1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,291 --> 00:00:34,791
‫- רבל רידג' -‬

4
00:01:08,916 --> 00:01:10,750
‫שכב על האדמה!‬
‫-רגע! אתה פגעת בי!‬

5
00:01:10,750 --> 00:01:12,875
‫תשכב עם הפנים לאדמה מייד!‬
‫-בסדר!‬

6
00:01:13,375 --> 00:01:15,208
‫תישאר על הבטן.‬
‫-תגיד לי מה קורה.‬

7
00:01:15,208 --> 00:01:17,208
‫רק תישאר על הבטן שלך!‬

8
00:01:18,708 --> 00:01:22,458
‫יחידה 108. 10-26. מרדף הסתיים בדרך קולמן,‬

9
00:01:22,458 --> 00:01:25,166
‫מדרום לגשר פרן קריק. ייתכן שיש 10-52.‬

10
00:01:25,166 --> 00:01:27,541
‫מרדף? אם הייתי רואה אותך,‬
‫אדוני השוטר, הייתי עוצר.‬

11
00:01:27,541 --> 00:01:30,500
‫תפרוש את הידיים שלך!‬
‫לצדדים, כמו אווירון מזוין!‬

12
00:01:30,500 --> 00:01:32,166
‫מה קורה, אוו?‬

13
00:01:32,791 --> 00:01:34,625
‫אתה מדווח על זה?‬
‫-לא.‬

14
00:01:35,458 --> 00:01:37,291
‫קלטתי אותו כשחציתי את 13.‬

15
00:01:37,791 --> 00:01:41,875
‫סימנתי לו לעצור והוא ברח.‬
‫-אני לא ברחתי. זה קשקוש. לא שמעתי אותך.‬

16
00:01:41,875 --> 00:01:44,916
‫נסעתי אחריך שלושה קילומטרים!‬
‫וכל הזמן הפעלתי אורות.‬

17
00:01:45,500 --> 00:01:46,833
‫ירית בו בטייזר?‬
‫-לא.‬

18
00:01:47,333 --> 00:01:51,125
‫לא מאוחר מדי. אתה רוצה לחטוף טייזר?‬
‫-לא, אדוני, רק לדעת מה עשיתי.‬

19
00:01:51,625 --> 00:01:53,416
‫האופניים האלה שלך?‬
‫-כן, אדוני.‬

20
00:01:53,416 --> 00:01:56,375
‫קיבלנו דיווח על אופניים גנובים.‬
‫-אפשר לראות אותו?‬

21
00:01:56,375 --> 00:01:59,791
‫יש לך פה גדול.‬
‫-אני ניסיתי לעצור אותך ואתה ברחת.‬

22
00:01:59,791 --> 00:02:01,208
‫עכשיו בוא. קום.‬

23
00:02:04,583 --> 00:02:07,458
‫אני עומד להכניס את הידיים שלי‬
‫לכיסים שלך. משהו ידקור אותי?‬

24
00:02:07,458 --> 00:02:08,375
‫לא.‬

25
00:02:09,375 --> 00:02:10,541
‫עמוד כאן.‬

26
00:02:17,208 --> 00:02:19,125
‫יש נגדך צווים?‬
‫-לא.‬

27
00:02:19,708 --> 00:02:23,291
‫אני הולך לבדוק אם בתרמיל הגב שלך יש נשק.‬
‫-אסור לך.‬

28
00:02:24,291 --> 00:02:27,500
‫מותר לי, אם הוא צמוד אליך.‬
‫-אז תוריד אותו ממני.‬

29
00:02:27,500 --> 00:02:31,041
‫בשביל זה אצטרך‬
‫לשחרר אותך מהאזיקים וזה יסכן את שנינו.‬

30
00:02:40,083 --> 00:02:41,125
‫אין צווים.‬

31
00:02:45,791 --> 00:02:47,708
‫יש לך כוכב וחצי סהר על הזרוע?‬

32
00:02:48,208 --> 00:02:49,416
‫לא, זה משהו אחר.‬

33
00:02:49,416 --> 00:02:52,541
‫איבדתי כמה חברים ששירתו בעיראק.‬

34
00:02:53,208 --> 00:02:54,291
‫גם אני.‬

35
00:02:57,750 --> 00:02:58,958
‫מה זה?‬

36
00:02:59,500 --> 00:03:00,333
‫זה לא נשק.‬

37
00:03:01,541 --> 00:03:04,208
‫זה לא אוכל סיני.‬
‫-לא אמרתי שזה אוכל סיני.‬

38
00:03:04,708 --> 00:03:07,541
‫אתה מסכים שאבדוק בפנים?‬
‫-לא.‬

39
00:03:09,375 --> 00:03:12,541
‫אם לא תיתן לי רשות לבדוק,‬
‫אצטרך להזמין יחידת כלבנים.‬

40
00:03:13,875 --> 00:03:16,000
‫כלבנים.‬
‫-אני אקרא לקייל בקשר.‬

41
00:03:16,916 --> 00:03:18,500
‫אני מבקש ממך לשבת.‬

42
00:03:22,291 --> 00:03:23,291
‫תיזהר על הראש.‬

43
00:03:23,291 --> 00:03:26,291
‫זיגי אצל הווטרינר. בעיה בירכיים.‬

44
00:03:27,291 --> 00:03:29,291
‫אז תבקש את היחידה מאורורה.‬
‫-בסדר.‬

45
00:03:29,291 --> 00:03:30,541
‫כמה זמן זה ייקח?‬

46
00:03:31,333 --> 00:03:33,541
‫אתה צריך להיות איפשהו?‬
‫-כן.‬

47
00:03:34,041 --> 00:03:36,708
‫הם מגיעים מהעיר. בערך 45 דקות עד שעה.‬

48
00:03:37,375 --> 00:03:39,833
‫אני עצור?‬
‫-כרגע אתה מעוכב.‬

49
00:03:39,833 --> 00:03:43,583
‫בסדר. אז אם ארשה לכם לבדוק‬
‫ולא תמצאו משהו לא חוקי, תשחררו אותי?‬

50
00:03:43,583 --> 00:03:45,166
‫אני אחליט בעניין הזה,‬

51
00:03:45,166 --> 00:03:49,000
‫אבל אני יכול לומר לך‬
‫שהמצב ישתפר אם תשתף פעולה.‬

52
00:03:52,916 --> 00:03:53,875
‫טוב, אז תבדקו.‬

53
00:03:55,166 --> 00:03:58,083
‫סטיב, קבל 10-22 בקשר ליחידת הכלבנים.‬

54
00:03:58,583 --> 00:04:00,250
‫גבר, אני לא עשיתי שום דבר.‬

55
00:04:33,000 --> 00:04:35,500
‫יש עליך הרבה מזומנים.‬
‫-זה לא נגד החוק.‬

56
00:04:35,500 --> 00:04:38,916
‫אבל הכנסות מסמים הן נגד החוק.‬
‫-מזל שאלו לא הכנסות מסמים.‬

57
00:04:38,916 --> 00:04:40,083
‫אתה מעביר את הכסף?‬

58
00:04:40,083 --> 00:04:41,416
‫כן.‬
‫-בשביל מישהו אחר?‬

59
00:04:41,416 --> 00:04:44,458
‫הכסף שייך לי,‬
‫אבל הוא בשביל דמי ערבות לדודן שלי.‬

60
00:04:44,458 --> 00:04:47,125
‫אתה בדרך לעירייה?‬
‫-לבית המשפט.‬

61
00:04:47,125 --> 00:04:49,083
‫זה אותו בניין.‬
‫-טוב, תקשיבו.‬

62
00:04:49,833 --> 00:04:51,875
‫אני צריך להגיע לשם לפני חמש.‬

63
00:04:52,791 --> 00:04:55,416
‫תגידו לי מה לעשות.‬
‫-יש פה יותר מ-30,000 דולר.‬

64
00:04:55,416 --> 00:04:59,125
‫על מה הדודן שלך נעצר?‬
‫-10,000 הם לדמי הערבות. בשאר הכסף...‬

65
00:04:59,750 --> 00:05:01,958
‫אנחנו נקנה טנדר ונעביר סירות.‬

66
00:05:03,333 --> 00:05:06,458
‫אני לא פושע.‬
‫-הדודן שלך הוא פושע ולא ענית על השאלה.‬

67
00:05:06,958 --> 00:05:08,208
‫על מה הוא נעצר?‬

68
00:05:09,291 --> 00:05:10,375
‫החזקת סמים.‬

69
00:05:10,375 --> 00:05:13,708
‫אבל רק מריחואנה, והוא לא מוכר, אז...‬

70
00:05:21,166 --> 00:05:22,041
‫בסדר.‬

71
00:05:25,291 --> 00:05:27,666
‫אני אתן לך רק אזהרה על עבירת התנועה.‬

72
00:05:30,583 --> 00:05:34,083
‫תודה, אדוני השוטר.‬
‫-ברור לך שכשאתה רוכב על אופניים,‬

73
00:05:34,083 --> 00:05:37,666
‫אתה צריך לציית‬
‫לחוקי התנועה כמו ברכב ממונע?‬

74
00:05:38,666 --> 00:05:40,000
‫כן, אדוני. הבנתי.‬

75
00:05:41,375 --> 00:05:44,833
‫זאת הכתובת שלך?‬
‫-כבר לא, אבל אודיע לך מה תהיה החדשה.‬

76
00:05:45,541 --> 00:05:46,583
‫עשה את זה, בבקשה.‬

77
00:05:47,541 --> 00:05:50,333
‫טוב, אנחנו נחזיק בכסף הזה.‬

78
00:05:50,333 --> 00:05:54,541
‫החקירה שלנו העלתה שמדובר בהכנסות מסמים.‬
‫-לא.‬

79
00:05:55,625 --> 00:05:59,000
‫לחלופין, אני יכול להאשים אותך‬
‫בבריחה ממרדף וקשירת קשר.‬

80
00:06:00,000 --> 00:06:01,041
‫קשירת קשר?‬

81
00:06:03,750 --> 00:06:06,833
‫אני הולך לשלם דמי ערבות‬
‫בשביל הדודן שלי ולקנות טנדר.‬

82
00:06:06,833 --> 00:06:10,916
‫אתה והדודן סוחר הסמים שלך תמכרו אותו‬
‫בשביל המזומנים. זאת הלבנת כספים.‬

83
00:06:10,916 --> 00:06:14,541
‫תקשיבו, באתי לכאן‬
‫כדי להחזיר אותו לדרך הישר, טוב?‬

84
00:06:14,541 --> 00:06:17,333
‫הכסף הזה חוקי. מכרתי את המכונית שלי...‬

85
00:06:17,333 --> 00:06:18,958
‫ואת החלק שלי במסעדה.‬

86
00:06:19,625 --> 00:06:22,166
‫איזו מסעדה?‬
‫-"קאן לונג צ'ייניז", פרסיוויל.‬

87
00:06:22,166 --> 00:06:24,375
‫אני מכיר אותה. הדים סאם שם לא רע.‬

88
00:06:24,375 --> 00:06:27,708
‫בסדר. השקית היא משם.‬
‫אתם יכולים לשאול אותם.‬

89
00:06:28,791 --> 00:06:29,666
‫בסדר.‬

90
00:06:30,916 --> 00:06:32,416
‫אולי ניצור איתם קשר.‬

91
00:06:33,333 --> 00:06:36,458
‫במהלך 30 הימים הקרובים יישלחו אליך מסמכים.‬

92
00:06:36,458 --> 00:06:39,625
‫אני צריך לשחרר את דודני לפני כן.‬
‫-אתה צריך להקשיב.‬

93
00:06:40,125 --> 00:06:43,000
‫אתה תקבל בדואר מכתב‬
‫שיודיע לך שהכסף הזה נתבע ממך,‬

94
00:06:43,000 --> 00:06:44,833
‫כי אנחנו מאמינים שאלו הכנסות מסמים.‬

95
00:06:44,833 --> 00:06:47,708
‫אם תשיב על האישום ותיאבק על הכסף הזה...‬

96
00:06:47,708 --> 00:06:51,625
‫אין מצב שזה חוקי.‬
‫-אני אוציא נגדך צו מעצר ואכניס אותך לכלא.‬

97
00:06:51,625 --> 00:06:54,875
‫אם תבחר לא להשיב על התביעה האזרחית,‬

98
00:06:54,875 --> 00:06:58,125
‫אנחנו ננצח בה באופן אוטומטי‬
‫ואתה לא תשמע מאיתנו שוב.‬

99
00:07:00,666 --> 00:07:03,125
‫אולי תלוו אותי לעירייה...‬

100
00:07:03,833 --> 00:07:05,041
‫ונפתור את כל העניין?‬

101
00:07:05,958 --> 00:07:07,166
‫הוא כבר נפתר.‬

102
00:07:08,291 --> 00:07:09,125
‫בוא.‬

103
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
‫אתה די חבול. אתה צריך שנזמין לך אמבולנס?‬
‫-לא.‬

104
00:07:26,000 --> 00:07:27,416
‫טוב, אתה יכול ללכת.‬

105
00:07:40,833 --> 00:07:43,750
‫- מטאל מיקס -‬

106
00:08:35,041 --> 00:08:36,958
‫מישהו מכם רוצה משפט עם מושבעים?‬

107
00:08:36,958 --> 00:08:38,291
‫לא.‬
‫-לא, גברתי.‬

108
00:08:38,291 --> 00:08:40,541
‫בסדר. תחזור לכאן ביום שני בבוקר.‬

109
00:08:40,541 --> 00:08:42,458
‫אתה תהיה הראשון בתור.‬

110
00:08:42,458 --> 00:08:45,291
‫ואל תלבש מכנסיים קצרים מול השופט.‬
‫-כן, גברתי.‬

111
00:08:46,333 --> 00:08:47,291
‫בסדר.‬

112
00:08:49,791 --> 00:08:51,208
‫דמי ערבות או חתונה?‬

113
00:08:51,708 --> 00:08:55,166
‫אני צריך רק שמישהו יסביר לי...‬
‫-אתה פצוע. איך זה קרה?‬

114
00:08:55,166 --> 00:08:57,000
‫פגעו בי בכביש.‬

115
00:08:57,875 --> 00:08:58,791
‫פגע וברח?‬

116
00:08:58,791 --> 00:08:59,875
‫בסדר.‬

117
00:09:00,375 --> 00:09:03,208
‫לקולגה שלי יש משרד מעבר לכביש.‬

118
00:09:03,208 --> 00:09:04,708
‫לך אליו אחרי סוף השבוע,‬

119
00:09:05,208 --> 00:09:08,000
‫אבל צלם כמה תמונות‬
‫לפני שהדימום ייפסק. יש לך את מספר הרכב?‬

120
00:09:08,000 --> 00:09:09,291
‫זאת הייתה המשטרה.‬

121
00:09:09,291 --> 00:09:12,458
‫הם לקחו את הכסף שלי.‬
‫את כולו. הייתי בדרך לכאן.‬

122
00:09:12,458 --> 00:09:17,125
‫זאת הודעה על חילוט. אני לא יכול לעזור לך.‬
‫-אז הדודן שלי יועבר לכלא המדינה?‬

123
00:09:17,125 --> 00:09:19,708
‫כל העצירים שלנו מועברים.‬
‫אנחנו משפצים את תאי המעצר.‬

124
00:09:19,708 --> 00:09:22,333
‫אסור לו להגיע לשם.‬
‫הוא חייב להשתחרר בערבות.‬

125
00:09:23,083 --> 00:09:24,291
‫אני רוצה להבין משהו.‬

126
00:09:24,291 --> 00:09:26,375
‫אתה באת להפקיד דמי ערבות...‬

127
00:09:27,208 --> 00:09:29,708
‫בלי כסף?‬
‫-הכסף כבר נמצא אצלכם.‬

128
00:09:29,708 --> 00:09:32,583
‫הסמל הזה זהה לסמל‬
‫שנמצא על דלת המשרד שלך, אז...‬

129
00:09:32,583 --> 00:09:35,875
‫הוא זהה גם לסימן המים‬
‫שעל תלוש המשכורת שלי.‬

130
00:09:35,875 --> 00:09:39,416
‫אני עובד של בית המשפט, לא סנגור ציבורי.‬

131
00:09:39,416 --> 00:09:42,666
‫אז שאפנה לסנגור הציבורי?‬
‫-כן, אם היה לנו כזה.‬

132
00:09:42,666 --> 00:09:46,000
‫זה בית משפט לעניינים מקומיים.‬
‫אנחנו לא עוסקים בפשעים חמורים.‬

133
00:09:46,000 --> 00:09:50,375
‫אין לנו תקציב בשביל‬
‫עורכי דין לנאשמים וגם לא לשעות נוספות.‬

134
00:09:50,375 --> 00:09:53,458
‫בכל השאר נמשיך לטפל בשעות העבודה.‬
‫-זה לא אמיתי.‬

135
00:09:54,083 --> 00:09:56,291
‫איך אשחרר אותו אם הם לקחו את כל הכסף שלי?‬

136
00:09:59,208 --> 00:10:01,875
‫תמצא עוד כסף. זה אישום על סמים?‬

137
00:10:02,625 --> 00:10:05,750
‫למה אתה מניח את זה?‬
‫-זה רק ניחוש.‬

138
00:10:05,750 --> 00:10:08,250
‫אליוט. יש לך פיקניק להגיע אליו.‬

139
00:10:08,250 --> 00:10:09,791
‫אני אלווה אותו החוצה.‬
‫-את בטוחה?‬

140
00:10:09,791 --> 00:10:11,500
‫כן. תמסור לקייט דרישת שלום.‬

141
00:10:11,500 --> 00:10:15,000
‫אמברוזיה?‬
‫-נודע לי ששני אנשים יביאו סלט תפוחי אדמה.‬

142
00:10:15,000 --> 00:10:18,458
‫ג'ינג'י וג'ף מוסיפים לו ביצים ובייקון.‬
‫אי אפשר להתחרות בזה. עכשיו לך.‬

143
00:10:18,458 --> 00:10:20,958
‫תודה. תיהני מסוף השבוע.‬
‫-לגמרי.‬

144
00:10:22,708 --> 00:10:23,625
‫אני סאמר.‬

145
00:10:25,000 --> 00:10:25,833
‫טרי.‬

146
00:10:26,833 --> 00:10:28,791
‫אתה בטוח שהם לקחו את כל הכסף שלך?‬

147
00:10:29,666 --> 00:10:31,333
‫נשאר לי רק מה שיש בארנק.‬

148
00:10:32,583 --> 00:10:33,583
‫תודה, סינדי.‬

149
00:10:34,541 --> 00:10:37,708
‫קוראים לזה חילוט נכסים.‬
‫-וזה חוקי?‬

150
00:10:37,708 --> 00:10:39,541
‫תראה, זה חוק.‬

151
00:10:40,041 --> 00:10:44,125
‫הוא אמור לעזור לממשל להיאבק בקרטלים.‬
‫-אבל הם לא מצאו אצלי סמים, אז...‬

152
00:10:44,125 --> 00:10:48,083
‫הם צריכים רק חשד,‬
‫כי אין קשר בין חילוט לאישומים פליליים.‬

153
00:10:48,083 --> 00:10:50,458
‫והנה החלק הבעייתי באמת:‬

154
00:10:50,958 --> 00:10:54,458
‫מפקד המשטרה יכול להחזיק בכסף‬
‫ולהשתמש בו בהתאם לשיקול דעתו,‬

155
00:10:54,458 --> 00:10:55,833
‫מה שזה לא אומר.‬

156
00:10:56,333 --> 00:10:59,375
‫מישהי באגף הרישוי אמרה לי שהוא קנה‬
‫מכשיר להכנת מרגריטה ב-900 דולר‬

157
00:10:59,375 --> 00:11:00,416
‫לכבוד סינקו דה מאיו.‬

158
00:11:00,416 --> 00:11:04,041
‫הבנתי. אז אפשר לשכוח מ...‬
‫איזה תיקון לחוקה מדבר על הזכות להליך הוגן?‬

159
00:11:04,041 --> 00:11:07,041
‫זה לא חשוב. התיקונים ה-5 וה-14.‬

160
00:11:07,041 --> 00:11:10,875
‫אבל כשהתיק יובא לדיון,‬
‫שמך אפילו לא יוזכר בו.‬

161
00:11:10,875 --> 00:11:12,333
‫יהיה כתוב שם רק...‬

162
00:11:12,958 --> 00:11:14,875
‫כמה כסף אמרת שהיה שם?‬
‫-36,000.‬

163
00:11:15,375 --> 00:11:20,125
‫יהיה כתוב שם,‬
‫"העיירה שלבי ספרינגס נ' 36,000 דולר".‬

164
00:11:20,125 --> 00:11:24,833
‫כי לרכוש שלך אין זכויות אזרח.‬
‫-ואת תוכלי לעזור לי להשיג אותו בחזרה?‬

165
00:11:25,625 --> 00:11:26,458
‫לא.‬

166
00:11:30,125 --> 00:11:31,875
‫הבנתי. תודה.‬

167
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
‫כלומר, כן, אתה יכול להיאבק על הכסף,‬

168
00:11:35,458 --> 00:11:38,458
‫אבל זה ייקח לך בערך שנה‬
‫ויעלה כפליים ממה שלקחו לך.‬

169
00:11:40,041 --> 00:11:41,958
‫מה שאני יכולה לעשות...‬

170
00:11:47,166 --> 00:11:48,000
‫בסדר...‬

171
00:11:49,625 --> 00:11:50,500
‫בוא איתי.‬

172
00:11:55,791 --> 00:11:59,541
‫לא כדאי לי להשמיץ.‬
‫למפקד המשטרה יש יותר בעלי ברית מבעבר.‬

173
00:11:59,541 --> 00:12:02,416
‫לפני כמה שנים‬
‫הוא הפסיד בתביעה אזרחית רצינית.‬

174
00:12:02,416 --> 00:12:03,833
‫הוא נאלץ להתיישר.‬

175
00:12:03,833 --> 00:12:05,583
‫הוא עשה את זה דווקא די טוב.‬

176
00:12:06,791 --> 00:12:08,500
‫בסדר. איך קוראים לו?‬

177
00:12:09,333 --> 00:12:10,958
‫מייקל סימונס. מייק.‬

178
00:12:12,083 --> 00:12:13,708
‫ועל מה הוא עצור?‬

179
00:12:13,708 --> 00:12:15,250
‫החזקת סמים בדרגת עוון.‬

180
00:12:15,875 --> 00:12:18,000
‫אז אליוט צדק?‬
‫-כן.‬

181
00:12:18,500 --> 00:12:19,500
‫אבל שיקפוץ לי.‬

182
00:12:20,583 --> 00:12:22,958
‫דמי הערבות האלה ממש גבוהים יחסית לעבירה.‬

183
00:12:23,458 --> 00:12:24,541
‫יש לו עבר פלילי?‬

184
00:12:24,541 --> 00:12:28,041
‫לא. כלומר, כן, אבל הוא נמחק.‬

185
00:12:28,750 --> 00:12:31,958
‫הייתה לו תקופה טובה.‬
‫אבל לפני כן, במזרח, הוא ממש הסתבך.‬

186
00:12:32,458 --> 00:12:35,666
‫בסופו של דבר הוא שימש‬
‫כעד מדינה במשפט רצח עם עונש מוות.‬

187
00:12:35,666 --> 00:12:38,000
‫האיש שהורשע היה בכיר בכנופיה, אז...‬

188
00:12:38,583 --> 00:12:41,625
‫הבנתי. אז אם מייק יגיע לכלא של המדינה...‬

189
00:12:41,625 --> 00:12:43,500
‫כן. אם יאתרו אותו, הלך עליו.‬

190
00:12:44,083 --> 00:12:45,083
‫אוי.‬

191
00:12:46,333 --> 00:12:49,083
‫וההעברה היא ביום חמישי, כן?‬
‫-כן.‬

192
00:12:49,083 --> 00:12:52,416
‫בסדר. אז יש לך קצת זמן.‬

193
00:12:53,208 --> 00:12:55,333
‫אתה יכול להשיג עוד כסף?‬
‫-נראה לי שכן.‬

194
00:12:55,333 --> 00:12:57,916
‫אני צריך להתקשר למישהו.‬
‫-בסדר. יופי.‬

195
00:12:58,875 --> 00:13:00,125
‫יש לך הרבה ידע.‬

196
00:13:02,125 --> 00:13:04,750
‫את עורכת דין?‬
‫-חסרות לי 18 נקודות זכות לתואר,‬

197
00:13:05,250 --> 00:13:07,500
‫ויש גם את בחינות הלשכה, אז לא בקרוב.‬

198
00:13:07,500 --> 00:13:09,125
‫מגניב. אז למה את עוזרת לי?‬

199
00:13:09,625 --> 00:13:11,458
‫די ברור שאתה זקוק לזה.‬

200
00:13:14,708 --> 00:13:16,083
‫ואני מכירה את ההרגשה.‬

201
00:13:18,125 --> 00:13:19,666
‫הוא קרוב משפחה, אז...‬

202
00:13:20,625 --> 00:13:21,583
‫אני מעריך את זה.‬

203
00:13:22,833 --> 00:13:24,791
‫אני מעריכה את ההערכה שלך.‬

204
00:13:25,875 --> 00:13:26,916
‫יש לך מספר?‬

205
00:13:26,916 --> 00:13:28,833
‫למקרה שאמצא משהו?‬

206
00:13:28,833 --> 00:13:30,708
‫כן, אבל אני לא נוהג לחלק אותו.‬

207
00:13:31,333 --> 00:13:32,416
‫אני אחזור אלייך.‬

208
00:13:33,666 --> 00:13:34,500
‫בסדר.‬

209
00:13:35,791 --> 00:13:36,833
‫יופי.‬

210
00:13:45,166 --> 00:13:49,375
‫"קאן לונג צ'ייניז", נא להמתין.‬
‫-לא, זה טרי. אתה יכול להעביר אותי למר לו?‬

211
00:13:50,458 --> 00:13:51,416
‫מה קורה, טי?‬

212
00:13:51,416 --> 00:13:53,166
‫מה קורה?‬
‫-חכה שנייה.‬

213
00:13:56,583 --> 00:14:01,708
‫טרי, אתה כבר רוצה לחזור לעסקי המסעדות?‬
‫-לא הייתי צריך לעזוב, אדוני.‬

214
00:14:03,291 --> 00:14:06,541
‫הכול בסדר?‬
‫-לא, אדוני. נתקלתי בבעיה.‬

215
00:14:07,125 --> 00:14:08,958
‫אולי אזדקק לכסף ממך כדי להסתדר.‬

216
00:14:08,958 --> 00:14:11,416
‫כן. כמה?‬

217
00:14:11,416 --> 00:14:12,375
‫עשרת אלפים.‬

218
00:14:13,583 --> 00:14:14,458
‫מתי?‬

219
00:14:15,583 --> 00:14:18,416
‫אם אפשר, ביום שני.‬
‫יום רביעי כבר יהיה על הקשקש.‬

220
00:14:19,333 --> 00:14:20,875
‫זה יהיה קשה.‬

221
00:14:21,833 --> 00:14:23,500
‫יש שם סניף של ווסטרן יוניון?‬

222
00:14:24,458 --> 00:14:25,583
‫רק סניף דואר.‬

223
00:14:25,583 --> 00:14:27,875
‫אז המחאות דואר.‬

224
00:14:28,375 --> 00:14:31,416
‫הסכום המרבי לאחת‬
‫הוא 1,000, אז אתה צריך עשר.‬

225
00:14:32,041 --> 00:14:33,291
‫כן, לא נעים לי לבקש.‬

226
00:14:34,666 --> 00:14:35,583
‫בסדר.‬

227
00:14:35,583 --> 00:14:40,208
‫תשלח לקן את המיקוד‬
‫ואת פרטי המקבל, ואנחנו נכין אותן.‬

228
00:14:40,750 --> 00:14:42,625
‫אם תזדקק להן, פשוט תתקשר.‬

229
00:14:42,625 --> 00:14:44,208
‫בסדר, זה מה שאעשה.‬

230
00:14:45,041 --> 00:14:46,000
‫תודה, אדוני.‬

231
00:14:46,875 --> 00:14:47,791
‫על לא דבר.‬

232
00:15:31,708 --> 00:15:38,625
‫- משטרת שלבי ספרינגס -‬

233
00:15:39,708 --> 00:15:40,541
‫- סוללה חלשה -‬

234
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
‫- משטרת שלבי ספרינגס -‬

235
00:16:03,500 --> 00:16:04,666
‫בוקר טוב, גברתי.‬

236
00:16:04,666 --> 00:16:07,958
‫שלום, אפשר לעזור לך?‬
‫-אני צריך לדווח על פשע.‬

237
00:16:09,000 --> 00:16:10,750
‫- סוג: שוד -‬

238
00:16:10,750 --> 00:16:12,125
‫חי נפשי.‬

239
00:16:12,125 --> 00:16:15,250
‫וזה היה במזומן?‬
‫-כן, גברתי. אפשר?‬

240
00:16:15,250 --> 00:16:18,041
‫זה בסדר.‬
‫-נגמרה לי הסוללה. תודה.‬

241
00:16:20,208 --> 00:16:21,208
‫שלום, המפקד.‬

242
00:16:22,125 --> 00:16:23,208
‫בוקר, ג'ס.‬

243
00:16:25,333 --> 00:16:27,208
‫בסדר. אתה יכול לתאר את החשוד?‬

244
00:16:28,500 --> 00:16:29,583
‫איש גדול.‬

245
00:16:30,083 --> 00:16:33,791
‫לבן, עיניים כחולות, בערך בגובה 1.90 מטר,‬

246
00:16:33,791 --> 00:16:36,208
‫שוקל 110 קילו לפחות.‬

247
00:16:36,875 --> 00:16:38,958
‫יש לך זיכרון טוב.‬
‫-תודה.‬

248
00:16:38,958 --> 00:16:42,208
‫לא ראיתי את מספר התג שלו,‬
‫אבל שם המשפחה היה מארסטון,‬

249
00:16:42,208 --> 00:16:43,791
‫השם הפרטי מתחיל ב-א'.‬

250
00:16:45,541 --> 00:16:47,375
‫והנה חשוד מספר שתיים.‬

251
00:16:51,791 --> 00:16:53,291
‫תסלח לי לרגע.‬

252
00:16:53,291 --> 00:16:54,333
‫כן, גברתי.‬

253
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
‫- משרד / סיור -‬

254
00:17:05,583 --> 00:17:06,958
‫אני אטפל בזה.‬

255
00:17:13,208 --> 00:17:14,041
‫אדוני?‬

256
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
‫אתה צריך לעזוב את המקום.‬
‫-אני רוצה לסיים.‬

257
00:17:19,458 --> 00:17:21,458
‫לסיים דיווח כוזב למשטרה?‬

258
00:17:22,125 --> 00:17:23,833
‫אם תחתום על זה,‬

259
00:17:24,833 --> 00:17:25,875
‫תבצע פשע.‬

260
00:17:26,916 --> 00:17:27,750
‫מגניב.‬

261
00:17:28,416 --> 00:17:32,125
‫ומהו האישום על פגיעה בכביש,‬
‫גנבת רכוש ואיום בטייזר?‬

262
00:17:32,125 --> 00:17:34,416
‫קום.‬
‫-בזמן שהייתי באזיקים, דרך אגב.‬

263
00:17:34,416 --> 00:17:36,875
‫אנחנו יכולים להמשיך מהמקום שהפסקנו.‬

264
00:17:36,875 --> 00:17:37,958
‫רק רגע.‬

265
00:17:38,458 --> 00:17:39,708
‫זה לא נחוץ.‬

266
00:17:43,083 --> 00:17:46,041
‫מר ריצ'מונד?‬
‫-כן, אדוני.‬

267
00:17:46,041 --> 00:17:48,583
‫העניין הובא לידיעתי אתמול‬

268
00:17:49,166 --> 00:17:51,333
‫ויהיו חששותיך אשר יהיו,‬

269
00:17:51,333 --> 00:17:55,333
‫אין לי שמץ של ספק‬
‫שהפעולה שבוצעה נגדך הייתה חוקית.‬

270
00:17:55,333 --> 00:18:00,250
‫אתה חמקת מאיש חוק,‬
‫ברחת ממרדף ואתה חשוד בקשירת קשר.‬

271
00:18:01,791 --> 00:18:04,208
‫התנהגו כלפיך יותר מאשר בכבוד הראוי.‬

272
00:18:04,708 --> 00:18:08,500
‫אבל אם תמשיך להטריד‬
‫את השוטרים שלי, תואשם בפשע.‬

273
00:18:08,500 --> 00:18:10,875
‫השוטרים שלך...‬
‫-הרשה לי לסיים.‬

274
00:18:15,208 --> 00:18:19,333
‫היו לך פציעות קלות לאחר שהתנגשת בניידת,‬

275
00:18:19,333 --> 00:18:23,416
‫והוצע לך במקום טיפול רפואי, שלו סירבת.‬

276
00:18:23,416 --> 00:18:26,833
‫נראה לי שכל מה שעלול לקרות לך יהיה באשמתך.‬

277
00:18:27,333 --> 00:18:31,625
‫כרגע אתה נמצא באזור‬
‫מוגבל לגישה, בתואנות שווא.‬

278
00:18:31,625 --> 00:18:33,708
‫אז אני מבקש ממך, בטובך,‬

279
00:18:33,708 --> 00:18:36,666
‫להפסיק את פעולתו של מכשיר ההקלטה שלך‬

280
00:18:36,666 --> 00:18:38,250
‫ולצאת מהתחנה שלי.‬

281
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
‫בסדר גמור.‬

282
00:18:48,333 --> 00:18:50,916
‫אני יכול להיפגש עם הדודן שלי, לפחות?‬
‫-אתה יכול לעוף מפה.‬

283
00:18:50,916 --> 00:18:53,541
‫בשמחה, אדוני.‬
‫מייד כשאקבל את הכסף שלי בחזרה.‬

284
00:18:54,750 --> 00:19:00,500
‫ההצהרה שלי נמצאת בדוח שלהם בכלל?‬
‫אני יכול להראות את מקור הכסף ואת ייעודו.‬

285
00:19:00,500 --> 00:19:02,416
‫מסעדת הדים סאם? רשמנו את זה.‬

286
00:19:02,416 --> 00:19:05,458
‫אמרתם שתבדקו את זה. הם בדקו את זה?‬
‫-תקשיב לי, בחור.‬

287
00:19:06,166 --> 00:19:08,083
‫אנחנו לא נדון בזה כאן.‬

288
00:19:08,083 --> 00:19:11,041
‫יש לך זכות להיאבק בחילוט הזה בבית המשפט,‬

289
00:19:11,041 --> 00:19:12,291
‫אבל עד אז,‬

290
00:19:13,416 --> 00:19:14,833
‫כפי שאמרתי...‬

291
00:19:24,250 --> 00:19:25,166
‫מה אם לא אתנגד?‬

292
00:19:25,833 --> 00:19:30,083
‫מה אם אני רוצה רק 10,000 לדמי ערבות?‬
‫אתם תחזיקו ב-26,000 הנותרים ואני איעלם.‬

293
00:19:31,166 --> 00:19:32,458
‫אני חייב לשחרר אותו.‬

294
00:19:45,666 --> 00:19:48,166
‫את מוכנה לשכפל בשבילי את הדף הזה, ג'ס?‬

295
00:19:48,166 --> 00:19:49,291
‫כן, המפקד.‬

296
00:19:49,791 --> 00:19:50,708
‫כן.‬

297
00:19:55,000 --> 00:20:00,458
‫יש טופס שאנחנו לא מחזיקים,‬
‫אבל הוא יאפשר לך לוותר על הכסף הזה.‬

298
00:20:03,541 --> 00:20:05,833
‫האוטובוס הוא של בית הסוהר, או ששכרנו אחד?‬

299
00:20:05,833 --> 00:20:07,791
‫שכרנו אותו מהם.‬
‫-מתי הוא יגיע?‬

300
00:20:07,791 --> 00:20:09,791
‫ביום חמישי. העבודות מתחילות ביום שישי.‬

301
00:20:11,333 --> 00:20:12,291
‫בסדר.‬

302
00:20:13,708 --> 00:20:18,125
‫אנחנו נטפל בזה. אין לנו שעות ביקור,‬

303
00:20:18,125 --> 00:20:20,750
‫אבל אם תחזור לכאן ביום שני בתשע בבוקר,‬

304
00:20:21,708 --> 00:20:23,250
‫תוכל להיפגש עם הדודן שלך,‬

305
00:20:24,250 --> 00:20:25,416
‫ואז ניישב הכול.‬

306
00:20:27,458 --> 00:20:28,291
‫תודה.‬

307
00:20:29,666 --> 00:20:31,041
‫עכשיו עוף מפה.‬

308
00:20:41,083 --> 00:20:42,000
‫תודה לך.‬

309
00:20:51,166 --> 00:20:52,041
‫כן, אדוני.‬

310
00:21:55,000 --> 00:21:57,916
‫- תערובת של תריסר -‬

311
00:22:20,291 --> 00:22:21,791
‫שיט, בדיוק פספסת אותם.‬

312
00:22:22,583 --> 00:22:23,916
‫את מי? למה אתה מתכוון?‬

313
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
‫לוח הזמנים שלנו הוקדם.‬

314
00:22:27,708 --> 00:22:28,583
‫רק רגע.‬

315
00:22:29,583 --> 00:22:32,041
‫אמרת שאני אוכל להיפגש איתו.‬
‫-בתשע בבוקר.‬

316
00:22:33,875 --> 00:22:35,250
‫איחרת בשלוש דקות.‬

317
00:23:13,916 --> 00:23:17,166
‫- כלא המדינה -‬

318
00:23:23,208 --> 00:23:24,250
‫מייק!‬

319
00:23:25,541 --> 00:23:26,583
‫מייק!‬

320
00:23:32,750 --> 00:23:33,583
‫טרי?‬

321
00:23:33,583 --> 00:23:35,000
‫מייק!‬
‫-טרי!‬

322
00:23:35,500 --> 00:23:37,625
‫מייק!‬
‫-מה בדיוק אתה עושה, איש?‬

323
00:23:37,625 --> 00:23:39,375
‫משחרר אותך!‬

324
00:23:39,375 --> 00:23:41,416
‫זאת בריחה?‬
‫-אני מפקיד דמי ערבות!‬

325
00:23:41,416 --> 00:23:44,791
‫תגיד להם שאתה אסיר טעון הגנה...‬
‫-אל תילחץ, טרי.‬

326
00:23:44,791 --> 00:23:49,166
‫הפחיתו את האישום שלי. אני אשתחרר בקרוב.‬
‫-אני רציני. יודעים שם מי אתה.‬

327
00:23:50,416 --> 00:23:53,041
‫עד כמה מצבי חמור?‬
‫-תשמור על פרופיל נמוך, טוב?‬

328
00:23:54,291 --> 00:23:55,458
‫בסדר.‬
‫-יופי.‬

329
00:23:56,333 --> 00:23:57,416
‫שיט.‬
‫-חבל.‬

330
00:23:57,416 --> 00:23:58,958
‫בפעם הבאה, בן דוד!‬

331
00:24:01,250 --> 00:24:03,708
‫קדימה, טי! קדימה!‬

332
00:24:03,708 --> 00:24:04,750
‫כן!‬

333
00:24:05,375 --> 00:24:08,458
‫אדיר! בוא הנה, טי! קדימה!‬

334
00:24:15,833 --> 00:24:17,000
‫קדימה!‬

335
00:24:17,583 --> 00:24:18,625
‫כן!‬

336
00:24:22,750 --> 00:24:24,500
‫מייק!‬
‫-קדימה, טי!‬

337
00:24:24,500 --> 00:24:25,583
‫יש!‬

338
00:24:26,333 --> 00:24:28,208
‫אימון לב-ריאה, בחור!‬

339
00:24:32,500 --> 00:24:33,708
‫זה הבן דוד שלי!‬

340
00:24:40,708 --> 00:24:42,625
‫- המחאת דואר -‬

341
00:24:45,708 --> 00:24:47,375
‫הלו?‬
‫-שכחת את המבטא?‬

342
00:24:48,625 --> 00:24:51,416
‫לא פתוח.‬
‫-מה, זה כבר לא 24 שעות ביממה?‬

343
00:24:51,416 --> 00:24:55,041
‫אני צריך את המחאות הדואר זריז.‬
‫בדיוק סימסתי לך את פרטי המקבל.‬

344
00:24:55,541 --> 00:24:57,583
‫אדוני, אלה לא שייכים לי.‬

345
00:24:59,458 --> 00:25:01,666
‫אני אעביר אותך.‬
‫-אבל מר לו כבר...‬

346
00:25:07,125 --> 00:25:08,166
‫מה הקטע, טרי?‬

347
00:25:08,166 --> 00:25:12,000
‫אדוני, המצב כאן השתבש.‬
‫אני זקוק ל-10,000 הדולרים האלה.‬

348
00:25:12,000 --> 00:25:15,583
‫ההצעה מבוטלת.‬
‫-אדוני, זה בהול. אחרת לא הייתי מבקש.‬

349
00:25:15,583 --> 00:25:18,833
‫יש לי כאן שישה שוטרים עם צו חיפוש.‬

350
00:25:18,833 --> 00:25:22,125
‫הם לקחו את הכספת שלי.‬
‫יש כאן כלבים שמחפשים סמים.‬

351
00:25:23,458 --> 00:25:24,375
‫רגע, איך?‬

352
00:25:24,958 --> 00:25:28,375
‫אתה הפללת את העסק שלי‬
‫בהצהרה שמסרת למשטרת שלבי ספרינגס.‬

353
00:25:28,375 --> 00:25:31,083
‫הם פנו למשטרת פרסיוויל, שבאה אליי.‬

354
00:25:31,083 --> 00:25:34,416
‫אני לא הפללתי אותך,‬
‫רק עדכנתי אותם במקורו של הכסף שלי.‬

355
00:25:34,416 --> 00:25:35,833
‫הבהרתי להם את זה היטב.‬

356
00:25:37,083 --> 00:25:41,500
‫אין לי ספק, אבל לא אתה כתבת‬
‫את הצו, ועכשיו אני לא אוכל לשלם משכורות.‬

357
00:25:41,500 --> 00:25:43,125
‫אני אטפל בזה, אדוני.‬

358
00:25:43,125 --> 00:25:45,208
‫בסדר. בטח.‬

359
00:25:51,500 --> 00:25:52,333
‫פאק.‬

360
00:26:01,625 --> 00:26:03,875
‫אל תשתה מהמתקן הציבורי.‬
‫-היי, את...‬

361
00:26:03,875 --> 00:26:07,000
‫תודיע לי כשתסיים למלא‬
‫את הטפסים. אני אקח אותך.‬

362
00:26:07,000 --> 00:26:09,166
‫אתה. עדיין במכנסיים קצרים.‬

363
00:26:09,166 --> 00:26:10,583
‫תראי, זה כל מה שיש לי.‬

364
00:26:11,166 --> 00:26:12,125
‫שיהיה לך בהצלחה.‬

365
00:26:13,916 --> 00:26:14,750
‫אני עובדת.‬

366
00:26:14,750 --> 00:26:18,791
‫אני מצטער, אבל השוטרים עושים לי בעיות.‬
‫-זה בדיוק מה שהם אומרים עליך.‬

367
00:26:18,791 --> 00:26:20,041
‫הם מעבירים אותו.‬

368
00:26:21,541 --> 00:26:23,000
‫הוא נמצא באוטובוס כרגע.‬

369
00:26:23,000 --> 00:26:25,208
‫אני מצטערת לשמוע.‬
‫-אמרת שתוכלי לעזור.‬

370
00:26:27,083 --> 00:26:28,250
‫גילית משהו?‬

371
00:26:29,000 --> 00:26:30,166
‫גיששתי קצת.‬

372
00:26:30,875 --> 00:26:32,666
‫ונכוויתי.‬
‫-אז יש משהו...‬

373
00:26:32,666 --> 00:26:34,375
‫אני זקוקה לעבודה הזאת, טרי.‬

374
00:26:35,208 --> 00:26:36,041
‫אתה חייב ללכת.‬

375
00:26:38,166 --> 00:26:39,666
‫עדיף שמהדלת האחורית.‬

376
00:26:42,458 --> 00:26:43,375
‫בסדר.‬

377
00:26:52,625 --> 00:26:53,458
‫פאק!‬

378
00:27:07,041 --> 00:27:10,333
‫טרי! אני מצטערת. היו שם יותר מדי אנשים.‬

379
00:27:10,333 --> 00:27:12,833
‫השופט תפס אותי מחטטת בתיק של מייק.‬
‫-את בסדר?‬

380
00:27:12,833 --> 00:27:14,500
‫כן, תודה. הוא בסדר.‬

381
00:27:14,500 --> 00:27:18,250
‫אבל מצאתי עוד כמה תיקים‬
‫עם דמי ערבות ממש גבוהים.‬

382
00:27:18,250 --> 00:27:20,833
‫בכל אחד מהם הייתה דחייה של הדיון.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

383
00:27:20,833 --> 00:27:25,125
‫אני לא בטוחה. תפסו אותי.‬
‫אבל משהו קורה. משהו לא בסדר.‬

384
00:27:25,125 --> 00:27:28,125
‫נאשמים בעוון לא אמורים להיעצר לזמן רב.‬
‫-למה?‬

385
00:27:28,125 --> 00:27:30,291
‫זה יקר. לעיר הזאת אין כסף.‬

386
00:27:30,291 --> 00:27:32,291
‫בסדר. אז איך נפעל?‬

387
00:27:33,083 --> 00:27:35,500
‫תראה, שלחתי את מה שיכולתי למדפסת ישנה.‬

388
00:27:36,000 --> 00:27:39,291
‫אני אביא לך את מה שהדפסתי‬
‫אחרי העבודה, אבל לא אוכל לעשות יותר מזה.‬

389
00:27:39,291 --> 00:27:41,083
‫לא צחקתי בקשר לעבודה שלי.‬

390
00:27:41,750 --> 00:27:42,916
‫יש לי ילדה קטנה.‬

391
00:27:43,916 --> 00:27:45,958
‫בסדר, אבל זה יביא לשחרורו של מייק?‬

392
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
‫זה עניין רציני, אז ייתכן שכן.‬

393
00:27:48,791 --> 00:27:53,000
‫אבל תוך יום אחד? אין סיכוי.‬
‫-יש לי רק שעה אחת.‬

394
00:27:53,000 --> 00:27:56,125
‫מה עם הכסף? אמרת שתוכל להשיג עוד.‬
‫-כבר לא.‬

395
00:27:56,125 --> 00:27:57,208
‫לך מפה.‬

396
00:27:57,208 --> 00:27:58,333
‫סאמר?‬

397
00:28:01,416 --> 00:28:03,208
‫טוב, מהן הדרכים לשחרר את מייק?‬

398
00:28:03,791 --> 00:28:05,833
‫חוץ מדמי ערבות? צו מבית המשפט.‬

399
00:28:05,833 --> 00:28:08,583
‫אבל השופט לא יחתום על צו כזה.‬
‫-סאמר, מה את עושה?‬

400
00:28:08,583 --> 00:28:11,125
‫אז הסיכוי היחיד שלי‬
‫הוא לשים 10,000 דולר על השולחן שלך?‬

401
00:28:11,125 --> 00:28:12,708
‫על השולחן שלו. כן.‬

402
00:28:13,291 --> 00:28:15,416
‫אני מעשנת! אני כבר באה.‬

403
00:28:15,916 --> 00:28:18,083
‫את לא מעשנת.‬
‫-זה וייפ!‬

404
00:28:18,083 --> 00:28:19,833
‫מתי את יוצאת להפסקת צהריים?‬
‫-מה?‬

405
00:28:19,833 --> 00:28:23,541
‫אני לא רוצה להיכנס לשם‬
‫עם שק של כסף בזמן שאת יוצאת לאכול כריך.‬

406
00:28:23,541 --> 00:28:26,041
‫המסמכים יהיו מוכנים. בסדר?‬

407
00:28:28,291 --> 00:28:29,416
‫מה תעשה?‬

408
00:28:29,416 --> 00:28:31,833
‫בואי כבר. יש לנו עבודה.‬

409
00:28:31,833 --> 00:28:33,083
‫להתראות.‬

410
00:28:46,916 --> 00:28:50,375
‫- תעודת שחרור משירות צבאי -‬

411
00:28:53,625 --> 00:28:54,500
‫המפקד?‬

412
00:28:55,500 --> 00:28:56,583
‫יש לך שיחת טלפון.‬

413
00:28:59,166 --> 00:29:00,958
‫הנה תעודת השחרור שלו.‬

414
00:29:01,750 --> 00:29:05,958
‫מה כתוב שם?‬
‫-"ריצ'מונד, טרנס ג'יימס, חיל הנחתים.‬

415
00:29:05,958 --> 00:29:07,833
‫"דרגת רב"ט, מחנה לז'ון."‬

416
00:29:07,833 --> 00:29:12,916
‫הנה. "תפקיד עיקרי, מדריך אם-סי-אם-איי-פי."‬

417
00:29:12,916 --> 00:29:14,541
‫מה זה?‬
‫-מקמאפ...‬

418
00:29:14,541 --> 00:29:16,291
‫אולי הוא נווט?‬

419
00:29:16,875 --> 00:29:17,750
‫מקמאפ.‬

420
00:29:18,708 --> 00:29:20,541
‫את יכולה לחפש את זה בגוגל, ג'ס?‬

421
00:29:21,500 --> 00:29:23,000
‫אות הצלף.‬

422
00:29:23,000 --> 00:29:24,500
‫כולם מקבלים כזה.‬

423
00:29:25,291 --> 00:29:26,875
‫מה אמרת שזה? אם-סי...‬

424
00:29:26,875 --> 00:29:28,291
‫אם-איי-פי.‬

425
00:29:30,375 --> 00:29:32,083
‫אני מאתחלת את האינטרנט האלחוטי.‬

426
00:29:34,666 --> 00:29:39,208
‫אין עוד הרבה. "שוחרר משירות פעיל בשנת 17'"‬

427
00:29:39,208 --> 00:29:41,833
‫ואיזה קשקוש על טיפול שיניים.‬

428
00:29:42,333 --> 00:29:44,625
‫"שחרור בכבוד."‬

429
00:29:46,166 --> 00:29:47,791
‫המפקד, הוא כאן.‬

430
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
‫מי? רובי, או האיש של הבטון?‬

431
00:29:51,333 --> 00:29:53,583
‫טרי ריצ'מונד. הוא בחזית הבניין.‬

432
00:29:55,333 --> 00:29:56,166
‫סטיב?‬

433
00:30:01,166 --> 00:30:08,041
‫"היה בשירות פעיל במהלך מלחמת עיראק,‬
‫אך לא שירת בחו"ל. לא נשלח מעולם."‬

434
00:30:08,541 --> 00:30:11,541
‫אז אין לו ניסיון קרבי.‬
‫-נכון. אחרת זה היה כתוב כאן.‬

435
00:30:11,541 --> 00:30:12,458
‫יופי.‬

436
00:30:13,541 --> 00:30:15,291
‫הלב שלי כמעט נעצר לרגע.‬

437
00:30:19,875 --> 00:30:21,333
‫איך אתה רוצה לטפל בזה?‬

438
00:30:21,833 --> 00:30:23,916
‫אני אסלק אותו מכאן.‬

439
00:30:24,416 --> 00:30:26,583
‫תישאר ברקע.‬
‫-בסדר, המפקד.‬

440
00:30:35,083 --> 00:30:36,000
‫רובי?‬

441
00:30:36,541 --> 00:30:38,458
‫תגיד לאנשים לצאת להפסקת הצהריים.‬

442
00:30:39,583 --> 00:30:42,208
‫מוקדם מדי. אולי...‬
‫-רובי?‬

443
00:30:42,708 --> 00:30:44,791
‫תגיד להם לצאת להפסקת הצהריים.‬
‫-בסדר.‬

444
00:30:45,625 --> 00:30:48,291
‫הפסקה! ארוחת צהריים, בחורים.‬

445
00:30:48,291 --> 00:30:49,250
‫המפקד.‬

446
00:30:50,083 --> 00:30:51,541
‫אני שמח שחזרת.‬

447
00:30:53,208 --> 00:30:55,333
‫הלכת לפני שראית את החיוך הזחוח שלי.‬

448
00:30:56,875 --> 00:30:59,875
‫אז תחייך.‬
‫-זה לא אותו דבר כשאתה מבקש.‬

449
00:31:00,541 --> 00:31:02,333
‫חשבתי שעשינו עסקה.‬

450
00:31:04,000 --> 00:31:05,208
‫זאת הייתה המטרה.‬

451
00:31:06,875 --> 00:31:09,250
‫של מה?‬
‫-להטעות אותך.‬

452
00:31:09,875 --> 00:31:11,541
‫אני מבין.‬
‫-באמת?‬

453
00:31:13,166 --> 00:31:15,500
‫כי ההצעה שלך דווקא הייתה סבירה.‬

454
00:31:16,625 --> 00:31:19,333
‫למעשה, היא הייתה ממש הוגנת,‬
‫מבחינת הטרחה שהייתה חוסכת לנו.‬

455
00:31:19,333 --> 00:31:20,833
‫היא עדיין בתוקף.‬

456
00:31:20,833 --> 00:31:22,791
‫אז אתה לא מבין.‬

457
00:31:24,375 --> 00:31:25,833
‫הבעיה לא הייתה ההצעה,‬

458
00:31:25,833 --> 00:31:28,875
‫אלא שחשבת שאתה נמצא‬
‫בעמדה שמאפשרת להציע הצעה כזאת.‬

459
00:31:30,166 --> 00:31:33,583
‫לא התכוונתי להעליב...‬
‫-לא מזיז לי למה התכוונת.‬

460
00:31:34,416 --> 00:31:38,708
‫אתה לא תעמוד בתחנה שלי,‬
‫מול השוטרים שלי, ותציב תנאים.‬

461
00:31:38,708 --> 00:31:41,750
‫לא הייתי מודע לכך שזאת תחרות השתנה למרחק.‬
‫-בחייך.‬

462
00:31:43,750 --> 00:31:46,666
‫זה תמיד ככה.‬
‫-אז לא חשוב מה אגיד, הדודן שלי...‬

463
00:31:46,666 --> 00:31:50,291
‫אתה יכול להציע לי חיי נצח או כריך שפמנון,‬

464
00:31:50,291 --> 00:31:52,625
‫והתשובה תהיה זהה.‬

465
00:31:53,375 --> 00:31:57,500
‫בפרט כי הפסקת לקרוא לי "אדוני",‬
‫וזה היה הדבר היחיד שזקפתי לזכותך.‬

466
00:31:57,500 --> 00:32:00,666
‫לאדיבות שלי יש גבול.‬

467
00:32:01,166 --> 00:32:03,166
‫זה אחד היתרונות בכך שאני אזרח.‬

468
00:32:06,458 --> 00:32:09,083
‫בוא לא נעלה זיכרונות מחיל הנחתים עכשיו.‬

469
00:32:09,916 --> 00:32:12,583
‫שנינו יודעים שלא יצאת מהבסיס בכלל.‬
‫-אני רואה שבדקת עליי.‬

470
00:32:12,583 --> 00:32:14,583
‫איפה היית? במחלקת הרכב?‬
‫-לא.‬

471
00:32:14,583 --> 00:32:17,583
‫ביקשתי להיות בחי"ר,‬
‫אבל מצאו לי תפקיד בארה"ב.‬

472
00:32:17,583 --> 00:32:19,083
‫יפה מצידם.‬

473
00:32:19,958 --> 00:32:21,541
‫לי לא היה מזל כזה.‬

474
00:32:22,791 --> 00:32:25,875
‫אז אני מניח שהגיע הזמן‬
‫שתלך לדרכך, ותשמח בחלקך,‬

475
00:32:25,875 --> 00:32:27,625
‫כי אם עדיין היה לי תא מעצר...‬

476
00:32:29,125 --> 00:32:33,125
‫כבר היית בתוכו.‬
‫-עשית לי מספיק צרות גם ככה.‬

477
00:32:33,625 --> 00:32:34,750
‫לשנינו, למעשה.‬

478
00:32:35,375 --> 00:32:36,458
‫איך בדיוק?‬

479
00:32:36,458 --> 00:32:39,166
‫תראה, זאת הסיבה שאני כאן.‬

480
00:32:41,500 --> 00:32:42,791
‫נגמרות לי האותיות.‬

481
00:32:44,000 --> 00:32:46,708
‫אני ממש לא רוצה להעלות זיכרונות,‬

482
00:32:46,708 --> 00:32:50,083
‫אבל משהו מחיל הנחתים נשאר טבוע בי.‬

483
00:32:50,916 --> 00:32:52,083
‫ראשי תיבות.‬

484
00:32:52,708 --> 00:32:55,208
‫יש לנו המון כאלה, והם נצרבו לי במוח.‬

485
00:32:55,208 --> 00:32:57,500
‫יש לי ראשי תיבות בשבילך.‬
‫-הרשה לי לסיים.‬

486
00:33:00,625 --> 00:33:03,041
‫מה קורה עם האינטרנט האלחוטי?‬
‫-הוא עולה.‬

487
00:33:06,291 --> 00:33:09,708
‫ראשי התיבות שצריכים‬
‫להדאיג אותך כרגע הם "פייס".‬

488
00:33:10,208 --> 00:33:12,916
‫פי-איי-סי-אי. שמעת על זה פעם?‬

489
00:33:13,500 --> 00:33:16,000
‫זאת מתודולוגיית תכנון במערכות תקשורת,‬

490
00:33:16,000 --> 00:33:18,541
‫אבל התברר שאפשר ליישם אותה בכל תחום.‬

491
00:33:18,541 --> 00:33:22,541
‫בסיעוד, בהנדסה, בצניחה לשטח אויב...‬

492
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
‫ובהפקדת דמי ערבות.‬

493
00:33:25,166 --> 00:33:26,916
‫האות "פי" זה "ראשוני",‬

494
00:33:27,416 --> 00:33:30,583
‫זה אני, שנוסע העירה עם שקית הכסף שלי.‬

495
00:33:31,875 --> 00:33:33,333
‫"איי" זה "חלופי".‬

496
00:33:33,833 --> 00:33:35,833
‫זאת העסקה שמסתבר שלא עשינו מעולם.‬

497
00:33:37,083 --> 00:33:39,083
‫"סי" זה "תוכנית מגירה".‬

498
00:33:39,583 --> 00:33:43,208
‫זה היה בעלי המסעדה שהשבתת הבוקר.‬

499
00:33:43,208 --> 00:33:45,291
‫והנה הוא!‬

500
00:33:47,208 --> 00:33:50,250
‫זחוח ממש כמו ההגדרה במילון.‬

501
00:33:51,250 --> 00:33:53,958
‫בגללך הייתי חייב לעבור על כל האותיות האלו.‬

502
00:33:54,958 --> 00:33:58,625
‫ואחרי השיחה הזאת, הגענו לאות "אי".‬

503
00:33:59,666 --> 00:34:01,166
‫אתה יודע מהי המשמעות שלה?‬

504
00:34:01,166 --> 00:34:03,833
‫"תוכנית אמנויות הלחימה, חיל הנחתים."‬
‫-מה?‬

505
00:34:03,833 --> 00:34:05,625
‫"אם-סי-אם-איי-פי."‬

506
00:34:05,625 --> 00:34:09,291
‫"שיטה שמשלבת קרב פנים אל פנים,‬
‫לוחמה בשטח בנוי..."‬

507
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
‫נראה לי שהוא מופיע בעמוד הוויקיפדיה.‬

508
00:34:13,916 --> 00:34:17,166
‫הוא לימד ג'ו ג'יטסו‬
‫בחטיבה 6 של חיל הנחתים.‬

509
00:34:17,166 --> 00:34:18,250
‫בסדר.‬

510
00:34:18,250 --> 00:34:19,500
‫"בניית צוותים..."‬

511
00:34:20,291 --> 00:34:22,041
‫"מוח אחד, כל נשק."‬

512
00:34:22,041 --> 00:34:24,291
‫תקראי לכל יחידות הסיור.‬
‫-בסדר.‬

513
00:34:25,291 --> 00:34:27,041
‫האנשים שלך מגיעים.‬
‫-המפקד!‬

514
00:34:27,041 --> 00:34:29,500
‫אז תכבד את העסקה, או שאצטרך להגיע ל"אי"?‬

515
00:34:29,500 --> 00:34:31,291
‫תתרחק ממנו!‬

516
00:34:37,583 --> 00:34:39,000
‫בוא לא נעשה את זה.‬

517
00:34:44,458 --> 00:34:45,916
‫שחרר אותו ותתרחק.‬

518
00:34:45,916 --> 00:34:48,750
‫בסדר. אל תירה.‬
‫-תתרחק ממנו, לעזאזל!‬

519
00:34:48,750 --> 00:34:50,666
‫בסדר!‬

520
00:35:14,666 --> 00:35:17,333
‫טוב, שמור על קור רוח ותיכנס פנימה.‬

521
00:35:17,333 --> 00:35:19,291
‫אתה משוגע.‬
‫-אחריך.‬

522
00:35:20,458 --> 00:35:21,500
‫זוז!‬

523
00:35:22,208 --> 00:35:23,666
‫תגיד לו לנצור את הרובה.‬

524
00:35:24,166 --> 00:35:26,666
‫למה לי?‬
‫-הוא שקט והטכניקה שלו טובה.‬

525
00:35:26,666 --> 00:35:30,083
‫הוא עוד עלול להרוג מישהו.‬
‫-כל עוד אני לא זה שימות...‬

526
00:35:30,083 --> 00:35:34,583
‫אני פוחד שהוא יירה בי, המפקד.‬
‫אני לא אחכה שהוא יירה, ואתה נמצא בינינו.‬

527
00:35:35,250 --> 00:35:37,750
‫אתה שם! תכוון את הדבר הזה לכיוון אחר.‬

528
00:35:38,500 --> 00:35:40,958
‫זאת רק קטטה.‬
‫-תנצור את הנשק!‬

529
00:35:40,958 --> 00:35:43,958
‫פתח את הדלת.‬
‫-אנחנו נטפל בזה בינינו.‬

530
00:35:48,666 --> 00:35:49,583
‫זוז.‬

531
00:35:55,041 --> 00:35:56,416
‫טוב, למרכז החדר.‬

532
00:36:00,375 --> 00:36:01,208
‫שבו.‬

533
00:36:15,500 --> 00:36:16,958
‫שבו או שאני אושיב אתכם.‬

534
00:36:25,666 --> 00:36:28,125
‫טוב, איפה היא?‬

535
00:36:29,375 --> 00:36:33,333
‫רק אנחנו כאן. משמרת מצומצמת.‬
‫-בולשיט.‬

536
00:36:33,875 --> 00:36:36,125
‫סימס נמצאת כאן. יש לך שניים בסיור.‬

537
00:36:38,416 --> 00:36:39,291
‫בסדר.‬

538
00:36:40,041 --> 00:36:42,041
‫אם זה יסתיים מהר, זה יסתיים בטוב,‬

539
00:36:42,041 --> 00:36:45,833
‫אבל אם תעכבו אותי, כולם יתחרטו על זה.‬

540
00:36:48,666 --> 00:36:49,958
‫ג'ס, בואי הנה.‬

541
00:36:52,125 --> 00:36:53,583
‫בואי הנה, ג'ס!‬

542
00:36:54,458 --> 00:36:56,208
‫בואי נסיים עם זה כבר.‬

543
00:37:01,583 --> 00:37:04,416
‫אני מצטערת, המפקד.‬
‫-אל תתנצלי.‬

544
00:37:07,083 --> 00:37:08,666
‫שימי את הנשק על הרצפה.‬

545
00:37:09,333 --> 00:37:10,541
‫קדימה.‬

546
00:37:15,708 --> 00:37:16,875
‫טוב, תכבלי אותם.‬

547
00:37:18,333 --> 00:37:19,791
‫עם האזיקים שלהם, לא שלך.‬

548
00:37:27,791 --> 00:37:29,958
‫אני מניח שהכסף שלי נמצא בחדר הראיות.‬

549
00:37:36,791 --> 00:37:37,958
‫יש לך מפתחות לשם?‬

550
00:37:39,541 --> 00:37:40,458
‫הירך הימנית.‬

551
00:37:42,125 --> 00:37:42,958
‫זוזי.‬

552
00:37:46,375 --> 00:37:47,375
‫תעצרי.‬

553
00:37:52,583 --> 00:37:53,583
‫תמשיכי.‬

554
00:38:04,916 --> 00:38:05,791
‫כן.‬

555
00:38:05,791 --> 00:38:07,708
‫רק תוודאי שהוא שייך...‬

556
00:38:09,000 --> 00:38:10,333
‫לא ייאמן.‬

557
00:38:18,375 --> 00:38:19,375
‫תוציאי משם 10,000.‬

558
00:38:22,625 --> 00:38:23,625
‫עסקאות צריך לכבד.‬

559
00:38:25,791 --> 00:38:27,458
‫אבל תרגישי חופשי לעגל למעלה.‬

560
00:38:30,708 --> 00:38:31,791
‫בסדר.‬

561
00:38:32,625 --> 00:38:33,625
‫לכי.‬

562
00:38:38,000 --> 00:38:39,291
‫תעצרי.‬

563
00:38:41,000 --> 00:38:42,333
‫יש יציאה אחורית?‬

564
00:38:42,333 --> 00:38:44,958
‫יש יציאה למגרש החנייה, אבל גם היא מהחזית.‬

565
00:38:44,958 --> 00:38:48,250
‫אני אחזיק בנשק שלך‬
‫ואמסור אותו לסימס כשאצא מכלל סכנה.‬

566
00:38:48,250 --> 00:38:50,166
‫אתה לעולם לא תצא מכלל סכנה.‬

567
00:38:52,666 --> 00:38:56,541
‫אני מניח שהחבר'ה שבחזית‬
‫מארגנים יחידת ימ"מ כפרית.‬

568
00:38:57,041 --> 00:39:00,458
‫נכון שמוטב שלא יהיו יריות?‬
‫-ברור.‬

569
00:39:11,666 --> 00:39:13,333
‫אז החיים שלהם נמצאים בידייך.‬

570
00:39:19,458 --> 00:39:20,833
‫עכשיו, האזיקים שלך.‬

571
00:39:24,166 --> 00:39:25,333
‫זהו. זה נגמר.‬

572
00:39:27,791 --> 00:39:30,291
‫המפקד אומר שתחזרו לעבודה.‬
‫-איפה הוא?‬

573
00:39:30,291 --> 00:39:33,666
‫הוא עובד על המשכורות שלכם. זוזו.‬

574
00:39:44,833 --> 00:39:46,708
‫מישהו צריך לתלות את החרא הזה.‬

575
00:39:48,000 --> 00:39:51,708
‫אל תתנהג כמו בור.‬
‫האיש הזה הוא יוצא צבא שעובר תקופה קשה.‬

576
00:39:51,708 --> 00:39:53,916
‫הייתה בינינו אי הבנה, אבל זה נגמר.‬

577
00:39:53,916 --> 00:39:56,833
‫עכשיו תחזרו לענייניכם ואנחנו נחזור לשלנו.‬

578
00:39:58,875 --> 00:39:59,958
‫תודה.‬

579
00:39:59,958 --> 00:40:02,166
‫זה היה בשבילי. לא בשבילך.‬

580
00:40:04,208 --> 00:40:06,375
‫- משטרה -‬

581
00:40:11,458 --> 00:40:14,625
‫בטלי את הנעילה הפנימית, בבקשה.‬
‫-זאת לא הניידת שלי.‬

582
00:40:14,625 --> 00:40:19,208
‫אני יכולה לעצור בצד ולחפש את זה.‬
‫-אל תעצרי. אם יהיה צורך, אני אירה בחלון.‬

583
00:40:22,208 --> 00:40:24,541
‫אני רואה שיש לך "קראון ויקטוריה" ישנה‬

584
00:40:24,541 --> 00:40:26,750
‫ולהם יש "צ'ארג'ר" חדשות.‬

585
00:40:26,750 --> 00:40:30,000
‫המפקד אומר שצריך מגוון רכבים,‬
‫למקרה שימצאו פגם בדגם מסוים.‬

586
00:40:31,333 --> 00:40:34,625
‫ואני אוהבת את הניידת הישנה שלי.‬
‫-אם תשמרי על קור רוח, יהיה בסדר.‬

587
00:40:41,833 --> 00:40:43,291
‫מה זה? מה זה אומר?‬

588
00:40:43,791 --> 00:40:46,416
‫קוד 4. אני בסדר.‬

589
00:40:47,000 --> 00:40:50,125
‫ואתה בסדר.‬
‫-דברי, 105. בדיוק עברתי אותך.‬

590
00:40:50,625 --> 00:40:53,333
‫קוד 13.‬
‫-בלי קודים. אני רוצה להבין.‬

591
00:40:55,500 --> 00:40:58,000
‫קבל ששוטרים בתחנה זקוקים לסיוע.‬

592
00:40:58,000 --> 00:41:02,625
‫החשוד עזב את המקום וכעת נע רגלית‬
‫לכיוון צפון בכביש 13 פינת מאונט איידה.‬

593
00:41:02,625 --> 00:41:03,958
‫החשוד...‬

594
00:41:04,708 --> 00:41:08,333
‫אמרתי שאתן לך את הנשק. תמשיכי.‬
‫-אני לא אמשיך בדיווח לפני שאדע.‬

595
00:41:18,458 --> 00:41:19,666
‫לא חמוש...‬

596
00:41:20,708 --> 00:41:22,000
‫אבל עדיין מסוכן.‬

597
00:41:24,958 --> 00:41:28,250
‫יש צורך בכל הניידות בחיפוש. זה שטח בעייתי.‬

598
00:41:28,958 --> 00:41:29,958
‫קיבלתי, 106.‬

599
00:41:30,833 --> 00:41:32,791
‫אני אשאיר אותם על הכביש קילומטר וחצי מכאן.‬

600
00:41:34,708 --> 00:41:35,708
‫אני מצטער.‬

601
00:41:39,416 --> 00:41:41,041
‫עני, 105.‬

602
00:41:43,000 --> 00:41:44,666
‫את שומעת, 105?‬

603
00:42:12,916 --> 00:42:13,916
‫אתה מסתדר?‬

604
00:42:17,750 --> 00:42:18,708
‫אני מסתדר.‬

605
00:42:30,666 --> 00:42:31,541
‫יופי.‬

606
00:42:37,416 --> 00:42:39,416
‫אחר צהריים טובים.‬
‫-דמי ערבות או חתונה?‬

607
00:42:39,416 --> 00:42:41,416
‫הנאשם הוא סימונס, מייקל ר'.‬

608
00:42:44,083 --> 00:42:46,958
‫תספור את הכסף, אליוט? אני אתן לשופט לחתום.‬

609
00:42:47,458 --> 00:42:48,458
‫בסדר.‬

610
00:43:04,916 --> 00:43:07,833
‫אתה צריך לחתום על הטופס של דמי הערבות.‬

611
00:43:07,833 --> 00:43:09,250
‫טופס דמי ערבות.‬

612
00:43:13,083 --> 00:43:14,708
‫בדקתי פעמיים. כן, אדוני.‬

613
00:43:18,250 --> 00:43:19,541
‫איך בילית בסוף השבוע?‬

614
00:43:20,041 --> 00:43:21,000
‫יש כאן יותר מדי.‬

615
00:43:21,750 --> 00:43:22,708
‫זה שייך לך.‬

616
00:43:23,541 --> 00:43:24,583
‫אני אביא לך קבלה.‬

617
00:43:25,583 --> 00:43:28,166
‫אם הוא יגיע לדיון,‬
‫תקבל החזר מלא. הוא יצטרך לשלם אגרה.‬

618
00:43:28,166 --> 00:43:29,416
‫אין בעיה.‬

619
00:43:30,708 --> 00:43:32,083
‫אופס, טעיתי בתיק.‬

620
00:43:35,708 --> 00:43:37,250
‫סאמר, אלה שייכים לך?‬

621
00:43:37,250 --> 00:43:41,750
‫כן, רק עברתי על כמה תיקים.‬
‫-אל תשאירי אותם בחוץ.‬

622
00:43:42,250 --> 00:43:44,000
‫אני רק שולחת את זה...‬

623
00:43:48,625 --> 00:43:49,625
‫זה עבר?‬

624
00:43:50,250 --> 00:43:51,541
‫מהצד שלנו? כן.‬

625
00:43:52,625 --> 00:43:54,833
‫פצעת מישהו?‬
‫-בקושי שרטתי אותו.‬

626
00:43:55,708 --> 00:43:56,708
‫לדעתך הוא ישוחרר?‬

627
00:43:59,625 --> 00:44:03,000
‫הם ישלחו אותי לאן שהוא נמצא?‬
‫-זאת הייתה התוכנית שלך?‬

628
00:44:04,916 --> 00:44:08,708
‫כבר אין לי תוכנית.‬
‫-על הרצפה! עכשיו! זוז!‬

629
00:44:09,750 --> 00:44:11,875
‫תשכב על הרצפה!‬
‫-לאט! ידיים!‬

630
00:44:11,875 --> 00:44:13,541
‫על הברכיים!‬
‫-תשכב!‬

631
00:44:13,541 --> 00:44:15,041
‫ידיים באוויר!‬

632
00:44:15,041 --> 00:44:16,291
‫הנה זה בא!‬

633
00:44:16,291 --> 00:44:17,875
‫אל...‬
‫-טייזר!‬

634
00:44:17,875 --> 00:44:20,250
‫תגידו למפקד שאמרתי...‬
‫-על הרצפה!‬

635
00:44:20,250 --> 00:44:22,291
‫אלוהים!‬
‫-תתרחקי משם!‬

636
00:44:23,375 --> 00:44:24,541
‫תשכב!‬

637
00:44:28,333 --> 00:44:29,291
‫עצור!‬

638
00:44:30,083 --> 00:44:32,250
‫תן לי את היד שלך!‬
‫-אל תכאיב לו!‬

639
00:44:32,250 --> 00:44:34,000
‫תחזיקו אותו.‬
‫-תן לי את היד שלך!‬

640
00:44:34,000 --> 00:44:37,041
‫אל תקום!‬
‫-ידיים! תן לי את הידיים שלך!‬

641
00:44:37,041 --> 00:44:38,833
‫החשוד בידינו.‬
‫-אל תקום!‬

642
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
‫תפסיק לזוז, לעזאזל!‬
‫-תירגע.‬

643
00:44:43,791 --> 00:44:45,666
‫תאזקו אותו.‬
‫-עסקאות צריך לכבד.‬

644
00:44:46,375 --> 00:44:48,458
‫אני אזמין צוות רפואי.‬
‫-כן.‬

645
00:44:48,458 --> 00:44:50,625
‫הוא יישאר כאן.‬
‫-תאי המעצר מלאים.‬

646
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
‫שימו אותו בקטקומבות.‬

647
00:44:56,875 --> 00:44:57,875
‫תפתח.‬

648
00:45:04,666 --> 00:45:05,500
‫מגיבים.‬

649
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
‫אז הוא בסדר?‬

650
00:45:08,583 --> 00:45:12,166
‫הטייזר היה מנותק ממנו כשהגענו.‬
‫לא נגרם נזק ממשי לרקמה.‬

651
00:45:12,166 --> 00:45:15,000
‫האק"ג היה בסדר. אין עבר של בעיות לב.‬

652
00:45:16,208 --> 00:45:19,208
‫לקחת סמים כלשהם היום? מת' או משהו כזה?‬

653
00:45:20,166 --> 00:45:22,708
‫מתי קיבלת זריקת טטנוס לאחרונה?‬
‫-אני לא יודע.‬

654
00:45:23,208 --> 00:45:24,125
‫כדאי שתקבל אחת.‬

655
00:45:27,500 --> 00:45:28,458
‫הוא בסדר.‬

656
00:45:28,958 --> 00:45:30,833
‫הטחב כאן מדאיג אותי יותר.‬

657
00:45:31,458 --> 00:45:34,416
‫זה היה כלא?‬
‫-קטקומבות. עכשיו זה מחסן.‬

658
00:45:37,875 --> 00:45:39,416
‫בא לך לעשות סיבוב?‬

659
00:45:41,166 --> 00:45:43,083
‫לא צריך להביא אותי בפני שופט?‬

660
00:45:44,000 --> 00:45:46,083
‫מישהו אחר רוצה להיפגש איתך קודם.‬

661
00:46:07,375 --> 00:46:08,750
‫תעשה לעצמך טובה.‬

662
00:46:11,000 --> 00:46:11,916
‫תקשיב לו.‬

663
00:46:32,166 --> 00:46:34,083
‫קיבלת מהם אישור במי מדובר?‬
‫-כן.‬

664
00:46:41,875 --> 00:46:44,250
‫אתה יודע מה הבעיה בתחרות השתנה למרחק?‬

665
00:46:45,291 --> 00:46:47,583
‫כולם גומרים עם שתן על הנעליים.‬

666
00:46:49,125 --> 00:46:50,166
‫אתה מסכים?‬

667
00:46:51,208 --> 00:46:52,083
‫בטח.‬

668
00:46:55,083 --> 00:46:56,750
‫היום הזה לא היה צריך לקרות.‬

669
00:46:57,833 --> 00:47:00,833
‫אם הייתי יודע מי אתה,‬
‫אולי הוא לא היה קורה.‬

670
00:47:00,833 --> 00:47:04,291
‫אפשר לדעת לאן אנחנו נוסעים?‬
‫-תן לי להמשיך, טוב?‬

671
00:47:05,375 --> 00:47:06,208
‫בסדר.‬

672
00:47:07,375 --> 00:47:11,291
‫כשעשית סיור בתחנה היום, מה ראית?‬

673
00:47:13,541 --> 00:47:16,750
‫אני לא בטוח שכדאי לי להשיב על זה.‬
‫-אתה יכול לדבר בכנות.‬

674
00:47:18,333 --> 00:47:21,875
‫ראיתי המון כסף‬
‫ומספיק נשק בשביל מחלקת רובאים.‬

675
00:47:21,875 --> 00:47:26,541
‫הכסף הזה הוא התקציב שלנו‬
‫לשני הרבעונים הקרובים. בקושי.‬

676
00:47:27,625 --> 00:47:31,208
‫כולו חולט באופן חוקי וכולו חוזר לקהילה.‬

677
00:47:31,208 --> 00:47:32,750
‫כמו מכונת המרגריטה?‬

678
00:47:36,791 --> 00:47:38,125
‫שמעת על זה?‬

679
00:47:40,416 --> 00:47:41,250
‫ובכן,‬

680
00:47:42,541 --> 00:47:46,666
‫לפעמים כולנו צריכים משהו קטן בשביל המורל.‬

681
00:47:48,458 --> 00:47:51,375
‫מה שראית בתא הזה‬
‫היה הדרך שבה אנחנו שורדים.‬

682
00:47:53,083 --> 00:47:56,416
‫מתוך שש עיירות בקהילה,‬
‫אנחנו האחרונה שיש לה משטרה משלה.‬

683
00:47:56,416 --> 00:47:59,833
‫אנחנו מבצעים שיטור בכבישים‬
‫ומגיבים למקרי חירום רפואיים.‬

684
00:47:59,833 --> 00:48:03,708
‫אני לא יודע כמה דוחות אוון כתב...‬
‫כמה דוחות כתבת בשנה האחרונה?‬

685
00:48:03,708 --> 00:48:04,791
‫קרוב ל-600.‬

686
00:48:04,791 --> 00:48:06,208
‫שש מאות.‬

687
00:48:06,208 --> 00:48:07,750
‫וקיצצו לנו את התקציב.‬

688
00:48:07,750 --> 00:48:10,625
‫אמרו לנו שינפיקו‬
‫איגרות חוב, אבל זה לא קורה.‬

689
00:48:10,625 --> 00:48:14,000
‫הם רוצים שנבצע‬
‫רפורמה במשטרה, אבל לא מוכנים לממן אותה.‬

690
00:48:14,000 --> 00:48:18,125
‫אנחנו צריכים לא רק להשיג‬
‫תקציב בעצמנו, אלא גם להציג רווחים.‬

691
00:48:18,958 --> 00:48:19,791
‫כלי הנשק ההם.‬

692
00:48:21,250 --> 00:48:22,458
‫ראית אותם היטב?‬

693
00:48:24,000 --> 00:48:26,250
‫המשגר, רימוני ההלם...‬

694
00:48:26,833 --> 00:48:28,458
‫שמעת פעם על משהו בשם "מסנוור"?‬

695
00:48:28,458 --> 00:48:29,375
‫לא קטלני.‬

696
00:48:29,375 --> 00:48:32,958
‫אנחנו צריכים לקרוא להם‬
‫"קטלניים פחות", מסיבות של חבות.‬

697
00:48:34,541 --> 00:48:37,583
‫אבל כן, אנחנו משכירים‬
‫אותם למשטרה בערים אחרות.‬

698
00:48:38,083 --> 00:48:40,875
‫הפגנות, התפרעויות, התאבדויות בעזרת שוטר...‬

699
00:48:42,000 --> 00:48:44,708
‫מרי אזרחי. זה תחום שהולך וגדל כאן.‬

700
00:48:44,708 --> 00:48:48,166
‫אני לא יודע בקשר לחיל הנחתים...‬
‫-כן. יש לנו ראשי תיבות לזה.‬

701
00:48:49,000 --> 00:48:49,833
‫באמת? מה?‬

702
00:48:50,791 --> 00:48:52,750
‫אי-או-אף, אן-אל-אי.‬

703
00:48:53,583 --> 00:48:56,041
‫הסלמה של כוח, אמצעים לא קטלניים.‬

704
00:48:56,041 --> 00:48:57,541
‫זה הדבר החדש.‬

705
00:48:57,541 --> 00:48:59,250
‫הסלמה לאחור.‬

706
00:49:00,041 --> 00:49:03,250
‫להציל את הפושעים מעצמם.‬
‫כולם נשארים בחיים עד לפעם הבאה.‬

707
00:49:05,666 --> 00:49:07,041
‫אני בעד זה.‬

708
00:49:07,708 --> 00:49:08,666
‫אתה בעד זה?‬

709
00:49:08,666 --> 00:49:09,708
‫בעד מה?‬

710
00:49:11,083 --> 00:49:12,166
‫הסלמה לאחור.‬

711
00:49:17,250 --> 00:49:18,083
‫בטח.‬

712
00:49:23,333 --> 00:49:24,250
‫צא החוצה.‬

713
00:49:25,583 --> 00:49:26,666
‫לאט לאט.‬

714
00:49:28,916 --> 00:49:29,916
‫טוב, תסתובב.‬

715
00:49:35,083 --> 00:49:36,208
‫עשרים ושישה אלף.‬

716
00:49:36,708 --> 00:49:37,791
‫עדיין שם.‬

717
00:49:38,291 --> 00:49:39,250
‫מה זה?‬

718
00:49:40,708 --> 00:49:43,125
‫מה קורה?‬
‫-אני אגיד לך.‬

719
00:49:43,125 --> 00:49:46,833
‫אבל ראשית אנחנו צריכים‬
‫להוריד ממך את האזיקים,‬

720
00:49:47,333 --> 00:49:50,000
‫כי לא כדאי שהם יהיו עליך כשתשמע את זה.‬

721
00:49:51,208 --> 00:49:54,833
‫ובהתחשב במה שקרה היום,‬
‫אתה צריך להיזהר מאוד.‬

722
00:49:55,708 --> 00:49:56,708
‫וגם אנחנו ניזהר.‬

723
00:49:57,791 --> 00:49:58,791
‫ברור?‬

724
00:50:00,875 --> 00:50:01,916
‫תסתובב.‬

725
00:50:17,583 --> 00:50:18,791
‫אתה יכול להסתובב.‬

726
00:50:22,625 --> 00:50:24,916
‫אנחנו נמצאים במרכז הרפואי "סמאריטן".‬

727
00:50:26,166 --> 00:50:28,625
‫הדודן שלך מפונה לכאן ברגע זה ממש.‬

728
00:50:28,625 --> 00:50:31,458
‫הוא מגיע ממרפאת הכלא. הקדמנו אותם קצת.‬

729
00:50:31,458 --> 00:50:33,375
‫הוא בחיים?‬
‫-הוא הותקף,‬

730
00:50:34,500 --> 00:50:36,000
‫מייד כשסיים את תהליך הקליטה.‬

731
00:50:36,666 --> 00:50:38,750
‫אני לא יודע מהו מצבו הנוכחי.‬

732
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
‫כשדיברתי עם הכלא, אמרו לי שהוא...‬

733
00:50:43,708 --> 00:50:44,791
‫נדקר באופן קשה.‬

734
00:50:46,833 --> 00:50:48,625
‫אני אמרתי לך!‬

735
00:50:48,625 --> 00:50:52,625
‫תראה, זה מה שאסור שתגיד לנו כרגע.‬

736
00:50:53,291 --> 00:50:54,750
‫מה אתה רוצה שאני אגיד?‬

737
00:50:55,625 --> 00:50:57,458
‫זה קשה לעיכול,‬

738
00:50:58,458 --> 00:51:00,291
‫אז הנה מה שכדאי שתתמקד בו.‬

739
00:51:01,750 --> 00:51:04,541
‫אנחנו יכולים להאשים‬
‫זה את זה במשך כל הלילה, כן?‬

740
00:51:06,125 --> 00:51:08,458
‫זה שאתה צדקת לא אומר שאנחנו טעינו.‬

741
00:51:09,500 --> 00:51:11,083
‫כרגע אתה צריך לבחור‬

742
00:51:12,000 --> 00:51:13,500
‫בין שק של כסף‬

743
00:51:14,166 --> 00:51:15,583
‫והשתתפותנו העמוקה בצערך,‬

744
00:51:16,791 --> 00:51:18,208
‫לבין 30 שנה לכל הפחות.‬

745
00:51:18,833 --> 00:51:20,333
‫או לבין גרוע מזה...‬

746
00:51:21,000 --> 00:51:22,375
‫אם לא תוכל לשלוט בעצמך.‬

747
00:51:23,416 --> 00:51:24,541
‫אז שפשוט אלך לדרכי?‬

748
00:51:26,166 --> 00:51:27,291
‫הייתה לך תוכנית, נכון?‬

749
00:51:32,166 --> 00:51:33,125
‫כבר שילמנו עליו.‬

750
00:51:34,083 --> 00:51:37,208
‫זה יותר ממה ששילמת כדמי ערבות.‬
‫-לא ביקשתי כסף.‬

751
00:51:37,708 --> 00:51:39,291
‫בחור, אני מנסה לפצות אותך.‬

752
00:51:40,000 --> 00:51:44,208
‫אז לך לגרור סירות,‬
‫או שתמכור את הטנדר הזה בשביל מזומנים.‬

753
00:51:44,208 --> 00:51:47,750
‫לא חשוב מה תעשה,‬
‫העיקר שתעשה את זה רחוק מכאן,‬

754
00:51:47,750 --> 00:51:50,083
‫כי אם תיכנס לעיירה הזאת שוב,‬

755
00:51:51,250 --> 00:51:52,583
‫הכול יתנהל אחרת.‬

756
00:51:54,750 --> 00:51:58,500
‫בחייך, זה מסריח עד הגג.‬
‫-כי זה מצב מחורבן.‬

757
00:52:00,958 --> 00:52:02,083
‫זה המסוק שלו.‬

758
00:52:03,208 --> 00:52:04,500
‫וזאת העסקה שלך.‬

759
00:52:05,166 --> 00:52:06,583
‫כל מה שאתה צריך לעשות...‬

760
00:52:07,541 --> 00:52:08,375
‫זה שום דבר.‬

761
00:52:08,958 --> 00:52:10,250
‫מה אני יכול להגיד?‬

762
00:52:11,333 --> 00:52:12,541
‫תגיד "בסדר".‬

763
00:52:19,000 --> 00:52:22,125
‫בסדר.‬
‫-כדאי שתשמור על הדף הזה.‬

764
00:52:22,125 --> 00:52:23,750
‫המוכר מצפה לך.‬

765
00:52:24,250 --> 00:52:26,125
‫אם לא תיקח את הרכב עד הלילה,‬

766
00:52:26,791 --> 00:52:28,500
‫אני אניח שהעסקה מבוטלת.‬

767
00:52:30,125 --> 00:52:31,791
‫ואז הכול יתנהל אחרת.‬

768
00:52:36,000 --> 00:52:37,000
‫אתה חופשי.‬

769
00:52:59,791 --> 00:53:01,416
‫הוא לא ממש רשום במערכת עדיין.‬

770
00:53:01,916 --> 00:53:03,458
‫הוא מופיע בתור "בהעברה".‬

771
00:53:05,333 --> 00:53:07,000
‫הוא רשם אותך כקרוב משפחה למקרה אסון.‬

772
00:53:07,000 --> 00:53:10,666
‫אני בודק אם אתה יכול לקבל‬
‫את הגופה כאן, או שהיא תוחזר לשם.‬

773
00:53:10,666 --> 00:53:14,083
‫ייתכן שחוקר מקרי המוות‬
‫ירצה להחזיק בגופה, כי הוא נהרג.‬

774
00:53:14,083 --> 00:53:17,375
‫פשוט תצטרך להיות בקשר‬
‫עם המשרד שלנו עד שזה יוחלט.‬

775
00:53:20,208 --> 00:53:21,541
‫אפשר להוריד לו את האזיקים?‬

776
00:53:22,875 --> 00:53:23,791
‫בטח.‬

777
00:53:29,666 --> 00:53:34,000
‫- סימונס, מייקל, 2.11.1980 -‬

778
00:54:27,291 --> 00:54:28,250
‫אתה מוכן?‬

779
00:54:30,125 --> 00:54:31,041
‫כן.‬

780
00:54:40,125 --> 00:54:41,625
‫חילצתי משם את האופניים שלך.‬

781
00:54:43,666 --> 00:54:46,375
‫אתה יכול לקחת אותם מהבית שלי.‬
‫-תמשכני אותם.‬

782
00:54:47,208 --> 00:54:49,416
‫הם שווים כמה אלפים.‬
‫-אני רואה אותם.‬

783
00:54:50,958 --> 00:54:54,125
‫זה לא מה שאתה חושב.‬
‫-תהיי פיקחית. אין מצב שהוא ייתן לי ללכת.‬

784
00:54:54,125 --> 00:54:55,875
‫הוא מודאג בקשר לנובמבר.‬

785
00:54:56,875 --> 00:54:58,416
‫הוא מתמודד על תפקיד השריף.‬

786
00:55:08,000 --> 00:55:08,916
‫זה היה אמיתי.‬

787
00:55:09,416 --> 00:55:10,458
‫מה שגיליתי.‬

788
00:55:13,791 --> 00:55:15,041
‫אני לא יודע מה זה.‬

789
00:55:16,041 --> 00:55:18,625
‫אלה תיקים עם דמי ערבות גבוהים מדי.‬

790
00:55:18,625 --> 00:55:19,791
‫לא אכפת לי.‬

791
00:55:21,791 --> 00:55:22,833
‫יש עשרות כאלה.‬

792
00:55:25,250 --> 00:55:26,125
‫תראה.‬

793
00:55:26,625 --> 00:55:27,500
‫טרי, אני...‬

794
00:55:29,125 --> 00:55:31,166
‫אני יודעת שזה לא הזמן המתאים.‬

795
00:55:32,166 --> 00:55:36,208
‫אבל אין לנו...‬
‫-בואי נאכל משהו כשנגיע לעיר הבאה.‬

796
00:55:37,333 --> 00:55:39,000
‫אני לא זוכר מתי אכלתי.‬

797
00:55:39,500 --> 00:55:41,291
‫מישהו רצה את מייק בכלא.‬

798
00:55:42,375 --> 00:55:45,625
‫וגם את האחרים. למה?‬
‫אני לא יודעת, כי כולם משתחררים בסוף.‬

799
00:55:45,625 --> 00:55:47,708
‫אבל הם שם במשך 90 ימים,‬

800
00:55:48,625 --> 00:55:49,708
‫לא פחות ולא יותר,‬

801
00:55:49,708 --> 00:55:52,625
‫מחכים להגשת כתב אישום‬
‫בעבירות שאין עליהן עונש מאסר.‬

802
00:55:52,625 --> 00:55:54,416
‫אני לא מפקפק במה שאת אומרת,‬

803
00:55:55,250 --> 00:55:58,583
‫אבל אם התגלית היא‬
‫שהעיירה הפרימיטיבית שלך מושחתת,‬

804
00:55:59,458 --> 00:56:03,416
‫ומישהו דפק את הדודן שלי‬
‫ואת כל האחרים, את לא צריכה לשכנע אותי.‬

805
00:56:04,208 --> 00:56:06,208
‫לא באתי בשביל לטפל בכל הבעיות כאן.‬

806
00:56:07,083 --> 00:56:10,291
‫רציתי רק שמייק לא ימות. אבל זה מה שקרה.‬

807
00:56:10,875 --> 00:56:15,375
‫אל תיתן להם להבריח אותך.‬
‫-קוראים לזה שיפור עמדות לאחור ויצאתי בזול.‬

808
00:56:16,500 --> 00:56:19,250
‫אני יכולה להמשיך לחפש...‬
‫-עם כל הכבוד, לא.‬

809
00:56:20,791 --> 00:56:23,666
‫אני צריך רק תחבורה מהמקום הזה.‬

810
00:56:24,166 --> 00:56:28,750
‫ואם זה כבר לא מתאים לך,‬
‫את יכולה להוריד אותי בתחנת האוטובוס הבאה.‬

811
00:56:35,041 --> 00:56:37,166
‫תחנת האוטובוס היא מעבר ליעד שלנו.‬

812
00:56:40,916 --> 00:56:47,166
‫- אורורה, תחום שיפוט -‬

813
00:57:17,500 --> 00:57:19,000
‫שום דבר שאגיד‬

814
00:57:20,666 --> 00:57:21,916
‫לא יהיה מספיק.‬

815
00:57:23,458 --> 00:57:24,875
‫יש לך משהו לכתוב עליו?‬

816
00:57:36,166 --> 00:57:37,166
‫תחשבי על זה.‬

817
00:57:38,250 --> 00:57:39,791
‫תסמסי לי משהו עם משמעות.‬

818
00:57:40,458 --> 00:57:42,916
‫חשבתי שאתה לא מחלק אותו.‬
‫-תראי...‬

819
00:57:44,000 --> 00:57:45,541
‫מה שעשית קודם...‬

820
00:57:47,375 --> 00:57:48,791
‫אני מעריך את זה שהיה לך אכפת.‬

821
00:57:51,041 --> 00:57:53,125
‫אני מעריכה את ההערכה שלך.‬

822
00:58:20,083 --> 00:58:21,500
‫באת לקחת את הטנדר?‬

823
00:58:22,791 --> 00:58:23,708
‫נכון.‬

824
00:58:24,458 --> 00:58:25,458
‫כן, אדוני.‬

825
00:58:25,958 --> 00:58:27,583
‫בוא לראות אותו.‬

826
00:58:45,458 --> 00:58:47,625
‫זוז כבר. אל תיגע בשום דבר.‬

827
00:59:14,041 --> 00:59:15,000
‫לא...‬

828
00:59:52,458 --> 00:59:54,750
‫- משטרת שלבי ספרינגס‬
‫הקהילה בראש ובראשונה -‬

829
01:00:20,500 --> 01:00:21,333
‫טרי.‬

830
01:00:22,416 --> 01:00:24,208
‫אני בצרות.‬

831
01:00:56,333 --> 01:00:57,250
‫סאמר!‬

832
01:01:03,000 --> 01:01:03,875
‫סאמר!‬

833
01:01:20,916 --> 01:01:22,041
‫זה בסדר.‬

834
01:01:23,000 --> 01:01:25,416
‫זאת ההוכחה. אני אומר לך.‬

835
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
‫אולי עיר אחרת?‬

836
01:01:29,333 --> 01:01:30,541
‫מדינה אחרת?‬

837
01:01:30,541 --> 01:01:32,416
‫זה עדיין יהיה בתיק הרפואי שלי.‬

838
01:01:33,583 --> 01:01:34,500
‫אז...‬

839
01:01:35,291 --> 01:01:36,333
‫את תסתכני במוות?‬

840
01:01:36,333 --> 01:01:39,166
‫זה לא היה מספיק בשביל לפגוע בי.‬
‫-איך את יודעת?‬

841
01:01:40,375 --> 01:01:42,666
‫אני יודעת.‬
‫-אז מה הזריקו לך?‬

842
01:01:42,666 --> 01:01:43,625
‫והמינון?‬

843
01:01:44,125 --> 01:01:46,625
‫את גם "כמעט רופאה"?‬
‫-אין לי מושג, טרי.‬

844
01:01:47,875 --> 01:01:49,833
‫אם אני אפנה לבית חולים, זה ידווח.‬

845
01:01:51,500 --> 01:01:53,750
‫ואם זה ידווח, השופט...‬

846
01:01:56,291 --> 01:01:57,875
‫החיסיון יוסר מהכול...‬

847
01:01:59,375 --> 01:02:01,041
‫אני לא אזכה במשמורת לעולם...‬

848
01:02:03,666 --> 01:02:05,000
‫הם יספרו לילדה שלי...‬

849
01:02:06,958 --> 01:02:09,000
‫ואוכל לשכוח מבחינות הלשכה.‬

850
01:02:10,541 --> 01:02:11,375
‫מה זה?‬

851
01:02:12,625 --> 01:02:14,000
‫דייסת שיבולת השועל שלך.‬

852
01:02:16,666 --> 01:02:18,458
‫איך זה יכול לשמש נגדך?‬

853
01:02:18,458 --> 01:02:22,041
‫אני בטוח שזאת בעיה אצל הרבה עורכי דין.‬
‫-התמכרות?‬

854
01:02:22,041 --> 01:02:23,125
‫כן.‬

855
01:02:25,208 --> 01:02:28,791
‫אבל פשעים שנובעים מכך? פחות.‬

856
01:02:37,416 --> 01:02:40,125
‫אני משכנתי מכסחת דשא שלא הייתה שייכת לי.‬

857
01:02:41,625 --> 01:02:42,958
‫היא הייתה של חמי.‬

858
01:02:45,166 --> 01:02:50,166
‫בעלי הגיש בקשה לגירושין‬
‫מייד כשעצרו אותי על זה.‬

859
01:02:51,000 --> 01:02:52,375
‫הוא לקח את הילדה שלנו.‬

860
01:02:52,375 --> 01:02:54,833
‫הוא רק חיכה לרגע הנכון. אני הייתי הרוסה.‬

861
01:02:55,833 --> 01:03:00,625
‫לא התנגדתי לשום דבר שהם אמרו.‬
‫לא יכולתי להרשות לעצמי עורך דין.‬

862
01:03:03,041 --> 01:03:04,791
‫רק ישבתי בבית המשפט‬

863
01:03:05,916 --> 01:03:08,333
‫ושמעתי איזו אימא נוראה הייתי.‬

864
01:03:10,666 --> 01:03:13,875
‫הטיעון שלהם היה די מוצק.‬
‫-תפסיקי.‬

865
01:03:15,541 --> 01:03:16,708
‫אתה יודע מה מצחיק?‬

866
01:03:18,875 --> 01:03:20,208
‫כשלקחתי את מכסחת הדשא,‬

867
01:03:21,166 --> 01:03:23,541
‫היה עליה התקן לחיבור מפוח שלג.‬

868
01:03:23,541 --> 01:03:26,833
‫לא הורדתי אותו ממנה כשלקחתי אותה,‬

869
01:03:26,833 --> 01:03:30,875
‫וזה מה שהעלה את ערכה‬
‫והפך את זה לגנבה בנסיבות מחמירות.‬

870
01:03:34,083 --> 01:03:35,416
‫אני פושעת...‬

871
01:03:36,375 --> 01:03:38,416
‫בגלל התקן של מכסחת דשא.‬

872
01:03:41,166 --> 01:03:42,000
‫מה?‬

873
01:03:43,625 --> 01:03:45,416
‫שום דבר. תמשיכי.‬

874
01:03:46,375 --> 01:03:47,375
‫תגיד לי.‬

875
01:03:52,375 --> 01:03:54,500
‫רציתי רק לומר שזה לא תקין.‬

876
01:03:56,750 --> 01:03:58,708
‫תמשיכי. אני רוצה לשמוע את זה.‬

877
01:03:59,750 --> 01:04:00,708
‫זה הכול.‬

878
01:04:00,708 --> 01:04:02,750
‫השופט ריחם עליי.‬

879
01:04:03,458 --> 01:04:05,083
‫הבטחתי להישאר נקייה.‬

880
01:04:05,083 --> 01:04:08,875
‫הוא קבע שהתיק חסוי‬
‫והתחלתי לעבוד בבית המשפט.‬

881
01:04:10,083 --> 01:04:13,875
‫בגלל מה שקרה החלטתי שלעולם‬
‫לא אהיה שוב במצב שבו לא אוכל להגן על עצמי.‬

882
01:04:13,875 --> 01:04:15,166
‫אני מבין אותך.‬

883
01:04:19,500 --> 01:04:20,500
‫מה אני יכול לעשות?‬

884
01:04:21,000 --> 01:04:22,250
‫צדקת.‬

885
01:04:23,625 --> 01:04:24,750
‫כדאי שתלך.‬

886
01:04:26,375 --> 01:04:27,750
‫אתה צריך להתאבל.‬

887
01:04:29,250 --> 01:04:33,791
‫אני ארד מהעניין‬
‫ואבוא לעבודה כאילו שום דבר לא קרה.‬

888
01:04:36,666 --> 01:04:39,916
‫בטוחה שאת בסדר?‬
‫-עד כמה השפתיים שלי כחולות?‬

889
01:04:41,791 --> 01:04:43,125
‫לא מאוד.‬

890
01:04:44,791 --> 01:04:45,666
‫אז כן.‬

891
01:04:52,333 --> 01:04:54,375
‫כל הדיבורים על כך שאגן על עצמי...‬

892
01:04:55,666 --> 01:04:57,500
‫והנה אני כאן.‬
‫-זה המהלך הנכון.‬

893
01:04:58,208 --> 01:04:59,958
‫להנמיך את גובה הלהבות.‬

894
01:05:00,750 --> 01:05:02,708
‫את חייבת לחשוב על הילדה שלך.‬

895
01:05:06,583 --> 01:05:08,208
‫אני לא אשכח את מייק.‬

896
01:05:12,291 --> 01:05:13,875
‫אני אוריד את הטנדר מהדשא שלך.‬

897
01:05:39,500 --> 01:05:40,541
‫בוקר.‬

898
01:05:41,791 --> 01:05:44,250
‫בוקר, אלכס.‬
‫-בוקר, גברת מקברייד.‬

899
01:05:46,916 --> 01:05:48,791
‫את צריכה לגשת אל השופט מייד.‬

900
01:05:48,791 --> 01:05:49,791
‫בסדר.‬

901
01:05:54,583 --> 01:05:58,000
‫אלה היו תנאי ההעסקה שלך, נכון?‬

902
01:05:59,500 --> 01:06:00,416
‫נכון.‬

903
01:06:00,416 --> 01:06:04,666
‫ואת מבינה שאני יכול לפעול‬
‫רק על סמך המידע שניתן לי.‬

904
01:06:06,458 --> 01:06:07,791
‫אבל זה לא נכון.‬

905
01:06:08,291 --> 01:06:09,416
‫זאת לא אני.‬

906
01:06:10,166 --> 01:06:11,458
‫אני מאמין לך.‬

907
01:06:12,916 --> 01:06:15,166
‫אם זה לא נכון, אז זה לא נכון.‬

908
01:06:15,791 --> 01:06:17,125
‫הבדיקה לא משקרת.‬

909
01:06:17,958 --> 01:06:20,208
‫כעת, רוקני את הכיסים שלך, בבקשה.‬

910
01:06:21,083 --> 01:06:24,458
‫ותשאירי את התיק שלך כאן.‬
‫ויקטוריה תיקח אותך לשם.‬

911
01:06:35,208 --> 01:06:36,875
‫את בסדר שם, מתוקה?‬

912
01:07:04,541 --> 01:07:05,541
‫שיט.‬

913
01:07:10,083 --> 01:07:12,833
‫- משטרה -‬

914
01:08:01,166 --> 01:08:02,625
‫הכול בסדר כאן.‬

915
01:08:10,208 --> 01:08:12,041
‫השטח נקי, 106.‬

916
01:08:20,000 --> 01:08:21,500
‫כבה את המנוע!‬

917
01:08:25,791 --> 01:08:28,875
‫עכשיו זרוק את המפתחות שלך מצד הנהג.‬

918
01:08:42,791 --> 01:08:43,916
‫הידיים שלי בסדר?‬

919
01:08:45,583 --> 01:08:46,416
‫בטח.‬

920
01:08:47,666 --> 01:08:48,500
‫עשר ושתיים.‬

921
01:08:50,375 --> 01:08:52,916
‫הצ'קלקה שלך לא פועלת?‬
‫-למה אתה מתכוון?‬

922
01:08:54,416 --> 01:08:55,916
‫כי סימנת לי לעצור עם היד.‬

923
01:08:55,916 --> 01:08:58,750
‫אז אני תוהה אם הצ'קלקה שלך לא פועלת.‬

924
01:08:58,750 --> 01:09:00,791
‫הג'י-פי-אס שלך לא פועל?‬

925
01:09:01,666 --> 01:09:05,875
‫זה היה מקרה חירום.‬
‫-עכשיו אתה מגיב למקרי חירום באזור הזה?‬

926
01:09:05,875 --> 01:09:07,791
‫עזרתי לחברה.‬
‫-באמת?‬

927
01:09:09,291 --> 01:09:11,291
‫התברר שהיא יותר בעייתית ממך.‬

928
01:09:11,291 --> 01:09:13,000
‫זאת הייתה אזעקת שווא.‬

929
01:09:13,000 --> 01:09:14,500
‫לא תראה אותי שוב לעולם.‬

930
01:09:14,500 --> 01:09:16,375
‫השיחה הזאת הסתיימה כבר.‬

931
01:09:17,375 --> 01:09:20,000
‫המפקד נתן לך כרטיס לוטו זוכה,‬

932
01:09:20,000 --> 01:09:21,375
‫ואתה קרעת אותו.‬

933
01:09:21,958 --> 01:09:24,916
‫יש לנו תריסר עדים‬
‫שראו אותך מסתער על התחנה.‬

934
01:09:24,916 --> 01:09:29,000
‫טביעות האצבע שלך נמצאות‬
‫בכל רחבי תא הראיות ותיק של כסף נעלם.‬

935
01:09:30,166 --> 01:09:32,250
‫אני מניח שנמצא אותו כאן, בטנדר הזה.‬

936
01:09:33,916 --> 01:09:34,916
‫אתה מרגיש חכם עכשיו?‬

937
01:09:35,708 --> 01:09:36,750
‫לא, אדוני.‬

938
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
‫אבל יפה שקלטת את הצ'קלקה.‬

939
01:09:45,250 --> 01:09:46,291
‫אתה די חריף.‬

940
01:09:49,916 --> 01:09:51,333
‫בניידות החדשות האלו...‬

941
01:09:52,708 --> 01:09:53,958
‫כשמפעילים את הצ'קלקה...‬

942
01:09:56,500 --> 01:09:58,166
‫מצלמת הרכב מתחילה להקליט.‬

943
01:10:00,958 --> 01:10:01,791
‫אקדח!‬

944
01:10:03,125 --> 01:10:04,041
‫פאק!‬

945
01:10:06,625 --> 01:10:07,916
‫מה אתה רוצה שנעשה?‬

946
01:10:12,000 --> 01:10:13,208
‫הצילו!‬

947
01:10:21,250 --> 01:10:23,166
‫יריות! אני מגיב עם רובה ציד!‬

948
01:10:28,500 --> 01:10:30,250
‫אני אתפוס אותו! פנו דרך!‬

949
01:10:38,916 --> 01:10:40,541
‫צא מהטנדר!‬

950
01:10:41,416 --> 01:10:42,250
‫זוז!‬

951
01:10:49,666 --> 01:10:51,500
‫תירו בצמיגים, לעזאזל!‬

952
01:11:22,291 --> 01:11:23,916
‫את יודעת שאסור לך להיות פה.‬

953
01:11:24,416 --> 01:11:25,791
‫לא בלי להודיע מראש.‬

954
01:11:30,666 --> 01:11:31,958
‫לא התקשרנו לאף אחד.‬

955
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
‫שיט.‬

956
01:12:51,291 --> 01:12:52,125
‫טרי?‬

957
01:12:53,291 --> 01:12:55,750
‫טרי?‬
‫-אל תבצעי שיחות טלפון. הייתי בדרך אלייך.‬

958
01:12:56,250 --> 01:12:59,375
‫אל תבוא. כרגע היו כאן שוטרים.‬

959
01:13:00,083 --> 01:13:01,250
‫כן, גם אצלי.‬

960
01:13:01,791 --> 01:13:02,916
‫את בסדר? נפצעת?‬

961
01:13:03,416 --> 01:13:04,791
‫הם באו כדי להזהיר אותי.‬

962
01:13:05,291 --> 01:13:08,375
‫אמרו שכדאי שאעזוב את העיר‬
‫ושאשמור על מרחק ממך.‬

963
01:13:09,333 --> 01:13:10,750
‫המלצות טובות. ממי?‬

964
01:13:11,250 --> 01:13:14,750
‫ממישהו ידידותי. מהרכב שעקב אחרינו אתמול.‬

965
01:13:14,750 --> 01:13:16,916
‫זה היה בשבילי, לא בשבילך.‬

966
01:13:17,750 --> 01:13:18,791
‫את ניידת?‬

967
01:13:19,458 --> 01:13:21,916
‫כן. אני אורזת את החפצים שלי.‬

968
01:13:23,250 --> 01:13:24,375
‫בסדר.‬

969
01:13:24,375 --> 01:13:26,041
‫הוולבו ההיא שייכת לך?‬

970
01:13:26,541 --> 01:13:28,583
‫היא הדבר היחיד שסיימתי לשלם עליו.‬

971
01:13:30,666 --> 01:13:31,500
‫בסדר.‬

972
01:13:33,166 --> 01:13:36,125
‫תביאי את שטר הבעלות.‬
‫אני מכיר מקום שנוכל ללכת אליו.‬

973
01:13:36,708 --> 01:13:37,666
‫לאסוף אותך?‬

974
01:13:38,458 --> 01:13:39,333
‫לא.‬

975
01:13:40,041 --> 01:13:40,916
‫אני אסתדר.‬

976
01:13:44,791 --> 01:13:45,708
‫בסדר.‬

977
01:13:46,541 --> 01:13:48,250
‫- חיל הנחתים של ארצות הברית -‬

978
01:13:48,250 --> 01:13:49,291
‫ואל תכתבי את זה.‬

979
01:13:53,791 --> 01:13:54,625
‫בסדר.‬

980
01:13:55,125 --> 01:13:56,041
‫סאמר?‬

981
01:13:59,375 --> 01:14:00,916
‫"קאן לונג צ'ייניז", דברו.‬

982
01:14:02,666 --> 01:14:05,375
‫אין חום. רק לבן, מטוגן או דביק.‬

983
01:14:13,708 --> 01:14:15,500
‫עם שרימפס זה בתוספת דולר.‬

984
01:14:21,375 --> 01:14:22,375
‫פעמיים מרק.‬

985
01:14:23,750 --> 01:14:25,416
‫לא. מרקים מיוחדים.‬

986
01:14:33,208 --> 01:14:35,500
‫בשולחן מספר שש רוצים עוד סבב בירות.‬

987
01:14:44,583 --> 01:14:46,041
‫ומה הכתובת שלך?‬

988
01:15:02,250 --> 01:15:03,291
‫אלוהים.‬

989
01:15:03,916 --> 01:15:05,166
‫ירו בך?‬

990
01:15:05,166 --> 01:15:07,625
‫כן. סאמר, זה מר לו.‬

991
01:15:10,000 --> 01:15:11,000
‫שלום.‬

992
01:15:11,708 --> 01:15:13,583
‫אני מצטערת. הייתי באה מהר יותר.‬

993
01:15:13,583 --> 01:15:17,916
‫בחנות היה מזרז קרישה.‬
‫התלבטתי אם לקנות את הגאזה או הספוג, אז...‬

994
01:15:19,541 --> 01:15:20,583
‫קניתי את שניהם.‬

995
01:15:20,583 --> 01:15:22,250
‫טלפונים חד-פעמיים?‬
‫-כן.‬

996
01:15:22,250 --> 01:15:23,500
‫תודה.‬

997
01:15:24,375 --> 01:15:27,250
‫ויש לי מי קוקוס, אם אתה רוצה.‬

998
01:15:27,250 --> 01:15:28,541
‫לא, תודה.‬

999
01:15:29,333 --> 01:15:31,083
‫הוא עבר דרכך באופן די נקי.‬

1000
01:15:31,083 --> 01:15:35,458
‫עדיין נותרו כמה רסיסים, אבל אם‬
‫תמשיך לנוע, כדאי שנשאיר אותם בפנים.‬

1001
01:15:35,458 --> 01:15:37,083
‫כדאי שתלך לבית חולים.‬

1002
01:15:38,833 --> 01:15:40,000
‫תראו מי שמדברת.‬

1003
01:15:41,083 --> 01:15:42,250
‫זה שונה.‬

1004
01:15:42,250 --> 01:15:45,625
‫תראי, מר לו היה חובש קרבי בקוריאה.‬

1005
01:15:48,750 --> 01:15:50,750
‫תודה על שירותך, אדוני.‬

1006
01:15:53,583 --> 01:15:54,958
‫הוא סיני.‬

1007
01:15:56,083 --> 01:15:57,375
‫הוא לחם בצד השני.‬

1008
01:15:57,375 --> 01:15:58,458
‫ובכן,‬

1009
01:15:59,166 --> 01:16:01,000
‫טוב שכולנו באותו צד עכשיו.‬

1010
01:16:09,000 --> 01:16:10,958
‫תדאגי שהוא יגמור את זה עד הסוף.‬

1011
01:16:22,166 --> 01:16:23,000
‫ספרי לי.‬

1012
01:16:24,291 --> 01:16:25,208
‫אני רוצה לדעת הכול.‬

1013
01:16:25,750 --> 01:16:29,208
‫בסדר, אבל לא גיליתי הכול בינתיים.‬
‫-זה מה שמחזיק אותי בחיים.‬

1014
01:16:30,583 --> 01:16:34,250
‫הם ניסו להרוג אותך.‬
‫-אבל לא ביקשו תגבורת.‬

1015
01:16:34,833 --> 01:16:39,208
‫עם מה שיש להם עליי, כוח משימה פדרלי‬
‫היה אמור להנחית צוות טקטי על הגג כרגע.‬

1016
01:16:42,375 --> 01:16:44,916
‫הם שומרים על פרופיל נמוך.‬
‫-בגלל מה שגילית.‬

1017
01:16:45,666 --> 01:16:46,583
‫אז...‬

1018
01:16:47,791 --> 01:16:51,500
‫לפי מה שמצאתי, ברור שהם‬
‫משחקים עם משך הכליאה של עצורים.‬

1019
01:16:52,083 --> 01:16:55,666
‫מה המניע? אני לא יודעת.‬
‫זה מה שהם מגינים עליו.‬

1020
01:16:55,666 --> 01:16:58,541
‫התיקייה שלך נמצאת בידיהם, נכון?‬
‫אז יש יותר ממה שמצאת כבר.‬

1021
01:16:58,541 --> 01:17:00,416
‫לא. הם עלו עלינו בגלל התיקייה.‬

1022
01:17:00,916 --> 01:17:03,875
‫התיקים הפליליים הם נחלת הכלל.‬
‫כל אחד יכול לחפש בהם.‬

1023
01:17:03,875 --> 01:17:06,666
‫יש לנו מספיק בשביל‬
‫לפנות לתקשורת ולעשות רעש?‬

1024
01:17:06,666 --> 01:17:09,625
‫לא. להחזיק בהם 90 ימים,‬
‫להעלות את גובה דמי הערבות...‬

1025
01:17:09,625 --> 01:17:14,208
‫המעשים האלה הם לא בהכרח נגד החוק.‬
‫זה נתון לשיקול דעתו של בית המשפט,‬

1026
01:17:14,208 --> 01:17:17,333
‫השופט יכול להכפיל לך את הקנס‬
‫גם אם רק השארת לו בוץ על הרצפה.‬

1027
01:17:17,333 --> 01:17:18,375
‫אז הוא בעסק.‬

1028
01:17:18,375 --> 01:17:23,875
‫כשהתיקים מגיעים לשולחנו,‬
‫הוא משחרר אותם. מבטל את התביעה, בדרך כלל.‬

1029
01:17:24,708 --> 01:17:26,791
‫לדעתי הוא מתנגד למה שקורה.‬

1030
01:17:26,791 --> 01:17:30,666
‫אז בואי נברר למה הוא מתנגד.‬
‫-אנחנו מחוץ לתחום השיפוט של העיר.‬

1031
01:17:31,166 --> 01:17:33,833
‫כדאי שנמשיך בדרכנו.‬
‫-כן. אולי את.‬

1032
01:17:35,416 --> 01:17:38,083
‫השוטרים האלה שומרים על שקט כי הם פגיעים.‬

1033
01:17:40,666 --> 01:17:45,458
‫יהיה אשר יהיה חלון ההזדמנויות שלנו,‬
‫תהיי בטוחה שהם סוגרים אותו עכשיו.‬

1034
01:17:46,958 --> 01:17:47,958
‫וכשהם יסגרו אותו...‬

1035
01:17:49,333 --> 01:17:50,291
‫אני מת.‬

1036
01:17:51,166 --> 01:17:52,291
‫ולא חשוב היכן אהיה.‬

1037
01:17:53,375 --> 01:17:54,333
‫נראה לך שגם אני?‬

1038
01:17:57,166 --> 01:17:58,416
‫את רוצה את האמת?‬

1039
01:18:01,125 --> 01:18:02,625
‫הם לא יתנו לך לצאת מזה.‬

1040
01:18:04,791 --> 01:18:05,625
‫אבל מי יודע?‬

1041
01:18:07,291 --> 01:18:09,166
‫אולי הם יעשו איתך עסקה.‬

1042
01:18:09,166 --> 01:18:10,666
‫הם נתנו לי ללכת.‬

1043
01:18:10,666 --> 01:18:13,333
‫ואני גררתי אותך בחזרה.‬
‫-נכון, וטוב שכך.‬

1044
01:18:15,083 --> 01:18:16,916
‫כשהם שלחו אותי לדרכי...‬

1045
01:18:19,708 --> 01:18:20,833
‫הייתי אסיר תודה.‬

1046
01:18:23,083 --> 01:18:27,083
‫כאילו שכל חיי נמצאים לפניי שוב.‬
‫אפילו שמעתי את מייק אומר לי שזה בסדר.‬

1047
01:18:29,166 --> 01:18:33,541
‫האופן שבו אני מתאמן‬
‫והדברים שאני מלמד מכוונים להישרדות,‬

1048
01:18:33,541 --> 01:18:35,500
‫אז אני מניח שפשוט פעלתי בהתאם.‬

1049
01:18:36,083 --> 01:18:39,208
‫כל אחד היה עושה את זה.‬
‫-נכון, אבל מפקד המשטרה לא ויתר לי.‬

1050
01:18:39,916 --> 01:18:41,083
‫אני ויתרתי לו.‬

1051
01:18:43,083 --> 01:18:44,666
‫ולא קולו של מייק אמר זאת,‬

1052
01:18:45,250 --> 01:18:46,166
‫אלא הקול שלי.‬

1053
01:18:47,166 --> 01:18:48,500
‫זה ממש לא בסדר,‬

1054
01:18:48,500 --> 01:18:51,333
‫והשוטרים האלה עוד עלולים לצאת מזה נקיים.‬

1055
01:18:51,333 --> 01:18:55,666
‫אני לא מנסה להשוויץ,‬
‫אבל בהחלט לא אוותר להם שוב.‬

1056
01:18:58,333 --> 01:18:59,166
‫ומייק...‬

1057
01:19:00,375 --> 01:19:01,750
‫אני מקווה שהוא במקום טוב יותר,‬

1058
01:19:01,750 --> 01:19:05,541
‫אבל אני לא יודע מספיק על העולם הבא‬
‫כדי להיות בטוח בזה. אז כל עוד אני כאן...‬

1059
01:19:06,458 --> 01:19:07,583
‫והוא לא כאן...‬

1060
01:19:08,708 --> 01:19:11,208
‫אני ארדוף את המזדיינים האלה בעצמי.‬

1061
01:19:12,250 --> 01:19:13,083
‫בסדר?‬

1062
01:19:15,791 --> 01:19:18,125
‫מה עם להנמיך את גובה הלהבות?‬

1063
01:19:18,708 --> 01:19:19,708
‫המצב שונה עכשיו.‬

1064
01:19:20,291 --> 01:19:21,166
‫איך בדיוק?‬

1065
01:19:22,791 --> 01:19:24,833
‫- לתשלום המשכורות. המרק היה נהדר. ט"ר -‬

1066
01:19:25,666 --> 01:19:26,750
‫אנחנו הלהבות.‬

1067
01:19:59,000 --> 01:20:00,666
‫מה עם הידיד שלך במשטרה?‬

1068
01:20:03,375 --> 01:20:05,791
‫נראה לך שהוא יהיה מוכן לדבר?‬
‫-לא אמרתי שזה גבר.‬

1069
01:20:06,291 --> 01:20:08,250
‫לא אכפת לי אם זה גבר או אישה.‬

1070
01:20:08,250 --> 01:20:09,666
‫שם קוד, סרפיקו.‬

1071
01:20:10,666 --> 01:20:13,125
‫מי שזה לא יהיה, הוא יפנה למשטרת המדינה?‬

1072
01:20:13,125 --> 01:20:15,166
‫לא. זה הובהר לי.‬

1073
01:20:16,958 --> 01:20:19,083
‫הוא הסתכן אפילו בכך שהזהיר אותי.‬

1074
01:20:20,291 --> 01:20:21,291
‫את בסדר?‬

1075
01:20:23,875 --> 01:20:26,708
‫פשוט יש לי תחושה שזה הולך להיות לילה אפל.‬

1076
01:20:30,333 --> 01:20:31,833
‫זה כך בכל הלילות, לא?‬

1077
01:20:32,958 --> 01:20:36,041
‫שלוש, שתיים, אחת, צא!‬

1078
01:20:40,041 --> 01:20:41,333
‫אייזיאה מנצח!‬

1079
01:20:41,333 --> 01:20:44,791
‫ריאן שני, ג'ק שלישי והנרי רביעי!‬

1080
01:20:44,791 --> 01:20:47,666
‫מרוץ טוב, חבר'ה!‬
‫טוב, נחזיר אותן לעמדת הזינוק...‬

1081
01:20:48,166 --> 01:20:49,375
‫שלום, חבר שלי.‬

1082
01:20:49,375 --> 01:20:50,333
‫סאמר!‬

1083
01:20:51,125 --> 01:20:52,250
‫איך הלך לך?‬

1084
01:20:52,250 --> 01:20:55,458
‫לא טוב. הפסדתי במרוץ על המקום הרביעי.‬

1085
01:20:57,750 --> 01:20:59,041
‫היא ממש מגניבה.‬

1086
01:20:59,750 --> 01:21:03,375
‫לפחות הכנת אותה בעצמך.‬
‫אתה מתמודד בעיקר נגד הורים.‬

1087
01:21:03,375 --> 01:21:05,541
‫בן. לך לעודד.‬

1088
01:21:09,333 --> 01:21:12,458
‫טוב, בואו נראה‬
‫אם יהיה לנו מוביל חדש. אתם מוכנים?‬

1089
01:21:12,458 --> 01:21:15,125
‫אנחנו יודעים שהם מכניסים‬
‫עצירים לכלא ומשחררים אותם.‬

1090
01:21:15,125 --> 01:21:17,791
‫אין לנו מושג למה,‬
‫אבל המשטרה המקומית שלנו מוכנה להרוג‬

1091
01:21:17,791 --> 01:21:19,291
‫בשביל שלא נגלה את זה.‬

1092
01:21:19,291 --> 01:21:22,166
‫הם פרצו לבית שלי!‬
‫-מה את רוצה שאני אגיד?‬

1093
01:21:22,166 --> 01:21:24,791
‫שאתם בכיוון הנכון?‬
‫-אנחנו באמת בכיוון הנכון?‬

1094
01:21:37,166 --> 01:21:38,541
‫אני לא יכול לענות לכם.‬

1095
01:21:38,541 --> 01:21:41,000
‫הוא לא יעזור לנו.‬
‫-זה יהיה סיוע לדבר עבירה.‬

1096
01:21:41,000 --> 01:21:44,750
‫יהיה אפשר להאשים אותי‬
‫כשותף לפשע בכל דבר שאתם עושים.‬

1097
01:21:44,750 --> 01:21:47,833
‫אם לא אדווח עליכם מייד כשתלכו,‬
‫יוכלו לומר שהתרשלתי במילוי תפקידי.‬

1098
01:21:47,833 --> 01:21:51,875
‫אם אגרום לך כאב לפני שתענה,‬
‫זה יעזור לך מנקודת מבט משפטית?‬

1099
01:21:51,875 --> 01:21:55,375
‫תקשיב. אפילו אם הייתי רוצה‬
‫לתת לכם את התשובות, אין לי אותן.‬

1100
01:21:55,375 --> 01:21:57,208
‫וזה לא במקרה.‬

1101
01:21:58,375 --> 01:22:00,375
‫אני לא רוצה לדעת.‬
‫-זה בדיוק העניין!‬

1102
01:22:01,791 --> 01:22:02,625
‫אתה.‬

1103
01:22:03,750 --> 01:22:06,666
‫אתה גידול ממאיר, אליוט.‬

1104
01:22:18,791 --> 01:22:19,791
‫אם הייתי רוצה...‬

1105
01:22:22,583 --> 01:22:24,708
‫אם הייתי רוצה לדעת...‬

1106
01:22:27,083 --> 01:22:29,875
‫הייתי שואל כמה שאלות.‬
‫-כן? כמו מה?‬

1107
01:22:33,375 --> 01:22:34,958
‫כמו מתי זה התחיל.‬

1108
01:22:35,458 --> 01:22:38,416
‫מה שגילית.‬
‫-זה קרה בעיקר מהשנתיים האחרונות.‬

1109
01:22:39,333 --> 01:22:42,500
‫למה?‬
‫-חיפשתי ברשומות הערבות.‬

1110
01:22:43,333 --> 01:22:45,333
‫כנראה לא חפרתי מספיק עמוק.‬

1111
01:22:46,166 --> 01:22:47,000
‫או ש...‬

1112
01:22:49,875 --> 01:22:51,708
‫אין יותר מזה?‬

1113
01:22:52,291 --> 01:22:54,750
‫אם זה נכון, הייתי תוהה גם‬

1114
01:22:55,708 --> 01:22:58,125
‫אם משהו נוסף קרה באותה מסגרת זמן.‬

1115
01:22:58,125 --> 01:23:00,625
‫משהו שקשור לעניין?‬

1116
01:23:02,458 --> 01:23:04,083
‫התביעה האזרחית?‬
‫-אבא!‬

1117
01:23:04,708 --> 01:23:07,458
‫אייזיאה ניצח שוב. אנחנו יכולים ללכת עכשיו?‬

1118
01:23:07,458 --> 01:23:08,458
‫כן.‬

1119
01:23:11,416 --> 01:23:15,791
‫התיק הזה, הפשרה,‬
‫זה גרם ללחץ על המשטרה. פיקוח.‬

1120
01:23:16,291 --> 01:23:18,291
‫זה שיפר את המצב.‬
‫-באמת?‬

1121
01:23:18,291 --> 01:23:20,208
‫הכול שקט מאז.‬

1122
01:23:23,291 --> 01:23:24,750
‫הנה השאלה הגדולה שלך.‬

1123
01:23:29,791 --> 01:23:31,750
‫לא קיבלתם ממני תשובות.‬

1124
01:23:36,000 --> 01:23:37,458
‫התביעה לא שיפרה את המצב.‬

1125
01:23:38,666 --> 01:23:39,916
‫היא החריפה אותו.‬

1126
01:23:53,291 --> 01:23:55,458
‫זאת באמת הפתעה.‬

1127
01:23:56,250 --> 01:23:58,541
‫גם מינוי כקצין בחיל הפרשים?‬

1128
01:23:59,791 --> 01:24:03,250
‫אז קיבלת את התפקיד שרצית.‬
‫-אתה מכיר את האנשים האלה, ריידר?‬

1129
01:24:03,250 --> 01:24:04,958
‫כן, אדוני. מכיר אותם היטב.‬

1130
01:24:04,958 --> 01:24:08,708
‫האיש הזה, סטיוארט,‬
‫הוא מווירג'יניה, ממשפחה עשירה עם עבדים.‬

1131
01:24:09,208 --> 01:24:12,000
‫פעם הוא קרא לך‬
‫בוגד ושקרן, אז התנפלתי עליו.‬

1132
01:24:15,583 --> 01:24:16,666
‫זה בסדר.‬

1133
01:24:18,125 --> 01:24:19,083
‫אני אדבר.‬

1134
01:24:32,375 --> 01:24:33,333
‫אלוהים.‬

1135
01:24:34,916 --> 01:24:36,208
‫אין צורך להכאיב לי.‬

1136
01:24:41,583 --> 01:24:42,625
‫איפה סאמר?‬

1137
01:24:43,291 --> 01:24:44,458
‫אני לא יודע.‬

1138
01:24:45,708 --> 01:24:48,125
‫התכוונתי לשאול אותך.‬
‫-אליוט התקשר.‬

1139
01:24:48,791 --> 01:24:51,833
‫אני צריך שהיא תשמע את זה.‬
‫-מי? מה? איפה?‬

1140
01:24:51,833 --> 01:24:54,375
‫אין זמן ל"למה".‬
‫-מגיע לה לשמוע את זה.‬

1141
01:24:57,000 --> 01:24:59,708
‫היית מאמינה שהגנתי עלייך הבוקר?‬

1142
01:25:00,666 --> 01:25:02,708
‫רק שכנעת את עצמך שעשית את זה.‬

1143
01:25:03,208 --> 01:25:07,458
‫חששתי שהם יעשו גרוע מזה,‬
‫ואני ממש מצטער על מה שקרה לאחיך.‬

1144
01:25:07,458 --> 01:25:08,458
‫דודן.‬

1145
01:25:09,208 --> 01:25:10,041
‫על הדודן שלך.‬

1146
01:25:15,875 --> 01:25:17,000
‫אז למה הוא מת?‬

1147
01:25:17,000 --> 01:25:20,500
‫"בישופ נ' העיר שלבי ספרינגס."‬

1148
01:25:20,500 --> 01:25:22,666
‫את יודעת על התיק?‬
‫-רק על חלק מההשלכות.‬

1149
01:25:22,666 --> 01:25:27,208
‫מפקד המשטרה היה בין הנתבעים.‬
‫-חיפוש לא חוקי התדרדר והפך למקרה מוות.‬

1150
01:25:27,208 --> 01:25:30,083
‫הפשרה כמעט גרמה לעיר לפשוט רגל.‬

1151
01:25:30,083 --> 01:25:32,791
‫אף חברת ביטוח‬
‫כבר לא רוצה לבטח את המשטרה שלו.‬

1152
01:25:32,791 --> 01:25:35,916
‫הוא קיבל שנה בשביל להתייעל ולעשות בה סדר.‬

1153
01:25:35,916 --> 01:25:38,125
‫וזה מה שקרה, על הנייר.‬

1154
01:25:38,125 --> 01:25:39,375
‫על הנייר.‬

1155
01:25:39,375 --> 01:25:42,541
‫אז אתה משתמש בתפקידך‬
‫בשביל להגן על סנדי ברן?‬

1156
01:25:42,541 --> 01:25:44,791
‫ממש לא. רצינו להעיף אותו.‬

1157
01:25:44,791 --> 01:25:47,166
‫זאת הייתה המטרה של כל הרפורמה,‬

1158
01:25:47,166 --> 01:25:49,500
‫כך שהחוזה שלנו יועבר למשטרת המדינה.‬

1159
01:25:50,000 --> 01:25:52,333
‫לא היה לו מספיק כסף בשביל לעמוד במשימה.‬

1160
01:25:52,333 --> 01:25:54,083
‫אז הוא השיג כסף.‬

1161
01:25:54,083 --> 01:25:56,625
‫מאה אלף בחילוטים בחודש הראשון לבדו.‬

1162
01:25:56,625 --> 01:25:59,333
‫הוא נתן לך חלק מהכסף?‬
‫-ולכל משלם מיסים אחר.‬

1163
01:25:59,333 --> 01:26:03,583
‫הם לקחו את כספי ואמרת לי שזה חוקי.‬
‫-זה באמת חוקי. זה מה שאני לא מבינה.‬

1164
01:26:03,583 --> 01:26:07,541
‫הכסף הזה משמש לתשלום חובות,‬
‫משכורות ועבודות ציבוריות.‬

1165
01:26:07,541 --> 01:26:09,458
‫האורות לחג המולד בדצמבר,‬

1166
01:26:09,458 --> 01:26:13,958
‫הזיקוקים ב-4 ביולי‬
‫ובנוסף לכך גם קיצוץ נחמד במיסים.‬

1167
01:26:13,958 --> 01:26:15,583
‫כולם מחזיקים במשרותיהם.‬

1168
01:26:15,583 --> 01:26:19,125
‫אבל איך כמה נאשמים בעוון‬
‫מהווים סכנה לכל זה?‬

1169
01:26:19,125 --> 01:26:21,791
‫ותסביר את זה בזריזות.‬

1170
01:26:21,791 --> 01:26:23,083
‫חבות.‬

1171
01:26:23,958 --> 01:26:26,875
‫משהו שמשתבש כששוטר‬
‫עוצר אותך בכביש, מעצר שמסתיים בקטטה...‬

1172
01:26:26,875 --> 01:26:31,166
‫בכל מקרה שעלול להציב‬
‫את המשטרה בסכנה משפטית,‬

1173
01:26:31,166 --> 01:26:33,208
‫הם מפחיתים את האישום לעוון.‬

1174
01:26:33,208 --> 01:26:35,083
‫כך זה נשאר בבית המשפט העירוני,‬

1175
01:26:36,166 --> 01:26:39,291
‫שבו אין סנגור ציבורי‬
‫שיתנגד לדמי הערבות או לדחיית הדיון.‬

1176
01:26:39,291 --> 01:26:41,916
‫ואז הם נשארים בגיהינום.‬
‫-למשך 90 ימים.‬

1177
01:26:41,916 --> 01:26:43,625
‫למה זה תמיד 90 ימים?‬

1178
01:26:43,625 --> 01:26:46,458
‫אני מניח שאם הייתי‬
‫פיקח יותר, הייתי מגוון קצת.‬

1179
01:26:46,958 --> 01:26:49,625
‫לא רציתי להחזיק בהם‬
‫אפילו יום אחד יותר מכפי שהיינו חייבים.‬

1180
01:26:50,875 --> 01:26:52,291
‫תקופת ההחזקה בראיות?‬

1181
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
‫שיט.‬

1182
01:26:54,500 --> 01:26:56,416
‫הכוננים הקשיחים שבבית המשפט.‬

1183
01:26:57,375 --> 01:26:58,916
‫זה העניין?‬
‫-זה העניין.‬

1184
01:26:59,458 --> 01:27:03,000
‫הסרטים מהמצלמות שבניידות. זה היה בפשרה.‬

1185
01:27:03,875 --> 01:27:06,750
‫אנחנו מאחסנים את הסרטים.‬
‫אין להם גישה אליהם.‬

1186
01:27:06,750 --> 01:27:10,375
‫ולכם יש?‬
‫-רק אם נקבע שהסרט משמש כראיה.‬

1187
01:27:10,375 --> 01:27:14,166
‫אם לא מבקשים להחזיק בהם‬
‫או מזמנים אותם תוך 90 ימים, הם נמחקים.‬

1188
01:27:18,083 --> 01:27:19,291
‫בסדר.‬

1189
01:27:20,083 --> 01:27:21,750
‫מה רואים בסרט המעצר של מייק?‬

1190
01:27:23,041 --> 01:27:25,458
‫מה הם עשו לו?‬
‫-מספיק בשביל שיתבעו אותנו.‬

1191
01:27:25,458 --> 01:27:27,166
‫אתה ראית אותו?‬
‫-לא.‬

1192
01:27:27,166 --> 01:27:30,458
‫תן לי לנחש. אתה פשוט לא רוצה לדעת.‬

1193
01:27:31,250 --> 01:27:35,416
‫זה לא היה משנה שום דבר.‬
‫אם נפסיד בעוד תביעה אחת, אנחנו נפורק.‬

1194
01:27:35,416 --> 01:27:38,708
‫שלבי ספרינגס תיעלם ותיבלע בקהילה.‬

1195
01:27:39,291 --> 01:27:42,291
‫אתם תשאירו אותי ככה?‬
‫-מה, בחיים? כן.‬

1196
01:27:42,291 --> 01:27:43,500
‫לעת עתה.‬

1197
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
‫את הכרת את ג'ודי.‬

1198
01:27:47,083 --> 01:27:48,958
‫מה היא הייתה חושבת על זה?‬

1199
01:27:48,958 --> 01:27:50,625
‫על מה שאת עושה לי?‬

1200
01:27:50,625 --> 01:27:52,625
‫אם היא הייתה יודעת מה עשית...‬

1201
01:27:55,791 --> 01:27:57,416
‫היא הייתה רוצה להסתכל.‬

1202
01:28:01,083 --> 01:28:04,333
‫אלה שייכים לך?‬
‫אתה צריך לקחת אחד לפני שנלך?‬

1203
01:28:04,333 --> 01:28:06,500
‫אני מסודר ללילה הזה.‬

1204
01:28:07,083 --> 01:28:08,541
‫הם היו של אשתו...‬

1205
01:28:09,416 --> 01:28:11,375
‫וזה ריק.‬
‫-שיט.‬

1206
01:28:11,375 --> 01:28:13,083
‫שכחתי להאכיל את החתול.‬

1207
01:28:13,083 --> 01:28:15,000
‫שיט.‬
‫-אתם מוכנים?‬

1208
01:28:15,000 --> 01:28:17,250
‫היי, כמה לקחת?‬

1209
01:28:17,250 --> 01:28:18,958
‫איפה האוכל של החתול?‬

1210
01:28:40,708 --> 01:28:42,083
‫הוא יישאר בחיים, לדעתך?‬

1211
01:28:44,166 --> 01:28:45,041
‫כן.‬

1212
01:28:45,041 --> 01:28:48,375
‫עכשיו את יכולה לרדת מזה‬
‫ולהתחיל לחשוב על הבת שלך.‬

1213
01:28:49,125 --> 01:28:51,208
‫חשבתי עליה במשך כל הזמן שהיינו שם.‬

1214
01:28:52,375 --> 01:28:53,375
‫הוא...‬

1215
01:28:54,208 --> 01:28:55,250
‫אליוט...‬

1216
01:28:55,875 --> 01:28:59,208
‫בכל העיירה המזוינת הזאת‬
‫אין אפילו בן אדם אחד עם חוט שדרה.‬

1217
01:29:03,791 --> 01:29:05,958
‫אם אני אקבל אותה בחזרה...‬
‫-כשתקבלי אותה בחזרה...‬

1218
01:29:05,958 --> 01:29:08,000
‫היא חייבת לדעת שלי יש חוט שדרה.‬

1219
01:29:10,541 --> 01:29:12,416
‫איפה הכוננים?‬
‫-במרתף.‬

1220
01:29:12,416 --> 01:29:14,375
‫בקטקומבות?‬
‫-כן.‬

1221
01:29:14,375 --> 01:29:15,583
‫יש מערכת אזעקה.‬

1222
01:29:16,125 --> 01:29:17,791
‫כן. וגם לחות.‬

1223
01:29:18,750 --> 01:29:19,833
‫והרבה ריקבון.‬

1224
01:29:42,208 --> 01:29:43,250
‫את מסתדרת?‬

1225
01:29:43,916 --> 01:29:44,750
‫כן.‬

1226
01:30:04,583 --> 01:30:08,083
‫אני אוהבת להיות כאן למטה.‬
‫אפשר להריח את ההיסטוריה.‬

1227
01:30:08,083 --> 01:30:09,083
‫לאן עכשיו?‬

1228
01:30:44,666 --> 01:30:47,041
‫אני לא רואה.‬
‫-תני לעיניים שלך להסתגל.‬

1229
01:30:47,041 --> 01:30:49,041
‫אחרת יעלו עלינו כמו בפרשת ווטרגייט.‬

1230
01:30:50,541 --> 01:30:52,458
‫תודה.‬
‫-זה לא אני.‬

1231
01:31:09,083 --> 01:31:10,750
‫רק סריקה זריזה אחת ונצא מפה.‬

1232
01:31:20,708 --> 01:31:21,583
‫בואי.‬

1233
01:31:43,083 --> 01:31:44,125
‫את מריחה את זה?‬

1234
01:31:46,708 --> 01:31:47,833
‫זאת לא היסטוריה.‬

1235
01:31:49,916 --> 01:31:50,916
‫בוא נלך.‬

1236
01:31:52,625 --> 01:31:53,458
‫שיט!‬

1237
01:31:55,916 --> 01:31:58,500
‫אלוהים. שיט.‬

1238
01:32:05,541 --> 01:32:06,541
‫מי קוקוס.‬

1239
01:32:08,041 --> 01:32:11,666
‫בסדר. הם מצפים‬
‫לראות שרפה. יש לנו 30 שניות גג.‬

1240
01:32:11,666 --> 01:32:14,208
‫בסדר. קח את אלה. אני אקח את אלה.‬

1241
01:32:23,291 --> 01:32:24,291
‫לעזאזל.‬

1242
01:32:26,208 --> 01:32:27,791
‫טוב, צריך לצאת.‬

1243
01:32:29,375 --> 01:32:31,166
‫מהן האפשרויות שלנו?‬
‫-חכה.‬

1244
01:32:32,750 --> 01:32:33,958
‫כרטיסי זיכרון.‬

1245
01:32:33,958 --> 01:32:36,708
‫תמיד מקליטים עליהם מחדש,‬
‫כך שלא מוחקים אותם באופן יזום.‬

1246
01:32:36,708 --> 01:32:37,875
‫הם ממצלמות הרכב.‬

1247
01:32:38,375 --> 01:32:40,708
‫הם מהשבוע האחרון.‬
‫-זה של מייק נמצא שם?‬

1248
01:32:43,458 --> 01:32:44,333
‫בסדר. בואי.‬

1249
01:32:52,375 --> 01:32:53,208
‫חכה.‬

1250
01:32:54,583 --> 01:32:55,958
‫מה אתה עושה?‬

1251
01:32:55,958 --> 01:32:59,333
‫אם לא נצית את האש מחדש, הם יעשו זאת.‬
‫-זה בניין עם ערך היסטורי.‬

1252
01:32:59,333 --> 01:33:02,041
‫בעיני הרבה אנשים,‬
‫ההיסטוריה שנמצאת כאן למטה...‬

1253
01:33:02,041 --> 01:33:03,708
‫ממש מסריחה.‬

1254
01:33:06,291 --> 01:33:07,291
‫כן.‬

1255
01:33:08,375 --> 01:33:09,208
‫שהכול יישרף.‬

1256
01:33:14,625 --> 01:33:15,583
‫אני מסתכל על זה כרגע.‬

1257
01:33:15,583 --> 01:33:17,708
‫רק כדי לוודא. על כל מקרה. זוזו!‬

1258
01:33:22,250 --> 01:33:23,916
‫זה בסדר! זוזו!‬

1259
01:33:24,750 --> 01:33:27,250
‫תעשו עוד סריקה בבית המשפט ונזוז.‬

1260
01:33:39,291 --> 01:33:41,666
‫לך לפניי.‬
‫-נלך ביחד. תפסנו אותם.‬

1261
01:33:41,666 --> 01:33:43,958
‫לא. תתניע את המכונית. אני לא יכולה...‬

1262
01:33:45,000 --> 01:33:46,500
‫אני חייבת לקחת משהו.‬

1263
01:33:48,291 --> 01:33:49,750
‫זה כבר יגרום להם לברוח.‬

1264
01:33:50,875 --> 01:33:52,708
‫נועי לאט ובזהירות.‬

1265
01:33:52,708 --> 01:33:54,750
‫תיפגשי איתי בסמטה. בסדר?‬

1266
01:33:54,750 --> 01:33:55,833
‫כן.‬

1267
01:34:05,000 --> 01:34:06,000
‫פאק.‬

1268
01:34:54,625 --> 01:34:57,958
‫- כבוד השופט רג'ינלד ו' לוגסטון -‬

1269
01:35:14,791 --> 01:35:15,666
‫יש.‬

1270
01:35:16,458 --> 01:35:17,500
‫אני לא מאמין.‬

1271
01:35:21,208 --> 01:35:23,166
‫משתלם לבצע סריקה.‬

1272
01:35:47,250 --> 01:35:49,041
‫תכבו את זה!‬

1273
01:35:50,416 --> 01:35:52,416
‫בואי.‬

1274
01:36:00,041 --> 01:36:01,041
‫פאק.‬

1275
01:37:45,833 --> 01:37:47,083
‫פאק!‬

1276
01:37:47,791 --> 01:37:48,791
‫שיט!‬

1277
01:37:50,208 --> 01:37:51,333
‫תעזוב אותי!‬

1278
01:38:10,083 --> 01:38:13,666
‫אתה רוצה לישון כשאאזוק אותך, או להיות ער?‬
‫-בסדר, בסדר!‬

1279
01:38:16,875 --> 01:38:17,958
‫פאק!‬

1280
01:38:35,291 --> 01:38:37,083
‫הנחתי שתירו מייד כשתראו אותי.‬

1281
01:38:38,083 --> 01:38:39,208
‫היא פצועה?‬

1282
01:38:40,000 --> 01:38:41,541
‫עד כמה שראיתי, לא.‬

1283
01:38:41,541 --> 01:38:43,125
‫לאן הם לוקחים אותה?‬

1284
01:38:43,125 --> 01:38:46,416
‫אני לא יודע. תראה, איש, לא כולנו כמו...‬

1285
01:38:47,250 --> 01:38:48,875
‫אני נשוי. טוב?‬

1286
01:38:50,125 --> 01:38:51,875
‫יש לי ילד, אז...‬

1287
01:38:53,666 --> 01:38:54,500
‫כן?‬

1288
01:38:55,750 --> 01:38:56,833
‫גם לה יש.‬

1289
01:38:58,583 --> 01:39:00,375
‫אז בוא לא נבזבז זמן.‬

1290
01:39:04,458 --> 01:39:05,416
‫קום.‬

1291
01:39:14,583 --> 01:39:16,250
‫תמצא לי מישהו שיודע.‬

1292
01:39:21,166 --> 01:39:22,750
‫יחידה 106, ענה.‬

1293
01:39:23,666 --> 01:39:24,875
‫כאן 103.‬

1294
01:39:30,083 --> 01:39:32,708
‫יחידה 103, אנחנו 10-3. תשתוק.‬

1295
01:39:35,000 --> 01:39:39,208
‫יחידה 106,‬
‫לשתוק בעניין ההצתה או החטיפה? עבור.‬

1296
01:39:43,791 --> 01:39:46,625
‫יש לך עשר שניות‬
‫לפני שאתחיל לנסות תדרים חדשים.‬

1297
01:39:46,625 --> 01:39:48,458
‫יש לי כאן כמה כרטיסים שאני רוצה לחלק.‬

1298
01:39:55,416 --> 01:39:56,916
‫בכיס השמאלי הגדול.‬

1299
01:40:05,666 --> 01:40:06,708
‫מאיזה סוג הם?‬

1300
01:40:17,583 --> 01:40:19,791
‫"אקסטרים פרו", 64 גיגה.‬

1301
01:40:22,833 --> 01:40:25,458
‫בסדר. אתה יודע איפה זה "רבל רידג'"?‬

1302
01:40:26,250 --> 01:40:30,000
‫לא.‬
‫-אני אשלח לך מיקום. בוא לשם.‬

1303
01:40:30,666 --> 01:40:31,583
‫החלפה?‬

1304
01:40:32,458 --> 01:40:33,916
‫נראה לך שאני טיפש?‬

1305
01:40:33,916 --> 01:40:36,208
‫לא. נראה לי שאתה חכם.‬

1306
01:40:39,291 --> 01:40:40,625
‫טוב, שיהיה. בזריחה.‬

1307
01:40:41,291 --> 01:40:42,500
‫אולי עכשיו?‬

1308
01:40:42,500 --> 01:40:44,708
‫לא, אני צריך לראות מה מחכה לי.‬

1309
01:40:46,458 --> 01:40:48,083
‫זה יועיל גם לכם.‬

1310
01:40:48,666 --> 01:40:49,666
‫באמת?‬

1311
01:40:50,333 --> 01:40:51,250
‫כן.‬

1312
01:40:52,583 --> 01:40:54,250
‫אולי תראו אותי מגיע.‬

1313
01:41:02,500 --> 01:41:04,125
‫הייתי דרמטי מדי?‬

1314
01:41:06,083 --> 01:41:07,916
‫פתח את תא המטען.‬
‫-פאק.‬

1315
01:41:15,708 --> 01:41:20,291
‫- רבל רידג' -‬

1316
01:41:33,583 --> 01:41:34,666
‫במה טענת אותו?‬

1317
01:41:35,666 --> 01:41:38,166
‫כדוריות נגד איילים, ואחר כך גדולות יותר.‬

1318
01:41:44,583 --> 01:41:46,166
‫תחליף את התחמושת.‬

1319
01:41:47,125 --> 01:41:48,791
‫תטען קליעים בודדים,‬

1320
01:41:49,833 --> 01:41:51,583
‫למקרה שהוא יתפוס מישהו.‬

1321
01:42:17,791 --> 01:42:19,375
‫תבדוק עם הסיור.‬

1322
01:42:19,916 --> 01:42:22,750
‫הוא כבר אמור להיות פה.‬
‫-השמש בקושי זרחה.‬

1323
01:42:26,291 --> 01:42:27,833
‫אם הוא לא הקדים, הוא מאחר.‬

1324
01:42:38,000 --> 01:42:39,000
‫כן?‬

1325
01:42:40,500 --> 01:42:41,333
‫הלו?‬

1326
01:42:42,541 --> 01:42:44,166
‫אתה יודע מה מצחיק, המפקד?‬

1327
01:42:45,458 --> 01:42:48,666
‫אתה יודע, לא עולה לי שום דבר בראש כרגע.‬

1328
01:42:48,666 --> 01:42:51,750
‫עד לפני יומיים‬
‫לא השתתפתי אפילו בקטטה ברחוב.‬

1329
01:42:52,875 --> 01:42:55,958
‫כלומר, כמה קטטות בבית הספר,‬

1330
01:42:55,958 --> 01:42:59,500
‫אבל חוץ מזה, שום דבר פרט לאימונים.‬

1331
01:43:00,583 --> 01:43:02,166
‫אני השתתפתי בהרבה קטטות.‬

1332
01:43:02,666 --> 01:43:04,083
‫כן, קולטים את זה ממך.‬

1333
01:43:04,083 --> 01:43:06,000
‫האנרגייה התוקפנית.‬

1334
01:43:07,125 --> 01:43:09,083
‫היא מצטברת, אתה יודע?‬

1335
01:43:11,083 --> 01:43:13,458
‫כאן 108. אני רואה את החשוד.‬

1336
01:43:14,500 --> 01:43:15,416
‫זה לא רק אצלך.‬

1337
01:43:15,958 --> 01:43:17,083
‫אני יודע.‬

1338
01:43:17,666 --> 01:43:19,875
‫הם מצאו אותו.‬
‫-שני הצדדים תורמים לזה.‬

1339
01:43:21,875 --> 01:43:25,541
‫אתה מנסה לקחת אחריות, או להתחמק ממנה?‬

1340
01:43:25,541 --> 01:43:27,166
‫אתה יכול לוודא, 108?‬

1341
01:43:30,583 --> 01:43:31,500
‫המתן.‬

1342
01:43:33,208 --> 01:43:35,541
‫קיבלתי, 108. ממתין.‬

1343
01:43:39,791 --> 01:43:41,666
‫בסדר. הוא מוכן לתנועה.‬

1344
01:43:43,250 --> 01:43:45,083
‫כך או כך, אנשים נפגעים כרגע.‬

1345
01:43:45,083 --> 01:43:46,458
‫השרפה אתמול בלילה...‬

1346
01:43:47,875 --> 01:43:50,791
‫כן, שמעתי על זה.‬
‫-המצב יצא מכלל שליטה.‬

1347
01:43:51,833 --> 01:43:55,083
‫זה בלגן אמיתי.‬
‫-בזה אנחנו מסכימים.‬

1348
01:43:55,625 --> 01:43:58,875
‫זה גרם לי לחשוב על השיחה שניהלנו בניידת,‬

1349
01:43:58,875 --> 01:44:00,125
‫בקשר להסלמה לאחור.‬

1350
01:44:01,666 --> 01:44:03,958
‫גם זה מצריך את שני הצדדים, אתה יודע?‬

1351
01:44:05,250 --> 01:44:06,458
‫אז חשבתי,‬

1352
01:44:07,791 --> 01:44:09,333
‫מה אם פשוט נקום ונלך?‬

1353
01:44:10,125 --> 01:44:13,291
‫עכשיו אתה מתחיל להישמע...‬
‫-אבל אז חשבתי, "לא".‬

1354
01:44:22,166 --> 01:44:23,666
‫אל תזוז!‬

1355
01:44:23,666 --> 01:44:25,125
‫לעזאזל.‬

1356
01:44:25,625 --> 01:44:28,625
‫שלילי! זה מקגיל. הוא קשר אותו שם.‬

1357
01:44:44,125 --> 01:44:47,083
‫הוא רוצה את הכסף. תודיעי על זה בקשר.‬

1358
01:44:49,333 --> 01:44:50,833
‫כל היחידות, קבלו עדכון...‬

1359
01:44:59,875 --> 01:45:00,791
‫קיבלנו.‬

1360
01:45:01,291 --> 01:45:02,500
‫לעזאזל!‬

1361
01:45:02,500 --> 01:45:07,708
‫אומרת שנית, 10-19.‬
‫החשוד נמצא בתחנה, מבקשת סיוע מיידי.‬

1362
01:45:08,916 --> 01:45:10,541
‫הקירות כאן מתמוטטים.‬

1363
01:45:13,208 --> 01:45:14,833
‫קיבלתי. 10-76, בדרך.‬

1364
01:45:15,666 --> 01:45:16,750
‫יש בעיה?‬

1365
01:45:19,166 --> 01:45:20,208
‫למעשה, לא.‬

1366
01:45:21,250 --> 01:45:23,125
‫נראה לי שהכול יסתדר בסוף.‬

1367
01:45:26,000 --> 01:45:29,875
‫תפעלו בדממה. 10-85. בלי אורות וסירנה.‬

1368
01:45:40,500 --> 01:45:44,666
‫אתה בסדר? תחזיק מעמד?‬
‫אנחנו חייבים להגיע לתחנה.‬

1369
01:45:59,958 --> 01:46:02,333
‫ידעתי שלא תבוא למפגש שקבעת.‬

1370
01:46:03,000 --> 01:46:06,458
‫- חייכו, אתם מצולמים -‬

1371
01:46:08,583 --> 01:46:10,083
‫תניח את זה!‬
‫-זה בסדר.‬

1372
01:46:10,083 --> 01:46:13,083
‫תניח את הנשק! שכב על הרצפה!‬
‫-תסתכלי עליי. זה בסדר.‬

1373
01:46:13,916 --> 01:46:14,958
‫זה קליע גומי.‬

1374
01:46:16,000 --> 01:46:17,000
‫פחות קטלני.‬

1375
01:46:18,458 --> 01:46:22,833
‫אני יודע מי את. סאמר לא אמרה לי,‬
‫אבל היה די קל להבין את זה.‬

1376
01:46:22,833 --> 01:46:24,166
‫קראנו לך סרפיקו.‬
‫-תירי בו!‬

1377
01:46:25,291 --> 01:46:27,791
‫אל תדאגי בקשר אליו. תדאגי בקשר אליה.‬

1378
01:46:27,791 --> 01:46:30,416
‫אולי את לא רוצה לעזור לי,‬
‫אבל אני יודע שאת רוצה לעזור לה.‬

1379
01:46:31,541 --> 01:46:33,416
‫מה אתה רוצה שאני אעשה?‬
‫-תקשיבי לי.‬

1380
01:46:33,416 --> 01:46:34,541
‫תירי בבן ז...‬

1381
01:46:35,083 --> 01:46:36,500
‫שב!‬

1382
01:46:47,666 --> 01:46:50,416
‫יחידה 102, אנחנו במקום. יש כאן...‬

1383
01:46:55,416 --> 01:46:58,250
‫הוא מוכן להרוג בשביל מה שנמצא עליהם.‬

1384
01:46:58,250 --> 01:46:59,250
‫בסדר גמור.‬

1385
01:46:59,750 --> 01:47:03,208
‫תפיץ אותם ותראה מה יקרה.‬

1386
01:47:03,208 --> 01:47:04,791
‫אני איתך בקטע הזה.‬

1387
01:47:05,291 --> 01:47:06,916
‫זה משהו שלקחתי מהאנשים שלך.‬

1388
01:47:10,125 --> 01:47:11,833
‫הנה מה שהולך לקרות, המפקד.‬

1389
01:47:12,416 --> 01:47:13,750
‫אני מחלט את הרכוש שלך.‬

1390
01:47:15,458 --> 01:47:19,500
‫כשסאמר מקברייד תהיה במקום בטוח,‬
‫אני אסגיר את עצמי למשטרת המדינה.‬

1391
01:47:20,250 --> 01:47:21,250
‫ותקבל אותו בחזרה.‬

1392
01:47:23,666 --> 01:47:24,791
‫אחרת...‬

1393
01:47:29,666 --> 01:47:31,000
‫הכול יישרף.‬

1394
01:47:32,666 --> 01:47:34,916
‫- טרפנטין -‬

1395
01:47:36,416 --> 01:47:38,041
‫האנשים שלנו בדיוק הגיעו.‬

1396
01:47:40,041 --> 01:47:41,000
‫בסדר.‬

1397
01:48:21,708 --> 01:48:24,208
‫יש הרבה נשק בחוץ.‬
‫-ראיתי מה אתה יכול לעשות.‬

1398
01:48:24,208 --> 01:48:28,541
‫אז תאמין לי, אני אתקע לך‬
‫שני כדורים בראש אם רק תזוז מהמקום.‬

1399
01:48:31,541 --> 01:48:34,166
‫כאן 105, יוצאת מהתחנה עם החשוד.‬

1400
01:48:34,166 --> 01:48:35,791
‫אל תירו. אשרו.‬

1401
01:48:35,791 --> 01:48:39,458
‫תפסת את טרי ריצ'מונד, 105? עבור.‬

1402
01:48:39,458 --> 01:48:42,250
‫חיובי. מאשרת. אל תירו.‬

1403
01:48:45,791 --> 01:48:47,791
‫קיבלתי, לא נירה.‬

1404
01:48:52,875 --> 01:48:54,333
‫אף אחד לא ימות היום.‬

1405
01:48:55,833 --> 01:48:57,750
‫אנחנו נפתור את זה במקום בטוח.‬

1406
01:49:06,000 --> 01:49:07,166
‫ידיים על הראש.‬

1407
01:49:12,666 --> 01:49:13,708
‫בן אלף.‬

1408
01:49:14,500 --> 01:49:15,541
‫התחושה מוכרת לך?‬

1409
01:49:16,375 --> 01:49:17,916
‫חוץ מהמשקל של האקדח שלי.‬

1410
01:49:18,916 --> 01:49:19,750
‫עצור שם.‬

1411
01:49:20,625 --> 01:49:21,958
‫תניח את התיק.‬

1412
01:49:27,500 --> 01:49:29,458
‫המפקד כבול לתא הראיות.‬

1413
01:49:29,458 --> 01:49:31,416
‫תיזהרו, הוא עצבני.‬

1414
01:49:32,166 --> 01:49:33,708
‫הכוננים היו עליו?‬

1415
01:49:33,708 --> 01:49:36,583
‫כן. הוא אומר שיש...‬
‫-רכוש גנוב.‬

1416
01:49:41,041 --> 01:49:42,083
‫איפה הם?‬

1417
01:49:58,541 --> 01:49:59,500
‫עבודה יפה.‬

1418
01:50:02,291 --> 01:50:04,000
‫את צריכה לצאת לסיורים.‬

1419
01:50:05,708 --> 01:50:07,416
‫אני מרגיש ממש טיפש.‬

1420
01:50:09,250 --> 01:50:10,125
‫כלומר,‬

1421
01:50:11,375 --> 01:50:12,833
‫הבחורה שלך משוחררת.‬

1422
01:50:14,208 --> 01:50:15,041
‫אבל...‬

1423
01:50:24,750 --> 01:50:26,708
‫היא די מסטולה.‬

1424
01:50:28,375 --> 01:50:30,958
‫חשבתי שעשיתי עליה חיפוש יסודי,‬

1425
01:50:30,958 --> 01:50:33,333
‫אבל פספסתי את החומר שהיה עליה.‬

1426
01:50:34,625 --> 01:50:36,916
‫היא בטח הסתירה אותו במקום ממש טוב.‬

1427
01:50:37,583 --> 01:50:40,791
‫היא הזריקה לעצמה‬
‫במושב האחורי, כשלא הסתכלתי.‬

1428
01:50:42,708 --> 01:50:43,833
‫כדאי שתתרחקי ממנו.‬

1429
01:50:45,291 --> 01:50:46,250
‫רק רגע.‬

1430
01:50:48,833 --> 01:50:49,791
‫תקשיבו.‬

1431
01:50:55,500 --> 01:50:56,625
‫איזה דבר.‬

1432
01:50:59,166 --> 01:51:00,416
‫הנחירות האלו.‬

1433
01:51:01,416 --> 01:51:02,750
‫זה מצמרר אותי.‬

1434
01:51:04,625 --> 01:51:06,041
‫לפחות זה לא יכאב לה.‬

1435
01:51:06,041 --> 01:51:07,750
‫רק רגע.‬

1436
01:51:08,250 --> 01:51:09,583
‫תתרחק מהתיק.‬

1437
01:51:10,666 --> 01:51:13,208
‫חכה רגע, אוו. הכול מסודר פה.‬

1438
01:51:13,208 --> 01:51:15,000
‫באמת?‬
‫-כן, רד מזה.‬

1439
01:51:15,000 --> 01:51:17,583
‫רק אחרי שהוא יהיה עצור‬
‫והיא תהיה בדרך לחדר המיון.‬

1440
01:51:17,583 --> 01:51:20,666
‫אנחנו נסיים את זה כאן. אל תפריע.‬
‫-אנחנו שוטרים!‬

1441
01:51:20,666 --> 01:51:25,125
‫זאת מתנה! תפסנו אותה פורצת‬
‫וזה קושר אותה ישירות לשרפה.‬

1442
01:51:25,125 --> 01:51:28,000
‫הכוננים אינם. אם ניפטר ממנה, הכול יסתדר.‬

1443
01:51:28,500 --> 01:51:31,291
‫אם נעשה חור בחזה‬
‫של הבן זונה הזה, כולנו נקבל עיטורים.‬

1444
01:51:31,291 --> 01:51:33,791
‫חדל!‬
‫-אל תכוון את הנשק שלך אליי!‬

1445
01:51:33,791 --> 01:51:35,708
‫אתה הורס הכול!‬
‫-היא תלך לבית החולים!‬

1446
01:51:35,708 --> 01:51:38,958
‫הכול התחיל בגללך!‬
‫-חדל! אל תעשה את זה!‬

1447
01:51:38,958 --> 01:51:40,041
‫סרפיקו.‬

1448
01:51:40,041 --> 01:51:42,000
‫תניח את הנשק!‬
‫-אני לא אתן לה למות!‬

1449
01:51:45,500 --> 01:51:47,666
‫אני מצטער, אוו. לעזאזל.‬

1450
01:51:51,500 --> 01:51:52,750
‫פאק.‬

1451
01:51:52,750 --> 01:51:53,833
‫זה רק ברגל.‬

1452
01:51:54,958 --> 01:51:58,041
‫הוא יחזור לתפקיד משרדי‬
‫תוך שבוע ויקבל משכורת מלאה.‬

1453
01:51:59,041 --> 01:52:00,416
‫המפקד, יש לו דימום קשה.‬

1454
01:52:04,041 --> 01:52:05,958
‫נראה שפגעת במשהו, המפקד.‬

1455
01:52:06,458 --> 01:52:08,416
‫שיט.‬
‫-תזמינו צוות רפואי.‬

1456
01:52:08,416 --> 01:52:11,083
‫לא! חכו רגע.‬

1457
01:52:11,916 --> 01:52:13,208
‫חכו רגע.‬

1458
01:52:14,208 --> 01:52:17,791
‫כולנו ראינו את זה.‬
‫הברירה הייתה בינו לבין סטיב.‬

1459
01:52:17,791 --> 01:52:19,000
‫בינו לבין כולנו.‬

1460
01:52:19,500 --> 01:52:22,625
‫תקשיבו לי. אסור לנו לפנות זה נגד זה,‬

1461
01:52:22,625 --> 01:52:26,125
‫כי אז הכול יקרוס. אתם שומעים אותי?‬

1462
01:52:26,916 --> 01:52:30,083
‫זהירות!‬
‫-אני מכוון אליו.‬

1463
01:52:35,083 --> 01:52:36,250
‫הוא מעבר לרכב.‬

1464
01:52:36,250 --> 01:52:40,625
‫החשוד חמוש!‬
‫תורידו אותו, ושהוא לא יקום שוב!‬

1465
01:52:41,125 --> 01:52:41,958
‫המפקד!‬

1466
01:52:41,958 --> 01:52:44,291
‫זהירות! תתפסו מחסה!‬

1467
01:52:44,291 --> 01:52:47,166
‫תירו עליו!‬
‫-זהירות!‬

1468
01:52:51,000 --> 01:52:53,083
‫תשתמש ברימוני הכדוריות. העגולים.‬

1469
01:52:55,708 --> 01:52:58,041
‫חדל אש!‬
‫-תיזהרו מאש דו-צדדית!‬

1470
01:52:59,625 --> 01:53:01,000
‫זוזו!‬
‫-פאק!‬

1471
01:53:06,083 --> 01:53:08,666
‫היא במצב לא טוב. יש לכם נרקן?‬

1472
01:53:09,166 --> 01:53:11,583
‫מעל לקונסולה המרכזית. לרובנו יש ילדים.‬

1473
01:53:11,583 --> 01:53:13,375
‫הבנתי. אני אנסה להגיע לשם.‬

1474
01:53:13,375 --> 01:53:16,291
‫תקשיב, אם תדליק את האורות, זה יפעיל...‬

1475
01:53:16,291 --> 01:53:17,500
‫את מצלמת הרכב.‬

1476
01:53:17,500 --> 01:53:19,833
‫למה? כדי שאקליט את המוות שלי?‬
‫-לא.‬

1477
01:53:20,333 --> 01:53:21,166
‫את שלי.‬

1478
01:53:21,166 --> 01:53:23,125
‫הן פועלות כל הזמן.‬

1479
01:53:23,625 --> 01:53:25,625
‫אם תדליק את האורות, גם המצלמה תידלק‬

1480
01:53:25,625 --> 01:53:28,708
‫ושלוש הדקות שלפני ההדלקה‬
‫כבר יהיו מוקלטות בה.‬

1481
01:53:28,708 --> 01:53:31,583
‫נראה לי שנשארו לך שתי דקות בערך.‬
‫-נראה שגם לך...‬

1482
01:53:31,583 --> 01:53:33,500
‫אלא אם תשים אצבע בדיוק כאן.‬

1483
01:53:34,833 --> 01:53:36,500
‫תאגפו אותו, יש לו...‬

1484
01:53:46,500 --> 01:53:47,375
‫כוננות ספיגה!‬

1485
01:53:55,458 --> 01:53:59,125
‫אני לא בטוח על מי לירות.‬
‫-תתקדמו!‬

1486
01:53:59,125 --> 01:54:00,416
‫חדל אש!‬
‫-אז אולי אל תירה.‬

1487
01:54:02,583 --> 01:54:03,916
‫בארנט, זוז!‬

1488
01:54:03,916 --> 01:54:05,916
‫וסט, טיילר, בואו הנה!‬
‫-חדל אש!‬

1489
01:54:05,916 --> 01:54:08,625
‫חדל אש!‬
‫-לעזאזל!‬

1490
01:54:08,625 --> 01:54:10,583
‫לעזאזל! בואו הנה!‬

1491
01:54:22,416 --> 01:54:24,833
‫הוא ליד הטנדר!‬
‫-איזה טנדר?‬

1492
01:54:24,833 --> 01:54:28,125
‫קאזינס, עכשיו אתה!‬
‫בלי להסס! בואו נסגור עליו!‬

1493
01:54:35,708 --> 01:54:37,083
‫תתרחק ממנו!‬

1494
01:54:41,083 --> 01:54:43,708
‫לא לירות! חדל אש!‬

1495
01:54:43,708 --> 01:54:46,166
‫איפה הוא?‬
‫-אתם רואים אותו?‬

1496
01:54:46,666 --> 01:54:47,791
‫תגידו לי!‬

1497
01:54:48,416 --> 01:54:49,875
‫אל תירו, לעזאזל...‬

1498
01:54:50,625 --> 01:54:52,250
‫זאת עצם הבריח שלך, בן זונה.‬

1499
01:55:10,750 --> 01:55:11,708
‫אין לי מטרה!‬

1500
01:55:13,458 --> 01:55:16,958
‫מה עם החבר'ה שבמחסום?‬
‫-שלא יתערבו בזה!‬

1501
01:55:18,000 --> 01:55:19,375
‫תביאו מים.‬

1502
01:55:20,416 --> 01:55:21,916
‫מישהו רואה אותו בכלל?‬

1503
01:55:27,791 --> 01:55:28,791
‫הוא בתנועה!‬

1504
01:55:42,166 --> 01:55:43,458
‫- הקלטת אירוע -‬

1505
01:55:47,083 --> 01:55:48,291
‫שיט!‬

1506
01:55:49,583 --> 01:55:51,333
‫סעו אחרי המכונית הזאת!‬

1507
01:55:52,708 --> 01:55:54,000
‫תחזיקי מעמד, מקברייד.‬

1508
01:55:57,583 --> 01:55:59,833
‫היי! זה אוון מארסטון!‬

1509
01:56:01,708 --> 01:56:04,041
‫תמשיך להפעיל לחץ! אני צריך שתדריך אותי!‬

1510
01:56:09,083 --> 01:56:10,916
‫הוא אחד משלנו!‬

1511
01:56:10,916 --> 01:56:12,916
‫אל תסתכל על ההוראות.‬

1512
01:56:12,916 --> 01:56:15,083
‫פשוט תפתח את זה. אתה לא...‬

1513
01:56:15,083 --> 01:56:19,375
‫לא צריך להכין שום דבר.‬
‫רק תבחר נחיר ותחדיר פנימה. לחיצה אחת.‬

1514
01:56:19,875 --> 01:56:21,375
‫זה הכול.‬
‫-זה הכול?‬

1515
01:56:21,375 --> 01:56:23,708
‫זה הכול, איש. תן לה כמה דקות.‬

1516
01:56:24,208 --> 01:56:26,583
‫טוב, בוא נזוז. אני מרים אותך. בוא.‬

1517
01:56:32,708 --> 01:56:35,416
‫תנו לו לנסוע. נתפוס אותו בדרך.‬

1518
01:56:35,416 --> 01:56:38,000
‫מקברייד, את שומעת? אני צריך שתנשמי.‬

1519
01:56:38,000 --> 01:56:39,041
‫צא מהניידת שלי...‬

1520
01:56:39,666 --> 01:56:40,541
‫סע!‬

1521
01:56:42,416 --> 01:56:43,625
‫סע!‬

1522
01:56:46,000 --> 01:56:46,833
‫פאק!‬

1523
01:56:49,541 --> 01:56:53,625
‫תירו על הרכב הזה!‬
‫-אחד מאיתנו נמצא בפנים, ואחד תלוי בחוץ.‬

1524
01:56:53,625 --> 01:56:57,333
‫ניידת גנובה מתקדמת לכיוונכם. תחסלו אותו.‬

1525
01:56:59,625 --> 01:57:01,708
‫שלילי, אל תירו.‬

1526
01:57:03,750 --> 01:57:05,666
‫יש ברכב שני שוטרים.‬

1527
01:57:09,208 --> 01:57:11,000
‫יש זכוכית בכל מקום.‬

1528
01:57:18,583 --> 01:57:21,666
‫הוא ירד ממנה! תירו בצמיגים! רק בצד הנהג!‬

1529
01:57:22,375 --> 01:57:23,416
‫מקברייד, את בסדר?‬

1530
01:57:31,583 --> 01:57:34,041
‫בואו נזוז! קדימה!‬

1531
01:57:35,166 --> 01:57:38,875
‫תיכנסי פנימה.‬
‫-אני אכין את רוס לפינוי רפואי ואז אגיע.‬

1532
01:57:39,375 --> 01:57:42,625
‫תודיעי לכל הכוחות.‬
‫אנחנו צריכים להודיע על זה לפניהם.‬

1533
01:57:58,333 --> 01:58:01,791
‫הקובץ. רואים בו את המפקד יורה בי.‬

1534
01:58:01,791 --> 01:58:03,833
‫אבל ההקלטה חייבת לשרוד.‬

1535
01:58:04,333 --> 01:58:07,250
‫אם תצטרך לנטוש,‬
‫מכשיר ההקלטה נמצא בתא המטען.‬

1536
01:58:07,958 --> 01:58:09,375
‫הוא לא ינטוש.‬

1537
01:58:09,875 --> 01:58:12,791
‫הם נוסעים צפונה בכביש 13.‬
‫-הם עלו עלינו.‬

1538
01:58:13,458 --> 01:58:17,083
‫המפקד, כאן 103,‬
‫בודק אם עדיין יש שוטר בניידת הזאת.‬

1539
01:58:18,666 --> 01:58:21,291
‫שלילי. יש בה שלושה חשודים חמושים.‬

1540
01:58:21,291 --> 01:58:22,666
‫איך המהירות שלנו?‬

1541
01:58:23,333 --> 01:58:24,333
‫מתקרב משמאלך.‬

1542
01:58:25,583 --> 01:58:28,541
‫קיבלתי. אנחנו נסגור עליהם.‬
‫-זאת המהירות המרבית.‬

1543
01:58:34,791 --> 01:58:38,625
‫למי יש רובה?‬
‫-לי יש אחד. ל-103 יש אחד בניידת.‬

1544
01:58:39,125 --> 01:58:41,833
‫יחידה 105, תתכונני לתמרון הסטה.‬

1545
01:58:41,833 --> 01:58:43,458
‫את מוכנה לזה, סימס?‬

1546
01:58:44,041 --> 01:58:45,291
‫קיבלתי, המפקד.‬

1547
01:58:46,041 --> 01:58:48,458
‫אני מפנה לך מקום, 105.‬

1548
01:58:50,500 --> 01:58:54,416
‫אני יכול לעצור בצד.‬
‫-105, אנחנו מגבים אותך. ממתינים שתפעלי.‬

1549
01:58:54,416 --> 01:58:55,625
‫תחליטו אתם.‬

1550
01:59:01,416 --> 01:59:02,458
‫שיזדיינו.‬

1551
01:59:03,291 --> 01:59:05,791
‫אל תחסוך להם את הטרחה.‬
‫-בצעי.‬

1552
01:59:05,791 --> 01:59:08,791
‫קיבלתי, המפקד. 102, 104, תשמרו מרחק.‬

1553
01:59:15,041 --> 01:59:16,000
‫חסלי אותם.‬

1554
01:59:26,166 --> 01:59:28,833
‫נראה שפספסת אותם, 105.‬

1555
01:59:29,333 --> 01:59:33,166
‫השעון דופק.‬
‫תעשי עוד ניסיון, או שאני אעשה את זה...‬

1556
01:59:41,000 --> 01:59:43,041
‫דווחי, 105. מה מצבך?‬

1557
01:59:43,041 --> 01:59:46,166
‫אני אזדקק לגרר. פרט לכך, קוד 4.‬

1558
01:59:46,166 --> 01:59:50,000
‫את פגעת במפקד?‬
‫-חיובי. משטרת המדינה ממתינים לנו.‬

1559
01:59:51,083 --> 01:59:54,000
‫כאן 102, יכולים לבצע. אנחנו 10-59.‬

1560
01:59:54,000 --> 01:59:55,500
‫מה זה 10-59?‬

1561
01:59:58,375 --> 01:59:59,833
‫ליווי.‬

1562
02:00:10,750 --> 02:00:13,166
‫קיבלתי. תודיעו ל"סמאריטן"‬
‫שיש נפגעים בדרך אליהם.‬

1563
02:00:15,916 --> 02:00:20,208
‫קיבלתי, 102. יש ברכב שוטר.‬
‫משטרת המדינה נמצאים שתי דקות מכאן.‬

1564
02:00:52,583 --> 02:00:56,083
‫הצוות הרפואי מגיע, המפקד,‬
‫אבל אני צריכה לראות את הידיים שלך.‬

1565
02:00:58,916 --> 02:01:00,833
‫קבלו שיש שני נפגעים בדרך לכאן...‬

1566
02:01:19,833 --> 02:01:20,791
‫מיטה!‬

1567
02:09:33,583 --> 02:09:36,791
‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬



