1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,245 --> 00:00:38,706
Je vous salue, Marie,
pleine de grâce,

4
00:00:38,831 --> 00:00:40,958
le Seigneur est avec vous.

5
00:00:42,376 --> 00:00:45,004
Vous êtes bénie
entre toutes les femmes

6
00:00:45,129 --> 00:00:48,299
et Jésus, le fruit de vos
entrailles, est béni.

7
00:00:48,424 --> 00:00:50,885
Sainte Marie, mère de Dieu,

8
00:00:51,010 --> 00:00:52,970
priez pour nous pécheurs.

9
00:00:58,976 --> 00:01:01,353
Maintenant et à l'heure
de notre mort.

10
00:01:03,022 --> 00:01:04,732
Amen.

11
00:02:55,342 --> 00:02:58,387
Ah!

12
00:03:16,822 --> 00:03:18,532
Ah, non...

13
00:03:21,201 --> 00:03:23,162
Ah, non.

14
00:03:31,337 --> 00:03:33,547
Non!

15
00:03:39,970 --> 00:03:42,181
Non!

16
00:04:01,867 --> 00:04:03,827
Hein?

17
00:04:09,708 --> 00:04:11,961
Non!

18
00:04:15,172 --> 00:04:17,508
À l'aide!

19
00:04:23,973 --> 00:04:25,849
Aaah!

20
00:04:25,975 --> 00:04:27,726
À l'aide!

21
00:04:27,851 --> 00:04:30,145
À l'aide!

22
00:04:31,730 --> 00:04:34,274
Non!
Mon Dieu, non!

23
00:04:34,400 --> 00:04:36,068
Aidez-moi!

24
00:04:51,291 --> 00:04:54,712
Je vous en prie!

25
00:04:54,837 --> 00:04:57,423
Aidez-moi!

26
00:04:59,758 --> 00:05:02,594
Non! Non!

27
00:05:02,720 --> 00:05:04,888
Non!

28
00:05:06,598 --> 00:05:09,643
À l'aide!

29
00:05:16,692 --> 00:05:19,528
IMMACULÉE

30
00:05:41,925 --> 00:05:44,720
Je m'excuse, mais en avez-vous
encore pour longtemps?

31
00:05:44,845 --> 00:05:48,265
Je dois prononcer mes voeux ce soir
et je ne voudrais pas être en retard.

32
00:05:49,808 --> 00:05:52,102
Est-ce que vous parlez français?
- Désolé pour l'attente.

33
00:05:54,104 --> 00:05:57,524
La procédure est plus longue
lorsqu'un voyageur n'a pas de billet de retour.

34
00:06:00,527 --> 00:06:03,155
Je vous ai demandé
si vous parlez l'italien.

35
00:06:03,280 --> 00:06:05,407
Ah, j'essaie,
tant bien que mal, mais...

36
00:06:05,532 --> 00:06:07,159
c'est plus dur
que je le croyais.

37
00:06:07,284 --> 00:06:09,036
Hum.

38
00:06:09,161 --> 00:06:12,122
Alors c'est le couvent qui...
qui a payé votre billet?

39
00:06:12,247 --> 00:06:14,041
Hum-hum.

40
00:06:17,336 --> 00:06:20,714
Vous êtes très jeune
pour vous retirer dans un couvent.

41
00:06:20,839 --> 00:06:21,799
Quel gâchis.

42
00:06:23,383 --> 00:06:25,344
Regarde comme elle est belle.

43
00:06:25,469 --> 00:06:27,721
La vie
est différente là-bas.

44
00:06:27,846 --> 00:06:30,140
Ça a dû être difficile
comme décision.

45
00:06:31,767 --> 00:06:34,686
Euh, je ne vois pas les choses
ainsi. Ce n'est pas...

46
00:06:35,395 --> 00:06:37,606
une décision.

47
00:06:40,984 --> 00:06:42,486
Très bien, alors.

48
00:06:44,321 --> 00:06:48,200
J'espère que vous trouverez
ce que vous cherchez, soeur Cécilia.

49
00:07:02,422 --> 00:07:05,217
Soeur Cécilia. Je m'excuse.

50
00:07:05,342 --> 00:07:08,095
Je suis le diacre Enzo.
Venez avec moi.

51
00:07:08,220 --> 00:07:09,847
D'accord.

52
00:07:42,963 --> 00:07:44,506
C'est encore loin?

53
00:07:44,631 --> 00:07:46,383
Nous arrivons bientôt.

54
00:08:33,722 --> 00:08:35,807
Par ici, je t'en prie, soeur Cécilia.

55
00:08:45,817 --> 00:08:47,444
Soeur Cécilia!

56
00:08:47,569 --> 00:08:49,154
Révérende mère.

57
00:08:50,447 --> 00:08:54,243
Tes yeux brillent
de la lumière du Saint-Esprit.

58
00:08:54,368 --> 00:08:58,080
Comme si les anges étaient descendus
du Ciel pour t'amener ici.

59
00:08:58,205 --> 00:09:00,457
Nous attendions ton arrivée avec impatience,
ma chère.

60
00:09:00,582 --> 00:09:02,834
Euh, je suis désolée.

61
00:09:04,586 --> 00:09:06,630
Elle dit que tu es belle.

62
00:09:06,755 --> 00:09:07,798
<i>Grazie.</i>

63
00:09:07,923 --> 00:09:09,758
Je suis soeur Cécilia.

64
00:09:10,676 --> 00:09:12,052
Isabelle.

65
00:09:12,469 --> 00:09:16,056
Isabelle, accompagne Cécilia
à sa chambre, je t'en prie.

66
00:09:16,181 --> 00:09:19,142
Je dois aider les soeurs à préparer
la célébration de ce soir.

67
00:09:19,268 --> 00:09:21,436
Sois respectueuse et fais ce que je te dis!

68
00:09:23,689 --> 00:09:26,191
Je vais
te conduire à ta chambre.

69
00:09:26,316 --> 00:09:30,028
Notre-Dame des Douleurs
fut fondé en 1632

70
00:09:30,153 --> 00:09:32,531
comme asile pour accueillir
les soeurs aînées

71
00:09:32,656 --> 00:09:34,157
avant d'aller au Ciel.

72
00:09:34,283 --> 00:09:35,909
- C'est vraiment magnifique.
- Oui, en effet.

73
00:09:36,034 --> 00:09:37,494
<i>Buongiorno sorelle.</i>

74
00:09:37,619 --> 00:09:39,663
Nous travaillons dur
pour qu'il en soit ainsi.

75
00:09:39,788 --> 00:09:42,624
Les soeurs vivent leurs derniers jours
dans un environnement paisible

76
00:09:42,749 --> 00:09:45,836
pour leur faire oublier
la maladie et la souffrance.

77
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
Le couvent a été bâti sur les
catacombes de Saint-Étienne.

78
00:09:48,922 --> 00:09:52,009
- Des catacombes?
- L'accès est y est interdit.

79
00:09:53,010 --> 00:09:55,178
Bonjour, chères soeurs.

80
00:09:55,304 --> 00:09:57,014
Voici la nouvelle novice,
soeur Cécilia.

81
00:09:57,139 --> 00:09:59,182
<i>- Ciao.</i>
- La soeur en chaise roulante,

82
00:09:59,308 --> 00:10:01,226
sa tumeur a métastasé.

83
00:10:01,351 --> 00:10:03,895
Nous prévoyons qu'elle ira à la rencontre de Dieu
dans les prochains jours.

84
00:10:04,021 --> 00:10:06,231
Tu dis cela
avec tant de désinvolture.

85
00:10:06,356 --> 00:10:09,192
La mort fait partie
de la vie quotidienne ici.

86
00:10:09,318 --> 00:10:12,321
As-tu vu mon papa?

87
00:10:12,446 --> 00:10:15,073
Oui, ma soeur,
allons le retrouver ensemble,

88
00:10:15,198 --> 00:10:17,200
si vous le voulez bien.

89
00:10:17,326 --> 00:10:19,578
Il vaut mieux jouer le jeu
avec leurs hallucinations.

90
00:10:19,703 --> 00:10:21,413
Sauf si elles sont violentes.

91
00:10:21,538 --> 00:10:23,498
Sois prudente avec elle,
elle mord.

92
00:10:44,728 --> 00:10:46,646
Je m'excuse.

93
00:10:48,023 --> 00:10:50,192
Les chambres des soignantes
sont de ce côté

94
00:10:50,317 --> 00:10:51,985
et au premier étage.

95
00:10:52,110 --> 00:10:53,945
La prière du matin commence
à 5 h,

96
00:10:54,071 --> 00:10:56,239
suivie du repas communautaire.

97
00:10:56,365 --> 00:10:59,242
Si tu as des restrictions alimentaires,
on ne peut pas les accommoder.

98
00:10:59,368 --> 00:11:02,287
Et enfin, voici ta chambre.

99
00:11:05,749 --> 00:11:07,667
- Merci, soeur Isabelle.

100
00:11:07,793 --> 00:11:10,087
C'est un grand honneur
de servir à tes côtés.

101
00:11:10,212 --> 00:11:12,297
Tu es très mignonne.

102
00:11:12,422 --> 00:11:13,757
Merci.

103
00:11:13,882 --> 00:11:15,425
Ce n'est pas un compliment.

104
00:11:17,594 --> 00:11:19,971
Je suis sûre que tout cela
semble très romantique,

105
00:11:20,097 --> 00:11:21,973
mais c'est notre vie.

106
00:11:22,099 --> 00:11:25,560
Et je t'assure que le travail est exigeant
sur le plan physique et émotif.

107
00:11:25,685 --> 00:11:27,312
Alors, si tu viens ici
pour te connaître,

108
00:11:27,437 --> 00:11:29,898
il y a des façons plus simples--
- Ce n'est pas le cas.

109
00:11:33,193 --> 00:11:36,154
Ce soir, tu n'es pas contrainte
de prononcer tes voeux.

110
00:11:36,279 --> 00:11:37,614
Retourne à la maison

111
00:11:37,739 --> 00:11:39,825
et Dieu t'accordera son pardon.

112
00:11:41,910 --> 00:11:44,788
Je crois qu'Il m'a
suffisamment préparée.

113
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
La cérémonie commence
à 17 h dans la chapelle.

114
00:11:53,130 --> 00:11:55,298
Sois ponctuelle.

115
00:12:03,056 --> 00:12:04,933
<i>Oh, ciao.</i>

116
00:12:05,058 --> 00:12:06,685
Ciao.
Euh, je suis désolée, je--

117
00:12:06,810 --> 00:12:09,229
- Non, ça va.
- Je m'appelle Cécilia.

118
00:12:09,354 --> 00:12:11,106
- Et moi, Gwendalina.

119
00:12:11,231 --> 00:12:13,191
Tu peux m'appeler Gwen.
Ma chambre est là.

120
00:12:13,316 --> 00:12:15,110
D'où viens-tu aux États-Unis?

121
00:12:15,235 --> 00:12:17,571
Euh, de la banlieue
de Détroit, au Michigan.

122
00:12:17,696 --> 00:12:19,114
Hum-hum.

123
00:12:19,239 --> 00:12:22,242
- Et toi, d'où viens-tu?
- De la région de Milan.

124
00:12:24,119 --> 00:12:25,787
Tu es loin de chez toi.

125
00:12:25,912 --> 00:12:28,165
Ouais... ma paroisse
a fermé ses portes.

126
00:12:28,290 --> 00:12:30,333
Le prêtre a fait
des conneries?

127
00:12:30,459 --> 00:12:33,462
Non. Non, non, non, non, non,
rien de la sorte.

128
00:12:33,587 --> 00:12:36,506
C'est... c'est à cause de la
baisse... de la fréquentation.

129
00:12:36,631 --> 00:12:39,426
Et puis, l'église, c'était
ma famille, mon chez-moi.

130
00:12:39,551 --> 00:12:42,053
Je me sentais un peu perdue
quand je suis partie,

131
00:12:42,179 --> 00:12:44,681
mais le Père Tedeschi
m'a tendu la main.

132
00:12:44,806 --> 00:12:47,726
Ouais, il a un don...

133
00:12:50,020 --> 00:12:52,481
pour trouver
des oiseaux blessés.

134
00:12:58,195 --> 00:13:00,030
Je ne voulais pas t'offenser.

135
00:13:00,155 --> 00:13:02,616
Je pense que
nous sommes toutes soit...

136
00:13:02,741 --> 00:13:05,410
des cinglées
ou des fugitives.

137
00:13:07,204 --> 00:13:09,206
Et dans ton cas?

138
00:13:11,750 --> 00:13:13,585
Les deux.

139
00:13:15,837 --> 00:13:18,215
Verrouille la porte la
prochaine fois si tu veux.

140
00:13:18,340 --> 00:13:19,841
Merci.

141
00:14:40,839 --> 00:14:42,215
Soeur Cécilia.

142
00:14:42,340 --> 00:14:44,259
Père Tedeschi.

143
00:14:44,384 --> 00:14:46,720
Je suis ravie de vous rencontrer
en personne.

144
00:14:46,845 --> 00:14:49,806
- Quelle bénédiction de t'avoir à nos côtés.

145
00:14:49,931 --> 00:14:52,475
Alors, ton italien
s'est-il amélioré?

146
00:14:53,059 --> 00:14:54,561
<i>Cosi cosi.</i>

147
00:14:54,686 --> 00:14:56,646
C'est bon.
Je traduirai pour toi.

148
00:15:04,946 --> 00:15:10,619
Au nom du Père, et du Fils
et du Saint-Esprit.

149
00:15:10,744 --> 00:15:12,495
Amen!

150
00:15:28,011 --> 00:15:30,055
Réjouissons-nous,

151
00:15:30,180 --> 00:15:32,557
car les Noces de l'Agneau
sont venues

152
00:15:32,682 --> 00:15:36,019
et ses épouses se sont préparées
aujourd'hui.

153
00:15:44,611 --> 00:15:46,404
Soeur Cécilia.

154
00:15:52,619 --> 00:15:55,747
Promets-tu de suivre le Christ
fidèlement

155
00:15:55,872 --> 00:15:58,541
en choisissant de mener une vie
dépouillée de biens matériels?

156
00:15:58,667 --> 00:16:03,505
Promets-tu de te libérer des
exigences des relations humaines

157
00:16:04,798 --> 00:16:08,218
et de suivre le Seigneur
quand Il reviendra parmi nous?

158
00:16:08,343 --> 00:16:12,347
De faire voeu de pauvreté,
de chasteté et d'obéissance?

159
00:16:12,472 --> 00:16:14,307
Oui, je le veux.

160
00:16:22,232 --> 00:16:24,234
Que Dieu te donne la force

161
00:16:24,359 --> 00:16:28,154
de réaliser tes voeux
dans la foi et dans la joie.

162
00:16:29,114 --> 00:16:32,283
Puisses-tu faire rayonner
sa lumière en ce monde.

163
00:16:38,873 --> 00:16:40,917
Comment te sens-tu?

164
00:16:41,042 --> 00:16:44,129
Je suis repue.

165
00:16:44,254 --> 00:16:46,047
Nous ne faisons...

166
00:16:46,172 --> 00:16:48,091
nous ne faisons rien
de semblable à la maison.

167
00:16:48,216 --> 00:16:50,635
Cécilia, ceci est ta maison.

168
00:16:52,804 --> 00:16:54,472
Je comprends.

169
00:16:54,597 --> 00:16:56,850
Je ressentais la même chose
quand je suis arrivé ici.

170
00:16:56,975 --> 00:16:59,644
Je n'ai pas grandi
avec le rêve de devenir prêtre.

171
00:16:59,769 --> 00:17:04,899
Après une première carrière
dans les sciences, en biologie,

172
00:17:05,024 --> 00:17:08,027
à laquelle j'ai mis fin
après presque 20 ans,

173
00:17:08,153 --> 00:17:10,196
ma compréhension du monde
n'était pas meilleure

174
00:17:10,321 --> 00:17:11,781
qu'à l'époque des cours
de catéchèse.

175
00:17:11,906 --> 00:17:14,993
Puis Dieu m'a montré la voie.

176
00:17:16,745 --> 00:17:18,705
Il m'a amené
à cet endroit.

177
00:17:18,830 --> 00:17:20,790
J'imagine que c'était
ma destinée.

178
00:17:26,212 --> 00:17:30,216
Je suis vraiment désolé. Deux verres de vin
et je ne parle que de moi. Je m'excuse.

179
00:17:30,341 --> 00:17:32,093
Non, ça va.
Je vous assure.

180
00:17:32,218 --> 00:17:34,137
Parle-moi de toi.

181
00:17:34,262 --> 00:17:36,264
J'imagine que cela a été une
décision difficile à prendre.

182
00:17:36,389 --> 00:17:37,849
Eh bien...

183
00:17:37,974 --> 00:17:40,018
oui, ça me semblait très...

184
00:17:40,143 --> 00:17:41,895
très loin de chez moi.

185
00:17:42,020 --> 00:17:44,939
Mais je n'avais aucune
perspective aux États-Unis.

186
00:17:45,815 --> 00:17:48,651
J'avais l'impression que Dieu
m'avait sauvée pour autre chose.

187
00:17:51,488 --> 00:17:53,948
- Si c'est trop personnel, euh--
- Non.

188
00:17:54,073 --> 00:17:56,951
C'est arrivé
quand j'avais 12 ans.

189
00:17:57,076 --> 00:18:01,080
Il y avait une partie de la rivière Saginaw
qui gelait en hiver.

190
00:18:02,540 --> 00:18:04,709
Et même s'il faisait froid,

191
00:18:04,834 --> 00:18:07,212
j'aimais courir
et jouer sur la glace...

192
00:18:07,337 --> 00:18:09,714
et souvent, je m'amusais
à retirer mes mitaines

193
00:18:09,839 --> 00:18:12,175
et je posais mes mains
sur la glace.

194
00:18:13,009 --> 00:18:15,345
Jusqu'à ce que mes doigts
soient tout engourdis.

195
00:18:17,305 --> 00:18:18,932
La glace s'est brisée
sous mon poids,

196
00:18:19,057 --> 00:18:21,226
mais le souvenir est confus.
Tout ce dont je me souviens,

197
00:18:21,351 --> 00:18:23,228
c'est de la douleur
et de l'impact de l'eau froide.

198
00:18:26,147 --> 00:18:30,068
On a essayé de me réanimer, mais mon coeur
a arrêté de battre pendant sept minutes.

199
00:18:30,193 --> 00:18:33,112
Ça a dû être...
effrayant.

200
00:18:35,114 --> 00:18:37,867
Je sais que Dieu m'a sauvée
pour une raison,

201
00:18:37,992 --> 00:18:40,745
mais j'imagine que je cherche
toujours quelle est cette raison.

202
00:18:45,542 --> 00:18:49,170
Euh, je vous prie de...
m'excuser un moment.

203
00:19:31,671 --> 00:19:33,715
<i>Ciao?</i>

204
00:20:29,312 --> 00:20:31,481
Est-ce que ça va?

205
00:20:40,156 --> 00:20:42,408
Je vais chercher de l'aide.

206
00:20:42,533 --> 00:20:44,702
Cécilia!

207
00:20:44,827 --> 00:20:48,039
Révérende mère,
je... je m'excuse.

208
00:20:48,164 --> 00:20:50,291
J'ai.. J'ai... je l'ai entendue pleurer et...
- Ce n'est rien.

209
00:20:51,167 --> 00:20:54,754
Parfois,
nous nous laissons envahir par l'émotion.

210
00:20:54,879 --> 00:20:58,049
Tu te poses des questions?
J'essaierai d'y répondre.

211
00:21:05,556 --> 00:21:07,934
Où sommes-nous?

212
00:21:16,317 --> 00:21:19,654
Sainte-Hélène,
mère de l'empereur Constantin,

213
00:21:19,779 --> 00:21:21,656
a rapporté ceci de Jérusalem.

214
00:21:22,824 --> 00:21:24,200
Prends-le.

215
00:21:28,705 --> 00:21:30,873
Il a souffert sur la croix.

216
00:21:39,799 --> 00:21:41,634
Souffert?
Alors, c'est...

217
00:21:45,013 --> 00:21:46,556
Oui.

218
00:21:47,849 --> 00:21:50,852
Pour toi. Pour nous.
Pour nos péchés.

219
00:21:50,977 --> 00:21:52,729
Pour notre salut.

220
00:21:53,187 --> 00:21:55,440
Nous souffrons.

221
00:21:55,565 --> 00:21:57,984
Au nom de Son Amour.

222
00:21:58,901 --> 00:22:00,319
Il s'agit d'un don.

223
00:22:01,320 --> 00:22:04,657
Souffrir,
c'est aimer.

224
00:22:07,869 --> 00:22:10,163
Est-ce que ça va,
Cécilia?

225
00:22:24,469 --> 00:22:27,346
Au nom du Père,
et du Fils et du Saint-Esprit.

226
00:22:27,472 --> 00:22:28,931
Amen.

227
00:22:29,057 --> 00:22:31,517
Pardonnez-moi, mon Père,
car j'ai péché.

228
00:22:32,226 --> 00:22:35,146
Il y a trois jours que
je ne me suis pas confessée.

229
00:22:38,066 --> 00:22:40,026
J'ai été...

230
00:22:41,569 --> 00:22:44,030
J'ai été insouciante hier soir.

231
00:22:45,698 --> 00:22:47,700
J'ai peut-être...

232
00:22:47,825 --> 00:22:49,660
bu trop de vin et...

233
00:22:49,786 --> 00:22:52,538
je me suis ridiculisée
devant la mère supérieure.

234
00:23:01,130 --> 00:23:03,174
Je promets de me comporter
avec plus de grâce

235
00:23:03,299 --> 00:23:05,635
puisque je souhaite vivement
avoir ma place ici.

236
00:23:05,760 --> 00:23:08,346
Ce que j'ai fait est
absolument lamentable.

237
00:23:14,727 --> 00:23:17,105
Je suis vraiment... je m'excuse
pour ce que j'ai fait.

238
00:23:24,654 --> 00:23:26,572
Votre Éminence?

239
00:23:38,126 --> 00:23:39,585
Mon Père?

240
00:25:14,764 --> 00:25:16,432
Bonjour, chères soeurs.

241
00:25:16,557 --> 00:25:19,143
Aujourd'hui, une nouvelle vie
commence.

242
00:25:19,268 --> 00:25:21,771
Mais cette nouvelle année ne sera pas facile.

243
00:25:21,896 --> 00:25:23,898
Vous vous interrogerez sur votre raison d'être.

244
00:25:24,023 --> 00:25:25,816
Vous vous interrogerez à mon sujet

245
00:25:25,942 --> 00:25:28,069
et vous vous demanderez
pourquoi vous êtes ici.

246
00:25:28,194 --> 00:25:31,656
Et certaines d'entre vous n'auront pas
la force spirituelle pour servir Dieu.

247
00:25:33,574 --> 00:25:35,409
Euh,
qu'est-ce qu'elle raconte?

248
00:25:35,534 --> 00:25:37,453
Dieu est juste,
Dieu est grand.

249
00:25:37,578 --> 00:25:39,080
J'ai mal à la tête.

250
00:25:39,205 --> 00:25:40,831
T'as bu trop
de sang du Christ?

251
00:25:43,793 --> 00:25:47,213
Vous trouvez cela amusant,
soeur Gwendalina?

252
00:25:47,338 --> 00:25:48,881
Non, pardonnez-moi.

253
00:25:49,006 --> 00:25:50,800
Ce côté de la salle est avec moi.

254
00:25:51,217 --> 00:25:55,471
Les autres serviront avec soeur Isabelle.

255
00:25:56,180 --> 00:25:57,682
Non...

256
00:25:57,807 --> 00:25:59,475
Merde.

257
00:26:00,017 --> 00:26:01,811
Quel bonheur de vous mentorer
toutes les deux.

258
00:26:01,936 --> 00:26:04,105
Finissez votre repas.
Nous avons du travail.

259
00:26:04,230 --> 00:26:06,649
On dirait que les piles
de son vibrateur sont à plat.

260
00:26:06,774 --> 00:26:09,110
Qu'est-ce que ça veut dire?
- Oh, rien du tout.

261
00:26:09,235 --> 00:26:11,696
Elle est gentille.
Je suis super contente.

262
00:26:11,821 --> 00:26:13,823
<i>Lavez leur dos soigneusement.</i>

263
00:26:13,948 --> 00:26:16,534
Et si la consistance
des selles est anormale,

264
00:26:16,659 --> 00:26:18,494
vous le dites au Docteur Gallo.

265
00:26:20,454 --> 00:26:21,998
<i>Ciao!</i>

266
00:26:22,123 --> 00:26:24,000
<i>Ciao.</i>

267
00:26:24,125 --> 00:26:26,919
Mieux vaut étendre les grandes
pièces de linge à l'avant

268
00:26:27,044 --> 00:26:29,797
et tout ce qui est plus petit
à l'arrière.

269
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
De cette façon,
l'air peut circuler en dessous.

270
00:26:34,719 --> 00:26:37,513
Vous devez d'abord vous assurer
que le couteau est bien aiguisé,

271
00:26:37,638 --> 00:26:39,598
sinon vous risquez
de faire un gâchis.

272
00:27:12,006 --> 00:27:14,842
Je ne peux pas, je suis désolée.

273
00:27:31,400 --> 00:27:34,278
<i> Au nom du Père, et du
Fils, et du Saint-Esprit. Amen.</i>

274
00:28:14,777 --> 00:28:16,612
Bienheureuse.

275
00:28:17,613 --> 00:28:19,448
Sainte.

276
00:28:19,573 --> 00:28:23,744
Chacune de nous t'adore.

277
00:28:24,662 --> 00:28:26,497
Ma soeur, c'est...

278
00:28:28,124 --> 00:28:30,042
c'est l'heure de dormir.

279
00:28:45,182 --> 00:28:48,769
Très sainte Cécilia.

280
00:28:53,983 --> 00:28:56,277
<i>Buona notte,</i>
ma soeur.

281
00:29:22,595 --> 00:29:25,431
Ça aurait pu être pire. Elle
aurait pu te faire une frange.

282
00:29:27,057 --> 00:29:28,893
- Ce n'est pas une blague.
- Hum.

283
00:29:29,018 --> 00:29:31,520
Elle avait des cicatrices
sur la plante des pieds.

284
00:29:32,271 --> 00:29:35,149
Tu croyais que cet endroit serait plus agréable,
n'est-ce pas?

285
00:29:36,525 --> 00:29:38,360
Oui.
C'est vraiment différent.

286
00:29:39,195 --> 00:29:41,405
C'est mieux que l'endroit
d'où je viens.

287
00:29:42,573 --> 00:29:44,492
Ah bon, et pourquoi?

288
00:29:45,659 --> 00:29:48,370
Il y a un jeune homme...
il y avait un jeune homme, en fait.

289
00:29:48,496 --> 00:29:50,873
Que s'est-il passé
avec ce jeune homme?

290
00:29:53,083 --> 00:29:55,044
Il m'a frappée.

291
00:29:56,170 --> 00:29:57,713
J'ai riposté.

292
00:30:00,090 --> 00:30:03,344
Quand je l'ai quitté,
j'ai fréquenté des groupes d'entraide,

293
00:30:03,469 --> 00:30:06,722
et là-bas, j'ai rencontré
des soeurs...

294
00:30:06,847 --> 00:30:09,225
et je me suis dit:
« Ces femmes ont une belle vie.

295
00:30:09,350 --> 00:30:11,894
Elles ont un endroit où vivre.

296
00:30:12,019 --> 00:30:14,647
Un emploi où elles n'ont pas
à se dénuder. »

297
00:30:14,772 --> 00:30:16,857
Aucun souci, aucune peur.

298
00:30:16,982 --> 00:30:18,901
Alors j'ai rejoint les soeurs.

299
00:30:19,026 --> 00:30:21,570
Attends, alors tu ne crois pas
en Dieu?

300
00:30:21,695 --> 00:30:23,239
Bien sûr que oui.

301
00:30:23,364 --> 00:30:24,698
La vie est cruelle.

302
00:30:24,823 --> 00:30:27,368
Seul un homme
peut en être responsable.

303
00:30:35,042 --> 00:30:36,835
Oh, mon Dieu. Je rigolais.
Est-ce que ça va?

304
00:30:39,421 --> 00:30:41,590
Non, je ne me sens pas bien.

305
00:30:41,715 --> 00:30:43,926
Je vais appeler le médecin.

306
00:31:30,264 --> 00:31:32,725
Soeur Cécilia.
Viens avec moi.

307
00:32:06,300 --> 00:32:08,093
Votre Éminence.

308
00:32:30,783 --> 00:32:33,535
Peux-tu dire au Cardinal Merola
les voeux que tu as prononcés?

309
00:32:35,454 --> 00:32:37,289
- Mes voeux?
- Tes voeux.

310
00:32:43,170 --> 00:32:46,548
J'ai prononcé trois voeux
en arrivant ici,

311
00:32:47,216 --> 00:32:49,218
d'obéissance, de pauvreté
et de chasteté.

312
00:32:52,721 --> 00:32:55,015
Il veux savoir si tu--
- J'ai compris.

313
00:32:56,892 --> 00:32:59,061
J'ai été humble et obéissante,
Votre Éminence.

314
00:33:00,771 --> 00:33:03,315
Oui, je... je ne dois rien
et je n'ai besoin de rien.

315
00:33:05,734 --> 00:33:07,653
Je m'excuse, mais pourquoi
me questionnez-vous ainsi?

316
00:33:07,778 --> 00:33:10,656
Ce n'est rien. Réponds aux questions,
je t'en prie, Cécilia.

317
00:33:14,159 --> 00:33:16,286
Bien sûr, je suis demeurée
chaste, Votre Éminence.

318
00:33:19,707 --> 00:33:20,999
Avant ton arrivée,

319
00:33:21,125 --> 00:33:23,585
avais-tu déjà fait
oeuvre de chair?

320
00:33:25,003 --> 00:33:27,005
Oeuvre de chair?

321
00:33:27,131 --> 00:33:29,675
Non, non, non.

322
00:33:29,800 --> 00:33:32,386
As-tu déjà
fait oeuvre de chair avec un homme?

323
00:33:32,511 --> 00:33:35,848
Je... je n'ai pas rompu mes voeux.
Je n'ai jamais été avec un homme ou une femme.

324
00:33:35,973 --> 00:33:38,183
Tu ne seras pas punie.
Nous voulons juste savoir la vérité.

325
00:33:38,308 --> 00:33:39,935
Je vous ai dit la vérité.

326
00:33:42,855 --> 00:33:45,274
Je... je vous en prie, dites-moi ce qui se passe.

327
00:33:55,576 --> 00:33:58,120
Docteur Gallo,
l'avez-vous examinée à son arrivée?

328
00:33:58,245 --> 00:33:59,997
Son hymen était intact.

329
00:34:00,122 --> 00:34:03,125
Il n'avait jamais été touché.

330
00:34:03,250 --> 00:34:04,668
Qu'ont-ils dit?

331
00:34:16,013 --> 00:34:19,224
Mère supérieure, avons-nous reçu
des visiteurs au cours des dernières semaines?

332
00:34:19,349 --> 00:34:20,642
Non.

333
00:34:20,768 --> 00:34:22,227
Qu'est-ce que vous regardez?

334
00:34:33,280 --> 00:34:35,532
Pour la dernière fois...

335
00:34:39,203 --> 00:34:41,580
As-tu déjà eu des relations sexuelles?

336
00:34:45,042 --> 00:34:47,461
Pourquoi vous me demandez ça?

337
00:35:19,409 --> 00:35:21,578
Tu portes un enfant.

338
00:35:22,663 --> 00:35:25,958
Cet enfant a été...

339
00:35:26,083 --> 00:35:28,836
conçu sans péché.

340
00:35:31,255 --> 00:35:32,214
Dieu m'en est témoin,

341
00:35:34,591 --> 00:35:37,219
notre Seigneur a accompli un miracle.

342
00:35:38,220 --> 00:35:39,972
Il te croit.

343
00:35:42,015 --> 00:35:43,851
C'est un miracle.

344
00:35:52,317 --> 00:35:54,528
<i>De toutes les femmes
sur Terre,</i>

345
00:35:54,653 --> 00:35:57,823
pourquoi m'a-t-il choisie, moi?

346
00:35:57,948 --> 00:35:59,575
Tu me l'as dit.

347
00:36:00,617 --> 00:36:02,661
Qui t'a sauvé la vie?

348
00:36:03,871 --> 00:36:07,374
Qui t'a guidée sur le chemin
qui t'a menée jusqu'ici?

349
00:36:07,499 --> 00:36:09,835
Cécilia, tu cherchais la raison.

350
00:36:10,711 --> 00:36:14,047
Dieu t'a sauvée.
Voilà pourquoi.

351
00:36:16,550 --> 00:36:18,594
Heureux les doux,

352
00:36:20,596 --> 00:36:23,473
car ils recevront la Terre
en héritage.

353
00:37:27,913 --> 00:37:29,915
DEUXIÈME TRIMESTRE

354
00:38:27,889 --> 00:38:29,975
Toi, tu ne travailles pas.

355
00:38:30,100 --> 00:38:33,061
Rappelle-toi, tu ne dois
t'occuper que d'une chose:

356
00:38:33,186 --> 00:38:34,646
le bébé.

357
00:38:35,981 --> 00:38:39,109
Tu vas voir, bientôt, elles
vont toutes t'appeler Marie.

358
00:39:21,401 --> 00:39:23,070
Aaah!

359
00:39:30,452 --> 00:39:33,747
C'était censé être moi!
Voleuse!

360
00:39:44,091 --> 00:39:46,051
Isabelle, Isabelle!

361
00:39:46,176 --> 00:39:47,844
Mes soeurs!
Vite, arrêtez-la!

362
00:39:47,969 --> 00:39:49,554
Lâche tout de suite
soeur Cécilia!

363
00:39:49,679 --> 00:39:51,681
- Non!
- Arrête!

364
00:39:51,807 --> 00:39:53,725
Non! Non!

365
00:39:53,850 --> 00:39:55,477
Il faut essayer de nouveau!

366
00:39:55,602 --> 00:39:57,604
Ils doivent essayer
de nouveau avec moi!

367
00:39:57,729 --> 00:40:00,524
Ils doivent essayer
de nouveau avec moi!

368
00:40:09,908 --> 00:40:12,119
Son rythme cardiaque
est stable.

369
00:40:13,161 --> 00:40:16,289
Elle ne saigne pas.
- Dieu soit loué.

370
00:40:18,041 --> 00:40:19,709
Nous allons faire
des analyses sanguines

371
00:40:19,835 --> 00:40:21,795
pour s'assurer
que tout va bien...

372
00:40:22,838 --> 00:40:25,215
mais lui semble être
sain et sauf.

373
00:40:27,551 --> 00:40:29,344
Mais moi...

374
00:40:31,096 --> 00:40:33,140
je... je ne vais pas bien
du tout.

375
00:40:34,266 --> 00:40:36,726
Mon Père, Isabelle a dit
que c'était censé être elle.

376
00:40:36,852 --> 00:40:38,562
Pourquoi a-t-elle dit ça?

377
00:40:41,398 --> 00:40:42,858
Eh bien...

378
00:40:42,983 --> 00:40:45,152
Isabelle a des problèmes
ces derniers temps.

379
00:40:45,277 --> 00:40:48,238
Elle souffre de maladie mentale.
Et euh...

380
00:40:48,363 --> 00:40:51,449
quand elle a vu que le miracle
s'était produit en toi,

381
00:40:51,575 --> 00:40:53,702
quelque chose s'est déclenché,
comme une crise de jalousie--

382
00:40:53,827 --> 00:40:55,162
Elle a essayé de me noyer.

383
00:40:55,287 --> 00:40:57,164
Tu as raison.

384
00:40:57,289 --> 00:41:00,584
Et je vais m'assurer que cela
ne se produise plus jamais.

385
00:41:09,092 --> 00:41:11,219
Je veux voir un autre docteur.

386
00:41:11,344 --> 00:41:13,221
Pourquoi?
Le docteur Gallo--

387
00:41:13,346 --> 00:41:15,390
Il soigne les vieilles femmes.

388
00:41:15,515 --> 00:41:17,559
Je vous en prie, je veux aller
dans un vrai hôpital.

389
00:41:17,684 --> 00:41:19,519
C'est un gynécologue
obstétricien.

390
00:41:19,644 --> 00:41:22,689
Du jeudi au samedi, je pratique
les accouchements à Casentino.

391
00:41:22,814 --> 00:41:24,357
Tu n'as pas besoin d'aller
à l'hôpital.

392
00:41:24,482 --> 00:41:26,193
Tu es en parfaite santé.

393
00:41:26,318 --> 00:41:28,778
Je viens de perdre
une de mes dents.

394
00:41:29,779 --> 00:41:33,074
Les hôpitaux ne sont pas
les endroits les plus sûrs.

395
00:41:33,200 --> 00:41:35,035
Il faut éviter que
vous tombiez malade.

396
00:41:35,160 --> 00:41:37,662
Et que la nouvelle
se répande, tu comprends?

397
00:41:37,787 --> 00:41:40,207
Mieux vaut que tu restes ici,
avec nous,

398
00:41:40,332 --> 00:41:42,542
jusqu'à la naissance du Sauveur.

399
00:41:54,512 --> 00:41:57,349
Que le Seigneur vous bénisse,
jeune mère.

400
00:42:30,674 --> 00:42:32,384
Isabelle?

401
00:42:43,144 --> 00:42:45,522
- Isabelle?

402
00:42:46,314 --> 00:42:48,024
Éloignez-vous.

403
00:42:48,149 --> 00:42:50,026
J'ai dit, allez-vous-en!

404
00:43:12,340 --> 00:43:14,676
Cécilia, tu ne dois pas
te laisser faire.

405
00:43:14,801 --> 00:43:16,928
- Gwen, chut!
- Je me méfie de cet endroit.

406
00:43:17,053 --> 00:43:19,180
Tu dois ouvrir les yeux,
bon sang!

407
00:43:21,224 --> 00:43:23,476
On ne peut pas juste
s'en aller.

408
00:43:23,601 --> 00:43:25,562
Cécilia, tu es enceinte
de cinq mois

409
00:43:25,687 --> 00:43:27,647
et tu n'as même pas été
à l'hôpital.

410
00:43:27,772 --> 00:43:30,317
On peut régler tout ça.

411
00:43:31,526 --> 00:43:33,987
Comment avoir foi
en ce qui est en toi?

412
00:43:36,114 --> 00:43:38,366
- Dieu a peut être--
- Dieu n'a rien à voir là-dedans.

413
00:43:38,491 --> 00:43:39,868
Mes soeurs...

414
00:43:40,577 --> 00:43:42,162
...y a-t-il un problème?

415
00:43:42,287 --> 00:43:44,831
Je vois que vous êtes bouleversée--
- Ne me touchez pas.

416
00:43:44,956 --> 00:43:46,750
Et puis, merde.

417
00:43:48,585 --> 00:43:52,130
Comment pouvez-vous rester plantés là
comme si de rien n'était, bordel?

418
00:43:52,255 --> 00:43:54,257
Cécilia est enceinte et on
ignore comment c'est arrivé.

419
00:43:54,382 --> 00:43:56,801
Isabelle s'est suicidée. C'est
quoi ce putain de merdier?

420
00:43:56,926 --> 00:43:59,554
Lâchez-moi! Je sais reconnaître
un homme qui ment.

421
00:43:59,679 --> 00:44:01,639
Et tous et chacun d'entre vous,

422
00:44:01,765 --> 00:44:04,517
vous n'êtes que des lâches,
des hypocrites! Lâchez-moi!

423
00:44:04,642 --> 00:44:05,852
Lâchez-moi!

424
00:44:05,977 --> 00:44:07,687
Lâchez-moi! Non!

425
00:44:07,812 --> 00:44:09,397
Lâchez-moi!

426
00:44:09,522 --> 00:44:11,107
J'ai dit: lâchez-moi!
Non!

427
00:44:11,232 --> 00:44:12,400
Lâchez-moi!

428
00:44:12,525 --> 00:44:14,361
Non! Non!

429
00:45:20,552 --> 00:45:24,806
« Satan lui-même ne se déguise-t-il
pas en un ange de lumière? »

430
00:45:31,104 --> 00:45:32,522
Gwen.

431
00:45:32,647 --> 00:45:34,691
Gwen.

432
00:48:22,358 --> 00:48:24,819
« Cécilia Jones échappe
à la noyade de justesse

433
00:48:24,944 --> 00:48:27,155
après que la glace ait cédé
sous son poids. »

434
00:48:39,000 --> 00:48:41,961
Non, non!

435
00:49:52,657 --> 00:49:56,661
Lâchez-moi! Lâchez-moi!

436
00:50:04,127 --> 00:50:08,131
Non, je vous en supplie, pitié!

437
00:50:38,453 --> 00:50:40,997
Chut...!

438
00:50:50,089 --> 00:50:52,175
Bienheureuse.

439
00:50:56,012 --> 00:50:57,930
Sainte...

440
00:51:03,686 --> 00:51:06,147
S'il vous plaît, aidez-moi.

441
00:51:06,272 --> 00:51:08,900
Il faut s'en aller, vite.

442
00:51:14,989 --> 00:51:18,493
Tu ne sortiras...

443
00:51:18,618 --> 00:51:21,078
jamais d'ici.

444
00:51:46,395 --> 00:51:48,481
Non!

445
00:52:00,368 --> 00:52:02,161
Que se passe-t-il?

446
00:52:02,286 --> 00:52:03,371
Je ne sais pas.

447
00:52:05,581 --> 00:52:06,874
Que se passe-t-il?

448
00:52:06,999 --> 00:52:08,417
Je ne le sais pas.

449
00:52:14,006 --> 00:52:15,633
Dieu du ciel.

450
00:52:16,509 --> 00:52:17,885
Appelez le docteur Gallo.

451
00:52:18,010 --> 00:52:19,554
- C'est impossible, c'est samedi aujourd'hui.
- Appelez-le!

452
00:52:19,679 --> 00:52:20,930
Il y a un problème.

453
00:52:21,055 --> 00:52:22,849
Je ne pourrai pas le joindre,
c'est samedi.

454
00:52:22,974 --> 00:52:24,851
- On doit l'emmener à l'hôpital.
- Non.

455
00:52:24,976 --> 00:52:26,561
- Vous devez y aller, maintenant.
- Non.

456
00:52:26,686 --> 00:52:28,855
- Ça suffit. J'appelle une ambulance.
- Arrêtez!

457
00:52:28,980 --> 00:52:30,523
J'ai mal, ça va pas.

458
00:52:30,648 --> 00:52:32,358
Je veux pas mourir.

459
00:52:32,483 --> 00:52:35,111
S'il vous plaît, aidez-moi.
Je veux pas mourir.

460
00:53:04,015 --> 00:53:05,975
Qu'allons-nous faire
si elle meurt en chemin?

461
00:53:06,100 --> 00:53:08,102
Nous devons garder espoir.

462
00:53:08,853 --> 00:53:09,979
Elle est mal en point.

463
00:53:10,104 --> 00:53:11,647
Alors, il faut prier.

464
00:54:14,085 --> 00:54:15,878
Allô?

465
00:54:23,636 --> 00:54:25,471
Han-han.

466
00:54:32,728 --> 00:54:34,355
Han-han.

467
00:54:36,440 --> 00:54:37,608
Je comprends.

468
00:54:43,823 --> 00:54:45,449
Arrêtez la voiture.

469
00:54:46,492 --> 00:54:48,077
- Quoi?
- Arrêtez la voiture.

470
00:54:49,453 --> 00:54:51,414
Quoi? Pourquoi?

471
00:54:51,539 --> 00:54:54,208
Pourquoi est-ce qu'on arrête?
Avancez!

472
00:54:54,333 --> 00:54:56,919
Non! Non!

473
00:55:12,810 --> 00:55:14,061
Aaah!

474
00:55:43,174 --> 00:55:44,967
Lave-toi.

475
00:55:45,801 --> 00:55:47,845
Allez, lave-toi.

476
00:55:55,478 --> 00:55:57,313
Tu as honte maintenant?

477
00:55:57,438 --> 00:56:00,149
Hein?
Tu as honte de toi-même

478
00:56:00,274 --> 00:56:03,277
après avoir mis un animal mort
entre tes jambes? Hein?

479
00:56:05,863 --> 00:56:07,573
Honte à toi.

480
00:56:07,698 --> 00:56:10,618
Tu nous as fait croire que le miracle
était mort dans tes entrailles.

481
00:56:10,743 --> 00:56:12,369
Qu'as-tu à dire pour ta défense?

482
00:56:12,495 --> 00:56:14,663
Dieu vous châtiera tous.

483
00:56:31,514 --> 00:56:33,682
Je veux m'excuser

484
00:56:33,808 --> 00:56:37,853
si certaines de mes actions
ont pu t'effrayer...

485
00:56:39,271 --> 00:56:41,732
Et je tiens à t'assurer

486
00:56:41,857 --> 00:56:44,276
que tu es en sécurité.

487
00:56:47,863 --> 00:56:50,449
Qu'est-ce que
vous m'avez fait?

488
00:56:58,874 --> 00:57:00,918
Quand tu regardes ceci...

489
00:57:01,919 --> 00:57:03,629
que vois-tu?

490
00:57:07,299 --> 00:57:10,719
La plupart des gens ne voient
qu'un vieux morceau de fer...

491
00:57:10,845 --> 00:57:13,097
un vieux clou rouillé.

492
00:57:17,977 --> 00:57:20,062
Pour ceux qui s'y connaissent,

493
00:57:21,605 --> 00:57:24,441
il s'agit d'une preuve
de l'existence de Jésus

494
00:57:24,567 --> 00:57:26,318
et de son sacrifice.

495
00:57:27,444 --> 00:57:29,613
Un symbole de sa souffrance.

496
00:57:31,532 --> 00:57:34,827
Et au cours des derniers
2000 ans, ce n'était que ça.

497
00:57:39,415 --> 00:57:41,876
Mais en l'examinant
avec soin...

498
00:57:45,462 --> 00:57:47,590
nous avons trouvé bien plus.

499
00:57:47,715 --> 00:57:50,050
Des traces de sang,

500
00:57:50,176 --> 00:57:52,678
de petits fragments d'os,
l'ensemble de l'information,

501
00:57:52,803 --> 00:57:57,141
le code génétique qu'il ne
restait plus qu'à déchiffrer.

502
00:57:57,266 --> 00:57:59,894
La clé de la résurrection.

503
00:58:02,521 --> 00:58:04,732
Vous êtes dérangé.

504
00:58:06,358 --> 00:58:09,862
Je vais te montrer.

505
00:58:24,293 --> 00:58:28,422
Il nous a fallu 20 ans
d'essais et d'erreurs.

506
00:58:30,132 --> 00:58:33,510
Vingt ans avant que Dieu nous
transmette les connaissances...

507
00:58:34,762 --> 00:58:37,514
et le parfait réceptacle
fertile.

508
00:58:39,099 --> 00:58:41,060
C'est ça qui est en moi?

509
00:58:41,185 --> 00:58:43,771
Non. Ça, ce sont nos échecs.

510
00:58:45,189 --> 00:58:48,776
Ce qui est en toi,
c'est notre réussite.

511
00:58:55,950 --> 00:58:58,619
J'ai quitté le domaine
de la génétique

512
00:58:58,744 --> 00:59:00,579
parce que certaines personnes

513
00:59:00,704 --> 00:59:05,459
étaient en désaccord avec
l'éthique de telles expériences.

514
00:59:10,089 --> 00:59:13,342
Beaucoup de gens ont une vision
étriquée de leur potentiel.

515
00:59:14,343 --> 00:59:16,845
Mais ici, au sein de l'Église,

516
00:59:16,971 --> 00:59:19,306
on a compris
qu'une simple procédure

517
00:59:19,431 --> 00:59:21,767
pouvait nous apporter le salut.

518
00:59:22,893 --> 00:59:25,229
Vous jouez à Dieu.

519
00:59:25,354 --> 00:59:27,439
Je ne joue pas à Dieu.

520
00:59:29,233 --> 00:59:33,362
Sais-tu ce que c'est de voir
le miracle mourir prématurément,

521
00:59:33,487 --> 00:59:36,573
de décevoir Dieu encore
et encore et encore,

522
00:59:37,533 --> 00:59:39,702
mais de trouver
la force de continuer?

523
00:59:39,827 --> 00:59:42,329
Ceci est ma vocation.

524
00:59:47,209 --> 00:59:48,836
Et cela...

525
00:59:50,796 --> 00:59:52,423
est la tienne.

526
00:59:54,842 --> 00:59:56,302
Non.

527
01:00:13,444 --> 01:00:15,446
Qu'est-ce que vous faites?

528
01:00:16,488 --> 01:00:18,365
Qu'est-ce...
qu'est-ce qui se passe?

529
01:00:18,490 --> 01:00:20,951
Qu'est-ce que c'est que ça?

530
01:00:21,076 --> 01:00:24,246
Qu'est-ce que... qu'est-ce que...
qu'est-ce que vous faites?

531
01:00:24,371 --> 01:00:26,540
Je vous en prie, arrêtez.
Arrêtez, arrêtez, arrêtez!

532
01:00:26,665 --> 01:00:28,375
Je vous en prie!
Stop! Stop!

533
01:00:28,500 --> 01:00:31,545
Tu ne te détourneras plus
du droit chemin.

534
01:00:31,670 --> 01:00:33,797
- Non! Non!

535
01:00:33,922 --> 01:00:35,215
Stop!

536
01:00:35,341 --> 01:00:37,718
- Heureux les doux,

537
01:00:37,843 --> 01:00:39,803
Non... Non.
Je vous en prie, non!

538
01:00:39,928 --> 01:00:42,848
- ...car ils recevront la Terre
- Non, non, non, non! Non, s'il vous plaît!

539
01:00:42,973 --> 01:00:44,183
...en héritage.

540
01:00:44,308 --> 01:00:46,393
Non, non, non!

541
01:01:22,554 --> 01:01:24,348
Attendez...

542
01:01:25,724 --> 01:01:27,518
Non, attendez.

543
01:01:28,477 --> 01:01:31,480
Attendez. Non, attendez.

544
01:01:38,737 --> 01:01:40,531
Attendez!

545
01:01:41,657 --> 01:01:43,784
Attendez!

546
01:01:43,909 --> 01:01:46,620
Attendez!

547
01:01:47,955 --> 01:01:49,498
Attendez!

548
01:01:49,623 --> 01:01:51,417
Attendez!

549
01:01:51,542 --> 01:01:54,378
Attendez!!

550
01:01:56,046 --> 01:01:59,758
Attendez!

551
01:02:02,970 --> 01:02:05,722
Attendez!

552
01:02:24,408 --> 01:02:26,326
TROISIÈME TRIMESTRE

553
01:02:34,376 --> 01:02:36,420
Soeur Cécilia.

554
01:02:38,881 --> 01:02:41,842
Depuis combien de temps
est-ce que vous me surveillez?

555
01:02:43,635 --> 01:02:45,929
S'il vous plaît.

556
01:02:47,139 --> 01:02:49,183
Est-ce depuis l'accident?

557
01:02:53,604 --> 01:02:56,356
Et que va-t-il se passer
quand ce sera fini?

558
01:02:58,066 --> 01:03:00,569
Vous croyez que vous allez
sauver l'humanité?

559
01:03:01,737 --> 01:03:03,322
Y mettre fin?

560
01:03:07,701 --> 01:03:10,204
C'est ce qu'on dit
dans l'Apocalypse, non?

561
01:03:36,480 --> 01:03:38,732
Ce n'est pas l'oeuvre de Dieu.

562
01:03:41,109 --> 01:03:43,111
Chère enfant,

563
01:03:43,237 --> 01:03:46,156
si ce n'est pas
la volonté du Seigneur,

564
01:03:46,281 --> 01:03:48,951
pourquoi
ne nous arrête-t-il pas?

565
01:04:24,111 --> 01:04:26,238
Le jour approche.

566
01:04:28,740 --> 01:04:30,492
Hum...

567
01:04:31,410 --> 01:04:33,078
il bouge.

568
01:04:37,583 --> 01:04:40,794
Je vais aller chercher
ses médicaments, Révérende mère.

569
01:04:40,919 --> 01:04:42,296
Hum.

570
01:04:42,421 --> 01:04:45,465
- Vous voulez essayer?
- Oui!

571
01:04:47,676 --> 01:04:49,803
Je reviens tout de suite.

572
01:05:05,902 --> 01:05:08,572
Une maman si jolie.
Et ces yeux...

573
01:05:10,324 --> 01:05:12,034
Ce divin enfant...

574
01:05:12,159 --> 01:05:15,037
tout cela fait partie
du dessein de Dieu.

575
01:05:19,499 --> 01:05:21,543
Tu vas nous sauver.

576
01:05:22,919 --> 01:05:24,921
Heureux les doux,

577
01:05:25,047 --> 01:05:28,258
car ils recevront
la Terre en héritage.

578
01:06:05,921 --> 01:06:07,923
Aaah!

579
01:06:22,104 --> 01:06:23,021
Ah!

580
01:06:24,606 --> 01:06:26,108
Ah!

581
01:06:50,006 --> 01:06:52,634
Dieu soit maudit!

582
01:08:04,206 --> 01:08:05,999
Oh, mon Dieu.

583
01:08:09,711 --> 01:08:12,130
Cécilia, qu'avez-vous fait?

584
01:09:04,391 --> 01:09:07,894
Cécilia, ça n'arrangera
rien du tout.

585
01:09:09,813 --> 01:09:12,148
Si tu meurs,
on en trouvera une autre.

586
01:09:13,984 --> 01:09:16,319
Tu peux mettre un terme
à tout ça.

587
01:09:17,529 --> 01:09:20,282
Il te suffit de nous laisser
notre Sauveur.

588
01:09:23,785 --> 01:09:25,078
Aaah!

589
01:09:37,257 --> 01:09:38,508
Non!

590
01:09:52,439 --> 01:09:54,441
Aaah!

591
01:10:04,242 --> 01:10:05,493
Aah!

592
01:10:05,619 --> 01:10:07,203
Non!

593
01:10:19,299 --> 01:10:21,968
Ah!

594
01:10:54,668 --> 01:10:56,294
Aaah!

595
01:11:01,466 --> 01:11:03,051
Aaah!

596
01:13:19,979 --> 01:13:21,856
Cécilia...

597
01:13:31,574 --> 01:13:33,701
Cécilia...!

598
01:14:03,273 --> 01:14:05,066
Aaah!

599
01:15:25,313 --> 01:15:27,315
Aaah!

600
01:15:28,650 --> 01:15:30,485
Lâchez-moi!

601
01:15:34,197 --> 01:15:39,285
Au nom du Père, du Fils,
et du Saint-Esprit.

602
01:15:39,410 --> 01:15:41,454
Amen!
- Aaah!

603
01:15:41,579 --> 01:15:44,040
Je vous salue Marie,
pleine de grâce,

604
01:15:44,165 --> 01:15:47,961
le Seigneur est avec vous.
- Non!

605
01:15:51,214 --> 01:15:54,926
Vous êtes bénie entre toutes les femmes...

606
01:15:55,051 --> 01:15:56,761
...et Jésus...
- Non, non, non, non!

607
01:15:56,886 --> 01:16:00,014
- ...le fruit de vos entrailles est béni.
- Non!

608
01:16:00,139 --> 01:16:02,600
- Sainte Marie...
- Non, non!

609
01:16:06,396 --> 01:16:09,023
...mère de Dieu...

610
01:16:10,066 --> 01:16:12,402
Priez pour nous pécheurs...

611
01:16:12,527 --> 01:16:14,821
- ...maintenant

612
01:16:14,946 --> 01:16:18,157
- ...et à l'heure...

613
01:16:33,172 --> 01:16:34,841
Oh!

614
01:16:39,929 --> 01:16:41,973
Aaah!

615
01:16:57,322 --> 01:16:59,615
Allez vous faire foutre.

616
01:17:46,496 --> 01:17:48,873
Aaah!

617
01:17:52,585 --> 01:17:56,297
Aaah!

618
01:18:01,803 --> 01:18:05,390
Aaah!

619
01:20:28,491 --> 01:20:31,327
Aaah!

620
01:20:34,747 --> 01:20:38,125
Sous-titrage: difuze



