1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}เช้านี้นักศึกษาต่างชาติเริ่มทยอยเดินทาง
หลังจากเว้นช่วงไปนานเนื่องจาก

4
00:00:21,375 --> 00:00:24,166
{\an8}ข้อจํากัดต่างๆ ของโรคระบาด
ที่ทําให้ผู้คนปลีกตัวไกลห่าง

5
00:00:24,166 --> 00:00:26,250
จากผู้เป็นที่รักมาเกือบสองปี

6
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
{\an8}ครอบครัวชาวอเมริกัน...

7
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}ไม่อยากเชื่อเลย

8
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}ตายละ โอ้โฮ

9
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
{\an8}- โอเค
- เอาละ พร้อมนะ

10
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
{\an8}ในนามของอัลเลาะฮ์

11
00:00:58,458 --> 00:01:00,541
{\an8}พรุ่งนี้ดีกว่าวันนี้

12
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}เย่

13
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}เอ้านี่ ไชโย

14
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
{\an8}(กรุณาส่ง: เบรดส์ออฟเลิฟ
ศูนย์มะเร็งและผู้ป่วยโรคผมร่วงเรือรัง)

15
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
(บัสม่า)

16
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}บัสซูม

17
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
สาวน้อย

18
00:01:37,375 --> 00:01:40,250
พอไว้เคราแล้วจําไม่ได้เลย

19
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
- คิดถึงจัง
- ฉันก็คิดถึงเธอ ชอบไหม

20
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
ดูดี

21
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- ไม่จริง
- ตอนนี้ดูเหมือนพ่อคน

22
00:01:47,708 --> 00:01:49,333
- ตั้งแต่เกิด ส่งมา
- เป็นทางการ

23
00:01:49,333 --> 00:01:50,833
- ไม่ ไม่ต้อง
- ไม่

24
00:01:50,833 --> 00:01:54,666
ทิ้งชีวิตอิสระไว้โน่นเลย
อยู่นี่ เธอคือน้องสาวฉัน

25
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
- นี่ใครกัน
- เพื่อนฉันเอง

26
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
"งั่มๆ ฉันชอบคุกกี้ที่สุด"

27
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
ได้โปรด นี่คือคาบูร์คนดัง

28
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
- ใครคือคาบูร์
- คาบูร์

29
00:02:08,958 --> 00:02:12,791
คุณโซไลมานยืนกราน
ให้คาบูร์ต้อนรับเธอด้วยตัวเอง

30
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
โอเค

31
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
"กระผมได้ยินเรื่องท่านมาเยอะ
ท่านหญิง ท่านคือบัสซูม่าสินะขอรับ"

32
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
ฉันชื่อบัสซูม่า ขอบคุณที่มารับฉันนะ คาบูร์

33
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
"ขอต้อนรับสู่จิดดาห์"

34
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
ดีจังที่พี่ยังทําของพวกนี้อยู่

35
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
"ผมหรือขอรับ ทําอะไรขอรับ"

36
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
วาลีด

37
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
ชีวิตเธอช่างยุ่งเหยิง

38
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
ปัญหาที่เจอมันยุ่งเหยิงเกินไปจนน่ารําคาญ

39
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
เมื่อเป็นเรื่องความรู้ ฉันรู้ทุกอย่าง

40
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
แต่ฉันคิดไม่ถึงว่าเธอจะใช้วิธีนี้

41
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
สาปแช่งความรัก คนสวยอย่างเธอจูงจมูกผู้ชาย

42
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
ฉันเรียกเธอนางฟ้า แต่เธอคืออาถรรพ์สําหรับฉัน

43
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
นี่แหละชีวิต ไม่มีอะไรสมบูรณ์แบบ
ฉันเหมือนตกนรกกับเธออยู่ดี

44
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
เธอไม่มีพอ...

45
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
บัสซูมของฉัน

46
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- คิดถึงจังเลย
- คิดถึงคุณมากเลย ซามีรา

47
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
- ผมเธอ
- หนูตัดสั้น ชอบไหมคะ

48
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
- สวยจ้ะ
- หนูตัดไปบริจาค แต่อย่าบอกแม่นะ

49
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- รับไปที ซามีรา
- คุณผู้หญิง บัสซูม่ามาแล้ว

50
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- แม่คะ หนูกลับมาแล้ว
- ให้วางที่ไหนคะ

51
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- ฮินด์
- สวัสดี

52
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- ยินดีต้อนรับกลับบ้าน
- ขอบคุณค่ะ

53
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
- ลูกสาวฉันอยู่ไหน ขอดูหน่อย
- แม่ขา

54
00:03:41,083 --> 00:03:42,291
- คิดถึงจัง
- เหมือนกันค่ะ

55
00:03:42,291 --> 00:03:45,125
- ไม่ได้เจอกันตั้งสองปี
- ช่วยไม่ได้นี่คะ

56
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
พระเจ้าช่วย

57
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
หวัดดี ฮัมซา

58
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
ในที่สุดเราก็ได้พบกัน

59
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
หวัดดี

60
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
อารู้ใช่ไหมว่าเขาเป็นแค่เด็กตัวเล็กๆ
ยังพูดไม่เป็น เล่นก็ไม่เป็น

61
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
ก็เธอโตขึ้น

62
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
อาไม่ได้โตขึ้นเลย

63
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
อาจากไปและกลับมาเป็นผู้ใหญ่เลย

64
00:04:14,666 --> 00:04:16,125
ผมจะพาไปดูของขวัญวันอีด

65
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
(โซไลมานที่รัก)

66
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
นี่ของเธอเหรอ

67
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
ใช่ แต่ผมสัญญากับแม่ไว้แล้ว
ว่าจะไม่เปิดจนกว่าคุณอาจะมา

68
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
(วาลีด แม่ ฮินด์ ฮัมซา)

69
00:04:29,666 --> 00:04:30,958
ของขวัญของพ่ออยู่ไหนล่ะ

70
00:04:31,500 --> 00:04:32,375
พ่อผมเหรอ

71
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
เปล่า ของพ่อเธออยู่นี่ อาหมายถึงพ่อของอา

72
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
คุณปู่เหรอ คุณปู่ไม่สบาย

73
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
แต่เขาแกล้งทําเป็นสบายดี

74
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
โซไลมาน มานี่จ้ะ

75
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
พ่อคะ

76
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
มีอะไรเหรอ เขาย้ายเข้าไปอยู่ห้องแม่เหรอ

77
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
เปล่าจ้ะ

78
00:05:23,416 --> 00:05:26,166
หนูคงดีใจถ้าพ่อแม่
อยู่ห้องเดียวกัน หนูเป็นลูกสาวแม่นะ

79
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
ไม่ใช่อย่างนั้น บัสม่า

80
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
งั้นคืออะไร

81
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
พ่ออยู่ไหน

82
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
ใจเย็นๆ แล้วฟังนะ

83
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
ฉันใจเย็นและฟังอยู่ แต่ไม่มีใครพูดเลย

84
00:05:46,250 --> 00:05:47,500
พ่อออกจากบ้านไปแล้ว

85
00:05:48,333 --> 00:05:50,166
เราแยกทางกันเมื่อสองเดือนก่อน

86
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
ลูกยุ่งกับการเรียน เตรียมตัวทําปริญญาเอก

87
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
แม่เลยไม่อยากกวนใจลูก

88
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
แม่พยายามเลี่ยงมาหลายปี

89
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
แต่ไม่ได้แล้ว ทางเลือก
ที่ดีที่สุดสําหรับทุกคนคือการหย่า

90
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
แม่โกหกหนู

91
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
เราเสียใจมากพออยู่แล้วที่
ไม่ได้ไปงานรับปริญญาของลูก

92
00:06:13,333 --> 00:06:16,375
เราอยากให้ลูก
มีแต่ความสุข ไม่อยากทําให้ลูกกังวล

93
00:06:16,958 --> 00:06:20,250
สถานการณ์มันเกินจะรับไหว โชคดีที่เธอไม่อยู่

94
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
พี่ไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วยซ้ําจะพูดแบบนั้นได้ยังไง

95
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
วาลีด ฉันเข้าใจว่าพี่ยุ่งเรื่องฮัมซาเกิด

96
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
พี่เลยยุ่งมากจนไม่ได้บอกฉัน

97
00:06:42,333 --> 00:06:45,125
แต่แม่คะ แม่มีเวลามาขอให้หนูซื้อสมุนไพรให้ฮินด์

98
00:06:45,125 --> 00:06:49,875
ซื้อวิตามินซีให้ป้านาจัท
ซื้อยาสมุนไพรให้เพื่อนบ้าน

99
00:06:49,875 --> 00:06:52,750
แม่จะบอกว่าแม่ยุ่งจนไม่มีเวลาบอกหนูเหรอ

100
00:06:53,375 --> 00:06:54,833
ไม่นะ แม่ อย่าบอกหนู

101
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
หนูไม่ได้จะขอให้แม่ส่งข่าว

102
00:06:58,750 --> 00:07:00,166
แม่ควรปรึกษาหนูต่างหาก

103
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
หนูคือลูกสาวคนเดียวของแม่ในบ้านหลังนี้

104
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
ไม่คิดอย่างนั้นเหรอ

105
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
ใช่ เพราะมันคงทําให้หนูไขว้เขว

106
00:07:19,791 --> 00:07:22,041
พ่ออยู่บ้านเก่าของเราที่ซาลามา

107
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
ถ้าพ่อเขาของขึ้นก็รีบพาน้องออกมาทันทีนะ

108
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
- นึกถึงใจน้องด้วย
- ครับ

109
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
(ซามีร์ อัล กัซซาวี)

110
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
พ่อ

111
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
พ่อ

112
00:08:03,541 --> 00:08:04,541
หนูกลับมาแล้ว

113
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
เขาคงเปิดประตูแล้วถ้าเขาอยากเปิด

114
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
ช่วงล็อคดาวน์เขาอาการหนักขึ้น

115
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
สภาพนั้นมันอันตรายมาก โดยเฉพาะกับแม่

116
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
พ่อเป็นสัตว์ร้ายหรือไง

117
00:08:17,041 --> 00:08:18,333
ฟังที่ตัวเองพูดเข้าสิ

118
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
ฟังนะ ฉันทนร้อนไม่ไหว

119
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
ยินดี

120
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
เข้ามาๆ

121
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- หลานรัก สุขสันต์วันอีด
- สุขสันต์วันอีดครับ

122
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
หวัดดีจ้ะ

123
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- สุขสันต์วันอีดจ้ะ
- สุขสันต์วันอีด

124
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
เล่าให้ฟังหน่อยเรื่องของขวัญ

125
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
อยู่นี่เอง บัสซูม่า

126
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
แม่แลกของขวัญ
และฉลองวันอีดแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่

127
00:09:06,958 --> 00:09:09,125
เธออยากให้ครอบครัวสร้างธรรมเนียมใหม่

128
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
ธรรมเนียมควรจะเป็น
การอยู่พร้อมหน้าครอบครัวไม่ใช่เหรอ

129
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
เธอไม่เปลี่ยนไปเลย บัสซูม่า
เวลาหงุดหงิดก็จะมีผื่นขึ้นตามตัว

130
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
บางคนแพ้ถั่ว

131
00:09:23,583 --> 00:09:25,333
ส่วนหนูแพ้ครอบครัว

132
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- สุขสันต์วันอีด
- สุขสันต์วันอีด

133
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- และขอบคุณ
- ยินดี

134
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- สุขสันต์วันอีด
- หวังว่าจะเห็นเธอแต่งงานปีหน้า

135
00:09:34,375 --> 00:09:35,541
จะให้ของขวัญเราเหรอ

136
00:09:35,541 --> 00:09:38,541
ไม่ เธอจะซื้อของขวัญให้หล่อนและฉัน

137
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
ทําเอาอยากอยู่เป็นโสดเลย

138
00:09:40,416 --> 00:09:43,375
ดูเหมือนบัสม่าไม่อยากได้ของขวัญเทศกาล

139
00:09:43,875 --> 00:09:45,875
หนูอยากรู้จักคุณย่าโรกายาจังค่ะ

140
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
เหมือนกัน พวกเธอ
คงรักกันน่าดู พ่อเธออยู่ไหนล่ะ

141
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
บางทีวาลีดคงรู้ค่ะ

142
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
น้องแกไปไหนล่ะ

143
00:09:54,500 --> 00:09:56,416
บอกเขาสิว่าญาติที่รักอยู่ไหนแล้ว

144
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
เขาจะมาหาคุณพ่อแน่ค่ะ เขากําลังมาแน่ๆ

145
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- สุขสันต์วันอีดนะหลาน
- ขอบคุณค่ะ

146
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
สุขสันต์วันอีดจ้ะ

147
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
ขอบคุณค่ะ

148
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- ไงจ๊ะ ยินดีต้อนรับกลับบ้าน
- สวัสดีค่ะ คุณปู่ คิดถึงนะคะ

149
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
หาผู้หญิงสวยๆ ให้ปู่ไม่ได้เหรอ

150
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
คุณปู่คะ

151
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
หวัดดี

152
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
คิดถึงเธอนะ

153
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
มาถ่ายเซลฟี่กันเถอะ

154
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
ยิ้ม

155
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
เราเลิกคุยเรื่องงานได้ไหม นี่มันวันหยุดนะ

156
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
ขอต้อนรับครับ ดอกเตอร์

157
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
ยังไม่ได้เป็นค่ะ

158
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
เดี๋ยวก็ได้เป็นแล้ว

159
00:10:35,666 --> 00:10:37,791
ดีใจเหรอครับที่เธอยังเรียนอยู่

160
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
แน่นอน เธอทําให้เราภูมิใจ

161
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
แวดวงวิชาการมีไว้สําหรับคนฉลาด

162
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
แล้วคนโง่ทําธุรกิจครอบครัวเหรอครับ

163
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
มีดอกเตอร์หญิงคนเดียวในครอบครัวก็ฮือฮาแล้ว

164
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
หมายความว่าไง ดอกเตอร์คนเดียว
แล้วแอดลี่ น้องชายคุณล่ะ

165
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
แอดลี่เคยใช้ปริญญามาทําอะไรล่ะ

166
00:10:55,375 --> 00:11:00,083
อย่างน้อยเธอก็เรียนวิศวกรรม
ไม่ใช่ศึกษาแบคทีเรียจุลภาคสกปรก

167
00:11:00,583 --> 00:11:03,291
ปริญญาเอกของหนูคือวิศวกรรมสิ่งแวดล้อมค่ะ

168
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริงๆ

169
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
สิ่งแวดล้อมและสิ่งมีชีวิต

170
00:11:07,250 --> 00:11:08,208
ทําไมคะ

171
00:11:08,208 --> 00:11:10,833
แบคทีเรียจุลภาคที่พ่อเรียนหาคนเรียนยากมาก

172
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
ใช่ หายากเหมือนเขา

173
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
ฉันเตรียมเกมไว้เล่นหลังมื้อเย็นแล้วนะ

174
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
แม่ เราจําทุกเกมได้ขึ้นใจแล้ว

175
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
การต่อสู้ในคืนเต็มดวง รอมฎอนครั้งที่สอง...

176
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
อัลคานดาค ในวันที่ห้าของเดือนเชาวัล

177
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
เฮ้ย ตัวปลอม พนันได้เลยนายไม่เคย
อดอาหารแม้แต่วันเดียวในเดือนรอมฎอน

178
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
ปลอมจริงๆ

179
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- ใครถามนาย
- คนรุ่นนายเรียกว่าอะไร

180
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- พวกนักจํา
- นั่นมันรุ่นนาย

181
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
ลูไอ เธอเป็นคนเจเนอเรชันซีไม่ใช่เหรอ

182
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
เราเป็นเจเนอเรชันเอ เอบวกด้วย

183
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
อิบราฮิม

184
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
มาถามคุณปู่กันเถอะว่า
เขาอยากทําอะไรในวันอีด

185
00:11:47,875 --> 00:11:49,916
- ฉันชอบกินเนื้อ
- ทําอะไรดีคะ

186
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
กินของที่แม่เธอวางไว้บนจานฉันให้หมด

187
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
ใจเย็นๆ ฉันมีแค่ปากเดียว

188
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
ปู่อยากทําอะไรน่ะเหรอ

189
00:12:02,750 --> 00:12:05,375
ปู่อยากเห็นทุกคนมีความสุข

190
00:12:05,375 --> 00:12:07,083
นั่งฟังทุกคนคุยกัน

191
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
และดูว่าทุกคนวางแผนชีวิตยังไง

192
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
และชีวิตหลังความตายด้วย

193
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
ให้พวกเขาใช้ชีวิตนี้ก่อน
ชีวิตหลังความตายเป็นเรื่องของฉัน

194
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
คงเป็นโซไลมาน

195
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
ใช่แล้ว

196
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
- ขอสันติจงมีแก่ทุกท่าน
- ยินดีๆ

197
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
ให้ปู่ดูหน่อย

198
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
พ่อ

199
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
ขอดูว่าเป็นยังไงบ้าง

200
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
- ไหนดูซิ
- มีอะไรเหรอ

201
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
ขอดูหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น

202
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
นี่เหรอ นิดหน่อย

203
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
รอยขีดข่วน

204
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
ไม่ต้องห่วง สุขสันต์วันอีด

205
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- ดีไหม
- พ่อ

206
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
สวัสดี ลูกสาวที่รัก เป็นไงบ้าง

207
00:12:49,291 --> 00:12:51,833
- หนูคิดถึงพ่อ
- เช่นกัน

208
00:12:51,833 --> 00:12:54,333
ในที่สุด นางฟ้าของพ่อ
ก็มาจากเมืองแห่งนางฟ้า

209
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
นี่อะไร

210
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
เรียนมากไปจนต้องตัดผมเหรอ

211
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
แค่เปลี่ยนบรรยากาศค่ะ ไม่ชอบเหรอ

212
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
นิดหน่อย

213
00:13:03,500 --> 00:13:05,458
- คิดถึงพ่อนะคะ
- พ่อก็คิดถึงทุกคนเหมือนกัน

214
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- เป็นไงบ้างพ่อ
- เป็นไงบ้างลูกชาย

215
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
- ขอสันติจงมีแด่ท่าน
- ยินดีครับ

216
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- ดีใจนะที่มา
- ขอบคุณครับ สุขสันต์วันอีด

217
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- ขอสันติจงมีแก่ทุกท่าน
- ยินดี เข้ามาเลย

218
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
- สุขสันต์วันอีด
- สวัสดีครับ อา

219
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
พ่อครับ นั่งเถอะ

220
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- ลูกพ่อ
- ผมมาแล้ว

221
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- ขอกอดหน่อย
- ได้อยู่แล้วพ่อ ขอพระเจ้าคุ้มครอง

222
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- สุขสันต์วันอีดครับ
- แกเป็นยังไงบ้างลูกชาย

223
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- เป็นยังไงบ้าง
- ไม่ค่อยดี แต่ทุกอย่างเรียบร้อยดี

224
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- ขอบคุณพระเจ้า
- ขอพระเจ้าคุ้มครอง

225
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
ลูกรักของพ่อมีความสุข และมาฉลองวันอีด

226
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
ใช่ไหม

227
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
นั่งเถอะ พ่อถามพี่ผมก็ได้
เขารู้ข่าวทุกอย่างของผม

228
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
กิจวัตรของผม สุขภาพของผม และงานของผม

229
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
ขอพระเจ้าอวยพร

230
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
น้ําครับ พ่อ

231
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
กินให้อร่อยครับ

232
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
- นั่งตรงนี้สิพ่อ
- นั่งเลย

233
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- เห็นไหม
- นั่งเลย

234
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
กินยาก็ไม่เห็นจะเป็นอะไร

235
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
ฉันอยากให้นายใส่ใจกินยา

236
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
ทุกคนสนุกกับวันอีดดีนะ ไว้ค่อยพบกันใหม่

237
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
เมื่อลุงพวกเธออนุญาต

238
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- พ่อ ขอร้อง
- ลาก่อน

239
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- จะไปไหน
- เดี๋ยวสิ

240
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- จะไปไหน
- พ่อ อย่าไปนะ หนูจะไปด้วย

241
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
- ซามีรา
- คะ

242
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
- ขออาบายากับกระเป๋าหนู ด่วนเลย
- เอากล่องอาหารไปด้วย

243
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
พ่อไปหาลูกที่บ้านปู่เพราะบ้านพ่อไม่เรียบร้อย

244
00:15:09,208 --> 00:15:11,250
ลูกไม่ใช่คนแปลกหน้าก็จริง

245
00:15:11,750 --> 00:15:14,750
แต่พ่อก็อยากให้บ้านเรียบร้อยเวลาลูกมาครั้งแรก

246
00:15:18,875 --> 00:15:20,916
พ่ออยู่ที่นี่สองเดือนแล้ว และอย่างที่เห็น...

247
00:15:22,166 --> 00:15:23,583
มันไม่ง่ายเลย

248
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
พ่อเอาผลงานศิลปะมาแทนที่งานทดลองเหรอ

249
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
คอนเซ็ปฌวลอาร์ต

250
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
ทุกวันนี้โลกกําลังคลั่งไคล้คอนเซ็ปฌวลอาร์ต

251
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
หนูพูดจริงนะ

252
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- พ่อคะ ทายซิว่าหนูมีอะไรมาฝาก
- อะไร

253
00:15:43,125 --> 00:15:44,666
แต่หนูกินไปบ้างแล้ว

254
00:15:47,000 --> 00:15:48,833
อัลมอนด์หวานๆ จากแอลเอ

255
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
ใช่จริงๆ เลือกได้ดี

256
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
แต่มันเคยมีรูปภูเขา ถ้าพ่อจําไม่ผิด

257
00:16:00,625 --> 00:16:01,750
ลูกกินไปบ้างแล้วใช่มั้ย

258
00:16:02,333 --> 00:16:03,208
ดีต่อสุขภาพ

259
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
สิ่งนี้เคยเป็นผลงานศิลปะ
จัดแสดงในนิทรรศการใหญ่โต

260
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
ขายไปแล้วในราคาแสนห้าหมื่นดอลลาร์ พูดจริงๆ

261
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
ใครโง่พอที่จะซื้อศิลปะกล้วยที่เอามากินได้

262
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
คนซื้อนี่โง่จริงๆ

263
00:16:21,625 --> 00:16:25,500
แต่คนที่อ้างว่าสร้างศิลปะกล้วยนี่น่ารังเกียจจริงๆ

264
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
พูดตามตรง พ่อรับได้กับการ
มีคนซื้อโง่ๆ มากกว่ามีคนขายโง่ๆ

265
00:16:35,416 --> 00:16:38,541
แม่ให้พ่อเหรอ นั่นถ้วยชาใบโปรดของแม่เลย

266
00:16:38,541 --> 00:16:42,333
พ่อทําแตกไปสองใบแล้ว
เหมือนที่ทําหัวใจแม่ของลูกแตกสลาย

267
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
มาสิ

268
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
คนหลงตัวเองจอมอาฆาต

269
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
งูจอมเลื้อย

270
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
เผด็จการที่เลวทราม

271
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
อาเดลยุติธรรมดี

272
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
ไม่ เขาไม่ยุติธรรม

273
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
อาเดลปล่อยเหล็กใน

274
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
อาเดล...

275
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
ไม่ยุติธรรม

276
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
โอ้ อาเดลหนอ

277
00:17:18,125 --> 00:17:19,083
นั่งสิลูกรัก

278
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- นี่จ้ะ
- ขอบคุณค่ะ

279
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
รสชาติยังเหมือนเดิมไหมคะ

280
00:17:30,708 --> 00:17:32,000
มันมีรสใหม่

281
00:17:32,666 --> 00:17:34,250
แต่ค่อนข้างคุ้นเคย

282
00:17:37,875 --> 00:17:39,541
รู้ไหม สมัยอยู่มอนแทนา

283
00:17:40,625 --> 00:17:42,458
เป็นช่วงเวลาที่พ่อกับแม่มีความสุขที่สุด

284
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
แม่คงบอกลูกแล้วใช่ไหม

285
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
บอกแล้ว

286
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
ทุกอย่างจะเรียบร้อยค่ะพ่อ

287
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
ได้ยินว่าลูกไปหาพ่อที่บ้านเขา

288
00:18:20,125 --> 00:18:21,375
แบบนั้นเรียกว่าบ้านได้เหรอ

289
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
ดูเหมือนเราน่าจะส่งข่าวให้กันได้นะคะ

290
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
แม่ขอโทษจ้ะ

291
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
หนูง่วงนอนแล้ว

292
00:18:29,625 --> 00:18:31,125
แม่เสียใจ

293
00:18:31,666 --> 00:18:33,916
แม่น่าจะบอกลูกให้เร็วกว่านี้

294
00:18:33,916 --> 00:18:35,750
จะได้ไม่ทําลายวันอีดของลูก

295
00:18:35,750 --> 00:18:37,500
วันอีดของหนูจะดีเองเมื่อหนูได้นอน

296
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
ราตรีสวัสดิ์ บัสมาตี

297
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
(คู่มือการจัดการสิ่งแวดล้อม)

298
00:19:14,875 --> 00:19:16,291
พ่อเขาทิ้งนี่ไว้ที่นี่

299
00:19:26,375 --> 00:19:28,250
(ไรสเปอร์ดาล)

300
00:19:28,250 --> 00:19:31,291
นี่เป็นยาที่เหลืออยู่

301
00:19:31,291 --> 00:19:34,041
เขาทิ้งที่เหลือลงชักโครก

302
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
เขาไม่ยอมกินยาเลย

303
00:19:39,875 --> 00:19:43,666
แม่พยายามให้ยาช่วยพ่อ
และหย่าพ่อเพราะเขาไม่ยอมกินยาเหรอ

304
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
หนูจะย้ายไปอยู่บ้านพ่อ

305
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
อย่าทําอะไรโง่ๆ

306
00:19:49,541 --> 00:19:51,666
ลูกต้องพักผ่อน ลูกเพิ่งกลับมาเอง

307
00:19:51,666 --> 00:19:54,666
อีกไม่ถึงเดือนลูกก็มีสอบปริญญาเอกใช่ไหม

308
00:19:56,375 --> 00:19:59,291
จําได้ไหมว่ามันยากแค่ไหน
กว่าจะทําให้เขายอมปล่อยลูกเดินทาง

309
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
จําความอับอายตอนลูกจะไปต่อโทได้ไหม

310
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
อย่ากลับไปที่นั่นเลย

311
00:20:05,458 --> 00:20:06,541
แต่หนูก็ได้เดินทาง

312
00:20:07,666 --> 00:20:10,125
และพ่อก็ไม่ได้บ่นมาสองปีแล้ว

313
00:20:12,333 --> 00:20:15,416
แม่ ถ้าแม่อยากรู้จริงๆ ว่าเมื่อคืนหนูเป็นยังไง

314
00:20:17,333 --> 00:20:18,958
หนูคิดถึงความรักที่พ่อมีให้แม่

315
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
ลูกมาเห็นแล้วนี่ว่าเราขมขื่นแค่ไหน

316
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
ใช่เลย แม่ ใช่เลย

317
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
พ่อกับแม่กําลังทรมาน

318
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
คนเรามองหาคู่ชีวิตที่จะร่วมทุกข์ร่วมสุขกัน

319
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
และแม่ก็เจอพ่อ

320
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
แต่บางทีสิ่งที่ทําให้แม่ขมขื่นจริงๆ

321
00:20:36,166 --> 00:20:40,333
คือยาพวกนี้ที่แม่คิดว่าจะแก้ปัญหาทุกอย่างให้แม่ได้

322
00:20:40,333 --> 00:20:42,625
และทําให้อดีตดีๆ กลับมา

323
00:20:42,625 --> 00:20:46,541
เมื่อไหร่กันแม่ถึงจะเชื่อว่า
ยาไม่ได้ช่วยคนที่เรารัก

324
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
แม้แต่ชีวิตของมดก็ยังช่วยไม่ได้

325
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
เราช่วยคนได้นะแม่

326
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
ยาอย่างเดียวไม่ช่วยหรอก จริง

327
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
แต่แม่คืออะไร ผีเหรอ

328
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
แม่อยู่ข้างเขาตลอดเวลา

329
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
บัสซูมาตี

330
00:21:02,458 --> 00:21:05,083
แม่อยากให้ลูกเรียนจบแม้จะมีเรื่องพวกนี้

331
00:21:05,583 --> 00:21:07,041
ลูกสําคัญที่สุดสําหรับแม่

332
00:21:08,375 --> 00:21:10,083
ปล่อยให้เราจัดการปัญหาเอง

333
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
ปัญหาของแม่คือปัญหาของหนูด้วย

334
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
หนูไม่เห็นแม่มีเรี่ยวแรงจะฉลองวันอีดเลย

335
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
- จะทําให้ลูกเศร้าทําไม
- หนูเศร้าเมื่อแม่ฉลอง

336
00:21:24,541 --> 00:21:27,458
แม่ทําให้หนูเศร้ากว่าเดิมด้วยการเอายานี่เข้ามา

337
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
ทิ้งยาไปได้เลย หนูไปละ

338
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
หวัดดี

339
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
- สวัสดีจ้ะ
- สวัสดี

340
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
เรากําลังจะไปเยี่ยมย่าของเรา
แล้วก็จะกินมื้อเที่ยงฝีมือลุง

341
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
- จากนั้นก็จะไปทักทายญาติๆ
- ใช่

342
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
และเราจะไปดื่มชาที่บ้านของเธอ
และอาจกินมื้อเที่ยงอีกรอบ

343
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
ฟังนะ นี่เป็นวันอีดวันที่สอง
เราไปเยี่ยมญาติมาครึ่งนึงแล้ว

344
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
เงียบไปเลย พี่รับของขวัญจากทุกคน
และเธอก็รู้ว่ามาลิคช่างเลือกแค่ไหน

345
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
แต่เดี๋ยวนะ เธอทําอะไรกับผมตัวเอง ยัยบ๊อง

346
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
ฉันตัดเอง

347
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
น่ารักจัง

348
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
ฟังนะ เธอมีเวลาให้ครอบครัว
อีกสองวัน แล้วเธอต้องอยู่กับเรา

349
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
เธออยู่ไหน บ้านที่ซาลามาเหรอ

350
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
นี่ พ่อฉันคงมาแล้ว

351
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- ไว้คุยกันใหม่ แล้วเจอกัน บาย
- ลาก่อน

352
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
บาย

353
00:22:57,416 --> 00:22:59,708
บอกแล้วไงว่าบ้านพ่อไม่เหมาะรับแขก

354
00:22:59,708 --> 00:23:01,208
หนูไม่ใช่แขก

355
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
อย่าโทษฉัน

356
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
เขาไม่ยอมรับ

357
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
ที่ฉันบอกว่าบ้านนี้ไม่มีคนอยู่

358
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
อย่ามาโทษฉัน

359
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
ฉันเคยเป็นทราโวลต้า
พวกเขาเปลี่ยนฉันเป็นจิม แคร์รี่

360
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
พวกเขาคือคนเลือก และฉันต้องทําตาม

361
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
อย่ามาโทษฉัน

362
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
อย่ามาโทษฉัน

363
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
พวกเขาบอกว่าพ่อป่วยใช่ไหม

364
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
ใช่

365
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
พวกเขาไม่รู้เหรอว่าแอร์มีแบคทีเรียอายุ 40 ปี

366
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
ไม่ดีต่อสุขภาพเลย

367
00:26:13,000 --> 00:26:15,041
(ไรสเปอร์ดาล)

368
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
มีความทรงจํามากมายที่นี่เนอะดอกเตอร์

369
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
จําสมัยเธอยังเด็กได้ไหม บัสซูม่า

370
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
เธอเคยซ่อนอยู่ใต้โต๊ะนั่น

371
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
พอเราเจอเธอ จะเห็นเธอใส่เสื้อผ้าของแม่

372
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
ทาลิปสติกและใส่ส้นสูง

373
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
เธอโตแล้ว บัสซูม่า

374
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
ใช่ แต่ไม่ได้แต่งหน้า ดูหนูสิ

375
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
พวกเขาบอกให้เธอตัดผมด้วย

376
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
ผมเธอสวยมาก บัสซูม่าสวยเสมอ

377
00:26:49,666 --> 00:26:52,916
ต้องสวยแน่อยู่แล้ว ใครๆ ก็รู้

378
00:26:52,916 --> 00:26:55,833
แต่คนที่ปั่นหัวเธอและความคิดของเธอ

379
00:26:55,833 --> 00:26:57,666
ใครรู้สิ่งที่เธอคิดล่ะ

380
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
ฉันไงรู้ดีว่าเธอคิดอะไร

381
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
เกิดอะไรขึ้น ลูกรัก

382
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
หนูเอาคืนที่ไม่ได้

383
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
ลูกไม่รู้เหรอว่าหัวใจไว้ไหน มันอยู่ตรงนี้ตลอด

384
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
นี่ไง มันกลับมารวมกันแล้ว

385
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริงๆ

386
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
- สวัสดีค่ะ
- ฮัลโหล

387
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
ฉันโทรมาแทนหมอฮัสซัน
คลินิกตับและทางเดินอาหารค่ะ

388
00:28:35,833 --> 00:28:38,666
ฉันโทรมาขอเลื่อนนัดคุณแอดลี่ ซาอีฟ เอ็ดดีน

389
00:28:38,666 --> 00:28:40,625
วันจันทร์ 11 โมงเช้า

390
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
ฉันเป็นลูกสาวของคนไข้ค่ะ

391
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
ขอโทษค่ะ

392
00:28:44,000 --> 00:28:47,375
ขอเปลี่ยนเป็นหมอฮัสซันได้ไหมคะ

393
00:28:47,375 --> 00:28:49,541
หมอประจําของเขาลาหยุดค่ะ

394
00:28:49,541 --> 00:28:52,416
หมอฮัสซันเพิ่งมาประจํา
คลินิกเรา แต่คุณหมอเก่งมากค่ะ

395
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
ได้ค่ะ ขอบคุณ

396
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
- สุขสันต์วันอีด
- สุขสันต์วันอีดเช่นกัน ขอบคุณ

397
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
โอเค บาย

398
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
หมอใหม่ไม่ได้แปลว่าเป็นหมอที่ดี

399
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
เราจะได้ไปเที่ยวกันครั้งแรก เรื่องหมอไม่สําคัญ

400
00:29:04,250 --> 00:29:05,083
โรงพยาบาลเนี่ยนะ

401
00:29:06,750 --> 00:29:08,125
พ่อไม่ต้องการเลขาเหรอ

402
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
(บันทึกข้อมูล)

403
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
ของบริจาคของพี่ชายลูกอีกแล้ว

404
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ ของจากคุณวาลีด

405
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
ขอบคุณค่ะ

406
00:29:27,250 --> 00:29:28,083
วาลีดส่งอาหารมา

407
00:29:29,000 --> 00:29:31,541
บอกเด็กคนนั้นว่าบ้านพ่อเขาไม่ได้มีไว้ทําการกุศล

408
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
เขาส่งโมโลคิยามา

409
00:29:39,375 --> 00:29:41,791
ไม่เอาโมโลคิยา ไม่เอาข้าวกับวุ้นเส้นด้วย

410
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
ฉันบอกว่าสองวัน แต่รู้สึกมันนานเกินไป

411
00:30:18,875 --> 00:30:21,083
ฉันเอากาแฟมาให้จะได้ช่วยเธออ่านหนังสือ

412
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
อ่านหนังสือเหรอ

413
00:30:22,166 --> 00:30:25,125
แม่ส่งนายมาหรือไง ฉันไม่ลงไปหรอก

414
00:30:25,125 --> 00:30:26,541
รู้ได้ยังไงว่าฉันอยู่ที่นี่

415
00:30:27,125 --> 00:30:28,458
ฉันฉลาด

416
00:30:28,458 --> 00:30:32,000
ฉลาดเหรอ โชคดีนะที่พ่อ
ไม่เห็นนายยืนอยู่กลางถนนแบบนี้

417
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
สวัสดีครับลุง

418
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
สุขสันต์วันอีด ผมแค่อยากมาอวยพร

419
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
ดูเหมือนเราจะสนุกแน่ๆ

420
00:30:47,791 --> 00:30:49,125
ฉันจะฆ่านาย

421
00:30:49,833 --> 00:30:52,166
ห้ามแกล้งกันอีก คิดว่าฉันอายุหกขวบเหรอ

422
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- ฉันก็อยากให้เธอหกขวบนะ
- ทําไมล่ะ

423
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
ถ้าเธอหกขวบและฉันแปดขวบ
เราจะได้ดูทีโมนกับพุมบ้า

424
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
สมัยฉันเป็นลูกหมูป่าหน้าหูด

425
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
- ฮาคูน่า มาทาทา
- ฮาคูน่า มาทาทา

426
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
- บอกอะไรให้
- บอกสิ

427
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
ฉันรู้ว่าเราจะเป็นเด็กหกขวบ
และแปดขวบได้อีกครั้งที่ไหน

428
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
ที่ไหน

429
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
- บ้านริมทะเลที่ออบเฮอร์
- งั้นไปกันเถอะ

430
00:31:19,416 --> 00:31:21,041
ฉันจะเข้านอนแล้ว

431
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
ฝันดีนะ

432
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
โอเค

433
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
แล้วเจอกัน

434
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
เจ้าทึ่ม

435
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
ดร.แอดลี่ ซาอีฟ เอ็ดดีน

436
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
คุณแอดลี่นะคะ

437
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
ดอกเตอร์แอดลี่ครับ

438
00:31:54,458 --> 00:31:57,541
ผมเคยเป็นนักวิทยาศาสตร์
อาวุโสในแล็บนี้มา 20 ปี

439
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
- ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ ดร.แอดลี่
- ขอบคุณ

440
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
คลินิกอยู่ชั้นสองค่ะ

441
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- โอเค
- ช่วยใส่หน้ากากด้วยค่ะ

442
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
โอเค ฉันจะใส่แล้ว ขอบคุณ

443
00:32:09,666 --> 00:32:11,250
ตาเหลือง

444
00:32:11,250 --> 00:32:14,666
อาจเป็นเพราะสิ่งที่เราเรียกว่าดีซ่าน

445
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- ดีซ่านคือการสะสมของ...
- บิลิรูบินในเลือด

446
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
ถูกต้อง

447
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
มีสาเหตุหลายอย่างที่ทําให้ตาเหลืองได้

448
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
อาจเป็นเพราะขาดน้ํา คุณดื่มน้ําไม่พอ

449
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
หรืออาจมีสาเหตุอื่น

450
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
กังวลหรือเครียดสะสม

451
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
ความเครียดสะสม

452
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
วาลีด ตู้เย็นว่างเปล่าจริงๆ

453
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
แต่ไม่เป็นไร พี่คิดอะไรอยู่

454
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
เลิกส่งอาหารมาให้เขาได้แล้ว
พ่อว่าเป็นของบริจาค

455
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
หนึ่งเดือนที่ผ่านมา คุณใช้ยา
หรือดื่มแอลกอฮอล์ไหม

456
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
คุณช่วยมองผมตอนที่คุณ
ถามคําถามตามระเบียบนี้ได้ไหม

457
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
ได้สิ

458
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
ดอกเตอร์ ผมอยากรู้ว่า พักหลังนี้คุณ...

459
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
มีเพศสัมพันธ์ที่ไม่ปกติหรือเปล่า

460
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
เซ็กซ์ที่ไม่คุ้นเคย

461
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
มีอะไรเกิดขึ้นไหม

462
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
ไม่ว่าจะมีเซ็กซ์ หรือความสัมพันธ์แปลกๆ

463
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
รู้เรื่องที่เขาเป็นโรคตับและตาเหลืองหรือเปล่า

464
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
มีอะไรผิดปกติไหม

465
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
อะไรที่แปลกไป สิ่งใหม่ๆ

466
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
ผมอยากให้คุณบอกผม ผมไม่อยากให้คุณ...

467
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
ฉันจะบอกว่าฉันก็รู้เรื่องนะ ดังนั้น ช่วย...

468
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
บาย เดี๋ยวฉันโทรกลับ

469
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
พ่อคะ

470
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
โทษค่ะ ฉันแค่...

471
00:34:24,083 --> 00:34:26,125
หมอ ทํายังไงก็ได้ ขอยาแรงกว่านี้

472
00:34:26,125 --> 00:34:29,375
แต่ขอผมสูบบุหรี่และดื่มกาแฟเถอะ

473
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
พ่อคะ

474
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
(ฉันควรล้างมือไหม - ควร)

475
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
(ช่องจ่ายยา)

476
00:34:41,708 --> 00:34:43,750
เขาเอาไม้ตรวจคอพ่อหรือยังแบบนี้

477
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
เปล่า เขาสอดรู้สอดเห็นเรื่องไม่เป็นเรื่อง

478
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
ขอโทษค่ะ เราจะไม่มาเจอเขาอีก

479
00:34:52,000 --> 00:34:54,416
อย่าขอโทษแทนคนอื่นสิ

480
00:34:54,416 --> 00:34:55,791
ขอโทษค่ะที่หนูขอโทษ

481
00:34:55,791 --> 00:34:59,416
คุณ หมดโควิดแล้ว

482
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
ดอกเตอร์ครับ ช่วยเรียกผมว่าดอกเตอร์

483
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
คุณหรือดอกเตอร์ก็เหมือนกัน อย่าหงุดหงิดไปเลย

484
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- ไปเถอะพ่อ
- ไปกันเถอะ

485
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
ที่นี่ชอบปลดตําแหน่งของพ่ออยู่เรื่อย ทําอยู่แค่นั้น

486
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
พระเจ้าทรงโปรด ดูนั่นสิ

487
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
วันนี้เราทําให้ท่านขําพอหรือยัง

488
00:35:21,916 --> 00:35:24,625
ดร.ฮัสซันคือผลงานชิ้นล่าสุดของท่านเหรอ

489
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
พวกงูหลงตัวเองกําลังล่อหลอกฉันสินะ

490
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
ฟังหนูนะคะพ่อ

491
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
หนูหิวมากเลย นะคะพ่อ

492
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
ลาก่อนค่ะลุง

493
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
บาย

494
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
หนูตามหาพ่ออยู่ตั้งครึ่งชั่วโมง

495
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
พ่อขับช้าเกินไป

496
00:35:51,458 --> 00:35:52,458
พ่อคะ ขอร้อง

497
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
ขอโทษนะ เราขอโทษ

498
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
ช่วยขับให้เร็วกว่านี้หน่อยได้ไหมคะ

499
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
ตาแก่ หลบไปสิ

500
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
คนเรานี่แปลกจริงๆ

501
00:36:03,833 --> 00:36:06,666
พวกเขาไม่ว่าคนที่ขับ 140 กม.
ต่อชั่วโมงกลางเมือง

502
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
แต่ทนไม่ได้กับคนที่ขับรถปลอดภัย

503
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
ขับรถ 20 กม.ต่อชม.นี่ปลอดภัยเหรอคะ

504
00:36:16,000 --> 00:36:18,208
- พ่อ
- พ่อขับรถเหมือนคนบ้าเหรอ

505
00:36:18,208 --> 00:36:19,625
เปล่าค่ะ แต่อย่าขับรถประมาท

506
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
กินให้อร่อยครับ

507
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
เฮ่ เธอสั่งเพนเน่

508
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
ขอโทษครับ เริ่มกินไปก่อนเดี๋ยวเพนเน่จะตามมา

509
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
รู้ไหมว่าเธอบินมา 22 ชั่วโมงเพื่อมาหาผม

510
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
โอ้ ยินดีต้อนรับกลับบ้านครับ

511
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
ขอบคุณค่ะ

512
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
คุณอยากให้ผมกินก่อนเธออวดคนทั้งจิดดาห์เหรอ

513
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
ผม พ่อที่รักของเธอ
และเธอที่บินมานาน 22 ชม.

514
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
ไม่หรอกค่ะ พ่อ

515
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
ขอโทษครับคุณ อาหารจะตามมาเดี๋ยวนี้

516
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
เรียกฉันว่าคุณอีกที ฉันจะเอาจานนี้ฟาดหน้านาย

517
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
เบอร์เกอร์นี่อร่อยจริงๆ ค่ะ

518
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
อร่อยมากเลย

519
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
เธอไม่กินไก่นี่

520
00:37:11,250 --> 00:37:13,791
ถึงเป็นเบอร์เกอร์เนื้อช้างฉันก็คงกิน

521
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
เขาดีนะที่รอกินอาหารพร้อมเธอ

522
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
ใช่ เขาน่ารัก สุภาพ น่ารักมาก

523
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
วิธีที่เขาแสดงออกน่ะสิ
ฉันเรียกเสียงหลงเลย "พ่อ"

524
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
คนรุ่นเขาก็อย่างนี้ พ่อฉันไม่ได้ดีไปกว่ากัน

525
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
- ใช่
- ใช่

526
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
นี่ไง เหยื่อจากโรงเรียนว่ายน้ําของปู่

527
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
ฉันพูดจริงนะ พ่อเคยเรียนว่ายน้ําที่นี่

528
00:37:39,416 --> 00:37:43,541
ในรูปเห็นพ่อนั่งบนชายหาด
แต่ฉันว่าเขาไม่เคยว่ายน้ํา

529
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
- อยากหัดว่ายน้ําไหม
- เธอสองคนบ้าจริง

530
00:37:48,250 --> 00:37:49,708
พื้นอาจพังได้

531
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
ทําไมต้องทําให้ฉันจมน้ํา
เพื่อจะสอนฉันด้วย รุนแรงจัง

532
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
แปลกนะ เพราะฉันรู้จักผู้หญิง
ที่เคยถีบพี่ชายฉันลงน้ํา

533
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
และสอนบทเรียนที่เขาจะไม่มีวันลืม

534
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- ฉันเหรอ
- ถ้าฉันลืมเรื่องนั้นได้ก็คงดี

535
00:38:05,708 --> 00:38:06,583
ตอนนั้นเรายังเด็ก

536
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
- สามปีก่อนเนี่ยนะ
- ก็ใช่น่ะสิ

537
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
ถ้าฉันรู้จุดจบของตัวเอง

538
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
- ฉันคงไม่เริ่ม
- ฉันคงไม่เริ่ม

539
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
คลื่นสีฟ้าในดวงตาของเธอ

540
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
ล่อลวงฉันให้จมดิ่ง

541
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
และฉันไม่เคยมีรัก

542
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
และฉันก็ไม่มีเรือ

543
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
ฉันหายใจอยู่ใต้น้ํา

544
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
ฉันกําลังจะจม

545
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
จมน้ํา

546
00:38:53,625 --> 00:38:55,458
เธอมาอ่านหนังสือเรียนหรือมาพักร้อน

547
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
เธอหอบหนังสือมาพักร้อน

548
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
พอเธอมางานวันเกิดฉัน เธอจะลืม
เรื่องเรียนและอเมริกาไปเลย

549
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
ฉันนึกว่าป้ามานาลพอใจแล้ว
กับปริญญาโทของเธอซะอีก

550
00:39:08,000 --> 00:39:11,041
หรือเธออาจมีคนรักรออยู่ที่อเมริกา

551
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
มาลิคกับฉันรู้จักเธอดี

552
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
เลย์ล่า

553
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
อะไรเล่า เธอไปอยู่ที่แอลเอ ไม่ใช่คอนแวนต์

554
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
ใช่ ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่แม่ชีหรือเคร่งศาสนา

555
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
แต่ถ้าฉันเรียนรู้อะไรได้บ้างจากการเรียนโทก็คือ

556
00:39:26,500 --> 00:39:29,333
การที่เราพบเพื่อนจากสิ่งที่
ไม่น่าเป็นไปได้ เช่น หนังสือและต้นไม้

557
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
ต้นไม้เหรอ

558
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
- ใช่
- ถามจริง

559
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- วิศวกรรมสิ่งแวดล้อมไง
- ใช่

560
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
- เดี๋ยว นั่นอะไร
- อะไร

561
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
พวกเขาเป็นใคร

562
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
หมอบลง

563
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
ชาวประมงน่ะ

564
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- พวกเขาเป็นใคร
- ลุกขึ้น

565
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
เอาละ

566
00:40:03,250 --> 00:40:06,375
อยากกลับไหม มีพวกเขามาอย่างนี้

567
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
อยากกลับไหม

568
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
ไม่ ฉันจะอยู่ ฉันอยาก
พักสมอง เธอสองคนพูดมากไป

569
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
อะไรกัน

570
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
เธออยากฟังกี่คําล่ะ
คราวหน้าเราจะได้นับมาก่อน

571
00:40:16,875 --> 00:40:18,375
พวกเธอถามมากเกินไปด้วย

572
00:41:45,041 --> 00:41:46,666
เคล็ดลับอยู่ที่หูเหรอ

573
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
ลูกรู้นี่ว่าเห็นอะไร
มันคือเครื่องสําอางกับซอสมะเขือเทศ

574
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
แต่ที่ได้ยินอาจเป็นเรื่องจริง

575
00:42:00,083 --> 00:42:02,541
เราไม่ได้ดูหนังด้วยกันนานแล้ว

576
00:42:11,541 --> 00:42:12,583
มื้อค่ําไหมคะ

577
00:42:13,625 --> 00:42:14,875
เรียกนี่ว่ามื้อค่ําเหรอ

578
00:42:15,416 --> 00:42:16,750
ไม่มีทางเลือก

579
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
มีคนทิ้งอาหารของวาลีด
หนูไม่แน่ใจว่าเป็นพ่อหรือหนู

580
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
ไม่ได้บอกเขาเหรอว่าเราไม่ต้องการรับบริจาค

581
00:42:25,166 --> 00:42:29,333
ปัญหาอยู่ที่วาลีดหรือของบริจาคคะ
หนูจะได้หาของบริจาคจากที่อื่น

582
00:42:32,958 --> 00:42:35,416
ลูกกับพี่ชายจะทําให้พ่อบ้าตาย

583
00:42:36,000 --> 00:42:37,541
นั่นไม่ใช่ของพี่ชายหนู

584
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
มาแล้วค่ะ

585
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
- สวัสดีครับ คุณผู้หญิง
- หวัดดีค่ะ

586
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
- ขอบคุณค่ะ
- ด้วยความยินดี

587
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- นี่ครับ
- ขอบคุณ

588
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- นี่คือของขวัญครับ
- ขอบคุณค่ะ

589
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
ลาก่อน

590
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
พ่อคะ หนูต้องการความช่วยเหลือ

591
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
เดี๋ยวนะ

592
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
โอเค

593
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
เฟื่องฟ้า

594
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
เอเวอร์กรีนของอังกฤษ

595
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
ต้นพลู

596
00:43:30,958 --> 00:43:32,958
หนูลืมชื่อต้นนี้ตลอดเลย

597
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
แต่มันขึ้นชื่อเรื่องทําให้
อากาศชุ่มชื้นและดูดซับสารพิษ

598
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
นี่คือสิ่งมีชีวิต

599
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
เราจะได้บอกลาแม่ วาลีด ฮินด์ ซามีรา

600
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
และต้อนรับคุณต้นพลูเข้าบ้านเรา

601
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
มันไม่กัดค่ะ

602
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
ฟองอากาศแสนสวยของฉัน

603
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
คุ้มกันภัยให้ฉัน

604
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
ช่วยฉันลืม

605
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
ฟองอากาศแสนสวยของฉัน คุ้มกันภัยให้ฉัน

606
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
ช่วยฉันลืม

607
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
ฟองอากาศแสนสวยของฉัน คุ้มกันภัยให้ฉัน

608
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
ให้ฉันโบยบิน ช่วยให้ฉันลืม

609
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
ฟองอากาศแสนสวยของฉัน คุ้มกันภัยให้ฉัน

610
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
ให้ฉันโบยบิน ช่วยฉันลืม

611
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
ข้ามภูเขาและทะเล พาฉันสูงขึ้นไป

612
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
ให้อากาศถักทอเป็นเส้นทาง

613
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
ข้ามภูเขาและทะเล พาฉันสูงขึ้นไป

614
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
ให้อากาศถักทอเส้นทาง

615
00:45:26,125 --> 00:45:27,500
พวกเขาเรียกลูกว่าอะไร

616
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
นักมังสวิรัติเหรอ

617
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- มิตรกับสิ่งแวดล้อมมั้งคะ
- ใช่

618
00:45:47,625 --> 00:45:49,916
มีต้นไม้ในบ้านช่วยให้หายใจได้ก็จริง

619
00:45:49,916 --> 00:45:51,958
แต่มากเกินไปก็ทําให้ขาดอากาศได้

620
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
แล้วใครบอกลูกว่าควรปลูกต้นไม้ในบ้าน

621
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
งูหลงตัวเองจอมลําเอียงนั่นเหรอ

622
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
พ่อ หนูไม่เป็นไร

623
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
อาเดล งูหลงตัวเองจอมลําเอียงนั่นใช่ไหม

624
00:46:03,833 --> 00:46:06,625
- หนูทําเอง...
- ให้พ่อที่เป็นดอกเตอร์รักษาให้น่า

625
00:46:58,541 --> 00:47:02,333
ผมทรงนี้ของลูกทําให้พ่อนึกถึง
สาวอเมริกันคนนึงที่พ่อเคยรู้จัก

626
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
ลูกตัดผมเพื่อไล่คนที่มาจีบเหรอ

627
00:47:12,583 --> 00:47:14,875
หนูคิดว่าผู้ชายสมัยนี้ชอบผมสั้น

628
00:47:15,625 --> 00:47:16,583
ไม่ต้องห่วงค่ะ

629
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
ฝันดีนะ

630
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
ฝันดีค่ะพ่อ

631
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์

632
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- มา พ่อมีอะไรอยากให้ดู
- อะไรคะ

633
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
นี่มาจากรีโมตทีวี

634
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
ส่วนพวกนี้มาจากลูกบิดประตู

635
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
เราใช้เวลาสองอาทิตย์
ทําความสะอาดบ้านแล้วนะพ่อ

636
00:48:00,041 --> 00:48:02,083
และนี่มาจากมีดที่ร้านอาหาร

637
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
ร้านอาหารไหน

638
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- ที่ที่เราเคยไปเหรอ
- ทิ้งรอยนิ้วมือไว้บนอาวุธไม่ได้

639
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
อัลลอฮ์ทรงโปรด

640
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
เดี๋ยวก่อน มีคนดื่มน้ําแล้ว

641
00:48:15,666 --> 00:48:17,875
ลูกจะได้ไม่พาพ่อไปหาไอ้โรคจิต...

642
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
ฟังนะ พ่อยุ่งอยู่

643
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
พ่อ ไปตลาดปลากัน

644
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
หรือพ่อลืมนิสัยเก่าๆ ไปแล้ว

645
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
แค่เราสองคน

646
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
ศุกร์นี้ไหม

647
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
พ่อมีประชุม

648
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
แปลว่าตกลง

649
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
บาย

650
00:48:59,875 --> 00:49:00,916
อย่าเกลี้ยกล่อมฉัน

651
00:49:01,416 --> 00:49:02,875
ไม่ เปล่า

652
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
ขอโทษนะครับ

653
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
- ไม่เป็นไร โอเคไหมจ๊ะ
- มาเร็ว นูร่า โอเคนะ

654
00:49:17,208 --> 00:49:19,875
- พร้อมสําหรับการสัมภาษณ์วันนี้หรือยัง
- วันนีฉันไม่มี

655
00:49:19,875 --> 00:49:21,416
เธอขอให้ช่วยไม่ใช่เหรอ

656
00:49:22,041 --> 00:49:24,166
เตรียมตัวไว้ ฉันเป็นอาจารย์ขาโหด

657
00:49:24,166 --> 00:49:25,083
ถามจริง

658
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
ทําอะไรน่ะ

659
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
ฉันอยากให้เธออธิบาย
ให้คณะนักวิชาการที่เก่งที่สุดฟัง

660
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- เอาเลย
- โอเค

661
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
สวัสดีค่ะ ฉันบัสม่า

662
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
ครับ

663
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
โอเค

664
00:49:48,333 --> 00:49:49,583
แอลเอ

665
00:49:49,583 --> 00:49:53,916
คือเมืองที่เกิดแผ่นดินไหวมาอย่างต่อเนื่อง

666
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
มันเป็นเมืองสร้างใหม่จากศูนย์จริงๆ

667
00:49:58,875 --> 00:50:00,666
ซาอุดีอาระเบียกลับตรงกันข้าม

668
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
ส่วนใหญ่เป็นทะเลทราย อย่างที่ทุกคนรู้ดีแล้ว

669
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
แต่ดูทุกวันนี้สิ ประเทศนี้ต่างจากเดิมโดยสิ้นเชิง

670
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
ไม่มีใครนึกภาพออกว่ามันเคยเป็นทะเลทราย

671
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
งานวิจัยของฉันสําคัญ

672
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
เพราะมันเน้นความ
คล้ายคลึงกันของสถานที่สองแห่งนี้

673
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
ที่ไม่ค่อยมีคนสังเกตเห็น

674
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
ตัวอย่างเช่น แอลเอในปี 1994

675
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
เกิดแผ่นดินไหวรุนแรง

676
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
มันคือฝันร้ายชัดๆ มาลิค

677
00:50:29,000 --> 00:50:33,666
ทําให้แอลเอดูเหมือน
ซาอุดีอาระเบียสมัยที่เคยเป็นทะเลทราย

678
00:50:33,666 --> 00:50:34,583
ดูทุกวันนี้สิ

679
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
มาลิค ดูวันนี้สิ

680
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- สิ่งที่ฉันต้องการจะ...
- ทําไมเรื่องนี้เกี่ยวกับปัจจุบัน

681
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
เพราะมันสําคัญ

682
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
ใช่ แต่ในอีกห้าหรือหกปี
เรื่องพวกนี้จะไม่สําคัญ

683
00:50:46,583 --> 00:50:49,375
เรากําลังผ่านการเปลี่ยนแปลง
หลายอย่าง เธอเห็นด้วยนี่

684
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
เห็นด้วยสิ

685
00:50:52,166 --> 00:50:54,083
มาลิค พอนายเห็นฉันทําได้ดี

686
00:50:54,083 --> 00:50:56,708
อยู่ในสถานที่ดีๆ นายพยายามรั้งฉันไว้ ทําไม

687
00:50:57,250 --> 00:50:58,625
ไหนบอกว่าอยากเปลี่ยนแปลง

688
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
หรือเธอจะแค่ทําวิจัยเพื่อให้ได้
ปริญญาเอกแล้วกลับไปหาหวานใจเธอ

689
00:51:04,250 --> 00:51:05,208
โอเค

690
00:51:05,791 --> 00:51:08,416
ฉันรู้ว่าหลายอย่างเปลี่ยนไป
มากตั้งแต่นายขอฉันแต่งงาน

691
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
แต่ถ้าฉันจําไม่ผิด เราตกลงเป็นเพื่อนกัน

692
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
เพื่อนเหรอ

693
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
ถ้านายโอเคแบบนั้น ก็ได้

694
00:51:18,125 --> 00:51:19,500
แต่ถ้านายไม่โอเค

695
00:51:19,500 --> 00:51:22,333
นายต้องเลิกเป็นนักสืบโคนันในชีวิตฉัน

696
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
เชยชะมัด นักสืบโคนัน

697
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
โอเค เลิกตั้งป้อมกับฉันได้แล้ว ดีขึ้นไหม

698
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
ไง บัสม่า มาแล้วเหรอ

699
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- หวัดดี
- หวัดดี

700
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- ช่วยดูแตงโมหน่อย
- ขอดูซิ

701
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- แห้งและจืดชืดไหม
- ที่จริงแล้ว ทั้งแดงและกรุบกรอบ

702
00:51:38,208 --> 00:51:39,833
แจ๋ว เป็นไงบ้าง

703
00:51:40,333 --> 00:51:43,416
พี่ชายเธอกลับมาไต่สวน
อีกแล้ว เพิ่งเงียบเมื่อกี้เอง

704
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
แค่บอกให้รู้ไว้ มันเรียกว่า "หูหนวก"

705
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
พี่ชายเธอเพิ่งหูหนวกไปแล้ว

706
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
(วิตกกังวลและปราสาทหลอน)

707
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- ไง
- ไงคะ

708
00:51:58,458 --> 00:51:59,958
(ยาไรสเปอร์ดาล ผลข้างเคียง)

709
00:51:59,958 --> 00:52:00,916
ทํางานอยู่เหรอ

710
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
รู้ไหมคะว่าแอลเอกับซานฟรานซิสโก
จะรวมกันเพราะแผ่นดินไหว

711
00:52:05,166 --> 00:52:08,958
โลกทั้งใบจะรวมเป็นหนึ่งเดียว
มันเรียกว่าวันพิพากษา

712
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
พ่อ

713
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
ฟังนะ เรื่องตลาดปลา

714
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
เราเคยไปทั้งครอบครัว มีแม่และทุกคน

715
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
แต่ตอนนี้แม่จะไม่มากับเราหรอก

716
00:52:21,625 --> 00:52:24,583
พ่อเลยคิดว่าลูกอาจจะ
อยากให้วาลีดมากับเราก็ได้

717
00:52:25,583 --> 00:52:26,500
แน่นอนค่ะ

718
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
ฟังดูดีนะ

719
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
พ่อรู้ว่ามันดึกแล้ว แต่พ่ออยากมาถามลูกน่ะ

720
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- ฝันดีนะ
- ฝันดีค่ะ

721
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- พ่อปิดประตูเลยนะ
- ค่ะ ช่วยทีค่ะ

722
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
โอเค

723
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
(กระทรวงสิ่งแวดล้อม น้ําและการเกษตร)

724
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
(ตลาดปลากลาง)

725
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
แต่งตัวสวยกว่านี้มาเที่ยวไม่ได้เหรอ

726
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
วาลีดแต่งตัวมาดูปลาดีกว่าวันอีดซะอีก

727
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
เผื่อเธอไม่ทันสังเกต
วันนี้เป็นวันพิเศษของครอบครัวเรา

728
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- อะไร
- โซไลมานมาตลาดนี้ครั้งแรก

729
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
นั่นสินะ

730
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
ปู่เคยพาพ่อกับอาของหลาน
มาที่นี่ตอนพวกเขาอายุเท่าเธอ

731
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- ผมไม่ใช่เด็กนะ ผมเป็นหนุ่มแล้ว
- ใช่

732
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- เป็นนักปราชญ์หนุ่ม
- ตัวจริง

733
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- พ่อ ดูสิ
- ว้าว

734
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- ลูกเลือกปลาตัวใหญ่จริง พระเจ้าอวยพร
- ตัวใหญ่

735
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
ใหญ่ที่สุด

736
00:53:27,875 --> 00:53:28,916
อยากถ่ายรูปมั้ย

737
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
ถ่ายรูปได้ด้วยเหรอ

738
00:53:30,166 --> 00:53:31,791
เรามาถ่ายรูปกัน

739
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
เอาละ

740
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
เราต้องพูดว่าไง

741
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- ปลาเก๋า
- ปลาเก๋า

742
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- ปลาเก๋า
- เยี่ยม

743
00:53:41,541 --> 00:53:43,291
- สวัสดี
- ดูกรงเล็บสิ โซไลมาน

744
00:53:43,791 --> 00:53:44,750
- ยาคูบ
- เห็นไหม

745
00:53:44,750 --> 00:53:46,041
- สวัสดี ดร.แอดลี่
- ไง

746
00:53:46,041 --> 00:53:47,750
- เป็นไงบ้าง
- เป็นไงบ้าง

747
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
- ดี
- หายไปไหนมา

748
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- ไม่ได้เจอกันนานเลย เดินทางเหรอครับ
- อยู่นี่แล้วจะไปไหนได้

749
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- วันนี้มีอะไรบ้าง
- ปลาเก๋า กุ้ง ปลานกแก้ว

750
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- ของเข้าวันนี้เหรอ
- แน่นอน

751
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
ขอปลาเก๋าให้วาลีดละกัน

752
00:54:01,916 --> 00:54:03,291
ตัวใหญ่หรือเล็กครับ

753
00:54:03,291 --> 00:54:04,375
ขนาดกลางสักสองตัว

754
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- ขนาดกลางสองตัวนะ
- ใช่

755
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- แค่นี้เหรอครับ
- แค่นี้

756
00:54:08,166 --> 00:54:12,041
บัสม่าจะหุงซายาเดย์ฉลองวันอีด
ช่วยทําให้มันง่ายขึ้นสําหรับเธอด้วย

757
00:54:12,750 --> 00:54:13,708
- ย่างจะดีกว่า
- ใช่

758
00:54:13,708 --> 00:54:15,166
- เอาแบบง่ายๆ
- ยอดเยี่ยม

759
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
หลานชอบตลาดปลาไหม

760
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
สนุกใช่มั้ย

761
00:54:22,333 --> 00:54:23,458
นั่นอิบราฮิมไม่ใช่เหรอ

762
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- อิบราฮิม
- สวัสดี เจ้าชายโซไลมาน

763
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
ลุงแอดลี่ก็มาด้วย

764
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- เป็นไงบ้าง บัสม่า
- หวัดดี

765
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
- ไง วาลีด
- ฉันสบายดี

766
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
- ยืนไม่ได้เหรอ
- ได้ครับ

767
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
- ลงมา
- ไปเลย แชมป์

768
00:54:38,041 --> 00:54:38,958
ไปหาพ่อเธอ

769
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
พาบัสม่ามาเที่ยวสินะ

770
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- เราจะเก็บเธอไว้ที่นี่
- จริงเหรอ

771
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
- พ่อเธอล่ะ
- ไม่ได้มาครับ เขาขี้เกียจ

772
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- ดีใจที่ได้เจอทุกคนและอาด้วย
- เหมือนกัน

773
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
บาย

774
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- บาย
- บาย

775
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
- เป็นงูเหมือนพ่อเขาเลย
- พ่อชอบปลา

776
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
- เราจะทํากินเองที่บ้าน ดีไหม
- พ่อ

777
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
ไม่มีอะไรจ้ะ ลูกรัก ไม่มีอะไร

778
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- สวัสดี ฮินด์ เป็นไงบ้าง
- สบายดีไหมครับคุณอา คิดถึงนะครับ

779
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- เด็กๆ เป็นยังไงบ้าง
- ดีครับ

780
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
ฮัมซา พระเจ้าช่วย ดูเธอสิ

781
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
เจ้าชายน้อย

782
00:55:22,291 --> 00:55:24,000
ไหนบอกว่าเขาสบายดี

783
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
พี่ก็พูดเหมือนกัน

784
00:55:26,541 --> 00:55:28,333
แล้วผ้าเช็ดปากที่คลุมแอร์ล่ะ

785
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
แอร์พวกนั้นเก่ามากแล้ว
พี่อยากให้แบคทีเรียอุดจมูกเราเหรอ

786
00:55:31,166 --> 00:55:32,500
นี่ปกป้องเขาเหรอ

787
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
วาลีด ไม่เห็นเหรอว่าทุกอย่างราบรื่นดี

788
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- ราบรื่นเรอะ
- ใช่ ราบรื่น

789
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- เธอว่านี่เหรอราบรื่น
- ใช่แล้ว

790
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
ถ้าทําอาหารไหม้ ก็จะไม่มีอะไรราบรื่น

791
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
- ไงจ๊ะ
- ใช่

792
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
เจ้าชายน้อยของปู่หลับอยู่

793
00:55:49,416 --> 00:55:50,416
หวัดดี

794
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
เธอทําเลี้ยงเราเยอะเลยนะ

795
00:55:53,750 --> 00:55:55,958
- อย่าปลุกเขานะ
- วันนี้วันเกิดเลย์ล่าเหรอ

796
00:55:55,958 --> 00:55:57,541
ใช่ เดี๋ยวฉันจะไปงานเลี้ยง

797
00:55:57,541 --> 00:55:59,583
- ค้างคืนไหม
- ไม่ แต่เราจะอยู่ดึก

798
00:55:59,583 --> 00:56:00,833
โอเค

799
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
- เตรียมทาฮีนีนะ
- โอเค

800
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
สวัสดี สบายดีไหม

801
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
โซไลมาน มากินกับเราสิ ไว้ค่อยเล่นทีหลัง

802
00:56:11,791 --> 00:56:14,291
ผมไม่ได้เล่นครับ ผมทํางานเหมือนพ่อ

803
00:56:14,916 --> 00:56:17,750
แปลก ลูกบอกลูกชายว่าลูกเป็นวิศวกรเหรอ

804
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
เปล่าครับ

805
00:56:18,750 --> 00:56:19,875
ทําไมล่ะ

806
00:56:19,875 --> 00:56:21,291
เพราะผมไม่ใช่วิศวกร

807
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- กินเถอะ ผมจะไปดูเขาเอง
- ไม่ คุณกินต่อเถอะ ดูคุณหิวนะ

808
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- โอเค
- ไม่ใช่เรื่องที่ลูกทําได้ด้วย

809
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- พ่อ
- "พ่อ"

810
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
พ่อ จําได้ไหมว่าผมมีหุ่นเชิด
ที่ผมเคยชอบตอนเด็กๆ

811
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
ฉันจําได้

812
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- จริงเหรอ
- สาบานได้ พ่อจําไม่ได้เหรอ

813
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
ผมถึงได้มาทําธุรกิจสร้างหุ่น

814
00:56:46,708 --> 00:56:48,083
ฉันเจอแค่คาร์บูจ ใช่ไหม

815
00:56:48,083 --> 00:56:49,541
คาบูร์

816
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
บัสม่า แม้แต่โซไลมาน
ยังแก้ให้เธอ คาบูร์ต่างหาก

817
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
ฉันเคยเห็นคาบูร์ เขาดูไม่อ้วนเหมือนชื่อเลย

818
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
คาบูร์ตัวสูงและผอมเหรอ

819
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
เขาป่วยและเสียเลือดมาก เขาก็เลยผอม

820
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- น่ารัก
- แปลก แสดงว่าคาบูร์ผอมแล้ว

821
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
ครับพ่อ

822
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
ดีแล้ว

823
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
ฟังนะ เด็กๆ

824
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
ช่วยยกโทษให้พ่อด้วย

825
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
ฮินด์ เธอไม่ใช่คนแปลกหน้า เธอเหมือนลูกสาว

826
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
แม้ว่าตอนแรกพ่อจะไม่
ต้อนรับเธอเป็นครอบครัวเรา

827
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
แต่พ่อก็ลําบากกว่าจะผ่านมาได้
เพราะคนหลงตัวเองบางคน

828
00:57:27,708 --> 00:57:30,250
ไม่ยอมให้โอกาสพ่อได้ยินดีกับพวกลูก

829
00:57:30,250 --> 00:57:31,250
ขอโทษจริงๆ

830
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
แต่ขอพูดตรงๆ

831
00:57:35,916 --> 00:57:38,916
สถานการณ์นี้เป็นเรื่องใหม่
สําหรับเราทุกคน และมันอาจจะเจ็บปวด

832
00:57:38,916 --> 00:57:44,000
พ่อกับแม่ของพวกลูกหย่ากัน
อย่างมีเหตุผลที่ลูกจะเข้าใจเมื่ออายุมากขึ้น

833
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
แต่สิ่งสําคัญคือพวกลูก
ต้องเข้าใจว่าพ่อหวังดีกับมานาล

834
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
สําหรับพ่อ ถึงแม้บ้านพ่อจะรก เล็กและน่าอึดอัด

835
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
แต่หัวใจของพ่ออบอุ่น และต้อนรับพวกเธอเสมอ

836
00:58:00,875 --> 00:58:02,083
ด้วยความยินดี

837
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
พ่อ

838
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- ลาก่อน ลูก
- นี่จ้ะ

839
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
บายจ้ะ

840
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
อุ้มเขาไว้ให้ดี

841
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
บาย

842
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
อดัมโตมากแล้ว บัสซูม่า

843
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
เขาอายุ 18 แล้ว และฉันก็เริ่มแก่

844
00:58:22,875 --> 00:58:24,333
ให้เขาทําอุมเราะห์เถอะ

845
00:58:24,333 --> 00:58:25,291
อัลลอฮ์ทรงโปรด

846
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
- ซามีรา คนขับรถรออยู่
- โอเค

847
00:58:29,125 --> 00:58:31,333
เอาอาหารใส่ตู้เย็นนะ

848
00:58:31,333 --> 00:58:34,166
ไม่งั้นมันจะกลายเป็นแบคทีเรีย เหมือนพ่อเธอ

849
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
ไปนะ บัสซูม่า

850
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
- บาย
- ไปนะ ดอกเตอร์

851
00:58:41,000 --> 00:58:42,500
บาย

852
00:58:45,625 --> 00:58:48,333
พ่อเคยทําเมนูนี้ให้เพื่อนกินสมัยเรียนที่อเมริกา

853
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
พวกเขากินหมดในสองนาที

854
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
ขนาดจูเลียยังชอบเลย

855
00:58:54,083 --> 00:58:55,416
เธออยากมาเที่ยวจิดดาห์

856
00:58:55,416 --> 00:58:59,541
มากินมูกัลกัล กินตับ
และมันฝรั่งใส่ใบยี่หร่าที่ถนนกาบิล

857
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
พ่อมีจูเลียอยู่ที่อเมริกาเหรอ

858
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
เดี๋ยวนะ หนูคิดอะไรรู้มั้ย
มีใครอีก มาร์กาเร็ต คริสติน่าเหรอ

859
00:59:06,250 --> 00:59:07,916
ไม่ แค่จูเลีย

860
00:59:08,416 --> 00:59:12,208
พ่อเพิ่งพูดถึงเธอตอนที่พ่อบอกว่า
ผมสั้นของลูกทําให้พ่อนึกถึงเพื่อนคนนึง

861
00:59:12,833 --> 00:59:13,958
แล้วพ่อก็มาเคร่งศาสนา

862
00:59:15,208 --> 00:59:19,250
ไม่ใช่แบบที่ทําให้เรารักชีวิต
แต่ทําให้เราเกลียดทุกอย่างในชีวิต

863
00:59:19,916 --> 00:59:22,708
พ่อของพ่อส่งพ่อไปเรียน
เมืองนอกตั้งแต่พ่อยังเด็กมาก

864
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
จริงๆ แล้ว เป็นความคิดลุงของลูก อาเดล

865
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
ตอนแม่ของพ่อตาย พ่อเสียใจและหลบหน้าผู้คน

866
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
เขาให้อาเดลดูแลพ่อ เขาเลยควบคุมทุกอย่าง

867
00:59:33,000 --> 00:59:34,125
นี่ทําให้หนูนึกขึ้นมาได้

868
00:59:34,125 --> 00:59:35,083
อย่าขยับนะ

869
00:59:35,875 --> 00:59:36,791
อย่าขยับ

870
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
(ชาฮาด คาเลด แล้วฉันจะไปรับ)

871
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
พ่อ อยู่นี่เอง

872
00:59:58,583 --> 01:00:00,166
- ไง
- ดูสิว่าหนูมีอะไร

873
01:00:00,166 --> 01:00:01,625
โซไลมานลืมหุ่นเชิดของเขา

874
01:00:02,291 --> 01:00:04,083
- ดูสิ
- นี่สมบัติอะไร

875
01:00:04,625 --> 01:00:06,250
ไปเอามาจากไหนเนี่ย

876
01:00:06,250 --> 01:00:07,583
แม่ให้หนูมา

877
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
โอ้ พระเจ้า ไปสู่สุคตินะแม่

878
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
เธอไม่ยอมให้พ่อคลาดสายตาเลย

879
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
จําคาเลด อัลราวีได้ไหม

880
01:00:14,291 --> 01:00:17,625
- ปู่ของเพื่อนบ้านเรา ถ้าเขาเห็นลูก...
- มาลิคกับเลย์ล่า

881
01:00:17,625 --> 01:00:19,291
ลูกจะรับมือไม่ไหวเลย

882
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
แต่ไม่ใช่พ่อ

883
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
เขากลัวแม่ของพ่อแทบตาย

884
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
ไม่จริง

885
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
มอนแทนา

886
01:00:28,125 --> 01:00:30,625
โปสการ์ดจากมอนแทนา

887
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
พ่อ ลายมือพ่อ

888
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
พระเจ้า

889
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"พ่อครับ

890
01:00:40,375 --> 01:00:45,041
ผมเขียนหาพ่อจากมอนแทนา
เมืองที่ขึ้นชื่อเรื่องถนนบนเขาเขียวขจี

891
01:00:45,041 --> 01:00:45,958
{\an8}(ไปรษณียบัตร)

892
01:00:45,958 --> 01:00:48,250
ผมไม่เคยเห็นต้นไม้เขียวขจีขนาดนี้มาก่อน

893
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
เพื่อนร่วมชั้นของผมก็มีหลากหลายมาก

894
01:00:51,708 --> 01:00:55,875
แต่มหาวิทยาลัยดีกว่า
การใช้ชีวิตวันหยุดอยู่กับแบคทีเรีย

895
01:00:56,833 --> 01:00:57,958
ผมคิดถึงนาจัท

896
01:01:01,833 --> 01:01:04,250
และผมอยากไปร่วมงานแต่งของเธอกับซาอูด

897
01:01:04,250 --> 01:01:07,500
ช่วยขออาเดล พี่ชายผมให้จัดการเรื่องหน่อยครับ

898
01:01:08,750 --> 01:01:10,166
ลูกชายที่รักของพ่อ แอดลี่"

899
01:01:13,083 --> 01:01:14,416
พ่อได้ไปร่วมงานไหมคะ

900
01:01:14,416 --> 01:01:15,916
น่าเสียดายที่พ่อไม่ได้ไป

901
01:01:15,916 --> 01:01:19,166
แต่นาจัทกับสามีเธอบินมาฮันนีมูนและเจอพ่อ

902
01:01:19,166 --> 01:01:20,416
พ่อเลยเจอแม่ของลูก

903
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
ใช่แล้ว แม่ไปกับตายายของหนู

904
01:01:23,083 --> 01:01:26,416
พ่อของพ่อมั่นใจว่าพ่อจะ
ตกหลุมรักแม่ของลูกตั้งแต่แรกเห็น

905
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
- ใครบ้างจะไม่ตกหลุมรักแม่ของลูก
- แสดงว่าเป็นรักแรกพบเหรอคะ

906
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
จะว่าอย่างนั้นก็ได้

907
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
แต่มันก็เป็นความรักที่เติมเต็มช่องว่าง

908
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
จะไม่บอกหน่อยเหรอว่าใครชอบผมสั้นของลูก

909
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
หนูจะบอกแน่ค่ะ ทันทีที่หนูเจอเขา

910
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
ไม่ใช่มาลิคเหรอ

911
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
มาลิคน่ะเหรอ พ่อคะ มาลิคกับหนู
เป็นเหมือนพี่น้องมาตลอด

912
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- พี่น้อง
- ใช่

913
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
ล้อเล่นหรือเปล่า
ไม่มีหรอกพี่น้องระหว่างชายหญิง

914
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
จริงเหรอ ใครกันเคยยืนตะโกนว่า

915
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"มาลิคกับเลย์ล่า วาลีดกับบัสม่า
ทั้งสี่คนเก็บกวาดพื้นเดี๋ยวนี้"

916
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
บอกสิ ใครเคยทําแบบนั้น

917
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
พ่อคะ หนูจะออกไปข้างนอก

918
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
โทษที

919
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
- เธอมาสาย
- เธอมาจากแอลเอยังเร็วกว่านี้

920
01:03:50,833 --> 01:03:53,041
- สวัสดี
- สวัสดี

921
01:03:53,041 --> 01:03:54,958
- หวัดดี
- หวัดดี

922
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
หวัดดี

923
01:03:59,625 --> 01:04:02,500
- หวัดดี
- หวัดดี

924
01:05:04,666 --> 01:05:06,750
มีรูปคนไข้ที่ได้ผมของเธอไปไหม

925
01:05:06,750 --> 01:05:09,125
พวกเขาไม่ทําแบบนั้น ต้องรักษาความเป็นส่วนตัว

926
01:05:09,125 --> 01:05:11,458
เธอส่งหางม้าไปแทนไม่ได้เหรอ

927
01:05:11,458 --> 01:05:13,583
นายไม่ชอบทรงนี้จริงๆ สินะ

928
01:05:13,583 --> 01:05:14,625
ชอบ มันสวยมาก

929
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
ผมทรงใหม่เธอสวย
และเธอสวยที่บริจาคเส้นผมด้วย

930
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
และผู้หญิงที่ได้เส้นผมของเธอไป...

931
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
ไม่ว่าหล่อนเป็นใครและอยู่ที่ไหน
จะต้องดูสวยขึ้นแน่นอน

932
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
เขินอ่ะ

933
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- เหรอ
- จริงๆ

934
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
ฉันไม่เคยเห็นเธอเขินเวลาอยู่กับฉัน

935
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
เอามาให้ฉัน

936
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
ไง

937
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- ถึงแล้ว นี่บ้านฉัน
- โอเค แป๊บนะ

938
01:06:10,666 --> 01:06:12,625
- ลาก่อน
- บาย

939
01:06:12,625 --> 01:06:15,666
- บาย
- บาย

940
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
พ่อหยุดได้ไหม

941
01:07:45,250 --> 01:07:46,625
ช่วยหยุดเถอะค่ะ

942
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
พ่อทําให้หนูเห็นว่าพ่อสบายดีได้มาตลอด

943
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
หรือว่าพ่อไม่อยากสบายดี

944
01:08:03,166 --> 01:08:05,000
เห็นต้นไม้นั่นไหม

945
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
ต้นที่ดูเราทะเลาะกันมันดูเหมือนปีศาจ

946
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
ปีศาจที่อยากเปิดโปงพ่อตอนที่ย่ําแย่ที่สุด

947
01:08:13,958 --> 01:08:15,333
ลุงของลูก

948
01:08:15,333 --> 01:08:16,875
เขาเป็นไวรัสที่ติดต่อได้

949
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
เขาแพร่เชื้อโรคไปทั่วทุกที่

950
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
และลูกชายของเขา ไอ้สารเลวที่
พยายามจะแย่งหลานชายของพ่อไป

951
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
ใช้กําลังข่มขู่พ่อ

952
01:08:35,291 --> 01:08:36,750
พ่อคะ ที่นี่มันน่าหดหู่

953
01:08:37,916 --> 01:08:39,333
ทุกอย่างในนี้น่ากลัว

954
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
ถ้ามีไวรัส มันจะอยู่กับเราที่นี่

955
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
นั่นคือสิ่งที่พ่อพยายาม
ทําให้ลูกเข้าใจมาตลอด มีไวรัสอยู่ที่นี่

956
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
และลูกก็ขยับเคลื่อนที่พวกมันเหมือนหุ่นเชิด

957
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
เพื่อสนองอีโก้ของตัวลูกเอง

958
01:08:54,541 --> 01:08:57,125
จะได้อวดโอ่ว่าตัวเองดูแลพ่อที่ป่วย

959
01:08:57,125 --> 01:08:58,958
ไม่มีใครที่นี่ป่วยนอกจากลูก

960
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
ทุกคนเลย พวกงูหลงตัวเอง

961
01:09:01,208 --> 01:09:03,125
หนูเหรอ งูหลงตัวเอง

962
01:09:03,125 --> 01:09:04,083
หนูเหรอ

963
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
นี่หนูนะพ่อ

964
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
หนูคือคนที่ชื่นชมพ่อตลอดเวลา

965
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
พ่อไม่รู้จักหนูเหรอ ตอนนี้หนูคืองูสินะ

966
01:09:16,416 --> 01:09:19,125
พ่อ หนูเอาแต่พูดว่าพ่อไม่ได้อ่อนแอไม่ได้ป่วย

967
01:09:19,125 --> 01:09:21,375
หนูเอาแต่พูดอย่างนั้น

968
01:09:21,375 --> 01:09:24,708
พ่อไม่ได้อ่อนแอไม่ได้ป่วย

969
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
หนูไม่เคยอยากจะมีพ่อที่ดีกว่านี้

970
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
แน่นอนอยู่แล้ว พ่อไม่เคยบ่นเรื่องที่ลูกหายไป

971
01:09:33,291 --> 01:09:35,333
เพราะความรักที่พ่อมีให้ลูกทําให้พ่ออ่อนแอ

972
01:09:35,333 --> 01:09:40,666
สองปีที่ลูกไม่ถามเรื่องพ่อหรือมาหาพ่อ

973
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
และทุกครั้งที่พ่อถามถึงลูก พวกเขา
ก็บอกว่า "เธอกําลังเรียนหนัก

974
01:09:44,958 --> 01:09:46,750
ไม่ห่วงอนาคตของเธอเหรอ"

975
01:09:49,000 --> 01:09:51,958
พวกเขาเอาแต่ทําลายชื่อเสียงพ่อ
และความปรารถนาที่พ่ออยากพบลูก

976
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
คิดเหรอว่าหนูไม่คิดถึงพ่อตอนหนูไม่อยู่

977
01:10:00,500 --> 01:10:02,000
คิดว่าหนูไม่ได้คิดถึงพ่อเหรอ

978
01:10:02,000 --> 01:10:04,625
ไม่คิดถึงครอบครัว ไม่คิดถึงพ่อเหรอ

979
01:10:04,625 --> 01:10:07,833
คิดว่าช่วงล็อคดาวน์ในสหรัฐฯ
หนูไม่ได้ร้องไห้คนเดียวเหรอ

980
01:10:08,458 --> 01:10:09,291
หนูขอโทษ

981
01:10:09,791 --> 01:10:11,500
ขอโทษที่หนูมีภาระต้องรับผิดชอบ

982
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
ขอโทษที่ยุ่งกับการเรียน

983
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
ขอโทษที่อยู่คนเดียว

984
01:10:16,000 --> 01:10:17,333
ขอโทษที่หนูพยายาม

985
01:10:17,333 --> 01:10:18,666
ขอโทษที่หนู...

986
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
มีแต่แม่ที่ไร้เหตุผลเท่านั้น
ที่ส่งลูกสาวไปไกลตาตั้งสองปี

987
01:10:24,208 --> 01:10:25,250
นั่นยังไม่พออีกเหรอ

988
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
หนูกลับมาเจอครอบครัวแตกแยก หนูเลยตัดสินใจ

989
01:10:28,875 --> 01:10:31,666
ย้ายมาอยู่กับพ่อ พ่อคิดว่าหนูจะทําอะไร

990
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
งูหลงตัวเอง ทุกคนเลย

991
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- พ่อ
- งูหลงตัวเอง สองปีเชียว

992
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
มองหนูหน่อยได้ไหม

993
01:10:49,083 --> 01:10:50,583
ขอร้อง ถ้าพ่อมองหนู

994
01:10:50,583 --> 01:10:53,458
ถ้าพ่อมองหนู พ่อจะรู้ว่าพ่อคือพ่อที่ดีที่สุด

995
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
หนูไม่มีวันอยากได้พ่อคนไหนอีก

996
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
หนูไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น

997
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
หนูไม่อยู่แค่สองสามชั่วโมง

998
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
หนูดีใจที่เราคุยกันเรื่องหย่าร้างได้

999
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
คุยเรื่องครอบครัวของเราได้
และเรายังเป็นครอบครัวเดียวกันอยู่ดี

1000
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
มองหนูสิ

1001
01:11:07,666 --> 01:11:10,083
พวกนั้นส่งลูกไป พ่อจะได้ไม่เห็นหน้าลูก

1002
01:11:10,083 --> 01:11:12,458
แล้วพวกเขาก็ตัดผมลูก เพื่อให้ลูกแต่งงานไม่ได้

1003
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
ตอนนี้พวกเขาส่งลูกมารักษาพ่อ
ให้พ่อกินยาและรับไวรัสจากพวกเขา

1004
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
- ทําให้พ่อรู้สึกไม่คู่ควรเป็นพ่อคน
- ไม่

1005
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- ว่าพ่อไม่มีความรับผิดชอบ ไม่ใช่ลูกผู้ชาย
- ไม่

1006
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- มานาลจากไป วาลีดก็ไป
- ไม่

1007
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
และตอนนี้ก็ลูก

1008
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
ลูกก็ด้วย

1009
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
พอแล้ว

1010
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
พระเจ้า พอได้แล้ว

1011
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
ได้ยินรึเปล่า

1012
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
บอกแล้วไง มีกล้องบันทึกทุกอย่างในบ้านนี้

1013
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
ได้ยินรึเปล่า

1014
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
พ่อคะ ช่วยเบาทีวีหน่อยได้ไหม

1015
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- ฮัลโหล
- แมนซูร์ อาหมัด ซาอีฟ เอ็ดดีนนะ

1016
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- ค่ะ
- นี่ตํารวจ

1017
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
มีคนแจ้งว่ามีเสียงดังมาจากบ้านหลังนี้

1018
01:12:29,375 --> 01:12:31,458
ฉันแค่นั่งคุยกับพ่อ

1019
01:12:31,458 --> 01:12:33,166
ใช่ แต่มีคนได้ยินเสียงกรีดร้อง

1020
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
เราคงเปิดทีวีดังเกินไป

1021
01:12:37,375 --> 01:12:39,291
ขอบคุณพระเจ้า ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ

1022
01:12:40,125 --> 01:12:42,625
- มาตรวจตามขั้นตอนปกติ
- ทุกอย่างเรียบร้อยค่ะ

1023
01:12:55,541 --> 01:12:57,125
บ้านนี้อันตรายนะลูกรัก

1024
01:13:08,208 --> 01:13:09,500
มีงูเต็มไปหมด

1025
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
อย่ามาโทษฉัน

1026
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
ฉันเคยเป็นทราโวลต้า

1027
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
และพวกเขาเปลี่ยนฉันเป็นจิม แครีย์

1028
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
พวกเขาตัดสินใจและฉันต้องทําตาม

1029
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
เร็วสิ เร็วเข้า ทําให้เราดู

1030
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
"อาบัสม่า"

1031
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
"นี่คือห้องผม ผมอยู่กับโซไลมานเพื่อนรัก"

1032
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
หลานชายแสนฉลาดของอาใช่ไหม

1033
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
อาตายแล้วเหรอ

1034
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
เปล่า

1035
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- มีเลือด
- ที่ไหน

1036
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
นี่

1037
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
ลูกมาปลุกอาเหรอ

1038
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
เป็นไงบ้าง ดีขึ้นไหม

1039
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
ให้แม่ทําจะดีกว่า แม่เป็นนักขายยา

1040
01:15:53,291 --> 01:15:54,708
งั้นเรอะ

1041
01:15:54,708 --> 01:15:56,250
ไปช่วยแม่ในครัวเถอะ

1042
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
นักขายยาเหรอ เขาเรียกว่าเภสัชกรต่างหาก

1043
01:16:01,541 --> 01:16:03,291
เขาจะทําให้ฉันบ้าตาย

1044
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
ขอดูหน้าหน่อย มันจะแสบหน่อยนะ

1045
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
ขอโทษนะ

1046
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
ขอโทษ

1047
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
ดี

1048
01:16:32,916 --> 01:16:34,750
ฉันเอาหนังสือพิมพ์ที่พี่เกลียดออกแล้ว

1049
01:16:34,750 --> 01:16:35,666
ฉันรู้

1050
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
พ่อมาส่งเธอที่นี่

1051
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
ฟังนะ ไปเอาของมา
เธออยู่กับเราสักหลายวันก็ได้

1052
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
เราเป็นครอบครัวที่
เงียบสงบ ปัญหาใหญ่สุดที่เรามี

1053
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
คือ "ฮัมซาจะปลุกเราเพื่อ
ขอกินนมหรืออยากคุยกับเราเมื่อไหร่"

1054
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
เธอว่าไง

1055
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
น่าสนใจมาก

1056
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
จริงๆ

1057
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
แต่ฉันมีสอบสัมภาษณ์

1058
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
อีกเก้าวัน

1059
01:17:12,958 --> 01:17:15,875
และฉันดูเหมือนคนไร้บ้าน

1060
01:17:15,875 --> 01:17:18,125
งั้นเธอก็ควรมาที่นี่เพื่อเตรียมตัว

1061
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
หรืออย่างน้อยก็ไปอยู่บ้านแม่ แม่เป็นห่วงมาก

1062
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
วาลีด ทําไมถึงหลบหน้าพ่อล่ะ

1063
01:17:30,791 --> 01:17:34,583
ฉันไม่ได้ทําสิ่งที่ยากเย็นเลย
ฉันให้เวลาและใส่ใจเขา

1064
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
และสิ่งที่ฉันได้รู้คือพ่อต้องการพี่มากที่สุด

1065
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
ฉันพูดจริงนะ

1066
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
วาลีด

1067
01:17:51,458 --> 01:17:53,291
พี่กลัวจะป่วยเหมือนเขาเหรอ

1068
01:17:53,833 --> 01:17:55,208
ติดโรคจากเขาน่ะเหรอ

1069
01:17:56,375 --> 01:17:58,958
ฉันกลัวการอยู่ใกล้เขา
มากกว่ากลัวจะป่วยเหมือนเขา

1070
01:18:01,291 --> 01:18:02,500
มีวันนึง

1071
01:18:03,500 --> 01:18:07,000
พ่อฉีกคาบูร์เป็นชิ้นๆ และโยนออกนอกหน้าต่าง

1072
01:18:07,000 --> 01:18:11,291
ฉันบอกโซไลมานว่ามันเลือดออกและน้ําหนักลด

1073
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
ใช่ คาบูร์

1074
01:18:19,500 --> 01:18:21,875
วันนี้ เราต้องแต่งเรื่องใหม่ให้บาสโกต้า

1075
01:18:37,041 --> 01:18:39,666
บอกเขาดีไหมว่าฉันหิวและกัดมันไปหนึ่งคํา

1076
01:18:42,166 --> 01:18:44,708
ฉันไม่ได้เห็นพ่อมีความสุขและปกติมาสักพักแล้ว

1077
01:18:45,750 --> 01:18:48,166
แม้แต่ฮินด์ยังบอกว่าเธอทําสิ่งที่เป็นไปไม่ได้

1078
01:18:48,166 --> 01:18:50,208
ทุกอย่างเรียบร้อยดี พี่ก็เห็น

1079
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
ฉันเห็น

1080
01:18:52,000 --> 01:18:55,083
แต่ฉันกลัวว่าเขาจะมีอาการกําเริบเมื่อไหร่ก็ได้

1081
01:20:04,958 --> 01:20:07,791
(มาลิค)

1082
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
(กาแฟมั้ย)

1083
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
(ไม่ ขอบใจ)

1084
01:20:45,500 --> 01:20:47,250
(ฉันจะอยู่ที่กระท่อมพรุ่งนี้ตอนเจ็ดโมง)

1085
01:20:47,250 --> 01:20:49,708
(ถ้าเธอมาได้ฉันจะดีใจมาก)

1086
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
(เบรดส์ออฟเลิฟ)

1087
01:21:07,416 --> 01:21:12,583
(บัสม่าที่รัก ขอบคุณที่
บริจาคเส้นผมแก่เบรดส์ออฟเลิฟ)

1088
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
(ขอส่งความปรารถนาดี จากเบรดส์ออฟเลิฟ)

1089
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
อยากไปนั่งรถเล่นกันไหม

1090
01:21:44,166 --> 01:21:45,958
หวังว่าเจ้าของจะไม่เห็นเรานะ

1091
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
นี่อะไร

1092
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
ลูกๆ ของวาลีดน่ะ

1093
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
ฉันฝันถึงนาย

1094
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
จริงเหรอ ฝันอะไร

1095
01:22:00,125 --> 01:22:02,583
- เราอยู่ที่ทางเดิน
- ฉันเดินไปกับเธอเหรอ

1096
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
ฉันจําไม่ได้ แต่ทุกอย่างมันหนักอึ้งไปหมด

1097
01:22:10,416 --> 01:22:12,041
ดูเหมือน...

1098
01:22:12,041 --> 01:22:13,500
วันนั้นของเดือนมั้ง

1099
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
ว่าไงนะ

1100
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
วันนั้นของเดือนไม่ได้ทําให้เศร้าเสมอไป

1101
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
เราอารมณ์เสียได้ เหมือนนาย
เรามีความรู้สึกอื่นๆ ด้วยก็ได้

1102
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
เธอดูไม่มีความสุขเลย

1103
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
ไม่ต้องห่วง

1104
01:22:27,083 --> 01:22:28,958
ไม่ได้ ฉันเป็นพี่ชาย

1105
01:22:33,833 --> 01:22:35,708
โอเค พี่ชาย

1106
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
- ได้

1107
01:22:43,291 --> 01:22:45,416
ทําไมถึงช่วยฉันเรื่องสัมภาษณ์ต่อปริญญาเอก

1108
01:22:45,416 --> 01:22:49,083
ตามฉันไปทุกที่ และยังตามเจอฉันเสมอด้วย

1109
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
ทําไมล่ะ

1110
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
ตอบง่ายๆ

1111
01:22:53,333 --> 01:22:56,000
อย่างแรก ฉันช่วยเธอเพราะใกล้จะสัมภาษณ์แล้ว

1112
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
เพื่อนฉันอยากเรียนปริญญาเอก
สาขาวิศวกรรมสิ่งแวดล้อมเชียวนะ

1113
01:23:02,000 --> 01:23:03,416
คําถามที่สอง

1114
01:23:03,416 --> 01:23:06,625
อาจเป็นเพราะเธอชอบ
หายตัวไป ไม่รู้ว่าไปอยู่ที่ไหน

1115
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
ฉันอยากอยู่เคียงข้างเธอ

1116
01:23:11,750 --> 01:23:12,666
ฉันรู้

1117
01:23:13,250 --> 01:23:14,625
เพราะครอบครัวเราคุยกัน

1118
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
นายรู้นี่เอง

1119
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
มันคงจะดีกว่านี้

1120
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
ถ้าเธอขอให้ฉันช่วย

1121
01:23:28,750 --> 01:23:30,208
ปริญญาเอกคือฝันของฉันใช่ไหม

1122
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
ไม่ใช่ที่ฉันฝันเกี่ยวกับเธอ
แต่เป็นความฝันของเธอเอง

1123
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
และฉันก็เคารพสิ่งนี้

1124
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
ขอถามอีกคําถามได้ไหม

1125
01:23:42,250 --> 01:23:44,250
ไหนว่าฉันกับน้องสาวถามมากไป

1126
01:23:45,500 --> 01:23:47,750
ทําไมผู้ชายทําตัว
เหมือนเด็ก ร้องไห้และกรีดร้อง

1127
01:23:47,750 --> 01:23:51,291
และสุดท้าย เขาต้องการแค่เค้ก

1128
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
อาจเป็นเพราะเธอปฏิเสธ
คําขอแต่งงานของฉันเมื่อสามปีก่อน

1129
01:23:56,000 --> 01:23:57,500
อาจเป็นเพราะตอนนายขอ

1130
01:23:57,500 --> 01:24:00,541
นายบอกว่า "ฟังนะ บัสม่า
เราอย่าเป็นโสดจนแก่เลย

1131
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
แต่งงานกันเถอะ คิดว่าไง"

1132
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- แล้วมีปัญหาตรงไหน
- อะไรนะ

1133
01:24:05,291 --> 01:24:08,250
ฉันจะไม่แต่งกับเพื่อนสนิท
แค่เพราะไม่อยากโสดจนแก่หรอก

1134
01:24:08,250 --> 01:24:12,250
ฉันจะแต่งกับเขาเพื่อจะได้แก่ไปพร้อมกัน

1135
01:24:13,000 --> 01:24:14,291
ฉันล้อเล่น

1136
01:24:14,291 --> 01:24:16,041
ฉันจะไปรู้ได้ยังไง

1137
01:24:22,125 --> 01:24:25,458
ทําไมเราต้องแสดงความรู้สึกกับคนที่เรารักด้วย

1138
01:24:26,375 --> 01:24:29,875
ทําไมฉันพูดคําว่า "ไฟฟ้า"
หรือ "ช้อน" หรือ "ปลา" แค่นั้นไม่ได้

1139
01:24:37,500 --> 01:24:39,958
แล้วนายจะบอกรักคนนั้นยังไง

1140
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
พูดว่าช้อน ไฟฟ้าเหรอ

1141
01:24:46,208 --> 01:24:47,250
ฉันจะบอกว่ารัก บัสม่า

1142
01:25:03,291 --> 01:25:05,250
ฉันอยากพาเธอมาที่นี่อีกครั้ง

1143
01:25:06,125 --> 01:25:07,625
เธอจะหกขวบ ส่วนฉันแปดขวบ

1144
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
พ่อ

1145
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
พ่อคะ

1146
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
พ่อ

1147
01:25:38,625 --> 01:25:42,666
พ่อ ได้โปรด

1148
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
ตื่นได้แล้วพ่อ ทําอะไรน่ะ

1149
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
พ่อ

1150
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
ลุกขึ้นสิพ่อ ขอร้อง

1151
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
ใจเย็น

1152
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
บางอย่างก็ซ่อมได้ บางอย่างก็ซ่อมไม่ได้นะ

1153
01:26:17,958 --> 01:26:20,041
ไม่มีหวังเลยเหรอ

1154
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
ฉันชื่ออามาล ฉันดูมีความหวังไหมล่ะ

1155
01:26:25,083 --> 01:26:25,958
ฉันชื่อบัสม่า

1156
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
เห็นฉันยิ้มไหม

1157
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
ใช่ เราทั้งคู่ต้องการพลังพิเศษ

1158
01:26:33,166 --> 01:26:35,291
คุณมากับญาติเหรอ

1159
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
กับเพื่อนสนิทฉัน โรคซึมเศร้า

1160
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
เสียใจด้วย

1161
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
ของฉันก็ไม่ต่างกัน ฉันมากับคนในครอบครัว

1162
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
เราอยู่ในพื้นที่ที่ปลอดภัย
ที่สุดในโรงพยาบาล ที่อื่นมีกฎ

1163
01:26:48,416 --> 01:26:50,208
อันไหนที่มีน้ําตาล

1164
01:26:50,208 --> 01:26:53,583
อย่ากินเชียว ไม่งั้นเธอจะโดนตัดขา

1165
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
ส่วนเรื่องการบริจาคเลือด
พวกเขาจะให้เลือดที่มี

1166
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
แล้วทําไมคนถึงตัดผมล่ะ ก็เพื่อความสบายใจ

1167
01:27:04,958 --> 01:27:06,208
ฉันตัดผมให้พ่อน่ะ

1168
01:27:06,208 --> 01:27:10,083
ไม่ ที่รัก เธอตัดเพื่อตัวเอง

1169
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
จริง

1170
01:27:25,041 --> 01:27:25,875
ครอบครัวฉันมาแล้ว

1171
01:27:26,458 --> 01:27:29,250
ยังไงก็เถอะ ทรงนี้ดูเหมาะกับเธอ

1172
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- ขอบคุณ
- ด้วยความยินดี บัสม่า

1173
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
บาย

1174
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
คุณขอให้อิบราฮิมย้ายเขาไปที่ห้องเหรอ

1175
01:27:38,666 --> 01:27:39,708
ผมขอเองครับลุง

1176
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
ทุกอย่างเรียบร้อยดี

1177
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
เขาสบายดีแต่เราต้องคอยสังเกตอาการ

1178
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
ขอให้เขาหายไวๆ เถอะ

1179
01:27:46,583 --> 01:27:47,750
- โอ้ พระเจ้า
- โล่งอก

1180
01:27:47,750 --> 01:27:49,375
- ขอบคุณค่ะ
- เขาไม่เป็นไรแล้ว

1181
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- ขอตัวนะ
- เชิญครับ คุณหมอ

1182
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
ฉันเอาน้ําซัมซัมศักดิ์สิทธิ์มาให้เขา

1183
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
ให้พยาบาลเอาไปให้สิ

1184
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
คุณหมอ นี่เป็นโอกาส
ที่ดีที่สุดในการให้เขาเข้ารักษา

1185
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
แน่นอน ถ้าทุกคนเห็นพ้องกัน

1186
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
แน่นอนอยู่แล้ว ถ้าเขาออกไป เขาจะไม่กลับมา

1187
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
มันดีที่สุดสําหรับเขา
ในกรณีของเขา ต้องเข้ารับการรักษา

1188
01:28:10,750 --> 01:28:12,583
เราเคยลองมาแล้ว

1189
01:28:12,583 --> 01:28:14,250
ขอบคุณค่ะ คุณหมอและญาติๆ

1190
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
หนูอยู่กับพ่อมาหนึ่งเดือน
แต่ไม่มีใครโผล่มาเลย

1191
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
แต่เราทุกคนเร่งรีบเวลามี
ไฟไหม้ คนเข้าโรงพยาบาล และเทศกาล

1192
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
หนูอยากรู้ว่าพ่อเป็นอะไร
ส่วนลุงคิดจะทําอะไรก็เรื่องของลุง

1193
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
รู้สึกดีกับตัวเองไหมเนี่ย

1194
01:28:33,041 --> 01:28:35,875
ทุกคนสําคัญและรักพ่อ

1195
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
พ่อก็รักพวกคุณ เรามาสวด
ภาวนาให้เขาจากที่บ้านกันเถอะ

1196
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
ป้าซาฮาร์ ให้พยาบาล
เอาน้ํามนต์ใส่ไอวีให้เขาเลยสิ

1197
01:28:42,958 --> 01:28:44,666
ไอวีคืออะไร

1198
01:28:44,666 --> 01:28:46,250
ป้าซาฮาร์ พ่อหายใจไม่ออก

1199
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
หนูก็อยากให้เขาดื่มน้ําได้หรอกนะ

1200
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- บัสม่า...
- พระเจ้า

1201
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
- เห็นพ่อไหม ต้องการอะไรกัน
- เรามาเยี่ยมเขา

1202
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
มานั่งข้างฉันสิ บัสม่า

1203
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
แม้แต่ลุงค่ะ ลุงอาเดล

1204
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- ที่รัก
- บัสม่า

1205
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
บัสม่า

1206
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
มานั่งข้างฉัน

1207
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
ฟังเขาเถอะ

1208
01:29:15,208 --> 01:29:16,083
อย่าโกรธเลย

1209
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
ถ้าเขารู้ว่าหนูคุยกับลุงล่ะก็

1210
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
กับใคร

1211
01:29:23,250 --> 01:29:24,125
พี่ชายเขาน่ะเหรอ

1212
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
ฉันเป็นพี่ชายเขา เป็นลุงของเธอ บัสม่า

1213
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
ฉันรู้ว่าเธอหลงทางและสับสน
ฉันเข้าใจ แต่น่าเสียดาย

1214
01:29:33,875 --> 01:29:36,750
โรคของพ่อเธอ
เป็นโรคเฉพาะของคนฉลาด รู้ไหม

1215
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
พ่อของเธอคือนักโทษ
ของความคิดที่เขาเปลี่ยนไม่ได้

1216
01:29:42,583 --> 01:29:45,791
ความคิดที่กันเขาจาก
การงาน จากเพื่อน จากภรรยา

1217
01:29:45,791 --> 01:29:47,250
หรือแม้แต่ครอบครัว

1218
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
และอีกไม่นาน ทุกคนก็จะทิ้งเขาไป

1219
01:29:51,750 --> 01:29:52,875
หนูไม่ได้ไปไหน

1220
01:29:53,666 --> 01:29:56,750
ถ้าลุงไม่ส่งหนูไปเรียนเมืองนอก
เหมือนที่เคยส่งเขา

1221
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
หนูเห็นรูปถ่ายและอ่านจดหมายแล้ว

1222
01:30:02,500 --> 01:30:05,875
หนูคิดว่านี่คือวิธีที่ครอบครัวใช้รับมือคนที่แตกต่าง

1223
01:30:06,583 --> 01:30:07,583
หรือคนฉลาด

1224
01:30:09,958 --> 01:30:11,583
ถ้าเธอฉลาด

1225
01:30:12,708 --> 01:30:15,708
- เธอจะเข้าใจสิ่งที่ฉันจะบอกเธอ
- อะไรคะ

1226
01:30:15,708 --> 01:30:16,750
แม่ของเธอ

1227
01:30:17,333 --> 01:30:20,625
อยากจะฟ้องหย่าทันทีหลังวาลีดแต่งงาน

1228
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
แต่แม่เธอนึกถึงเธอ

1229
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
ห่วงว่าเรื่องนี้จะกระทบเธอมากแค่ไหน

1230
01:30:27,666 --> 01:30:29,791
ห่วงที่เธอจะอยู่คนเดียวในวัยนั้น

1231
01:30:30,958 --> 01:30:35,916
แม่เธอรอจนเธอเรียนจบ
และสนับสนุนให้เธอเรียนสิ่งที่อยากเรียน

1232
01:30:35,916 --> 01:30:39,333
จนเธอทําสําเร็จ นั่นสิคนฉลาด

1233
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
แต่พ่อของเธอ

1234
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
ไม่สามารถอยู่กับเราในช่วงเวลาเหล่านั้นเลย

1235
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
เพราะเขาป่วย

1236
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
เขาถึงได้รู้สึกว่าตัวเองไร้ค่า เล่นบทเหยื่อ

1237
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
คิดว่าพ่อเธอรู้เรื่องชีวิตของเธอที่นั่นไหม ไม่

1238
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
พ่อเธออยู่แต่ในอดีต

1239
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
แม่เธอทําพลาดที่ไม่บอก
ให้เธอรู้ว่าแม่เธอตัดสินใจยังไง

1240
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
แต่แม่เธอเป็นผู้หญิงที่ดีมาก

1241
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
แม่เธอต้องแบกรับสิ่งที่คนอื่นทําไม่ได้

1242
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
ตอนที่ฉันทํางานที่จีอีดับเบิลยู

1243
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
ฉันได้เรียนรู้การทํางานเป็นทีม ทํางาน
ภายใต้แรงกดดันและปรับตัวตามสถานการณ์

1244
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
ซึ่งฉันคิดว่ามันมีส่วนช่วยอย่างมาก
สําหรับการเรียนปริญญาเอก

1245
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
ประวัติของคุณเน้นการทํางานเป็นทีมชัดเจน

1246
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
ทีนี้ หลักสูตรปริญญาเอกนี้มีการแข่งขันสูง

1247
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
ดังนั้น ในระดับนี้ เราอยากรู้จักคุณมากขึ้น บัสม่า

1248
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
ค่ะ ฉันรู้

1249
01:32:06,416 --> 01:32:09,500
รู้ไหมคะเวลาเราตกอยู่ใน
สถานการณ์ที่คุณเกลียดคนที่คุณรัก

1250
01:32:12,625 --> 01:32:14,666
เรามักจะคิดว่าเราต้องเปลี่ยนบุคคลนั้น

1251
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
และเราก็เปลี่ยนเขาไปเรื่อยๆ

1252
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
แต่ไม่มีทางที่จะทําให้มันดีขึ้น

1253
01:32:24,000 --> 01:32:26,333
เว้นแต่เปลี่ยนแปลงตัวสถานการณ์

1254
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
สถานที่ บรรยากาศ

1255
01:32:30,958 --> 01:32:32,333
ระบบนิเวศ

1256
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
และกิจวัตร

1257
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
แต่ส่วนใหญ่ คุณต้องเปลี่ยนตัวเอง

1258
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
ฉันเคยคิดจริงๆ ว่าสถาปัตยกรรมสิ่งแวดล้อม

1259
01:32:41,125 --> 01:32:43,541
จะช่วยฉันเปลี่ยนโลกรอบตัวฉัน

1260
01:32:44,333 --> 01:32:46,416
แต่ที่จริงมันช่วยให้ฉันเปลี่ยนตัวเอง

1261
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
(คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ สํานักทะเบียน)

1262
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
(มินต์ - เครื่องเทศ - ซุป)

1263
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
นี่อะไร

1264
01:33:03,375 --> 01:33:04,875
อเมริกามีถั่วปากอ้าเยอะแยะ

1265
01:33:04,875 --> 01:33:07,500
แบบนั้นเหรอเรียกถั่วปากอ้า

1266
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- หยุดเลย
- โอเค

1267
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
แบบนี้เหรอ

1268
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
ตอนที่พ่อกับแม่ทะเลาะกันเรื่องที่ลูกเดินทาง

1269
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
แม่หว่านล้อมเขาทั้งวันทั้งคืนอยู่หลายวัน

1270
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
เพราะแม่เห็นดวงตาลูก
เป็นประกายเวลาพูดเรื่องที่ลูกอยากเรียน

1271
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
แต่อย่าคิดแม้แต่นิดเดียวนะว่า

1272
01:33:39,583 --> 01:33:42,416
เพราะลูกตัดสินใจเลือกทางนี้

1273
01:33:42,416 --> 01:33:44,708
ลูกจะเปลี่ยนใจไม่ได้

1274
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
ลูกอาจค้นพบสิ่งใหม่ที่น่าสนใจก็ได้

1275
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
มันคนละเรื่องกับการทําสิ่งที่ลูกรัก

1276
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
และไม่ใช่สิ่งที่ลูกถูกบังคับให้ทํา

1277
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
มันต้องมาจากใจ

1278
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
และถ้าหนูอยากเปลี่ยนใจเพื่อใครสักคนล่ะ

1279
01:34:13,666 --> 01:34:15,416
เขาต้องคุ้มค่ากับหัวใจของลูก

1280
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
ทุกคนคิดว่าตัวเองรู้ หนูก็คิดว่าหนูรู้เยอะ

1281
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
แต่ไม่มีใครรู้เยอะเท่าแม่แล้ว
แถมแม่ไม่เคยโอ้อวดด้วย

1282
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
แม่รู้ทุกอย่างได้ยังไง

1283
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
ยังไงคะ

1284
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
อย่ามาโทษฉัน

1285
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
ฉันเคยเป็นทราโวลต้า
เขาเปลี่ยนฉันเป็นจิม แคร์รี่

1286
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
พวกเขาตัดสินใจและฉันต้องทําตาม

1287
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
เราสองคนเหมือนกัน ไม่ว่าใครก็พูดแบบนั้น

1288
01:34:57,541 --> 01:35:01,000
พวกเขาถึงกับบอกว่าพ่อเรียกหนู
ว่าบัสม่าเพราะพ่อยิ้มตอนหนูเกิด

1289
01:35:15,000 --> 01:35:16,375
จําตอนที่เธอกลับมาได้ไหม

1290
01:35:17,291 --> 01:35:19,083
ฉันบอกว่าเธอจะหนีไป

1291
01:35:19,083 --> 01:35:20,250
ฉันจําได้

1292
01:35:20,958 --> 01:35:22,416
ฉันห่วงแทบแย่ว่าเธอจะหนีจริงๆ

1293
01:35:26,583 --> 01:35:29,333
จําตอนที่พี่ให้จอยเกมที่พังแล้วได้มั้ย

1294
01:35:29,333 --> 01:35:31,791
ฉันจะได้จินตนาการว่ากําลังเล่นเกมกับพี่

1295
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
จําได้แน่นอน

1296
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
ฉันรู้สึกว่าพี่กับแม่เล่นกันมาสักพักแล้ว

1297
01:35:41,750 --> 01:35:43,750
และปล่อยให้ฉันเชื่อว่าฉันชนะ

1298
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
ถ้าฉันทําได้ ฉันจะให้เธออยู่ต่อ
เพราะฉันเกลียดการบอกลา

1299
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
งั้นนายมาทําไม

1300
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
เพราะฉันรู้ว่ามันไม่ใช่การบอกลา

1301
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
- นี่
- ว่าไง

1302
01:37:37,291 --> 01:37:40,833
พ่อเอาแต่ถามฉันเรื่อง
คนบ้าที่ไหนจะชอบผมสั้นของฉัน

1303
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
เขารู้เหรอ

1304
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
ก็คงงั้น

1305
01:37:45,333 --> 01:37:47,083
ฉันมีของจากใต้น้ํามาให้

1306
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
"ฉันกําลังจมน้ํา"

1307
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
"ฉันกําลังจมน้ํา" ขอบใจ

1308
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
ด้วยความยินดี

1309
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
ฉันเวียนหัว

1310
01:38:04,416 --> 01:38:06,166
ฉันเวียนหัว แต่ฉันต้องไปแล้ว

1311
01:38:06,958 --> 01:38:07,791
ฉันจะคิดถึงเธอ

1312
01:38:08,333 --> 01:38:12,125
ฉันก็ด้วย ฉันจะคิดถึงนาย

1313
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- บาย
- บาย

1314
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
ดูแลตัวเองด้วย

1315
01:38:35,875 --> 01:38:36,916
ได้ยินไหม

1316
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
ถ้าขอให้ฉันเริ่มต้นใหม่

1317
01:38:41,750 --> 01:38:44,916
ฉันจะเริ่มต้นใหม่ครั้งแล้วครั้งเล่า

1318
01:38:44,916 --> 01:38:48,416
(ไม่มีมาตรวัดความปกติ มันคืออัตวิสัย
โลกนี้มีความปกติถึงเจ็ดพันล้านรูปแบบ)

1319
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
(เอกสารสัมภาษณ์ระดับปริญญาเอก)

1320
01:39:50,583 --> 01:39:53,166
คําบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย



