번 도로에서
도보로 북쪽으로 향하는 중이다

701
00:41:02,750 --> 00:41:03,583
용의자는...

702
00:41:04,875 --> 00:41:06,125
돌려주겠다고 했잖아, 계속 말해

703
00:41:06,125 --> 00:41:07,750
확실해지기 전엔 말 안 할 거야

704
00:41:18,541 --> 00:41:19,375
무장은 안 했지만

705
00:41:20,791 --> 00:41:22,000
위험하다고 간주된다

706
00:41:24,958 --> 00:41:27,958
경관 전원 수색에 가세하라
상황이 심각해지고 있다

707
00:41:28,958 --> 00:41:29,958
알았다, 106

708
00:41:30,833 --> 00:41:32,416
1.5km 정도 간 다음에
차선 위에다 놔둘게

709
00:41:33,625 --> 00:41:34,625
알았다

710
00:41:34,625 --> 00:41:35,541
미안하게 됐어

711
00:41:39,500 --> 00:41:40,875
105, 응답하라

712
00:41:43,166 --> 00:41:44,375
105, 지금 듣고 있나?

713
00:42:12,916 --> 00:42:13,916
괜찮아요?

714
00:42:17,750 --> 00:42:18,625
네, 괜찮아요

715
00:42:30,666 --> 00:42:31,541
그럼 됐어요

716
00:42:37,666 --> 00:42:38,583
안녕하세요

717
00:42:38,583 --> 00:42:41,166
- 보석금인가요, 결혼인가요?
- 피고인 이름은 마이크 시먼스요

718
00:42:44,083 --> 00:42:45,083
엘리엇, 금액 확인해 줄래요?

719
00:42:45,666 --> 00:42:46,916
난 판사님한테 가서
서명 받아 올게요

720
00:42:47,458 --> 00:42:48,375
그러지, 뭐

721
00:43:04,916 --> 00:43:07,833
보석 허가 신청서인데
여기에 서명해 주시면 돼요

722
00:43:07,833 --> 00:43:08,916
보석 허가 신청서라

723
00:43:13,083 --> 00:43:14,708
제가 다시 확인했어요, 감사합니다

724
00:43:18,250 --> 00:43:19,500
주말은 잘 보내셨나요?

725
00:43:20,041 --> 00:43:21,666
- 이제 끝났어요
- 뭐라고요?

726
00:43:21,666 --> 00:43:22,708
이거 가져가요

727
00:43:23,541 --> 00:43:24,541
영수증도 바로 줄게요

728
00:43:25,583 --> 00:43:28,750
공판에 출석하면 전액 반환되고
재판 비용이 부과될 겁니다

729
00:43:28,750 --> 00:43:30,000
네, 얼마든지요

730
00:43:30,666 --> 00:43:32,083
이런, 이게 아니잖아

731
00:43:35,666 --> 00:43:37,083
서머, 이거 네 거야?

732
00:43:37,833 --> 00:43:40,708
맞아요, 사건 몇 가지
검토할 게 있어서요

733
00:43:40,708 --> 00:43:41,750
그런 걸 이렇게 놔두면 쓰나

734
00:43:42,250 --> 00:43:44,000
그러게요, 일단 이것부터 보내고요

735
00:43:48,625 --> 00:43:49,625
다 처리된 거예요?

736
00:43:50,250 --> 00:43:51,416
우리 쪽에선요

737
00:43:52,625 --> 00:43:54,708
- 설마 누구 다치게 했어요?
- 털끝도 안 건드렸어요

738
00:43:55,833 --> 00:43:56,708
마이크가 나올 수 있을까요?

739
00:43:59,666 --> 00:44:01,166
아니면 경찰이 날
녀석 있는 데로 보내려나요?

740
00:44:01,750 --> 00:44:02,833
처음부터 그럴 계획이었어요?

741
00:44:04,916 --> 00:44:06,208
계획은 이제 다 써먹고 없어요

742
00:44:06,208 --> 00:44:08,708
바닥에 무릎 꿇어! 지금 당장!

743
00:44:09,583 --> 00:44:11,833
- 지금 당장 무릎 꿇어!
- 천천히, 양손 올려!

744
00:44:11,833 --> 00:44:13,541
- 무릎 꿇으라고!
- 바닥에 앉아!

745
00:44:13,541 --> 00:44:15,041
양손 그대로 들고 있어

746
00:44:15,041 --> 00:44:16,291
어디 해보자고!

747
00:44:16,291 --> 00:44:17,208
제발 그러지 마요

748
00:44:17,208 --> 00:44:18,708
- 테이저!
- 말도 안 돼

749
00:44:18,708 --> 00:44:20,375
- 서장한테 이렇게 전해 줘...
- 바닥에 엎드려!

750
00:44:20,375 --> 00:44:22,291
- 난 몰라, 어떡해!
- 물러서요

751
00:44:23,541 --> 00:44:24,416
엎드리라고 했다!

752
00:44:28,291 --> 00:44:29,291
제발 그만해요!

753
00:44:30,250 --> 00:44:31,083
양손 내 쪽으로 내밀어

754
00:44:31,083 --> 00:44:32,250
그 사람 해치지 말아요!

755
00:44:32,250 --> 00:44:34,000
- 팔 붙들어
- 양손 이리 내라고, 새끼야!

756
00:44:34,000 --> 00:44:37,041
- 그대로 엎드려 있어!
- 손 내놓으라고 하잖아!

757
00:44:37,041 --> 00:44:39,083
- 좋아, 진정해
- 그대로 엎드려 있어

758
00:44:39,083 --> 00:44:40,041
꼼짝 말고 있어

759
00:44:40,583 --> 00:44:42,333
- 새끼야, 움직이지 말라니까!
- 흥분할 거 없어

760
00:44:43,791 --> 00:44:45,583
- 수갑 채워
- 약속은 지켜야지

761
00:44:46,458 --> 00:44:47,666
- 구급대원 부를게
- 그렇게 해

762
00:44:48,833 --> 00:44:50,083
- 못 움직이게 해
- 꽉 붙들었어

763
00:44:50,708 --> 00:44:51,958
카타콤에 처넣어 버리자고

764
00:44:56,875 --> 00:44:57,875
눈 떠봐요

765
00:45:04,666 --> 00:45:05,500
반응은 정상이에요

766
00:45:07,000 --> 00:45:07,833
이상 없는 건가요?

767
00:45:08,666 --> 00:45:11,833
탐침 검사까진 못 했지만
심각한 조직 손상은 없어요

768
00:45:12,333 --> 00:45:14,750
심전도 검사 결과도 정상이고
심장에도 별 이상 없네요

769
00:45:16,333 --> 00:45:18,916
오늘 약 복용한 적 있나요?
메스나 그 비슷한 거요

770
00:45:20,166 --> 00:45:21,541
파상풍 주사는
언제 마지막으로 맞았어요?

771
00:45:21,541 --> 00:45:22,500
모르겠어요

772
00:45:23,166 --> 00:45:24,000
그럼 꼭 맞도록 해요

773
00:45:27,500 --> 00:45:28,333
정상이에요

774
00:45:28,958 --> 00:45:30,583
저 사람보다는
여기 곰팡이가 더 걱정이네요

775
00:45:31,458 --> 00:45:33,333
- 여기가 전에 감방이었나요?
- 카타콤이에요

776
00:45:33,333 --> 00:45:34,333
지금은 창고로 쓰고 있어요

777
00:45:38,375 --> 00:45:39,291
나랑 드라이브나 갈까?

778
00:45:41,166 --> 00:45:43,083
판사부터 만나야 하는 거 아닌가?

779
00:45:44,000 --> 00:45:45,666
그전에 널 먼저
보고 싶어 하는 사람이 있어

780
00:46:07,375 --> 00:46:08,458
너 생각해서 한마디 할게

781
00:46:11,000 --> 00:46:11,875
서장님이 하는 말 잘 들어

782
00:46:32,166 --> 00:46:33,750
- 누군지는 확인해 주던가?
- 네

783
00:46:41,875 --> 00:46:43,791
자존심 싸움이
뭐가 문제인지 알고 있나?

784
00:46:45,333 --> 00:46:47,166
싸움을 하는 모두가
타격을 입는다는 거지

785
00:46:49,125 --> 00:46:49,958
자네도 그렇게 생각해?

786
00:46:51,208 --> 00:46:52,083
물론이지

787
00:46:55,083 --> 00:46:56,541
오늘 일은 절대로
일어나선 안 됐었어

788
00:46:57,875 --> 00:47:00,833
자네가 어떤 사람인지 알았다면
아마도 그런 일은 없었을 테지

789
00:47:00,833 --> 00:47:02,125
지금 어디 가는지나
말해 주면 안 될까?

790
00:47:02,833 --> 00:47:04,125
일단 내가 하는 말부터 들어

791
00:47:05,375 --> 00:47:06,208
알았어

792
00:47:07,375 --> 00:47:09,625
아까 우리 서에 들어와
헤집고 돌아다니면서

793
00:47:10,375 --> 00:47:11,291
어떤 걸 봤지?

794
00:47:13,541 --> 00:47:15,333
그 질문엔 뭐라고
대답을 해야 할지 모르겠네

795
00:47:15,333 --> 00:47:16,416
솔직하게 말해도 돼

796
00:47:18,458 --> 00:47:19,750
어마어마한 양의 현찰

797
00:47:19,750 --> 00:47:21,875
소총 소대를 만들고도
남을 정도의 무기류

798
00:47:21,875 --> 00:47:25,333
그 현금은 다음 두 사분기 동안
우리를 먹여 살릴 운영 예산이야

799
00:47:25,833 --> 00:47:26,666
끽해야 두 사분기라네

800
00:47:27,500 --> 00:47:29,125
전부 다 합법적으로 몰수한 돈이고

801
00:47:29,708 --> 00:47:31,208
전부 다 지역 사회를 위해
쓰일 예정이지

802
00:47:31,208 --> 00:47:32,625
이를테면 마르가리타 만드는
기계 같은 거?

803
00:47:36,791 --> 00:47:37,750
어디서 들은 말이 있나 보군

804
00:47:40,416 --> 00:47:41,250
그건 말이지

805
00:47:42,541 --> 00:47:46,666
우리도 어쩌다 한 번씩은
일하는 낙이 있어야 하지 않겠나?

806
00:47:48,375 --> 00:47:51,041
자네가 거기서 본 것들 덕에
우리가 버티고 있는 거라네

807
00:47:53,000 --> 00:47:53,875
이 지역 6개 시 중에서

808
00:47:53,875 --> 00:47:56,416
자체적으로 경찰력을 보유한 서는
이제 우리밖에 안 남아 있어

809
00:47:56,416 --> 00:47:59,833
교통 통제부터 응급 의료 지원까지
죄다 우리 서에다 떠넘기지

810
00:47:59,833 --> 00:48:03,791
에번, 자네는 작년에 신고를
대체 몇 건이나 접수받았었지?

811
00:48:03,791 --> 00:48:04,791
거의 600건이었어요

812
00:48:04,791 --> 00:48:05,791
무려 600건이라는군

813
00:48:06,291 --> 00:48:07,416
그런데도 우리 예산을 삭감했지

814
00:48:07,916 --> 00:48:10,208
채권을 발행할 거라고 하지만
말뿐이고 감감무소식이야

815
00:48:10,708 --> 00:48:13,583
경찰 개혁이니 말만 거창하게 하고
자금 지원할 생각은 안중에도 없지

816
00:48:14,083 --> 00:48:15,875
그러니 우리가 직접
운영 자금을 확보할 뿐만 아니라

817
00:48:16,666 --> 00:48:17,875
거기서 수익도 만들어야 해

818
00:48:18,958 --> 00:48:19,791
거기 있던 무기류는 말이지

819
00:48:21,291 --> 00:48:22,250
자세히 살펴봤나?

820
00:48:23,875 --> 00:48:25,833
방사포도 있고 섬광탄에...

821
00:48:26,875 --> 00:48:28,000
'대즐러'라고 들어 본 적 있나?

822
00:48:28,541 --> 00:48:29,375
비살상용이지

823
00:48:29,375 --> 00:48:31,458
맞아, 근데 우리는
'저살상'이라고 불러야 돼

824
00:48:31,458 --> 00:48:32,791
법적 책임을 피하기 위해서지

825
00:48:34,583 --> 00:48:37,416
아무튼 우리는 그런 무기들을
타 경찰서에다 아웃소싱해

826
00:48:38,083 --> 00:48:40,875
시위니 폭동이니
경찰 손을 빌리는 자살까지

827
00:48:42,000 --> 00:48:44,625
시민들의 불안정한 분위기가
이 근방에선 성장 산업이거든

828
00:48:44,625 --> 00:48:46,083
해병대에선
어떻게 보는지 모르겠지만

829
00:48:46,083 --> 00:48:47,833
우리도 그런 경우에 쓰는
약어가 있어

830
00:48:49,000 --> 00:48:49,833
그래? 뭔데?

831
00:48:50,791 --> 00:48:52,458
EOF, NLE

832
00:48:53,583 --> 00:48:55,625
무력 증강, 비살상 효과란 뜻이야

833
00:48:56,125 --> 00:48:57,541
그건 또 처음 듣는 말이구만

834
00:48:58,125 --> 00:48:59,250
긴장 완화라고 할 수 있겠구만

835
00:49:00,041 --> 00:49:02,958
범죄자들이 사고 못 치게 막아라
싸움은 미뤄 두고 모두 살고 보자

836
00:49:05,666 --> 00:49:06,875
난 양팔 벌려 환영이야

837
00:49:07,708 --> 00:49:08,666
자네 생각은 어떤가?

838
00:49:08,666 --> 00:49:09,625
뭐가?

839
00:49:11,083 --> 00:49:12,041
긴장 완화 말이야

840
00:49:17,250 --> 00:49:18,083
나도 좋지

841
00:49:23,333 --> 00:49:24,166
차에서 내려

842
00:49:25,583 --> 00:49:26,416
얌전하게, 천천히 걸어

843
00:49:28,916 --> 00:49:29,750
됐어, 돌아서

844
00:49:35,083 --> 00:49:36,041
26,000달러야

845
00:49:36,708 --> 00:49:37,708
고스란히 들어있네

846
00:49:38,291 --> 00:49:39,125
뭐 하자는 거지?

847
00:49:40,666 --> 00:49:41,500
갑자기 왜 이러는데?

848
00:49:42,000 --> 00:49:43,125
지금부터 말해 줄게

849
00:49:43,125 --> 00:49:46,833
하지만 얘기 시작하기 전에
자네 수갑부터 풀어 줘야겠지

850
00:49:47,333 --> 00:49:50,000
사람한테 수갑을 채워 놓고
이런 얘기를 할 수는 없으니까

851
00:49:51,166 --> 00:49:54,625
오늘 있었던 일을 생각해서라도
자중해서 행동하는 게 좋을 거야

852
00:49:55,708 --> 00:49:56,583
우리도 그렇게 할 테니까

853
00:49:57,791 --> 00:49:58,791
알아들었나?

854
00:50:00,875 --> 00:50:01,708
뒤로 돌아서

855
00:50:17,500 --> 00:50:18,375
이제 다시 내 쪽을 봐

856
00:50:23,125 --> 00:50:24,791
우리가 와 있는 곳은
서매리턴 병원이야

857
00:50:26,250 --> 00:50:28,625
자네 사촌은 지금 이 시각
의무 후송 중이네

858
00:50:28,625 --> 00:50:31,541
교도소 의무실에서 출발했는데
우리가 여기 조금 일찍 도착했어

859
00:50:31,541 --> 00:50:33,166
- 살아 있나?
- 자네 사촌은 공격당했어

860
00:50:34,541 --> 00:50:35,791
입소 절차 끝내고 들어가자마자

861
00:50:36,666 --> 00:50:38,708
그 친구 현재 상태가 어떤지는
나도 몰라

862
00:50:39,833 --> 00:50:42,000
교정국 사람한테 물어봤더니
자네 사촌이...

863
00:50:43,750 --> 00:50:44,791
그쪽에서 칼빵을
심하게 당했다더군

864
00:50:46,833 --> 00:50:48,625
씨발, 내가 그럴 거라고 했잖아!

865
00:50:48,625 --> 00:50:52,625
이봐, 자네가 그런 말 할까 봐
아까 자중하라고 당부한 거야

866
00:50:53,416 --> 00:50:54,625
그럼 나한테서 무슨 말이
듣고 싶은데?

867
00:50:55,625 --> 00:50:57,166
받아들이기 힘들다는 거 알지만

868
00:50:58,458 --> 00:51:00,000
일단은 돈을 돌려받은 거에
집중하자고

869
00:51:01,791 --> 00:51:04,250
누구 잘못인지 따지기 시작하면
날밤을 새워도 끝이 안 나겠지

870
00:51:06,166 --> 00:51:08,333
자네가 옳았다고 해서
우리가 틀렸다고 볼 수는 없거든

871
00:51:09,500 --> 00:51:11,000
이제 자네가 선택할 차례야

872
00:51:12,000 --> 00:51:13,208
현찰이 두둑한 봉지를 챙기고

873
00:51:14,166 --> 00:51:15,291
우리의 위로를 받을 텐가?

874
00:51:16,875 --> 00:51:18,083
아니면 최소 30년 형을 살 텐가

875
00:51:19,333 --> 00:51:22,375
행여 자네가 돌발적으로 나간다면
더 나쁜 일이 벌어질 수도 있지

876
00:51:23,458 --> 00:51:24,416
어쩌라고? 그냥 가라는 소리야?

877
00:51:26,166 --> 00:51:27,291
애초에 자네한테는
계획이 있었잖아

878
00:51:32,166 --> 00:51:33,125
트럭값은 전액 결제했어

879
00:51:34,125 --> 00:51:35,750
보석금 빠진 걸
만회하고도 남는 돈이지

880
00:51:35,750 --> 00:51:37,041
내가 언제 돈 갚으란 적 있어?

881
00:51:37,708 --> 00:51:39,291
이봐, 난 지금 자네한테 진
빚을 갚으려는 거야

882
00:51:40,000 --> 00:51:41,291
이제 가서 배를 운반하든가

883
00:51:42,041 --> 00:51:43,791
트럭을 팔아서
현금을 챙기든가 알아서 해

884
00:51:44,333 --> 00:51:47,375
그거로 뭘 하든지 간에
여기서 멀리 떠나서 하게

885
00:51:48,083 --> 00:51:50,083
자네가 이 도시에
또다시 발을 들이는 날엔

886
00:51:51,250 --> 00:51:52,583
지금과는 다른 길을
가게 될 테니까

887
00:51:54,750 --> 00:51:56,541
이건 아무리 생각해 봐도
구린내가 나

888
00:51:56,541 --> 00:51:58,500
상황이 똥통으로 변했으니
당연한 일 아닌가

889
00:52:01,083 --> 00:52:02,083
자네 사촌이 탄 헬기가 오는군

890
00:52:03,208 --> 00:52:04,208
이제 거래는 끝난 거야

891
00:52:05,166 --> 00:52:06,250
자네가 해야 할 일은

892
00:52:07,541 --> 00:52:08,375
아무것도 없어

893
00:52:08,958 --> 00:52:09,833
내가 뭐라고 하면 되지?

894
00:52:11,375 --> 00:52:12,541
좋다고 하면 돼

895
00:52:19,041 --> 00:52:21,708
- 좋아
- 이봐, 그거 곱게 간수해야지

896
00:52:22,208 --> 00:52:23,625
판매자가 자네를 기다리고 있어

897
00:52:24,250 --> 00:52:25,916
오늘 밤 안으로
그 트럭을 인수 안 하면

898
00:52:26,875 --> 00:52:28,333
우리 거래는
깨진 거로 생각할 거야

899
00:52:30,250 --> 00:52:31,375
그럼 지금과는
다른 길을 가는 거야

900
00:52:36,000 --> 00:52:36,833
이제 가보도록 해

901
00:52:59,791 --> 00:53:01,333
사촌분이 아직 전산 시스템에
등록이 안 돼 있네요

902
00:53:01,958 --> 00:53:03,291
'이송 중'이라고 떠요

903
00:53:05,375 --> 00:53:07,000
최근친으로
당신 이름을 적어 놨더군요

904
00:53:07,000 --> 00:53:10,625
시신을 여기서 인도받을 수 있는지
돌려보내야 하는지 확인 중이에요

905
00:53:10,625 --> 00:53:14,000
살인 사건 피해자다 보니 검시관이
시신을 보관해야 할 수도 있어서요

906
00:53:14,000 --> 00:53:17,083
그쪽에서 처리 방침을 정할 때까지
서로 연락하기로 하죠

907
00:53:20,291 --> 00:53:21,375
저것 좀 풀어 주실 수 있나요?

908
00:53:22,875 --> 00:53:23,708
물론입니다

909
00:53:29,666 --> 00:53:31,666
"마이클 시먼스
1980년 11월 2일"

910
00:54:27,291 --> 00:54:28,125
이제 출발할까요?

911
00:54:30,125 --> 00:54:30,958
그러죠

912
00:54:40,166 --> 00:54:41,208
당신 자전거는 내가 가져왔어요

913
00:54:43,666 --> 00:54:45,708
우리 집에 잠깐 들러서
자전거 가져갈래요?

914
00:54:45,708 --> 00:54:46,625
전당포에 맡겨 버려요

915
00:54:47,250 --> 00:54:48,833
- 2천 달러는 받을 수 있을 걸요
- 나도 보고 있어요

916
00:54:50,958 --> 00:54:51,875
당신을 쫓는 게 아니에요

917
00:54:51,875 --> 00:54:54,125
잘 생각해 봐요, 서장은
날 순순히 보내 줄 놈이 아니에요

918
00:54:54,125 --> 00:54:55,708
11월 일을 걱정하는 거예요

919
00:54:57,000 --> 00:54:58,083
보안관직에 출마할 거라서요

920
00:55:08,041 --> 00:55:10,041
내가 찾아낸 것들이
진짜더라고요

921
00:55:13,791 --> 00:55:14,833
봐도 뭔지 모르겠는데요

922
00:55:16,125 --> 00:55:18,625
보석 일정이랑 일치하지 않는
사건 기록들을 취합한 거예요

923
00:55:18,625 --> 00:55:19,583
이딴 건 이제 관심 없어요

924
00:55:21,791 --> 00:55:22,625
수십 건이나 된다고요

925
00:55:25,500 --> 00:55:27,208
있잖아요, 테리, 난...

926
00:55:29,125 --> 00:55:30,666
지금은 적당한 때가
아니라는 거 알지만

927
00:55:32,166 --> 00:55:33,541
우리한테는 아무...

928
00:55:33,541 --> 00:55:35,875
다음 마을 나오면
뭐라도 좀 먹고 가죠

929
00:55:37,333 --> 00:55:38,708
마지막으로 먹은 게 언제였는지
기억도 안 나요

930
00:55:39,500 --> 00:55:41,041
누군가 마이크를
감방에 잡아 두려던 거예요

931
00:55:42,375 --> 00:55:43,250
나머지 사람들도 그렇고요

932
00:55:43,250 --> 00:55:45,625
왜 그랬는지는 모르겠지만
결국엔 다들 석방됐어요

933
00:55:45,625 --> 00:55:47,625
근데 모두 90일 동안
갇혀 있었어요

934
00:55:48,708 --> 00:55:49,708
더도 덜도 아니고 딱 90일요

935
00:55:49,708 --> 00:55:52,625
징역감도 안 될 혐의를 받고
법정에 소환되길 기다리면서요

936
00:55:52,625 --> 00:55:54,166
당신이 하는 말이 다 맞겠죠

937
00:55:55,250 --> 00:55:58,375
근데 당신네 잘난 앨라배마 도시가
썩어 빠진 걸 알게 됐고

938
00:55:59,458 --> 00:56:02,166
내 사촌이랑 그 외 다른 사람들이
좆밥 취급당했다는 얘기라면

939
00:56:02,166 --> 00:56:03,416
누구보다도 잘 알고 있어요

940
00:56:04,250 --> 00:56:06,041
난 정의를 구현하려고
여기 온 게 아니었어요

941
00:56:07,166 --> 00:56:10,291
마이크를 살리고 싶었을 뿐인데
결국 이 지경이 되고 말았죠

942
00:56:10,875 --> 00:56:12,000
경찰이 당신을
그냥 놔줄 리 없어요

943
00:56:12,000 --> 00:56:14,625
물론이에요, 작전상 후퇴겠죠
날 너무 쉽게 풀어 줬어요

944
00:56:16,500 --> 00:56:18,958
- 내가 계속 파헤쳐 볼게요
- 성의는 고맙지만 이제 됐어요

945
00:56:20,916 --> 00:56:23,416
내가 이 좆같은 데서
벗어나게 해 주기만 하면 돼요

946
00:56:24,208 --> 00:56:25,541
그게 싫어졌다면

947
00:56:26,416 --> 00:56:28,500
날 다음 버스 정류장에
내려 주든가요

948
00:56:35,041 --> 00:56:36,875
버스 정류장은
아까 전에 지나쳤어요

949
00:56:40,916 --> 00:56:43,333
"오로라 시 경계"

950
00:57:17,500 --> 00:57:18,625
내가 무슨 말을 한다 해도...

951
00:57:20,666 --> 00:57:21,750
당신한테는 위로가 안 되겠죠

952
00:57:23,541 --> 00:57:24,666
메모할 데 있어요?

953
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
잘 생각해 보고

954
00:57:38,250 --> 00:57:39,083
좋은 말 떠오르면 문자 해요

955
00:57:40,458 --> 00:57:42,583
- 언제는 번호 안 알려 준다면서요
- 그렇긴 하지만

956
00:57:43,916 --> 00:57:45,416
어쨌거나 그 동네에서...

957
00:57:47,416 --> 00:57:48,708
신경 써 줘서 고마웠어요

958
00:57:48,708 --> 00:57:49,791
뭘요

959
00:57:51,041 --> 00:57:52,708
고맙다고 말해 줘서 고맙네요

960
00:58:20,208 --> 00:58:21,166
트럭 가지러 왔어요?

961
00:58:22,791 --> 00:58:23,625
네

962
00:58:24,458 --> 00:58:25,291
그렇습니다

963
00:58:26,458 --> 00:58:27,458
보여 줄 테니 같이 가죠

964
00:58:45,166 --> 00:58:47,625
비켜, 그거 건드리지 말고 놔둬

965
00:59:14,041 --> 00:59:14,875
말도 안 돼

966
00:59:52,458 --> 00:59:54,750
"셸비스프링스 경찰서
지역 사회를 최우선으로"

967
01:00:20,500 --> 01:00:21,333
테리

968
01:00:22,833 --> 01:00:23,875
나 큰일 났어요

969
01:00:56,333 --> 01:00:57,166
서머!

970
01:01:00,041 --> 01:01:00,875
안에 있어요?

971
01:01:03,000 --> 01:01:03,833
서머!

972
01:01:21,000 --> 01:01:21,833
난 괜찮아요

973
01:01:23,000 --> 01:01:25,458
바로 그게 증거예요
지금부터 말씀드리죠

974
01:01:26,875 --> 01:01:28,208
다른 도시로 가면 안 돼요?

975
01:01:29,333 --> 01:01:30,541
아니면 아예 다른 주로
옮기든가요

976
01:01:30,541 --> 01:01:32,291
다른 곳으로 옮긴다고 해도
의료 기록은 남아요

977
01:01:33,583 --> 01:01:36,333
그래서 죽을지도 모르는 곳에
이대로 남겠다고요?

978
01:01:36,333 --> 01:01:38,875
- 치명적인 정도는 아니었어요
- 그걸 당신이 어떻게 아는데요?

979
01:01:40,375 --> 01:01:42,250
- 그냥 알 수 있어요
- 당신한테 뭘 주사한 건데요?

980
01:01:42,750 --> 01:01:43,583
투약량은요?

981
01:01:44,083 --> 01:01:46,166
- 의대 학점도 땄나 보죠?
- 내가 안다면 아는 거예요

982
01:01:47,875 --> 01:01:49,625
병원에 가면 난 신고당할 거라고요

983
01:01:51,500 --> 01:01:53,541
신고당하면 판사가...

984
01:01:56,291 --> 01:01:57,500
내 전력이 다 드러나겠죠

985
01:01:59,375 --> 01:02:00,750
양육권도 영영 못 찾아오고요

986
01:02:03,625 --> 01:02:04,708
딸한테도 이 일을 얘기하겠죠

987
01:02:06,958 --> 01:02:08,666
변호사 시험도 물 건너가는 거고요

988
01:02:10,833 --> 01:02:11,958
무슨 소리예요?

989
01:02:12,750 --> 01:02:13,625
당신 먹을 오트밀요

990
01:02:16,541 --> 01:02:18,041
그게 어떻게
부적격 사유가 될 수 있죠?

991
01:02:18,541 --> 01:02:20,541
그런 문제로 애먹는 변호사들이
한둘이 아닐 텐데

992
01:02:21,083 --> 01:02:22,041
중독 문제요?

993
01:02:22,041 --> 01:02:22,958
그건 그래요

994
01:02:25,250 --> 01:02:28,666
대신 부도덕과 관련된 범죄로
애먹는 변호사는 흔하지 않죠

995
01:02:37,500 --> 01:02:39,708
다른 사람 잔디 깎는 기계를
전당포에 맡긴 적이 있어요

996
01:02:41,708 --> 01:02:42,750
시아버지 거였어요

997
01:02:45,166 --> 01:02:49,791
남편은 내가 기소되니까
곧바로 이혼을 신청했고

998
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
우리 애를 데려가 버렸어요

999
01:02:52,541 --> 01:02:53,916
빌미가 생기기만을
엿보고 있었던 거죠

1000
01:02:53,916 --> 01:02:54,833
난 거의 폐인이 돼서

1001
01:02:55,833 --> 01:02:58,750
그쪽이 제기한 주장에
반박조차 할 수 없었어요

1002
01:02:59,250 --> 01:03:00,333
변호사 구할 돈도 없었고요

1003
01:03:03,125 --> 01:03:04,500
그냥 법정에 앉아서

1004
01:03:05,916 --> 01:03:07,916
내가 얼마나 끔찍한 엄마였는지
얘기하는 걸 듣고 있었어요

1005
01:03:10,666 --> 01:03:13,541
- 덕분에 그쪽만 유리해졌죠
- 그렇게 자책하지 말아요

1006
01:03:15,541 --> 01:03:16,416
어이없는 게 뭐게요?

1007
01:03:18,875 --> 01:03:20,041
잔디 깎는 기계를 훔쳤을 때

1008
01:03:21,208 --> 01:03:23,125
부속품으로 제설 장치가
달려 있었어요

1009
01:03:23,666 --> 01:03:26,375
그걸 떼지 않은 채로
기계를 창고에서 가지고 나왔는데

1010
01:03:26,958 --> 01:03:30,541
덕분에 기계 가치가 올라서
경절도죄가 중절도죄가 됐었죠

1011
01:03:34,041 --> 01:03:35,041
난 중범죄자가 됐어요

1012
01:03:36,375 --> 01:03:38,000
잔디 깎는 기계의
부속품 하나 때문에요

1013
01:03:41,083 --> 01:03:41,916
왜요?

1014
01:03:43,708 --> 01:03:45,416
아무것도 아니에요, 계속 말해요

1015
01:03:46,375 --> 01:03:47,208
말해 봐요

1016
01:03:52,375 --> 01:03:54,083
그놈의 제설 장치가 웬수라고요

1017
01:03:56,750 --> 01:03:58,500
계속 얘기해 봐요, 더 듣고 싶어요

1018
01:03:59,833 --> 01:04:00,708
지금 말한 게 다예요

1019
01:04:00,708 --> 01:04:02,375
판사가 내 사정을 딱하게 여겼고

1020
01:04:03,458 --> 01:04:05,083
난 약을 끊겠다고 약속했었죠

1021
01:04:05,083 --> 01:04:08,416
판사가 내 기록을 비공개로 했고
덕분에 난 법원에 취직하게 됐어요

1022
01:04:10,208 --> 01:04:11,500
일이 어떻게 되든

1023
01:04:11,500 --> 01:04:13,875
내 해명은 절대로
안 통할 거라고 생각했죠

1024
01:04:13,875 --> 01:04:15,000
이제 이해가 가네요

1025
01:04:19,416 --> 01:04:20,375
내가 도울 게 있을까요?

1026
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
당신 생각이 옳았어요

1027
01:04:23,625 --> 01:04:24,458
떠나도록 해요

1028
01:04:26,375 --> 01:04:27,333
마음도 추스르고요

1029
01:04:29,291 --> 01:04:30,166
나도 캐던 거 관둘게요

1030
01:04:30,666 --> 01:04:31,833
출근이나 할래요

1031
01:04:32,750 --> 01:04:33,750
아무 일도 없었던 것처럼요

1032
01:04:34,541 --> 01:04:35,541
서머

1033
01:04:36,708 --> 01:04:37,875
정말로 괜찮겠어요?

1034
01:04:38,791 --> 01:04:39,916
지금 내 입술 많이 파래요?

1035
01:04:42,291 --> 01:04:43,125
심하진 않아요

1036
01:04:44,791 --> 01:04:45,625
그럼 괜찮아요

1037
01:04:52,333 --> 01:04:54,125
구구절절 내 변명만 늘어놓았네요

1038
01:04:55,666 --> 01:04:57,333
- 한심하죠?
- 잘 생각한 거예요

1039
01:04:58,291 --> 01:04:59,791
기름은 불에서
멀리 둬야 하는 법이에요

1040
01:05:00,750 --> 01:05:02,458
딸 생각만 하도록 해요

1041
01:05:06,583 --> 01:05:07,625
마이크 일은 잊지 않을게요

1042
01:05:12,458 --> 01:05:13,875
내 차는 빨리 빼는 게 낫겠어요

1043
01:05:39,500 --> 01:05:40,333
좋은 아침

1044
01:05:41,791 --> 01:05:44,041
- 안녕하세요, 앨릭스
- 어서 와요, 맥브라이드 씨

1045
01:05:46,000 --> 01:05:48,458
맞다, 판사님이 출근하면
바로 보러 오라고 하셨어요

1046
01:05:48,958 --> 01:05:49,833
알았어요

1047
01:05:54,583 --> 01:05:56,208
그런 조건으로
자네를 채용한 거였잖나

1048
01:05:57,291 --> 01:05:58,166
내 말이 틀린가?

1049
01:05:59,458 --> 01:06:00,416
맞습니다

1050
01:06:00,416 --> 01:06:04,458
내 입장에서는 제보가 들어오면
확인할 수밖에 없단 거 알지?

1051
01:06:06,458 --> 01:06:07,625
하지만 사실이 아니에요

1052
01:06:08,291 --> 01:06:09,166
전 아니에요

1053
01:06:10,291 --> 01:06:11,125
자네를 믿는다네

1054
01:06:12,916 --> 01:06:14,750
아무것도 안 했다면
아무것도 없다고 나오겠지

1055
01:06:15,791 --> 01:06:16,958
검사 결과는 거짓말을 안 하니까

1056
01:06:18,041 --> 01:06:20,208
주머니에 있는 소지품은
꺼내 놓고 가게

1057
01:06:21,083 --> 01:06:22,500
가방도 여기 두고 가

1058
01:06:23,041 --> 01:06:24,375
여기 빅토리아가 안내해 줄 거야

1059
01:06:35,208 --> 01:06:36,708
서머, 괜찮은 거야?

1060
01:07:04,541 --> 01:07:05,375
돌겠구만

1061
01:08:01,166 --> 01:08:02,416
우리 쪽은 이상 없다

1062
01:08:10,208 --> 01:08:11,625
106, 진행해도 된다

1063
01:08:20,000 --> 01:08:21,291
그 시동부터 끄시지

1064
01:08:25,791 --> 01:08:28,708
이제 차 키를
운전석 창문 밖으로 던져

1065
01:08:42,833 --> 01:08:43,708
손은 그냥 둬도 돼?

1066
01:08:45,583 --> 01:08:46,416
그래

1067
01:08:47,666 --> 01:08:48,500
각각 10시, 2시 방향

1068
01:08:50,375 --> 01:08:51,333
경광등 고장 났나 보네?

1069
01:08:51,875 --> 01:08:52,708
뭔 소리야?

1070
01:08:54,500 --> 01:08:55,916
방금 손짓으로 날 세웠잖아

1071
01:08:55,916 --> 01:08:58,833
그래서 순찰차 경광등이
고장난 건가 싶었지

1072
01:08:59,333 --> 01:09:00,541
그러는 넌 GPS가 고장 났냐?

1073
01:09:01,666 --> 01:09:02,666
비상 상황이었어

1074
01:09:03,250 --> 01:09:05,625
이제는 이 구역 비상 상황에도
출동하기로 했냐?

1075
01:09:06,125 --> 01:09:07,291
- 친구 일이었어
- 그러셨어?

1076
01:09:09,291 --> 01:09:11,291
알고 보니 그 여자는 너보다
더 답이 없더라고

1077
01:09:11,291 --> 01:09:12,625
오해였어

1078
01:09:13,125 --> 01:09:14,500
앞으론 두 번 다시
내 얼굴 볼 일 없을 거야

1079
01:09:14,500 --> 01:09:16,125
그 얘기라면
벌써 끝내지 않았던가?

1080
01:09:17,375 --> 01:09:19,625
서장님이 친히 너한테
당첨된 로또를 갖다주셨는데

1081
01:09:20,125 --> 01:09:21,375
네가 방금 그걸 찢어 버린 거야

1082
01:09:21,958 --> 01:09:24,916
네가 경찰서로 쳐들어오는 장면을
목격한 사람이 열 명도 넘게 있어

1083
01:09:24,916 --> 01:09:27,250
증거품 보관실 여기저기에는
네놈 지문이 찍혀 있지

1084
01:09:27,250 --> 01:09:28,708
게다가 현찰 꾸러미도 사라졌지

1085
01:09:30,208 --> 01:09:31,916
어쩐지 이 차를 뒤지면
나올 거 같은데

1086
01:09:33,916 --> 01:09:34,916
이래도 네가 잘난 거 같냐?

1087
01:09:35,708 --> 01:09:36,541
아니, 전혀

1088
01:09:39,583 --> 01:09:42,708
내가 경광등 안 켠 걸 눈치채다니
그것만큼은 인정해 주지

1089
01:09:45,291 --> 01:09:46,125
눈썰미가 제법이야

1090
01:09:49,916 --> 01:09:51,083
이 신형 순찰차들은 있잖아

1091
01:09:52,708 --> 01:09:53,708
경광등을 켜면...

1092
01:09:56,500 --> 01:09:58,166
자동으로 블랙박스 녹화가
시작되거든

1093
01:10:00,500 --> 01:10:01,458
총이다!

1094
01:10:03,625 --> 01:10:04,791
씨발!

1095
01:10:06,625 --> 01:10:07,500
어떻게 된 거야?

1096
01:10:12,500 --> 01:10:13,708
지원해 줘!

1097
01:10:21,250 --> 01:10:22,250
총격이 발생했다!

1098
01:10:28,583 --> 01:10:30,000
놈을 포착했다, 비켜!

1099
01:10:39,375 --> 01:10:41,833
트럭에서 당장 내려! 나와!

1100
01:10:49,666 --> 01:10:51,208
염병할 타이어를 쏴야지!

1101
01:11:22,291 --> 01:11:25,125
사전 연락 없이 불쑥 찾아오면
안 된다는 거 잘 아시잖아요

1102
01:11:30,666 --> 01:11:31,750
우리가 불러서 온 거 아니에요

1103
01:12:51,291 --> 01:12:52,125
테리?

1104
01:12:53,333 --> 01:12:54,791
- 테리?
- 이렇게 통화하면 위험해요

1105
01:12:54,791 --> 01:12:56,625
- 지금 그쪽으로 가는 중이에요
- 오지 말아요

1106
01:12:57,541 --> 01:12:59,125
좀 전에 경찰이 날 찾아왔었어요

1107
01:13:00,083 --> 01:13:00,916
나도요

1108
01:13:01,791 --> 01:13:02,625
다친 건 아니죠?

1109
01:13:03,416 --> 01:13:04,541
나한테 경고하러 온 거였어요

1110
01:13:05,291 --> 01:13:08,166
이 도시를 떠나야 하고
당신도 만나지 말라더라고요

1111
01:13:09,333 --> 01:13:10,583
현명한 충고네요
그게 누구였죠?

1112
01:13:11,250 --> 01:13:12,125
친구라고 해두죠

1113
01:13:13,000 --> 01:13:14,750
어제 우리를 따라온 것도
그 사람이었어요

1114
01:13:14,750 --> 01:13:16,875
당신이 아니라 날 미행한 거였대요

1115
01:13:17,750 --> 01:13:18,583
그래서 떠날 거예요?

1116
01:13:19,458 --> 01:13:20,291
그러려고요

1117
01:13:20,791 --> 01:13:21,833
지금 짐 싸고 있어요

1118
01:13:23,208 --> 01:13:24,041
알았어요

1119
01:13:24,541 --> 01:13:25,666
그 볼보 당신 거예요?

1120
01:13:26,541 --> 01:13:28,166
그 차 산 게
살면서 제일 잘한 일이었죠

1121
01:13:30,666 --> 01:13:31,500
좋아요

1122
01:13:33,166 --> 01:13:34,041
그 차 몰고 와요

1123
01:13:34,875 --> 01:13:35,916
우리가 갈 만한 데를 알아요

1124
01:13:36,708 --> 01:13:37,583
내가 태우러 갈까요?

1125
01:13:38,500 --> 01:13:40,625
아뇨, 그럴 필요 없어요

1126
01:13:44,708 --> 01:13:45,541
좋아요

1127
01:13:46,833 --> 01:13:47,750
"미국 해병대"

1128
01:13:47,750 --> 01:13:48,833
지금 말하는 건
메모하지 말아요

1129
01:13:53,791 --> 01:13:54,666
들어가죠

1130
01:13:55,250 --> 01:13:56,083
서머?

1131
01:13:59,375 --> 01:14:00,750
칸롱 중식당입니다, 말씀하세요

1132
01:14:02,666 --> 01:14:05,000
저희는 현미밥은 없고
맨밥, 볶음밥, 멥쌀밥만 돼요

1133
01:14:13,750 --> 01:14:15,166
새우는 1달러 추가하셔야 돼요

1134
01:14:21,375 --> 01:14:22,208
수프 두 그릇 줘요

1135
01:14:23,750 --> 01:14:25,083
이거 말고 스페셜 수프요

1136
01:14:33,208 --> 01:14:35,416
6번 테이블에서
맥주 한 잔씩 더 달래요

1137
01:14:44,583 --> 01:14:45,583
배달받으실 주소는요?

1138
01:15:02,250 --> 01:15:03,083
세상에나

1139
01:15:03,916 --> 01:15:05,208
총 맞은 거예요?

1140
01:15:05,208 --> 01:15:07,625
그렇게 됐어요
서머, 이분은 류 사장님이에요

1141
01:15:10,000 --> 01:15:11,000
안녕하세요

1142
01:15:11,708 --> 01:15:13,583
다친 줄 알았으면
더 빨리 오는 건데 정말 미안해요

1143
01:15:13,583 --> 01:15:17,708
거즈랑 스펀지 중에서
필요한 게 뭔지 몰라서...

1144
01:15:19,541 --> 01:15:20,583
두 가지 다 사 왔어요

1145
01:15:20,583 --> 01:15:22,250
- 선불 폰도 샀고요?
- 네

1146
01:15:22,250 --> 01:15:23,166
고마워요

1147
01:15:24,375 --> 01:15:26,833
코코넛 워터도 샀는데
좀 먹어 볼래요?

1148
01:15:27,333 --> 01:15:28,333
아뇨, 됐어요

1149
01:15:29,333 --> 01:15:30,666
다행히 깔끔하게 박혔어

1150
01:15:31,166 --> 01:15:32,291
아직 파편이 몇 조각 남아 있지만

1151
01:15:32,291 --> 01:15:35,458
돌아다닐 거라면
빼내느니 그냥 두는 게 낫겠어

1152
01:15:35,458 --> 01:15:36,916
바로 병원으로 갔어야죠

1153
01:15:38,791 --> 01:15:39,833
당신이 할 말은 아니지 않나

1154
01:15:41,083 --> 01:15:42,250
이건 경우가 다르잖아요

1155
01:15:42,250 --> 01:15:45,625
류 사장님은 한국 전쟁 당시
야전 의무병으로 복무했어요

1156
01:15:48,750 --> 01:15:50,500
전쟁에 나가 싸워 주셔서
감사드립니다

1157
01:15:53,583 --> 01:15:54,958
류 사장님은 중국인이에요

1158
01:15:56,166 --> 01:15:57,375
미국의 적군으로 싸웠다고요

1159
01:15:57,375 --> 01:15:58,458
아, 난 또...

1160
01:15:59,125 --> 01:16:00,833
그래도 지금은 다 함께라니
다행이네요

1161
01:16:09,000 --> 01:16:10,375
저 녀석이
한 그릇 다 비우도록 해 줘요

1162
01:16:22,166 --> 01:16:23,000
제대로 설명해 줘요

1163
01:16:24,291 --> 01:16:25,208
전부 다 알아야겠어요

1164
01:16:25,750 --> 01:16:29,208
- 나도 다 아는 건 아니에요
- 난 이것 때문에 살아있는 거예요

1165
01:16:30,583 --> 01:16:31,916
경찰이 당신을 죽이려고 했다고요

1166
01:16:32,625 --> 01:16:33,791
근데 주 경찰의 지원이
전혀 없었죠

1167
01:16:34,833 --> 01:16:35,875
놈들이 나한테 씌운 혐의 정도면

1168
01:16:35,875 --> 01:16:39,041
지금쯤 연방 전담반 특수부대가
여기 지붕 뚫고 들이닥쳤어야 해요

1169
01:16:42,291 --> 01:16:43,375
그쪽 모르게 처리하려는 거군요

1170
01:16:43,375 --> 01:16:44,750
맞아요, 당신이 찾은 것
때문이겠죠

1171
01:16:45,666 --> 01:16:46,500
말해 봐요

1172
01:16:47,791 --> 01:16:49,125
내가 확보한 자료를 보면

1173
01:16:49,125 --> 01:16:51,500
피고인들 구치 기간을 가지고
장난질을 하는 게 분명해요

1174
01:16:52,083 --> 01:16:55,666
그 이유가 뭔지는 나도 모르겠지만
저들이 숨기려는 게 바로 그거겠죠

1175
01:16:55,666 --> 01:16:58,541
놈들이 당신 자료를 가졌잖아요
그러니 자료 때문만은 아니에요

1176
01:16:58,541 --> 01:17:00,375
아니에요, 경찰은 자료 때문에
우리를 쫓는 거예요

1177
01:17:00,875 --> 01:17:03,875
사건 파일 자체는 공공 기록물이라
원하면 누구든 조회할 수 있거든요

1178
01:17:03,875 --> 01:17:06,666
좋아요, 언론사에 제보할 경우
한바탕 난리가 날 정도인가요?

1179
01:17:06,666 --> 01:17:09,208
아뇨, 피고인을 90일간 구금하고
보석금을 터무니없이 높이는 건

1180
01:17:09,708 --> 01:17:12,291
개별적으로 떼어놓고 보면
딱히 불법이라고 할 수 없어요

1181
01:17:12,833 --> 01:17:14,208
법원의 재량에
맡기는 부분이니까요

1182
01:17:14,208 --> 01:17:17,333
판사는 법정 바닥에 진흙을 묻혔단
이유로도 벌금을 올릴 수 있거든요

1183
01:17:17,333 --> 01:17:18,375
그렇다면 판사도 공범이겠군요

1184
01:17:18,375 --> 01:17:20,416
실제로 사건이 판사한테 넘어오면

1185
01:17:20,916 --> 01:17:23,583
판사는 피고인들을 다 풀어 줬어요
대부분은 공소 기각으로요

1186
01:17:24,708 --> 01:17:26,791
그게 아니면 결정을 연기하거나요

1187
01:17:26,791 --> 01:17:29,333
우리 쪽에서 움직여서
판사가 그러는 이유를 캐야겠군요

1188
01:17:29,333 --> 01:17:30,500
우린 이미 그곳을 떠났잖아요

1189
01:17:31,166 --> 01:17:33,666
- 그냥 돌아가지 말아요
- 당신은 그렇게 하든가요

1190
01:17:35,416 --> 01:17:37,750
경찰들이 조용히 움직이는 건
그쪽에 약점이 있기 때문이에요

1191
01:17:40,666 --> 01:17:42,083
뭔진 몰라도
지금 우리가 가진 기회는

1192
01:17:43,708 --> 01:17:45,208
놈들이 곧 다 차단할 게 확실해요

1193
01:17:47,458 --> 01:17:48,291
저쪽에서 그러기로 작정하면

1194
01:17:49,333 --> 01:17:50,208
난 죽은 목숨이에요

1195
01:17:51,208 --> 01:17:52,291
내가 어디에 있든 상관없이요

1196
01:17:53,458 --> 01:17:54,333
나도 죽일까요?

1197
01:17:57,166 --> 01:17:58,166
결국은요?

1198
01:18:01,166 --> 01:18:02,625
어째서 당신을
그냥 보냈는지 모르겠네요

1199
01:18:04,791 --> 01:18:05,625
누가 알겠어요

1200
01:18:07,291 --> 01:18:08,708
당신한테
거래를 제안할 수도 있겠죠

1201
01:18:09,250 --> 01:18:10,250
나도 풀어 줬으니까요

1202
01:18:10,750 --> 01:18:13,208
- 근데 내가 다시 끌어들였죠
- 그렇게 하길 잘했어요

1203
01:18:15,083 --> 01:18:16,208
놈들이 날 풀어 줬을 때...

1204
01:18:19,791 --> 01:18:20,708
고맙더군요

1205
01:18:23,083 --> 01:18:24,875
삶이 온전히 원래대로
돌아간 기분이 들었고

1206
01:18:24,875 --> 01:18:26,666
마이크가 나한테
그래도 된다고 하는 거 같았어요

1207
01:18:29,166 --> 01:18:31,833
내가 훈련하고
가르치는 것들 대부분은

1208
01:18:31,833 --> 01:18:33,541
결국 자기 보호를 위한 거예요

1209
01:18:33,541 --> 01:18:35,333
그래서 나도 거기에 이끌려
행동했던 거죠

1210
01:18:36,166 --> 01:18:37,000
누구라도 그랬을 거예요

1211
01:18:37,000 --> 01:18:39,208
그렇지만 서장은
날 놔준 게 아니었어요

1212
01:18:39,916 --> 01:18:40,875
내가 서장을 놔준 셈이죠

1213
01:18:43,083 --> 01:18:44,375
그건 마이크가 바란 게 아니었어요

1214
01:18:45,250 --> 01:18:46,083
내가 결정한 거죠

1215
01:18:47,166 --> 01:18:48,500
이딴 걸 보고도
그대로 넘길 수는 없어요

1216
01:18:48,500 --> 01:18:51,333
그놈들이 더 큰 힘을
갖게 된다면 어떻게 될까요?

1217
01:18:51,333 --> 01:18:52,375
허세 떠는 거 아니고

1218
01:18:52,375 --> 01:18:55,666
또다시 놈들에게
빠져나갈 구멍을 줘서는 안 돼요

1219
01:18:58,333 --> 01:18:59,166
마이크는

1220
01:19:00,458 --> 01:19:01,750
더 좋은 곳에 갔기를 바라지만

1221
01:19:01,750 --> 01:19:03,833
사후 세계라는 게 얼마나
믿을 만한 건지 모르겠거든요

1222
01:19:03,833 --> 01:19:05,041
그러니 난 살아 있고

1223
01:19:06,458 --> 01:19:07,375
녀석은 간 만큼

1224
01:19:08,708 --> 01:19:10,833
내 손으로 직접
그 개쓰레기들을 잡아야겠어요

1225
01:19:12,666 --> 01:19:13,666
알겠어요?

1226
01:19:15,791 --> 01:19:18,125
기름은 불에서
멀리 둬야 한다면서요

1227
01:19:18,708 --> 01:19:19,708
지금은 상황이 달라졌어요

1228
01:19:20,291 --> 01:19:21,125
어떻게 달라졌는데요?

1229
01:19:22,791 --> 01:19:24,833
"직원들 월급 줘요
수프 덕에 살았네요, TR"

1230
01:19:25,666 --> 01:19:26,750
이제는 우리가 불이거든요

1231
01:19:59,000 --> 01:20:00,541
당신 친구라던 그 경찰은
어떨 거 같아요?

1232
01:20:03,375 --> 01:20:05,625
- 그 남자가 협조해 줄까요?
- 남자라고 한 적은 없어요

1233
01:20:06,291 --> 01:20:09,416
남자든 여자든 상관없어요
암호명 '서피코'라고 해두죠

1234
01:20:10,750 --> 01:20:13,125
그쪽이 우리한테 협조해 주고
주 경찰에도 알릴 거 같아요?

1235
01:20:13,125 --> 01:20:15,041
아뇨, 그건 안 된다고
분명히 말했어요

1236
01:20:17,458 --> 01:20:18,708
나한테 경고한 것만도
엄청난 모험이었죠

1237
01:20:20,291 --> 01:20:21,125
괜찮아요?

1238
01:20:23,958 --> 01:20:26,125
왠지 오늘 밤은
제법 캄캄할 거 같네요

1239
01:20:30,333 --> 01:20:31,708
밤이 캄캄하지 않을 때도 있나요?

1240
01:20:32,333 --> 01:20:35,583
간다
셋, 둘, 하나!

1241
01:20:36,125 --> 01:20:37,083
출발!

1242
01:20:39,458 --> 01:20:41,333
1등은 아이세이야!

1243
01:20:41,333 --> 01:20:44,166
라이언이 2등, 잭이 3등
헨리가 4등을 했구나

1244
01:20:44,666 --> 01:20:45,833
다들 잘했다, 얘들아

1245
01:20:45,833 --> 01:20:47,416
이제 자동차를 다시 가져와서...

1246
01:20:48,166 --> 01:20:49,000
안녕, 친구

1247
01:20:49,916 --> 01:20:51,041
서머

1248
01:20:51,041 --> 01:20:51,958
어떻게 됐어?

1249
01:20:52,458 --> 01:20:54,875
망했어요, 4위 안에 못 들어서
결승에는 못 나가게 됐어요

1250
01:20:57,750 --> 01:20:58,625
완전 쩌는데

1251
01:20:59,750 --> 01:21:00,791
그래도 이건
네가 직접 만든 거잖아

1252
01:21:01,625 --> 01:21:03,375
다른 애들은 거의 다
아빠가 만들어 줬을 텐데

1253
01:21:03,375 --> 01:21:05,250
벤, 가서 친구들 응원해야지

1254
01:21:09,333 --> 01:21:12,458
자, 새로운 1등이 나올지
이제부터 알아볼까? 준비됐어?

1255
01:21:13,041 --> 01:21:15,125
피고인들을 가둬 놨다가
그냥 풀어 주는 거 잘 알잖아요

1256
01:21:15,125 --> 01:21:16,166
이유는 아직 모르겠지만

1257
01:21:16,166 --> 01:21:19,291
우리 관할 경찰이 살인을 해서라도
우리가 못 알아내게 할 작정이에요

1258
01:21:19,291 --> 01:21:21,791
- 우리 집에도 침입했었다고요!
- 나한테 무슨 말이 듣고 싶은데?

1259
01:21:22,291 --> 01:21:23,166
네가 제대로 짚었다고?

1260
01:21:23,708 --> 01:21:24,625
제대로 짚은 거 맞아요?

1261
01:21:37,666 --> 01:21:40,000
- 난 네가 묻는 말에 대답 못 해줘
- 이딴 놈한테는 기대를 말아요

1262
01:21:40,000 --> 01:21:40,916
이건 방조 행위야

1263
01:21:40,916 --> 01:21:44,166
당신들이 무슨 짓을 하든 간에
내가 방조범으로 엮일 수 있다고

1264
01:21:44,875 --> 01:21:46,333
당신들이 떠나는 즉시
신고하지 않으면

1265
01:21:46,333 --> 01:21:47,833
대응에 실패한 거로 보일 수 있어

1266
01:21:47,833 --> 01:21:51,875
내가 폭력을 써서 답을 얻으면
법적으로 당신을 돕는 게 되나?

1267
01:21:51,875 --> 01:21:55,625
이봐, 내가 말해 주고 싶다 해도
난 알고 있는 게 없어, 정말이야

1268
01:21:55,625 --> 01:21:56,958
판 자체가 그런 식으로 짜여 있어

1269
01:21:58,375 --> 01:22:00,333
- 난 전혀 알고 싶지 않아
- 대신 이거나 알아 둬요

1270
01:22:01,791 --> 01:22:02,625
엘리엇

1271
01:22:03,833 --> 01:22:06,375
당신은 역겨운 암 덩어리 같은
존재라는 사실요!

1272
01:22:18,791 --> 01:22:19,666
만약에 말이지...

1273
01:22:22,583 --> 01:22:24,708
만약에 내가 알려고 마음먹었다면...

1274
01:22:27,083 --> 01:22:29,500
- 이런 질문들을 해봤을 거야
- 말해 봐요, 어떤 거요?

1275
01:22:33,458 --> 01:22:34,875
이런 게 언제부터 시작된 걸까?

1276
01:22:35,458 --> 01:22:36,625
네가 찾은 것들 말이야

1277
01:22:36,625 --> 01:22:38,416
대부분 최근 일이고 2년이 안 됐죠

1278
01:22:39,166 --> 01:22:40,000
왜 그럴까?

1279
01:22:40,833 --> 01:22:42,416
보석금 기록들을 찾아보면서

1280
01:22:43,333 --> 01:22:45,333
더 예전 것들까지
파보지 않아서 그럴지도요

1281
01:22:46,166 --> 01:22:47,000
그게 아니라면?

1282
01:22:49,958 --> 01:22:51,291
그때부터 시작된 거라서?

1283
01:22:52,291 --> 01:22:54,541
그게 사실이라면
나는 또 이런 의문을 품을 거야

1284
01:22:55,708 --> 01:22:58,125
그 시기와 맞아떨어지는
다른 사건이 있었던 건 아닐까?

1285
01:22:58,125 --> 01:22:59,958
무언가 그 일과 관련이 있는 거?

1286
01:23:02,458 --> 01:23:04,083
- 민사 소송 말이에요?
- 아빠!

1287
01:23:04,708 --> 01:23:07,458
이번에도 아이세이야가 이겼어
이제 집에 가면 안 돼?

1288
01:23:07,458 --> 01:23:08,375
그러자꾸나

1289
01:23:10,000 --> 01:23:11,000
잠깐만요!

1290
01:23:11,500 --> 01:23:12,375
그 사건 있잖아요

1291
01:23:12,958 --> 01:23:15,541
그때의 합의금이 경찰을 압박했고
감독까지 받게 됐죠

1292
01:23:16,250 --> 01:23:17,083
그 뒤로 달라졌고요

1293
01:23:17,666 --> 01:23:19,791
- 그랬었나?
- 그 이후로는 계속 잠잠했잖아요

1294
01:23:23,291 --> 01:23:24,333
이제 중요한 질문이 남았군

1295
01:23:29,791 --> 01:23:31,500
나한테서는 아무 말 못 들은 거야

1296
01:23:36,000 --> 01:23:37,291
소송은 상황을 개선하지 못했어요

1297
01:23:38,666 --> 01:23:39,708
오히려 더 악화시키고 말았죠

1298
01:23:53,291 --> 01:23:55,416
이거 정말 놀라운 일이군

1299
01:23:56,166 --> 01:23:58,083
기병대에서도 장교가
됐다던데, 맞지?

1300
01:23:59,958 --> 01:24:01,750
드디어 자네가 바라던
임관의 목표를 이루었군

1301
01:24:01,750 --> 01:24:02,958
이자들을 알고 있나, 레이더?

1302
01:24:03,666 --> 01:24:04,958
물론입니다, 알다마다요

1303
01:24:04,958 --> 01:24:08,416
여기 스튜어트는 버지니아의
부유한 노예 소유 가문 출신인데

1304
01:24:09,208 --> 01:24:11,708
당신더러 사기꾼 변절자라 그래서
제가 녀석한테 덤빈 적도 있어요

1305
01:24:15,666 --> 01:24:16,500
괜찮아

1306
01:24:18,125 --> 01:24:18,958
다 말해 주지

1307
01:24:32,375 --> 01:24:33,208
맙소사

1308
01:24:34,916 --> 01:24:35,875
날 해칠 필요까진 없다네

1309
01:24:41,583 --> 01:24:42,625
서머는 지금 어디 있나?

1310
01:24:43,291 --> 01:24:44,125
나도 모르겠는데

1311
01:24:45,708 --> 01:24:48,000
- 난 당신한테 물어볼 참이었지
- 엘리엇한테 전화로 다 들었네

1312
01:24:48,791 --> 01:24:51,833
- 서머도 내 얘기를 들어야만 해
- 누가, 뭘, 어디서 벌인 일이지?

1313
01:24:51,833 --> 01:24:53,000
'왜'까지는 들을 시간이 없고

1314
01:24:53,000 --> 01:24:54,125
서머도 들을 의무가 있어

1315
01:24:57,083 --> 01:24:59,291
아까 오전에 내가 자네를
보호하려고 했던 건 알고 있나?

1316
01:25:00,666 --> 01:25:02,416
그렇게 믿어야
판사님 마음이 편하겠죠

1317
01:25:03,250 --> 01:25:04,666
더한 짓을 당할까 봐 걱정했다네

1318
01:25:05,166 --> 01:25:07,458
그리고 자네 형제 일은
진심으로 안타깝게 생각하네

1319
01:25:07,458 --> 01:25:08,375
사촌이었어

1320
01:25:09,208 --> 01:25:10,041
자네 사촌 일

1321
01:25:15,875 --> 01:25:17,000
녀석은 왜 죽은 거지?

1322
01:25:17,000 --> 01:25:20,500
비숍 대 셸비스프링스 시 소송이
시작이었겠죠

1323
01:25:20,500 --> 01:25:22,666
- 그 일을 알고 있나?
- 다른 걸 캐보다가 알게 됐죠

1324
01:25:22,666 --> 01:25:24,250
서장이 직접 지목됐었다는 것도요

1325
01:25:24,750 --> 01:25:27,208
불법 수색으로 시작된 일이
결국 부당한 죽음으로 이어졌고

1326
01:25:27,208 --> 01:25:30,083
합의금 때문에
시가 파산하기 직전까지 갔었지

1327
01:25:30,083 --> 01:25:32,291
서장 휘하의 경찰서는
보험이 불가한 거로 판정됐어

1328
01:25:32,875 --> 01:25:35,916
서의 시스템을 현대화하고
악습을 개선하는 데 1년이 걸렸어

1329
01:25:35,916 --> 01:25:37,708
개선되긴 했죠, 표면적으로는요

1330
01:25:38,208 --> 01:25:39,208
그랬지, 표면적으로는

1331
01:25:39,208 --> 01:25:42,541
결국 샌디 번 서장을 보호하겠다고
판사의 양심을 팔아치운 건가요?

1332
01:25:42,541 --> 01:25:44,791
모르는 소리, 우리는
서장을 물러나게 하고 싶었어

1333
01:25:44,791 --> 01:25:47,166
개혁 명령 자체가 샌디 번을
서장 자리에서 끌어내리고

1334
01:25:47,166 --> 01:25:49,291
주 경찰에 치안을 맡기려고
궁리해 낸 시도였었지

1335
01:25:50,041 --> 01:25:52,291
서장에겐 명령을 이행하기 위해
필요한 예산이 없었거든

1336
01:25:52,291 --> 01:25:54,083
그래서 결국 자기가 직접 나서서
그 예산을 구한 거군요

1337
01:25:54,083 --> 01:25:56,708
몰수금이니 벌금으로 첫 달에만
자그마치 10만 달러를 만들더군

1338
01:25:56,708 --> 01:25:59,333
- 서장이 당신 몫도 챙겨 주던가?
- 다른 납세자들도 다 같이 받았지

1339
01:25:59,333 --> 01:26:01,125
내 현찰을 압수한 것도
합법적이라고 했죠?

1340
01:26:01,125 --> 01:26:03,583
맞아요, 그게 이해가
안 가는 부분이에요

1341
01:26:03,583 --> 01:26:07,541
그 돈이 흘러서 채무를 상환하고
급여가 되고, 공공사업에 쓰이지

1342
01:26:07,541 --> 01:26:09,458
그 돈으로 12월이 되면
크리스마스 조명을 켜고

1343
01:26:09,458 --> 01:26:13,541
독립 기념일에 불꽃놀이하고
기분 좋게 세금 감면도 받는 거야

1344
01:26:14,041 --> 01:26:15,583
다들 그렇게 해서
자기 자리를 보전하는 거지

1345
01:26:15,583 --> 01:26:19,125
그런데 경범죄 피고인 몇 명이
어째서 여기에 위협이 된단 거죠?

1346
01:26:19,125 --> 01:26:21,791
이해하기 쉽게 요약해 봐
간결하고 신속하게

1347
01:26:21,791 --> 01:26:22,916
법적 책임 때문이야

1348
01:26:23,958 --> 01:26:26,875
어쩌다 도로 검문이 잘못되고
체포 과정에서 사고가 나거나

1349
01:26:26,875 --> 01:26:29,791
경찰서가 법적으로 책임을 져야 할
위기 상황이 발생했다 하면

1350
01:26:29,791 --> 01:26:30,791
그걸 따로 관리하는 거야

1351
01:26:31,291 --> 01:26:33,208
혐의를 경범죄로 축소해서 말이야

1352
01:26:33,208 --> 01:26:34,875
그렇게 하면
사건이 시 법원에 남게 되죠

1353
01:26:36,291 --> 01:26:39,291
시 법원엔 보석이나 휴정에 항의할
국선 변호인이 없고요

1354
01:26:39,291 --> 01:26:41,916
- 피고인을 미궁에 가둬 놓는 거군
- 90일 동안만 가둬 두는 거죠

1355
01:26:41,916 --> 01:26:43,625
왜 항상 예외 없이 90일인 거죠?

1356
01:26:43,625 --> 01:26:46,166
내가 좀만 똑똑했더라도
며칠씩 다르게 했을 텐데 말이야

1357
01:26:47,041 --> 01:26:49,083
필요한 기간에서 단 하루도
더 붙들어 두긴 싫었거든

1358
01:26:50,875 --> 01:26:52,125
자료 보존 기간 말이군요?

1359
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
바로 그거였어

1360
01:26:54,541 --> 01:26:56,416
법원에 있는
하드디스크 드라이브 얘기예요

1361
01:26:57,375 --> 01:26:58,750
- 이유가 그거라고요?
- 맞아요

1362
01:26:59,458 --> 01:27:00,500
경찰의 블랙박스 영상 파일들

1363
01:27:01,375 --> 01:27:02,458
그것도 합의 조건인 거죠

1364
01:27:03,875 --> 01:27:05,291
블랙박스 영상 파일은
법원에서 보관하게 돼 있고

1365
01:27:05,291 --> 01:27:06,750
경찰은 독자적으로
그 파일에 접근할 수가 없죠

1366
01:27:06,750 --> 01:27:08,041
하지만 당신은 할 수 있고요?

1367
01:27:08,041 --> 01:27:10,375
파일이 증거 자료로
필요할 때만 할 수 있어요

1368
01:27:10,375 --> 01:27:13,166
90일 동안 공판이 열리지 않거나
증거로 요구되지 않을 경우에

1369
01:27:13,166 --> 01:27:14,166
영상 파일은 삭제돼요

1370
01:27:18,083 --> 01:27:19,083
그런 거였군

1371
01:27:20,083 --> 01:27:21,458
그래서 마이크의 영상엔
뭐가 있었길래?

1372
01:27:23,041 --> 01:27:25,458
- 대체 녀석한테 뭔 짓을 한 거야?
- 우리가 고소당할 만한 짓

1373
01:27:25,458 --> 01:27:27,166
- 당신도 영상을 봤나?
- 아니

1374
01:27:27,166 --> 01:27:28,083
왜인지 맞혀 볼까?

1375
01:27:29,041 --> 01:27:30,250
그딴 건 알고 싶지 않았을 테니까

1376
01:27:31,250 --> 01:27:32,583
내가 알았다고 한들
달라질 건 없었어

1377
01:27:32,583 --> 01:27:35,416
또다시 소송에서 지게 되면
그 날로 시가 폐지되는 거야

1378
01:27:35,416 --> 01:27:38,708
셸비스프링스란 곳이 사라지고
상위 행정 구역에 먹혀 버린다고

1379
01:27:39,291 --> 01:27:40,416
날 이렇게 두고 가려는 건가?

1380
01:27:40,416 --> 01:27:42,875
살려 둘 거냐는 뜻이야?
일단은 그럴 생각이야

1381
01:27:45,333 --> 01:27:46,333
자네는 주디를 알았었지

1382
01:27:47,083 --> 01:27:48,541
주디가 지금 이걸 보면
어떻게 생각할까?

1383
01:27:49,041 --> 01:27:50,208
자네가 나한테
무슨 짓을 하는지 보면

1384
01:27:50,708 --> 01:27:52,291
주디가 판사님이
무슨 짓을 했는지 알았다면...

1385
01:27:55,791 --> 01:27:56,916
지켜보고 싶어 했을 거예요

1386
01:28:01,083 --> 01:28:01,958
이거 당신이 먹는 약이야?

1387
01:28:02,875 --> 01:28:04,125
가기 전에 먹게 해 줄까?

1388
01:28:04,958 --> 01:28:05,833
오늘 밤엔 안 먹어도 돼

1389
01:28:07,125 --> 01:28:08,333
이건 부인 약병인데

1390
01:28:09,416 --> 01:28:10,250
비어 있어요

1391
01:28:10,250 --> 01:28:11,375
아이고, 이걸 어쩐다

1392
01:28:11,375 --> 01:28:13,083
고양이한테 사료 주는 걸
깜빡하고 말았군

1393
01:28:13,083 --> 01:28:14,583
- 미치겠네
- 부탁 좀 해도 괜찮겠나?

1394
01:28:15,083 --> 01:28:17,250
판사님, 약을 대체 몇 알이나
먹은 거예요?

1395
01:28:17,250 --> 01:28:18,625
그놈의 고양이 밥
어디 있는지도 말해

1396
01:28:37,208 --> 01:28:38,041
서머

1397
01:28:40,750 --> 01:28:41,625
그 판사 무사할 거 같아요?

1398
01:28:44,208 --> 01:28:45,041
네

1399
01:28:45,041 --> 01:28:46,958
지금이라도 발 빼고 싶으면
그렇게 해요

1400
01:28:46,958 --> 01:28:48,375
당신 딸 생각도 해야 하잖아요

1401
01:28:49,125 --> 01:28:51,000
그 안에서도 계속해서
그 아이 생각을 했어요

1402
01:28:52,375 --> 01:28:53,375
판사

1403
01:28:54,416 --> 01:28:55,250
엘리엇

1404
01:28:55,875 --> 01:28:58,958
이 거지 같은 도시를 통틀어서
줏대 있는 인간이 하나도 없다니

1405
01:29:03,875 --> 01:29:05,958
- 그 아이를 되찾게 되면...
- 분명히 되찾을 거예요

1406
01:29:05,958 --> 01:29:07,625
엄마는 그렇지 않았다는 걸
알게 될 거예요

1407
01:29:10,583 --> 01:29:12,416
- 하드 드라이브는 어디에 있죠?
- 지하실에 있어요

1408
01:29:12,416 --> 01:29:13,625
카타콤 말이죠?

1409
01:29:13,625 --> 01:29:15,500
네, 근데 거기엔
경보 장치가 있어요

1410
01:29:16,125 --> 01:29:17,791
그렇겠죠, 습기도 있고요

1411
01:29:18,750 --> 01:29:19,583
썩은 데도 널렸더군요

1412
01:29:42,208 --> 01:29:43,041
할 수 있겠어요?

1413
01:29:43,916 --> 01:29:44,750
됐어요

1414
01:30:04,583 --> 01:30:05,666
난 여기 오는 게 좋더라고요

1415
01:30:06,416 --> 01:30:07,500
역사의 향기가 물씬 풍기잖아요

1416
01:30:08,250 --> 01:30:09,083
이제 어디로 가죠?

1417
01:30:44,666 --> 01:30:45,583
아무것도 안 보여요

1418
01:30:45,583 --> 01:30:47,041
눈이 어둠에
적응할 때까지 기다려요

1419
01:30:47,041 --> 01:30:48,791
괜히 불 켰다
워터게이트 꼴 나면 안 되잖아요

1420
01:30:50,666 --> 01:30:52,291
- 고마워요
- 내가 한 게 아니에요

1421
01:31:09,125 --> 01:31:10,458
이제 빠트린 거 없는지만
확인하면 끝이야

1422
01:31:20,708 --> 01:31:21,541
어서 가요

1423
01:31:43,083 --> 01:31:43,916
이 냄새 맡았죠?

1424
01:31:46,750 --> 01:31:47,833
역사의 향기는 확실히 아니에요

1425
01:31:49,916 --> 01:31:50,750
여기서 나가요

1426
01:31:52,625 --> 01:31:53,458
이게 뭐야?

1427
01:31:55,666 --> 01:31:57,708
난 몰라, 안 돼

1428
01:31:57,708 --> 01:31:58,625
제발 꺼져라

1429
01:32:05,541 --> 01:32:06,375
코코넛 워터를 부었어요

1430
01:32:08,041 --> 01:32:09,666
놈들은 화염이 치솟기를
기다리고 있을 거예요

1431
01:32:10,166 --> 01:32:11,375
늦어도 30초 내로 끝내야만 해요

1432
01:32:11,875 --> 01:32:13,875
알았어요, 저것들 빼요
난 여기를 맡을게요

1433
01:32:23,291 --> 01:32:24,291
젠장할

1434
01:32:26,208 --> 01:32:27,541
됐어요, 이제 나갑시다

1435
01:32:29,375 --> 01:32:30,458
우리가 가진 선택지를 따져 보죠

1436
01:32:30,458 --> 01:32:31,416
잠깐만 있어 봐요

1437
01:32:32,708 --> 01:32:33,541
SD 카드들이에요

1438
01:32:34,041 --> 01:32:36,208
현장에서 여기에 저장하기 때문에
데이터를 절대 안 지워요

1439
01:32:36,208 --> 01:32:37,750
블랙박스 영상이
그대로 저장돼 있는 거죠

1440
01:32:38,375 --> 01:32:40,375
- 지난주 것들이지만...
- 마이크 영상도 거기 들었어요?

1441
01:32:43,458 --> 01:32:44,333
알았어요

1442
01:32:52,708 --> 01:32:53,791
잠깐만 있어 봐요

1443
01:32:54,583 --> 01:32:55,416
뭐 하는 거예요?

1444
01:32:56,041 --> 01:32:58,083
우리가 안 붙이면
놈들이 어차피 다시 붙일 거예요

1445
01:32:58,083 --> 01:32:59,333
이 건물은 사적지란 말이에요

1446
01:32:59,333 --> 01:33:01,583
여기서 나는 그 역사의 향기란 게
어떤 사람들한테는

1447
01:33:02,125 --> 01:33:03,375
고약한 악취라는 거 알아 둬요

1448
01:33:06,291 --> 01:33:07,291
그래요

1449
01:33:08,375 --> 01:33:09,208
그냥 태워 버려요

1450
01:33:14,750 --> 01:33:15,583
지금 확인하고 있어

1451
01:33:15,583 --> 01:33:17,708
혹시 모르는 일이니까
확실히 해두자고, 가봐!

1452
01:33:22,250 --> 01:33:23,916
제대로 붙었다, 이제 나가자!

1453
01:33:24,750 --> 01:33:27,166
법원 뒤지고 나서
여기서 뜨는 거야

1454
01:33:39,208 --> 01:33:41,666
- 당신 먼저 나가 봐요
- 같이 나가야죠, 다 챙겼잖아요

1455
01:33:41,666 --> 01:33:43,708
아니에요, 차에 시동 걸어놔요
난 아직...

1456
01:33:45,000 --> 01:33:46,500
꼭 챙겨 와야 할 게 남았어요

1457
01:33:48,291 --> 01:33:49,541
이러면 저쪽에서도
서두를 거예요

1458
01:33:50,875 --> 01:33:52,708
천천히, 침착하게 하도록 해요

1459
01:33:52,708 --> 01:33:54,750
골목에서 만나요, 알았죠?

1460
01:33:54,750 --> 01:33:55,666
네

1461
01:34:05,000 --> 01:34:05,833
이런, 빌어먹을!

1462
01:34:54,625 --> 01:34:56,625
"판사
레지널드 W. 로그스턴"

1463
01:35:14,875 --> 01:35:15,708
찾았다!

1464
01:35:16,625 --> 01:35:17,458
여기서 또 만날 줄이야

1465
01:35:21,291 --> 01:35:22,541
이것 봐, 이래서 점검이
필요한 거라니까

1466
01:35:47,250 --> 01:35:48,875
그거 당장 끄지 못해?

1467
01:35:50,416 --> 01:35:51,250
빨리 걸어

1468
01:35:52,000 --> 01:35:53,000
얼른 가자고

1469
01:36:00,208 --> 01:36:01,041
환장하겠네

1470
01:37:41,375 --> 01:37:42,208
야! 뭐야?

1471
01:37:45,958 --> 01:37:47,125
이런, 씨발!

1472
01:37:47,791 --> 01:37:48,625
빌어먹을!

1473
01:37:50,333 --> 01:37:51,166
이거 놔, 새끼야!

1474
01:38:10,083 --> 01:38:12,166
수갑 채울 건데
맨정신으로 찰래, 기절하고 찰래?

1475
01:38:12,166 --> 01:38:13,250
알았으니까 놔

1476
01:38:16,875 --> 01:38:17,708
젠장할

1477
01:38:35,291 --> 01:38:36,833
보자마자 날 쏠지도 모르니
어쩔 수 없었어

1478
01:38:38,583 --> 01:38:39,916
- 서머는 무사해?
- 그럴 거야

1479
01:38:39,916 --> 01:38:41,541
내가 보기에는 멀쩡했어

1480
01:38:42,125 --> 01:38:43,125
놈들이 어디로 데려가는 거지?

1481
01:38:43,125 --> 01:38:46,125
그것까진 나도 모르겠어
이봐, 우리가 전부 다 그런...

1482
01:38:47,250 --> 01:38:49,500
난 가정이 있는 몸이야
내 말 좀 들어 봐

1483
01:38:50,208 --> 01:38:51,791
나한테는 자식이 있다고
그러니까 제발...

1484
01:38:53,666 --> 01:38:54,500
그래서 뭐?

1485
01:38:55,750 --> 01:38:56,625
서머도 자식이 있어

1486
01:38:58,583 --> 01:39:00,208
그러니까
괜히 시간 낭비하지 말자고

1487
01:39:04,583 --> 01:39:05,416
일어나 봐

1488
01:39:14,583 --> 01:39:16,000
알고 있는 사람한테 연결해

1489
01:39:21,250 --> 01:39:22,291
106, 응답하라

1490
01:39:23,500 --> 01:39:24,333
여기는 103이다

1491
01:39:30,166 --> 01:39:32,500
103, 통신은 중단한다
조용히 있어라

1492
01:39:35,041 --> 01:39:38,916
106 들어라, 혹시 그 이유가
방화나 납치 때문인가? 오버

1493
01:39:43,791 --> 01:39:46,375
잘 들어, 10초 내로 응답 안 하면
다른 주파수로 연결할 거야

1494
01:39:46,375 --> 01:39:48,083
나한테 있는 메모리 카드를
넘기고 싶은데

1495
01:39:55,583 --> 01:39:56,708
왼쪽 다용도 주머니에 있어

1496
01:40:05,666 --> 01:40:06,541
브랜드가 뭔지 말해 봐

1497
01:40:17,583 --> 01:40:19,791
익스트림 프로, 64기가

1498
01:40:22,875 --> 01:40:23,708
그래, 알았어

1499
01:40:24,208 --> 01:40:25,291
레블 리지 어딘지 알아?

1500
01:40:26,291 --> 01:40:27,125
아니, 몰라

1501
01:40:27,625 --> 01:40:29,791
휴대폰으로 위치 보낼게
거기서 거래하자

1502
01:40:30,666 --> 01:40:31,500
맞교환하자는 건가?

1503
01:40:32,458 --> 01:40:33,291
내가 바보로 보이냐?

1504
01:40:34,041 --> 01:40:36,041
아니, 겁나게 똑똑한 거 같은데

1505
01:40:39,291 --> 01:40:40,250
됐고, 일출에 그리 갈게

1506
01:40:41,250 --> 01:40:42,083
지금 당장 보면 좋겠는데

1507
01:40:42,583 --> 01:40:44,458
싫어, 사전 답사할 시간은
있어야지

1508
01:40:46,583 --> 01:40:47,666
너한테도 그게 유리할 거야

1509
01:40:48,666 --> 01:40:49,500
그래?

1510
01:40:50,458 --> 01:40:51,291
그래

1511
01:40:52,666 --> 01:40:53,875
내가 가는 게 보일 수도 있잖아

1512
01:41:02,500 --> 01:41:03,875
내가 좀 오버했나?

1513
01:41:06,208 --> 01:41:07,916
- 이제 트렁크 열어
- 젠장할

1514
01:41:15,708 --> 01:41:18,333
"레블 리지"

1515
01:41:33,583 --> 01:41:34,666
탄환은 뭐 넣었어?

1516
01:41:35,666 --> 01:41:37,833
4번 벅샷, 그 뒤에는 00

1517
01:41:44,583 --> 01:41:45,833
4번은 빼 버리고

1518
01:41:47,125 --> 01:41:48,458
슬러그탄 채워

1519
01:41:49,833 --> 01:41:51,375
그 새끼가 인질 잡을 경우에
대비해야지

1520
01:42:17,791 --> 01:42:19,000
순찰조 애들한테 확인 좀 해봐

1521
01:42:19,916 --> 01:42:20,750
지금쯤 도착했을 거야

1522
01:42:21,625 --> 01:42:22,708
아직 해 떴다고 보기엔 좀 그런데

1523
01:42:26,416 --> 01:42:27,625
여태 안 왔으면 지각이야

1524
01:42:38,000 --> 01:42:38,833
네

1525
01:42:40,500 --> 01:42:41,333
여보세요

1526
01:42:42,541 --> 01:42:43,791
서장, 진짜 웃긴 게 뭔지 알아?

1527
01:42:45,458 --> 01:42:48,708
글쎄, 지금 당장은
딱히 떠오르는 게 없네

1528
01:42:48,708 --> 01:42:51,541
난 이틀 전까지만 해도
길거리 싸움 같은 거 안 해봤었어

1529
01:42:52,875 --> 01:42:53,708
따지자면

1530
01:42:54,541 --> 01:42:56,791
학교 운동장에서 애들이랑
몇 번 치고받은 적은 있었지만

1531
01:42:58,041 --> 01:42:59,125
그것 말고는
늘 체육관 안에서만 싸웠지

1532
01:43:00,625 --> 01:43:01,750
난 수도 없이 해봤어

1533
01:43:02,666 --> 01:43:04,083
그랬겠지, 확연히 느껴지더라고

1534
01:43:04,083 --> 01:43:05,750
그 전투적인 에너지 말이야

1535
01:43:07,125 --> 01:43:08,708
그건 갈수록 쌓인다는 거 알아?

1536
01:43:11,083 --> 01:43:13,333
108이다
용의자가 시야에 들어왔다

1537
01:43:14,500 --> 01:43:16,541
내가 잘 아는데
당신만 그런 거 아니야

1538
01:43:17,666 --> 01:43:19,541
- 놈을 찾았답니다
- 쌍방이 원인이 되지

1539
01:43:22,000 --> 01:43:25,541
자네는 책임을 지려는 건가?
아니면 피하려는 건가?

1540
01:43:25,541 --> 01:43:27,041
108, 확인해 줄 수 있나?

1541
01:43:30,583 --> 01:43:31,416
대기하라

1542
01:43:33,291 --> 01:43:34,375
알았다, 108

1543
01:43:34,375 --> 01:43:36,333
대기하겠다, 10...

1544
01:43:39,791 --> 01:43:41,791
멈추는 게 좋겠다
녀석이 언제 움직일지 몰라

1545
01:43:43,250 --> 01:43:44,708
어느 쪽이든지
사람들이 다치게 되지

1546
01:43:45,208 --> 01:43:46,208
간밤에 있었던 화재도...

1547
01:43:47,875 --> 01:43:50,541
- 그래, 그 일은 나도 들었어
- 이제 걷잡을 수 없게 돼 버렸어

1548
01:43:51,833 --> 01:43:53,583
말 그대로 개막장이 됐다고
할 수 있지

1549
01:43:53,583 --> 01:43:54,833
나도 그렇게 생각하네

1550
01:43:55,625 --> 01:43:58,416
저번에 우리가 순찰차에서 했던
대화가 떠오르더군

1551
01:43:58,958 --> 01:44:00,125
긴장 완화 얘기 말이야

1552
01:44:01,666 --> 01:44:03,708
알다시피 그것도
쌍방의 합의가 필요하지

1553
01:44:05,250 --> 01:44:06,458
그래서 생각해 봤는데

1554
01:44:07,791 --> 01:44:09,041
그냥 이대로 흩어지면 어떨까?

1555
01:44:10,125 --> 01:44:13,041
- 듣자 하니 자네 말하는 게 좀...
- 근데 그렇겐 못 하겠다 싶더라고

1556
01:44:22,208 --> 01:44:23,208
꼼짝하지 마!

1557
01:44:23,750 --> 01:44:24,833
이건 또 뭐야

1558
01:44:25,625 --> 01:44:27,166
용의자가 아니다, 맥길이다

1559
01:44:27,166 --> 01:44:28,291
전신이 포박돼 있다

1560
01:44:44,125 --> 01:44:45,125
저 자식 현금을 노리는 거야

1561
01:44:45,916 --> 01:44:46,750
당장 무전 연결해

1562
01:44:49,375 --> 01:44:50,833
경관 전원에게 알린다...

1563
01:44:59,875 --> 01:45:00,708
듣고 있다

1564
01:45:01,375 --> 01:45:02,500
이 얍삽한 새끼가!

1565
01:45:02,500 --> 01:45:04,208
반복한다
전원 즉시 서로 복귀하라

1566
01:45:04,208 --> 01:45:07,458
용의자가 현재 서에 있다
즉각적인 지원이 필요하다

1567
01:45:08,958 --> 01:45:10,208
지금 벽이 붕괴되고 있다

1568
01:45:13,250 --> 01:45:14,833
알았다, 그쪽으로 이동하겠다

1569
01:45:15,750 --> 01:45:16,750
무슨 일 생긴 거야?

1570
01:45:19,166 --> 01:45:20,000
아니, 그런 거 없어

1571
01:45:21,250 --> 01:45:22,833
다 문제없이 해결될 거야

1572
01:45:26,000 --> 01:45:27,750
잘 들어라
은밀하게 움직여야 한다

1573
01:45:27,750 --> 01:45:29,208
경광등이나 사이렌
코드 사용 전부 자제하라

1574
01:45:40,291 --> 01:45:42,166
구급차 불러 줄까?
아니면 버틸 수 있겠어?

1575
01:45:43,708 --> 01:45:44,666
우리 즉시 서로 복귀해야 해

1576
01:45:59,958 --> 01:46:02,166
당신이 자기가 벌인 쇼에
안 나타날 줄은 꿈에도 몰랐는...

1577
01:46:03,000 --> 01:46:05,208
"활짝 웃어요
카메라가 찍고 있습니다"

1578
01:46:08,333 --> 01:46:09,500
- 이봐
- 그 총 당장 내려놔!

1579
01:46:09,500 --> 01:46:11,166
- 흥분하지 마, 나 좀 봐
- 무기 바닥에 내려놓으라고!

1580
01:46:11,166 --> 01:46:13,083
- 괜찮다니까
- 바닥에 엎드려! 아니면 쏠...

1581
01:46:13,791 --> 01:46:14,958
빈백 탄환을 쏜 거야

1582
01:46:16,083 --> 01:46:17,000
저살상용 말이야

1583
01:46:18,458 --> 01:46:20,666
내 말 들어봐
난 당신 정체를 알고 있어

1584
01:46:20,666 --> 01:46:22,833
서머는 말 안 했지만
누군지 금방 알 수 있었지

1585
01:46:22,833 --> 01:46:24,166
- 당신 별명이 서피코야, 이봐!
- 그놈 쏴!

1586
01:46:25,291 --> 01:46:27,208
서장을 걱정할 때가 아니야
서머를 걱정해야지

1587
01:46:27,791 --> 01:46:30,416
당신이 날 도와주진 않더라도
서머는 도울 거잖아, 그렇지?

1588
01:46:31,583 --> 01:46:33,416
- 내가 어떻게 하면 되는데?
- 지금부터 내가 하는 말 잘 들어

1589
01:46:33,416 --> 01:46:34,541
그 미친 새끼 쏴버리...

1590
01:46:35,083 --> 01:46:36,291
그대로 앉아 있어!

1591
01:46:47,666 --> 01:46:50,250
102, 지금 현장에 도착했다
지금부터...

1592
01:46:55,416 --> 01:46:57,833
서장은 여기 든 것들을 숨기기
위해서라면 살인도 불사할 거야

1593
01:46:58,333 --> 01:46:59,208
시키는 대로 해봐

1594
01:46:59,750 --> 01:47:00,750
그것들 공개해 보고

1595
01:47:01,958 --> 01:47:03,208
무슨 일이 벌어지는지 보자고

1596
01:47:03,208 --> 01:47:04,458
그래, 나도 어떻게 될지 궁금해

1597
01:47:05,500 --> 01:47:06,833
이것들은
당신 부하들한테서 가져왔지

1598
01:47:10,125 --> 01:47:11,416
좋아, 서장
새로운 거래를 제안하지

1599
01:47:12,416 --> 01:47:13,416
이제 당신 물건을 압수할 거야

1600
01:47:15,458 --> 01:47:16,625
서머 맥브라이드가
무사한 게 확인되면

1601
01:47:17,541 --> 01:47:19,500
난 주 경찰에 자수할 테니까

1602
01:47:20,333 --> 01:47:21,250
이것들은 그때 돌려받으면 돼

1603
01:47:23,750 --> 01:47:24,583
그렇지 않으면...

1604
01:47:29,666 --> 01:47:30,750
전부 잿더미가 되는 거야

1605
01:47:32,666 --> 01:47:34,083
"테레빈유"

1606
01:47:36,416 --> 01:47:37,791
우리 쪽 경관들이 방금 도착했어

1607
01:47:40,041 --> 01:47:40,875
알았어

1608
01:48:21,708 --> 01:48:24,166
- 바깥 분위기가 겁나게 살벌하군
- 당신 기술이 어떤지는 익히 봤지

1609
01:48:24,166 --> 01:48:28,166
장담하는데 거기서 꼼짝하는 순간
그 머리통에다 두 발을 박을 거야

1610
01:48:31,541 --> 01:48:34,166
105다, 지금부터 용의자를 데리고
건물 바깥으로 나가겠다

1611
01:48:34,166 --> 01:48:35,791
사격을 보류하라, 확인 요망한다

1612
01:48:35,791 --> 01:48:36,833
105 들어라

1613
01:48:37,333 --> 01:48:39,041
현재 테리 리치먼드를
잡았다는 말인가? 오버

1614
01:48:39,541 --> 01:48:42,083
그렇다, 사격 보류
확인해 주길 바란다

1615
01:48:45,791 --> 01:48:47,458
확인했다, 사격을 보류하겠다

1616
01:48:52,875 --> 01:48:53,958
여기서 사망자가 나와선 안 돼

1617
01:48:55,833 --> 01:48:57,375
안전한 곳으로 가서 해결하자

1618
01:49:06,000 --> 01:49:06,833
양손 머리 위로 들어

1619
01:49:12,708 --> 01:49:13,583
저 개 같은 자식

1620
01:49:14,625 --> 01:49:15,458
익숙한 기분 아니야?

1621
01:49:16,458 --> 01:49:17,541
총 무게만 빼면 그렇지

1622
01:49:18,916 --> 01:49:19,750
거기 멈춰

1623
01:49:20,625 --> 01:49:21,458
가방 바닥에 내려놔

1624
01:49:27,416 --> 01:49:29,125
서장님은 수갑 채워진 채로
증거 보관실에 묶여 있어

1625
01:49:29,625 --> 01:49:31,333
엄청 빡친 상태니까 조심해

1626
01:49:32,166 --> 01:49:33,708
이 새끼가 메모리 카드
갖고 있지 않았어?

1627
01:49:33,708 --> 01:49:36,333
- 맞아, 이 자식 말로는 거기에...
- 도난 물품이야

1628
01:49:41,083 --> 01:49:42,083
그것들 어디 있지?

1629
01:49:58,541 --> 01:49:59,375
잘했어

1630
01:50:02,291 --> 01:50:03,625
순찰조에서 빼줘야겠는걸

1631
01:50:05,708 --> 01:50:07,000
내가 좀 당황스럽네

1632
01:50:09,250 --> 01:50:10,083
무슨 말이냐 하면

1633
01:50:11,375 --> 01:50:12,250
여자는 가도 되는데

1634
01:50:14,208 --> 01:50:15,041
문제가 있어

1635
01:50:24,750 --> 01:50:26,208
세상모르고 뻗어 버렸거든

1636
01:50:28,250 --> 01:50:30,500
나도 나름대로
샅샅이 뒤져 봤단 말이지

1637
01:50:31,041 --> 01:50:33,333
근데 약 넣는 데 쓴
주사기를 영 못 찾겠더라고

1638
01:50:34,708 --> 01:50:36,791
잽싸게 어딘가에 숨긴 거겠지

1639
01:50:37,583 --> 01:50:40,500
내가 한눈파는 사이에
뒷좌석에서 한 방 찌른 다음에

1640
01:50:42,708 --> 01:50:43,708
나라면 뒤로 물러서겠어

1641
01:50:45,291 --> 01:50:46,125
잠깐만

1642
01:50:48,916 --> 01:50:49,791
저것 좀 들어 봐

1643
01:50:55,500 --> 01:50:56,625
못 말린다니까

1644
01:50:59,166 --> 01:51:00,416
저놈의 코 고는 소리 하고는

1645
01:51:01,416 --> 01:51:02,750
저년 때문에
내가 아주 기겁했다니까

1646
01:51:04,625 --> 01:51:06,041
그래도 본인이야 마냥 평화롭겠지

1647
01:51:06,041 --> 01:51:07,625
잠깐만, 가만 좀 있어 봐

1648
01:51:08,333 --> 01:51:10,583
- 가방에서 멀찍이 떨어져
- 뭔가 꼬이는 거 같아

1649
01:51:10,583 --> 01:51:11,833
에브, 나서지 말고 그냥 있어

1650
01:51:11,833 --> 01:51:13,208
한창 잘 풀리고 있는데 왜 그래?

1651
01:51:13,208 --> 01:51:15,000
- 정말로 그렇게 생각해?
- 응, 그러니까 그만둬

1652
01:51:15,000 --> 01:51:17,583
이 녀석 체포하고 여자는 응급실로
보내면 그때 가서 그만둬 주지

1653
01:51:17,583 --> 01:51:19,458
여기서 끝장 볼 거니까
끼어들지 말고 구경이나 해

1654
01:51:19,458 --> 01:51:20,666
우리는 법에 선서까지 한
경찰이야!

1655
01:51:20,666 --> 01:51:21,750
이건 하늘이 준 기회라고

1656
01:51:21,750 --> 01:51:25,125
저년이 불법 침입한 현장을 잡았어
방화랑 곧장 연결시킬 수 있지

1657
01:51:25,125 --> 01:51:27,875
메모리 카드도 없애 버렸겠다
저년만 보내 버리면 전부 다 끝나

1658
01:51:28,500 --> 01:51:31,291
저 씨발놈 가슴팍에 총알 박으면
덕분에 표창장까지 받게 될걸?

1659
01:51:31,291 --> 01:51:33,791
- 거기서 물러서
- 이게 지금 어디다 총을 들이대?

1660
01:51:33,791 --> 01:51:35,708
- 허튼짓 관둬, 이 새끼야!
- 닥치고 여자부터 병원으로 보내!

1661
01:51:35,708 --> 01:51:38,958
- 너 때문에 이 사달 난 거 몰라?
- 당장 물러서, 멈추라고, 스티브!

1662
01:51:38,958 --> 01:51:40,041
녀석이 서피코였군

1663
01:51:40,041 --> 01:51:42,000
할 말은 나도 많지만
이대로 여자를 죽게 놔둘 순 없어!

1664
01:51:45,500 --> 01:51:46,583
미안하게 됐네, 에브

1665
01:51:47,083 --> 01:51:48,250
나, 원

1666
01:51:51,500 --> 01:51:52,333
씨발

1667
01:51:53,000 --> 01:51:53,833
그냥 다리에 맞은 거야

1668
01:51:54,958 --> 01:51:57,041
1주일 지나면 서에 출근해서
무리 안 되는 임무를 맡고

1669
01:51:57,041 --> 01:51:58,041
월급도 전액 챙겨 받을 거야

1670
01:51:59,083 --> 01:52:00,250
서장님, 출혈이 심합니다

1671
01:52:04,000 --> 01:52:05,583
많이 다친 거 같은데요, 서장님

1672
01:52:06,458 --> 01:52:07,416
못 해먹겠구만

1673
01:52:07,416 --> 01:52:08,416
구급대 호출해

1674
01:52:08,416 --> 01:52:09,416
아니지, 가만

1675
01:52:10,166 --> 01:52:11,000
잠깐들 있어 봐

1676
01:52:11,916 --> 01:52:12,750
좀만 기다려

1677
01:52:14,208 --> 01:52:15,083
우리 모두 다 봤지

1678
01:52:15,583 --> 01:52:17,791
에브를 안 쏘면
스티브가 죽을 수도 있었어

1679
01:52:17,791 --> 01:52:18,833
우리 다 죽었을지도 몰라요

1680
01:52:19,500 --> 01:52:21,000
다들 내 말 잘 들어

1681
01:52:21,000 --> 01:52:22,625
우리끼리 서로
배신하는 일이 있어선 안 돼

1682
01:52:22,625 --> 01:52:25,250
서로 배신했다가는 우리 다 같이
망하는 거야, 무슨 말인지 알지?

1683
01:52:26,916 --> 01:52:29,208
- 야, 거기 뒤에 조심해!
- 저 새끼는 내가 처리하지

1684
01:52:35,083 --> 01:52:36,250
저쪽으로 돌아가

1685
01:52:36,250 --> 01:52:38,000
용의자는 현재 무장한 상태다!

1686
01:52:38,000 --> 01:52:40,583
녀석을 사살하라
절대로 살려둬서는 안 된다

1687
01:52:41,333 --> 01:52:44,291
- 서장님, 조심하세요!
- 조심해, 다들 엎드려

1688
01:52:44,291 --> 01:52:45,333
저놈을 사살해!

1689
01:52:45,333 --> 01:52:46,625
거기 조심해!

1690
01:52:51,000 --> 01:52:53,083
최루탄을 던져, 공처럼 생긴 거

1691
01:52:55,708 --> 01:52:56,541
- 사격을 중지하라!
- 썅

1692
01:52:56,541 --> 01:52:57,708
섬광탄을 던진다, 조심해!

1693
01:52:59,625 --> 01:53:01,000
- 이동해!
- 이런, 썅!

1694
01:53:06,083 --> 01:53:08,666
서머 상태가 안 좋아 보여
순찰차에 날록손 있어?

1695
01:53:09,166 --> 01:53:11,583
날록손은 중앙 콘솔 위쪽에 있어
대부분 애 아빠라는 거 기억해

1696
01:53:11,583 --> 01:53:13,375
알았어, 여기서 빠져나갈 생각이야

1697
01:53:13,375 --> 01:53:16,291
잘 들어, 경광등부터 켜야 돼
그렇게 하면 자동으로...

1698
01:53:16,291 --> 01:53:17,500
블랙박스를 작동시킨다는 말이지?

1699
01:53:17,500 --> 01:53:19,208
뭐 하러? 내가 죽는 장면
녹화하라고?

1700
01:53:19,208 --> 01:53:21,166
그게 아니고
내가 죽는 장면을 녹화하려고

1701
01:53:21,166 --> 01:53:23,000
블랙박스에는
소급 저장 기능이라는 게 있어

1702
01:53:23,708 --> 01:53:25,083
경광등을 켜면
카메라가 녹화를 시작하는데

1703
01:53:25,708 --> 01:53:28,291
스위치 켜기 3분 전 장면부터
기록이 되거든

1704
01:53:28,791 --> 01:53:31,000
- 이제 2분 정도 남았을 거야
- 젠장, 네 명줄도 마찬가지야

1705
01:53:32,125 --> 01:53:33,458
죽기 싫으면
손가락으로 지혈하고 있어

1706
01:53:34,916 --> 01:53:36,083
측면으로 가봐, 저놈이...

1707
01:53:46,500 --> 01:53:47,375
온다!

1708
01:53:55,458 --> 01:53:56,583
누구를 쏴야 할지 모르겠어

1709
01:53:58,333 --> 01:54:00,416
- 올라가! 사격 중지해!
- 잘 모르겠으면 아예 쏘지를 마

1710
01:54:02,416 --> 01:54:03,375
바넷, 움직여!

1711
01:54:04,083 --> 01:54:05,916
- 웨스트, 타일러, 이쪽으로!
- 사격 중지하라!

1712
01:54:05,916 --> 01:54:07,291
사격 중지하라!

1713
01:54:07,291 --> 01:54:08,625
씨발, 돌아버리겠네

1714
01:54:08,625 --> 01:54:10,625
이쪽으로 오란 말이야!

1715
01:54:22,166 --> 01:54:23,208
놈이 트럭 옆에 있어요!

1716
01:54:23,791 --> 01:54:24,625
어느 트럭 말이야?

1717
01:54:25,291 --> 01:54:28,125
친구들, 다음은 너희야!
그 새끼 인정사정없이 몰아붙여!

1718
01:54:35,541 --> 01:54:36,875
당장 그 친구한테서 떨어져!

1719
01:54:41,083 --> 01:54:43,708
쏘지 말라니까!
사격 중지하라고 몇 번을 말해!

1720
01:54:43,708 --> 01:54:45,958
- 어디로 간 거야?
- 그 새끼 보여?

1721
01:54:46,666 --> 01:54:47,541
소리 질러 봐!

1722
01:54:48,416 --> 01:54:49,625
뒈질래? 총 쏘지 말라...

1723
01:54:51,125 --> 01:54:52,250
씨발놈아, 요런 건 몰랐지?

1724
01:55:10,625 --> 01:55:11,458
안 보여!

1725
01:55:13,458 --> 01:55:15,416
지금 저 방책에 사람들 있는 거야?

1726
01:55:15,416 --> 01:55:16,791
쟤들 이쪽으로 접근 못 하게 해

1727
01:55:17,916 --> 01:55:18,750
물 좀 마셔

1728
01:55:20,416 --> 01:55:21,750
그 새끼 본 사람 없어?

1729
01:55:27,791 --> 01:55:28,625
놈이 움직인다!

1730
01:55:42,166 --> 01:55:43,458
{\an8}"녹화/소급 저장"

1731
01:55:47,083 --> 01:55:48,291
저 망할 놈

1732
01:55:49,583 --> 01:55:50,916
저 차를 추격해!

1733
01:55:52,708 --> 01:55:54,000
잘 버텨야 해, 맥브라이드

1734
01:55:58,083 --> 01:55:59,750
이봐, 저 뒤에
에번 마스턴이 있다고!

1735
01:56:01,833 --> 01:56:03,791
지혈 제대로 해!
나한테 이거 설명해 줘야지

1736
01:56:09,250 --> 01:56:10,916
무슨 짓이야? 우리 편이 있다니까!

1737
01:56:10,916 --> 01:56:12,916
설명서 같은 건 무시하고
그냥 투약해

1738
01:56:12,916 --> 01:56:15,083
그냥 포장만 뜯으면 돼
어차피 사용법이란 게...

1739
01:56:15,083 --> 01:56:16,500
따로 준비 같은 것도 필요 없어

1740
01:56:16,500 --> 01:56:19,041
콧구멍 안으로 넣은 다음에
한 번만 누르면 돼

1741
01:56:19,875 --> 01:56:21,375
- 그럼 끝이야
- 이것만 하면 된다고?

1742
01:56:21,375 --> 01:56:23,541
그렇다니까
몇 분만 있으면 괜찮아질 거야

1743
01:56:24,208 --> 01:56:26,708
이제 가보자고
일으켜 줄 테니까 기운 내

1744
01:56:32,708 --> 01:56:35,416
우선 여기서는 보내 주고
도로에서 체포하면 어떨까요?

1745
01:56:35,416 --> 01:56:38,000
맥브라이드, 내 말 듣고 있어?
숨 쉬어야 해

1746
01:56:38,000 --> 01:56:39,041
너 이 새끼 내 앞에서...

1747
01:56:40,125 --> 01:56:41,125
그냥 출발해!

1748
01:56:42,416 --> 01:56:43,625
얼른 가자니까!

1749
01:56:45,375 --> 01:56:46,333
이 새끼가!

1750
01:56:49,541 --> 01:56:51,333
저놈이 탄 차에다 좀 갈겨 봐!

1751
01:56:51,333 --> 01:56:53,625
서장님, 우리 경관 하나가 탔고
또 한 명이 매달려 있어요

1752
01:56:53,625 --> 01:56:55,625
도난당한 순찰 차량이
현재 그쪽 방향으로 이동 중이다

1753
01:56:55,625 --> 01:56:57,000
그 새끼를 처치해야 한다

1754
01:56:59,625 --> 01:57:01,375
그건 어렵겠습니다
용의자 사살 시도는 하지 말라

1755
01:57:03,750 --> 01:57:05,666
해당 차량에
현재 경관 두 명이 타고 있다

1756
01:57:09,208 --> 01:57:10,750
유리 조각이 왜 이렇게 많아

1757
01:57:18,708 --> 01:57:21,250
이제 용의자가 시야에 들어왔다
타이어를 노려라, 운전석 쪽이다

1758
01:57:22,375 --> 01:57:23,416
맥브라이드, 정신이 좀 들어?

1759
01:57:31,583 --> 01:57:33,916
추적 시작하라, 즉시 출발한다!

1760
01:57:35,166 --> 01:57:36,083
자네도 얼른 출발해!

1761
01:57:36,083 --> 01:57:38,666
구급대원들 도착하기 전에
로스 좀 봐주고 바로 따라갈게요

1762
01:57:39,458 --> 01:57:42,625
주 경찰에도 상황 전달하도록 해
우리가 놈들보다 먼저 보고해야 해

1763
01:57:58,333 --> 01:58:01,375
파일 챙겨야 해, 네 덕분에
서장이 날 쏘는 장면이 찍혔어

1764
01:58:01,916 --> 01:58:03,625
무슨 일이 있어도
영상 파일을 지켜야 해

1765
01:58:04,333 --> 01:58:06,833
도망칠 생각이면
트렁크에 DVR이 있으니 챙겨

1766
01:58:08,041 --> 01:58:09,041
저 사람 도망 안 칠 거야

1767
01:58:09,875 --> 01:58:11,416
용의 차량 13번 도로에서
북쪽으로 이동 중이다

1768
01:58:11,416 --> 01:58:12,625
우리를 쫓기 시작했군

1769
01:58:13,458 --> 01:58:14,458
서장님, 103입니다

1770
01:58:14,458 --> 01:58:16,833
도난 순찰 차량에 아직도 경관이
있는지 확인해 주시겠습니까?

1771
01:58:18,666 --> 01:58:21,291
경관은 없다
차량엔 무장 용의자 세 명뿐이다

1772
01:58:21,291 --> 01:58:22,625
속도 좀 올리면 안 돼?

1773
01:58:23,333 --> 01:58:24,333
그쪽의 좌측에서 접근 중이다

1774
01:58:25,583 --> 01:58:27,166
알겠습니다
놈들의 진로를 차단하겠습니다

1775
01:58:27,666 --> 01:58:28,541
이게 최고 속도야

1776
01:58:34,791 --> 01:58:35,833
AR 소총 소지한 사람 있나?

1777
01:58:36,333 --> 01:58:38,416
저한테 하나 있고
103의 차량에도 하나 있습니다

1778
01:58:39,125 --> 01:58:41,833
105는 들어라
주행 차량 제압 작전 준비하라

1779
01:58:41,833 --> 01:58:43,250
심스, 할 수 있겠나?

1780
01:58:44,125 --> 01:58:45,083
할 수 있습니다, 서장님

1781
01:58:46,041 --> 01:58:48,291
105 들어라
여유 공간을 만들어 주겠다

1782
01:58:50,625 --> 01:58:52,958
- 원한다면 차 세울 수도 있어
- 105, 우리가 지원하겠다

1783
01:58:52,958 --> 01:58:53,916
현재 대기 중이다

1784
01:58:54,416 --> 01:58:55,625
두 사람이 결정해

1785
01:59:01,708 --> 01:59:04,625
좆까라고 해, 여기서 세우면
저 새끼들만 편하게 해 주는 거야

1786
01:59:04,625 --> 01:59:05,791
작전을 실시하라!

1787
01:59:05,791 --> 01:59:08,791
알겠습니다, 서장님
102와 104는 후방에서 따라와라

1788
01:59:15,041 --> 01:59:16,000
놈들을 해치워라

1789
01:59:26,333 --> 01:59:28,833
105 들어라
용의 차량을 지나친 것 같다

1790
01:59:29,333 --> 01:59:30,458
우리는 1초가 급한 상황이다

1791
01:59:31,250 --> 01:59:32,958
다시 시도하고
안 되겠다면 내가 직접...

1792
01:59:41,000 --> 01:59:43,041
105, 응답하라
현재 그쪽 상태는 어떤가?

1793
01:59:43,041 --> 01:59:44,250
견인차가 필요할 것 같다

1794
01:59:44,750 --> 01:59:46,166
그 외에는 문제없다

1795
01:59:46,166 --> 01:59:47,083
서장을 잡았나?

1796
01:59:47,791 --> 01:59:50,000
그렇다, 현재 주 경찰이
대기하고 있다

1797
01:59:51,166 --> 01:59:54,000
102, 계속 직진한다
지금부터 10-59를 실시한다

1798
01:59:54,000 --> 01:59:55,333
10-59가 무슨 뜻이지?

1799
01:59:58,375 --> 01:59:59,541
호송한다는 뜻이야

1800
02:00:11,250 --> 02:00:13,166
확인 요망, 서매리턴 병원 측에
환자 도착한다고 연락해 둬라

1801
02:00:15,916 --> 02:00:16,958
알겠다, 102

1802
02:00:17,541 --> 02:00:20,208
경관 탑승 중이고
주 경찰은 2분 후 도착 예정이다

1803
02:00:52,583 --> 02:00:53,875
서장님, 구급대가
곧 도착할 겁니다

1804
02:00:54,541 --> 02:00:56,083
양손 보이게 들어 주세요

1805
02:00:58,916 --> 02:01:00,583
환자 두 명이 곧 도착할 예정...

1806
02:01:19,958 --> 02:01:20,791
침대 줘요!

1807
02:09:34,458 --> 02:09:37,458
자막: 이재연



