1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,541 --> 00:00:18,833
{\an8}<i>Pandemi kısıtlamaları nedeniyle</i>

4
00:00:18,833 --> 00:00:23,250
{\an8}<i>sevdiklerinden iki yıl ayrı kalan
uluslararası öğrenciler</i>

5
00:00:23,250 --> 00:00:26,250
{\an8}<i>çok geciken yolculuklarına
bu sabah çıkıyor.</i>

6
00:00:26,250 --> 00:00:27,833
{\an8}<i>Amerikalı aileler bu...</i>

7
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Buna inanamıyorum!

8
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}Aman Tanrım! Bu ne ya!

9
00:00:54,458 --> 00:00:56,208
{\an8}- Tamam.
- Hazırsan kesiyorum.

10
00:00:56,208 --> 00:00:58,666
{\an8}Bismillah!

11
00:00:59,250 --> 00:01:01,500
{\an8}YARIN DAHA İYİ BİR GÜN OLACAK

12
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}Evet! Aman Tanrım!

13
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Al bakalım. Aman... Evet!

14
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
{\an8}ALICI: SEVGİ ÖRGÜLERİ
KANSER VE KRONİK SAÇ HASTALIKLARI MERKEZİ

15
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA

16
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
Bassoum!

17
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
Kızım!

18
00:01:37,375 --> 00:01:39,833
Sakalın yüzünden tanıyamıyordum!

19
00:01:40,333 --> 00:01:42,916
- Seni özledim.
- Ben de seni. Beğendin mi?

20
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Çok yakışıklı olmuşsun.

21
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- Yalan.
- İyice bir babaya benzemişsin.

22
00:01:47,708 --> 00:01:49,333
- Doğuştan. Ver.
- Resmen.

23
00:01:49,333 --> 00:01:50,833
- Yok, bırak.
- Olmaz.

24
00:01:50,833 --> 00:01:54,541
Özgürlük orada kaldı.
Burada benim küçük kardeşimsin.

25
00:01:55,666 --> 00:01:57,708
- Bunlar kim?
- Arkadaşlarım.

26
00:02:01,000 --> 00:02:02,375
"Kurabiyeye bayılırım!"

27
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Yapma lütfen, Kaabur bu.
Herhangi bir karakter değil.

28
00:02:06,625 --> 00:02:08,333
- Kaabur kim?
- Kaabur!

29
00:02:08,833 --> 00:02:12,791
Süleyman Bey, Kaabur'un
seni bizzat karşılamasında ısrarcı oldu.

30
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Peki.

31
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
"Sizden çok bahsettiler hanımım.
Bassouma sizsiniz demek."

32
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Bassouma benim.
Beni karşıladığın için sağ ol Kaabur.

33
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
"Cidde'ye hoş geldiniz!"

34
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Bunları hâlâ yapıyor olman harika.

35
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
"Ben mi? Ne yapıyormuşum ben?"

36
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Velid!

37
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
<i>Hayatın altüst</i>

38
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
<i>Sorunların çok karmaşık
Sinir bozucu</i>

39
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
<i>Bilgi dedin mi, hepsi bende</i>

40
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
<i>Ama senin yaklaşımını çözemedim</i>

41
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
<i>Lanet olsun aşkına,
Çok güzelsin, süründürürsün</i>

42
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
<i>Sana "melek" dedim ama sen lanetimsin</i>

43
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
<i>Hayat böyle, hiçbir şey mükemmel değil
Her şeyi burnumdan getirdin</i>

44
00:03:00,958 --> 00:03:02,875
<i>Sen yeteri kadar...</i>

45
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
Bassoum'cuğum!

46
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- Seni çok özledim.
- Ben de seni özledim Samira!

47
00:03:19,083 --> 00:03:21,375
- Bu saçlar ne?
- Kestirdim, beğendin mi?

48
00:03:21,375 --> 00:03:24,541
- Çok güzel olmuş.
- Bağışladım. Anneme söyleme.

49
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- Şunu al Samira.
- Hanımım, Bassouma geldi.

50
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- Anne, ben geldim.
- Nereye koyayım?

51
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- Hind! Merhaba!
- Merhaba.

52
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Hoş geldin.
- Hoş buldum.

53
00:03:34,958 --> 00:03:37,916
Neredeymiş benim kızım?
Göreyim bakayım onu.

54
00:03:37,916 --> 00:03:39,291
Anne.

55
00:03:41,083 --> 00:03:42,291
- Özlemişim.
- Ben de.

56
00:03:42,291 --> 00:03:45,125
- İki yıldır yoktun, iki.
- Ne yapayım?

57
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Aman Allah'ım!

58
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Merhaba Hamza.

59
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
Nihayet tanışabildik.

60
00:03:54,916 --> 00:03:56,083
Merhaba.

61
00:04:02,041 --> 00:04:07,208
Biliyor musun, o daha küçük bir bebek.
Daha konuşamıyor ve oyun oynayamıyor.

62
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
Sen de kocaman olmuşsun.

63
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
Sen büyümemişsin.

64
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Gittiğinde büyüktün,
geldiğinde de büyüksün.

65
00:04:14,666 --> 00:04:16,125
Hediyelere bakalım mı?

66
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
SÜLEYMAN'A

67
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
Sana mı bu?

68
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Evet ama anneme
sen gelene kadar açmayacağıma söz verdim.

69
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
VELİD, ANNE, HIND, HAMZA

70
00:04:29,666 --> 00:04:32,375
- Babamınki nerede?
- Benim babamınki mi?

71
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Yok, senin babanınki burada.
Benim babamınki.

72
00:04:37,666 --> 00:04:39,875
Dedeminki mi? Dedem hasta.

73
00:04:41,833 --> 00:04:43,708
Ama değilmiş gibi yapıyor.

74
00:04:44,750 --> 00:04:47,166
Süleyman, annene gel canım. Gel.

75
00:04:51,791 --> 00:04:52,791
Baba!

76
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
Ne oldu? Babam senin odana mı taşındı?

77
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
Hayır canım.

78
00:05:23,416 --> 00:05:26,291
Beraber yatmanıza lafım olmaz, kızınızım.

79
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
Yok, öyle değil Basma.

80
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
Ne o zaman?

81
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Babam nerede?

82
00:05:41,500 --> 00:05:42,708
Sakin ol ve dinle.

83
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
Sakinim ve dinliyorum
ama kimse anlatmıyor.

84
00:05:46,250 --> 00:05:47,500
Baban evden gitti.

85
00:05:48,250 --> 00:05:50,208
İki ay önce ayrıldık.

86
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Sen derslerinle meşguldün,
doktorana hazırlanıyordun.

87
00:05:54,958 --> 00:05:57,416
Dikkatinin dağılmasını istemedik.

88
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
Yıllardır bundan kaçınmaya çalışıyordum.

89
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
Buraya kadarmış.
Herkes için en iyisi boşanmamızdı.

90
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
Bana yalan mı söylediniz?

91
00:06:09,750 --> 00:06:13,000
Mezuniyetine gelemediğimiz için
yeterince üzülmüştük.

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,458
Sevincine ortak olmak istedik,
üzülme istedik.

93
00:06:16,958 --> 00:06:20,250
Katlanılacak gibi değildi.
Burada olmadığına şanslısın.

94
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
Sen burada yaşamıyorsun, sana laf düşmez.

95
00:06:32,083 --> 00:06:37,500
Velid, Hamza'nın doğumuyla meşguldün.
Hadi sen bana söyleyecek fırsat bulamadın.

96
00:06:42,333 --> 00:06:45,125
Ama anne, sen Hind için baharat isteyecek,

97
00:06:45,125 --> 00:06:49,875
Nejat teyzeye C vitamini, tüm mahalleye
bitkisel ilaç isteyecek vakti buldun.

98
00:06:49,875 --> 00:06:52,875
Bana bunu söylemeye mi vaktin olmadı yani?

99
00:06:53,375 --> 00:06:54,958
Yok anne, anlatma.

100
00:06:55,458 --> 00:06:57,875
Pat diye söyleseydin, demiyorum.

101
00:06:58,750 --> 00:07:00,333
Bana danışmalıydın.

102
00:07:01,166 --> 00:07:03,708
Bu evde yaşayan tek kızın benim.

103
00:07:05,833 --> 00:07:07,375
Bunu hiç düşünmedin mi?

104
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
Tabii ya, dikkatim dağılırdı.

105
00:07:19,791 --> 00:07:22,208
Babam, Salama'daki eski dairemizde.

106
00:07:22,791 --> 00:07:27,666
Baban kriz geçirirse
kardeşini de alıp derhâl oradan uzaklaş.

107
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
- Kardeşine mukayyet ol, tamam mı?
- Tamam.

108
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMİR EL GAZZAVİ

109
00:08:01,250 --> 00:08:02,208
Baba!

110
00:08:03,500 --> 00:08:04,708
Eve döndüm.

111
00:08:05,208 --> 00:08:09,916
İstese şimdiye kapıyı açardı.
Sokağa çıkma yasağıyla iyice kötüleşti.

112
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
Tehlikeli olmaya başladı,
özellikle de annem için.

113
00:08:13,375 --> 00:08:16,500
Babam tehlikeli bir vahşi, öyle mi?

114
00:08:17,000 --> 00:08:19,833
- Ne dediğinin farkında mısın?
- Beni sıcak bastı.

115
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Hoş geldiniz, hoş geldiniz.

116
00:08:33,875 --> 00:08:35,500
Buyurun, buyurun.

117
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Canım kızım. İyi bayramlar.
- İyi bayramlar.

118
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Merhaba canım.

119
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- İyi bayramlar canım.
- Bayramın mübarek olsun.

120
00:08:52,000 --> 00:08:54,458
Bana hediyeni göster bakalım Hamza.

121
00:08:58,958 --> 00:09:01,666
Nihayet bulabildim.
Demek buradasın Bassouma.

122
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
Annem bayramı ne zamandır
hediye alıp vererek kutluyor?

123
00:09:06,958 --> 00:09:09,375
Yeni bir aile geleneği olsun istiyor.

124
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Asıl gelenek
ailenin bir arada olması olmamalı mı?

125
00:09:13,958 --> 00:09:18,750
Hiç değişmemişsin Bassouma.
Hâlâ canın sıkılınca cildin kabarıyor.

126
00:09:20,291 --> 00:09:23,083
Kiminin fıstığa alerjisi vardır,

127
00:09:23,583 --> 00:09:25,333
benimse aileye var.

128
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- İyi bayramlar.
- İyi bayramlar.

129
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- Size de. Sağ olun.
- Hoş geldiniz.

130
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- İyi bayramlar.
- Seneye mürüvvetinizi görelim.

131
00:09:34,375 --> 00:09:38,541
- Bize hediye yok mu?
- Yok. Siz bize alacaksınız inşallah.

132
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
Senin yüzünden evlenmeyeceğim.

133
00:09:40,416 --> 00:09:43,375
Basma bayram hediyesini istemiyor galiba.

134
00:09:43,875 --> 00:09:45,875
Keşke Rokaya dedeyi tanısaydım.

135
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Keşke, birbirinizi çok severdiniz.
Senin baban nerede?

136
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
Belki Velid biliyordur.

137
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
Kardeşin nerede?

138
00:09:54,500 --> 00:09:56,541
Eşinin nerede olduğunu söylesene.

139
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Sizi görmeye gelecektir, yoldadır.

140
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- İyi bayramlar evladım.
- Sağ ol.

141
00:10:01,708 --> 00:10:03,458
İyi bayramlar canım.

142
00:10:07,416 --> 00:10:08,416
Sağ ol.

143
00:10:09,791 --> 00:10:12,916
- Merhaba canım, hoş geldin.
- Selam dede, seni özledim.

144
00:10:12,916 --> 00:10:15,750
Bana da güzel bir hanım getirseydin ya.

145
00:10:15,750 --> 00:10:16,958
Dede!

146
00:10:17,541 --> 00:10:18,541
Selam.

147
00:10:19,875 --> 00:10:23,458
Seni özlemişim.
Gel, beraber selfie çekilelim.

148
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Gülümse!

149
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Bayram vakti işten bahsetmesek mi?

150
00:10:30,583 --> 00:10:31,958
Hoş geldin Doktor.

151
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
Daha doktor olmadım.

152
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Ne kadar çabuk, o kadar iyi.

153
00:10:35,666 --> 00:10:39,541
- Hâlâ okumasından memnun musun?
- Elbette, bizi gururlandırıyor.

154
00:10:39,541 --> 00:10:44,625
- Okumak kafası çalışanların işidir.
- Çalışmayanlar da aile işini mi yürütür?

155
00:10:45,125 --> 00:10:48,500
Ailemizdeki tek doktor eve gelince
ortalık karıştı.

156
00:10:48,500 --> 00:10:52,333
Ne demek tek doktor?
Kardeşin Adli ne güne duruyor?

157
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Adli bugüne kadar diplomasıyla ne yapmış?

158
00:10:55,375 --> 00:11:00,125
Bu kız hiç değilse mühendislik okuyor,
toprağı ve mikroskobik bakterileri değil.

159
00:11:00,625 --> 00:11:03,375
Doktoram
çevre mühendisliği üzerine olacak.

160
00:11:03,375 --> 00:11:04,833
Babana mı çektin?

161
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Çevre falan filan.

162
00:11:07,250 --> 00:11:10,833
Ne var? Babamın mikroskobik bakterileri
ender bir alan.

163
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Evet, aynı baban gibi nadir bulunur.

164
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
Yemek sonrası için oyun hazırladım.

165
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
Anne, hepsini ezbere biliyoruz.

166
00:11:20,166 --> 00:11:23,916
Bedir Savaşı,
Hicret'in ikinci Ramazan'ında.

167
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
Hendek Savaşı, Şevval ayının beşinde.

168
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Yok artık... Düdük,
sen kesin Ramazan'da oruç tutmamışsındır.

169
00:11:31,125 --> 00:11:33,333
Hem de ne düdük.

170
00:11:33,833 --> 00:11:36,083
- Soran oldu mu?
- Sizin neslin adı neydi?

171
00:11:36,083 --> 00:11:38,875
- Ezberciler.
- O, senin neslin oluyor.

172
00:11:38,875 --> 00:11:40,833
Luai, sen Z nesli değil misin?

173
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
Biz A nesliyiz, A artı nesli.

174
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
İbrahim!

175
00:11:45,958 --> 00:11:47,875
Dedem bayram için ne ister?

176
00:11:47,875 --> 00:11:50,416
- Et yemekten memnunum ben.
- Söyle hadi.

177
00:11:50,416 --> 00:11:52,916
Hele bir annenin koyduğu eti bitireyim.

178
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Bana çok yüklenmeyin, tek ağzım var!

179
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Ne mi isterim?

180
00:12:02,750 --> 00:12:04,958
Hepinizi mutlu görmek isterim.

181
00:12:05,458 --> 00:12:09,958
Sizi dinlemek, hayatınızı
ne yapmayı planladığınızı duymak isterim.

182
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
Ahiretlerini de.

183
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
Hele bir bu hayatı yaşasınlar da...
Ahiret işini bana bırakın siz.

184
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
Süleyman galiba.

185
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
Evet, Süleyman.

186
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
- Cümleten selamünaleyküm.
- Hoş geldin. Aleykümselam.

187
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
Göster dedene.

188
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
Baba.

189
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
Ne olduğunu göster.

190
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
- Bakayım.
- Ne olmuş?

191
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
Göster bakayım, ne oldu?

192
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Bu mu? Bu bir şey değil ki.

193
00:12:38,500 --> 00:12:42,041
Ufak bir sıyırık.
Endişelenecek bir şey yok. İyi bayramlar.

194
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- İyi misin?
- Baba.

195
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Merhaba benim güzel kızım.
Nasılsın bakayım?

196
00:12:49,291 --> 00:12:51,750
- Seni özledim.
- Ben de, ben de.

197
00:12:51,750 --> 00:12:54,333
Meleğim nihayet
Melekler Şehri'nden dönmüş.

198
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
Nedir bu?

199
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
Çok çalışmaktan saçlarını mı kestirdin?

200
00:12:59,166 --> 00:13:02,250
- Değişiklik olsun diye. Beğendin mi?
- Yani...

201
00:13:03,500 --> 00:13:05,458
- Özlemişim.
- Ben de sizi.

202
00:13:05,458 --> 00:13:09,833
- Merhaba. Nasılsın baba?
- Nasılsın oğlum? Ne var ne yok?

203
00:13:11,750 --> 00:13:13,541
- Selamünaleyküm.
- Hoş geldin.

204
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Sefalar getirdin canım.
- Sağ ol, iyi bayramlar.

205
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Selamünaleyküm.
- Hoş geldin, buyur.

206
00:13:20,208 --> 00:13:21,916
- İyi bayramlar.
- Merhaba amca.

207
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
Baba, lütfen hiç rahatsız olma. Otur.

208
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Canım oğlum.
- Geldim.

209
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Sana bir sarılayım.
- Tabii, Allah razı olsun.

210
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- İyi bayramlar.
- Nasılsın oğlum?

211
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Neler yapıyorsun?
- Pek iyi değil ama şükür, elhamdülillah.

212
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Çok şükür.
- Maşallah. Allah korusun.

213
00:13:41,041 --> 00:13:44,416
Sevgili oğlun mutlu
ve bayram kutlamaya gelmiş.

214
00:13:45,708 --> 00:13:46,708
Değil mi?

215
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Otur. Beni abime sorabilirsin,
maşallah tüm haberlerim onda.

216
00:13:53,666 --> 00:13:56,250
Rutinim, sağlığım ve işim.

217
00:13:56,250 --> 00:13:57,875
- Elhamdülillah.
- Maşallah.

218
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
Suyunu iç baba.

219
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Afiyet olsun.

220
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
- Böyle buyur.
- Hadi.

221
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- Gördün mü bak?
- Böyle otur.

222
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
İlaçların bir zararı yok.

223
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Buna dikkatini çekmek isterim.

224
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
İyisi mi siz bayramın tadını çıkarın.
Yakında tekrar görüşürüz.

225
00:14:21,166 --> 00:14:23,958
Büyük amcanız müsaade ettiğinde tabii.

226
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- Baba, lütfen.
- Selametle.

227
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- Nereye gidiyorsun?
- Dur biraz.

228
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Nereye gidiyorsun?
- Baba, gitme. Ben de geleceğim.

229
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
- Samira.
- Evet.

230
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
- Hemen çarşafımla çantamı getir.
- Yanına yemek al.

231
00:15:02,625 --> 00:15:07,916
Seni görmeye dedenin evine geldim
çünkü benim evim çok dağınık.

232
00:15:09,208 --> 00:15:11,250
Tabii sen yabancı değilsin

233
00:15:11,750 --> 00:15:14,791
ama ilk ziyaretinde
ev toplu olsun istedim.

234
00:15:18,875 --> 00:15:20,916
İki aydır buradayım ve işte...

235
00:15:22,166 --> 00:15:23,791
Benim için kolay değil.

236
00:15:27,875 --> 00:15:30,958
Laboratuvar deneylerinin yerini
sanat eserleri almış.

237
00:15:31,666 --> 00:15:33,333
Kavramsal sanat da var.

238
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
Bu aralar dünyada
kavramsal sanat çılgınlığı var.

239
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
Ciddiyim.

240
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Baba, bil bakalım sana ne aldım?
- Nedir?

241
00:15:43,125 --> 00:15:44,833
Gerçi birazını yedim.

242
00:15:47,000 --> 00:15:48,833
LA'den şeker kaplı badem.

243
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Eyvallah, Allah razı olsun.

244
00:15:54,000 --> 00:15:57,958
Ama yanlış hatırlamıyorsam
üstünde dağ resmi oluyordu.

245
00:16:00,625 --> 00:16:02,958
Birazını mı yedin? Afiyet olsun.

246
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
Bu, bir sergide
sanat eseri olarak sergilendi.

247
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
150 bine satıldı. Şaka yapmıyorum.

248
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
Kim bu muzu sanat diye alıp
yiyecek kadar aptal olabilir?

249
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
Alıcı sahiden de aptalmış.

250
00:16:21,625 --> 00:16:25,750
Ama asıl muzdan sanat yarattığını
iddia eden adamdan korkacaksın.

251
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
Açıkçası bence aptal satıcılardansa
aptal alıcılar olması daha iyi.

252
00:16:35,375 --> 00:16:38,541
Bu bardakları sana annem mi verdi?
Onları çok severdi.

253
00:16:38,541 --> 00:16:42,208
İki tanesini kırdım bile.
Annenin kalbini kırdığım gibi.

254
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Gel.

255
00:16:46,833 --> 00:16:48,291
<i>Kindar narsist</i>

256
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
<i>Sinsi yılan</i>

257
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
<i>Ahlaksız fatih</i>

258
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
<i>Adil, adildir</i>

259
00:16:59,416 --> 00:17:00,875
<i>Adil, adil değildir</i>

260
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
<i>Adil sokar</i>

261
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
<i>Adil...</i>

262
00:17:09,375 --> 00:17:10,375
<i>...zalimdir</i>

263
00:17:15,125 --> 00:17:16,958
Ah, sen yok musun Adil!

264
00:17:18,041 --> 00:17:19,125
Otur canım.

265
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Buyur.
- Sağ ol.

266
00:17:28,250 --> 00:17:30,208
Bunun tadı hâlâ aynı mı?

267
00:17:30,708 --> 00:17:32,000
Tadı değişmiş

268
00:17:32,666 --> 00:17:34,250
ama oldukça tanıdık.

269
00:17:37,875 --> 00:17:42,583
Biliyor musun, Motana'daki günlerimiz
annenle geçirdiğimiz en mutlu günlerdi.

270
00:17:51,833 --> 00:17:53,708
Sana anlatmıştır, değil mi?

271
00:17:56,416 --> 00:17:57,541
Anlatmıştı.

272
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Her şey yoluna girecek baba.

273
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
<i>Babanı görmeye evine gitmişsin.</i>

274
00:18:20,083 --> 00:18:21,375
<i>Oraya ev denirse.</i>

275
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
Bana bazı şeyleri anlatsa mıydın?

276
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
Üzgünüm canım.

277
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
Benim de uyumam lazım.

278
00:18:29,625 --> 00:18:33,916
Senin adına üzülüyorum.
Belki de daha önce söylemem gerekirdi.

279
00:18:33,916 --> 00:18:37,750
- Bayram burnundan gelmezdi.
- Uykumu alınca bayram düzelir.

280
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
İyi geceler Basmati.

281
00:18:52,500 --> 00:18:55,000
SENİ HER DÜŞÜNDÜĞÜMDE BİR ÇİÇEK ALSAM

282
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
ÇEVRE YÖNETİMİ YÖNERGESİ

283
00:19:14,875 --> 00:19:16,458
Baban burada bırakmış.

284
00:19:28,333 --> 00:19:34,041
Elimde kalan tek ilacı bu.
Geri kalanını klozete döküp sifonu çekti.

285
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
İlaçlarını almayı hiç kabul etmedi.

286
00:19:39,875 --> 00:19:43,708
Onu ilaçlarla kurtarmaya çalışıp
reddedince onu boşadın mı?

287
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Ben babama geçiyorum.

288
00:19:47,916 --> 00:19:51,666
Aptallık etme.
Dinlenmen gerek, daha yeni geldin.

289
00:19:51,666 --> 00:19:54,833
Doktora mülakatına
bir aydan az kalmadı mı?

290
00:19:56,375 --> 00:19:59,291
Gitmene ne kadar zor razı olmuştu,
hatırlasana.

291
00:19:59,291 --> 00:20:01,625
Yüksek lisansındaki rezaleti?

292
00:20:02,125 --> 00:20:03,875
Bunlar tekrar yaşanmasın.

293
00:20:05,458 --> 00:20:06,541
Sonuçta gittim.

294
00:20:07,666 --> 00:20:10,125
Babam da iki yıl tek laf etmedi.

295
00:20:12,333 --> 00:20:15,583
Anne, dün geceyi nasıl geçirdiğimi
bilmek ister misin?

296
00:20:17,375 --> 00:20:21,750
- Babamın sana olan aşkını düşündüm.
- Buradaydın, hâlimizi görüyordun.

297
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
Bizzat anne, bizzat.

298
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
İkiniz de acı çekiyordunuz.

299
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
İnsan ömür boyu
mutlu mesut olacağı birini arar.

300
00:20:30,291 --> 00:20:32,208
Sen onu bulmuştun.

301
00:20:33,416 --> 00:20:36,208
Belki de
seni hayal kırıklığına uğratan asıl şey

302
00:20:36,208 --> 00:20:40,333
senin adına her şeyi çözüp
iyi günleri geri getireceğini sandığın

303
00:20:40,333 --> 00:20:41,958
o ilaçlar olmuştur.

304
00:20:42,625 --> 00:20:46,583
Sevdiklerimizi ilaçla kurtaramayacağımızı
ne zaman anlayacaksın?

305
00:20:46,583 --> 00:20:51,458
Bir karıncayı bile kurtaramazlar.
İnsanları biz kurtarırız anne, biz.

306
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
Tek başına ilaç yetmez. Haklısın.

307
00:20:54,000 --> 00:20:56,166
Ama neydim ben? Hayalet mi?

308
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Ben hep babanın yanı başındaydım.

309
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Bassoumati...

310
00:21:02,458 --> 00:21:05,083
Tüm olanlara rağmen başarmanı istiyorum.

311
00:21:05,583 --> 00:21:07,125
Benim önceliğim sensin.

312
00:21:08,375 --> 00:21:10,083
Dertlerimizi bize bırak.

313
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
Sizin derdiniz benim de derdim.

314
00:21:15,500 --> 00:21:18,500
Bayram kutlayacak gücü nereden bulduysan...

315
00:21:18,500 --> 00:21:22,666
- Seni niye cezalandırayım?
- Asıl kutlayarak beni cezalandırıyorsun.

316
00:21:24,541 --> 00:21:27,458
Asıl o ilacı odama getirerek
cezalandırıyorsun.

317
00:21:32,416 --> 00:21:34,041
Bu kalsın, ben gidiyorum.

318
00:22:07,583 --> 00:22:08,750
Selam.

319
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
- Selam tatlım, merhaba.
- Selam.

320
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
Önce halamı görmeye gideceğiz,
oradan da amcamda öğle yemeğine geçeriz.

321
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
- Sonra da kuzenime uğrarız.
- Evet.

322
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
Orada çay içeriz,
belki yine bir şeyler yeriz.

323
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
Bayramın ikinci günü oldu,
şimdiden ailenin yarısını gezdik.

324
00:22:26,875 --> 00:22:33,375
Sus bakayım. Herkesten hediye aldın.
Malik ne kadar seçicidir, bilirsin hem.

325
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
Dur bakayım,
saçına ne yaptın sen çılgın kadın?

326
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
Kestirdim.

327
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
Yakışmış.

328
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
Bana bak, sana ailenle iki gün daha,
sonra bizimlesin.

329
00:22:44,208 --> 00:22:48,166
- Neredesin, Salama'daki dairede mi?
- Babam geldi galiba.

330
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Sonra konuşuruz. Görüşürüz, hoşça kalın.
- Hoşça kal.

331
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
Görüşürüz.

332
00:22:57,416 --> 00:23:01,041
- Evim misafire uygun değil, demiştim.
- Ben misafir değilim.

333
00:25:01,208 --> 00:25:03,458
<i>Bana kızma</i>

334
00:25:03,958 --> 00:25:06,666
<i>Evime boş dememi</i>

335
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
<i>O kabul etmiyor</i>

336
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
<i>Bana kızma</i>

337
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
<i>Bir zamanlar Travolta'ydım
Döndürdüler beni Jim Carrey'ye</i>

338
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
<i>Bir seçim yaptılar
Bana uymak düştü</i>

339
00:25:20,458 --> 00:25:22,916
<i>Bana kızma</i>

340
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
<i>Bana kızma</i>

341
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
Hasta olduğumu söylediler, değil mi?

342
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Evet.

343
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
Bakterilerin klimalarda
40 yıl barındığını bilmezler mi?

344
00:25:40,625 --> 00:25:42,250
Çok sağlıksız.

345
00:26:23,958 --> 00:26:26,666
Burada ne çok hatıramız var Doktor.

346
00:26:27,166 --> 00:26:30,416
Küçüklüğünü hatırlar mısın Bassouma?

347
00:26:30,416 --> 00:26:33,208
Şu masanın altına saklanırdın.

348
00:26:33,708 --> 00:26:37,291
Seni bulduğumuzda
üstünde annenin kıyafetleri olurdu.

349
00:26:37,291 --> 00:26:41,875
Ruj sürüp topuklularını da giyerdin.
Ne kadar da büyüdün Bassouma!

350
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Öyle oldu ama makyaj yapmıyorum, baksana!

351
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
Bir de sana saçını kestirtmişler.

352
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
Saçı güzel, Bassouma hep güzel.

353
00:26:49,666 --> 00:26:52,875
Bassouma elbette güzel,
orası herkesin malumu.

354
00:26:52,875 --> 00:26:55,833
Ama kafasını ve aklını karıştıranlar var.

355
00:26:55,833 --> 00:26:59,750
Kim bilir kim yaptırdı.
Ama ben onların ciğerini bilirim.

356
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
Ne oldu canım?

357
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
Toparlayamadım.

358
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Kalbin yerini bilmiyor musun?
Kalbin yeri her zaman şurasıdır.

359
00:27:44,208 --> 00:27:46,041
İşte oldu, toparladık.

360
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
Maşallah, aynı babası.

361
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
<i>- Alo.</i>
- Alo.

362
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
<i>Karaciğer ve gastroenteroloji kliniğinden
arıyorum sizi.</i>

363
00:28:35,833 --> 00:28:41,125
<i>Adli Seyfettin Bey'in pazartesi günü
saat 11'deki randevusu için ulaştım.</i>

364
00:28:41,125 --> 00:28:43,000
Ben hastanın kızıyım.

365
00:28:43,000 --> 00:28:47,375
<i>Sakıncası yoksa
size Dr. Hassan'ın bakması uygun mu?</i>

366
00:28:47,375 --> 00:28:49,541
<i>Her zamanki doktorunuz izinde.</i>

367
00:28:49,541 --> 00:28:52,416
<i>Dr. Hassan yeni geldi
ama çok deneyimlidir.</i>

368
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
Sorun değil, sağ olun.

369
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
<i>- İyi bayramlar.</i>
- Siz de iyi bayramlar, sağ olun.

370
00:28:57,500 --> 00:29:00,875
- Tamam, hoşça kalın.
- Yeni doktor, iyi doktor demek değil.

371
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
İlk çıkışımız olacak, fark eder mi?

372
00:29:04,250 --> 00:29:05,083
Hastaneye mi?

373
00:29:06,750 --> 00:29:08,125
Sana sekreter lazım.

374
00:29:08,125 --> 00:29:09,291
BİLDİRİMLER

375
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
Abin yine sadaka yollamış.

376
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Merhaba.
- Merhaba, Velid Bey yolladı.

377
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Teşekkürler.

378
00:29:27,250 --> 00:29:31,541
- Velid yemek yollamış.
- Söyle ona, bu ev hayır kurumu değil.

379
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
<i>Molokhiya</i> yollamış! <i>Molokhiya!</i>

380
00:29:39,375 --> 00:29:42,041
Ne <i>molokhiya</i> ne şehriyeli pilav isterim.

381
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
"İki gün" dedim ama sonra çok uzun geldi.

382
00:30:18,875 --> 00:30:22,166
- Çalışırken içersin diye kahve aldım.
- Çalışmak mı?

383
00:30:22,166 --> 00:30:25,125
Seni annem falan mı yolladı? Aşağı gelmem.

384
00:30:25,125 --> 00:30:28,458
- Burada olduğumu nereden bildin?
- Akıllıyımdır.

385
00:30:28,458 --> 00:30:32,000
Akıllı mı? Sen dua et
babam seni orada dikilirken görmesin.

386
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Merhaba amca.

387
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
İyi bayramlar.
Valla bayramını kutlamak istedim.

388
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
Anlaşılan çok eğleneceğiz.

389
00:30:47,791 --> 00:30:52,166
Öldürürüm seni. Dalga geçmesene.
Altı yaşında mı sandın beni?

390
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- Keşke öyle olsan.
- Nedenmiş o?

391
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
Sen altı, ben sekiz olsam
<i>Timon ile Pumbaa</i> izlerdik.

392
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
<i>Ben genç bir yaban domuzuyken</i>

393
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
<i>- Hakuna Matata!
- Hakuna Matata!</i>

394
00:31:09,541 --> 00:31:11,458
- Ne diyeceğim...
- Söyle.

395
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Yine altı ve sekiz olabileceğimiz
bir yer var.

396
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Neresiymiş?

397
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
- Obhur'daki kıyı evleri.
- Hadi, gidelim.

398
00:31:19,416 --> 00:31:21,125
Gidemem, şimdi uyuyacağım.

399
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Sana iyi geceler.

400
00:31:24,416 --> 00:31:25,416
Tamam.

401
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Selametle.

402
00:31:37,708 --> 00:31:38,708
Aptal.

403
00:31:43,875 --> 00:31:45,291
Dr. Adli Seyfettin.

404
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
İsim, Adli mi dediniz?

405
00:31:50,708 --> 00:31:54,375
Doktor. Doktor Adli. Rica ederim.

406
00:31:54,375 --> 00:31:57,541
Bu laboratuvarda
bilim insanı olarak 20 yıl çalıştım.

407
00:31:58,250 --> 00:32:00,333
- Hoş geldiniz Dr. Adli.
- Sağ olun.

408
00:32:00,333 --> 00:32:02,916
Mide-bağırsak kliniğimiz ikinci katta.

409
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- Peki.
- Lütfen maskenizi takın.

410
00:32:04,958 --> 00:32:07,166
- Tamam, takarım. Sağ olun.
- Tabii.

411
00:32:09,666 --> 00:32:12,500
Sarı gözlere sarılık dediğimiz şey

412
00:32:12,500 --> 00:32:14,666
sebep oluyor olabilir.

413
00:32:16,500 --> 00:32:20,083
- Sarılık, kanda...
- Bilirubin birikmesinden kaynaklanır.

414
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Doğru.

415
00:32:25,333 --> 00:32:28,041
Gözlerde sarılığa neden olan
birkaç şey vardır.

416
00:32:29,166 --> 00:32:32,000
Dehidrasyon olabilir.
Yeterli sıvı tüketmemek.

417
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
Bir sebebi daha olabilir.

418
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Kaygı ya da sürekli stres.

419
00:32:45,875 --> 00:32:47,333
Sürekli stresmiş.

420
00:32:49,041 --> 00:32:53,916
Velid, buzdolabı tamtakır ama olsun.
Ne yaptığını sanıyorsun sen?

421
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Babama yemek yollamayı bırak.
"Sadaka" diyor.

422
00:32:57,500 --> 00:33:01,708
Geçtiğimiz ay içerisinde
hiç uyuşturucu kullandınız mı?

423
00:33:01,708 --> 00:33:03,125
Alkol aldınız mı?

424
00:33:03,125 --> 00:33:08,208
Rutin sorularınızı sorarken
yüzüme bakabilir misiniz lütfen Doktor?

425
00:33:09,750 --> 00:33:10,583
Elbette.

426
00:33:12,750 --> 00:33:18,250
Doktor, sormam gerekiyor, son zamanlarda
alışılmadık cinsel ilişkiye girdiniz mi?

427
00:33:19,791 --> 00:33:22,125
Aşina olmadığınız cinsel ilişkiler.

428
00:33:22,125 --> 00:33:25,166
Ne oldu? Cinsel münasebet oldu mu?

429
00:33:25,166 --> 00:33:26,500
Ters ilişki var mı?

430
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Karaciğer sorununu
ve sarı gözlerini biliyor muydun?

431
00:33:30,708 --> 00:33:34,208
Sıra dışı bir şey oldu mu?
Alışılmadık bir şey?

432
00:33:34,208 --> 00:33:35,666
Yeni bir şey?

433
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Bana söylemeniz lazım, kendinizi hiç...

434
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Diyorum ya, benim de bir bildiğim var.
O yüzden lütfen...

435
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Şimdi kapatıyorum, seni geri ararım.

436
00:33:46,291 --> 00:33:47,500
Baba!

437
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Pardon, sadece...

438
00:34:24,083 --> 00:34:29,708
Doktor, ne olursa. Daha yüksek doz olsun
ama sigara ve kahve içmeme izin verin.

439
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Baba?

440
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
ELLERİMİ YIKAMALI MIYIM?
EVET

441
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
ECZANE
NÖBETÇİ DOKTOR

442
00:34:41,666 --> 00:34:44,083
Boğazına muayene çubuğu mu soktu?

443
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
Yok. Burnunu ait olmadığı yere soktu.

444
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Özür dilerim, bir daha ona gelmeyiz.

445
00:34:52,000 --> 00:34:54,416
Başkalarının hataları adına özür dileme.

446
00:34:54,416 --> 00:34:59,291
- Üzgün olmadığım için üzgünüm.
- Beyefendi, Kovid artık kalmadı.

447
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
"Doktor". Lütfen bana "doktor" deyin.

448
00:35:03,708 --> 00:35:07,416
Beyefendi, doktor, aynı şey.
Canınızı sıkmayın.

449
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Gel baba.
- Gidelim.

450
00:35:10,958 --> 00:35:14,458
Burada ünvanımı yok saymaya bayılıyorlar.
Tek işleri o.

451
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
Maşallah! Allah'ın şu işine bak!

452
00:35:19,375 --> 00:35:24,500
Bugün sizi yeterince eğlendirebildik mi?
Son icadınız Dr. Hassan mı?

453
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Beni mi yiyorsunuz narsist yılanlar?

454
00:35:29,958 --> 00:35:33,875
Bana baksana baba.
Ben çok acıktım baba, lütfen.

455
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
Hoşça kal amca.

456
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
Hoşça kal.

457
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
Yarım saat her yerde seni aradım.

458
00:35:43,625 --> 00:35:45,166
Çok yavaş gidiyorsun.

459
00:35:51,375 --> 00:35:52,541
Baba, lütfen.

460
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
Kusura bakmayın.

461
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
Biraz daha hızlı gider misin?

462
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Hey ihtiyar, şeridi boşalt.

463
00:36:01,291 --> 00:36:03,416
İnsanlar cidden bir tuhaf.

464
00:36:03,916 --> 00:36:09,125
140'la gidenlere aldırış etmezler,
güvenli araba kullanana tahammülleri yok.

465
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
Yirmiyle gitmek mi güvenli?

466
00:36:16,000 --> 00:36:18,208
- Baba!
- Bu deliler gibi mi süreyim?

467
00:36:18,208 --> 00:36:19,500
Yok, böyle devam.

468
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Afiyet olsun.

469
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
Yavrum, kızım penne sipariş etti.

470
00:36:37,041 --> 00:36:39,791
Kusura bakmayın.
Siz başlayın, penne geliyor.

471
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Sırf beni görmek için
22 saat uçtu, biliyor musun?

472
00:36:44,291 --> 00:36:45,916
Hoş geldiniz efendim.

473
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
Teşekkürler.

474
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
Onu beklemeden yemeye başladığımı
bütün Cidde görsün mü yani?

475
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
Ben, sevecen babası,
kızım 22 saat yol gelmişken.

476
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
Hiç olur mu baba?

477
00:36:56,500 --> 00:36:58,958
Özür dilerim efendim, hemen getiriyorum.

478
00:36:59,458 --> 00:37:03,666
Bana bir daha "efendim" dersen
tabağı suratında paralarım!

479
00:37:03,666 --> 00:37:05,000
Bu burger çok leziz.

480
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
Valla leziz.

481
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
<i>Sen tavuk yemezsin ki.</i>

482
00:37:11,250 --> 00:37:13,791
Fil etinden olsa bile yerdim.

483
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
Yemek için seni beklemesi
hoş bir davranış.

484
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Tamam, kendisi tatlıdır,
naziktir, hoştur falan

485
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
ama o üslubu yok mu... "Baba!" falan oldum.

486
00:37:25,083 --> 00:37:27,166
Onun nesli öyle. Babam da aynı.

487
00:37:27,666 --> 00:37:28,500
- Evet.
- Evet.

488
00:37:28,500 --> 00:37:32,125
Bakın, dedemin yüzme okulunun
mağdurlarından biri daha.

489
00:37:35,083 --> 00:37:37,458
Ciddiyim, babam yüzmeyi burada öğrenmiş.

490
00:37:39,416 --> 00:37:43,541
Benim babamın kumsalda otururken
fotoğrafları var ama yüzdüğünü sanmam.

491
00:37:44,333 --> 00:37:47,333
- Yüzme öğrenmek ister misin?
- İkiniz de manyaksınız!

492
00:37:48,250 --> 00:37:49,708
İskele çökebilir.

493
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
Beni boğmadan öğretemez misin?
Ne kadar vahşisin.

494
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
Tuhaf, bir kız vardı sanki.
Abimi boğmaya kalkmıştı.

495
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
Abime hiç unutamayacağı bir ders vermişti.

496
00:38:01,416 --> 00:38:03,791
- Ben mi?
- Keşke unutabilsem.

497
00:38:05,708 --> 00:38:06,583
Çocuktuk.

498
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
- Üç yıl önce mi?
- Evet, öyleydik.

499
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
<i>Sonumun böyle olacağını bilsem</i>

500
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
<i>Hiç başlamazdım</i>

501
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
<i>Gözlerindeki mavi dalgalar</i>

502
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
<i>Beni boşluğa doğru çekiyor</i>

503
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
<i>Benimse aşkta hiç deneyimim yok</i>

504
00:38:33,500 --> 00:38:36,416
<i>Teknem de yok</i>

505
00:38:36,916 --> 00:38:40,916
<i>Su altında nefes alıyorum</i>

506
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
<i>Ben boğuluyorum</i>

507
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
<i>Boğuluyorum!</i>

508
00:38:53,625 --> 00:38:58,750
- Ders çalışmaya mı, tatile mi geldin?
- Tatilini kitaplarla geçirmeye gelmiş.

509
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
Doğum günü partime geldiğinde
derslerini de Amerika'yı da unutacak.

510
00:39:04,875 --> 00:39:07,583
Manal teyze için yüksek lisans yeterliydi.

511
00:39:08,083 --> 00:39:11,041
Belki de Amerika'da
bir aşk hikâyesi vardır.

512
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
Malik'le seni iyi tanıyoruz.

513
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Leyla!

514
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
Ne var? Los Angeles'ta yaşıyor,
manastıra gitmedi ya kız.

515
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Tamam, rahibe olmadığımın,
dindar olmadığımın farkındayım

516
00:39:22,083 --> 00:39:25,500
ama yüksek lisans yaparken
öğrendiğim bir şey varsa o da...

517
00:39:26,416 --> 00:39:29,333
Beklenmedik dostların oluyor.
Kitap ve bitki gibi.

518
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
Bitki mi?

519
00:39:30,958 --> 00:39:31,958
- Evet.
- Cidden mi?

520
00:39:31,958 --> 00:39:34,916
- Hatırlarsan çevre mühendisiyim.
- Evet.

521
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
- Durun. Şu ne?
- Ne?

522
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
Kim bunlar?

523
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Saklanın.

524
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
Balıkçı bunlar.

525
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- Nereden çıktılar?
- Kalkın.

526
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Tamam.

527
00:40:03,250 --> 00:40:06,333
Bu adamlar geldiğine göre
gitmek ister misiniz?

528
00:40:06,916 --> 00:40:08,041
Gidelim mi?

529
00:40:08,791 --> 00:40:11,833
Kalıp kafamı dinleyeceğim.
Susmak bilmiyorsunuz.

530
00:40:12,625 --> 00:40:13,458
Ne?

531
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
Kaç kelime duymak istersin?
Bir daha hesaplayıp gelelim.

532
00:40:16,875 --> 00:40:18,666
Bir de çok soru soruyorsunuz.

533
00:41:44,958 --> 00:41:46,666
İşin sırrı kulaklarda mı?

534
00:41:46,666 --> 00:41:49,666
Gördüklerinin
makyaj ve ketçap olduğunu bilirsin

535
00:41:49,666 --> 00:41:51,833
ama duydukların gerçek olabilir.

536
00:42:00,083 --> 00:42:02,458
Birlikte film izlemeyeli çok oldu.

537
00:42:11,541 --> 00:42:12,583
Yemek?

538
00:42:13,666 --> 00:42:14,916
Bu mu yemek?

539
00:42:15,416 --> 00:42:16,750
Başka seçenek yok.

540
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
Biri Velid'in gönderdiklerini atmış.
Hangimiz, emin olamadım.

541
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
Onun sadakasına kalmadığımızı
söylemedin mi?

542
00:42:25,166 --> 00:42:29,541
Sorun Velid mi, yardım etmesi mi?
Yardım edecek başka yer buluruz.

543
00:42:32,958 --> 00:42:35,416
Abinle bir olup beni delirteceksiniz.

544
00:42:36,041 --> 00:42:37,166
Abimden değil.

545
00:42:38,958 --> 00:42:39,958
Geldim!

546
00:42:43,083 --> 00:42:45,208
- İyi akşamlar efendim.
- İyi akşamlar.

547
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
- Teşekkürler.
- Rica ederim.

548
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- Buyurun.
- Mersi.

549
00:42:56,791 --> 00:42:58,041
Bunlar da bizden.

550
00:42:59,166 --> 00:43:00,750
- Sağ olun.
- Hoşça kalın.

551
00:43:02,791 --> 00:43:03,750
Baba.

552
00:43:03,750 --> 00:43:05,333
Yardım lazım.

553
00:43:16,125 --> 00:43:17,125
Bir dakika.

554
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Tamam.

555
00:43:25,541 --> 00:43:26,750
Begonvil.

556
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
İngiliz her dem yeşili.

557
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
Potos.

558
00:43:30,958 --> 00:43:32,958
Şunun adını hep unutuyorum

559
00:43:32,958 --> 00:43:36,625
ama havayı nemlendirip
toksinleri emdiği söylenir.

560
00:43:37,791 --> 00:43:39,416
Bunlar canlı mahluklar.

561
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
O yüzden diyebiliriz ki,
"Anne, Velid, Samira, Hind, güle güle.

562
00:43:45,916 --> 00:43:49,458
Evimize hoş geldiniz Potos Üstat."

563
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
Isırmazlar.

564
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
<i>Güzel baloncuğum</i>

565
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
<i>Beni zarardan koru</i>

566
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
<i>Unutmama yardım et</i>

567
00:44:10,791 --> 00:44:15,541
<i>Güzel baloncuğum, beni zarardan koru</i>

568
00:44:16,041 --> 00:44:18,208
<i>Unutmama yardım et</i>

569
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
<i>Güzel baloncuğum, beni zarardan koru</i>

570
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
<i>Uçur beni, unutmama yardım et</i>

571
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
<i>Güzel baloncuğum, beni zarardan koru</i>

572
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
<i>Uçur beni, unutmama yardım et</i>

573
00:44:46,916 --> 00:44:51,541
<i>Uçur beni dağların ve denizlerin ötesine</i>

574
00:44:51,541 --> 00:44:55,083
<i>Rotanı hava belirlesin</i>

575
00:44:56,291 --> 00:45:00,583
<i>Uçur beni dağların ve denizlerin ötesine</i>

576
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
<i>Rotanı hava belirlesin</i>

577
00:45:26,166 --> 00:45:27,708
Ne diyorlardı size?

578
00:45:28,208 --> 00:45:29,375
Vejetaryen mi?

579
00:45:31,083 --> 00:45:33,833
- Çevre dostları mı desek?
- Olur.

580
00:45:47,625 --> 00:45:51,958
Evdeki bitkiler nefes almana yardımcı olur
ama fazlası da insanı boğar.

581
00:45:54,125 --> 00:45:59,000
Bitkilerin iyi fikir olduğunu kim söyledi?
O narsist, adil olmayan Adil yılanı mı?

582
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Baba, ben yaparım.

583
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
O narsist Adil mi? Adil olmayan.

584
00:46:03,833 --> 00:46:06,666
- Ben kendim...
- Bırak da doktor baban yapsın!

585
00:46:59,000 --> 00:47:02,916
Saçın bana eskiden tanıdığım
Amerikalı bir kızı anımsattı.

586
00:47:05,166 --> 00:47:08,333
Taliplerini kaçırmak için mi
saçını kestirdin?

587
00:47:12,583 --> 00:47:15,083
Bugünlerde erkekler kısa saç seviyor.

588
00:47:15,583 --> 00:47:16,583
Merak etme.

589
00:47:17,333 --> 00:47:18,583
İyi geceler.

590
00:47:19,291 --> 00:47:20,583
İyi geceler baba.

591
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- Günaydın.
- Günaydın.

592
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- Gel, bir şey göstermek istiyorum.
- Nedir?

593
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
Bunlar TV'nin uzaktan kumandasından.

594
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
Şunlar da kapı tokmağından.

595
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
İki hafta boyunca evi temizledik baba.

596
00:48:00,041 --> 00:48:02,083
Bunlar da restoranın bıçağından.

597
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
Ne restoranı?

598
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- Gittiğimiz mi?
- Silahta parmak izi bırakılmaz.

599
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Allah korusun!

600
00:48:10,000 --> 00:48:13,125
Bir dakika.
Biri su içmeye başlamış galiba.

601
00:48:15,666 --> 00:48:17,875
Beni o sapık doktora götürme diye.

602
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Hadi, şu an meşgulüm.

603
00:48:28,375 --> 00:48:32,583
Baba, balık pazarına gitsek ya.
Eski alışkanlıklarını unuttun mu yoksa?

604
00:48:37,083 --> 00:48:38,125
Sadece ikimiz.

605
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
Bu cuma.

606
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Toplantılarım var.

607
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
Yani evet.

608
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
Hoşça kal.

609
00:48:59,875 --> 00:49:02,875
Beni ikna etmeye çalışma.
Hayır, yok öyle bir şey.

610
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Kusura bakmayın.

611
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
- Olsun. Sen iyi misin?
- Gel, Nura. İyi misin?

612
00:49:17,208 --> 00:49:19,875
- Mülakata hazır mısın?
- Bugün değil ki.

613
00:49:19,875 --> 00:49:21,458
Benden yardım istemiştin.

614
00:49:22,041 --> 00:49:25,250
- Hazır ol, acımasız bir profesörümdür.
- Öyle mi?

615
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Ne yapıyorsun?

616
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
En iyi akademisyenlerden oluşan bu kurula
derdini anlatmanı istiyorum.

617
00:49:38,458 --> 00:49:39,833
- Başla.
- Peki.

618
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Merhaba, benim adım Basma.

619
00:49:44,666 --> 00:49:45,666
Evet.

620
00:49:46,291 --> 00:49:47,291
Tamam.

621
00:49:48,333 --> 00:49:53,916
Los Angeles tarih boyunca
depremlerin vurduğu bir şehir olmuştur.

622
00:49:53,916 --> 00:49:58,375
Kendini sıfırdan inşa etmiştir,
tam anlamıyla temelden kurulmuştur.

623
00:49:58,875 --> 00:50:00,833
Öte yandan Suudi Arabistan

624
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
elbette hepinizin bildiği üzere
çoğunlukla çöldür.

625
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Ama tabii bugün baktığınızda
tamamen farklıdır.

626
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Bir zamanlar tümüyle çöl olduğunu
kimse aklından geçirmez.

627
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
Araştırmam önem arz ediyor

628
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
çünkü bu iki yerin
nadiren anlaşılan benzerliğini

629
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
gözler önüne seriyor.

630
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
Örneğin 1994 yılında
Los Angeles, tamam mı,

631
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
kâbus gibi bir depreme maruz kalıyor.

632
00:50:26,125 --> 00:50:28,583
Tam anlamıyla bir kâbus Malik, tamamen.

633
00:50:29,083 --> 00:50:34,583
LA, Suudi Arabistan'ın çöl olan
hâline dönüyor. Bir de bugün bak.

634
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
Malik! Bir de bugün bakın!

635
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- Benim amacım...
- Bu, günümüzde niye önemli?

636
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
Çünkü önemli.

637
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
Evet ama beş on yıl sonra
bir önemi kalmayacak.

638
00:50:46,583 --> 00:50:49,833
Pek çok değişimden geçiyoruz,
katılmaz mısın?

639
00:50:49,833 --> 00:50:51,083
Evet, katılıyorum.

640
00:50:52,166 --> 00:50:54,083
Malik, ne zaman iyi hissetsem

641
00:50:54,083 --> 00:50:57,166
ve ne istediğimi bilsem
niye bana engel oluyorsun?

642
00:50:57,166 --> 00:50:58,625
Ya değişim istiyorsun

643
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
ya da kazanıp sevgiline dönmek için
söylemen gerekeni söylüyorsun.

644
00:51:04,250 --> 00:51:08,416
Peki. Bana evlenme teklif ettiğinden beri
çok şey değişti.

645
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Ama yanlış hatırlamıyorsam
arkadaş kalmaya karar verdik.

646
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
Arkadaş mı?

647
00:51:16,416 --> 00:51:22,333
Sana uyuyorsa tamam ama sana uymuyorsa
hayatımda Dedektif Conan'cılık oynama.

648
00:51:22,333 --> 00:51:26,375
- Dedektif Conan ne alaka şimdi?
- Beni kötü adam yapma, olur mu?

649
00:51:27,833 --> 00:51:30,083
- Selam Basma, burada mıydın?
- Selam.

650
00:51:30,083 --> 00:51:31,000
Selam.

651
00:51:31,500 --> 00:51:34,541
- Malik, şu karpuza bak Allah aşkına.
- Ver.

652
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- Kuru ve kabak mı?
- Kırmızı ve sulu.

653
00:51:38,208 --> 00:51:39,833
Evet! Nasılsın?

654
00:51:40,333 --> 00:51:43,583
Kardeşin yine duymaya başladı.
Az önce dilsizdi de.

655
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Bil diye söylüyorum, ona "sağır" denir.

656
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
Abin az önce sağır olmuştu.

657
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
PARANOİT DELÜZYON

658
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Selam.
- Merhaba.

659
00:51:59,458 --> 00:52:00,916
- Çalışıyor musun?
- Evet.

660
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
Los Angeles ile San Francisco
depremlerle birleşecek, biliyor muydun?

661
00:52:05,166 --> 00:52:08,916
Zaten bütün dünya bir olacak.
Adına "kıyamet" deniyor.

662
00:52:09,750 --> 00:52:10,750
Baba!

663
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
Bak, balık pazarı konusuna
gelecek olursak,

664
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
eskiden annenle falan ailecek giderdik.

665
00:52:19,083 --> 00:52:21,208
Ama artık annen bizimle gelmez.

666
00:52:21,708 --> 00:52:24,583
Ben de dedim ki
belki Velid gelsin istersin.

667
00:52:25,541 --> 00:52:26,541
Elbette.

668
00:52:27,416 --> 00:52:29,000
Kulağa hoş geliyor.

669
00:52:29,500 --> 00:52:33,416
Geç olduğunu biliyorum
ama sana da bir sormak istedim.

670
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- İyi geceler.
- İyi geceler.

671
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- Kapını çekeyim mi?
- Lütfen.

672
00:52:37,333 --> 00:52:38,416
Tamam.

673
00:52:45,166 --> 00:52:48,375
ÇEVRE, SU VE TARIM BAKANLIĞI

674
00:52:53,083 --> 00:52:55,125
MERKEZ BALIK PAZARI

675
00:52:55,125 --> 00:52:57,916
Maşallah, amma da şık giyinmişsin.

676
00:52:58,416 --> 00:53:01,291
Velid balıklar için
bayramdan daha şık giyinmiş.

677
00:53:01,291 --> 00:53:05,458
Fark etmediyseniz
bugün ailemiz için çok özel bir gün.

678
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- Nasıl?
- Süleyman'ın pazara ilk ziyareti.

679
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Doğru!

680
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
Halanı ve babanı senin gibi
küçük çocuklarken buraya getirmiştim.

681
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- Ben çocuk değilim, genç adamım.
- Doğru.

682
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Genç bir filozofsun.
- Filozof!

683
00:53:20,875 --> 00:53:23,083
- Baba, baksana!
- Allah!

684
00:53:23,750 --> 00:53:26,541
- Valla kocaman balık seçtin, maşallah!
- Kocaman.

685
00:53:26,541 --> 00:53:28,916
En büyüğünü. Fotoğraf ister misin?

686
00:53:28,916 --> 00:53:31,791
- Balıkla fotoğraf mı?
- Gel, fotoğraf çekilelim.

687
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
Hadi bakalım.

688
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
Ne diyoruz?

689
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- Lagos!
- Lagos!

690
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- Lagos!
- Harika.

691
00:53:41,500 --> 00:53:43,291
- Selam.
- Çenesine bak Süleyman.

692
00:53:43,791 --> 00:53:44,750
Selam Yakub.

693
00:53:44,750 --> 00:53:47,750
- Merhaba Doktor Adli! Nasılsınız?
- Selam. Nasılsın?

694
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
- Elhamdülillah.
- Yoktunuz.

695
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- Ne zamandır sizi göremedik. Seyahat mi?
- Geldim ya işte.

696
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- Bugün nelerin var?
- Lagos, karides, papağan balığı.

697
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- Bugün mü yakalandı bunlar?
- Bugün tabii.

698
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Velid için lagos ver bize.

699
00:54:01,916 --> 00:54:04,375
- Büyük mü, küçük mü?
- İki orta boy.

700
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- İki orta boy mu? Tamam.
- Evet.

701
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- O kadar mı?
- O kadar.

702
00:54:08,166 --> 00:54:12,250
Basma bayram için <i>sayadeya</i> yapacak,
işini daha da zorlaştırmayalım.

703
00:54:12,750 --> 00:54:13,708
- Izgara.
- Evet.

704
00:54:13,708 --> 00:54:15,375
- Basit olsun.
- Harika.

705
00:54:15,916 --> 00:54:17,500
Balık pazarını sevdin mi?

706
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
Mutlu musun?

707
00:54:22,333 --> 00:54:23,750
İbrahim değil mi şu?

708
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- İbrahim!
- Hoş geldin Süleyman Paşa!

709
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
Ve Adli amca!

710
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- Nasılsın Basma?
- Selam canım.

711
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
- Selam Velid.
- İyiyim.

712
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
- Ayakta duramıyor musun?
- Dururum.

713
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
- İn bakayım.
- Hadi.

714
00:54:38,041 --> 00:54:38,958
Baban burada.

715
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
Basma'nın hatırına mı geldiniz?

716
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- Onu göndermeyeceğiz.
- Öyle mi?

717
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
- Baban burada mı?
- Yok, üşeniyor.

718
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Sizi görmek güzeldi, seni de amca.
- Aynen.

719
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Güle güle.

720
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Güle güle.
- Güle güle.

721
00:54:52,958 --> 00:54:56,625
- Babası gibi yılan.
- Çok severim. Evde pişiririz, tamam mı?

722
00:54:57,125 --> 00:55:00,083
- Efendim baba?
- Yok bir şey, her şey yolunda.

723
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- Hoş geldin Hind, nasılsın?
- Sen nasılsın amca? Seni özledik.

724
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- Çocuklar nasıl?
- İyiler.

725
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza! Aman Allah'ım, şu hâline bak.

726
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Vallahi tam bir emîr. Emîr!

727
00:55:22,291 --> 00:55:24,000
Hani babam iyiydi?

728
00:55:24,625 --> 00:55:26,041
Sen de öyle demiştin.

729
00:55:26,541 --> 00:55:28,333
Klimalardaki peçeteler ne?

730
00:55:28,333 --> 00:55:31,208
Klimalar çok eski. Bakteriye mi boğulalım?

731
00:55:31,208 --> 00:55:32,875
Onu mu savunuyorsun?

732
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
Velid, her şey yolunda ya işte.

733
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- Yolunda mı?
- Evet, yolunda.

734
00:55:37,250 --> 00:55:40,041
- Bu, yolunda olan hâli mi?
- Evet, öyle.

735
00:55:40,541 --> 00:55:44,541
Yemeği yakarsanız
hiçbir şey yolunda olmayacak.

736
00:55:44,541 --> 00:55:47,458
- Merhaba.
- Evet.

737
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
Ufak emîrim uyuyor.

738
00:55:49,416 --> 00:55:50,500
Merhaba.

739
00:55:51,541 --> 00:55:54,541
- Bizi şımartıyor musunuz?
- Uyandırma.

740
00:55:54,541 --> 00:55:57,541
- Leyla'nın doğum günü mü?
- Evet, sonra gideceğim.

741
00:55:57,541 --> 00:55:59,583
- Yatıya mı?
- Yok, geçe kalacağız.

742
00:55:59,583 --> 00:56:00,833
Anladım.

743
00:56:00,833 --> 00:56:02,833
- Tahini hazırla.
- Tamam.

744
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
Merhaba, nasılsınız?

745
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Süleyman, gel de bizimle ye.
Sonra oynarsın.

746
00:56:11,791 --> 00:56:14,416
Oynamıyorum, babam gibi çalışıyorum.

747
00:56:14,916 --> 00:56:17,750
Tuhaf. Oğluna mühendis olduğunu
söylemedin mi?

748
00:56:17,750 --> 00:56:19,916
- Yok, söylemedim.
- Nedenmiş?

749
00:56:19,916 --> 00:56:21,333
Değilim de ondan.

750
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Sen ye, ben bakarım.
- Sen otur, acıkmıştır o.

751
00:56:26,250 --> 00:56:29,333
- Peki.
- İşte onu sen beceremezsin.

752
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Baba!
-"Baba"!

753
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Baba, hatırlar mısın,
küçükken çok sevdiğim bir kukla vardı.

754
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Hatırlıyorum.

755
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Öyle mi?
- Valla. Sen hatırlamıyor musun?

756
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
Kukla işine onun vesilesiyle girdim.

757
00:56:46,708 --> 00:56:49,541
- Ben sırf Karbouj ile mi tanıştım?
- Kaabur.

758
00:56:50,291 --> 00:56:52,833
Basma, Süleyman bile biliyor. Kaabur.

759
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
Kaabur'u gördüm, tombul değildi.

760
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
Kaabur ince uzun değil mi?

761
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Hastalanınca çok kan kaybetti.
O yüzden zayıfladı.

762
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Şirinmiş.
- Tuhaf. Kaabur zayıfladı demek.

763
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Öyle oldu baba.

764
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
İyi olmuş.

765
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Bakın çocuklar.

766
00:57:12,666 --> 00:57:15,125
Lütfen en içten özürlerimi kabul edin.

767
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Hind, sen yabancı değilsin.
Kızım sayılırsın.

768
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Aileye ilk katıldığında
seni pek sıcak karşılamadım.

769
00:57:22,000 --> 00:57:26,375
Ancak bazı narsistler yüzünden
zor zamanlardan geçiyordum.

770
00:57:27,708 --> 00:57:31,666
Bu da sizi kutlama şansımı elimden aldı.
Çok özür dilerim.

771
00:57:33,541 --> 00:57:38,500
Ama dürüst olalım, bu durum
hepimiz için yeni ve zorlu geçebilir.

772
00:57:39,000 --> 00:57:44,458
Annenizle, yaşlandığınızda anlayacağınız
nedenlerden ötürü boşandık.

773
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
Ama önemli olan
Manal için en iyisini istediğimi bilmeniz.

774
00:57:51,666 --> 00:57:56,125
Bana gelince...
Evim dağınık, rahatsız ve küçük olsa da

775
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
yüreğim sıcaktır ve daima size açıktır.

776
00:58:00,875 --> 00:58:02,333
Büyük bir coşkuyla.

777
00:58:03,625 --> 00:58:04,625
Baba...

778
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Güle güle evladım.
- Buyur.

779
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Güle güle bebeğim.

780
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Onu sıkı tut.

781
00:58:14,416 --> 00:58:15,416
Hoşça kalın.

782
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
<i>Adem artık büyüdü Bassouma.</i>

783
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
18 yaşına bastı, ben de yaşlanıyorum.

784
00:58:22,875 --> 00:58:25,291
- Bırak da umreye gitsin.
- İnşallah.

785
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
- Samira, şoför seni bekliyor.
- Tamam.

786
00:58:29,041 --> 00:58:33,000
Bassouma, yemekleri dolaba koy
yoksa bakteriye dönüşürler.

787
00:58:33,000 --> 00:58:34,333
Baban gibi.

788
00:58:38,375 --> 00:58:40,375
- Selametle Bassouma!
- Güle güle.

789
00:58:40,375 --> 00:58:42,375
- Selametle Doktor.
- Selametle.

790
00:58:45,625 --> 00:58:48,625
Amerika'da üniversite arkadaşlarıma
yapardım bundan.

791
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
Hemen silip süpürürlerdi.

792
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
Julia bile bayılırdı.

793
00:58:54,083 --> 00:58:55,083
Cidde'ye gelip

794
00:58:55,083 --> 00:58:59,541
Gabil Sokak'ta kimyonlu <i>mugalgal</i>,
ciğer ve patates yemek istiyordu.

795
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
Amerika'da Julia mı vardı?

796
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
Dur, ne sandıysam?
Başka kim vardı? Margaret, Christina...

797
00:59:06,250 --> 00:59:08,250
Yok, vallahi sırf Julia.

798
00:59:08,250 --> 00:59:12,333
"Saçların bana bir arkadaşımı hatırlattı"
derken ondan bahsediyordum.

799
00:59:12,833 --> 00:59:14,083
Sonra dine döndüm.

800
00:59:15,208 --> 00:59:19,416
İnsana hayatı sevdiren değil de
her şeyden nefret ettiren türüne.

801
00:59:19,916 --> 00:59:22,916
Babam ben çok gençken
beni yurt dışına okumaya yolladı.

802
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
Aslında fikir Adil amcandan çıktı.

803
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
Annem ölünce babam çok üzüldü
ve kendi kabuğuna çekildi.

804
00:59:29,750 --> 00:59:31,750
Adil'i her şeyin başına geçirdi.

805
00:59:33,000 --> 00:59:35,333
Aklıma ne geldi... Kımıldama, tamam mı?

806
00:59:35,875 --> 00:59:36,875
Kımıldama.

807
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
{\an8}ŞAHAD VE KALED'LE SENİ ALACAĞIZ

808
00:59:57,250 --> 00:59:58,916
- Hah, burada mıydın?
- Selam.

809
00:59:58,916 --> 01:00:01,791
Bak, ne getirdim.
Süleyman da kuklasını unutmuş.

810
01:00:02,291 --> 01:00:04,083
- Bak.
- Nedir bu sandık?

811
01:00:04,625 --> 01:00:06,250
Nereden buldun bunları?

812
01:00:06,250 --> 01:00:07,583
Annem verdi.

813
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
Allah anneme rahmet eylesin.

814
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
Beni gözünün önünden ayırmazdı.

815
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Halid El-Ravi'yi hatırlar mısın?

816
01:00:14,291 --> 01:00:16,458
- Komşu dede.
- Malik ile Leyla'nın.

817
01:00:16,458 --> 01:00:19,291
Seni görmesin! Kendini suda bulurdun.

818
01:00:20,041 --> 01:00:23,250
Ama beni atamazdı, annemden ödü kopardı.

819
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Yok canım.

820
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.

821
01:00:28,166 --> 01:00:30,458
Montana'dan kartpostallar.

822
01:00:32,791 --> 01:00:34,708
Baba, el yazın!

823
01:00:35,791 --> 01:00:37,333
Allah'ım!

824
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"Canım babam,

825
01:00:40,500 --> 01:00:45,000
{\an8}bunları sana yeşil dağ yollarıyla tanınan
Montana şehrinden yazıyorum.

826
01:00:45,000 --> 01:00:45,916
{\an8}KARTPOSTAL

827
01:00:45,916 --> 01:00:48,250
{\an8}Hiç bu kadar çok yeşillik görmemiştim.

828
01:00:48,250 --> 01:00:51,208
Bütün sınıf arkadaşlarım
çok değişik insanlar

829
01:00:51,708 --> 01:00:55,875
fakat üniversite, tüm tatilimi
bakterilere gömülüp geçirmemden iyidir.

830
01:00:56,833 --> 01:00:58,250
Najva'mı özlüyorum.

831
01:01:01,833 --> 01:01:04,250
Saud ile düğünlerine katılmak isterim.

832
01:01:04,250 --> 01:01:07,708
Lütfen Adil abime söyle,
gelişimi ayarlasın.

833
01:01:08,750 --> 01:01:10,291
Sevgili oğlun Adli."

834
01:01:13,083 --> 01:01:15,916
- Gittin mi?
- Maalesef gidemedim.

835
01:01:15,916 --> 01:01:20,416
Fakat Nejat ile eşi balayı için
Amerika'ya geldi. Annenle orada tanıştım.

836
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Evet, doğru. Annem dedemlerle gelmiş.

837
01:01:23,083 --> 01:01:26,416
Babam, anneni görür görmez
ona âşık olacağımdan eminmiş.

838
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
- Annene kim âşık olmazdı ki zaten?
- İlk görüşte aşk mıydı yani?

839
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Yani, öyle de diyebiliriz.

840
01:01:32,750 --> 01:01:36,000
Fakat aynı zamanda
bir boşluğu dolduran bir aşktı.

841
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
Saçını kim kısa seviyor,
söylemeyecek misin?

842
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Söyleyeceğim. Onu bulur bulmaz.

843
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Malik değil mi?

844
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
Malik mi?
Baba, Malik'le hep kardeş gibiydik.

845
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- Kardeşmiş!
- Öyle.

846
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Şaka mı bu? Kardeş diye bir şey yoktur.

847
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Valla mı? Kim burada durup bağırırdı?

848
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"Malik ile Leyla, Velid ile Basma,
yerleri temizleseniz iyi edersiniz."

849
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Söyle, kim böyle bağırırdı?

850
01:02:24,166 --> 01:02:27,000
Baba, ben çıkıyorum.

851
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Pardon.

852
01:03:41,208 --> 01:03:44,791
- Geciktin.
- LA'den gelsen daha çabuk gelirdin valla!

853
01:03:50,833 --> 01:03:54,958
- Selam.
- Selam.

854
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Selam.

855
01:03:59,625 --> 01:04:02,500
- Selam.
- Selam.

856
01:05:04,666 --> 01:05:09,125
- Saçını alan hastanın fotoğrafı var mı?
- Mahremiyet nedeniyle vermiyorlar.

857
01:05:09,125 --> 01:05:11,458
Bir atın kuyruğunu yollasaydın ya.

858
01:05:12,041 --> 01:05:14,708
- Hiç sevmedin, değil mi?
- Sevdim, çok güzel.

859
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
Bu saç kesimiyle
ve saçını bağışladığın için çok güzelsin.

860
01:05:21,458 --> 01:05:23,583
Saçını alan o hanım da...

861
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
Her kimse ve neredeyse
daha güzel olmuştur.

862
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
Kızardım!

863
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- Öyle mi?
- Öyle.

864
01:05:32,416 --> 01:05:34,250
Yanımda hiç kızarmazdın.

865
01:05:34,958 --> 01:05:35,958
Ver şunu.

866
01:05:59,583 --> 01:06:00,583
Selam.

867
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Burası! Geldik.
- Burası mı? Tamam, bir saniye.

868
01:06:10,666 --> 01:06:12,625
- Güle güle.
- Görüşürüz.

869
01:06:12,625 --> 01:06:14,125
- Güle güle!
- Güle güle!

870
01:06:14,125 --> 01:06:15,666
- Hoşça kal!
- Güle güle!

871
01:07:17,083 --> 01:07:18,250
Durur musun?

872
01:07:45,250 --> 01:07:46,875
Lütfen durabilir misin?

873
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Aslında iyi olabileceğini bana gösterdin.

874
01:07:59,583 --> 01:08:01,916
Yoksa iyi olmak istemiyor musun?

875
01:08:03,875 --> 01:08:05,208
Şu ağaç var ya...

876
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
Bizi izleyen ağaç.
İnsanla bir mahluk gibi cebelleşiyor.

877
01:08:09,916 --> 01:08:13,166
En kötü hâlimi herkese göstermek istiyor.

878
01:08:13,958 --> 01:08:16,875
Amcan... Bulaşıcı bir virüs o amcan.

879
01:08:16,875 --> 01:08:19,583
Nereye gitse enfeksiyonunu yayıyor.

880
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
Bir de oğlu var. O çıkıntı İbrahim
torunumu benden çalmaya çalışıyor.

881
01:08:25,583 --> 01:08:27,958
Kaslarıyla gözümü korkutuyor.

882
01:08:35,291 --> 01:08:36,750
Burası basıktı.

883
01:08:37,875 --> 01:08:39,500
Her yanıyla korkutucuydu.

884
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Virüs varsa burada bizimledir.

885
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
Ben de onu anlatmaya çalışıyorum ya!
Virüs burada bizimle canım!

886
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
Gelip kafana göre
her şeyi kuklalar gibi yerinden oynattın.

887
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
Sırf gururunu tatmin etmek için.

888
01:08:54,541 --> 01:08:58,958
Derdin hasta babana bakıp gösteriş yapmak.
Buradaki tek hasta sensin.

889
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
Hepiniz narsist yılanlarsınız.

890
01:09:01,208 --> 01:09:03,125
Ben mi narsist yılanım?

891
01:09:03,125 --> 01:09:04,208
Ben mi?

892
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Baba, ben mi?

893
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
Sana iyi davranıp
seni sürekli herkese öven benim baba!

894
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
Beni tanımıyor musun?
Şimdi yılan mı oldum?

895
01:09:16,416 --> 01:09:19,083
Hep zayıf veya hasta olmadığını
söylüyorum.

896
01:09:19,083 --> 01:09:21,375
"Zayıf veya hasta değil" diyorum hep.

897
01:09:21,375 --> 01:09:24,500
Zayıf veya hasta değilsin.

898
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Hayatım boyunca
başka babam olsun istemedim.

899
01:09:29,458 --> 01:09:31,333
Elbette istemeyeceksin!

900
01:09:31,333 --> 01:09:35,333
Hiç şikâyet etmedim
çünkü sana olan sevgim beni zayıflatıyor.

901
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
İki yıl!

902
01:09:36,458 --> 01:09:40,750
İki yıl boyunca ne beni sordun
ne de gelip beni gördün. İki yıl!

903
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
Ne zaman seni sorsam
"Kızın derslerini düşün" dediler.

904
01:09:44,958 --> 01:09:46,750
"Geleceği umurunda değil mi?"

905
01:09:49,000 --> 01:09:52,083
İtibarımı ve sana olan özlemimi
beş paralık ettiler.

906
01:09:57,041 --> 01:09:59,208
Orada seni özlemedim mi sandın?

907
01:10:00,500 --> 01:10:04,208
Seni özlemedim mi sandın?
Ailemi ve seni özlemedim mi?

908
01:10:04,708 --> 01:10:07,958
Amerika'da yasaklar sırasında
tek başıma ağlamadım mı?

909
01:10:08,458 --> 01:10:11,416
Affedersin.
Üzgünüm, sorumluluklarım vardı.

910
01:10:11,416 --> 01:10:13,958
Derslerime daldığım için özür dilerim.

911
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
Yalnız olduğum için özür dilerim.

912
01:10:16,000 --> 01:10:18,666
Çabaladığım için üzgünüm. Özür dilerim...

913
01:10:18,666 --> 01:10:23,708
Anca umursamaz bir anne
kızını iki yıllığına uzaklara gönderir!

914
01:10:24,208 --> 01:10:25,250
Yetmedi mi?

915
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
Baba, döndüğümde dağılmış bir ev buldum,
o yüzden de sana...

916
01:10:28,875 --> 01:10:31,916
Sana taşınmaya karar verdim.
Ne yapacağımı sandın?

917
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Narsist yılanlar. Hepiniz öylesiniz.

918
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Baba.
- Narsist yılanlarsınız hepiniz. İki yıl!

919
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Bana bakar mısın?

920
01:10:49,083 --> 01:10:53,458
Lütfen, bana bir bakarsan gelmiş geçmiş
en iyi baba olduğunu anlarsın.

921
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Başka babam olsun istemem.

922
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
Ne olduğunu anlamıyorum.

923
01:10:57,625 --> 01:11:01,708
Birkaç saatliğine yoktum.
Boşanmanızdan bahsetmiştik ne güzel.

924
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
Ailemizden ve olanlara rağmen
aile olabileceğimizden de baba.

925
01:11:06,583 --> 01:11:07,750
Bana bak.

926
01:11:08,250 --> 01:11:12,458
Seni görmeyeyim diye seni yolladılar!
Evleneme diye saçını kestiler!

927
01:11:12,458 --> 01:11:17,333
Şimdi de seni ilaçların ve virüslerinle
beni tedavi etmeye yolladılar!

928
01:11:17,833 --> 01:11:19,791
- Aciz baba olayım diye!
- Hayır.

929
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- Sorumsuz erkek olayım diye!
- Hayır.

930
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Manal gitti, Velid de gitti!
- Hayır.

931
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
Şimdi sıra sende!

932
01:11:26,166 --> 01:11:27,916
Sen de git!

933
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
Yeter artık!

934
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Ya Rabbi! Yeter artık.

935
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Duyuyor musun?

936
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Dedim sana.
Kameralar evde olan her şeyi kaydediyor.

937
01:11:41,375 --> 01:11:42,458
Duyuyor musun?

938
01:12:14,416 --> 01:12:16,750
Baba, televizyonun sesini kısar mısın?

939
01:12:19,583 --> 01:12:21,875
- Merhaba.
- Mansur Ahmed Seyfettin mi?

940
01:12:22,833 --> 01:12:24,666
- Evet.
- Ben polisim.

941
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
Bu daireyle ilgili gürültü şikâyeti aldık.

942
01:12:29,375 --> 01:12:33,166
- Babamla oturuyoruz biz.
- Evet ama bağırışlar duyulmuş.

943
01:12:35,416 --> 01:12:39,541
- Sesi çok açtık herhâlde.
- Elhamdülillah. Her şey yolunda mı yani?

944
01:12:40,125 --> 01:12:42,958
- Rutin bir kontrol yapıyoruz.
- Her şey yolunda.

945
01:12:55,541 --> 01:12:57,416
Bu ev tehlikeli canım.

946
01:13:08,208 --> 01:13:09,666
Yılanlarla dolu.

947
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
<i>Bana kızma</i>

948
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
<i>Bir zamanlar Travolta'ydım</i>

949
01:13:47,333 --> 01:13:50,083
<i>Döndürdüler beni Jim Carrey'ye</i>

950
01:13:50,583 --> 01:13:54,833
<i>Kararı onlar verdi
Bana uymak düştü</i>

951
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Durma. Hadi, göster bize.

952
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
"Basma hala."

953
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
"Burası benim odam.
Arkadaşım Süleyman'la kalıyorum."

954
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
Akıllı yeğenimle mi?

955
01:15:28,166 --> 01:15:29,291
Sen öldün mü?

956
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
Hayır, ölmedim.

957
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- Kan vardı.
- Nerede?

958
01:15:41,458 --> 01:15:42,708
Halanı uyandırdın mı?

959
01:15:45,000 --> 01:15:47,500
Nasılsın? Daha iyi misin?

960
01:15:49,750 --> 01:15:52,875
Annem yapsa daha iyi olur. Annem eczane.

961
01:15:53,375 --> 01:15:56,416
Öyle mi diyorsun?
Annene mutfakta yardım et.

962
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Eczaneymiş... "Eczacı" denir ona.

963
01:16:01,541 --> 01:16:03,083
Beni delirtecek.

964
01:16:03,083 --> 01:16:04,291
İLK YARDIM

965
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Yüzünü dön bakayım. Biraz yakacak.

966
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Özür dilerim.

967
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Özür dilerim.

968
01:16:24,000 --> 01:16:25,000
Güzel.

969
01:16:32,916 --> 01:16:35,833
- Nefret ettiğin gazeteleri indirdim.
- Biliyorum.

970
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
Seni bize babam bıraktı.

971
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Bak, gidip eşyalarını al,
birkaç gün bizde kal.

972
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
Biz rahat ve sakin bir aileyizdir.
Bizdeki en büyük dram...

973
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
"Hamza'nın süt emmek
veya biriyle sosyalleşmek için uyanması."

974
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
Evet, ne diyorsun?

975
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
Çok cazip.

976
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
Cidden.

977
01:17:03,916 --> 01:17:05,791
Ama mülakatım var.

978
01:17:10,416 --> 01:17:11,833
Dokuz gün sonra.

979
01:17:12,958 --> 01:17:18,125
- Ayrıca iyice evsizlere benzedim.
- İyi ya işte, odaklanmak için bize gel.

980
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Ya da anneme git, meraktan ölüyor.

981
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Neden babamla görüşmüyorsun?

982
01:17:30,791 --> 01:17:34,875
Yaptığım şey atla deve değil.
Ona vakit ayırıp dikkatimi verdim.

983
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
Ve şunu fark ettim ki
babamın en çok sana ihtiyacı var.

984
01:17:40,791 --> 01:17:41,791
Gerçekten.

985
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Velid...

986
01:17:51,958 --> 01:17:55,875
- Hastalığına yakalanmaktan mı korkuyorsun?
- Hastalığına yakalanmak...

987
01:17:56,375 --> 01:17:58,958
Daha ziyade etrafında olmaktan korkuyorum.

988
01:18:01,291 --> 01:18:02,500
Bir gün

989
01:18:03,500 --> 01:18:06,583
babam, Kaabur'u parçalayıp
camdan aşağıya attı.

990
01:18:07,083 --> 01:18:11,291
Süleyman'a Kaabur'un
kan kaybedip kilo verdiğini söyledim.

991
01:18:12,875 --> 01:18:14,125
Evet, Kaabur.

992
01:18:19,458 --> 01:18:22,208
Şimdi de Baskota için
bir hikâye uyduracağız.

993
01:18:37,041 --> 01:18:39,708
Acıkınca bir lokma aldığımı söylersin.

994
01:18:42,125 --> 01:18:45,000
Uzun süredir
onu mutlu ve normal görmemiştim.

995
01:18:45,750 --> 01:18:48,125
Hind bile "İmkânsızı başardı" dedi.

996
01:18:48,125 --> 01:18:50,208
Her şey yolundaydı, gördün.

997
01:18:50,208 --> 01:18:51,291
Gördüm.

998
01:18:52,125 --> 01:18:55,083
Ama her an şalteri atacak diye
korkuyordum.

999
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
KAHVE?

1000
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
HAYIR, SAĞ OL.

1001
01:20:45,500 --> 01:20:47,833
YARIN 7'DE KULÜBELERDE OLACAĞIM

1002
01:20:47,833 --> 01:20:49,708
GELMENİ ÇOK İSTERİM

1003
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
SEVGİ ÖRGÜLERİ

1004
01:21:07,416 --> 01:21:11,833
Sevgili Basma, saçını Sevgi Örgüleri'ne
bağışladığın için teşekkür ederiz.

1005
01:21:11,833 --> 01:21:15,500
Saç bağışı, hasta insanlara
yardım etmenin en kolay yoludur.

1006
01:21:39,375 --> 01:21:41,041
Seni gezdireyim mi?

1007
01:21:44,166 --> 01:21:45,958
İnşallah sahibi bizi görmez.

1008
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
Nedir bu?

1009
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Velid'in çocukları.

1010
01:21:55,833 --> 01:21:59,208
- Rüyamda seni gördüm.
- Valla mı? Ne gördün?

1011
01:22:00,125 --> 01:22:02,625
- Yürüyüş yolundaydık.
- Yanında mıydım?

1012
01:22:03,750 --> 01:22:07,458
Hatırlayamıyorum
ama her şey üstüme üstüme geliyordu.

1013
01:22:10,416 --> 01:22:13,500
Acaba ayın o vaktinde misin?

1014
01:22:14,333 --> 01:22:15,333
Efendim?

1015
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
İlla ayın o vakti diye
üzgün olacak değilim.

1016
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Aynı sizin gibi biz de sıkkın olabiliriz,
başka şeyler de hissedebiliriz.

1017
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Mutsuz görünüyorsun.

1018
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
Boş ver.

1019
01:22:27,083 --> 01:22:29,125
Ben boş değilim ki.

1020
01:22:34,708 --> 01:22:35,791
Öyle olsun.

1021
01:22:39,625 --> 01:22:42,125
- Sana bir şey sorabilir miyim?
- Evet.

1022
01:22:43,291 --> 01:22:45,416
Neden mülakatıma yardım ediyor,

1023
01:22:45,416 --> 01:22:49,083
her yere peşimden geliyor
ve hep beni buluyorsun?

1024
01:22:51,625 --> 01:22:52,625
Basit.

1025
01:22:53,333 --> 01:22:56,000
Öncelikle mülakatın yaklaştığı için.

1026
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
Arkadaşım çevre mühendisliği doktorası
yapmak istiyor.

1027
01:23:01,958 --> 01:23:03,375
İkinci soruna gelirsek,

1028
01:23:03,375 --> 01:23:06,875
belki de hep kaybolduğundan,
nerede olduğunu bilmediğimden.

1029
01:23:07,625 --> 01:23:09,041
Yanında olmak istiyorum.

1030
01:23:11,750 --> 01:23:12,833
Haberim var.

1031
01:23:13,333 --> 01:23:14,791
Ailelerimiz konuşuyor.

1032
01:23:17,833 --> 01:23:19,083
Yani biliyorsun.

1033
01:23:20,500 --> 01:23:24,333
Benden destek isteseydin
çok daha iyi olabilirdi.

1034
01:23:28,666 --> 01:23:30,208
Doktora benim hayalim.

1035
01:23:30,958 --> 01:23:34,166
Benim senin için hayalim değil
ama senin hayalin.

1036
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
Saygı duyarım.

1037
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
Bir şey daha sorayım mı?

1038
01:23:42,250 --> 01:23:44,250
Güya biz çok soru soruyorduk.

1039
01:23:45,458 --> 01:23:46,958
Erkekler niye çocuk gibi?

1040
01:23:46,958 --> 01:23:51,291
Bağırıp çağırıyorsunuz ama en nihayetinde
tek istediğiniz pasta oluyor.

1041
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Belki de üç yıl önce
evlilik teklifimi reddettiğindendir.

1042
01:23:56,000 --> 01:24:00,541
Belki de teklif ederken
"Bak Basma, yaşlanınca bekâr kalmayalım.

1043
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
Hadi, evlenelim.
Ne dersin?" dediğindendir.

1044
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- Ne var bunda?
- Ne mi var?

1045
01:24:05,291 --> 01:24:08,250
En yakın arkadaşımla
evde kalmamak için değil,

1046
01:24:08,250 --> 01:24:12,250
onunla yaşlanabilmek için evlenirim.
Daha güçlü olalım diye.

1047
01:24:13,000 --> 01:24:16,000
- Şaka yapmıştım.
- Ben nereden bilebilirdim?

1048
01:24:22,125 --> 01:24:25,708
Neden sevdiklerimize
duygularımızı ifade etmek zorundayız?

1049
01:24:26,375 --> 01:24:29,958
Niye "elektrik, kaşık, balık" diyemiyoruz?

1050
01:24:37,500 --> 01:24:40,125
Birine onu sevdiğini nasıl söylersin?

1051
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
Kaşık? Elektrik?

1052
01:24:46,208 --> 01:24:47,333
"Basma" derim.

1053
01:25:03,291 --> 01:25:07,750
Seni buraya son bir kez getirmek istedim.
Sen altı, ben sekiz olayım diye.

1054
01:25:28,250 --> 01:25:29,250
Baba.

1055
01:25:32,916 --> 01:25:33,916
Baba...

1056
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Baba!

1057
01:25:38,625 --> 01:25:39,541
Baba!

1058
01:25:40,041 --> 01:25:42,666
Baba! Baba, lütfen.

1059
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Baba kendine gel. Ne yapıyorsun böyle?

1060
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
Baba!

1061
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Baba... Baba, lütfen kalk. Lütfen.

1062
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Sakin, sakin.

1063
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Bazı şeyler onarılabilir,
bazı şeyler onarılamaz.

1064
01:26:17,958 --> 01:26:22,333
- Hiç umut yok mu yani?
- Adım Amal, umutlu bir hâlim var mı?

1065
01:26:25,083 --> 01:26:26,083
Ben de Basma.

1066
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
Gülümsüyor muyum?

1067
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Evet, ikimizin de
süper güçlere ihtiyacı var.

1068
01:26:33,166 --> 01:26:37,208
- Bir yakınınızla mı buradasınız?
- En yakın dostum depresyonla.

1069
01:26:39,000 --> 01:26:43,125
Kusura bakmayın.
Ben de farklı sayılmam, ailemle geldim.

1070
01:26:43,125 --> 01:26:48,416
Hastanenin en güvenli bölgesindeyiz.
Diğer yerlerine kurallar hâkim.

1071
01:26:48,416 --> 01:26:52,791
Şekere gelecek olursak,
yeme yoksa bacağını keserler.

1072
01:26:54,166 --> 01:26:59,000
Kan bağışı söz konusuysa da
hangi kan varsa sana ondan verirler.

1073
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
Hem insanlar saçlarını niye keser ki?
Sırf tadını çıkarmak için.

1074
01:27:04,958 --> 01:27:10,083
- Ben saçımı babam için kestim.
- Hayır canım, kendin için kestin.

1075
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
Doğru.

1076
01:27:25,250 --> 01:27:29,250
- Ailem geldi.
- Neyse, bu saç kesimi sana yakışmış.

1077
01:27:31,916 --> 01:27:34,125
- Sağ olun.
- Rica ederim Basma.

1078
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Hoşça kalın.

1079
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
İbrahim'e söylediniz mi onu odaya alsın?

1080
01:27:38,666 --> 01:27:41,416
Ben söyledim amca. Her şey yolunda.

1081
01:27:41,416 --> 01:27:46,583
Durumu iyi ancak müşahede altında kalmalı.
Acil şifalar dileriz.

1082
01:27:46,583 --> 01:27:47,750
- Allah'ım.
- Şükür.

1083
01:27:47,750 --> 01:27:49,375
- Sağ olun.
- İyiymiş.

1084
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- İzninizle.
- Buyurun Doktor.

1085
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
Ona okunmuş zemzem suyu getirdim.

1086
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
Hemşireye verelim de içirsin.

1087
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Doktor, tedavi için
en iyi seçeneğimiz bu mu?

1088
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Elbette öyle. Tabii herkes onay verirse.

1089
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Elbette veriyoruz.
Eğer çıkarsa onu bir daha getiremeyiz.

1090
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
Onun için en iyisi bu.
Bu hâldeyken tedaviye ihtiyacı var.

1091
01:28:10,750 --> 01:28:14,250
- Daha önce de denemiştik.
- Sağ olun Doktor ve ailem.

1092
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Bir aydır babamın yanında kalıyorum,
biriniz çıkıp gelmediniz.

1093
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
Ama yangın, hastane,
bayram olunca herkes koşup gelir.

1094
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Babamın nesi var, bilmek istiyorum.
Meseleyi kendinize çevirmeyin.

1095
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
Hâlinizden memnun musunuz?

1096
01:28:33,041 --> 01:28:35,875
Tamam, önemlisiniz.
Babamı da seviyorsunuz.

1097
01:28:35,875 --> 01:28:39,250
Babam da sizi seviyor.
Eve gidip onun için dua edelim.

1098
01:28:39,750 --> 01:28:42,958
Zahar teyze, hemşire de
okunmuş suyu damarından versin.

1099
01:28:42,958 --> 01:28:46,250
- Ne damarı?
- Zahar teyze, babam boğuluyor.

1100
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Zemzemi içebilmesini ben de isterdim.

1101
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- Basma.
- Allah'ım.

1102
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
- Babamı gördünüz, daha ne?
- Onun için buradayız.

1103
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
Gel, yanıma otur Basma.

1104
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
Hele ki sen amca.

1105
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- Canım.
- Basma.

1106
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
Basma.

1107
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Gel, yanıma otur Basma.

1108
01:29:04,083 --> 01:29:05,750
Amcanı bir dinleyiver.

1109
01:29:15,208 --> 01:29:16,208
Üzülme.

1110
01:29:18,166 --> 01:29:21,041
Seninle konuştuğumu bir bilse...

1111
01:29:21,541 --> 01:29:22,541
Kiminle?

1112
01:29:23,291 --> 01:29:24,291
Abisiyle mi?

1113
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Ben onun abisi, senin amcanım Basma.

1114
01:29:28,583 --> 01:29:33,000
Kayıpsın, kafan karışık, biliyorum.
Bunu anlıyorum ama maalesef

1115
01:29:33,875 --> 01:29:36,750
babanın hastalığı sırf zekilerde çıkıyor.

1116
01:29:37,333 --> 01:29:41,250
Baban, değiştiremediği fikirlerinin
esiri olmuş durumda.

1117
01:29:42,583 --> 01:29:45,791
Onu işinden, arkadaşlarından,
eşinden hatta ailesinden

1118
01:29:45,791 --> 01:29:47,250
alıkoyan düşünceler.

1119
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
Böyle böyle etrafındaki herkes gidecek.

1120
01:29:51,750 --> 01:29:53,083
Ben gitmedim.

1121
01:29:53,666 --> 01:29:56,875
Aynı onun gibi
beni de Amerika'ya okumaya yolladınız.

1122
01:29:58,375 --> 01:30:00,833
Fotoğrafları gördüm, mektupları okudum.

1123
01:30:02,500 --> 01:30:06,041
Ailemizdeki farklı insanlarla
bu şekilde başa çıkılıyor.

1124
01:30:06,541 --> 01:30:07,708
Ya da akıllılarla.

1125
01:30:09,958 --> 01:30:11,583
Madem çok akıllısın,

1126
01:30:12,708 --> 01:30:15,708
- sana söyleyeceklerimi anlarsın.
- Nedir?

1127
01:30:15,708 --> 01:30:16,791
Annen...

1128
01:30:17,333 --> 01:30:20,625
Velid evlendikten hemen sonra
boşanmak istemişti.

1129
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
Ama seni düşündü.

1130
01:30:24,500 --> 01:30:29,375
O yaşta babasız kalmanın
seni ne kadar çok etkileyeceğini düşündü.

1131
01:30:30,958 --> 01:30:32,791
Mezun olmanı bekledi

1132
01:30:32,791 --> 01:30:37,875
ve sen yükseği kazanana kadar
kariyerin konusunda seni yüreklendirdi.

1133
01:30:37,875 --> 01:30:39,666
Al sana akıllı insan.

1134
01:30:41,958 --> 01:30:43,208
Lakin baban...

1135
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
Baban bu anların hiçbirinde
yanımızda olamadı.

1136
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
Hastalığı yüzünden.

1137
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
O yüzden ötekileştirilmiş hissediyor,
kurban rolü oynuyor.

1138
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Sence babanın, senin oradaki yaşamından
hiç haberi var mı? Yok.

1139
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
O, geçmişte yaşıyor.

1140
01:31:09,041 --> 01:31:13,541
Haklısın, sen dönene kadar
kararını söylemeyerek hata etmiş olabilir

1141
01:31:14,500 --> 01:31:16,958
ama annen muhteşem bir kadındır.

1142
01:31:18,250 --> 01:31:21,208
Kimsenin katlanmayacağı şeylere katlandı.

1143
01:31:40,000 --> 01:31:41,708
<i>GEW'deyken takım çalışması,</i>

1144
01:31:41,708 --> 01:31:45,291
<i>baskı altında çalışma
ve direnç hakkında çok şey öğrendim</i>

1145
01:31:45,291 --> 01:31:48,541
ve bence bunlar doktora yolunda
bana çok fayda edecek.

1146
01:31:48,541 --> 01:31:50,791
<i>Takım çalışmasını görebiliyoruz.</i>

1147
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
<i>Bu doktora programı çok rekabetçidir.</i>

1148
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
<i>O yüzden şu aşamada
seni daha iyi tanımak isteriz Basma.</i>

1149
01:31:57,375 --> 01:31:58,958
Evet, farkındayım.

1150
01:32:06,375 --> 01:32:09,500
Hani sevdiğiniz kişiden
aynı anda nefret edersiniz ya...

1151
01:32:12,625 --> 01:32:14,958
Çoğu zaman o kişiyi değiştirmek isteriz

1152
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
ve onu sürekli değiştirip dururuz.

1153
01:32:20,541 --> 01:32:23,500
Ama aslında durumu düzeltmenin tek yolu

1154
01:32:24,000 --> 01:32:26,583
durumun kendisini değiştirmektir.

1155
01:32:27,250 --> 01:32:30,166
Mekânı, havayı,

1156
01:32:30,958 --> 01:32:32,333
ekosistemi.

1157
01:32:33,625 --> 01:32:34,833
Ve de rutini.

1158
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Ama hepsinden çok
kendinizi değiştirmeniz gerekir.

1159
01:32:38,583 --> 01:32:43,541
Çevre mimarlığı, etrafımdaki dünyayı
tamamen değiştirmemi sağlar sanmıştım

1160
01:32:44,375 --> 01:32:46,583
ama kendimi değiştirmemi sağladı.

1161
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
MİMARLIK FAKÜLTESİ
KABUL OFİSİ

1162
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
NANE - BAHARAT - ÇORBA

1163
01:33:01,458 --> 01:33:02,458
Bu ne şimdi?

1164
01:33:03,375 --> 01:33:04,875
Amerika'da bakla bol.

1165
01:33:04,875 --> 01:33:07,500
Allah aşkına,
sen onlara bakla mı diyorsun?

1166
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Koy bakayım.
- Peki.

1167
01:33:12,708 --> 01:33:13,708
Oldu mu?

1168
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Gitmen konusunda
babanla sürekli kavga ederdik.

1169
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
Gece gündüz demeden
onu ikna etmeye çalışırdım

1170
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
çünkü ana dalından bahsettiğinde
gözlerindeki ışıltıyı görürdüm.

1171
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Ama bir an için bile sanma ki

1172
01:33:39,583 --> 01:33:44,291
sırf bir yola girmeye karar verdin diye
fikrini değiştiremezsin.

1173
01:33:44,791 --> 01:33:47,208
Yeni bir ilgi alanı bulabilirsin.

1174
01:33:48,708 --> 01:33:52,500
Bir şeyi mecburen yapmak zorunda kalmakla...

1175
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
...onu sevdiğin için yapmak
apayrı şeylerdir.

1176
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
İnsanın yüreğinden gelecek.

1177
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Biri için fikrimi değiştirmek istesem?

1178
01:34:13,666 --> 01:34:15,416
Yüreğine layık biri olmalı.

1179
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Herkes, her şeyi bildiğini sanıyor.
Ben de çok şey bildiğimi sanıyorum

1180
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
ama senin kadar bilip de
bildiğini söylemeyen kimse yok anne.

1181
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
Nasıl da her şeyi biliyorsun anne?

1182
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
Nasıl?

1183
01:34:39,458 --> 01:34:41,166
<i>Bana kızma</i>

1184
01:34:41,916 --> 01:34:44,041
<i>Bana kızma</i>

1185
01:34:44,041 --> 01:34:47,500
<i>Bir zamanlar Travolta'ydım
Döndürdüler beni Jim Carrey'ye</i>

1186
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
<i>Kararı onlar verdi
Bana uymak düştü</i>

1187
01:34:53,791 --> 01:34:56,708
Birbirimize benziyoruz baba.
Herkes öyle diyor.

1188
01:34:57,541 --> 01:35:01,250
Doğduğumda tebessüm ettim diye
adımı Basma koymuşsun.

1189
01:35:15,000 --> 01:35:19,083
Hatırladın mı,
geldiğinde sana kaçacağını söylemiştim.

1190
01:35:19,083 --> 01:35:20,250
Hatırlıyorum.

1191
01:35:20,958 --> 01:35:22,583
Kaçarsın diye korkmuştum.

1192
01:35:26,583 --> 01:35:31,791
Hatırladın mı, oynadığımızı sanayım diye
bana bağlı olmayan bir oyun kolu verirdin.

1193
01:35:34,041 --> 01:35:35,541
Evet, elbette.

1194
01:35:36,500 --> 01:35:40,250
Bana öyle geliyor ki
bir süredir siz annemle oynarken

1195
01:35:41,666 --> 01:35:43,875
ben yeniyormuşum gibi yapıyorsunuz.

1196
01:37:25,875 --> 01:37:29,208
Vedalardan nefret ederim,
elimden gelse seni yollamam.

1197
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
O hâlde niye geldin?

1198
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
Veda olmadığını bildiğimden.

1199
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
- Demek biliyorsun.
- Evet.

1200
01:37:37,291 --> 01:37:40,416
Babam sürekli
kısa saçımı seven salağı sordu.

1201
01:37:40,916 --> 01:37:42,083
Biliyor mu yani?

1202
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
Sanırım biliyor.

1203
01:37:45,333 --> 01:37:47,208
"Su Altından Mesaj" getirdim.

1204
01:37:49,791 --> 01:37:50,791
<i>Boğuluyorum.</i>

1205
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
<i>Boğuluyorum.</i> Sağ ol.

1206
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
Rica ederim.

1207
01:38:01,750 --> 01:38:02,916
Başım döndü.

1208
01:38:04,416 --> 01:38:06,291
Başım döndü, gideyim artık.

1209
01:38:07,041 --> 01:38:08,250
Seni özleyeceğim.

1210
01:38:08,250 --> 01:38:12,125
Ben de. Ben de seni özleyeceğim.

1211
01:38:14,916 --> 01:38:17,083
- Güle güle.
- Hoşça kal. Kendine iyi bak.

1212
01:38:35,833 --> 01:38:36,916
{\an8}<i>Duyuyor musun?</i>

1213
01:38:38,500 --> 01:38:43,583
{\an8}<i>Benden tekrar başlamamı istesen
yine, yeniden en baştan başlarım.</i>

1214
01:38:43,583 --> 01:38:46,000
{\an8}STANDART BİR NORMAL YOKTUR.
NORMAL, ÖZNELDİR.

1215
01:38:46,000 --> 01:38:49,416
{\an8}GEZEGENİMİZDE NORMALİN
YEDİ MİLYAR VERSİYONU VARDIR. -MATT HAIG

1216
01:38:55,666 --> 01:38:58,083
DOKTORA MÜLAKAT PAKETİ

1217
01:44:29,333 --> 01:44:32,833
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu



