1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,066 --> 00:00:26,317
El arma es real.

4
00:00:26,317 --> 00:00:28,737
Esto es un robo. Aléjense de sus mesas.

5
00:00:30,155 --> 00:00:34,034
<i>Fue el ladrón de bancos más prolífico
en el noroeste del Pacífico.</i>

6
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
<i>Cambiaba de disfraz.</i>

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,164
{\an8}<i>Como si estuviera en una película.</i>

8
00:00:39,164 --> 00:00:40,707
{\an8}<i>Robaba banco tras banco.</i>

9
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
{\an8}<i>Tres o cuatro bancos,</i>

10
00:00:42,459 --> 00:00:44,711
<i>uno tras otro en la misma noche.</i>

11
00:00:44,711 --> 00:00:45,795
<i>En el FBI,</i>

12
00:00:45,795 --> 00:00:48,798
<i>nos gusta poner apodos
a los ladrones de bancos.</i>

13
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
<i>Su apodo era "Hollywood".</i>

14
00:00:51,259 --> 00:00:52,093
{\an8}<i>Muy apropiado,</i>

15
00:00:52,093 --> 00:00:55,221
{\an8}<i>sobre todo cuando supimos que se inspiraba</i>

16
00:00:55,221 --> 00:00:56,723
{\an8}<i>en Bodhi de</i> Point Break<i>.</i>

17
00:00:56,723 --> 00:00:59,809
¿Por qué obedecer la ley
cuando puedes controlarla?

18
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
{\an8}¿Quieres abrir la bóveda o lo hago yo?

19
00:01:03,730 --> 00:01:06,357
{\an8}<i>Había tenido éxito durante cuatro años.</i>

20
00:01:06,357 --> 00:01:08,443
{\an8}<i>Por eso fue nuestra prioridad.</i>

21
00:01:08,443 --> 00:01:10,528
{\an8}<i>No era un ladrón de bancos tonto.</i>

22
00:01:10,528 --> 00:01:13,198
<i>Fue una de las personas más peligrosas</i>

23
00:01:13,198 --> 00:01:14,365
<i>con las que lidié,</i>

24
00:01:14,365 --> 00:01:16,076
<i>porque era un profesional.</i>

25
00:01:16,076 --> 00:01:18,745
{\an8}<i>Queríamos diezmar la ciudad de Seattle,</i>

26
00:01:18,745 --> 00:01:21,581
{\an8}<i>y no solo era posible, era probable.</i>

27
00:01:22,165 --> 00:01:24,793
<i>Sabían que robó millones con los años.</i>

28
00:01:24,793 --> 00:01:27,128
<i>Sabían que él los humillaba.</i>

29
00:01:27,754 --> 00:01:31,549
{\an8}<i>Cuando entró a la sucursal de Lake City,
pasó frente a su cartel.</i>

30
00:01:31,549 --> 00:01:33,259
{\an8}RECOMPENSA: $50 000
SE BUSCA

31
00:01:33,259 --> 00:01:35,011
{\an8}Tranquilos. Esto es un robo.

32
00:01:35,011 --> 00:01:36,513
{\an8}Aléjense del mostrador.

33
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
<i>Lo que pasó aquí
parece salido de una película.</i>

34
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
<i>Llevaba maquillaje, peluca...</i>

35
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
<i>Su compañera es una pistola de 9 mm.</i>

36
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
{\an8}<i>El ladrón de bancos más prolífico.</i>

37
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
{\an8}<i>El más buscado en la lista del FBI.</i>

38
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
<i>No podían descubrir quién era</i>

39
00:01:52,195 --> 00:01:54,447
<i>y dónde robaría después.</i>

40
00:01:54,447 --> 00:01:56,282
<i>¿Era una especie de fantasma?</i>

41
00:01:57,158 --> 00:01:59,119
<i>¿Cómo se escabulle así?</i>

42
00:02:00,912 --> 00:02:04,916
CÓMO ROBAR UN BANCO

43
00:02:14,551 --> 00:02:18,763
SEATTLE
A PRINCIPIOS DE 1990

44
00:02:30,608 --> 00:02:31,734
{\an8}SUPERVISORA, FBI

45
00:02:31,734 --> 00:02:34,237
{\an8}Hollywood fue un caso único en Seattle.

46
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
Sabíamos por la evidencia

47
00:02:36,531 --> 00:02:39,409
que conocía las prácticas de seguridad.

48
00:02:39,909 --> 00:02:41,995
Sabía cuánto tiempo tenía

49
00:02:41,995 --> 00:02:43,788
antes de tener que huir.

50
00:02:43,788 --> 00:02:45,832
Un ladrón de bancos inteligente.

51
00:02:47,250 --> 00:02:49,210
Se convirtió en nuestra prioridad

52
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
tras volverme la supervisora de la unidad.

53
00:02:53,464 --> 00:02:54,716
UNIDAD ESPECIAL

54
00:02:54,716 --> 00:02:57,802
Shawn Johnson era el agente del FBI

55
00:02:57,802 --> 00:02:59,387
que seguía el caso.

56
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
Era como una enciclopedia de Hollywood.

57
00:03:03,516 --> 00:03:06,436
Es el número uno
en cuanto a la cantidad de dinero

58
00:03:06,436 --> 00:03:08,104
que un ladrón haya robado.

59
00:03:08,104 --> 00:03:09,397
AGENTE ESPECIAL, FBI

60
00:03:09,397 --> 00:03:13,318
Era un profesional.
Trabajó en su técnica y la perfeccionó.

61
00:03:14,027 --> 00:03:16,446
Creo que disfrutaba lo que hacía.

62
00:03:16,446 --> 00:03:20,658
El dinero le interesaba,
pero le interesaba más la adrenalina.

63
00:03:20,658 --> 00:03:21,576
El reto.

64
00:03:23,745 --> 00:03:25,330
Cuando le asigné a Mike

65
00:03:25,330 --> 00:03:28,541
dirigir la respuesta policial de Seattle,

66
00:03:28,541 --> 00:03:31,961
sabía que sería una relación eléctrica.

67
00:03:32,545 --> 00:03:34,672
Shawn y yo éramos el día y la noche,

68
00:03:34,672 --> 00:03:37,258
el aceite y el agua,
dos estilos distintos.

69
00:03:37,759 --> 00:03:39,969
Mi antiguo compañero lo resumió.

70
00:03:39,969 --> 00:03:41,763
DETECTIVE, POLICÍA DE SEATTLE

71
00:03:41,763 --> 00:03:44,515
Shawn Johnson era el fuego,
y yo, la gasolina.

72
00:03:45,016 --> 00:03:47,435
Oí una descripción que no sé si comparta.

73
00:03:47,435 --> 00:03:49,646
Yo era el cerebro, y él, la fuerza.

74
00:03:49,646 --> 00:03:53,524
No estoy del todo de acuerdo,
pero veo por qué sería el cerebro.

75
00:03:54,525 --> 00:03:58,321
Ellen Glasser fue
una supervisora muy talentosa.

76
00:03:58,321 --> 00:04:01,741
Usaba el método "KISS" por sus siglas
en inglés: hazlo simple, tonto.

77
00:04:01,741 --> 00:04:05,078
Como una
de las primeras mujeres agentes en el FBI,

78
00:04:05,578 --> 00:04:07,372
poder supervisar

79
00:04:07,372 --> 00:04:10,750
este escuadrón de crímenes violentos
y la unidad especial

80
00:04:10,750 --> 00:04:12,293
fue algo increíble.

81
00:04:13,795 --> 00:04:17,507
No solo tenía este trabajo genial,

82
00:04:17,507 --> 00:04:20,760
también tuve la bendición
de tener cuatro hijos.

83
00:04:20,760 --> 00:04:24,347
A veces siento
que era dos personas diferentes.

84
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Muchos me llamaban Agente Mamá.

85
00:04:33,773 --> 00:04:35,316
CENTRO DE MERCADO PÚBLICO

86
00:04:35,900 --> 00:04:40,530
En los 90, Seattle era una ciudad
que pasaba por una gran transición.

87
00:04:44,033 --> 00:04:46,744
Pasó de ser una ciudad con dos empresas,

88
00:04:46,744 --> 00:04:50,540
Weyerhaeuser y Boeing,
a Microsoft y las que surgieron por ella.

89
00:04:50,540 --> 00:04:52,542
PRESENTADOR Y REPORTERO, KIRO-TV

90
00:04:53,960 --> 00:04:56,379
Bezos de Amazon,

91
00:04:56,379 --> 00:04:59,007
Starbucks crecía rápido como el bambú.

92
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
Un río de dinero llegó a Seattle.

93
00:05:03,386 --> 00:05:04,345
BANCO SEAFIRST

94
00:05:04,345 --> 00:05:07,015
Fue increíble cuántos bancos surgieron.

95
00:05:07,640 --> 00:05:09,475
Nunca me di cuenta

96
00:05:09,475 --> 00:05:13,354
de que todo el dinero del auge tecnológico
generaba esto,

97
00:05:13,354 --> 00:05:15,690
pero había un banco en un súper.

98
00:05:15,690 --> 00:05:17,608
Había uno en cada esquina.

99
00:05:18,276 --> 00:05:22,363
<i>En el estado de Washington,
los robos de bancos están aumentando.</i>

100
00:05:22,363 --> 00:05:26,284
Le dije a mi esposa:
"No vayas a un banco, podrían robarlo".

101
00:05:26,284 --> 00:05:30,079
<i>Tres hombres con una escopeta
fueron a U.S. Bank en Woodinville...</i>

102
00:05:30,079 --> 00:05:33,958
<i>Un hombre le dio una nota al cajero
exigiendo el dinero.</i>

103
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
Robaron muchos bancos en Seattle.

104
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
No sé si fue uno cada noche,
pero reportamos muchos.

105
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
{\an8}Vamos con Deborah Horne en la escena.

106
00:05:41,507 --> 00:05:43,593
{\an8}Así es, David. Hace unos momentos...

107
00:05:43,593 --> 00:05:45,887
{\an8}Seattle era un lugar emocionante.

108
00:05:45,887 --> 00:05:47,055
REPORTERA, KIRO-TV

109
00:05:47,055 --> 00:05:50,725
Construíamos nuestra identidad,
nos estaban conociendo.

110
00:05:50,725 --> 00:05:53,770
Teníamos a Nirvana,
así que teníamos el <i>grunge</i>.

111
00:05:53,770 --> 00:05:56,397
<i>Grunge</i>, para mí, hasta cierto punto,

112
00:05:56,397 --> 00:05:59,776
era esa frustración que mucha gente sentía

113
00:05:59,776 --> 00:06:03,613
sobre los cambios
que se avecinaban a sus comunidades.

114
00:06:03,613 --> 00:06:08,201
El <i>grunge</i> era
tan anticorporativo y antimarcas.

115
00:06:08,201 --> 00:06:09,494
RESIDENTE DE SEATTLE

116
00:06:09,494 --> 00:06:12,121
La fama lo era todo,
pero no nos importaba.

117
00:06:12,121 --> 00:06:14,957
Éramos antisistema
por las razones correctas.

118
00:06:14,957 --> 00:06:17,919
Odiábamos la opresión, el colonialismo,

119
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
el ataque a los derechos humanos
y al medio ambiente.

120
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
Nos gustó que robaran bancos
y se salieran con la suya.

121
00:06:24,092 --> 00:06:27,011
Robó 14 bancos en Seattle
desde junio de 1992.

122
00:06:27,011 --> 00:06:27,929
¡Cielos!

123
00:06:27,929 --> 00:06:29,055
Es muy listo.

124
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Bastante listo.

125
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
El mayor insulto contra el sistema.

126
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
- Es el señor Hollywood.
- Claro.

127
00:06:36,312 --> 00:06:39,148
Sabíamos que había un tipo
con muchos disfraces

128
00:06:39,148 --> 00:06:41,692
que robaba bancos y no lastimaba a nadie.

129
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Nunca hubo disparos.

130
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
Suena muy valiente.

131
00:06:45,321 --> 00:06:48,408
Puede que algunos lo apoyaran.

132
00:06:48,408 --> 00:06:50,993
Las personas hablaban de Robin Hood...

133
00:06:50,993 --> 00:06:53,746
{\an8}<i>ROBIN HOOD:
EL PRÍNCIPE DE LOS LADRONES</i> (1991)

134
00:06:53,746 --> 00:06:55,498
{\an8}Les recordaba a Robin Hood.

135
00:06:55,498 --> 00:06:58,084
{\an8}Robar a los ricos para dar a los pobres.

136
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
Es algo muy noble obviamente.

137
00:07:01,212 --> 00:07:03,923
<i>Era una legenda
en cuanto a ladrones de bancos.</i>

138
00:07:05,091 --> 00:07:07,760
{\an8}<i>Pero, en cuanto a quién era Hollywood,</i>

139
00:07:07,760 --> 00:07:09,387
{\an8}<i>estábamos muy equivocados.</i>

140
00:07:17,228 --> 00:07:18,146
¡Oye, Bubba!

141
00:07:21,149 --> 00:07:22,942
Vaya, el hombre sin la camisa.

142
00:07:24,318 --> 00:07:25,236
¡Ven acá!

143
00:07:28,072 --> 00:07:29,490
Vamos, chicos.

144
00:07:31,617 --> 00:07:34,162
- ¿Aún filmas?
- Sí. Filmamos todo el viaje.

145
00:07:35,746 --> 00:07:37,248
Mantén la cámara firme.

146
00:07:37,248 --> 00:07:39,292
Es más fácil decirlo que hacerlo.

147
00:07:40,501 --> 00:07:43,880
Como podemos ver,
estamos en lo profundo del bosque.

148
00:07:46,382 --> 00:07:47,967
Y no hay mucha luz.

149
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
Tarzán, ¿qué quieres hacer?

150
00:08:00,480 --> 00:08:01,564
Ir a la cima.

151
00:08:01,564 --> 00:08:03,274
- ¿A la cima?
- Sí.

152
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
Vamos a los dominios de Scurlock.

153
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
¿A qué altura estamos?

154
00:08:09,363 --> 00:08:11,908
- A 23 metros.
- ¿A 23 metros sobre qué?

155
00:08:11,908 --> 00:08:13,409
El suelo de los cedros.

156
00:08:14,410 --> 00:08:15,369
Allá abajo.

157
00:08:18,080 --> 00:08:19,332
¿Cuál es la historia?

158
00:08:19,332 --> 00:08:21,542
¿Cuánto tardaste? ¿Qué pasa aquí?

159
00:08:21,542 --> 00:08:23,628
Construí esto en unas dos semanas.

160
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
- Dos semanas, cielos.
- Seis pisos.

161
00:08:27,965 --> 00:08:29,675
Unas 58 toneladas de madera.

162
00:08:29,675 --> 00:08:32,261
Trabajé un poco. Desayunaste antes que yo.

163
00:08:35,264 --> 00:08:36,182
Bien.

164
00:08:36,182 --> 00:08:38,017
No, en realidad tardé, no sé...

165
00:08:40,061 --> 00:08:42,396
- ¿Tres o cuatro meses?
- Tres o cuatro.

166
00:08:47,318 --> 00:08:50,363
La Casa del Árbol era un lugar increíble.

167
00:08:51,113 --> 00:08:54,075
Un lugar para escapar
de las normas de la sociedad.

168
00:08:54,075 --> 00:08:54,992
AMIGA DE SCOTT

169
00:08:57,703 --> 00:09:01,123
La primera vez que fui,
Scott me abrió la puerta.

170
00:09:01,666 --> 00:09:04,460
No tenía ropa,
solo su cinturón de herramientas.

171
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Nunca me había pasado,

172
00:09:08,339 --> 00:09:10,383
pero fingí que era algo común.

173
00:09:10,383 --> 00:09:11,467
AMIGA DE SCOTT

174
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
Había muebles, como en una casa normal.

175
00:09:16,514 --> 00:09:17,974
Cruzabas la terraza

176
00:09:18,474 --> 00:09:20,101
y te encontrabas un inodoro

177
00:09:20,726 --> 00:09:21,644
y una ducha.

178
00:09:22,687 --> 00:09:24,105
Como un baño de verdad,

179
00:09:24,105 --> 00:09:26,774
pero con una gran experiencia
al aire libre.

180
00:09:28,484 --> 00:09:30,444
Estaba sobre siete árboles

181
00:09:30,444 --> 00:09:32,989
y estaba muy bien hecha.

182
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Eran como tablas de cedro y ventanales.

183
00:09:35,866 --> 00:09:38,327
Era una casa del árbol extravagante.

184
00:09:38,327 --> 00:09:40,037
Había un horno enorme,

185
00:09:40,621 --> 00:09:45,418
y lo subimos por las escaleras,
unos 21 metros hasta el primer piso.

186
00:09:46,419 --> 00:09:48,879
Mi hermano era un gran amigo de Scott.

187
00:09:48,879 --> 00:09:52,383
{\an8}Quería que construyera su casa,
y dije: "Sí, ¿por qué no?".

188
00:09:52,383 --> 00:09:53,301
{\an8}AMIGO DE SCOTT

189
00:09:53,926 --> 00:09:56,762
Hicimos una
de las construcciones más increíbles.

190
00:09:56,762 --> 00:09:58,973
Colgábamos de nuestros tobillos

191
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
para poder clavar y atornillar.

192
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
Fue muy peligroso.

193
00:10:03,936 --> 00:10:06,397
Todo fue peligroso, pero no nos importó.

194
00:10:10,234 --> 00:10:13,571
{\an8}La Casa del Árbol representaba
la personalidad de Scott.

195
00:10:14,405 --> 00:10:17,658
{\an8}Estaba a salvo, era su refugio y su ancla.

196
00:10:18,242 --> 00:10:19,827
{\an8}Era libre de todo.

197
00:10:22,079 --> 00:10:24,707
{\an8}<i>En mi escritorio,
a 12 metros en los árboles.</i>

198
00:10:24,707 --> 00:10:25,708
{\an8}DIARIO DE SCOTT

199
00:10:26,876 --> 00:10:30,713
<i>La terraza se extiende
como el tutú de una bailarina que gira.</i>

200
00:10:31,964 --> 00:10:34,508
<i>Tan ancha como para broncearse bajo el sol</i>

201
00:10:35,051 --> 00:10:38,346
<i>y quizá tomar una siesta
si no le temes a rodar y caerte</i>.

202
00:10:38,929 --> 00:10:39,764
¿Qué sucede?

203
00:10:39,764 --> 00:10:43,684
<i>Me gusta sentarme en el borde
y ver los árboles del Monte Rainier.</i>

204
00:10:43,684 --> 00:10:44,602
Dinos algo.

205
00:10:44,602 --> 00:10:46,896
<i>Tengo una sensación de euforia sutil.</i>

206
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
<i>Quiero mucho de esta vida.</i>

207
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
<i>Buscaré mucho antes de saber
dónde Dios me quiere.</i>

208
00:10:56,405 --> 00:10:59,533
{\an8}<i>Mi mente es un niño indisciplinado
que ha enloquecido.</i>

209
00:11:00,660 --> 00:11:01,994
{\an8}<i>Tendré que alcanzarla.</i>

210
00:11:07,416 --> 00:11:08,334
{\an8}AMIGO DE SCOTT

211
00:11:08,334 --> 00:11:09,669
{\an8}Todos amaban a Scott.

212
00:11:09,669 --> 00:11:11,629
{\an8}Les gustaba la Casa del Árbol.

213
00:11:11,629 --> 00:11:13,005
Estaban conectados.

214
00:11:14,465 --> 00:11:17,718
Nos llevamos bien
desde que nos conocimos en la escuela.

215
00:11:17,718 --> 00:11:20,596
Ambos éramos enérgicos, salvajes y libres.

216
00:11:20,596 --> 00:11:22,264
Nos gustaba beber cerveza.

217
00:11:23,474 --> 00:11:25,184
Mark Biggins es interesante.

218
00:11:25,184 --> 00:11:28,229
Estudió con Scott
en la Universidad de Evergreen.

219
00:11:29,855 --> 00:11:34,151
Quienes iban a Evergreen
eran de alguna manera inadaptados,

220
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
incluyéndome a mí.

221
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
La gente era progresista.

222
00:11:37,196 --> 00:11:40,324
No era como si tomaran drogas,

223
00:11:40,324 --> 00:11:42,743
bebieran y actuaran como dementes.

224
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Eran sencillos.

225
00:11:43,744 --> 00:11:46,122
Tocaban tambores, comían hongos

226
00:11:46,122 --> 00:11:47,998
y se sentaban junto a fogatas.

227
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
También era una comunidad muy unida.

228
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
El destino nos unió.

229
00:11:53,546 --> 00:11:56,632
Scott era un tipo salvaje y libre.

230
00:11:56,632 --> 00:11:59,427
Aun más
que los otros estudiantes de Evergreen

231
00:11:59,427 --> 00:12:01,679
considerados salvajes y libres.

232
00:12:01,679 --> 00:12:06,267
Mark era un alma muy tierna y gentil.

233
00:12:06,267 --> 00:12:10,187
Tocaba la guitarra y escribía poesía,

234
00:12:11,063 --> 00:12:13,983
pero tenía muchos problemas.

235
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Creo que Scotty realmente lo ayudó.

236
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
Lo llamé por teléfono.

237
00:12:18,946 --> 00:12:23,159
Le dije: "Mi matrimonio se terminó.
No sé lo que haré o adónde iré".

238
00:12:23,159 --> 00:12:26,704
Y me dijo: "Bueno, ven, múdate conmigo".

239
00:12:27,705 --> 00:12:30,207
Mark Biggins
era un hombre grande y brusco.

240
00:12:30,207 --> 00:12:32,209
Fumaba cigarrillos Chesterfield.

241
00:12:32,209 --> 00:12:34,253
Fumaba uno o dos paquetes al día.

242
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
Bebía <i>whisky</i> como si no fuera gran cosa.

243
00:12:37,047 --> 00:12:39,258
Ese era el vínculo entre él y Scott.

244
00:12:39,759 --> 00:12:41,302
Bebía mucho más que Scott.

245
00:12:49,101 --> 00:12:51,270
Viví en la Casa del Árbol por años.

246
00:12:51,270 --> 00:12:52,438
Mi hija también.

247
00:12:53,105 --> 00:12:56,108
Personas desconocidas llamaban a la puerta

248
00:12:56,108 --> 00:12:57,985
{\an8}y decían:

249
00:12:57,985 --> 00:12:59,028
{\an8}AMIGO DE SCOTT

250
00:12:59,028 --> 00:13:02,656
{\an8}"Oímos que hay una casa del árbol genial
en esta propiedad.

251
00:13:02,656 --> 00:13:04,325
{\an8}¿Podemos verla?".

252
00:13:04,325 --> 00:13:05,493
Debíamos echarlos.

253
00:13:05,493 --> 00:13:08,162
Era tan frecuente que construimos una reja

254
00:13:08,162 --> 00:13:09,872
al otro lado de la entrada.

255
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
Scott no construyó la Casa del Árbol solo,

256
00:13:14,835 --> 00:13:17,087
aunque han dicho eso en varios sitios.

257
00:13:17,713 --> 00:13:21,217
Docenas de personas
trabajaron en ese lugar.

258
00:13:23,302 --> 00:13:25,846
Nunca iban a controlar a mi hermano Scott.

259
00:13:25,846 --> 00:13:27,056
Quería ser libre.

260
00:13:27,723 --> 00:13:30,434
Era adicto a la adrenalina,
hacía cosas osadas.

261
00:13:30,434 --> 00:13:31,477
HERMANA DE SCOTT

262
00:13:32,144 --> 00:13:35,064
Estamos a 18 metros de altura,
un sexto piso.

263
00:13:35,773 --> 00:13:37,733
Es la primera vez que hago esto.

264
00:13:39,318 --> 00:13:42,655
Escalará boca abajo
aproximadamente 30 metros.

265
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Cuando quieras, Rambo, Tarzán.

266
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
Siempre quería ir cada vez más alto.

267
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
Necesitaba más y más.

268
00:13:59,797 --> 00:14:02,174
Ahora mismo, si se resbala, caerá...

269
00:14:04,176 --> 00:14:05,678
18 metros hasta el suelo.

270
00:14:05,678 --> 00:14:06,595
¡Es difícil!

271
00:14:06,595 --> 00:14:08,889
Te dije que era mortal, amigo mío.

272
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
Era un aventurero.

273
00:14:10,558 --> 00:14:13,435
Amaba la emoción de la vida

274
00:14:13,435 --> 00:14:15,938
y quería cosas y experiencias nuevas,

275
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
pero tomó ciertas decisiones cruciales

276
00:14:19,984 --> 00:14:23,279
que lo llevaron a situaciones
de las que no pudo salir.

277
00:14:35,833 --> 00:14:38,168
<i>Me equivoqué de camino en mis estudios.</i>

278
00:14:38,168 --> 00:14:41,213
<i>Fui a lugares malos
para mi crecimiento espiritual.</i>

279
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
<i>Una voz habla alto y claro.</i>

280
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
<i>"Recuerda para qué estás aquí"</i>.

281
00:14:49,471 --> 00:14:52,182
<i>Entiendo, pero no cambies de rumbo.</i>

282
00:14:53,475 --> 00:14:57,187
Siempre perseguía algo de su propio mundo.

283
00:15:02,318 --> 00:15:03,444
Cuando lo conocí,

284
00:15:03,444 --> 00:15:06,363
deseaba tener un título en Medicina,

285
00:15:06,864 --> 00:15:08,782
pero eso quedó atrás

286
00:15:08,782 --> 00:15:11,452
cuando trabajó
en el laboratorio de química

287
00:15:11,452 --> 00:15:14,121
y vio la oportunidad
de ganar mucho dinero.

288
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
LA UNIVERSIDAD ESTATAL DE EVERGREEN

289
00:15:21,545 --> 00:15:25,633
Scott fue la primera persona que conocí
que sabía hacer metanfetamina.

290
00:15:26,550 --> 00:15:27,843
Por la noche,

291
00:15:27,843 --> 00:15:30,930
subía por los techos
y se arrastraba al laboratorio.

292
00:15:31,722 --> 00:15:33,682
Sus profesores lo descubrieron.

293
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
Lo echaron del campus.

294
00:15:35,351 --> 00:15:38,812
Le dijeron:
"Nunca muestres tu cara aquí otra vez".

295
00:15:39,980 --> 00:15:42,942
Era tan listo como para haber sido médico.

296
00:15:42,942 --> 00:15:46,779
Le faltaba un curso
para graduarse en Química y Biología.

297
00:15:46,779 --> 00:15:49,782
Pudo ser estudiante de premedicina,
pero no quiso.

298
00:15:49,782 --> 00:15:52,284
Ese no era él y lo sabía.

299
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Y siguió por ese camino.

300
00:15:58,040 --> 00:16:01,085
Esto creció y creció,
y él se volvió muy prolífico,

301
00:16:01,085 --> 00:16:04,421
y su producto era absolutamente puro.

302
00:16:04,421 --> 00:16:06,924
Si lo hubieran probado,

303
00:16:06,924 --> 00:16:10,594
créanme, les habría parecido increíble.

304
00:16:10,594 --> 00:16:16,308
Tenía fama de producir la mejor sustancia.

305
00:16:16,308 --> 00:16:17,393
AMIGO DE SCOTT

306
00:16:17,393 --> 00:16:21,105
Nunca oí a nadie decir
que la metanfetamina de otro era mejor.

307
00:16:23,899 --> 00:16:26,402
El uso de metanfetamina de Scott

308
00:16:26,402 --> 00:16:28,529
fue muy moderado y controlado.

309
00:16:29,321 --> 00:16:30,864
Simplemente la disfrutaba,

310
00:16:30,864 --> 00:16:33,325
e inspiraba su creatividad.

311
00:16:34,743 --> 00:16:35,744
Con el tiempo,

312
00:16:35,744 --> 00:16:37,997
compró una propiedad con un granero.

313
00:16:37,997 --> 00:16:40,416
Y yo fui a renovar el granero.

314
00:16:40,916 --> 00:16:44,003
Y en el desván,
tenía un equipo de laboratorio.

315
00:16:45,879 --> 00:16:49,258
El Capitán Pat era la cara,
el hombre de las finanzas.

316
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
Solo se veían en el bosque.

317
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
Intercambiaban el producto y el dinero.

318
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
Cuando Scott
le llevaba 83 kilos al Capitán Pat,

319
00:16:56,890 --> 00:16:59,143
recibía dos millones de dólares.

320
00:16:59,143 --> 00:17:03,063
Pat introdujo a Scott
en el mundo de la metanfetamina.

321
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
Su apodo era "el Capitán".

322
00:17:05,566 --> 00:17:09,403
La llevaba a Barstow
y se la vendía a los Hells Angels.

323
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
Luego Scott volvía a la Casa del Árbol

324
00:17:11,905 --> 00:17:14,283
con cajas de billetes de 20 dólares.

325
00:17:14,283 --> 00:17:17,911
Scott y yo pasábamos
toda la noche contando el dinero.

326
00:17:18,412 --> 00:17:20,998
Pero se volvió algo muy peligroso.

327
00:17:21,999 --> 00:17:23,459
El Capitán fue asesinado

328
00:17:23,459 --> 00:17:25,669
por una persona que intentó robarle.

329
00:17:25,669 --> 00:17:27,171
Lo mató mientras dormía.

330
00:17:28,505 --> 00:17:30,716
Scott quedó devastado cuando lo supo.

331
00:17:31,925 --> 00:17:33,886
Eso hace la gente en ese mundo,

332
00:17:33,886 --> 00:17:35,679
y no quería ser parte de eso.

333
00:17:36,513 --> 00:17:38,015
Fue cuando se salió.

334
00:17:39,391 --> 00:17:41,727
La metanfetamina era su ingreso.

335
00:17:41,727 --> 00:17:44,271
Y cuando dejó de distribuir,

336
00:17:44,271 --> 00:17:46,440
necesitó otro modo de ganar dinero.

337
00:17:49,818 --> 00:17:54,281
{\an8}En los 90, una de las primeras películas
de robos de bancos fue <i>Point Break</i>.

338
00:17:54,281 --> 00:17:56,533
La manecilla dice que llegó la hora.

339
00:17:56,533 --> 00:17:58,911
Scott veía películas y demás

340
00:17:58,911 --> 00:18:00,496
para sacar ideas.

341
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Odiaba a los bancos y a las aseguradoras.

342
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
Parece que todos lo hacían.

343
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Al suelo, idiota.

344
00:18:07,669 --> 00:18:10,798
El dinero está asegurado,
no vale la pena morir.

345
00:18:11,590 --> 00:18:14,551
Siempre quería encontrar

346
00:18:14,551 --> 00:18:17,262
una manera de vencer al sistema.

347
00:18:17,262 --> 00:18:19,723
- Es un buscador.
- ¿Qué busca?

348
00:18:19,723 --> 00:18:21,934
La ola definitiva.

349
00:18:21,934 --> 00:18:25,104
De <i>Point Break</i>,
le gustaba el individualismo de Bodhi

350
00:18:25,104 --> 00:18:26,814
y su valentía ante la vida,

351
00:18:26,814 --> 00:18:28,232
ya sea al robar bancos

352
00:18:28,232 --> 00:18:30,734
o al surfear las olas salvajes.

353
00:18:32,111 --> 00:18:34,196
Cuando dejó el negocio de la droga,

354
00:18:35,197 --> 00:18:37,449
dijo: "Seré ladrón de bancos".

355
00:18:37,449 --> 00:18:39,159
¡Muchas gracias a todos!

356
00:18:39,159 --> 00:18:40,953
¡Por favor, no olviden votar!

357
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
25 DE JUNIO DE 1992
BANCO SEAFIRST EN MADISON PARK

358
00:18:47,960 --> 00:18:51,088
{\an8}Para el primer banco que robamos,
discutíamos la idea.

359
00:18:51,088 --> 00:18:52,256
{\an8}CÓMPLICE DE SCOTT

360
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
{\an8}¿Cómo lo haríamos?

361
00:18:53,841 --> 00:18:56,343
{\an8}¿Podríamos salirnos con la nuestra?

362
00:18:56,343 --> 00:18:58,303
Scott le dijo a Mark:

363
00:18:58,303 --> 00:19:01,098
"No digas nada.
Solo mantén a todos en orden".

364
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
Lo llamó "jefe". "Está bien, jefe".

365
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
{\an8}Un amigo nos dejó a una cuadra del banco,

366
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
{\an8}y se suponía que nos reuniríamos
en este lugar designado.

367
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
{\an8}NOS VEMOS AQUÍ
RESPALDO

368
00:19:13,986 --> 00:19:18,157
{\an8}El plan era esperar a que llegara
un cliente del banco

369
00:19:18,157 --> 00:19:20,033
{\an8}y usar su auto para escapar.

370
00:19:20,033 --> 00:19:20,993
{\an8}AUTO DE ESCAPE

371
00:19:22,077 --> 00:19:24,872
{\an8}Biggins se puso una máscara
de Ronald Reagan.

372
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
¡Hora de actuar!

373
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
{\an8}Scott entró primero.

374
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
{\an8}Iba a anunciar el robo.

375
00:19:32,921 --> 00:19:35,632
{\an8}Luego yo me aseguraría
de que nadie se fuera.

376
00:19:37,176 --> 00:19:39,761
{\an8}Estaba tan aterrado.

377
00:19:39,761 --> 00:19:42,806
{\an8}Pensé: "No puedo creer que esté pasando

378
00:19:42,806 --> 00:19:44,600
{\an8}y que yo esté haciendo esto".

379
00:19:45,225 --> 00:19:46,935
{\an8}Biggins tenía su arma y dijo:

380
00:19:46,935 --> 00:19:49,062
"¡Malnacidos, tírense al suelo!".

381
00:19:49,062 --> 00:19:53,150
Scott se dio la vuelta y dijo:
"¡Levántense todos!".

382
00:19:53,901 --> 00:19:57,237
No quería que alguien viera
a la gente en el suelo.

383
00:19:58,614 --> 00:20:00,741
{\an8}Creo que Scott pidió que se tiraran.

384
00:20:00,741 --> 00:20:03,869
{\an8}Creo que todos estaban en el suelo
cuando entré.

385
00:20:05,829 --> 00:20:08,999
{\an8}Si alguna vez has estado
en un auto sin control,

386
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
{\an8}las cosas se ralentizan.

387
00:20:11,627 --> 00:20:13,462
{\an8}Eso me pasó en el banco.

388
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
{\an8}Todo se movía en cámara lenta.

389
00:20:16,006 --> 00:20:17,549
{\an8}Ya era hora de irnos,

390
00:20:17,549 --> 00:20:20,385
{\an8}y Scott dijo: "Mark, ¿tienes las llaves?".

391
00:20:20,385 --> 00:20:22,638
{\an8}Usó mi nombre.

392
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
{\an8}Me agaché y dije:

393
00:20:25,766 --> 00:20:28,060
{\an8}"Señor, ¿me da las llaves del auto?".

394
00:20:28,060 --> 00:20:31,563
{\an8}Y el pobre estaba muerto de miedo.

395
00:20:32,356 --> 00:20:33,440
{\an8}Era un auto nuevo,

396
00:20:33,440 --> 00:20:36,235
{\an8}y no pude escuchar que había encendido.

397
00:20:41,114 --> 00:20:43,659
{\an8}Mientras lo hacía, otro auto se estacionó.

398
00:20:47,287 --> 00:20:49,748
{\an8}Y Scott dijo: "Creo que el auto encendió.

399
00:20:49,748 --> 00:20:51,750
{\an8}Ponlo en reversa. Larguémonos".

400
00:20:52,251 --> 00:20:54,336
{\an8}Condujimos por la zona residencial.

401
00:20:55,254 --> 00:20:59,633
{\an8}Nos bajamos en este lugar designado,
y la furgoneta no estaba.

402
00:20:59,633 --> 00:21:03,095
{\an8}Mi amigo se asustó y fue al punto B.
Teníamos un respaldo.

403
00:21:06,098 --> 00:21:09,226
{\an8}Terminamos corriendo por un campo de golf.

404
00:21:11,186 --> 00:21:13,021
{\an8}Oíamos que venía la policía.

405
00:21:13,021 --> 00:21:14,022
{\an8}Había sirenas.

406
00:21:14,690 --> 00:21:15,899
{\an8}Ahí estaba mi amigo,

407
00:21:15,899 --> 00:21:17,567
{\an8}estacionado donde debía.

408
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
Así fue, una comedia de errores.

409
00:21:22,739 --> 00:21:24,992
No sé cómo no nos atraparon.

410
00:21:24,992 --> 00:21:29,371
{\an8}Y luego comencé a pensar
en todas las pistas que quizá dejamos.

411
00:21:29,871 --> 00:21:31,415
{\an8}Era la furgoneta de Scott.

412
00:21:31,415 --> 00:21:33,750
{\an8}Pensé: "Si alguien anotó la matrícula,

413
00:21:33,750 --> 00:21:36,795
{\an8}nos encontrarán en cualquier momento".

414
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
{\an8}En un momento, dije:

415
00:21:38,672 --> 00:21:41,091
{\an8}"Jamás volveré a hacer eso".

416
00:21:41,591 --> 00:21:45,262
{\an8}Scott respondió:
"¿Seguro? ¡Robemos otro ya!".

417
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
{\an8}Después del robo,

418
00:21:48,974 --> 00:21:51,393
{\an8}Biggins se asustó y se fue a Montana.

419
00:21:51,393 --> 00:21:52,602
{\an8}ROBO #1
SUMA $19 971

420
00:21:55,063 --> 00:21:58,650
{\an8}Pero todos los fracasos inspiraron a Scott
a profundizar más.

421
00:22:00,652 --> 00:22:03,322
{\an8}Supo que podía robar un banco solo,

422
00:22:03,322 --> 00:22:06,158
{\an8}siempre que todo afuera
estuviera controlado.

423
00:22:06,158 --> 00:22:07,659
{\an8}Y por eso me buscó.

424
00:22:08,785 --> 00:22:10,954
Era muy científico, muy analítico.

425
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Yo improvisaba más, era más artístico.

426
00:22:15,125 --> 00:22:19,254
Había trabajado en escultura
por toda Europa, Alemania y Noruega.

427
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
No me importaban los bancos.

428
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
"Genial. Asáltalos.

429
00:22:24,968 --> 00:22:27,137
Quítales hasta el último centavo.

430
00:22:27,137 --> 00:22:29,181
Eso no es problema para mí".

431
00:22:29,181 --> 00:22:31,058
Pero no me veía haciéndolo.

432
00:22:31,058 --> 00:22:34,394
Pensé que era una locura.

433
00:22:35,187 --> 00:22:38,023
Pero era Scott y era convincente.

434
00:22:38,565 --> 00:22:40,275
Dijo: "Es demasiado fácil.

435
00:22:40,275 --> 00:22:42,319
Como quitarle un dulce a un bebé.

436
00:22:42,986 --> 00:22:44,821
Podemos ganar millones".

437
00:22:47,783 --> 00:22:49,159
Pero, como decíamos,

438
00:22:49,159 --> 00:22:51,995
no hay una escuela
para ladrones de bancos.

439
00:22:53,455 --> 00:22:54,956
Lo que Scott y yo hicimos

440
00:22:54,956 --> 00:22:57,292
es lo más creativo que he hecho.

441
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Mucho más que una obra de arte.

442
00:23:01,213 --> 00:23:04,883
Hallar el banco perfecto
era un momento de euforia.

443
00:23:05,384 --> 00:23:08,637
{\an8}Era como hallar
un pedazo de mármol perfecto...

444
00:23:08,637 --> 00:23:09,805
{\an8}CÓMPLICE DE SCOTT

445
00:23:09,805 --> 00:23:11,848
{\an8}...para lo que quería esculpir.

446
00:23:12,724 --> 00:23:15,936
Me sentaba en la calle,
tan cerca como para observarlo.

447
00:23:16,478 --> 00:23:19,689
Anotaba la hora de llegada
de los autos blindados.

448
00:23:20,399 --> 00:23:24,903
Las entregas eran un momento importante
porque era cuando más dinero había.

449
00:23:27,280 --> 00:23:29,533
Si era verano, bajaba las ventanillas

450
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
y escuchaba a Bach o <i>jazz</i>.

451
00:23:34,287 --> 00:23:37,290
{\an8}Oía las llamadas de la policía
en la radio policial.

452
00:23:40,085 --> 00:23:43,046
{\an8}Miraba las patrullas en la zona del banco

453
00:23:43,046 --> 00:23:44,756
para saber cuándo vendrían

454
00:23:44,756 --> 00:23:46,341
y anotaba las horas.

455
00:23:48,301 --> 00:23:49,803
Para algunos bancos,

456
00:23:49,803 --> 00:23:52,806
había una ruta de patrullaje
muy consistente

457
00:23:52,806 --> 00:23:55,725
que la policía recorría
en ciertos momentos.

458
00:23:56,893 --> 00:23:58,103
Aprendimos las rutas

459
00:23:58,103 --> 00:24:00,480
para que, cuando la policía se fuera,

460
00:24:00,480 --> 00:24:02,399
supiéramos que debíamos actuar.

461
00:24:04,651 --> 00:24:07,487
Por meses,
conduje por las calles y vigilaba.

462
00:24:13,743 --> 00:24:17,414
No podíamos asaltar un banco
con una máscara estúpida.

463
00:24:17,414 --> 00:24:18,874
Sería ridículo.

464
00:24:19,458 --> 00:24:23,003
{\an8}Así que preparé unas prótesis
como las que usan en Hollywood.

465
00:24:28,008 --> 00:24:30,177
{\an8}Solo queríamos elementos pequeños,

466
00:24:30,177 --> 00:24:32,929
{\an8}como una nariz, una barbilla, mejillas.

467
00:24:37,976 --> 00:24:39,769
Él usaba una gorra de D.A.R.E.

468
00:24:39,769 --> 00:24:41,354
porque la gente pensaría

469
00:24:41,354 --> 00:24:44,274
que era un policía
con una gorra de D.A.R.E.,

470
00:24:44,274 --> 00:24:46,026
y para sacudir a la policía.

471
00:24:46,026 --> 00:24:49,029
Era como decir: "Aquí estoy, rétame".

472
00:24:53,033 --> 00:24:55,952
Cuando lo vi por primera vez,
él salía del bosque,

473
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
y yo me quedé congelado.

474
00:24:57,746 --> 00:25:02,375
Pensé: "Por Dios, ¿qué carajo es esto?".

475
00:25:03,668 --> 00:25:07,589
Podía mirarlo
y jamás pensaría que era Scott Scurlock.

476
00:25:08,590 --> 00:25:11,718
<i>Me siento transformado
de un modo misterioso y mágico</i>.

477
00:25:13,178 --> 00:25:15,514
<i>Cambio rápido en esta etapa de mi vida.</i>

478
00:25:17,641 --> 00:25:19,559
<i>Me siento una persona diferente.</i>

479
00:25:22,604 --> 00:25:27,108
{\an8}14 DE AGOSTO DE 1992
BANCO SEAFIRST EN MADISON PARK

480
00:25:30,695 --> 00:25:32,906
El primer banco que robé

481
00:25:32,906 --> 00:25:35,909
fue el mismo
que robó con Mark seis semanas antes.

482
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
Lo importante al asaltar un banco

483
00:25:40,205 --> 00:25:42,332
son los primeros 15 segundos

484
00:25:42,332 --> 00:25:44,417
cuando nadie piensa que algo pasa.

485
00:25:46,628 --> 00:25:49,172
Parecía alguien
con una afección en la piel.

486
00:25:50,340 --> 00:25:52,884
Las personas evitaban mirarlo.

487
00:25:55,387 --> 00:25:56,596
Hola, ¿qué necesita?

488
00:25:56,596 --> 00:25:57,764
Esto es un robo.

489
00:25:57,764 --> 00:25:59,015
Nadie se mueva.

490
00:25:59,015 --> 00:26:01,393
Sacaba el arma como si nada.

491
00:26:03,270 --> 00:26:06,398
Nadie en su sano juicio
le diría que no a este hombre.

492
00:26:07,148 --> 00:26:08,733
Metan el dinero ahí.

493
00:26:08,733 --> 00:26:09,901
Todos tranquilos.

494
00:26:11,695 --> 00:26:14,239
Yo escuchaba
la radio policial y la pública.

495
00:26:14,239 --> 00:26:15,365
Y eso era todo.

496
00:26:15,365 --> 00:26:18,201
Nunca hubo algún riesgo para mí.

497
00:26:18,201 --> 00:26:19,703
Tenía mi coartada,

498
00:26:19,703 --> 00:26:22,872
mis razones para estar ahí,
y nunca me atraparían,

499
00:26:22,872 --> 00:26:25,500
a menos que le dijera
que saliera del banco.

500
00:26:25,500 --> 00:26:27,127
Y la belleza de todo esto

501
00:26:27,127 --> 00:26:31,214
estaba en crear y desarrollar
uno de estos robos

502
00:26:31,214 --> 00:26:35,010
para que todo funcionara
a la perfección, de forma segura,

503
00:26:35,010 --> 00:26:37,053
y que saliera como queríamos,

504
00:26:37,053 --> 00:26:38,346
con el dinero.

505
00:26:39,848 --> 00:26:41,558
No hablamos durante el viaje.

506
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Volvimos a la Casa del Árbol,
contamos el dinero.

507
00:26:46,396 --> 00:26:48,189
Eran cinco o diez mil dólares.

508
00:26:48,189 --> 00:26:49,274
ROBO #2
SUMA $8124

509
00:26:49,774 --> 00:26:51,484
Dije: "Viejo, qué estupidez.

510
00:26:51,484 --> 00:26:54,696
¿Quién quiere ir a prisión
por estas migajas?".

511
00:26:58,575 --> 00:27:01,369
En los 90,
arresté a mi primer ladrón de bancos.

512
00:27:01,369 --> 00:27:04,414
Pensé: "Mierda, esto es pan comido".

513
00:27:04,914 --> 00:27:06,875
No quiero sonar presumido,

514
00:27:07,626 --> 00:27:10,670
pero, en un período de cinco o seis meses,

515
00:27:10,670 --> 00:27:13,089
resolví cerca de 80 casos,

516
00:27:13,089 --> 00:27:14,674
y se volvió muy adictivo.

517
00:27:14,674 --> 00:27:15,884
SOSPECHOSO ATRAPADO

518
00:27:15,884 --> 00:27:20,221
Y me asignaron a la unidad especial
contra crímenes violentos del FBI.

519
00:27:21,056 --> 00:27:25,310
Los primeros robos de Hollywood
pasaron inadvertidos por las sumas bajas.

520
00:27:25,310 --> 00:27:29,939
Si un sospechoso se sube al mostrador,
baila e intenta tener el control,

521
00:27:29,939 --> 00:27:32,734
y le roba el Cadillac a un anciano,

522
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
demuestra que son idiotas y torpes.

523
00:27:35,570 --> 00:27:37,656
Probablemente se preguntaron:

524
00:27:37,656 --> 00:27:39,908
"¿Qué estamos haciendo mal aquí?".

525
00:27:39,908 --> 00:27:41,117
ROBO #3
SUMA $9613

526
00:27:41,117 --> 00:27:43,828
{\an8}Dije: "Scott, no lo voy a hacer

527
00:27:43,828 --> 00:27:46,081
{\an8}por 10, 15 o 20 mil dólares.

528
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
{\an8}Es estúpido.

529
00:27:47,290 --> 00:27:50,168
O lo hacemos bien y vamos por la bóveda,

530
00:27:50,168 --> 00:27:51,336
o no continuaré.

531
00:27:51,336 --> 00:27:53,296
No quiero que esto me arruine".

532
00:27:53,963 --> 00:27:56,800
Dijo: "No podemos, me falta información".

533
00:27:56,800 --> 00:27:58,510
Así que contrató a Mustang.

534
00:27:59,886 --> 00:28:02,180
Mustang era una joven especial.

535
00:28:02,180 --> 00:28:04,391
Nunca conocí a una mujer como ella.

536
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
La contrataron
en el Banco Seafirst como cajera.

537
00:28:11,398 --> 00:28:14,567
Tenía los manuales
y todos los protocolos del banco

538
00:28:14,567 --> 00:28:18,780
para los cajeros, las bóvedas,
las entregas de los vehículos blindados.

539
00:28:18,780 --> 00:28:20,407
"SEGUIR LAS INSTRUCCIONES"

540
00:28:20,407 --> 00:28:23,243
Cuando Mustang
nos dio la información interna,

541
00:28:23,243 --> 00:28:25,245
supimos que podíamos hacerlo.

542
00:28:34,921 --> 00:28:37,590
19 DE NOVIEMBRE DE 1992
BANCO SEAFIRST EN HAWTHORNE HILLS

543
00:28:37,590 --> 00:28:39,259
Aprendimos qué decir.

544
00:28:40,844 --> 00:28:43,096
El arma es real. Esto es un robo.

545
00:28:43,680 --> 00:28:46,474
Hay ciertos términos
que usas con los banqueros,

546
00:28:46,474 --> 00:28:47,934
y cuando los escuchan,

547
00:28:47,934 --> 00:28:49,853
saben que sabes lo que sucede.

548
00:28:51,479 --> 00:28:53,189
¿Y el encargado de la bóveda?

549
00:28:53,690 --> 00:28:54,607
Soy yo.

550
00:28:56,484 --> 00:28:58,278
Era el fenómeno de Scott.

551
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
Podía controlar el vestíbulo

552
00:29:00,613 --> 00:29:03,366
y robar la bóveda al mismo tiempo.

553
00:29:08,288 --> 00:29:09,122
Rápido.

554
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
Quería que estuvieran calmados.

555
00:29:15,587 --> 00:29:17,672
"Ve y abre la bóveda.

556
00:29:17,672 --> 00:29:20,425
No hay ningún problema. Todo estará bien.

557
00:29:20,425 --> 00:29:21,885
Déjame entrar y salir".

558
00:29:33,438 --> 00:29:36,941
Era como si estuviera
en esta catacumba de fantasía.

559
00:29:48,328 --> 00:29:49,954
¿Tienes otro bolso?

560
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
Todos al suelo.

561
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
¡Ahora!

562
00:30:00,381 --> 00:30:03,676
Llegamos a casa
y fuimos a la parte de atrás del estudio.

563
00:30:03,676 --> 00:30:08,014
Pregunté: "¿Cómo te fue?",
y dijo: "No estuvo bien, no había nada".

564
00:30:08,014 --> 00:30:10,600
Dije: "Carajo, ¿es en serio?".

565
00:30:10,600 --> 00:30:13,102
Luego entramos, y vació un bolso enorme.

566
00:30:13,102 --> 00:30:14,562
Y dije: "Por Dios".

567
00:30:17,482 --> 00:30:18,691
ROBO #6
SUMA $252 000

568
00:30:18,691 --> 00:30:20,109
Fue un botín enorme.

569
00:30:20,109 --> 00:30:21,820
Las cosas habían cambiado.

570
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
Para nosotros y para el FBI.

571
00:30:29,577 --> 00:30:31,454
Entré al FBI en 1987.

572
00:30:32,038 --> 00:30:34,165
Cuando investigaban a Hollywood,

573
00:30:34,165 --> 00:30:37,460
yo era el más experimentado
en la división de Seattle

574
00:30:37,460 --> 00:30:38,753
con robos de bancos.

575
00:30:39,796 --> 00:30:41,589
Intento recordar los casos

576
00:30:41,589 --> 00:30:44,217
en los que hicieran
lo que mismo Hollywood,

577
00:30:44,217 --> 00:30:45,885
desde robar cajeros

578
00:30:45,885 --> 00:30:49,639
hasta robos armados y saquear bóvedas.

579
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
No se me ocurre nadie

580
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
que hiciera lo mismo.

581
00:30:53,893 --> 00:30:55,436
GORRA NEGRA
LETRAS "DARE"

582
00:30:55,436 --> 00:30:58,731
La investigación de Hollywood
era como un rompecabezas.

583
00:30:58,731 --> 00:31:00,942
Algunas pistas aquí y allá.

584
00:31:00,942 --> 00:31:02,735
Intentábamos armarlo.

585
00:31:03,319 --> 00:31:05,989
Creo que Hollywood
disfrutaba lo que hacía.

586
00:31:06,906 --> 00:31:10,535
En sus primeros cuatro robos,
robó más que el ladrón promedio.

587
00:31:12,203 --> 00:31:14,205
Pero empezó a ir por las bóvedas.

588
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
Robar bóvedas solo es muy arriesgado,

589
00:31:17,417 --> 00:31:20,962
porque no sabes
qué sucede en el resto del banco.

590
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
Te expones más,
es más probable que suene una alarma.

591
00:31:25,925 --> 00:31:27,260
En ese momento,

592
00:31:27,260 --> 00:31:29,512
su nivel de sofisticación aumentó.

593
00:31:30,179 --> 00:31:31,556
La amenaza aumentó.

594
00:31:32,140 --> 00:31:34,893
Era un desafío para él,
y quería desafiarnos.

595
00:31:35,602 --> 00:31:37,729
Pero la gran pregunta aquí

596
00:31:37,729 --> 00:31:40,857
era quién era Hollywood.

597
00:31:43,151 --> 00:31:44,235
Muy bien. ¿Listos?

598
00:31:44,235 --> 00:31:46,696
Bienvenidos a la Casa del Árbol, entren.

599
00:31:49,157 --> 00:31:51,784
La Casa del Árbol impresionó a mis padres

600
00:31:51,784 --> 00:31:54,704
porque a mi papá le encantaba construir.

601
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
- Este será el comedor.
- Sí.

602
00:31:59,125 --> 00:32:02,545
Era una de las construcciones
más extraordinarias.

603
00:32:03,046 --> 00:32:04,839
Les impresionaba

604
00:32:04,839 --> 00:32:06,215
quién era Scotty

605
00:32:06,215 --> 00:32:08,593
y lo que había hecho en ese ámbito.

606
00:32:11,179 --> 00:32:13,348
Crecimos en un hogar amoroso.

607
00:32:13,348 --> 00:32:15,350
Mi padre era ministro.

608
00:32:15,350 --> 00:32:17,226
Un ministro muy querido.

609
00:32:17,226 --> 00:32:20,730
Mi madre era maestra
de niños con problemas de aprendizaje.

610
00:32:22,398 --> 00:32:24,484
Éramos hijos de predicadores

611
00:32:24,484 --> 00:32:26,444
y, desde temprana edad,

612
00:32:26,444 --> 00:32:29,614
les probaríamos a todos
que no éramos unos angelitos.

613
00:32:30,281 --> 00:32:32,241
Ambos éramos muy aventureros.

614
00:32:32,241 --> 00:32:33,993
Eso nos convirtió en amigos.

615
00:32:33,993 --> 00:32:35,995
Era diferente, no tenía miedo.

616
00:32:35,995 --> 00:32:37,288
AMIGO DE LA INFANCIA

617
00:32:38,665 --> 00:32:41,834
Había casas de exhibición
en todo Reston, Virginia.

618
00:32:42,335 --> 00:32:44,712
Sabíamos cómo entrar a todas.

619
00:32:45,588 --> 00:32:49,300
Scotty y yo aprendimos
a forzar cerraduras.

620
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
No aprendimos para robar.

621
00:32:52,428 --> 00:32:54,555
Aprendimos a forzar cerraduras

622
00:32:54,555 --> 00:32:57,308
para llegar al otro lado de la puerta.

623
00:32:59,477 --> 00:33:02,313
A medida que se volvió adolescente,

624
00:33:02,313 --> 00:33:04,732
se volvió más y más reservado.

625
00:33:04,732 --> 00:33:07,568
Le llamábamos
el maestro de la desinformación

626
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
porque no te mentía como tal,

627
00:33:09,988 --> 00:33:12,490
pero te decía algo

628
00:33:12,490 --> 00:33:14,909
que sabías que no era del todo correcto

629
00:33:14,909 --> 00:33:16,494
u omitía algo.

630
00:33:18,579 --> 00:33:22,250
Cuando empezó a hacer locuras,

631
00:33:22,250 --> 00:33:26,462
una de las cosas que hizo,
y creo que tenía 15, tal vez 16,

632
00:33:26,462 --> 00:33:29,841
fue que él y un amigo robaron un auto.

633
00:33:29,841 --> 00:33:32,760
Creo que fue la furgoneta
de una guardería local.

634
00:33:32,760 --> 00:33:35,179
Condujeron a la playa, y los atraparon.

635
00:33:36,973 --> 00:33:39,851
Creo que eso fue
una alerta grande para mi padre,

636
00:33:39,851 --> 00:33:42,520
porque se dio cuenta con ese suceso

637
00:33:42,520 --> 00:33:45,106
de que algo malo le pasaba a Scotty.

638
00:33:47,400 --> 00:33:50,069
Creció y no superó

639
00:33:50,570 --> 00:33:53,239
el comportamiento infantil o adolescente.

640
00:33:53,906 --> 00:33:56,284
Simplemente lo refinó y continuó con él.

641
00:33:57,368 --> 00:34:00,079
Todo lo que hacía Scott
era un hito para él.

642
00:34:00,079 --> 00:34:04,333
El banco de Hawthorne Hills
abrió un mundo nuevo para nosotros.

643
00:34:05,251 --> 00:34:07,754
{\an8}Cuando abres bóvedas, estás en otro nivel.

644
00:34:09,338 --> 00:34:10,256
{\an8}En ese momento,

645
00:34:10,256 --> 00:34:13,551
{\an8}cuando dejábamos un auto para la policía,

646
00:34:13,551 --> 00:34:15,178
{\an8}contratábamos a alguien,

647
00:34:15,178 --> 00:34:16,345
{\an8}o a una mujer

648
00:34:16,345 --> 00:34:19,474
{\an8}o a un hombre que no se nos pareciera.

649
00:34:19,474 --> 00:34:21,225
{\an8}Quizá medía 1.90 metros

650
00:34:21,225 --> 00:34:23,561
{\an8}y tenía cabello largo y desaliñado.

651
00:34:24,228 --> 00:34:25,646
{\an8}Le dábamos mil dólares.

652
00:34:25,646 --> 00:34:28,691
{\an8}Iba a comprar el auto, me lo traía,
y yo lo tomaba.

653
00:34:31,611 --> 00:34:34,197
{\an8}Los desinfectábamos con alcohol mineral.

654
00:34:34,947 --> 00:34:39,202
{\an8}Tomábamos un cabello de mujer
y lo poníamos en el asiento trasero.

655
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
{\an8}Intentábamos hacerlo
lo más confuso posible.

656
00:34:42,580 --> 00:34:46,417
A veces había varios caminos
por donde vendría la policía.

657
00:34:46,417 --> 00:34:49,087
Y contratábamos a alguien para vigilar.

658
00:34:49,087 --> 00:34:52,173
Mi función, y solo lo hice dos veces,

659
00:34:52,173 --> 00:34:53,591
era vigilar.

660
00:34:53,591 --> 00:34:55,301
Él me dio una radio

661
00:34:55,301 --> 00:34:57,261
y me dijo que estacionara aquí.

662
00:34:57,261 --> 00:35:00,014
Si veía a la policía, decía: "Viene mamá".

663
00:35:00,973 --> 00:35:02,225
Solo eso.

664
00:35:02,225 --> 00:35:04,936
No dudé en ayudar a Scott.

665
00:35:04,936 --> 00:35:07,480
Era algo entre amigos.

666
00:35:08,064 --> 00:35:12,276
Una de sus principales metodologías
era volver a robar el mismo banco.

667
00:35:12,276 --> 00:35:15,738
Nadie creerá que regresarás
a robar en unos días.

668
00:35:15,738 --> 00:35:17,073
ROBO #9
SUMA $114 000

669
00:35:17,073 --> 00:35:20,618
TOTAL $551 244

670
00:35:21,452 --> 00:35:23,704
Primero, sacábamos todos los billetes.

671
00:35:23,704 --> 00:35:26,707
Luego los revisábamos
con luz ultravioleta.

672
00:35:26,707 --> 00:35:29,293
Buscábamos billetes
que se vieran marcados.

673
00:35:29,293 --> 00:35:33,631
Los nuevos eran los más peligrosos
por sus números de serie en secuencia.

674
00:35:33,631 --> 00:35:35,174
Esos los dispersábamos.

675
00:35:36,300 --> 00:35:40,263
Encerrábamos el equipo en botes militares

676
00:35:40,263 --> 00:35:42,181
que enterrábamos en el suelo.

677
00:35:42,181 --> 00:35:44,517
Llevábamos las ropas al bosque,

678
00:35:44,517 --> 00:35:46,602
cavábamos un hoyo y quemamos todo.

679
00:35:47,311 --> 00:35:49,355
Luego yo iba a lavar el dinero.

680
00:35:49,939 --> 00:35:51,941
LA PEQUEÑA CIUDAD MÁS GRANDE DEL MUNDO

681
00:35:51,941 --> 00:35:53,943
Scott hacía apuestas deportivas.

682
00:35:53,943 --> 00:35:56,737
Él pensó en cómo lavar de dinero.

683
00:35:56,737 --> 00:35:59,407
Fue su creación, muy ingeniosa.

684
00:36:01,075 --> 00:36:03,828
Apostaba la misma cantidad a ambos equipos

685
00:36:04,412 --> 00:36:05,580
en dos casinos.

686
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
Uno de los equipos iba ganar.

687
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Recuperaba todo el dinero,

688
00:36:11,294 --> 00:36:15,339
excepto lo que ganaba la casa
por el equipo perdedor, que es el 5 %.

689
00:36:16,090 --> 00:36:17,925
En realidad, no perdíamos nada.

690
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
Scott hizo mucho con su dinero.

691
00:36:21,846 --> 00:36:24,390
Vivió su vida como quiso vivirla.

692
00:36:28,186 --> 00:36:30,897
Viajar, ver el mundo,
conocer gente diferente.

693
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
Eso le gustaba.

694
00:36:32,732 --> 00:36:35,735
<i>Últimamente,
he notado las ventajas de viajar solo.</i>

695
00:36:37,153 --> 00:36:39,947
<i>Tuve mis experiencias más salvajes solo.</i>

696
00:36:40,907 --> 00:36:42,783
Scott era un hombre misterioso.

697
00:36:43,576 --> 00:36:45,369
Desaparecía por un tiempo.

698
00:36:46,037 --> 00:36:48,414
Una vez pensé que estaba en la CIA.

699
00:36:48,414 --> 00:36:49,874
Quizá cultivaba hierba.

700
00:36:52,376 --> 00:36:54,503
Nunca le pregunté a qué se dedicaba.

701
00:36:55,963 --> 00:36:57,882
Debe ser un contratista. No sé.

702
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
Por eso era bueno construyendo.

703
00:37:04,972 --> 00:37:09,060
Supe que le interesaba mucho
detener la tala del bosque.

704
00:37:10,311 --> 00:37:11,938
Trabajó con Earth First.

705
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
Hacía donaciones a estos ambientalistas.

706
00:37:14,857 --> 00:37:18,361
Y pregunté:
"¿Por qué gastas dinero en esos <i>hippies</i>?".

707
00:37:18,945 --> 00:37:20,363
Scott se veía a sí mismo

708
00:37:20,363 --> 00:37:22,490
como un Robin Hood.

709
00:37:22,990 --> 00:37:26,410
Creo que era evidente
en la forma en que adquirió el dinero

710
00:37:26,410 --> 00:37:28,496
y en la forma en que lo dispersó.

711
00:37:28,496 --> 00:37:30,289
<i>ROBIN HOOD</i>, POR PAUL CRESWICK

712
00:37:30,289 --> 00:37:32,583
Es verdad que era un Robin Hood.

713
00:37:32,583 --> 00:37:35,586
Me dio dinero,
y les dio dinero y cosas a otros.

714
00:37:35,586 --> 00:37:37,296
Lo vi regalar dinero.

715
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
Ayudó a la gente.

716
00:37:39,382 --> 00:37:40,591
Necesitaban algo,

717
00:37:40,591 --> 00:37:43,177
y les daba
miles de dólares por lo que sea.

718
00:37:43,678 --> 00:37:45,096
Repartió dinero.

719
00:37:46,138 --> 00:37:48,224
Es una relación rara con el dinero.

720
00:37:48,224 --> 00:37:50,726
No te lo ganaste, lo robaste, lo tomaste.

721
00:37:50,726 --> 00:37:52,812
Gástalo libremente y ve por más.

722
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
No era Robin Hood.

723
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Robin Hood era idealista.

724
00:37:57,400 --> 00:38:00,361
Robaba a los ricos y lo regalaba,
esa tontería.

725
00:38:00,361 --> 00:38:01,737
Y Scott no era así.

726
00:38:01,737 --> 00:38:03,572
Ayudaba a la gente que sabía

727
00:38:03,572 --> 00:38:06,284
que, si necesitaba algo en el futuro,

728
00:38:06,284 --> 00:38:08,786
podría llamarlos, y ellos lo harían.

729
00:38:18,796 --> 00:38:21,590
A pesar de lo exitoso que fue todo,

730
00:38:21,590 --> 00:38:24,302
hay un momento
en el que desafías al destino,

731
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
y no siempre resulta del modo que quieres.

732
00:38:29,849 --> 00:38:31,600
{\an8}Tuvimos que cancelar un robo

733
00:38:31,600 --> 00:38:34,478
{\an8}porque un cliente lo reconoció
mientras entraba.

734
00:38:36,981 --> 00:38:39,483
{\an8}Escuché la llamada y tuve que llamarlo.

735
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
<i>Nos vamos, sal.</i>

736
00:38:43,612 --> 00:38:46,240
{\an8}En el próximo robo, apenas entró al auto,

737
00:38:46,240 --> 00:38:47,992
{\an8}el paquete de tinta explotó,

738
00:38:47,992 --> 00:38:49,785
{\an8}y tiró todo el bolso.

739
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
{\an8}Hallamos el auto a unas cuadras del banco.

740
00:38:58,919 --> 00:39:02,340
Me senté en ese auto
en la escena por un par de minutos.

741
00:39:02,340 --> 00:39:03,758
Absorbía todo.

742
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
Era lo más cercano que había estado de él,

743
00:39:07,511 --> 00:39:10,389
sentado en ese auto
esperando el próximo robo.

744
00:39:11,766 --> 00:39:13,601
Rastreamos a los viejos dueños.

745
00:39:13,601 --> 00:39:14,769
POSIBLE SOSPECHOSO

746
00:39:14,769 --> 00:39:17,438
Pudimos desarrollar retratos hablados

747
00:39:17,438 --> 00:39:19,774
de personas que habían comprado autos.

748
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
Un perfilador de la policía vino

749
00:39:22,735 --> 00:39:25,363
e informó a los que trabajaban en el caso.

750
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
Sugirió que podía ser un oficial.

751
00:39:28,199 --> 00:39:32,745
Lo pensamos debido a su habilidad
al robar bancos.

752
00:39:32,745 --> 00:39:35,581
El detective Magan sospechaba

753
00:39:35,581 --> 00:39:37,958
que Hollywood podía ser un oficial.

754
00:39:37,958 --> 00:39:41,670
Shawn Johnson creía
que Hollywood podía ser un oficial.

755
00:39:42,254 --> 00:39:44,840
¿Yo creí que era un oficial? No.

756
00:39:44,840 --> 00:39:46,842
No creí esa teoría.

757
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
Sí lo consideramos

758
00:39:48,135 --> 00:39:50,721
y pensamos que eso lo hacía más peligroso.

759
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
Queríamos que se regara la voz
para resolver el caso.

760
00:39:54,642 --> 00:39:55,893
Usamos los medios,

761
00:39:55,893 --> 00:39:59,188
y eso era parte
de un plan cuidadosamente elaborado.

762
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
Hablemos del ladrón de bancos Hollywood.

763
00:40:02,566 --> 00:40:05,694
Es el más buscado en la lista del FBI.

764
00:40:05,694 --> 00:40:08,489
<i>El FBI lo llama Hollywood
por sus disfraces.</i>

765
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
<i>Ha robado más de 12 bancos
en los últimos cuatro años.</i>

766
00:40:12,034 --> 00:40:14,495
Cambió la historia dramáticamente

767
00:40:14,495 --> 00:40:17,123
cuando el FBI lo llamó Hollywood,

768
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
porque supimos
que tenían problemas para encontrarlo,

769
00:40:21,001 --> 00:40:22,503
y parecía un ciclo.

770
00:40:22,503 --> 00:40:24,880
Cada seis meses un banco era asaltado,

771
00:40:24,880 --> 00:40:26,882
y pensaban: "¿Fue Hollywood?".

772
00:40:26,882 --> 00:40:29,176
<i>El agente del FBI Shawn Johnson</i>

773
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
<i>busca a alguien que sepa de Hollywood.</i>

774
00:40:31,846 --> 00:40:37,393
Creo que comenzaremos tocando puertas,
la mitad de nosotros a cada lado.

775
00:40:37,393 --> 00:40:40,813
Era raro ver a un agente del FBI
recorrer un vecindario

776
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
y preguntar:
"¿Saben algo sobre este robo?".

777
00:40:43,774 --> 00:40:48,404
Era una locura
ver a un agente ser tan abierto.

778
00:40:48,404 --> 00:40:51,615
Y era una señal de que no sabían nada.

779
00:40:52,199 --> 00:40:54,160
Quizá quería que él supiera

780
00:40:54,160 --> 00:40:56,579
que yo estaba ahí, ¿de acuerdo?

781
00:40:56,579 --> 00:40:57,705
Yo estaba ahí.

782
00:40:57,705 --> 00:40:59,707
Ahí estaba yo en la televisión.

783
00:41:02,126 --> 00:41:04,712
Los sospechosos
seguían lo que decían de él.

784
00:41:04,712 --> 00:41:07,673
De hecho, creo que les encantaba.

785
00:41:07,673 --> 00:41:09,550
{\an8}La primera vez que oímos de él

786
00:41:09,550 --> 00:41:11,886
fue en el artículo de Shawn Johnson.

787
00:41:11,886 --> 00:41:15,389
Decía: "Alguien sabe quién es,
y necesitamos su ayuda".

788
00:41:15,389 --> 00:41:18,184
<i>- Su apodo es Hollywood.
- Lo llaman Hollywood.</i>

789
00:41:18,184 --> 00:41:19,560
<i>Usa mucho maquillaje...</i>

790
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
Ese nombre influyó muchísimo en él.

791
00:41:21,896 --> 00:41:24,773
Lo hizo sentir más fuerte, lo entusiasmó.

792
00:41:24,773 --> 00:41:26,775
No lo dijo ni lo reconoció,

793
00:41:26,775 --> 00:41:29,862
pero sé que, en el fondo,
se sentía orgulloso.

794
00:41:29,862 --> 00:41:32,072
Pensamos que volvería a robar

795
00:41:32,072 --> 00:41:33,699
si recibía mucha atención.

796
00:41:38,162 --> 00:41:41,123
27 DE ENERO DE 1995
BANCO SEAFIRST EN MADISON PARK

797
00:41:41,123 --> 00:41:44,335
Cada robo era una oportunidad
para probar algo nuevo.

798
00:41:45,669 --> 00:41:50,007
Para escapar, intentamos averiguar
lo que el FBI esperaba que hiciéramos.

799
00:41:50,007 --> 00:41:51,884
Y luego hacíamos lo contrario.

800
00:41:52,468 --> 00:41:54,720
Para escapar tras robar el banco,

801
00:41:54,720 --> 00:41:57,556
o íbamos a Madison hacia la policía,

802
00:41:57,556 --> 00:41:59,975
o rodeábamos el lago.

803
00:42:00,476 --> 00:42:03,187
Dije: "¿Por qué no te quedas
en la furgoneta?

804
00:42:03,187 --> 00:42:04,688
Yo iré a un restaurante

805
00:42:04,688 --> 00:42:07,066
y esperaré a que se calme todo.

806
00:42:07,066 --> 00:42:09,693
Cuando la policía se vaya,
saldré del auto,

807
00:42:09,693 --> 00:42:12,780
te llamaré por radio
y te avisaré que puedes salir".

808
00:42:14,490 --> 00:42:17,910
{\an8}Adaptamos su furgoneta
para que se metiera debajo del piso.

809
00:42:17,910 --> 00:42:20,538
Si iluminaban el interior,
no podrían verlo.

810
00:42:24,083 --> 00:42:26,252
Le dije a Scott: "Será algo grande.

811
00:42:26,752 --> 00:42:28,087
Tuve un sueño anoche.

812
00:42:28,087 --> 00:42:30,339
Robaremos un cuarto de millón,

813
00:42:30,339 --> 00:42:32,258
y huirás a salvo.

814
00:42:32,258 --> 00:42:33,592
No será un problema".

815
00:42:45,271 --> 00:42:47,439
{\an8}Pasaron unos 45 minutos.

816
00:42:47,439 --> 00:42:49,191
{\an8}Yo estaba en el restaurante.

817
00:42:50,276 --> 00:42:52,778
{\an8}Había cuatro o cinco patrullas.

818
00:42:52,778 --> 00:42:56,657
Podía mirar por la ventana
y ver cuándo se habían ido.

819
00:42:57,324 --> 00:42:58,576
{\an8}Llegué a la escena.

820
00:42:59,577 --> 00:43:01,453
Entonces, pensé:

821
00:43:02,454 --> 00:43:04,665
"¿Era una especie de fantasma?

822
00:43:04,665 --> 00:43:07,042
¿Cómo se escabulle así?".

823
00:43:12,047 --> 00:43:14,341
{\an8}Algo que descubrió en la furgoneta

824
00:43:14,341 --> 00:43:16,677
{\an8}era la condensación de su respiración.

825
00:43:17,636 --> 00:43:21,181
{\an8}Si lo hubieran notado,
habrían creído que había alguien ahí.

826
00:43:23,100 --> 00:43:25,102
Fui a una tienda cruzando la calle

827
00:43:25,102 --> 00:43:27,980
y, cuando salí, todos se habían ido.

828
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
Fui al auto,

829
00:43:29,440 --> 00:43:32,484
saqué mi radio y llamé a Scott.

830
00:43:32,484 --> 00:43:34,028
Dije: "Jefe, vámonos".

831
00:43:35,738 --> 00:43:38,574
ROBO #14
SUMA $252 466

832
00:43:39,074 --> 00:43:42,786
TOTAL $938 077

833
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
Era el gato y el ratón.

834
00:43:44,455 --> 00:43:47,875
La policía
y las autoridades estaban frustradas.

835
00:43:47,875 --> 00:43:50,336
No sabían quién era esta persona.

836
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
Lo que todos recuerdan sobre él

837
00:43:52,254 --> 00:43:55,090
es cómo da órdenes
y amenaza con dispararles.

838
00:43:55,090 --> 00:43:56,925
<i>El FBI está frustrado</i>

839
00:43:56,925 --> 00:44:00,262
<i>porque Hollywood
ha escapado con tanto por tanto tiempo.</i>

840
00:44:00,846 --> 00:44:03,807
<i>Temen que se vuelva violento
antes de ser atrapado.</i>

841
00:44:03,807 --> 00:44:06,644
Creo que eso cambió
la historia de Hollywood.

842
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
Hasta que escuchamos de los cajeros

843
00:44:09,605 --> 00:44:12,816
unas historias espantosas,
no había herido a nadie.

844
00:44:14,401 --> 00:44:16,236
A veces se desesperaba más.

845
00:44:16,737 --> 00:44:18,113
Quería abrir la bóveda.

846
00:44:18,113 --> 00:44:21,283
Los encargados no estaban ahí,
y se molestó.

847
00:44:21,283 --> 00:44:23,535
Dijo: "Es Navidad. No quiero matar".

848
00:44:23,535 --> 00:44:26,038
Usó la pistola eléctrica con un empleado.

849
00:44:26,038 --> 00:44:28,040
Estaba dispuesto a usar armas.

850
00:44:28,999 --> 00:44:31,126
He visto gente llorar.

851
00:44:31,126 --> 00:44:33,420
Hay muchas emociones,

852
00:44:33,420 --> 00:44:35,673
e intentas calmarlos un poco

853
00:44:35,673 --> 00:44:37,591
para hablar sobre lo que pasó.

854
00:44:38,342 --> 00:44:40,135
No fue como ningún robo

855
00:44:40,135 --> 00:44:42,179
que ellos hubieran experimentado.

856
00:44:42,179 --> 00:44:43,263
{\an8}CAJERA DE BANCO

857
00:44:43,263 --> 00:44:46,558
{\an8}No sabíamos que iba a hacer
de un momento a otro.

858
00:44:46,558 --> 00:44:48,894
{\an8}Nos amenazaba muchísimo.

859
00:44:49,478 --> 00:44:52,064
Robar un banco
no es un delito sin víctimas.

860
00:44:52,564 --> 00:44:55,234
Las personas en el banco
quedan traumatizadas,

861
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
los cajeros quedan traumatizados.

862
00:44:57,403 --> 00:44:59,863
Cuando un arma te apunta a la cara,

863
00:44:59,863 --> 00:45:01,907
y alguien te amenaza con matarte,

864
00:45:01,907 --> 00:45:04,368
esto te pasa factura.

865
00:45:04,368 --> 00:45:07,746
Me han robado 14 veces,
y una fue el robo de Hollywood.

866
00:45:07,746 --> 00:45:09,665
GERENTE, BANCO FIRST INTERSTATE

867
00:45:10,207 --> 00:45:12,459
Él irradiaba una presencia.

868
00:45:12,459 --> 00:45:15,129
Les dijo a todos que se quedaran quietos,

869
00:45:15,129 --> 00:45:16,463
y todos lo hicieron.

870
00:45:16,463 --> 00:45:20,134
Es inusual
que un ladrón tenga tanto control.

871
00:45:20,676 --> 00:45:22,678
Esa sensación no te abandona.

872
00:45:23,178 --> 00:45:25,055
Puedes seguir con tu vida,

873
00:45:25,055 --> 00:45:27,891
pero nunca te abandona.

874
00:45:28,559 --> 00:45:31,770
{\an8}Debemos poder hacer algo más
para detener a esta gente.

875
00:45:31,770 --> 00:45:33,480
{\an8}Alguien saldrá herido.

876
00:45:33,480 --> 00:45:37,067
Pensaba que solo disfrutaba su vida.

877
00:45:37,067 --> 00:45:38,569
Vivía su vida al máximo.

878
00:45:40,446 --> 00:45:43,741
Pero que pensara
que se saldría con la suya

879
00:45:44,241 --> 00:45:45,701
era una premisa falsa.

880
00:45:47,995 --> 00:45:50,080
Cuando entras a ese mundo,

881
00:45:50,080 --> 00:45:52,666
no sabes el efecto que tendrá en ti.

882
00:45:52,666 --> 00:45:53,625
Es imposible.

883
00:45:55,377 --> 00:45:57,629
Después de tantos años de robos,

884
00:45:57,629 --> 00:46:01,175
ya no eres la misma persona
que eras antes de empezar.

885
00:46:03,177 --> 00:46:05,679
Scott empezó a estresarse.

886
00:46:06,221 --> 00:46:09,892
Ya no era una persona espontánea,
alegre y despreocupada.

887
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
Había cambiado.

888
00:46:12,603 --> 00:46:14,938
La vibra en la Casa del Árbol cambió.

889
00:46:14,938 --> 00:46:18,484
Se volvió más cerrado, más aislado

890
00:46:18,484 --> 00:46:20,444
y mucho menos sociable.

891
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Scott me pidió que viviera
en la casa grande para alejar a la gente.

892
00:46:26,617 --> 00:46:29,870
Su vida se volvía cada vez más secreta,

893
00:46:29,870 --> 00:46:31,622
y necesitaba alejar a otros.

894
00:46:31,622 --> 00:46:33,874
No quería que vieran lo que hacía.

895
00:46:36,668 --> 00:46:40,964
{\an8}Cuando cruzas el punto de no retorno
y empiezas a vivir esa vida,

896
00:46:40,964 --> 00:46:42,883
{\an8}tienes que mentirles a todos.

897
00:46:42,883 --> 00:46:43,967
{\an8}CÓMPLICE DE SCOTT

898
00:46:44,593 --> 00:46:46,303
A todos los que te importan.

899
00:46:46,303 --> 00:46:47,805
A todos los que conoces.

900
00:46:49,264 --> 00:46:51,183
<i>Sigo en la dirección equivocada.</i>

901
00:46:51,934 --> 00:46:55,562
<i>Empiezo las cosas y me detengo
antes de poder beneficiarme.</i>

902
00:46:55,562 --> 00:46:58,148
<i>Muchas mujeres han notado que no continúo.</i>

903
00:46:59,233 --> 00:47:00,609
<i>¿Solo quiero querer?</i>

904
00:47:01,360 --> 00:47:03,320
<i>¿Por eso no obtengo satisfacción?</i>

905
00:47:04,154 --> 00:47:08,116
Una vez bromeé con él
cuando lo observé con ciertas mujeres.

906
00:47:08,116 --> 00:47:11,245
"¿Tratas a las mujeres
como condimentos? Por favor".

907
00:47:12,329 --> 00:47:15,040
¿Está soltero o qué?
¿Las metes en tu cama?

908
00:47:16,375 --> 00:47:18,585
<i>Las cosas no funcionan como antes.</i>

909
00:47:18,585 --> 00:47:21,380
<i>Suelo sentirme libre y seguro
sobre mis planes,</i>

910
00:47:22,381 --> 00:47:25,259
<i>pero ahora empiezo a sentirme capturado.</i>

911
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
¡Salud!

912
00:47:27,010 --> 00:47:30,597
Vino a mi casa y dijo:
"Tengo que hablar contigo".

913
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
Estábamos sentados ahí,
él estaba frente a mí.

914
00:47:34,017 --> 00:47:37,020
Empezó a llorar,
las lágrimas corrían por su cara.

915
00:47:37,020 --> 00:47:40,274
Y dijo: "Suze, no sé qué está pasando,

916
00:47:40,274 --> 00:47:44,069
pero, al verme en el espejo,
la cara que me mira no es la mía.

917
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
¿Qué es eso?".

918
00:47:46,363 --> 00:47:48,782
En ese momento, supe que tenía problemas.

919
00:47:49,283 --> 00:47:51,827
La luz y la oscuridad
luchaban dentro de él.

920
00:47:51,827 --> 00:47:53,704
Estaba perdiendo la pelea.

921
00:47:54,496 --> 00:47:56,915
Comenzó a beber cada vez más

922
00:47:56,915 --> 00:47:58,709
para suprimir su ansiedad,

923
00:47:59,251 --> 00:48:02,212
pero Scott quería un último acto.

924
00:48:02,212 --> 00:48:03,964
Fueron tres o cuatro bancos,

925
00:48:03,964 --> 00:48:06,383
uno tras otro en la misma noche.

926
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
Robamos de 10 a 15 millones y nos fuimos.

927
00:48:09,678 --> 00:48:12,014
Yo, a mis asuntos, y él, a los suyos.

928
00:48:13,515 --> 00:48:15,183
Planeamos robar tres bancos.

929
00:48:16,852 --> 00:48:20,105
Primero, un banco pequeño,
entraríamos y saldríamos.

930
00:48:20,105 --> 00:48:21,565
El dinero no importaba,

931
00:48:21,565 --> 00:48:24,318
solo desviar a la policía a ese banco.

932
00:48:24,818 --> 00:48:26,820
Luego iríamos por el banco grande.

933
00:48:26,820 --> 00:48:29,281
Para cuando llegaran, habría un tercero.

934
00:48:29,281 --> 00:48:30,490
¿Qué podían hacer?

935
00:48:31,700 --> 00:48:34,036
Queríamos diezmar la ciudad de Seattle,

936
00:48:34,036 --> 00:48:36,747
y no solo era posible, era probable.

937
00:48:39,499 --> 00:48:42,628
Me había frustrado un poco
durante esta investigación.

938
00:48:42,628 --> 00:48:45,589
Hallábamos algunos vehículos de escape.

939
00:48:45,589 --> 00:48:47,507
Estábamos cerca, pero no tanto.

940
00:48:48,508 --> 00:48:49,968
Me cansé de esperar.

941
00:48:49,968 --> 00:48:51,887
Solo reaccionaba a sus robos.

942
00:48:53,305 --> 00:48:55,641
Empecé a buscar en los archivos.

943
00:48:55,641 --> 00:48:57,976
Revisé de nuevo el <i>modus operandi</i>,

944
00:48:58,477 --> 00:49:00,479
la hora y el día de la semana,

945
00:49:00,479 --> 00:49:02,105
la ubicación de los bancos

946
00:49:02,105 --> 00:49:03,607
y cuánto dinero robaba.

947
00:49:04,691 --> 00:49:06,526
Sabía que tenía mucho ego.

948
00:49:06,526 --> 00:49:09,196
Por eso supe
que volvería en algún momento.

949
00:49:10,530 --> 00:49:12,240
Me senté e hice los cálculos.

950
00:49:13,158 --> 00:49:17,871
Determiné que necesitaba
aproximadamente 21 000 dólares al mes.

951
00:49:19,498 --> 00:49:20,666
Con eso en mente,

952
00:49:20,666 --> 00:49:24,002
predije que iba a robar uno de tres días

953
00:49:24,002 --> 00:49:25,629
en enero del próximo año.

954
00:49:27,673 --> 00:49:29,967
Sabía que volvería a ciertos lugares

955
00:49:29,967 --> 00:49:32,010
que consideré objetivos posibles.

956
00:49:33,011 --> 00:49:34,888
Esperábamos a que regresara

957
00:49:34,888 --> 00:49:37,391
y que acertáramos con el lugar y la hora.

958
00:49:43,063 --> 00:49:45,440
Tras el último robo, nos tomamos un año.

959
00:49:46,775 --> 00:49:49,111
Por fin planeamos robar tres bancos,

960
00:49:49,111 --> 00:49:51,154
pero necesitábamos a otra persona

961
00:49:51,154 --> 00:49:54,116
por la logística de asaltar estos bancos.

962
00:49:58,120 --> 00:49:59,538
Tras el primer robo,

963
00:49:59,538 --> 00:50:02,749
me fui a Montana a esconderme ahí.

964
00:50:02,749 --> 00:50:06,169
Luego apareció Scott y me atrajo de nuevo.

965
00:50:07,045 --> 00:50:09,589
Scott había estado asaltando bancos solo

966
00:50:09,589 --> 00:50:12,509
y tenía problemas
para controlar las multitudes.

967
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
Me dijo: "Solo párate en el vestíbulo.

968
00:50:15,345 --> 00:50:17,848
Asegúrate de que nadie se vaya. Es todo".

969
00:50:20,058 --> 00:50:24,271
Pasó un año desde que predije
que robaría uno de tres días en enero.

970
00:50:25,564 --> 00:50:28,108
Un miembro de la unidad especial y yo

971
00:50:28,108 --> 00:50:30,861
vigilamos los bancos objetivos
para Hollywood.

972
00:50:31,695 --> 00:50:33,989
El primer día, no pasó nada.

973
00:50:34,698 --> 00:50:35,615
El segundo día,

974
00:50:36,742 --> 00:50:37,617
no pasó nada.

975
00:50:38,118 --> 00:50:41,204
El tercer día, estuve esperando solo.

976
00:50:41,204 --> 00:50:42,414
25 DE ENERO DE 1996

977
00:50:42,414 --> 00:50:46,376
Con Mark de vuelta,
robamos un banco para entrar en calor.

978
00:50:49,504 --> 00:50:52,966
Mi segundo robo
fue muy diferente al primero.

979
00:50:53,467 --> 00:50:55,594
Más controlado, sin complicaciones.

980
00:50:55,594 --> 00:50:58,055
Parecía más un trabajo que una aventura.

981
00:51:04,394 --> 00:51:07,022
Lo supe de inmediato por la descripción.

982
00:51:07,022 --> 00:51:08,398
"Mierda, es Hollywood".

983
00:51:08,982 --> 00:51:11,735
Robaba otro banco a dos kilómetros.

984
00:51:11,735 --> 00:51:13,445
Regresó tal como dije.

985
00:51:13,445 --> 00:51:15,197
Regresó al tercer día.

986
00:51:17,240 --> 00:51:18,492
ROBO #15
SUMA $141 405

987
00:51:18,492 --> 00:51:20,744
Pensé: "Estoy minutos detrás de ti.

988
00:51:20,744 --> 00:51:23,288
No meses o semanas. Solo unos minutos".

989
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
Fui al banco, y aseguramos la escena.

990
00:51:29,294 --> 00:51:32,297
Fui el primero
de los que seguían el caso en llegar.

991
00:51:33,048 --> 00:51:35,842
Llegué y miré a Shawn Johnson.

992
00:51:35,842 --> 00:51:38,220
Pensé: "¿Cómo llegaste tan rápido?".

993
00:51:38,220 --> 00:51:41,723
Y descubrí que él y los agentes del FBI

994
00:51:41,723 --> 00:51:45,435
vigilaban a Hollywood por su lado.

995
00:51:45,977 --> 00:51:48,939
Dejó de lado a los demás
en la unidad especial.

996
00:51:48,939 --> 00:51:53,318
Otros en la unidad especial decidieron
que lo que yo hacía era una locura.

997
00:51:53,318 --> 00:51:55,112
"No volverá. No estará aquí".

998
00:51:55,821 --> 00:52:00,534
Recuerdo cómo eso redobló los esfuerzos
de trabajar en el caso,

999
00:52:00,534 --> 00:52:03,286
porque pasó un tiempo
desde su robo anterior.

1000
00:52:04,121 --> 00:52:06,581
Todos en la unidad especial pensaron

1001
00:52:06,581 --> 00:52:09,835
que algo malo definitivamente iba a pasar.

1002
00:52:10,335 --> 00:52:12,420
Y en defensa de Ellen,

1003
00:52:12,420 --> 00:52:14,673
ella vio que este caso

1004
00:52:14,673 --> 00:52:16,466
estaba saliéndose de control,

1005
00:52:16,466 --> 00:52:18,677
y necesitábamos ponerle fin.

1006
00:52:23,181 --> 00:52:27,394
Hollywood era algo predecible
en cuanto a la hora y el lugar de su robo.

1007
00:52:27,394 --> 00:52:28,562
ROBOS DE HOLLYWOOD

1008
00:52:28,562 --> 00:52:30,939
Tramamos un plan para vigilar.

1009
00:52:30,939 --> 00:52:33,108
Esperábamos que uno de los nuestros

1010
00:52:33,108 --> 00:52:35,694
estuviera cerca cuando robara un banco.

1011
00:52:35,694 --> 00:52:38,029
Necesitábamos a la policía de Seattle

1012
00:52:38,029 --> 00:52:39,906
y su unidad de patrulla.

1013
00:52:39,906 --> 00:52:42,033
Necesitábamos sus recursos aéreos.

1014
00:52:42,033 --> 00:52:44,619
Agregamos más recursos del FBI.

1015
00:52:44,619 --> 00:52:46,663
Poner todo eso en marcha

1016
00:52:46,663 --> 00:52:50,000
era un esfuerzo absolutamente monumental.

1017
00:52:50,000 --> 00:52:51,626
Así que nos comprometimos

1018
00:52:51,626 --> 00:52:54,254
a reunir todos estos recursos

1019
00:52:54,254 --> 00:52:56,173
por tiempo indefinido.

1020
00:52:59,384 --> 00:53:03,180
Era un momento en que una
de las nuevas técnicas era Pro-net.

1021
00:53:03,180 --> 00:53:05,724
Se usaban rastreadores electrónicos

1022
00:53:05,724 --> 00:53:08,268
que se adherían a los billetes.

1023
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
Enviaban su señal a unas torres.

1024
00:53:10,312 --> 00:53:14,191
Había que tener un dispositivo
para seguir los rastreadores.

1025
00:53:14,191 --> 00:53:16,484
Debimos ponerlos en muchas patrullas.

1026
00:53:16,985 --> 00:53:20,280
Tuve que volver a analizar
todos los robos hasta la fecha

1027
00:53:20,280 --> 00:53:24,910
para hallar los próximos objetivos lógicos
y poner dispositivos en los bancos.

1028
00:53:25,744 --> 00:53:28,163
Pusimos dos rastreadores electrónicos

1029
00:53:28,163 --> 00:53:29,998
en todos los bancos posibles.

1030
00:53:31,583 --> 00:53:33,585
Todo dependía del tiempo.

1031
00:53:34,085 --> 00:53:36,713
Cuantos más rastreadores
había en la bóveda,

1032
00:53:36,713 --> 00:53:39,132
más tiempo me brindaban para llegar.

1033
00:53:39,132 --> 00:53:40,717
{\an8}<i>FUEGO CONTRA FUEGO</i> (1995)

1034
00:53:40,717 --> 00:53:42,552
{\an8}Si es entre tú y un bastardo

1035
00:53:42,552 --> 00:53:44,721
{\an8}cuya esposa se convertirá en viuda,

1036
00:53:46,056 --> 00:53:48,934
hermano, vas a caer.

1037
00:53:50,143 --> 00:53:53,772
Scott y yo vimos <i>Fuego contra fuego</i>,
una película muy intensa.

1038
00:53:56,524 --> 00:53:58,026
¡No te muevas, carajo!

1039
00:53:58,026 --> 00:54:00,862
Las escenas
de robos de bancos son acertadas.

1040
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
Luego el tiroteo nos aterró mucho.

1041
00:54:08,995 --> 00:54:11,373
Recuerdo que la vimos y dijimos:

1042
00:54:11,373 --> 00:54:14,334
"Dios mío, ¿y si eso pasara?".

1043
00:54:17,712 --> 00:54:19,881
Era parte del juego que jugábamos.

1044
00:54:21,007 --> 00:54:22,300
Era una posibilidad,

1045
00:54:22,300 --> 00:54:24,719
la cual nos infundió un terror inmenso

1046
00:54:25,595 --> 00:54:27,514
y un miedo a nuestra mortalidad.

1047
00:54:30,475 --> 00:54:32,894
En el tiempo que trabajé en este caso,

1048
00:54:32,894 --> 00:54:36,982
siempre pensé que era muy probable
que alguien saliera lastimado.

1049
00:54:37,899 --> 00:54:41,361
He estado cerca
de otros robos de bancos en el FBI

1050
00:54:41,361 --> 00:54:43,154
en los que varios colegas

1051
00:54:43,655 --> 00:54:48,368
fueron asesinados
en un gran tiroteo en Miami en 1986.

1052
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
<i>En un tiroteo de más de cuatro minutos,</i>

1053
00:54:51,538 --> 00:54:54,332
<i>dos agentes del FBI fueron asesinados</i>

1054
00:54:54,332 --> 00:54:56,835
<i>y otros cinco agentes resultaron heridos.</i>

1055
00:54:56,835 --> 00:55:00,046
Puede que no supiéramos
quién era Hollywood,

1056
00:55:00,046 --> 00:55:03,717
pero sí sabíamos
que si nos enfrentamos a él en la calle,

1057
00:55:03,717 --> 00:55:06,052
no caería sin pelear.

1058
00:55:11,975 --> 00:55:14,853
En algún momento en medio de todo,

1059
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
tuve un sueño muy vívido.

1060
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Me arrastraba para salir de una playa.

1061
00:55:20,775 --> 00:55:23,361
Un tiburón me había arrancado las piernas.

1062
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
Tomé el sueño como un consejo.

1063
00:55:31,161 --> 00:55:33,663
El consejo era que me saliera de esto.

1064
00:55:35,373 --> 00:55:39,377
Podía percibir que Scott sentía
que algo se avecinaba.

1065
00:55:41,379 --> 00:55:45,467
Escalamos en el Parque Nacional Olympic,
un sitio especial para Scott.

1066
00:55:46,384 --> 00:55:48,470
Ese fue nuestro tiempo de paz.

1067
00:55:49,304 --> 00:55:52,098
Despejamos nuestra mente
de la ciudad y su caos.

1068
00:55:52,098 --> 00:55:55,560
Íbamos a la naturaleza
y nos desafiamos a nosotros mismos.

1069
00:55:57,062 --> 00:55:59,814
En la cima del monte Washington, me dijo:

1070
00:55:59,814 --> 00:56:02,776
"Sin importar qué,
deja que tu mano te guíe

1071
00:56:02,776 --> 00:56:05,445
y nunca dejes que tu enemigo lo haga.

1072
00:56:06,613 --> 00:56:09,949
Asegúrate de tener el control
de lo que pasa en tu vida".

1073
00:56:11,326 --> 00:56:13,578
Un banco no era suficiente para Scott.

1074
00:56:13,578 --> 00:56:15,163
Quería robar tres bancos.

1075
00:56:15,663 --> 00:56:17,374
Dije: "Estás demente, viejo".

1076
00:56:17,874 --> 00:56:19,751
Hablé con Steve y le dije:

1077
00:56:19,751 --> 00:56:23,004
"Escucha, creo que este tipo
está fuera de control.

1078
00:56:23,004 --> 00:56:24,422
Me voy a California

1079
00:56:24,422 --> 00:56:26,591
y te sugiero venir conmigo".

1080
00:56:26,591 --> 00:56:29,928
Y realmente lo consideró,

1081
00:56:29,928 --> 00:56:32,013
pero no quería defraudar a Scott.

1082
00:56:33,056 --> 00:56:36,226
Sabía que tenía que llevar a cabo
este último robo.

1083
00:56:36,226 --> 00:56:39,729
Algo tenía que ponerle fin,
algo tenía que darle un cierre.

1084
00:56:41,815 --> 00:56:43,858
La última vez que vi a Scott,

1085
00:56:43,858 --> 00:56:45,944
tuve un sueño muy malo.

1086
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
El sueño involucraba armas, un tiroteo.

1087
00:56:50,073 --> 00:56:51,366
Era en Seattle,

1088
00:56:51,366 --> 00:56:52,700
las personas corrían.

1089
00:56:52,700 --> 00:56:54,536
Le estaba contando el sueño,

1090
00:56:54,536 --> 00:56:56,621
y se puso muy pálido.

1091
00:56:57,872 --> 00:56:59,124
Respiró hondo y dijo:

1092
00:56:59,124 --> 00:57:00,917
"Quizá no vuelvas a verme.

1093
00:57:00,917 --> 00:57:03,962
Es probable que me vaya
a las islas Seychelles".

1094
00:57:03,962 --> 00:57:06,381
Dije: "¿En serio? Vas a volver, ¿no?".

1095
00:57:06,381 --> 00:57:08,716
Y dijo: "No creo que vuelvas a verme".

1096
00:57:13,721 --> 00:57:17,517
<i>Me sumerjo en la noche
y le grito a Dios para conocer su mensaje.</i>

1097
00:57:18,893 --> 00:57:21,146
<i>Dios no responde, y siento su rechazo.</i>

1098
00:57:22,313 --> 00:57:25,525
<i>Es un momento de dolor,
ira y resentimiento.</i>

1099
00:57:26,484 --> 00:57:28,361
<i>¿Adónde carajo voy desde aquí,</i>

1100
00:57:28,361 --> 00:57:30,655
<i>gran jinete blanco alado de mi mente?</i>

1101
00:57:32,532 --> 00:57:35,243
<i>Esta será mi última anotación
por mucho tiempo.</i>

1102
00:57:41,207 --> 00:57:43,918
Nos preparamos por años
para robar esos bancos.

1103
00:57:44,711 --> 00:57:47,255
Unas dos semanas
antes de Acción de Gracias,

1104
00:57:47,255 --> 00:57:49,757
Scott dijo tener noticias buenas y malas.

1105
00:57:50,258 --> 00:57:53,553
La mala noticia era
que había rastreadores en la bóveda.

1106
00:57:54,429 --> 00:57:58,099
No podemos desactivarlos a tiempo
para seguir el plan original.

1107
00:57:58,725 --> 00:58:00,977
Dejamos el escenario de varios bancos.

1108
00:58:02,020 --> 00:58:04,731
La buena era
que robaríamos el de la calle 125.

1109
00:58:04,731 --> 00:58:06,024
PRO-NET (RASTREADOR)

1110
00:58:06,608 --> 00:58:10,945
Mustang nos dijo que debería haber
de cinco a siete millones en el banco.

1111
00:58:11,654 --> 00:58:13,698
Así que todo nuestro plan cambió.

1112
00:58:13,698 --> 00:58:15,033
(RASTREADOR)

1113
00:58:15,033 --> 00:58:18,411
Pero teníamos que resolver rápido
lo de los rastreadores.

1114
00:58:19,329 --> 00:58:22,290
Robamos un banco
para saber qué haríamos con ellos.

1115
00:58:23,875 --> 00:58:26,503
Disfrazamos a Scott
con una máscara de esquí.

1116
00:58:26,503 --> 00:58:29,672
No debían pensar
que Hollywood tomó los rastreadores.

1117
00:58:30,757 --> 00:58:32,675
Dije: "Simplemente entra.

1118
00:58:32,675 --> 00:58:34,469
Ni te metas con los cajeros.

1119
00:58:36,012 --> 00:58:39,390
Saca el dinero de la bóveda,
y tendremos los rastreadores.

1120
00:58:40,350 --> 00:58:42,852
Averiguaremos cómo se adhieren al dinero".

1121
00:58:44,771 --> 00:58:48,483
Estaban puestos
entre los billetes de 20 dólares,

1122
00:58:48,483 --> 00:58:50,985
porque, al contarlos, se sentía el bulto.

1123
00:58:52,028 --> 00:58:55,323
En poco tiempo,
hallamos dos que lanzamos por la ventana.

1124
00:58:56,699 --> 00:58:57,742
Y después de eso,

1125
00:58:57,742 --> 00:59:00,745
nos sentimos seguros
de que podíamos hacerlo.

1126
00:59:05,833 --> 00:59:11,130
27 DE NOVIEMBRE DE 1996
VÍSPERA DE ACCIÓN DE GRACIAS

1127
00:59:13,925 --> 00:59:17,720
Me desperté la mañana de la víspera
de Acción de Gracias de 1996.

1128
00:59:18,221 --> 00:59:19,931
Mi esposa me dijo esa mañana:

1129
00:59:19,931 --> 00:59:22,016
"Este es el día.

1130
00:59:22,016 --> 00:59:23,935
Atraparás a Hollywood hoy".

1131
00:59:23,935 --> 00:59:27,522
Y pensé: "Bueno, no estoy tan seguro".

1132
00:59:27,522 --> 00:59:32,277
La semana de Acción de Gracias era corta,
y la mayoría no estaba en la oficina.

1133
00:59:33,611 --> 00:59:35,280
Despertamos ese día,

1134
00:59:35,280 --> 00:59:36,739
miramos por la ventana,

1135
00:59:36,739 --> 00:59:38,366
y llovía a cántaros.

1136
00:59:38,366 --> 00:59:42,287
Estaba gris, oscuro, bello y fabuloso.
Perfecto para lo que haríamos.

1137
00:59:43,997 --> 00:59:47,375
Estaba limpiando,
preparando todo para que fuera perfecto.

1138
00:59:48,167 --> 00:59:49,961
Fuimos a la sala de maquillaje

1139
00:59:49,961 --> 00:59:52,505
y nos pusimos las prótesis y las pelucas,

1140
00:59:52,505 --> 00:59:54,716
y casi no hablamos.

1141
00:59:55,717 --> 00:59:59,137
Entré al estudio,
y Scott sacó el estuche de la guitarra.

1142
00:59:59,137 --> 01:00:02,849
Sacó su rifle de asalto y la escopeta.

1143
01:00:03,516 --> 01:00:06,477
Si una patrulla se nos acercaba,

1144
01:00:07,020 --> 01:00:10,440
agarraríamos la escopeta
y le dispararíamos al motor

1145
01:00:10,440 --> 01:00:12,317
para inhabilitar la patrulla.

1146
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
Todo estaba listo.

1147
01:00:14,819 --> 01:00:17,822
Nos subimos a la furgoneta
y nos fuimos a Seattle.

1148
01:00:19,073 --> 01:00:21,993
Mustang vigilaba desde la colina.

1149
01:00:22,827 --> 01:00:24,037
Era hora de hacerlo.

1150
01:00:24,537 --> 01:00:30,251
BANCO SEAFIRST, SUCURSAL DE LAKE CITY

1151
01:00:31,002 --> 01:00:34,005
Fuimos entrenados
contra el bandido Hollywood.

1152
01:00:34,005 --> 01:00:36,591
GERENTE DE SEAFIRST, SUCURSAL DE LAKE CITY

1153
01:00:37,175 --> 01:00:40,803
Cuando entró a la sucursal de Lake City,

1154
01:00:40,803 --> 01:00:42,764
pasó frente a su cartel.

1155
01:00:42,764 --> 01:00:44,724
Tranquilos. Esto es un robo.

1156
01:00:46,476 --> 01:00:48,478
Scott entró primero

1157
01:00:48,478 --> 01:00:50,563
y puso a todos en su lugar.

1158
01:00:50,563 --> 01:00:52,023
Luego entró Mark

1159
01:00:52,023 --> 01:00:54,567
y empezó a dar órdenes a los clientes.

1160
01:00:55,068 --> 01:00:56,569
No teníamos miedo.

1161
01:00:56,569 --> 01:00:59,364
Practicamos mentalmente
y ya lo habíamos hecho.

1162
01:00:59,364 --> 01:01:00,573
Así que lo hicimos.

1163
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
Mi peor pesadilla.

1164
01:01:02,575 --> 01:01:05,036
No fue un Hollywood, sino dos.

1165
01:01:06,079 --> 01:01:07,955
Y se volvió un caos.

1166
01:01:08,623 --> 01:01:10,667
Activé la trampa de los billetes,

1167
01:01:10,667 --> 01:01:12,543
que activa una alarma.

1168
01:01:13,586 --> 01:01:14,962
¿El encargado de la bóveda?

1169
01:01:16,464 --> 01:01:17,799
Dije: "Soy yo".

1170
01:01:18,633 --> 01:01:20,593
Fuimos a la parte de atrás.

1171
01:01:20,593 --> 01:01:22,136
La bóveda se podía abrir

1172
01:01:22,136 --> 01:01:24,889
con una combinación de coacción especial

1173
01:01:26,599 --> 01:01:28,685
que activaba otra alarma.

1174
01:01:30,645 --> 01:01:36,025
Quería que llegara
cada maldito agente de policía de Seattle

1175
01:01:36,025 --> 01:01:39,112
a ese lugar lo más rápido posible.

1176
01:01:39,696 --> 01:01:43,533
La oficina era un pueblo fantasma:
vacía y con las luces apagadas.

1177
01:01:44,117 --> 01:01:47,245
Estoy en mi escritorio,
ato algunos cabos sueltos.

1178
01:01:47,245 --> 01:01:49,914
Vigilábamos la radio policial de Seattle

1179
01:01:49,914 --> 01:01:51,499
cuando quedó en silencio.

1180
01:01:51,499 --> 01:01:53,251
Y escuchamos un bip.

1181
01:01:54,252 --> 01:01:56,963
Habían estado en el banco
por cinco minutos.

1182
01:01:56,963 --> 01:01:58,548
No sabía nada de Mustang.

1183
01:01:58,548 --> 01:01:59,757
Todo estaba bien.

1184
01:01:59,757 --> 01:02:01,384
Y oí algo en la radio.

1185
01:02:01,384 --> 01:02:04,262
<i>Dos sospechosos
entraron al banco con sombreros.</i>

1186
01:02:04,262 --> 01:02:05,430
<i>Con abrigos verdes</i>

1187
01:02:05,430 --> 01:02:08,850
<i>y maquillaje blanco en sus rostros.</i>

1188
01:02:08,850 --> 01:02:11,894
Escuché que alguien dijo en una radio:

1189
01:02:11,894 --> 01:02:13,396
"Te vieron".

1190
01:02:15,773 --> 01:02:16,649
Se alteró.

1191
01:02:16,649 --> 01:02:18,401
Se enfureció.

1192
01:02:18,401 --> 01:02:20,278
Quería entrar y salir.

1193
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Hablaba en serio.

1194
01:02:21,696 --> 01:02:22,947
Apúrate.

1195
01:02:26,117 --> 01:02:28,286
Metí un rastreador en el bolso.

1196
01:02:28,286 --> 01:02:31,914
Mientras me apuntaba con el arma,

1197
01:02:31,914 --> 01:02:35,877
yo pensaba:
"¿Se dará la vuelta y me disparará?".

1198
01:02:36,461 --> 01:02:40,673
Mike fue a mi oficina y dijo:
"Robaron un banco, creo que es Hollywood".

1199
01:02:40,673 --> 01:02:41,966
Corrimos al auto,

1200
01:02:41,966 --> 01:02:44,177
encendimos las luces y la sirena,

1201
01:02:44,177 --> 01:02:46,512
y nos fuimos hacia la Segunda Avenida.

1202
01:02:47,054 --> 01:02:50,558
Me fui a casa a las cinco,
creí que el día había terminado.

1203
01:02:50,558 --> 01:02:52,101
Entré a mi cocina.

1204
01:02:52,101 --> 01:02:54,312
Mi localizador sonó, lo miré,

1205
01:02:54,312 --> 01:02:55,521
y era Hollywood.

1206
01:02:56,773 --> 01:03:00,318
Scott llevaba mucho tiempo en la bóveda,

1207
01:03:00,318 --> 01:03:02,820
pero salió apresuradamente de ese lugar.

1208
01:03:03,404 --> 01:03:04,864
Tenía un gran bolso

1209
01:03:04,864 --> 01:03:06,616
que tomé de inmediato.

1210
01:03:07,909 --> 01:03:11,287
Agarré el millón ochenta mil
que había en este bolso.

1211
01:03:14,999 --> 01:03:17,877
En ese momento, podíamos oír las sirenas.

1212
01:03:18,544 --> 01:03:20,171
Fue cuando supimos

1213
01:03:20,171 --> 01:03:22,340
que estábamos rodeados de policías.

1214
01:03:22,340 --> 01:03:23,674
Eran muchísimos.

1215
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
Scott gritó: "Deberíamos dejar el dinero.

1216
01:03:28,888 --> 01:03:30,014
Vámonos".

1217
01:03:30,014 --> 01:03:32,099
Dije: "¿Qué carajo dices, Scott?

1218
01:03:32,099 --> 01:03:34,602
Hagámoslo, saquemos los rastreadores".

1219
01:03:34,602 --> 01:03:36,854
Conduje el auto como si fuera robado.

1220
01:03:36,854 --> 01:03:40,817
Oíamos constantemente
las noticias de la operadora.

1221
01:03:40,817 --> 01:03:43,361
Dos sospechosos armados con pistolas.

1222
01:03:43,361 --> 01:03:46,447
Yo pensaba en los rastreadores
que salieron del banco.

1223
01:03:46,447 --> 01:03:48,866
<i>¿Detectan alguna señal en este momento?</i>

1224
01:03:49,450 --> 01:03:51,661
<i>Wedgwood y Lake City en alerta.</i>

1225
01:03:52,161 --> 01:03:53,746
Yo seguía un rastreador.

1226
01:03:53,746 --> 01:03:56,499
Varias antenas de la ciudad lo detectaban.

1227
01:03:56,499 --> 01:03:58,084
Se acercaba y se alejaba.

1228
01:03:58,084 --> 01:03:59,919
Intentaba seguir esa señal.

1229
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
Scott gritó: "¡Encontré uno!".

1230
01:04:01,838 --> 01:04:05,466
Me dio dos billetes de 20
que estaban pegados con el Pro-net.

1231
01:04:05,466 --> 01:04:08,094
Los boté por la ventana
y seguí conduciendo.

1232
01:04:08,094 --> 01:04:10,555
De repente, un oficial dijo en la radio:

1233
01:04:10,555 --> 01:04:13,057
"Detecto una señal fuerte".

1234
01:04:13,057 --> 01:04:14,433
Llegué al lugar

1235
01:04:14,433 --> 01:04:18,187
y encontré en la calle
el dispositivo de rastreo que tiraron.

1236
01:04:18,187 --> 01:04:20,481
Dije inmediatamente: "Mierda".

1237
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
Pero sabía que había uno más ahí afuera.

1238
01:04:25,152 --> 01:04:27,071
Aún revisaban el dinero, y dije:

1239
01:04:27,071 --> 01:04:29,824
"Biggins, recomponte y termina con esto.

1240
01:04:29,824 --> 01:04:31,534
No temas, solo hazlo".

1241
01:04:32,451 --> 01:04:34,245
Sentía un pánico enorme

1242
01:04:34,245 --> 01:04:36,581
por toda la policía que nos rodeaba.

1243
01:04:36,581 --> 01:04:38,583
Sabíamos que nos perseguían.

1244
01:04:38,583 --> 01:04:40,251
Le robamos al banco

1245
01:04:40,251 --> 01:04:42,503
un millón ochenta mil dólares,

1246
01:04:42,503 --> 01:04:46,048
y hallar los rastreadores era muy difícil.

1247
01:04:49,385 --> 01:04:52,597
De repente,
mi pantalla se iluminó e hizo "puf".

1248
01:04:52,597 --> 01:04:54,223
Era hora de la acción.

1249
01:04:58,185 --> 01:05:01,147
Scott dijo:
"Detente, quiero conducir, sé adónde...".

1250
01:05:01,147 --> 01:05:03,983
Dije: "Sé adónde voy. Haz tu trabajo".

1251
01:05:03,983 --> 01:05:04,901
Él fue terco.

1252
01:05:05,985 --> 01:05:07,069
Dije: "Está bien".

1253
01:05:07,069 --> 01:05:09,280
Vi detrás del asiento del conductor,

1254
01:05:09,280 --> 01:05:11,115
y había un montón de dinero.

1255
01:05:11,115 --> 01:05:13,826
Y no había orden en lo que hacían.

1256
01:05:13,826 --> 01:05:16,662
Pensé: "Dios mío, carajo".

1257
01:05:17,538 --> 01:05:19,790
¡Conduce! ¿Qué estás haciendo? ¡Vamos!

1258
01:05:19,790 --> 01:05:21,834
Estaba lejos, necesitaba llegar.

1259
01:05:21,834 --> 01:05:23,336
Yo necesitaba estar ahí.

1260
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
Escuchaba el tono y sonaba como...

1261
01:05:26,547 --> 01:05:28,174
Seguí la pantalla,

1262
01:05:28,174 --> 01:05:30,551
y me guio hacia una furgoneta blanca.

1263
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
Apagué mis luces

1264
01:05:33,220 --> 01:05:37,516
y seguí la pantalla hacia la parte trasera
de esta furgoneta Chevy.

1265
01:05:38,976 --> 01:05:42,188
Vi que había condensación
en las ventanas traseras.

1266
01:05:42,772 --> 01:05:45,733
Veíamos luces a través de las ventanas.

1267
01:05:45,733 --> 01:05:46,984
Se veía muy raro.

1268
01:05:47,568 --> 01:05:50,237
Sabíamos estaban revisando el dinero.

1269
01:05:51,280 --> 01:05:53,824
Dije: "Pararemos un auto
por delito grave".

1270
01:05:53,824 --> 01:05:56,035
<i>Haremos una parada por delito grave.</i>

1271
01:05:56,035 --> 01:05:57,453
<i>Quisiera más unidades.</i>

1272
01:05:57,995 --> 01:06:01,123
Cuando Scott se detuvo,
estábamos en una pequeña loma.

1273
01:06:01,123 --> 01:06:03,417
Se detuvo para doblar a la izquierda.

1274
01:06:03,417 --> 01:06:04,543
Y cuando lo hizo,

1275
01:06:04,543 --> 01:06:07,296
vi tres patrullas detrás de nosotros.

1276
01:06:08,130 --> 01:06:11,342
La furgoneta se detuvo
contra el borde de la acera.

1277
01:06:11,342 --> 01:06:13,219
Cuando salí del auto,

1278
01:06:13,219 --> 01:06:15,888
saqué mi pistola y apunté,

1279
01:06:16,931 --> 01:06:20,142
y me di cuenta de que el sospechoso

1280
01:06:20,142 --> 01:06:21,811
ya se había bajado.

1281
01:06:21,811 --> 01:06:23,771
Decían que disparamos primero.

1282
01:06:23,771 --> 01:06:24,814
No sucedió así.

1283
01:06:24,814 --> 01:06:27,650
Ellos nos emboscaron
y empezaron a dispararnos.

1284
01:06:27,650 --> 01:06:30,861
Si Meyers está hablando, está mintiendo.

1285
01:06:30,861 --> 01:06:32,989
Quiero decir algo.

1286
01:06:34,240 --> 01:06:38,995
Podía ver una silueta
junto a la puerta del conductor.

1287
01:06:39,620 --> 01:06:42,498
Estaba oscuro, pero vi que tenía un rifle.

1288
01:06:43,332 --> 01:06:46,544
Y vi que el rifle me apuntó.

1289
01:06:47,044 --> 01:06:48,045
No lo vi.

1290
01:06:48,045 --> 01:06:50,840
Solo pude ver por el parabrisas.

1291
01:06:50,840 --> 01:06:53,676
Nunca vi a nadie salir de la furgoneta.

1292
01:06:55,678 --> 01:07:00,141
Las armas no eran para tener un tiroteo,
sino para inhabilitar el auto.

1293
01:07:00,891 --> 01:07:01,726
No.

1294
01:07:01,726 --> 01:07:03,644
Ese rifle me apuntaba a mí.

1295
01:07:03,644 --> 01:07:06,230
Recordé todo lo que me enseñaron.

1296
01:07:06,814 --> 01:07:09,108
Bajó del auto para apuntarme,

1297
01:07:09,108 --> 01:07:10,776
y pensé: "Mierda".

1298
01:07:10,776 --> 01:07:13,404
Y, por alguna razón, el rifle no disparó.

1299
01:07:13,404 --> 01:07:15,239
Y escuché "clic, clic, clic".

1300
01:07:15,239 --> 01:07:16,240
Tres clics.

1301
01:07:16,240 --> 01:07:17,825
Pensé: "Dios mío".

1302
01:07:18,743 --> 01:07:22,038
Comenzaron a disparar
a la parte trasera de la furgoneta.

1303
01:07:23,205 --> 01:07:25,916
Noté que mis balas atravesaban la puerta.

1304
01:07:25,916 --> 01:07:28,544
Solo recuerdo que una bala me hirió

1305
01:07:28,544 --> 01:07:30,087
y que caí al suelo.

1306
01:07:30,588 --> 01:07:33,716
Mi brazo izquierdo se movía sin control.

1307
01:07:33,716 --> 01:07:37,136
"¡Me dispararon en el brazo!".

1308
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
Gritaba.

1309
01:07:38,054 --> 01:07:40,389
Scott se detuvo un poco más lejos

1310
01:07:40,389 --> 01:07:41,682
y tomó una escopeta.

1311
01:07:42,266 --> 01:07:44,185
Al llegar al segundo lugar,

1312
01:07:44,185 --> 01:07:46,020
se produjo un tiroteo.

1313
01:07:46,020 --> 01:07:47,897
Cuando salía del auto

1314
01:07:47,897 --> 01:07:49,940
para apuntar a la camioneta,

1315
01:07:50,524 --> 01:07:52,234
oí tres detonaciones fuertes.

1316
01:07:54,737 --> 01:07:57,782
Las balas rozaban mi cabeza.

1317
01:07:57,782 --> 01:08:00,201
Solo veía cómo el vidrio se rompía.

1318
01:08:00,201 --> 01:08:02,495
No tenía mi chaleco antibalas.

1319
01:08:02,495 --> 01:08:05,873
Estaba en medio de un caos gigante.

1320
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Intentaba comunicarme
con la oficina del FBI.

1321
01:08:09,627 --> 01:08:11,754
Les decía: "Hay disparos".

1322
01:08:13,255 --> 01:08:15,049
La furgoneta arrancó de nuevo.

1323
01:08:15,049 --> 01:08:17,510
Mi brazo izquierdo se movía sin control.

1324
01:08:17,510 --> 01:08:19,553
Hirieron a Biggins en el abdomen.

1325
01:08:19,553 --> 01:08:21,097
Sangre por todas partes.

1326
01:08:21,097 --> 01:08:23,849
Y la furgoneta dio un golpe seco. ¡Bum!

1327
01:08:27,728 --> 01:08:30,106
Quedé tumbado, y Scott salió corriendo.

1328
01:08:30,106 --> 01:08:32,483
Pensé: "Es lo que siempre hablamos".

1329
01:08:32,483 --> 01:08:34,527
Cada quien por su cuenta.

1330
01:08:35,236 --> 01:08:37,488
Cuando me dirigía hacia el vehículo,

1331
01:08:37,488 --> 01:08:39,657
vi que la silueta de un cuerpo

1332
01:08:39,657 --> 01:08:41,826
corrió al sur hacia un callejón.

1333
01:08:43,077 --> 01:08:46,038
Los limpiaparabrisas
y el auto estaban encendidos,

1334
01:08:46,038 --> 01:08:47,832
y Biggins no decía nada.

1335
01:08:47,832 --> 01:08:49,959
No sabía si estaba vivo o muerto.

1336
01:08:50,709 --> 01:08:54,088
Scott se había ido,
y solo escuchaba gritar a la policía:

1337
01:08:54,088 --> 01:08:55,798
"Se fue, corrió hacia allá.

1338
01:08:55,798 --> 01:08:58,134
¡Dispárenle a ese maldito! ¡Mátenlo!".

1339
01:08:59,426 --> 01:09:01,178
Fui al callejón y me detuve.

1340
01:09:01,178 --> 01:09:04,807
Pensé: "No te metas ahí".
Es lo que llamamos un embudo fatal.

1341
01:09:05,933 --> 01:09:08,894
Me di cuenta
de que debía volver a la furgoneta

1342
01:09:08,894 --> 01:09:11,856
donde habían atrapado a dos sospechosos.

1343
01:09:12,356 --> 01:09:14,942
Vi a un hombre blanco
esposado en el suelo.

1344
01:09:14,942 --> 01:09:16,902
Dije: "¿Eres Hollywood?".

1345
01:09:16,902 --> 01:09:19,405
Dijo: "No. Corrió hacia el callejón".

1346
01:09:19,405 --> 01:09:22,158
Dije: "Dispárame,
lo hacías hace un minuto.

1347
01:09:22,158 --> 01:09:23,617
Mátame de una vez".

1348
01:09:24,535 --> 01:09:28,080
Dijo: "Descuida,
la corte se encargará de ti, imbécil".

1349
01:09:28,080 --> 01:09:32,376
Quiso que le disparara, y dije:
"No escaparás. Les ganamos en su juego".

1350
01:09:35,045 --> 01:09:36,505
No quería ir a prisión.

1351
01:09:36,505 --> 01:09:38,215
Ya nada me importaba.

1352
01:09:38,215 --> 01:09:40,217
La vida había terminado para mí.

1353
01:09:41,385 --> 01:09:44,346
De repente,
el miedo y el dolor desaparecieron.

1354
01:09:44,346 --> 01:09:47,224
Miré en la furgoneta
y vi esta pila de dinero,

1355
01:09:47,224 --> 01:09:49,602
y todos los agujeros de bala

1356
01:09:49,602 --> 01:09:51,729
eran como rayos láser de luz.

1357
01:09:53,105 --> 01:09:56,567
De repente, sentí en mi cabeza
una música divina y bella.

1358
01:09:56,567 --> 01:09:58,194
Nunca oí una música así.

1359
01:10:00,196 --> 01:10:03,616
Y el dinero se volvió como un talismán de...

1360
01:10:04,241 --> 01:10:05,075
"¿Qué es eso?

1361
01:10:05,075 --> 01:10:07,870
Es un montón de papel.
¿A quién le importa?

1362
01:10:07,870 --> 01:10:09,788
¿Quién más hace esta tontería

1363
01:10:09,788 --> 01:10:13,375
por esta estupidez
que no tiene realmente un significado?".

1364
01:10:19,506 --> 01:10:22,009
Los bomberos llegaron a tratar a Biggins.

1365
01:10:22,009 --> 01:10:25,012
No se movía,
como si estuviera muerto en el suelo.

1366
01:10:25,804 --> 01:10:28,891
Yo lo miraba,
y el bombero me miró e hizo este gesto.

1367
01:10:29,391 --> 01:10:30,726
Un pulgar hacia abajo.

1368
01:10:30,726 --> 01:10:33,229
Pensé: "Mierda, maté a alguien".

1369
01:10:33,854 --> 01:10:35,898
Respiré hondo y me dije:

1370
01:10:35,898 --> 01:10:38,067
"Es algo que nunca consideré".

1371
01:10:39,109 --> 01:10:40,903
Ya había estado en un tiroteo,

1372
01:10:41,403 --> 01:10:43,530
pero no fue como este.

1373
01:10:43,530 --> 01:10:44,949
Esto fue una balacera.

1374
01:10:47,201 --> 01:10:50,454
Estaba en el suelo
y recobraba y perdía el conocimiento.

1375
01:10:51,497 --> 01:10:54,667
Recuerdo que Mike Magan
me abría uno de los párpados

1376
01:10:54,667 --> 01:10:57,127
para saber si yo estaba vivo o muerto.

1377
01:10:57,628 --> 01:11:00,130
Recuerdo haber sentido alivio

1378
01:11:00,130 --> 01:11:02,216
porque todo había acabado por fin.

1379
01:11:02,716 --> 01:11:04,343
Ya podía olvidarme de todo.

1380
01:11:04,843 --> 01:11:07,429
Ya no tenía que vivir así.

1381
01:11:10,349 --> 01:11:13,102
<i>Los dos hombres heridos fueron detenidos</i>

1382
01:11:13,102 --> 01:11:15,104
<i>y llevados al hospital.</i>

1383
01:11:15,104 --> 01:11:16,647
<i>Un hombre sigue prófugo.</i>

1384
01:11:16,647 --> 01:11:19,483
<i>Oficiales, agentes del FBI, perros policía</i>

1385
01:11:19,483 --> 01:11:22,486
<i>y hasta el equipo SWAT buscan al fugitivo.</i>

1386
01:11:22,486 --> 01:11:25,948
Si alguien sigue prófugo, es aterrador.

1387
01:11:25,948 --> 01:11:27,408
Podría estar donde sea.

1388
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
Seguí a la ambulancia
hacia el Hospital Harborview.

1389
01:11:33,831 --> 01:11:36,542
No importaba la escena,
debía hablar con Steve

1390
01:11:36,542 --> 01:11:39,086
para saber a quién más buscábamos.

1391
01:11:39,086 --> 01:11:41,130
No iba a seguir con esto.

1392
01:11:41,130 --> 01:11:42,339
Hoy terminaba todo.

1393
01:11:44,425 --> 01:11:46,552
En la sala de espera del hospital,

1394
01:11:46,552 --> 01:11:49,346
Shawn Johnson me hizo unas preguntas.

1395
01:11:49,346 --> 01:11:51,515
Me habían disparado

1396
01:11:51,515 --> 01:11:53,309
y estaba en esta situación.

1397
01:11:53,309 --> 01:11:56,312
Scott estaba prófugo,
no sabía si estaba vivo.

1398
01:11:56,979 --> 01:11:58,230
Biggins podía morir.

1399
01:11:59,148 --> 01:12:00,649
Mi mente no estaba clara.

1400
01:12:01,608 --> 01:12:03,944
Así que trataba de protegerme.

1401
01:12:05,237 --> 01:12:07,406
Tras dos horas, Steve Meyers me dijo

1402
01:12:07,406 --> 01:12:09,158
que la persona que busco

1403
01:12:09,158 --> 01:12:10,326
es Scott Scurlock.

1404
01:12:10,909 --> 01:12:12,619
Dijo que Scott era Hollywood.

1405
01:12:13,829 --> 01:12:15,622
<i>Policía y bomberos de Seattle.</i>

1406
01:12:15,622 --> 01:12:18,667
<i>Sé que hacen una búsqueda
en nuestro vecindario.</i>

1407
01:12:18,667 --> 01:12:21,211
<i>- Sí.
- Alguien golpeó mi puerta.</i>

1408
01:12:21,211 --> 01:12:23,630
<i>Hay una canoa con una lona encima,</i>

1409
01:12:24,256 --> 01:12:26,592
<i>y no sé si alguien deba revisarla.</i>

1410
01:12:26,592 --> 01:12:27,593
<i>No vi a nadie,</i>

1411
01:12:27,593 --> 01:12:31,764
<i>pero debajo de mi terraza
sería un buen sitio para ocultarse.</i>

1412
01:12:31,764 --> 01:12:35,142
Escuchaba que los oficiales
iban de puerta en puerta

1413
01:12:35,142 --> 01:12:37,061
durante la noche y el día.

1414
01:12:37,561 --> 01:12:39,271
Buscaban alguna pista.

1415
01:12:39,271 --> 01:12:40,397
No hubo nada.

1416
01:12:40,397 --> 01:12:44,443
<i>¿Por qué en mi área
hay tantos policías y helicópteros...?</i>

1417
01:12:44,443 --> 01:12:46,528
<i>Sí, permanezca en su casa</i>

1418
01:12:46,528 --> 01:12:50,115
<i>e intente no ocupar
las líneas de emergencias.</i>

1419
01:12:50,115 --> 01:12:53,243
Me enojé cuando supe
que Hollywood había escapado.

1420
01:12:53,243 --> 01:12:56,080
Nos esforzamos muchísimo para capturarlo.

1421
01:12:56,080 --> 01:12:58,290
En lo único que pensé fue:

1422
01:12:58,290 --> 01:12:59,708
"Carajo, ¿en serio?".

1423
01:12:59,708 --> 01:13:01,668
Hollywood estaba allí.

1424
01:13:01,668 --> 01:13:03,170
¿Cómo escapó?

1425
01:13:03,170 --> 01:13:04,671
LA BÚSQUEDA DE HOLLYWOOD

1426
01:13:09,635 --> 01:13:10,928
Las siguientes horas,

1427
01:13:10,928 --> 01:13:13,389
caminé nerviosamente

1428
01:13:13,889 --> 01:13:15,766
cuando sonó mi localizador.

1429
01:13:15,766 --> 01:13:20,020
<i>Puede que ese ladrón esté
en la casa rodante de mi patio trasero.</i>

1430
01:13:20,020 --> 01:13:21,814
<i>¿Y qué le hace pensar eso?</i>

1431
01:13:21,814 --> 01:13:24,149
<i>Vi a alguien adentro, está cerrada,</i>

1432
01:13:24,149 --> 01:13:26,110
<i>y nadie debería estar ahí.</i>

1433
01:13:26,110 --> 01:13:29,530
Era mi antiguo compañero y me dijo:

1434
01:13:29,530 --> 01:13:33,409
"Acorralaron a tu sospechoso
cerca de la escena del tiroteo".

1435
01:13:33,992 --> 01:13:37,579
<i>- ¿Sabe si era hombre o mujer?
- Solo vi un cabello oscuro.</i>

1436
01:13:38,205 --> 01:13:39,498
<i>Bien. ¿Hace cuánto?</i>

1437
01:13:39,498 --> 01:13:41,291
<i>Acabo de llegar, ahora mismo.</i>

1438
01:13:43,669 --> 01:13:46,004
Enviaron oficiales a la casa rodante.

1439
01:13:46,713 --> 01:13:49,049
Golpearon para saber quién estaba ahí.

1440
01:13:49,049 --> 01:13:51,760
Rompieron la ventana
y rociaron gas pimienta.

1441
01:13:52,344 --> 01:13:54,847
Un momento después,
oyeron un solo disparo.

1442
01:13:55,556 --> 01:13:58,350
Los oficiales
le dispararon a la casa rodante.

1443
01:14:06,275 --> 01:14:09,820
Me dijeron que dispararon
76 balas contra la casa rodante.

1444
01:14:09,820 --> 01:14:11,989
Me lo dijeron los mismos oficiales.

1445
01:14:14,491 --> 01:14:15,576
{\an8}Buenas noches.

1446
01:14:15,576 --> 01:14:19,037
{\an8}Un enfrentamiento interrumpió
el Día de Acción de Gracias,

1447
01:14:19,037 --> 01:14:22,416
y el sospechoso podría ser
el ladrón de bancos Hollywood.

1448
01:14:22,416 --> 01:14:24,376
<i>Hollywood, el ladrón de bancos,</i>

1449
01:14:24,376 --> 01:14:27,463
<i>uno de los más afortunados,
más prolíficos del país,</i>

1450
01:14:27,463 --> 01:14:29,339
<i>se ha quedado sin suerte.</i>

1451
01:14:32,885 --> 01:14:34,052
Cuando llegué,

1452
01:14:34,052 --> 01:14:37,639
la policía también llegaba
con sus vehículos blindados

1453
01:14:37,639 --> 01:14:39,808
y estableció un puesto de mando.

1454
01:14:39,808 --> 01:14:42,603
Teníamos helicópteros
y vehículos blindados.

1455
01:14:43,270 --> 01:14:46,815
Probablemente,
había un par de cientos policías ese día.

1456
01:14:46,815 --> 01:14:48,734
Nunca vi una respuesta así.

1457
01:14:48,734 --> 01:14:53,447
Era el Día de Acción de Gracias,
todos estaban en casa con sus familias

1458
01:14:53,447 --> 01:14:56,408
y podían verlo todo en la televisión.

1459
01:14:57,326 --> 01:14:59,536
No solo salió todo el vecindario,

1460
01:14:59,536 --> 01:15:02,289
vinieron personas de vecindarios cercanos.

1461
01:15:02,289 --> 01:15:04,541
Las personas salen a ver qué pasa,

1462
01:15:04,541 --> 01:15:07,211
sobre todo si algo que parece una película

1463
01:15:07,211 --> 01:15:08,921
ocurre cerca de sus casas.

1464
01:15:08,921 --> 01:15:12,424
Era un vecindario tranquilo
del norte de Seattle,

1465
01:15:12,424 --> 01:15:15,219
y había cientos de policías,

1466
01:15:15,219 --> 01:15:16,386
el equipo SWAT.

1467
01:15:17,179 --> 01:15:21,141
Todo en el Día de Acción de Gracias,
un día que nadie va a olvidar.

1468
01:15:21,850 --> 01:15:23,936
Los últimos invitados se iban,

1469
01:15:23,936 --> 01:15:27,397
y recibí una llamada de mi tía Helen,
que vive en Seattle.

1470
01:15:27,397 --> 01:15:29,608
Y estaba histérica.

1471
01:15:29,608 --> 01:15:30,817
<i>La noticia del día...</i>

1472
01:15:30,817 --> 01:15:32,402
Todas las noticias decían

1473
01:15:32,402 --> 01:15:34,196
que hubo un tiroteo policial

1474
01:15:34,196 --> 01:15:36,823
con este bandido llamado Scott Scurlock,

1475
01:15:36,823 --> 01:15:40,244
y que un equipo SWAT
rodeaba un remolque pequeño

1476
01:15:40,244 --> 01:15:41,870
en el patio de una señora.

1477
01:15:42,371 --> 01:15:43,497
Y luego,

1478
01:15:44,665 --> 01:15:46,959
en ese momento, me senté

1479
01:15:46,959 --> 01:15:50,963
y simplemente dije: "Vaya".

1480
01:15:50,963 --> 01:15:52,631
Fue tan alucinante

1481
01:15:53,340 --> 01:15:55,509
descubrir que ha robado bancos

1482
01:15:56,009 --> 01:15:57,594
durante cinco años.

1483
01:15:58,470 --> 01:16:00,180
{\an8}<i>La gente sigue en las calles,</i>

1484
01:16:00,180 --> 01:16:03,642
{\an8}<i>esta cacería interrumpió
su Día de Acción de Gracias</i>

1485
01:16:03,642 --> 01:16:07,479
{\an8}<i>que ha durado más de 24 horas
en este vecindario.</i>

1486
01:16:07,479 --> 01:16:10,524
{\an8}<i>La policía y los agentes del FBI
están en alerta,</i>

1487
01:16:10,524 --> 01:16:13,277
{\an8}<i>con armas afuera,
y los negociadores, listos.</i>

1488
01:16:13,277 --> 01:16:15,237
El enfrentamiento continuaba.

1489
01:16:15,237 --> 01:16:17,114
Sabíamos que hubo disparos.

1490
01:16:17,614 --> 01:16:20,576
Golpeaban la puerta,
intentaban contactarlo y nada.

1491
01:16:22,244 --> 01:16:24,621
Querían que esto terminara a su manera

1492
01:16:24,621 --> 01:16:26,164
y no iban a arriesgarse.

1493
01:16:28,083 --> 01:16:29,960
{\an8}Tras dos horas sin respuesta,

1494
01:16:29,960 --> 01:16:32,546
{\an8}decidimos entrar a la casa rodante.

1495
01:16:36,925 --> 01:16:39,011
Entré con el equipo táctico.

1496
01:16:40,012 --> 01:16:42,222
Hallamos un cuerpo debajo de la mesa.

1497
01:16:43,557 --> 01:16:45,892
Yo tenía una foto y miré hacia abajo.

1498
01:16:49,104 --> 01:16:50,022
Era Scott.

1499
01:16:50,981 --> 01:16:53,609
En ese momento, supe que lo teníamos.

1500
01:16:54,234 --> 01:16:56,737
Y resultó que se había suicidado.

1501
01:16:56,737 --> 01:16:58,655
Ese primer disparo que se oyó

1502
01:16:58,655 --> 01:16:59,948
fue su suicidio.

1503
01:17:05,370 --> 01:17:06,496
Buenas noches.

1504
01:17:06,496 --> 01:17:10,042
{\an8}Un ladrón de bancos que murió ayer
enfrentando a la policía

1505
01:17:10,042 --> 01:17:11,877
aparentemente se suicidó.

1506
01:17:11,877 --> 01:17:13,962
{\an8}Scott Scurlock, apodado Hollywood,

1507
01:17:13,962 --> 01:17:16,048
{\an8}fue hallado muerto en un remolque...

1508
01:17:16,048 --> 01:17:19,092
{\an8}Desperté en la mañana,
y la TV estaba encendida.

1509
01:17:19,092 --> 01:17:23,680
Las noticias
solamente hablaban de nosotros.

1510
01:17:24,222 --> 01:17:25,265
Salía mi nombre,

1511
01:17:25,265 --> 01:17:28,977
y que Scott Scurlock,
de Olympia, Washington, falleció.

1512
01:17:29,770 --> 01:17:31,271
Una herida autoinfligida.

1513
01:17:32,689 --> 01:17:35,067
Vi las noticias y dije...

1514
01:17:37,152 --> 01:17:39,154
"Gracias a Dios", simplemente eso.

1515
01:17:41,615 --> 01:17:43,241
El tiroteo fue el fin.

1516
01:17:43,867 --> 01:17:45,952
No solo el fin de lo que hacíamos,

1517
01:17:45,952 --> 01:17:48,121
también el de la vida que tenía.

1518
01:17:50,791 --> 01:17:53,168
Fuimos como dos cometas que se juntaron.

1519
01:17:53,168 --> 01:17:54,753
Nos encontramos

1520
01:17:54,753 --> 01:17:57,589
y volamos a través del maldito universo.

1521
01:17:57,589 --> 01:18:00,884
Y, de repente, todo explotó en un segundo.

1522
01:18:00,884 --> 01:18:02,010
Adiós.

1523
01:18:06,181 --> 01:18:09,935
Siento que este episodio
me puso a prueba en todos los sentidos.

1524
01:18:11,520 --> 01:18:14,439
Pensaba en mis hijos
cuando inició el tiroteo.

1525
01:18:15,065 --> 01:18:17,776
Me preguntaba si hacía lo correcto

1526
01:18:17,776 --> 01:18:19,319
al estar en este trabajo

1527
01:18:19,319 --> 01:18:22,489
cuando hay muchos otros
que podría hacer en el FBI.

1528
01:18:25,450 --> 01:18:28,787
No pasa un día en que no piense en eso.

1529
01:18:30,122 --> 01:18:33,208
La única pregunta que le haría sería:

1530
01:18:33,208 --> 01:18:34,835
"¿Por qué te suicidaste?".

1531
01:18:36,086 --> 01:18:37,462
Y citaré a Mark Twain.

1532
01:18:37,462 --> 01:18:41,049
Mark Twain dijo
que no desearía la muerte de un hombre,

1533
01:18:41,049 --> 01:18:43,927
pero que había leído obituarios
con gran placer.

1534
01:18:46,221 --> 01:18:48,890
Mi mayor arrepentimiento
en esta investigación

1535
01:18:48,890 --> 01:18:51,560
es que nunca pude sentarme con Scott

1536
01:18:51,560 --> 01:18:54,646
y hablar con él cara a cara,
de hombre a hombre.

1537
01:18:56,606 --> 01:18:59,901
De haber estado en el auto
en la noche de la persecución,

1538
01:18:59,901 --> 01:19:02,738
¿habría disparado
a la furgoneta como Mike? No.

1539
01:19:02,738 --> 01:19:04,322
Podía atraparlo otro día.

1540
01:19:04,823 --> 01:19:06,950
En serio, siempre hay otro día.

1541
01:19:13,206 --> 01:19:15,417
Fue desgarrador para toda la familia.

1542
01:19:15,417 --> 01:19:18,128
Fue casi como un golpe doble.

1543
01:19:18,128 --> 01:19:20,380
"Cielos, ¿que hacía qué?

1544
01:19:20,881 --> 01:19:22,215
¿Y terminó aquí?".

1545
01:19:23,759 --> 01:19:25,594
Mi padre adoraba a Scott,

1546
01:19:25,594 --> 01:19:28,138
y se le rompió el corazón.

1547
01:19:28,138 --> 01:19:31,850
No solo lo perdimos a él,
perdimos la idea que teníamos de él.

1548
01:19:32,476 --> 01:19:34,311
Extraño poder quererlo.

1549
01:19:35,228 --> 01:19:37,731
Extraño que me quiera.

1550
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
Y me quería de verdad.

1551
01:19:41,234 --> 01:19:43,570
No creo que haya ninguna duda de eso.

1552
01:19:43,570 --> 01:19:44,946
Y yo lo quería mucho,

1553
01:19:45,447 --> 01:19:47,073
sin importar lo que era.

1554
01:19:47,073 --> 01:19:50,160
La cantidad de secretos
sobre la vida que tenía

1555
01:19:50,160 --> 01:19:51,578
era tan grande

1556
01:19:52,412 --> 01:19:54,956
que si hubiera salido de esa casa rodante

1557
01:19:54,956 --> 01:19:57,584
y hubiera levantado
las manos para rendirse,

1558
01:19:58,084 --> 01:20:00,003
habría tenido que enfrentar

1559
01:20:00,003 --> 01:20:01,421
a todo su mundo.

1560
01:20:02,339 --> 01:20:06,343
Y creo honestamente
que en la última década de su vida

1561
01:20:06,968 --> 01:20:11,431
tomó varias decisiones que sabía
que lo llevarían a un callejón sin salida.

1562
01:20:14,100 --> 01:20:15,852
Recibí una llamada.

1563
01:20:16,394 --> 01:20:18,897
"Scotty murió en un robo de banco".

1564
01:20:19,397 --> 01:20:22,067
Inmediatamente pensé:

1565
01:20:22,067 --> 01:20:23,902
"Intentó detener el robo,

1566
01:20:23,902 --> 01:20:25,320
quiso ser un héroe".

1567
01:20:25,320 --> 01:20:26,738
Así que pregunté:

1568
01:20:26,738 --> 01:20:28,907
"¿Cómo murió en el robo de banco?".

1569
01:20:28,907 --> 01:20:31,993
Y la respuesta fue
que él era el ladrón de banco.

1570
01:20:32,619 --> 01:20:35,247
Sentí que mi corazón
y mi cerebro explotaron.

1571
01:20:35,247 --> 01:20:37,123
Cuando estaba en prisión,

1572
01:20:37,123 --> 01:20:39,543
Mustang me visitó cuatro o cinco veces.

1573
01:20:39,543 --> 01:20:43,046
Venía en el aniversario,
el día antes de Acción de Gracias.

1574
01:20:43,046 --> 01:20:44,714
Siempre pensaba en Scott.

1575
01:20:45,841 --> 01:20:49,553
Recibí una carta de su hermana
que decía que se había suicidado.

1576
01:20:50,178 --> 01:20:51,972
No soportó el hecho de que,

1577
01:20:51,972 --> 01:20:55,976
después de todo lo que hizo
por tantos años con Scott y conmigo,

1578
01:20:55,976 --> 01:20:59,813
él estuviera muerto,
yo estuviera en prisión por muchos años,

1579
01:20:59,813 --> 01:21:02,190
y ella fuera libre.

1580
01:21:02,190 --> 01:21:05,026
Es como si no fuera libre en su alma.

1581
01:21:05,026 --> 01:21:07,445
No creo que ella creyera que era libre.

1582
01:21:08,572 --> 01:21:11,157
Steve Meyers iba a obras de Shakespeare

1583
01:21:11,157 --> 01:21:12,659
con mi esposo y conmigo.

1584
01:21:13,243 --> 01:21:14,578
Irá a prisión.

1585
01:21:14,578 --> 01:21:16,246
Y Mark Biggins.

1586
01:21:16,788 --> 01:21:19,875
Un tipo sensible, poeta, guitarrista.

1587
01:21:20,542 --> 01:21:22,752
Irá a prisión. Me quedé sin palabras.

1588
01:21:24,129 --> 01:21:27,632
Me preguntan: "¿Conociste a Hollywood,
el de la Casa del Árbol?".

1589
01:21:27,632 --> 01:21:30,343
Y digo: "Oye, no conocí Hollywood.

1590
01:21:30,343 --> 01:21:31,928
Conocí a Scott Scurlock".

1591
01:21:34,806 --> 01:21:36,808
Scott y yo discutimos varias veces

1592
01:21:36,808 --> 01:21:39,394
sobre qué haríamos si nos atrapaban.

1593
01:21:41,146 --> 01:21:43,565
Y él siempre decía:

1594
01:21:43,565 --> 01:21:45,025
"Yo no iré a prisión.

1595
01:21:45,025 --> 01:21:47,193
Seguiré la luz al final del túnel".

1596
01:21:49,487 --> 01:21:51,698
Leí varias declaraciones de víctimas,

1597
01:21:51,698 --> 01:21:55,452
y algunos cajeros y clientes en el banco

1598
01:21:55,452 --> 01:21:57,495
estaban realmente traumatizados

1599
01:21:57,495 --> 01:21:59,664
por toda la experiencia,

1600
01:22:00,332 --> 01:22:02,876
y me arrepiento de eso con sinceridad.

1601
01:22:07,422 --> 01:22:10,383
Una camisa de Scott decía:
"Vive libre o muere".

1602
01:22:10,383 --> 01:22:12,260
Y creo que pasó muchos años

1603
01:22:12,260 --> 01:22:14,054
averiguando cómo vivir libre.

1604
01:22:15,305 --> 01:22:16,222
Pero, al final...

1605
01:22:18,224 --> 01:22:20,644
murió y no era libre.

1606
01:22:25,565 --> 01:22:26,733
Luego de su muerte,

1607
01:22:27,233 --> 01:22:29,861
la Casa del Árbol
murió al año o año y medio.

1608
01:22:29,861 --> 01:22:31,279
Se derrumbó y se cayó.

1609
01:22:31,780 --> 01:22:35,325
Esta casa y Scott eran una sola alma,

1610
01:22:35,325 --> 01:22:36,409
inseparables.

1611
01:22:37,077 --> 01:22:39,162
Y la casa murió cuando Scott murió.

1612
01:22:40,997 --> 01:22:42,540
Y tenía que ser así.

1613
01:22:45,585 --> 01:22:47,712
Después de salir de prisión,

1614
01:22:47,712 --> 01:22:49,464
regresé a la Casa del Árbol.

1615
01:22:50,215 --> 01:22:51,675
Parecía un naufragio.

1616
01:22:52,175 --> 01:22:54,719
Era solo un montón de madera.

1617
01:22:55,428 --> 01:22:57,138
Tomé las cenizas de Scott,

1618
01:22:57,138 --> 01:23:00,141
las esparcí y me despedí.

1619
01:23:03,520 --> 01:23:05,397
<i>Terminé de leer todo mi diario,</i>

1620
01:23:05,397 --> 01:23:07,315
<i>y parece algo del pasado.</i>

1621
01:23:09,109 --> 01:23:11,444
<i>Me siento alguien totalmente diferente.</i>

1622
01:23:12,862 --> 01:23:14,406
<i>Me han pasado tantas cosas</i>

1623
01:23:14,406 --> 01:23:16,574
<i>que jamás podría escribirlas todas.</i>

1624
01:23:19,202 --> 01:23:22,414
<i>Mi mente está más distante
de la tierra que mi cuerpo.</i>

1625
01:23:24,457 --> 01:23:26,793
<i>Me siento emocionado pero asustado.</i>

1626
01:23:30,880 --> 01:23:32,841
<i>Es una época de nuevos comienzos.</i>

1627
01:23:43,476 --> 01:23:44,561
{\an8}ENTRE 1992 Y 1996,

1628
01:23:44,561 --> 01:23:47,897
{\an8}LOS BANDIDOS DE HOLLYWOOD ROBARON
19 BANCOS CONFIRMADOS.

1629
01:23:47,897 --> 01:23:52,986
{\an8}ROBARON MÁS DE $2.3 MILLONES.

1630
01:23:53,945 --> 01:23:56,072
{\an8}EN 1997, STEVE MEYERS Y MARK BIGGINS

1631
01:23:56,072 --> 01:23:59,284
{\an8}FUERON SENTENCIADOS A 21 AÑOS
Y TRES MESES DE PRISIÓN.

1632
01:23:59,284 --> 01:24:04,539
{\an8}NINGÚN OTRO CÓMPLICE FUE ACUSADO.

1633
01:26:34,898 --> 01:26:40,653
Subtítulos: Erick Serrano



