1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}<i>Azi, studenții internaționali
pornesc în călătorii mult așteptate,</i>

4
00:00:21,375 --> 00:00:26,250
{\an8}<i>după ce restricțiile din timpul pandemiei
i-au ținut departe de apropiați doi ani.</i>

5
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
{\an8}<i>Familiile americane...</i>

6
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Nu pot să cred!

7
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}Doamne!

8
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
{\an8}- Așa.
- Gata?

9
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
{\an8}În numele lui Allah!

10
00:00:58,458 --> 00:01:00,541
{\an8}MÂINE E O ZI MAI BUNĂ

11
00:01:02,625 --> 00:01:04,333
{\an8}Da!

12
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Poftim! Da!

13
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
{\an8}CĂTRE: CODIȚE DIN DRAGOSTE
CENTRU DE CANCER ȘI BOLI DE PĂR

14
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA

15
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}Bassoum!

16
00:01:36,541 --> 00:01:40,250
- Fată!
- Nu te-am recunoscut cu barbă.

17
00:01:40,250 --> 00:01:42,958
- Mi-ai lipsit.
- La fel. Îți place?

18
00:01:42,958 --> 00:01:44,916
Arăți elegant.

19
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- Nu e adevărat.
- Acum arăți ca un tată.

20
00:01:47,708 --> 00:01:49,333
- Din naștere.
- Oficial.

21
00:01:49,333 --> 00:01:50,833
- Lasă!
- Nu!

22
00:01:50,833 --> 00:01:54,666
Viața independentă era acolo.
Aici, ești sora mea mai mică.

23
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
- Cine sunt ăștia?
- Prietenii mei.

24
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
Gustos! Îmi plac fursecurile!

25
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Te rog. E Kaabur, nu un personaj oarecare.

26
00:02:06,625 --> 00:02:08,833
- Cine e Kaabur?
- Kaabur.

27
00:02:08,833 --> 00:02:12,791
Dl Solaiman a insistat
să te întâmpine Kaabur.

28
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Bine.

29
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
„Am auzit multe despre tine, domniță.
Tu ești Bassouma?”

30
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Eu sunt Bassouma.
Mulțumesc că m-ai primit, Kaabur.

31
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
„Bun-venit la Jeddah!”

32
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
E minunat că încă faci chestiile astea.

33
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
„Eu? Ce să fac?”

34
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleed!

35
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
<i>Viața ta e haos</i>

36
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
<i>Problemele tale sunt enervante</i>

37
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
<i>Când vine vorba de cunoaștere, știu tot</i>

38
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
<i>Dar nu-mi pot da seama cum gândești</i>

39
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
<i>Dragostea blestemată, distrugi bărbați</i>

40
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
<i>Te-am numit înger, dar ești blestemul meu</i>

41
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
<i>Așa e viața, nimic nu e perfect
Mă ții mereu în iad</i>

42
00:03:00,958 --> 00:03:03,166
<i>Nu primești destul...</i>

43
00:03:10,208 --> 00:03:12,125
Bassouma mea!

44
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- Mi-ai lipsit enorm!
- Și tu mie, Samira!

45
00:03:19,125 --> 00:03:21,458
- Părul?
- L-am tuns. Îți place?

46
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
- E frumos.
- L-am donat, dar nu-i spune mamei.

47
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- Ia asta, Samira.
- Doamnă, a venit Bassouma.

48
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- Mamă, am ajuns acasă.
- Unde o pun?

49
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- Hind!
- Bună!

50
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Bine ai revenit!
- Mulțumesc.

51
00:03:34,958 --> 00:03:39,416
- Unde e fata mea? Să o văd.
- Mamă.

52
00:03:41,083 --> 00:03:45,125
- Mi-ai lipsit. Nu te-am văzut de doi ani.
- La fel, dar ce să fac?

53
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Dumnezeule!

54
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Bună, Hamza!

55
00:03:50,416 --> 00:03:52,291
În sfârșit, ne întâlnim.

56
00:03:54,916 --> 00:03:56,375
Bună!

57
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Știi că e doar un bebeluș?
Încă nu vorbește și nu se joacă.

58
00:04:07,208 --> 00:04:10,375
- Ai crescut.
- Tu nu.

59
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Ai plecat și te-ai întors om mare.

60
00:04:14,666 --> 00:04:16,125
Să-ți arăt cadourile.

61
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
DRAGĂ SOLAIMAN

62
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
E pentru tine?

63
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Da, dar i-am promis mamei
că nu-l deschid până nu ajungi tu.

64
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MAMA, HIND, HAMZA

65
00:04:29,666 --> 00:04:32,375
- Unde e cadoul de la tata?
- Al meu?

66
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Nu, al tău e aici. Mă refer la al meu.

67
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
Bunicul? Bunicul e bolnav.

68
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
Dar se preface că nu e așa.

69
00:04:44,750 --> 00:04:47,333
Solaiman, vino aici, scumpule.

70
00:04:51,791 --> 00:04:53,000
Tată!

71
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
Ce e? S-a mutat în camera ta?

72
00:05:20,708 --> 00:05:22,208
Nu, dragă.

73
00:05:23,416 --> 00:05:26,250
M-aș bucura să fiți iar împreună.
Sunt fiica ta.

74
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
Nu e vorba de asta, Basma.

75
00:05:30,708 --> 00:05:32,041
Atunci?

76
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Unde e tata?

77
00:05:41,416 --> 00:05:45,500
- Calmează-te și ascultă.
- Asta fac, dar toți tăceți.

78
00:05:46,250 --> 00:05:50,166
Tatăl tău a plecat.
Ne-am despărțit acum două luni.

79
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Erai ocupată cu studiile pentru doctorat,

80
00:05:54,958 --> 00:05:58,083
așa că n-am vrut să te distrag.

81
00:05:58,083 --> 00:06:01,083
Ani de zile am încercat să evit asta.

82
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
Dar mi-a ajuns.
Divorțul era cea mai bună opțiune.

83
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
M-ați mințit?

84
00:06:09,791 --> 00:06:13,333
Și-așa eram mâhniți
că nu putem veni la absolvirea ta.

85
00:06:13,333 --> 00:06:16,875
Am vrut să împărtășim bucurii,
nu să te îngrijorăm.

86
00:06:16,875 --> 00:06:20,250
Situația era imposibilă.
E bine că n-ai fost aici.

87
00:06:20,250 --> 00:06:23,041
Nu locuiești aici,
să ai un cuvânt de spus.

88
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
Waleed, înțeleg că erai ocupat cu Hamza.

89
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Deci n-ai avut timp să-mi spui.

90
00:06:42,333 --> 00:06:45,125
Dar tu ai avut timp
să mă pui să iau condimente,

91
00:06:45,125 --> 00:06:49,875
să aduc vitamina C pentru Najat
și tratamente naturiste.

92
00:06:49,875 --> 00:06:53,291
Ai fost prea ocupată să-mi dai vestea?

93
00:06:53,291 --> 00:06:55,375
Nu, mamă, nu-mi zice asta.

94
00:06:55,375 --> 00:06:57,958
Nu ți-am cerut să-mi spui fapte împlinite.

95
00:06:58,750 --> 00:07:00,375
Ci să mă consulți.

96
00:07:01,166 --> 00:07:03,708
Sunt singura ta fiică de aici.

97
00:07:05,833 --> 00:07:07,416
Nu te-ai gândit la asta?

98
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
Ferească sfântul să mă deranjezi!

99
00:07:19,791 --> 00:07:22,708
Tata locuiește în vechiul nostru bloc
din Salama.

100
00:07:22,708 --> 00:07:27,791
Dacă tatăl tău are o criză,
ia-o pe sora ta imediat.

101
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
- Fii delicat cu ea.
- Bine.

102
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMEER AL GHAZZAWI

103
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
<i>Tată.</i>

104
00:08:01,250 --> 00:08:02,625
Tată!

105
00:08:03,541 --> 00:08:05,125
Sunt acasă!

106
00:08:05,125 --> 00:08:07,791
Ar fi deschis dacă avea chef.

107
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
E mai rău de la carantină încoace.

108
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
Situația era periculoasă,
mai ales pentru mama.

109
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Tata e un monstru periculos, nu?

110
00:08:17,041 --> 00:08:20,208
- Auzi ce spui?
- Nu mai suport căldura.

111
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Bun-venit! Poftiți!

112
00:08:33,875 --> 00:08:35,750
Intrați!

113
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Fata mea dulce. Eid fericit!
- Eid fericit!

114
00:08:43,125 --> 00:08:44,750
Bună, dragă!

115
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- Eid fericit, draga mea!
- Eid fericit!

116
00:08:52,000 --> 00:08:54,458
Hamza, spune-mi despre dar.

117
00:08:58,958 --> 00:09:01,666
Aici erai, Bassouma.

118
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
De când oferă mama daruri
și sărbătorește Eidul așa?

119
00:09:06,958 --> 00:09:09,333
Vrea o nouă tradiție de familie.

120
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Nu unitatea familiei
trebuia să fie tradiția?

121
00:09:13,958 --> 00:09:18,708
Nu te-ai schimbat, Bassouma.
Când te superi, te umpli de bube.

122
00:09:20,291 --> 00:09:23,500
Unii oameni sunt alergici la alune,

123
00:09:23,500 --> 00:09:25,541
iar eu sunt alergică la rude.

124
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- Eid fericit!
- Și ție!

125
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- Și ție, mulțumesc.
- Bun-venit!

126
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- Eid fericit!
- Sper să te văd măritată la anul.

127
00:09:34,375 --> 00:09:38,541
- Ne aduceți daruri?
- Nu, luați voi cadouri pentru noi.

128
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
Zic „mersi” că-s singur.

129
00:09:40,416 --> 00:09:43,708
Se pare că Basma nu vrea cadoul.

130
00:09:43,708 --> 00:09:45,875
De-aș fi cunoscut-o pe buni Roqaya!

131
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Ar fi fost frumos.
V-ați fi îndrăgit. Unde e tatăl tău?

132
00:09:50,791 --> 00:09:53,750
- Poate știe Waleed.
- Unde e fratele tău?

133
00:09:54,500 --> 00:09:57,125
Spune-i unde e odorul tău.

134
00:09:57,125 --> 00:09:59,625
O să vină să te vadă. Sigur e pe drum.

135
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- Eid fericit!
- Mulțumesc.

136
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
Eid fericit, iubita mea!

137
00:10:07,416 --> 00:10:08,666
Mulțumesc.

138
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- Bun-venit înapoi!
- Mi-a fost dor de tine, bunicule.

139
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
Nu-mi poți găsi o doamnă frumoasă?

140
00:10:16,083 --> 00:10:18,375
- Bunicule!
- Bună!

141
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
Mi-ai lipsit.

142
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Hai să facem un selfie!

143
00:10:24,333 --> 00:10:26,166
Zâmbiți!

144
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Putem să nu mai vorbim despre muncă?
E sărbătoare.

145
00:10:30,583 --> 00:10:33,583
- Bun-venit, dna doctor!
- Încă nu sunt doctor.

146
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Nu e niciodată prea devreme.

147
00:10:35,666 --> 00:10:37,791
Te bucuri că încă studiază?

148
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Sigur, ne umple de mândrie.

149
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
Lumea academică e pentru cei inteligenți.

150
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
Iar idioții intră
în afacerea familiei, nu?

151
00:10:45,000 --> 00:10:48,500
O dată vine singurul doctor din familie
și el face scandal.

152
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Cum rămâne cu fratele tău, Adly?

153
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Ce a făcut Adly cu diploma?

154
00:10:55,375 --> 00:11:00,500
Măcar ea studiază ingineria,
nu bacterii din nămol.

155
00:11:00,500 --> 00:11:03,291
Doctoratul meu e în inginerie de mediu.

156
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
Așchia nu sare departe.

157
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
De ce?

158
00:11:07,250 --> 00:11:10,833
Microbacteriile tatei sunt un domeniu rar.

159
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Rar, ca el.

160
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
Am pregătit jocuri după cină.

161
00:11:16,666 --> 00:11:19,208
Mamă, le știm pe de rost.

162
00:11:20,166 --> 00:11:23,958
Bătălia de la Badr, al doilea Ramadan...

163
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
Al Khandak, pe 5 Shawal.

164
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Impostorule, sunt sigur
că nu ai ținut post o zi de Ramadan.

165
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
Mare impostor, chiar!

166
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- Cine te-a întrebat?
- Generația ta?

167
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- Ei memorează.
- Așa e generația ta.

168
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
Luai, tu nu ești generația Z?

169
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
Suntem generația A și A plus.

170
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ibrahim.

171
00:11:45,916 --> 00:11:47,833
Bunicul ce vrea de Eid?

172
00:11:47,833 --> 00:11:49,916
- Îmi place carnea.
- Ce, bunicule?

173
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Termin ce mi-a pus mama ta în farfurie.

174
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Ia-mă ușor, am o singură gură!

175
00:12:01,000 --> 00:12:02,666
Ce mi-ar plăcea?

176
00:12:02,666 --> 00:12:07,083
Vreau să vă văd fericiți, să vă ascult

177
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
și să văd cum vă plănuiți viețile.

178
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
Și cele de apoi.

179
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
Lasă-i să trăiască viața asta înainte.
Viața de apoi e în grija mea.

180
00:12:17,458 --> 00:12:19,791
- E Solaiman.
- Da.

181
00:12:24,541 --> 00:12:26,083
Pacea fie cu voi!

182
00:12:26,083 --> 00:12:28,583
- Bun-venit!
- Arată-i bunicului.

183
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
Tată.

184
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
Arată-mi ce ai făcut.

185
00:12:31,791 --> 00:12:35,041
Să văd! Arată-mi ce ai pățit.

186
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Asta? Nu e nimic.

187
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
E o zgârietură.

188
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
Nicio grijă! Eid fericit!

189
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- Bine?
- Tată.

190
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Bună, draga mea fiică. Ce mai faci?

191
00:12:49,291 --> 00:12:51,708
- Mi-a fost dor de tine.
- Și mie.

192
00:12:51,708 --> 00:12:54,333
S-a întors îngerul meu
din Orașul îngerilor?

193
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
Ce e asta?

194
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
Ți-ai tăiat părul de la prea multă carte?

195
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
E ceva nou. Nu-ți place?

196
00:13:01,708 --> 00:13:02,916
Un pic.

197
00:13:03,458 --> 00:13:05,458
- Mi-ai lipsit.
- Toți mi-ați lipsit.

198
00:13:05,458 --> 00:13:08,541
- Ce faci, tată?
- Ce faci, fiule?

199
00:13:11,791 --> 00:13:13,541
- Pacea fie cu tine!
- Bună!

200
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Ne bucurăm că ai venit.
- Mulțumesc! Eid fericit!

201
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Pacea fie cu voi toți!
- Bun-venit!

202
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
- Eid fericit!
- Bună!

203
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
Tată, nu te ridica, te rog.

204
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Dragul meu băiat.
- Sunt aici.

205
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Să te îmbrățișez!
- Da tată. Fii binecuvântat!

206
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- Eid fericit!
- Ce faci, fiule?

207
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Ce mai faci?
- Nu prea bine, dar totul e în regulă.

208
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Slavă Domnului!
- Fii binecuvântat!

209
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
Dragul de el e fericit
și sărbătorește Eidul.

210
00:13:45,666 --> 00:13:46,875
Nu-i așa?

211
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Ia loc!
Îmi poți întreba fratele, el știe tot.

212
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
Rutina, sănătatea și munca mea.

213
00:13:56,000 --> 00:13:57,833
- Fii binecuvântat!
- La fel!

214
00:13:59,500 --> 00:14:00,875
Apa ta, tată.

215
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Încet!

216
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
Ia loc, tată.

217
00:14:04,291 --> 00:14:06,750
- Vezi?
- Stai jos.

218
00:14:06,750 --> 00:14:08,666
Medicamentele sunt bune.

219
00:14:11,875 --> 00:14:13,916
Am vrut să-ți atrag atenția.

220
00:14:15,708 --> 00:14:21,000
De ce nu vă bucurați de Eid?
Ne revedem curând.

221
00:14:21,000 --> 00:14:23,958
Când marele vostru unchi permite.

222
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- Tată.
- Rămas-bun!

223
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- Unde te duci?
- O clipă.

224
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Unde te duci?
- Tată, nu pleca. Merg cu tine.

225
00:14:30,666 --> 00:14:34,666
- Samira, adu-mi abaya și poșeta, te rog.
- Ia vasele de plastic.

226
00:15:02,583 --> 00:15:07,916
Am venit să te văd la bunicul tău,
pentru că nu e ordine la mine acasă.

227
00:15:09,291 --> 00:15:11,666
Nu ești vreo străină,

228
00:15:11,666 --> 00:15:14,750
dar am vrut să fie gata casa
pentru prima ta vizită.

229
00:15:18,875 --> 00:15:20,916
Stau aici de două luni și vezi...

230
00:15:22,166 --> 00:15:23,958
Nu-mi e ușor.

231
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
Ai înlocuit experimentele
cu opere de artă.

232
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
Și artă conceptuală.

233
00:15:35,500 --> 00:15:39,083
Lumea o ia razna după arta conceptuală.

234
00:15:39,083 --> 00:15:40,083
Serios.

235
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Tată, ghici ce ți-am adus.
- Ce?

236
00:15:43,125 --> 00:15:45,000
Dar am mâncat o parte.

237
00:15:46,958 --> 00:15:49,041
Migdale confiate din Los Angeles?

238
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Da! Bună alegere!

239
00:15:54,000 --> 00:15:57,958
Dar aveau o poză cu un munte,
dacă-mi aduc aminte bine.

240
00:16:00,625 --> 00:16:03,208
Ai gustat? Bravo!

241
00:16:07,625 --> 00:16:10,541
Asta era operă de artă
la o expoziție mare.

242
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
A fost vândută cu 150.000 de dolari.
Nu glumesc.

243
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
Cine e destul de tâmpit
să dea atât pe o banană?

244
00:16:18,083 --> 00:16:20,750
Cumpărătorul e chiar prost.

245
00:16:21,625 --> 00:16:25,541
Dar cel care pretinde că a creat banana
e detestabil.

246
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
Cinstit, prefer cumpărători proști
în locul vânzătorilor răi.

247
00:16:35,375 --> 00:16:38,541
Mama ți-a dat alea? Le adora.

248
00:16:38,541 --> 00:16:42,916
Am distrus două deja,
cum am făcut cu inima mamei tale.

249
00:16:42,916 --> 00:16:44,166
Haide!

250
00:16:46,791 --> 00:16:48,333
<i>Un narcisist ranchiunos</i>

251
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
<i>Un șarpe</i>

252
00:16:52,666 --> 00:16:54,333
<i>Un tiran depravat</i>

253
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
<i>Adel e drept</i>

254
00:16:59,416 --> 00:17:01,041
<i>Ba nu e drept</i>

255
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
<i>Adel înțeapă</i>

256
00:17:06,166 --> 00:17:07,541
<i>Adel...</i>

257
00:17:09,333 --> 00:17:10,625
<i>E nedrept</i>

258
00:17:15,125 --> 00:17:17,083
Vai de tine, Adel!

259
00:17:18,041 --> 00:17:19,375
Ia loc, dragă.

260
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Te rog!
- Mulțumesc!

261
00:17:28,250 --> 00:17:30,625
Au același gust?

262
00:17:30,625 --> 00:17:34,250
Au un gust nou, dar cunoscut.

263
00:17:37,875 --> 00:17:42,541
Zilele din Montana au fost
cele mai fericite alături de mama ta.

264
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Sigur ți-a povestit, nu?

265
00:17:56,416 --> 00:17:57,875
Da.

266
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Totul va fi bine, tată.

267
00:18:17,250 --> 00:18:19,958
<i>Am auzit că ai fost pe la tatăl tău acasă.</i>

268
00:18:19,958 --> 00:18:21,375
<i>Aia e casă?</i>

269
00:18:21,958 --> 00:18:24,708
Se pare că nu mi-ai spus totul.

270
00:18:24,708 --> 00:18:26,208
Îmi pare rău, dragă.

271
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
Și trebuie să dorm.

272
00:18:29,625 --> 00:18:33,916
Îmi pare rău pentru tine.
Ar fi trebuit să-ți spun mai devreme.

273
00:18:33,916 --> 00:18:35,750
Nu ți-aș fi stricat Eidul.

274
00:18:35,750 --> 00:18:37,583
O să-mi revin după ce dorm.

275
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Noapte bună, Basmati!

276
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
MANUAL DE MANAGEMENT DE MEDIU

277
00:19:14,875 --> 00:19:16,625
Tatăl tău a lăsat asta aici.

278
00:19:28,333 --> 00:19:31,291
E singurul medicament rămas.

279
00:19:31,291 --> 00:19:34,458
A aruncat restul la toaletă.

280
00:19:34,458 --> 00:19:36,958
Nu a vrut niciodată să se trateze.

281
00:19:39,875 --> 00:19:44,125
Voiai să-l salvezi cu medicamente
și ai divorțat de el când a refuzat?

282
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Mă mut cu tata.

283
00:19:47,916 --> 00:19:51,666
Nu te prosti.
Trebuie să te odihnești, abia ai ajuns.

284
00:19:51,666 --> 00:19:54,916
Interviul de doctorat e
peste mai puțin de o lună, nu?

285
00:19:56,375 --> 00:19:59,291
Mai știi ce greu l-am convins
să te lase să pleci?

286
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
Umilința îndurată la masterat?

287
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
Să nu redeschidem subiectul.

288
00:20:05,458 --> 00:20:06,708
Dar am călătorit.

289
00:20:07,666 --> 00:20:10,125
Iar tata nu s-a mai plâns doi ani.

290
00:20:12,333 --> 00:20:15,583
Mamă, dacă vrei să știi
cum mi-am petrecut seara...

291
00:20:17,333 --> 00:20:18,958
M-am gândit cât te iubește tata.

292
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
Ai fost aici și ai văzut cât suferea.

293
00:20:21,750 --> 00:20:25,000
Exact, mamă. Exact.

294
00:20:25,000 --> 00:20:26,958
Amândoi sufereați.

295
00:20:26,958 --> 00:20:32,125
Tu ți-ai găsit partenerul
care să-ți fie alături la bine și la greu.

296
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
Dar poate că altceva te-a supărat,

297
00:20:36,166 --> 00:20:40,333
că ai crezut că medicamentele astea
o să-ți rezolve toate problemele

298
00:20:40,333 --> 00:20:42,625
și va fi ca pe vremuri?

299
00:20:42,625 --> 00:20:46,541
Când o să înțelegi
că pastilele nu-ți salvează apropiații,

300
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
nici măcar o furnică?

301
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Noi îi salvăm pe alții, mamă.

302
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
Medicamentele nu sunt suficiente, așa e.

303
00:20:54,000 --> 00:20:56,583
Dar eu ce eram? O fantomă?

304
00:20:56,583 --> 00:20:59,208
I-am fost alături zi de zi.

305
00:21:00,791 --> 00:21:02,375
Bassoumati...

306
00:21:02,375 --> 00:21:05,500
Vreau să ai succes în ciuda a toate.

307
00:21:05,500 --> 00:21:07,208
Tu ești prioritatea mea.

308
00:21:08,375 --> 00:21:10,083
Lasă problemele noastre.

309
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
Sunt și ale mele.

310
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Nu știu cum ai energie
să sărbătorești Eidul.

311
00:21:18,458 --> 00:21:22,583
- De ce să te pedepsesc pe tine?
- Mă pedepsești când sărbătorești.

312
00:21:24,541 --> 00:21:27,458
Apoi și mai tare
aducând medicamentul ăsta aici.

313
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Poți să îl lași. Eu plec.

314
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Bună!

315
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
<i>- Bună, scumpo!
- Bună!</i>

316
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
<i>Mergem la mătușica mare,
apoi la prânz la unchiul.</i>

317
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
<i>- Apoi mergem la verișoara mea.
- Da.</i>

318
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
<i>Vom bea un ceai la ea
și poate mai luăm prânzul.</i>

319
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
<i>E a doua zi de Eid
și am vizitat jumătate de familie.</i>

320
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
<i>Gura! Ai primit daruri de la toți.
Știi cât de pretențios e Malik.</i>

321
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
<i>Dar ce ți-ai făcut la păr, nebuno?</i>

322
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
L-am tăiat.

323
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
<i>Simpatic!</i>

324
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
<i>Te mai lăsăm două zile cu familia,
apoi te preluăm.</i>

325
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
<i>Unde ești, în Salama?</i>

326
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Cred că a sosit tata.

327
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Vorbim mai târziu. Pa!
- <i>Pa!</i>

328
00:22:52,125 --> 00:22:53,500
Pa!

329
00:22:57,416 --> 00:23:01,208
- Am zis că nu-s pregătit de oaspeți.
- Nu sunt oaspete.

330
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
<i>Nu da vina pe mine</i>

331
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
<i>Nu acceptă</i>

332
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
<i>Că spun că am casa goală</i>

333
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
<i>Nu da vina pe mine</i>

334
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
<i>Eram Travolta
M-au transformat în Jim Carrey</i>

335
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
<i>Au luat o decizie
Și trebuie să aleg</i>

336
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
<i>Nu da vina pe mine</i>

337
00:25:24,583 --> 00:25:26,250
<i>Nu da vina pe mine</i>

338
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
Ți-au spus că tatăl tău e bolnav?

339
00:25:33,791 --> 00:25:35,291
Da.

340
00:25:35,291 --> 00:25:40,625
Nu știu că în aerul condiționat
sunt bacterii vechi de 40 de ani?

341
00:25:40,625 --> 00:25:42,250
E foarte nesănătos.

342
00:26:23,958 --> 00:26:27,125
Multe amintiri aici, dle doctor.

343
00:26:27,125 --> 00:26:30,416
Ții minte când erai mică, Bassouma?

344
00:26:30,416 --> 00:26:33,625
Obișnuiai să te ascunzi sub masă.

345
00:26:33,625 --> 00:26:37,375
Când te găseam, erai în hainele mamei,

346
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
cu ruj și tocuri înalte.

347
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
Ai crescut, Bassouma!

348
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Da, dar fără machiaj. Uită-te la mine!

349
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
I-au spus și să-și taie părul.

350
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
Bassouma a fost mereu frumoasă.

351
00:26:49,666 --> 00:26:52,916
Sigur că e frumoasă. Cu toții știm asta.

352
00:26:52,916 --> 00:26:55,833
Dar cei care o derutează,

353
00:26:55,833 --> 00:26:58,041
cine îi cunoaște oare?

354
00:26:58,041 --> 00:26:59,750
Îi știu cum sunt.

355
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
Ce s-a întâmplat?

356
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
Nu intră merge la loc.

357
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Nu știi unde vine inima? E mereu aici.

358
00:27:44,208 --> 00:27:46,208
Gata, e întreg iarăși.

359
00:27:47,375 --> 00:27:49,416
Așchia nu sare departe de trunchi.

360
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
- Bună!
- Bună!

361
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
<i>Clinica de ficat și gastroenterologie
a dr. Hassan.</i>

362
00:28:35,833 --> 00:28:38,666
<i>Sun să reprogramez
pentru dl Adly Seif Ed-Deen</i>

363
00:28:38,666 --> 00:28:41,125
<i>pentru luni la ora 11:00.</i>

364
00:28:41,125 --> 00:28:43,000
Sunt fiica pacientului.

365
00:28:43,000 --> 00:28:47,375
<i>Scuze, dr. Hassan poate face vizita?</i>

366
00:28:47,375 --> 00:28:49,458
<i>Medicul lui curant e în concediu.</i>

367
00:28:49,458 --> 00:28:52,500
<i>Dr. Hassan e nou la clinică,
dar foarte recomandat.</i>

368
00:28:52,500 --> 00:28:54,000
În regulă, mulțumesc.

369
00:28:54,000 --> 00:28:57,416
- Eid fericit!
- Eid fericit și dv. Mulțumesc.

370
00:28:57,416 --> 00:28:58,666
La revedere.

371
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
Un medic nou nu e neapărat bun.

372
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
E prima ieșire. Contează.

373
00:29:04,250 --> 00:29:05,083
La spital?

374
00:29:06,708 --> 00:29:08,125
Nu-ți trebuie secretară?

375
00:29:08,125 --> 00:29:09,333
JURNAL

376
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
E donație de la fratele tău.

377
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Bună!
- Bună! De la dl Waleed.

378
00:29:22,875 --> 00:29:24,375
Mulțumesc!

379
00:29:27,250 --> 00:29:31,541
- Waleed a trimis mâncare.
- Spune-i că nu sunt cerșetor.

380
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
A trimis <i>molokhiya!</i>

381
00:29:39,375 --> 00:29:41,875
Fără <i>molokhiya</i> sau orez cu <i>vermicelli.</i>

382
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
Am zis de două zile, dar părea prea mult.

383
00:30:18,875 --> 00:30:21,083
Ți-am adus cafea, să studiezi.

384
00:30:21,083 --> 00:30:25,083
Să studiez? Mama te-a trimis? Nu ies.

385
00:30:25,083 --> 00:30:28,458
- De unde ai știut unde să vii?
- Sunt deștept.

386
00:30:28,458 --> 00:30:32,458
Deștept? Ai noroc că nu te vede tata
cum stai în stradă ca prostul.

387
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Salut, unchiule!

388
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Eid fericit!
Voiam să vă aduc urări de bine.

389
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
O să ne distrăm de minune.

390
00:30:47,791 --> 00:30:49,708
Te omor!

391
00:30:49,708 --> 00:30:52,166
Gata cu farsele! Crezi că am șase ani?

392
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- Aș vrea eu!
- De ce?

393
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
Tu la șase și eu la opt ani
ne uitam la „Timon și Pumbaa”.

394
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
<i>Când eram mistreț tânăr</i>

395
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
<i>- Hakuna Matata!
- Hakuna Matata!</i>

396
00:31:09,541 --> 00:31:11,625
- Auzi?
- Zi!

397
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Știu unde putem fi iar copii.

398
00:31:15,166 --> 00:31:18,250
- Unde?
- La plaja din Obhour.

399
00:31:18,250 --> 00:31:21,208
- Haide!
- Mă duc la culcare.

400
00:31:22,458 --> 00:31:25,166
- Noapte bună!
- Bine.

401
00:31:27,541 --> 00:31:28,875
Pa!

402
00:31:37,708 --> 00:31:39,208
Idiotul!

403
00:31:43,875 --> 00:31:45,791
Dr. Adly Seif Ed-Deen.

404
00:31:46,791 --> 00:31:48,833
Numele e dl Adly?

405
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
Dr. Adly, vă rog.

406
00:31:54,458 --> 00:31:58,125
Am fost savant-șef în laboratorul acesta
timp de 20 de ani.

407
00:31:58,125 --> 00:32:00,416
- Bine ați revenit, dr. Adly.
- Mersi!

408
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
Clinicile sunt la etajul al doilea.

409
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- Bine.
- Purtați mască.

410
00:32:04,958 --> 00:32:07,000
Bine, mulțumesc.

411
00:32:09,666 --> 00:32:14,666
Ochii galbeni sunt cauzați
de ceva ce se numește „icter”.

412
00:32:16,500 --> 00:32:20,833
- Icterul este...
- Acumularea de bilirubină în sânge.

413
00:32:21,583 --> 00:32:22,708
Corect.

414
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
Mai multe lucruri pot da ochi galbeni.

415
00:32:29,250 --> 00:32:32,416
Ar putea fi deshidratare.
Nu beți destul lichid.

416
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
Sau poate e un alt motiv.

417
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Anxietate sau stres constant.

418
00:32:45,875 --> 00:32:47,666
Stres constant.

419
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Waleed, frigiderul e gol.

420
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
Dar e în regulă. La ce te gândești?

421
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Nu-i mai trimite mâncare.
Îi spune caritate.

422
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
În ultima lună, ați consumat droguri
sau băuturi alcoolice?

423
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Nu vă uitați la mine
când puneți întrebările de rutină?

424
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Da.

425
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Domnule doctor, spuneți-mi...

426
00:33:16,000 --> 00:33:18,416
ați făcut sex neobișnuit recent?

427
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Sex altfel.

428
00:33:22,125 --> 00:33:26,500
Ce s-a întâmplat?
Orice relație sexuală aparte.

429
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Știai de problemele de ficat
și ochii galbeni?

430
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Ceva ieșit din comun?

431
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Ceva neconvențional? Ceva nou?

432
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Trebuie să-mi spuneți, nu doresc...

433
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Și eu știu lucruri. Te rog...

434
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Pa! Te sun înapoi.

435
00:33:46,291 --> 00:33:48,166
Tată!

436
00:34:06,625 --> 00:34:08,041
Scuze...

437
00:34:24,083 --> 00:34:26,166
Faceți ceva! Dați-mi doze mai mari,

438
00:34:26,166 --> 00:34:29,500
dar lăsați-mă să fumez și să beau cafea.

439
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Tată?

440
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
SĂ MĂ SPĂL PE MÂINI? DA

441
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
ȘEF DE SERVICIU
FARMACIE

442
00:34:41,708 --> 00:34:43,750
Ți-a băgat un băț în gât?

443
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
Nu. Își băga nasul unde nu-l privește.

444
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Îmi pare rău. Nu mai venim.

445
00:34:52,000 --> 00:34:54,416
Nu te scuza pentru defectele altora.

446
00:34:54,416 --> 00:34:55,791
Nu regret.

447
00:34:55,791 --> 00:34:59,416
Domnule, COVID a trecut.

448
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Domnul doctor, așa să-mi spuneți.

449
00:35:03,708 --> 00:35:07,708
E tot aia. Nu vă agitați.

450
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Haide, tată!
- Să mergem.

451
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
Le place să-mi răpească titlul.
Numai așa fac.

452
00:35:15,625 --> 00:35:19,250
Ia te uită!

453
00:35:19,250 --> 00:35:21,833
V-am amuzat destul azi?

454
00:35:21,833 --> 00:35:24,625
Dr. Hassan e ultima voastră creație?

455
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Vă bateți joc de mine, șerpi narcisiști?

456
00:35:29,958 --> 00:35:33,791
Ascultă-mă, tată. Mi-e foame. Haide!

457
00:35:33,791 --> 00:35:35,583
Pa, unchiule!

458
00:35:35,583 --> 00:35:36,791
Pa!

459
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
Te caut de jumătate de oră.

460
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
Conduci prea încet.

461
00:35:51,458 --> 00:35:52,958
Tată, te rog.

462
00:35:52,958 --> 00:35:54,750
Ne pare rău!

463
00:35:56,041 --> 00:35:58,375
Poți să mergi mai repede?

464
00:35:58,375 --> 00:36:00,500
Eliberează drumul, moșule!

465
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
Oamenii sunt foarte ciudați.

466
00:36:03,833 --> 00:36:06,666
Nu-i deranjează
să prinzi 140 la oră în centru,

467
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
dar nu tolerează condusul preventiv.

468
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
E sigur să conduci cu 20km/h?

469
00:36:16,000 --> 00:36:18,208
- Tată!
- Să conduc ca nebunii ăștia?

470
00:36:18,208 --> 00:36:19,666
Nu condu periculos.

471
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Poftă bună!

472
00:36:34,041 --> 00:36:36,875
A comandat penne.

473
00:36:36,875 --> 00:36:39,791
Scuze! Începeți și vin și pennele imediat.

474
00:36:39,791 --> 00:36:44,208
Știi că a zburat 22 de ore
doar să vină să mă vadă?

475
00:36:44,208 --> 00:36:47,125
- Bine ați revenit!
- Mersi!

476
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
Vrei să mă vadă toată Jeddah
cum înfulec înaintea ei,

477
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
eu, tatăl ei iubitor,
când ea a zburat atât?

478
00:36:54,083 --> 00:36:55,416
Sigur că nu.

479
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Scuze, domnule. O să fie gata imediat.

480
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Mai zi-mi „domnule” o dată
și-ți fac farfuria guler!

481
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Jur că burgerul e delicios.

482
00:37:08,166 --> 00:37:09,666
E delicios.

483
00:37:09,666 --> 00:37:11,250
<i>Tu nu mănânci pui.</i>

484
00:37:11,250 --> 00:37:13,791
Aș fi mâncat și dacă era de elefant.

485
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
E frumos din partea lui
să te aștepte la cină.

486
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Da, e dulce, politicos, drăguț.

487
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
Dar modul în care se exprimă...
I-am zis: „Stai, tată!”

488
00:37:25,083 --> 00:37:28,500
- Așa e generația lui. Tata e la fel.
- Da.

489
00:37:28,500 --> 00:37:32,541
Acolo e o victimă
a școlii de înot a bunicului.

490
00:37:35,166 --> 00:37:37,583
Pe bune, tata a învățat să înoate aici.

491
00:37:39,416 --> 00:37:43,541
Tata are poze cu el pe plajă,
dar nu cred că a înotat vreodată.

492
00:37:44,333 --> 00:37:47,416
- Vrei să înveți să înoți?
- Sunteți țicniți.

493
00:37:48,250 --> 00:37:49,791
S-ar putea rupe pasarela.

494
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
De ce vrei să mă îneci? Ce violent!

495
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
E ciudat, pentru că știu o fată
care mi-a înecat fratele

496
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
și i-a dat o lecție de neuitat.

497
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- Eu?
- De-aș putea uita!

498
00:38:05,708 --> 00:38:06,583
Eram copii.

499
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
- Acum trei ani?
- Da, eram.

500
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
<i>De mi-aș fi știut sfârșitul</i>

501
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
<i>Nu aș fi început</i>

502
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
<i>Valurile albastre din ochii tăi</i>

503
00:38:23,791 --> 00:38:27,833
<i>Mă ademenesc în abis</i>

504
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
<i>Și nu am experiență în dragoste</i>

505
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
<i>Nu am nici barcă</i>

506
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
<i>Respir sub apă</i>

507
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
<i>Mă înec</i>

508
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
<i>Mă înec</i>

509
00:38:53,625 --> 00:38:55,708
Ești aici la studiu sau în vacanță?

510
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
A venit în concediu cu cărțile.

511
00:38:58,750 --> 00:39:04,791
La ziua mea o să uite de studii și de SUA.

512
00:39:04,791 --> 00:39:08,000
Credeam că mătușa Manal e fericită
că ai masteratul.

513
00:39:08,000 --> 00:39:11,041
Sau poate are un iubițel în SUA.

514
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
Eu și Malik te cunoaștem.

515
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Laila!

516
00:39:14,291 --> 00:39:18,583
Ce? S-a mutat în Los Angeles,
nu s-a dus la mânăstire.

517
00:39:18,583 --> 00:39:22,083
Știu că nu sunt călugăriță sau religioasă,

518
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
dar ce am învățat la masterat e...

519
00:39:26,500 --> 00:39:29,333
că poți găsi prieteni în cărți și plante.

520
00:39:29,333 --> 00:39:31,750
- În plante?
- Da.

521
00:39:31,750 --> 00:39:34,291
- Pe bune?
- Inginerie de mediu, ai uitat?

522
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
- Stai! Ce e asta?
- Ce?

523
00:39:39,541 --> 00:39:41,250
Cine sunt?

524
00:39:41,250 --> 00:39:42,875
Lasă-te jos!

525
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
Sunt pescari.

526
00:39:53,666 --> 00:39:55,916
- Cine sunt?
- Ridicați-vă!

527
00:40:00,666 --> 00:40:01,958
Bine.

528
00:40:03,250 --> 00:40:06,833
Vreți să plecăm fiindcă au apărut ăia?

529
00:40:06,833 --> 00:40:08,708
Vrei să plecăm?

530
00:40:08,708 --> 00:40:12,541
Nu, rămân, să-mi limpezesc mințile.
Voi vorbiți prea mult.

531
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Ce?

532
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
Câte cuvinte vrei să auzi data viitoare?
Să le limităm.

533
00:40:16,875 --> 00:40:18,666
Prea multe întrebări.

534
00:41:44,958 --> 00:41:46,666
Trucul e în urechi?

535
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
Știi ce vezi. E machiaj și ketchup,

536
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
dar ce auzi ar putea fi real.

537
00:42:00,083 --> 00:42:02,541
De mult nu am văzut un film împreună.

538
00:42:11,541 --> 00:42:12,750
Cina?

539
00:42:13,666 --> 00:42:15,333
Numești asta cină?

540
00:42:15,333 --> 00:42:20,541
Nu avem de ales.
Cineva a aruncat mâncarea de la Waleed.

541
00:42:20,541 --> 00:42:24,083
Nu i-ai spus că n-am nevoie de miloagă?

542
00:42:25,166 --> 00:42:29,708
Waleed e problema sau darul?
Pot să-ți găsesc pe alții caritabili.

543
00:42:32,958 --> 00:42:35,916
Tu și fratele tău o să mă înnebuniți.

544
00:42:35,916 --> 00:42:37,541
Nu e fratele meu.

545
00:42:38,958 --> 00:42:40,208
Imediat!

546
00:42:43,125 --> 00:42:45,208
- Bună seara, doamnă.
- Bună!

547
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
- Mulțumesc!
- Cu plăcere!

548
00:42:53,000 --> 00:42:55,125
- Poftiți!
- Mersi!

549
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- Din partea casei.
- Mulțumesc!

550
00:42:59,916 --> 00:43:01,333
La revedere!

551
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Tată, am nevoie de ajutor.

552
00:43:16,125 --> 00:43:17,291
O clipă.

553
00:43:23,416 --> 00:43:24,750
Bine.

554
00:43:25,541 --> 00:43:29,166
Floarea de hârtie,
plantă perenă britanică.

555
00:43:29,791 --> 00:43:32,958
Iedera dracului.
Asta uit mereu cum se cheamă.

556
00:43:32,958 --> 00:43:36,750
Dar hidratează aerul și absoarbe toxinele.

557
00:43:37,791 --> 00:43:39,833
Sunt ființe vii.

558
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Deci ne putem lua adio de la mama,
Waleed, Hind și Samara

559
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
și să-i urăm bun-venit Dnei Iedere.

560
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
Nu mușcă.

561
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
<i>Bula mea plăcută</i>

562
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
<i>Protejează-mă de rele</i>

563
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
<i>Ajută-mă să uit</i>

564
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
<i>Bula mea frumoasă, apără-mă</i>

565
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
<i>Ajută-mă să uit</i>

566
00:44:29,583 --> 00:44:32,750
<i>Bula mea frumoasă, apără-mă</i>

567
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
<i>Lasă-mă să zbor, ajută-mă să uit</i>

568
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
<i>Bula mea frumoasă, apără-mă</i>

569
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
<i>Lasă-mă să zbor, ajută-mă să uit</i>

570
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
<i>Peste munți și mări, du-mă în văzduh</i>

571
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
<i>Prin aer croiește-mi calea</i>

572
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
<i>Peste munți și mări, du-mă în văzduh</i>

573
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
<i>Prin aer croiește-mi calea</i>

574
00:45:26,125 --> 00:45:29,208
Cum vi se spune? „Vegetarieni”?

575
00:45:31,083 --> 00:45:33,833
- Prieteni ai mediului, poate?
- Da.

576
00:45:47,625 --> 00:45:49,916
O plantă te ajută să respiri în casă,

577
00:45:49,916 --> 00:45:51,958
dar prea multe te sufocă.

578
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
Cine ți-a spus că plante îți trebuie?

579
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
Șarpele ăla narcisist nedrept?

580
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Tată, e bine.

581
00:46:00,166 --> 00:46:03,750
Adel? Șarpele ăla narcisist nedrept?

582
00:46:03,750 --> 00:46:06,625
- Pot...
- Lasă-ți tatăl medic să te vindece!

583
00:46:58,541 --> 00:47:02,875
Frizura ta îmi amintește
de o fată americană pe care o știam.

584
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Te-ai tuns ca să respingi pețitorii?

585
00:47:12,583 --> 00:47:16,583
Tipilor le place părul scurt acum.
Nu-ți face griji.

586
00:47:17,333 --> 00:47:20,375
- Noapte bună!
- Noapte bună, tată.

587
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!

588
00:47:43,875 --> 00:47:47,458
- Vino. Vreau să-ți arăt ceva.
- Ce?

589
00:47:49,083 --> 00:47:52,000
Astea sunt
de pe telecomanda televizorului.

590
00:47:53,166 --> 00:47:55,750
Și astea sunt de pe mânerul ușii.

591
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
Am făcut curat două săptămâni, tată.

592
00:48:00,041 --> 00:48:03,208
- Astea, de pe cuțitul de la restaurant.
- Care?

593
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- La cel la care am fost?
- Amprente pe armă!

594
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Doamne!

595
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Stai așa! Cineva a băut apă.

596
00:48:15,666 --> 00:48:18,291
Nu mă duci la medicul ăla pervers.

597
00:48:18,958 --> 00:48:20,833
Sunt ocupat.

598
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Tată, hai la piața de pește.

599
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
Sau ți-ai uitat vechile obiceiuri?

600
00:48:37,083 --> 00:48:38,541
Doar noi doi.

601
00:48:42,041 --> 00:48:45,041
- Vinerea asta?
- Am ședințe.

602
00:48:48,208 --> 00:48:49,458
Deci da.

603
00:48:50,166 --> 00:48:51,500
Pa!

604
00:48:59,875 --> 00:49:02,875
Nu mă convinge. Nu.

605
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Scuze!

606
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
- Nicio problemă. Totul bine?
- Haide, Noora.

607
00:49:17,166 --> 00:49:19,958
- Ești gata pentru interviul de azi?
- Nu e azi.

608
00:49:19,958 --> 00:49:21,958
Nu mi-ai cerut ajutorul?

609
00:49:21,958 --> 00:49:25,083
- Fii pe fază, sunt un profesor strict.
- Zău?

610
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Ce faci?

611
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Vreau să explici
comitetului de savanți distinși.

612
00:49:38,458 --> 00:49:40,250
- Haide!
- Bine.

613
00:49:42,125 --> 00:49:44,583
Bună, eu sunt Basma.

614
00:49:44,583 --> 00:49:46,208
Da.

615
00:49:46,208 --> 00:49:47,583
Bine.

616
00:49:48,333 --> 00:49:53,916
Los Angeles este un oraș
care a fost lovit mereu de cutremure.

617
00:49:53,916 --> 00:49:58,791
S-a ridicat din nou din pământ
de fiecare dată.

618
00:49:58,791 --> 00:50:01,250
Pe de altă parte, Arabia Saudită,

619
00:50:01,250 --> 00:50:04,708
a fost mai mereu deșert,
așa cum bine știți.

620
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Dar iată, azi este foarte diferită.

621
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Nimeni nu-și poate imagina
că era un deșert.

622
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
Cercetarea mea e importantă,

623
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
fiindcă arată similitudinile
dintre cele două locuri,

624
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
neobservate de mai nimeni.

625
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
De exemplu, Los Angeles, în 1994,

626
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
a fost lovit de un cutremur monstruos.

627
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Dezastru complet, Malik.

628
00:50:29,000 --> 00:50:34,583
Arăta ca Arabia Saudită când era deșert.
Și uite cum arată acum!

629
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
Malik, zi și tu!

630
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- Eu visez...
- Care este relevanța astăzi?

631
00:50:42,458 --> 00:50:43,666
E important.

632
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
Da, dar nu va conta peste cinci-șase ani.

633
00:50:46,583 --> 00:50:49,833
Trecem prin schimbări rapide, nu crezi?

634
00:50:49,833 --> 00:50:51,125
Ba da.

635
00:50:52,166 --> 00:50:57,166
Mereu când vezi că o duc bine,
mă tragi în spate. De ce?

636
00:50:57,166 --> 00:50:58,625
Voiai o schimbare.

637
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
Sau doar vrei să-ți iei doctoratul
ca să te întorci la amorezul tău?

638
00:51:04,250 --> 00:51:05,708
Bine...

639
00:51:05,708 --> 00:51:08,416
S-au schimbat multe de când m-ai cerut.

640
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Dar parcă am zis că vom fi prieteni.

641
00:51:15,583 --> 00:51:18,125
- Prieteni?
- Dacă accepți, desigur.

642
00:51:18,125 --> 00:51:22,333
Dacă nu, încetează să faci
pe detectivul Conan în viața mea.

643
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
Conan, de pe vremuri?

644
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Nu mă mai irita, bine?

645
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Ești aici, Basma!

646
00:51:29,291 --> 00:51:31,375
- Bună!
- Bună!

647
00:51:31,375 --> 00:51:34,541
- Vrei să verifici pepenele?
- Să văd.

648
00:51:35,375 --> 00:51:38,208
- E uscat și incolor?
- E roșu și pocnește.

649
00:51:38,208 --> 00:51:40,250
Da. Ce mai faci?

650
00:51:40,250 --> 00:51:43,458
I-a revenit auzul fratelui tău.
Era mut mai adineauri.

651
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Se zice că ești surd.

652
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
Fratele tău era surd adineauri.

653
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
DELIR PARANOIC

654
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Bună!
- Bună!

655
00:51:58,458 --> 00:51:59,958
RISPERDAL, EFECTE SECUNDARE

656
00:51:59,958 --> 00:52:00,916
- Înveți?
- Da.

657
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
Știi că LA și San Francisco se vor uni
din cauza cutremurelor?

658
00:52:05,166 --> 00:52:08,958
Toată lumea va deveni una.
Se numește Judecata de Apoi.

659
00:52:09,750 --> 00:52:11,000
Tată!

660
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
În legătură cu piața de pește,

661
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
mergeam împreună cu mama ta.

662
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
Dar ea nu va veni cu noi acum.

663
00:52:21,625 --> 00:52:24,583
Ai vrea să vină Waleed în loc?

664
00:52:25,583 --> 00:52:27,333
Desigur.

665
00:52:27,333 --> 00:52:29,375
Sună bine.

666
00:52:29,375 --> 00:52:33,916
Știu că e târziu, dar voiam să te întreb.

667
00:52:33,916 --> 00:52:35,583
- Noapte bună!
- La fel!

668
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- Închid ușa?
- Da, te rog.

669
00:52:37,333 --> 00:52:38,583
Bine.

670
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
MINISTERUL MEDIULUI,
APEI ȘI AGRICULTURII

671
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
PIAȚA CENTRALĂ DE PEȘTE

672
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
Nu puteai purta ceva și mai elegant?

673
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
Waleed se îmbracă de sărbătoare la pește.

674
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
Dacă n-ați observat,
e o zi specială în familia noastră.

675
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- Ce?
- Prima vizită a lui Solaiman la piață.

676
00:53:08,583 --> 00:53:10,958
Da!

677
00:53:10,958 --> 00:53:15,541
I-am adus aici pe mătușa
și pe tatăl tău când erau de vârsta ta.

678
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- Nu sunt copil, ci bărbat tânăr.
- Da.

679
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Ești un tânăr filosof.
- Pe bune!

680
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- Tată, uite!
- Tare!

681
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- A ales un pește mare.
- Da.

682
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
Cel mai mare.

683
00:53:27,875 --> 00:53:30,166
Vrei o poză cu el?

684
00:53:30,166 --> 00:53:32,875
Hai să facem o poză.

685
00:53:34,416 --> 00:53:36,833
- Cum spunem?
- Pește oceanic!

686
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- Pește oceanic!
- Super!

687
00:53:41,541 --> 00:53:43,708
- Bună!
- Ai grijă la gheare.

688
00:53:43,708 --> 00:53:46,041
- Salut, Yacoub!
- Vezi?

689
00:53:46,041 --> 00:53:47,750
- Dl Adly!
- Salut!

690
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
Pe unde ați umblat?

691
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- Nu v-am văzut de mult. Călătoriți?
- Nu vezi că-s aici?

692
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- Ce ai azi?
- Pești de ocean, creveți...

693
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- E captura de azi?
- Desigur.

694
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Dă-ne dintr-ăsta pentru Waleed.

695
00:54:01,916 --> 00:54:04,375
- Mare sau mic?
- Doi medii.

696
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- Doi medii?
- Da.

697
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- Atât?
- Atât.

698
00:54:08,166 --> 00:54:12,666
Basma gătește <i>sayadeya</i> de Eid,
să-i fie simplu.

699
00:54:12,666 --> 00:54:15,833
- La grătar.
- Simplu.

700
00:54:15,833 --> 00:54:17,625
Îți place piața de pește?

701
00:54:19,041 --> 00:54:20,250
E bine?

702
00:54:22,333 --> 00:54:23,583
Nu e Ibrahim?

703
00:54:25,041 --> 00:54:29,208
- Ibrahim!
- Bună, Suleiman Pașa!

704
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
Unchiul Adly!

705
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- Bună, Basma!
- Salut!

706
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
- Waleed.
- Bună!

707
00:54:35,041 --> 00:54:38,083
- Nu poți să stai pe picioare?
- Dă-te jos.

708
00:54:38,083 --> 00:54:41,125
- Du-te la tatăl tău.
- Ești aici de dragul Basmei.

709
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- O păstrăm aici.
- Serios?

710
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
- Tatăl tău e aici?
- Nu, e prea leneș.

711
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Mi-a făcut plăcere să vă văd.
- La fel.

712
00:54:50,458 --> 00:54:52,958
- Pa!
- Pa!

713
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
- Alt șarpe.
- Ador peștele.

714
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
- Îl gătim acasă. Nu-i așa?
- Tată?

715
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Nu-i nimic, draga mea.

716
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- Bună, Hind! Ce mai faci?
- Ce faci, unchiule? Mi-ai lipsit.

717
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- Ce fac copiii?
- Bine.

718
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza! Doamne! Uită-te la tine!

719
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Ce prințișor!

720
00:55:22,291 --> 00:55:25,875
- Nu ai spus că e bine?
- Și tu ai spus asta.

721
00:55:26,541 --> 00:55:28,333
Și șervețelele de pe aparate?

722
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
Ne omoară bacteriile
de la aerul condiționat.

723
00:55:31,166 --> 00:55:32,875
Îi iei apărarea?

724
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
Nu vezi că merge bine?

725
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- Bine?
- Da.

726
00:55:37,250 --> 00:55:40,458
- Asta e „bine” pentru tine?
- Da.

727
00:55:40,458 --> 00:55:44,791
Dacă arzi mâncarea, nimic nu va fi bine.

728
00:55:44,791 --> 00:55:47,458
- Bună!
- Da.

729
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
Prințișorul doarme.

730
00:55:49,416 --> 00:55:50,708
Bună!

731
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
Ne răsfeți?

732
00:55:53,750 --> 00:55:55,958
- Nu-l trezi.
- Când e ziua Lailei?

733
00:55:55,958 --> 00:55:57,541
Vin imediat.

734
00:55:57,541 --> 00:55:59,583
- Dormim aici?
- Stăm până târziu.

735
00:55:59,583 --> 00:56:00,833
Bine.

736
00:56:00,833 --> 00:56:02,708
- Pregătește tahini.
- Da.

737
00:56:03,750 --> 00:56:05,416
<i>Bună, ce mai faci?</i>

738
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaiman, hai la masă. Te joci mai târziu.

739
00:56:11,791 --> 00:56:14,833
Nu mă joc. Lucrez, ca tata.

740
00:56:14,833 --> 00:56:18,750
- I-ai spus fiului tău că ești inginer?
- Nu.

741
00:56:18,750 --> 00:56:21,291
- De ce nu?
- Fiindcă nu sunt inginer.

742
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Termină-ți mâncarea, merg eu.
- Rămâi. Îi e foame.

743
00:56:26,250 --> 00:56:29,333
- Bine.
- Nu poți face asta.

744
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Tată!
- „Tată!”

745
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Tată, ții mine că aveam una ca asta
când eram mic?

746
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Da.

747
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Da?
- Jur. Nu-ți amintești?

748
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
De asta am avut succes cu păpușile.

749
00:56:46,708 --> 00:56:49,541
- L-am cunoscut doar pe Karbouj, nu?
- Kaabur.

750
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
Basman, și Solaiman știe. E Kaabur.

751
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
L-am văzut. Nu e grăsuț.

752
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
Nu e înalt și slab?

753
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
S-a îmbolnăvit și a pierdut sânge,
iar acum e slăbănog.

754
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Simpatic.
- Ciudat. Kaabur a slăbit, deci?

755
00:57:04,208 --> 00:57:06,750
- Da, tată.
- Asta e bine.

756
00:57:09,166 --> 00:57:10,583
Ascultați, copii.

757
00:57:12,666 --> 00:57:15,541
Vă rog să acceptați scuzele mele sincere.

758
00:57:15,541 --> 00:57:18,541
Hind, nu ești o străină, ci mi-ești fiică.

759
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Deși nu te-am primit călduros
când ai intrat în familie.

760
00:57:22,000 --> 00:57:26,333
Dar treceam printr-o perioadă grea
din cauza unor narcisiști.

761
00:57:27,708 --> 00:57:30,250
Mi-au răpit bucuria alături de voi.

762
00:57:30,250 --> 00:57:31,666
Îmi pare foarte rău.

763
00:57:33,541 --> 00:57:35,833
Dar, să fim sinceri,

764
00:57:35,833 --> 00:57:38,916
situația e nouă pentru toți
și poate fi dificilă.

765
00:57:38,916 --> 00:57:44,208
Eu și mama ta am divorțat din motive
pe care le veți înțelege mai târziu.

766
00:57:45,291 --> 00:57:50,625
Contează doar să știți
că îi doresc binele lui Manal.

767
00:57:51,666 --> 00:57:56,541
Pentru mine, deși apartamentul meu
e mic, incomod și dezordonat,

768
00:57:56,541 --> 00:58:00,875
inima mea e caldă
și mereu deschisă față de voi,

769
00:58:00,875 --> 00:58:02,458
plină de bucurie.

770
00:58:03,625 --> 00:58:04,916
Tată!

771
00:58:06,583 --> 00:58:08,625
- Pa, fiule!
- Poftim!

772
00:58:09,666 --> 00:58:11,000
Pa, scumpule!

773
00:58:12,750 --> 00:58:14,291
Ține-l bine.

774
00:58:14,291 --> 00:58:15,666
Pa!

775
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
Adam e destul de mare.

776
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
Acum are 18 ani, iar eu îmbătrânesc.

777
00:58:22,875 --> 00:58:25,291
- Lasă-l să facă <i>Umrah.</i>
- Doamne ajută!

778
00:58:25,291 --> 00:58:28,000
- Samira, te așteaptă șoferul.
- Bine.

779
00:58:29,125 --> 00:58:31,375
Pune mâncarea în frigider,

780
00:58:31,375 --> 00:58:34,458
sau o să se transforme în bacterii,
ca tatăl tău.

781
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
La revedere, Bassouma!

782
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
- Pa!
- Pa, doctore.

783
00:58:41,000 --> 00:58:42,500
Pa!

784
00:58:45,625 --> 00:58:48,666
Găteam asta pentru colegi
la facultate în SUA.

785
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
Curățau farfuria imediat.

786
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
Până și Julia.

787
00:58:54,083 --> 00:58:59,541
Voia să viziteze Jeddah să mănânce
<i>mugalgal,</i> ficat și cartofi, în Gabil.

788
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
O aveai pe Julia în SUA?

789
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
Ia stai! Cine mai era?
Margaret, Christina?

790
00:59:06,250 --> 00:59:08,333
Nu. Doar Julia.

791
00:59:08,333 --> 00:59:12,750
La ea mă refeream când ți-am zis
că părul tău îmi trezește amintiri.

792
00:59:12,750 --> 00:59:14,500
Apoi am devenit religios.

793
00:59:15,208 --> 00:59:19,833
Nu genul care te face să iubești viața,
ci genul care te face să urăști tot.

794
00:59:19,833 --> 00:59:23,375
Tata m-a trimis la studii afară
de când eram mic.

795
00:59:23,375 --> 00:59:26,166
De fapt, a fost ideea unchiului tău, Adel.

796
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
Când a murit mama,
tata s-a întristat și s-a retras.

797
00:59:29,750 --> 00:59:31,750
L-a lăsat pe Adel la conducere.

798
00:59:33,000 --> 00:59:35,708
Apropo... Nu mișca, bine?

799
00:59:35,708 --> 00:59:37,166
Nu mișca!

800
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHAHAD, KHALED ȘI EU VENIM DUPĂ TINE

801
00:59:57,250 --> 00:59:58,833
Tată, aici erai.

802
00:59:58,833 --> 01:00:02,208
- Salut!
- Uite, Solaiman a uitat păpușa.

803
01:00:02,208 --> 01:00:04,541
- Uite!
- Ce e comoara asta?

804
01:00:04,541 --> 01:00:07,583
- De unde ai astea?
- Mama mi le-a dat.

805
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
Odihnește-te în pace, mamă.

806
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
Nu mă scăpa din priviri.

807
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Îl mai știi pe Khaled Al-Rawi?

808
01:00:14,291 --> 01:00:17,541
- Bunicul vecinului. Dacă te vedea...
- Malik și Laila.

809
01:00:17,541 --> 01:00:19,291
...ajungeai în apă.

810
01:00:20,000 --> 01:00:23,250
Dar nu și eu. Îi era groază de mama.

811
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Nu?

812
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.

813
01:00:28,125 --> 01:00:30,625
Cărți poștale din Montana.

814
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
Tată, scrisul tău!

815
01:00:35,708 --> 01:00:37,583
Dumnezeule!

816
01:00:38,333 --> 01:00:39,750
„Dragă tată...

817
01:00:40,458 --> 01:00:45,041
îți scriu asta din Montana,
cunoscută pentru drumurile montane verzi.

818
01:00:45,041 --> 01:00:45,958
{\an8}CARTE POȘTALĂ

819
01:00:45,958 --> 01:00:48,250
N-am mai văzut atâta verdeață.

820
01:00:48,250 --> 01:00:51,625
Toți colegii mei sunt diferiți,

821
01:00:51,625 --> 01:00:55,875
dar la facultate e mai bine
decât să petrec cu bacteriile mele.

822
01:00:56,833 --> 01:00:58,291
Mi-e dor de Najwa.

823
01:01:01,833 --> 01:01:04,250
Aș vrea să merg la nunta ei cu Saud.

824
01:01:04,250 --> 01:01:07,875
Roagă-l pe fratele meu, Adel,
să facă aranjamentele.

825
01:01:08,750 --> 01:01:10,375
Fiul tău iubit, Adly.”

826
01:01:13,083 --> 01:01:15,916
- Ai fost la nuntă?
- Nu, din păcate.

827
01:01:15,916 --> 01:01:20,416
Dar Najat și soțul ei au venit în vizită.
Acolo ți-am cunoscut mama.

828
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Așa e. Era acolo, cu bunicii mei.

829
01:01:23,083 --> 01:01:26,416
Tata era sigur
că o să mă îndrăgostesc de ea.

830
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
- Cine nu s-ar fi îndrăgostit de ea?
- A fost la prima vedere?

831
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Se poate spune și așa.

832
01:01:32,750 --> 01:01:35,916
Dar a fost și o dragoste
care a umplut un gol.

833
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
Îmi spui cui îi place părul tău scurt?

834
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Da, odată ce-l găsesc.

835
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Nu e Malik?

836
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
Malik? Am fost mereu ca frații.

837
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- Frați?
- Da.

838
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Glumești? Nu există așa ceva.

839
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Zău? Cine țipa la noi:

840
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
„Malik și Laila, Waleed și Basma,
curățați podeaua!”

841
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Cine făcea asta?

842
01:02:24,125 --> 01:02:27,250
Tată, ies în oraș.

843
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Scuze!

844
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
- Ai întârziat.
- Veneai mai repede din Los Angeles.

845
01:03:50,833 --> 01:03:55,625
- Bună!
- Bună!

846
01:03:55,625 --> 01:03:57,041
Bună!

847
01:03:59,625 --> 01:04:02,750
- Bună!
- Bună!

848
01:05:04,666 --> 01:05:06,750
Știi cine a primit părul tău?

849
01:05:06,750 --> 01:05:09,125
Nu, din motive de intimitate.

850
01:05:09,125 --> 01:05:11,458
Nu puteai să le trimiți păr de cal?

851
01:05:11,458 --> 01:05:14,625
- Chiar nu-ți place, nu?
- Ba e frumos.

852
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
Îți stă bine tunsă așa
și ești grozavă că ai donat.

853
01:05:21,458 --> 01:05:23,458
Doamna care a primit părul tău...

854
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
Oricine și oriunde ar fi,
e mai frumoasă acum.

855
01:05:28,916 --> 01:05:31,083
- M-am înroșit.
- Da?

856
01:05:32,416 --> 01:05:35,791
Nu te-am văzut roșind în preajma mea.
Dă-mi ăla!

857
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Aici locuiesc.
- Bine, o clipă.

858
01:06:10,666 --> 01:06:12,625
- La revedere!
- Pa!

859
01:06:12,625 --> 01:06:15,666
- Pa!
- Pa!

860
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
Vrei să te oprești?

861
01:07:45,250 --> 01:07:46,916
Oprește-te, te rog.

862
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Mi-ai arătat că poți fi bine tot timpul.

863
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
Sau nu vrei să fii bine?

864
01:08:03,166 --> 01:08:05,625
Vezi copacul ăla?

865
01:08:05,625 --> 01:08:09,916
Cel care se uită la noi certându-ne.

866
01:08:09,916 --> 01:08:13,000
Vrea să-mi dea șuturi când sunt la podea.

867
01:08:13,958 --> 01:08:16,875
Unchiul tău... e ca un virus.

868
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
Răspândește infecția oriunde merge.

869
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
Iar fiul lui, ticălosul care vrea
să-mi răpească nepotul,

870
01:08:25,583 --> 01:08:27,916
mă amenință cu mușchii lui.

871
01:08:35,291 --> 01:08:36,916
Tată, locul era deprimant.

872
01:08:37,916 --> 01:08:39,666
Totul era înfricoșător aici.

873
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Dacă e vreun virus, e aici, cu noi.

874
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
Asta încerc să te fac să înțelegi!
Virusul e aici!

875
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
Miști totul ca pe păpuși,

876
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
să-ți satisfaci egoul

877
01:08:54,541 --> 01:08:57,125
arătând cum ai grijă
de tăticul tău bolnav.

878
01:08:57,125 --> 01:08:58,958
Numai tu ești bolnavă aici.

879
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
Șerpi narcisiști, cu toții.

880
01:09:01,208 --> 01:09:04,083
Sunt un șarpe narcisist? Eu?

881
01:09:04,916 --> 01:09:06,541
Eu, tată?

882
01:09:06,541 --> 01:09:10,166
Eu sunt cea care te laudă tot timpul.

883
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
Nu mă cunoști? Acum sunt un șarpe?

884
01:09:16,416 --> 01:09:19,125
Tot spun că nu ești slab sau bolnav.

885
01:09:19,125 --> 01:09:21,375
Repet, nu ești slab sau bolnav.

886
01:09:21,375 --> 01:09:22,750
Nu ești.

887
01:09:22,750 --> 01:09:24,708
Nu ești slab sau bolnav.

888
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Nu mi-am dorit niciodată un tată mai bun.

889
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Sigur că nu.
Nu m-am plâns niciodată de absența ta,

890
01:09:33,291 --> 01:09:35,333
fiindcă iubirea mă face slab.

891
01:09:35,333 --> 01:09:40,916
Doi ani nu ai întrebat de mine
și nu ai venit în vizită.

892
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
Când întreb de tine, aud:
„Nu-ți pasă de studiile ei?

893
01:09:44,958 --> 01:09:46,750
E viitorul ei.”

894
01:09:49,000 --> 01:09:52,500
Mi-au năruit reputația și dorul de tine.

895
01:09:57,041 --> 01:09:59,125
Crezi că nu mi-a fost dor de tine?

896
01:10:00,458 --> 01:10:04,625
Că nu-mi lipsiți,
și tu, și restul familiei?

897
01:10:04,625 --> 01:10:08,375
Crezi că nu plângeam singură
în carantină în SUA?

898
01:10:08,375 --> 01:10:11,500
Îmi pare rău că am avut responsabilități.

899
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
Că am fost ocupată cu studiile.

900
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
Că am fost singură.

901
01:10:16,000 --> 01:10:18,666
Îmi pare rău că mă străduiam, că...

902
01:10:18,666 --> 01:10:24,041
Doar o mamă nebună
își gonește fiica doi ani!

903
01:10:24,041 --> 01:10:25,250
Nu era de ajuns?

904
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
M-am întors la o casă destrămată
și am decis...

905
01:10:28,875 --> 01:10:31,750
M-am mutat cu tine.
Ce credeai că o să fac?

906
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Șerpi narcisiști, toți.

907
01:10:39,500 --> 01:10:43,958
- Tată.
- Șerpi narcisiști. Doi ani!

908
01:10:48,083 --> 01:10:50,583
Te uiți la mine? Dacă te uiți la mine,

909
01:10:50,583 --> 01:10:53,458
o să știi că ești cel mai bun tată.

910
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Nu mi-aș dori un altul.

911
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
Nu înțeleg ce s-a întâmplat.

912
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Am fost plecată câteva ore.

913
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
E bine că am vorbit despre divorț...

914
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
despre familie, și că putem fi o familie
cu toate care au fost.

915
01:11:06,583 --> 01:11:08,166
Uită-te la mine!

916
01:11:08,166 --> 01:11:10,083
Te-au gonit ca să nu te văd.

917
01:11:10,083 --> 01:11:12,458
Ți-au tăiat părul să nu te măriți.

918
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Acum te trimit să-mi bagi
medicamentele și virusurile lor pe gât.

919
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
- Să mă simt un tată prost.
- Nu.

920
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- Că-s iresponsabil și slab.
- Nu.

921
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Manal a plecat, Waleed a plecat.
- Nu.

922
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
Și acum tu.

923
01:11:26,166 --> 01:11:27,500
Și tu!

924
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
Ajunge!

925
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Doamne! Ajunge.

926
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Ai auzit?

927
01:11:37,583 --> 01:11:42,333
Ți-am zis că ne filmează mereu. Auzi?

928
01:12:14,416 --> 01:12:16,625
Tată, poți da sonorul mai încet?

929
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- Da?
- <i>Mansour Ahmad Seif Ed-Deen?</i>

930
01:12:22,833 --> 01:12:24,625
- Da.
- <i>Poliția.</i>

931
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
<i>Au fost raportate zgomote suspecte.</i>

932
01:12:29,375 --> 01:12:31,458
Stăteam cu tata.

933
01:12:31,458 --> 01:12:33,166
<i>Au fost auzite țipete.</i>

934
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Poate de la televizor.

935
01:12:37,375 --> 01:12:39,291
<i>Deci totul e în regulă?</i>

936
01:12:40,125 --> 01:12:42,625
- <i>E o verificare de rutină.</i>
- Totul e bine.

937
01:12:55,541 --> 01:12:57,375
Casa asta e periculoasă.

938
01:13:08,208 --> 01:13:10,083
E plină de șerpi.

939
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
<i>Nu da vina pe mine</i>

940
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
<i>Eram Travolta</i>

941
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
<i>M-au transformat în Jim Carrey</i>

942
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
<i>Ei au luat decizia
Și trebuie să mă supun</i>

943
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Haide, arată-ne!

944
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
„Mătușica Basma.

945
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
Asta e camera mea.
Locuiesc cu prietenul meu, Solaiman.”

946
01:15:24,583 --> 01:15:26,208
E nepotul meu deștept?

947
01:15:28,166 --> 01:15:29,291
Ești moartă?

948
01:15:31,166 --> 01:15:32,916
Nu.

949
01:15:34,875 --> 01:15:36,375
Aveai sânge pe tine.

950
01:15:36,375 --> 01:15:38,458
- Unde?
- Aici.

951
01:15:40,958 --> 01:15:42,708
Ți-ai trezit mătușa?

952
01:15:45,000 --> 01:15:47,541
Te simți mai bine?

953
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
Mai bine o lași pe mama, e farmacie.

954
01:15:53,291 --> 01:15:56,291
Zău? Du-te s-o ajuți la bucătărie.

955
01:15:58,083 --> 01:16:00,791
„Farmacie”, cică! Se zice „farmacistă”.

956
01:16:01,541 --> 01:16:03,541
O să mă scoată din minți.

957
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Arată-mi fața ta. O să usture puțin.

958
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Scuze!

959
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Scuze!

960
01:16:24,000 --> 01:16:25,083
Bine.

961
01:16:32,916 --> 01:16:34,750
Am dat jos ziarele alea.

962
01:16:34,750 --> 01:16:37,958
Știu. Tata te-a adus aici.

963
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Ia-ți lucrurile.
Poți sta cu noi câteva zile.

964
01:16:44,500 --> 01:16:49,458
Suntem o familie liniștită.
Cel mai mare scandal aici e...

965
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
„când Hamza ne trezește
că vrea lapte sau să socializeze.”

966
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
Ce zici?

967
01:17:00,416 --> 01:17:03,166
Foarte tentant. Serios.

968
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
Dar am un interviu...

969
01:17:10,416 --> 01:17:11,916
peste nouă zile.

970
01:17:12,958 --> 01:17:15,875
Și arăt ca adunată de pe străzi.

971
01:17:15,875 --> 01:17:18,125
Vino aici, să te concentrezi.

972
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Sau du-te la mama. E îngrijorată.

973
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
De ce te ferești de tata?

974
01:17:30,791 --> 01:17:34,833
Nu am făcut nimic imposibil,
doar i-am acordat timp și atenție.

975
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
Mi-am dat seama
că de tine are cea mai mare nevoie.

976
01:17:40,791 --> 01:17:42,041
Vorbesc serios.

977
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.

978
01:17:51,958 --> 01:17:53,750
Ți-e frică de boala lui?

979
01:17:53,750 --> 01:17:55,541
Să iau boala lui?

980
01:17:56,375 --> 01:17:59,375
Mi-e mai frică de el decât de boală.

981
01:18:01,291 --> 01:18:02,708
Într-o zi...

982
01:18:03,500 --> 01:18:07,041
tata l-a sfâșiat pe Kaabur
și l-a aruncat pe fereastră.

983
01:18:07,041 --> 01:18:11,375
I-am spus lui Solaiman
că a sângerat și a slăbit.

984
01:18:12,833 --> 01:18:14,416
Da, Kaabur.

985
01:18:19,500 --> 01:18:22,208
Ne trebuie altă poveste pentru Baskota.

986
01:18:37,041 --> 01:18:39,750
Spune-i că mi-era foame și l-am mușcat.

987
01:18:42,166 --> 01:18:44,875
Nu l-am văzut fericit și normal de mult.

988
01:18:45,750 --> 01:18:48,250
Până și Hind a zis
că ai făcut imposibilul.

989
01:18:48,250 --> 01:18:51,208
- Totul era în regulă, ai văzut și tu.
- Da.

990
01:18:52,041 --> 01:18:55,083
Dar mi-era constant frică
să nu o ia razna.

991
01:20:04,958 --> 01:20:07,791
APEL DE LA MALIK

992
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
CAFEA?

993
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
NU, MERSI

994
01:20:45,500 --> 01:20:49,708
O SĂ FIU LA CĂBĂNUȚE MÂINE LA 19.00.
M-AȘ BUCURA SĂ VII.

995
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
CODIȚE DIN DRAGOSTE

996
01:21:07,416 --> 01:21:12,583
Dragă Basma, mulțumim
pentru donația către Codițe din dragoste.

997
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
Cu drag, Codițe din dragoste.

998
01:21:39,375 --> 01:21:41,166
Vrei să facem o tură?

999
01:21:44,166 --> 01:21:46,458
Sperăm că nu ne vede proprietarul.

1000
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
Ce e asta?

1001
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Copiii lui Waleed.

1002
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
Te-am visat.

1003
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
Zău? Cum?

1004
01:22:00,125 --> 01:22:02,666
- Eram pe promenadă.
- Ne plimbam?

1005
01:22:03,750 --> 01:22:07,375
Nu-mi amintesc. Dar totul era apăsător.

1006
01:22:10,416 --> 01:22:13,500
Se pare... E perioada aia a lunii?

1007
01:22:14,375 --> 01:22:15,500
Ce?

1008
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
Nu doar asta ne întristează.

1009
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Putem simți tristețea
și alte emoții în mod normal.

1010
01:22:24,250 --> 01:22:27,083
- Pari supărată.
- Nu te deranja.

1011
01:22:27,083 --> 01:22:29,083
Nu, sunt frate.

1012
01:22:34,625 --> 01:22:35,833
Bine, frate.

1013
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- Pot să te întreb ceva?
- Da.

1014
01:22:43,291 --> 01:22:45,416
De ce mă ajuți cu interviul

1015
01:22:45,416 --> 01:22:49,666
și te ții după mine peste tot?

1016
01:22:49,666 --> 01:22:50,583
De ce?

1017
01:22:51,583 --> 01:22:53,250
E simplu.

1018
01:22:53,250 --> 01:22:56,000
Întâi, fiindcă ai interviul în curând.

1019
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
Prietena mea își dorește doctoratul
în inginerie de mediu.

1020
01:23:02,000 --> 01:23:03,416
În al doilea rând,

1021
01:23:03,416 --> 01:23:06,791
poate fiindcă dispari mereu
și vreau să știu unde ești.

1022
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
Să-ți fiu aproape.

1023
01:23:11,750 --> 01:23:14,625
Știu. Fiindcă familiile noastre
sunt prietene.

1024
01:23:17,833 --> 01:23:19,041
Știi tu...

1025
01:23:20,500 --> 01:23:25,041
Mi-ar fi plăcut
dacă mi-ai fi cerut ajutorul.

1026
01:23:28,750 --> 01:23:30,208
Doctoratul e visul, nu?

1027
01:23:30,833 --> 01:23:33,791
Nu al meu pentru tine, dar e al tău.

1028
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
Îl respect.

1029
01:23:38,791 --> 01:23:40,375
Pot să te mai întreb ceva?

1030
01:23:42,250 --> 01:23:44,250
Parcă eu și soră-mea vorbeam mult.

1031
01:23:45,500 --> 01:23:47,750
De ce plâng și țipă bărbații?

1032
01:23:47,750 --> 01:23:51,291
Până la urmă, își doresc doar tort.

1033
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Poate fiindcă m-ai refuzat acum trei ani.

1034
01:23:56,000 --> 01:24:00,541
Când m-ai cerut, ai zis:
„Să nu îmbătrânim necăsătoriți.

1035
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
Ce-ar fi să ne căsătorim?”

1036
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- Care-i problema?
- Ce?

1037
01:24:05,291 --> 01:24:08,291
Nu mă mărit cu prietenul meu
ca să nu fiu singură,

1038
01:24:08,291 --> 01:24:12,875
ci ca să îmbătrânim împreună.

1039
01:24:12,875 --> 01:24:16,041
- Glumeam.
- De unde să știu?

1040
01:24:22,125 --> 01:24:26,208
De ce trebuie mereu să spunem
ce simțim persoanelor iubite?

1041
01:24:26,208 --> 01:24:29,875
De ce nu putem doar să zicem
„electricitate” sau „lingură”?

1042
01:24:37,500 --> 01:24:39,958
Cum îi spui cuiva că îl iubești?

1043
01:24:40,958 --> 01:24:43,291
„Lingură”? „Electricitate”?

1044
01:24:46,208 --> 01:24:47,666
Le voi spune, Basma.

1045
01:25:03,291 --> 01:25:07,625
Am vrut să te mai aduc aici o dată.
Tu vei avea șase ani, iar eu, opt.

1046
01:25:28,250 --> 01:25:29,458
Tată?

1047
01:25:32,916 --> 01:25:34,083
Tată?

1048
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Tată!

1049
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Tată!

1050
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Tată, te rog.

1051
01:25:42,666 --> 01:25:47,291
Trezește-te, tată! Ce faci? Tati!

1052
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Ridică-te, tată! Te rog.

1053
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Calmează-te.

1054
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Unele lucruri au soluție, altele nu.

1055
01:26:17,958 --> 01:26:20,041
Deci e fără speranță?

1056
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
Numele meu e Amal. Par optimistă?

1057
01:26:25,083 --> 01:26:28,166
Eu sunt Basma. Mă vezi zâmbind?

1058
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Da, amândouă avem nevoie
de superputeri să funcționăm.

1059
01:26:33,166 --> 01:26:35,291
Ești aici cu o rudă.

1060
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
Cu prietena mea, depresia.

1061
01:26:39,041 --> 01:26:43,083
Scuze! Și eu sunt cu familia.

1062
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
Suntem în cea mai sigură zonă din spital.
Sunt reguli peste tot.

1063
01:26:48,416 --> 01:26:53,583
În cazul zahărului, nu ai voie,
sau îți amputează piciorul.

1064
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Dacă ai nevoie de transfuzie,
îți dau ce sânge găsesc pe drumuri.

1065
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
De ce se tunde lumea? De plăcere.

1066
01:27:04,958 --> 01:27:10,083
- M-am tuns pentru tata.
- Nu, dragă. Te-ai tuns pentru tine.

1067
01:27:11,791 --> 01:27:13,083
Așa e.

1068
01:27:25,166 --> 01:27:29,250
- Familia mea e aici.
- Apropo, îți stă bine tunsă așa.

1069
01:27:31,916 --> 01:27:34,541
- Mulțumesc.
- Cu plăcere, Basma.

1070
01:27:34,541 --> 01:27:35,583
Pa!

1071
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
L-ai rugat pe Ibrahim
să-l mute într-o rezervă?

1072
01:27:38,666 --> 01:27:41,416
L-am întrebat, unchiule. Totul e bine.

1073
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
E bine, dar trebuie ținut sub observație.

1074
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
Sperăm că se va vindeca repede.

1075
01:27:46,583 --> 01:27:47,750
Slavă Domnului!

1076
01:27:47,750 --> 01:27:49,375
- Mulțumim.
- E bine.

1077
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Scuze!
- Da, dle doctor.

1078
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
I-am adus apă sfințită.

1079
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
Să i-o dea asistenta.

1080
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Doctore, e cea mai bună șansă
să se trateze.

1081
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Sigur, dacă toată lumea e de acord.

1082
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Sigur că da.
Dacă pleacă, nu se mai întoarce.

1083
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
E cel mai bine pentru el.
Are nevoie de tratament.

1084
01:28:10,750 --> 01:28:12,583
Am mai încercat.

1085
01:28:12,583 --> 01:28:14,250
Vă mulțumesc tuturor.

1086
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Am stat cu tata o lună
și nimeni nu s-a arătat la față.

1087
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
Dar toți dau buluc
la drame, spitale și sărbători.

1088
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Vreau să știu ce are tata.
Nu e vorba despre voi.

1089
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
Vă simțiți bine?

1090
01:28:33,041 --> 01:28:35,875
Sunteți importanți și-l iubiți pe tata.

1091
01:28:35,875 --> 01:28:39,583
Tată vă iubește și el.
Să ne rugăm pentru el de acasă.

1092
01:28:39,583 --> 01:28:42,958
Mătușă Zahar, lasă apa sfințită
să i-o dea intravenos.

1093
01:28:42,958 --> 01:28:44,666
Cum adică?

1094
01:28:44,666 --> 01:28:46,250
Tata s-a sufocat.

1095
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Aș vrea să poată bea apă.

1096
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
Basma!

1097
01:28:50,416 --> 01:28:53,708
- L-ai văzut pe tata? Ce vrei?
- Suntem aici pentru el.

1098
01:28:53,708 --> 01:28:55,208
Stai cu mine, Basma.

1099
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
Și tu, unchiule.

1100
01:28:58,041 --> 01:29:00,000
- Dragă.
- Basma.

1101
01:29:00,000 --> 01:29:00,916
Basma.

1102
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Vino să stai lângă mine.

1103
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Ascultă-l.

1104
01:29:15,208 --> 01:29:16,291
Nu te supăra.

1105
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
Dacă ar ști că vorbesc cu tine...

1106
01:29:21,458 --> 01:29:24,125
Cu cine? Cu fratele lui!

1107
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Sunt fratele lui, unchiul tău, Basma.

1108
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Știu că ești pierdută și confuză.
Înțeleg asta, dar, din păcate...

1109
01:29:33,833 --> 01:29:36,750
boala lui îi afectează
doar pe cei inteligenți.

1110
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Tatăl tău e prizonierul gândurilor
pe care nu le poate schimba.

1111
01:29:42,583 --> 01:29:47,250
Gânduri care l-au îndepărtat
de muncă, prieteni, soție și rude.

1112
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
În curând, toată lumea îl va părăsi.

1113
01:29:51,750 --> 01:29:53,583
Eu nu am plecat.

1114
01:29:53,583 --> 01:29:56,750
Tu m-ai trimis în străinătate, ca pe el.

1115
01:29:58,375 --> 01:30:00,791
Am văzut pozele și am citit scrisorile.

1116
01:30:02,500 --> 01:30:07,583
Cred că așa se poartă familia
cu cineva diferit sau inteligent.

1117
01:30:09,958 --> 01:30:11,666
Dacă ești inteligentă...

1118
01:30:12,708 --> 01:30:15,208
o să înțelegi ce-ți spun.

1119
01:30:15,208 --> 01:30:17,250
- Ce?
- Mama ta...

1120
01:30:17,250 --> 01:30:20,625
A vrut să divorțeze
după ce s-a căsătorit Waleed.

1121
01:30:22,000 --> 01:30:23,416
Dar s-a gândit la tine.

1122
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
La cât de mult te-ar afecta,

1123
01:30:27,666 --> 01:30:29,791
să fii singură la vârsta ta.

1124
01:30:30,958 --> 01:30:37,833
A aștept să absolvi
și te-a încurajat în carieră.

1125
01:30:37,833 --> 01:30:39,541
Asta e inteligență.

1126
01:30:41,958 --> 01:30:43,250
Dar tatăl tău...

1127
01:30:46,916 --> 01:30:51,416
nu a putut fi alături de noi
în acele momente.

1128
01:30:51,416 --> 01:30:53,500
Din cauza bolii.

1129
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
De asta se simte marginalizat
și face pe victima.

1130
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Crezi că tatăl tău știe ceva
despre viața ta de acolo? Nu.

1131
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
Trăiește în trecut.

1132
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
Mama ta a făcut o greșeală
că nu ți-a spus...

1133
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
dar e o femeie minunată.

1134
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
A trebuit să îndure ce nu au putut alții.

1135
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
<i>Când lucram la GEW,</i>

1136
01:31:41,750 --> 01:31:45,916
<i>am învățat despre munca în echipă,
lucrul sub presiune și determinare.</i>

1137
01:31:45,916 --> 01:31:48,583
Sunt elemente ideale pentru doctorat.

1138
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
<i>Munca în echipă e evidentă.</i>

1139
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
<i>Programul acesta este foarte competitiv.</i>

1140
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
<i>În această etapă, am vrea
să aflăm mai multe despre tine, Basma.</i>

1141
01:31:57,375 --> 01:31:59,041
Da, îmi dau seama.

1142
01:32:06,416 --> 01:32:09,500
Când se întâmplă să urâm persoana iubită...

1143
01:32:12,625 --> 01:32:14,666
adesea vrem să o schimbăm...

1144
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
așa că ne schimbăm și noi.

1145
01:32:20,541 --> 01:32:23,375
Dar nu se poate îmbunătăți situația...

1146
01:32:24,000 --> 01:32:26,458
decât dacă o schimbi.

1147
01:32:27,208 --> 01:32:32,333
Locul, atmosfera, ecosistemul.

1148
01:32:33,625 --> 01:32:35,208
Și rutina.

1149
01:32:35,208 --> 01:32:38,583
Dar trebuie să te schimbi tu
înainte de toate.

1150
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
Cred că arhitectura de mediu

1151
01:32:41,125 --> 01:32:43,541
mă va ajuta să schimb lumea din jur...

1152
01:32:44,375 --> 01:32:46,416
dar m-a schimbat doar pe mine.

1153
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
UNIVERSITATEA DE ARHITECTURĂ
BIROUL ADMITERI

1154
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
MENTĂ - CONDIMENTE - SUPĂ

1155
01:33:01,458 --> 01:33:02,583
Ce e?

1156
01:33:03,375 --> 01:33:04,875
E plin de fava în SUA.

1157
01:33:04,875 --> 01:33:07,500
Aia numești tu fasole fava?

1158
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Încetează!
- Bine.

1159
01:33:12,625 --> 01:33:14,125
Așa?

1160
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Când mă certam cu tatăl tău
pe călătoriile tale,

1161
01:33:25,625 --> 01:33:29,583
făceam muncă de convingere cu zilele.

1162
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
Fiindcă am văzut scânteia din ochii tăi
când vorbeai de diplomă.

1163
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Dar să nu crezi o clipă

1164
01:33:39,583 --> 01:33:42,416
că, fiindcă ai decis să urmezi o cale,

1165
01:33:42,416 --> 01:33:44,708
nu te mai poți răzgândi.

1166
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
Ai putea descoperi o nouă pasiune.

1167
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
E altă poveste să faci ceva ce iubești...

1168
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
fără să te forțeze nimeni.

1169
01:34:00,208 --> 01:34:02,125
Trebuie să vină din inimă.

1170
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Și dacă aș schimba-o pentru cineva...

1171
01:34:13,666 --> 01:34:15,416
Trebuie să-ți merite inima.

1172
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Toți se cred deștepți,
iar eu cred că știu multe...

1173
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
dar tu știi mai multe ca toți
și nu te lauzi deloc.

1174
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
Cum de le știi pe toate, mamă?

1175
01:34:30,916 --> 01:34:32,250
Cum?

1176
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
<i>Nu da vina pe mine</i>

1177
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
<i>Eram Travolta
M-au transformat în Jim Carrey</i>

1178
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
<i>Ei au luat decizia
Și a trebuit să mă supun</i>

1179
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Noi doi suntem la fel.
Așa spune toată lumea.

1180
01:34:57,541 --> 01:35:01,125
Cică m-ai botezat „Basma”
fiindcă ai zâmbit când m-am născut.

1181
01:35:15,000 --> 01:35:17,208
Mai știi când te-ai întors?

1182
01:35:17,208 --> 01:35:20,791
- Ți-am spus că o să fugi.
- Îmi amintesc.

1183
01:35:20,791 --> 01:35:22,583
Îmi făceam griji.

1184
01:35:26,583 --> 01:35:29,333
Mi-ai dat odată un controller deconectat

1185
01:35:29,333 --> 01:35:31,791
ca să-mi imaginez că mă joc cu tine.

1186
01:35:34,041 --> 01:35:35,500
Îmi amintesc.

1187
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Simt că tu și mama vă jucați
de ceva vreme...

1188
01:35:41,750 --> 01:35:44,000
și m-ați lăsat să cred că pot câștiga.

1189
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Te-aș ruga să rămâi,
fiindcă urăsc despărțirile.

1190
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
De ce ai venit, atunci?

1191
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
Fiindcă nu ne luăm adio.

1192
01:37:35,083 --> 01:37:37,250
- Ești sigur?
- Da.

1193
01:37:37,250 --> 01:37:40,833
Tata mă întreba de ciudatul
căruia îi place părul meu scurt.

1194
01:37:40,833 --> 01:37:44,500
- Știe?
- Se pare că da.

1195
01:37:45,333 --> 01:37:47,083
Ți-am luat ceva de sub apă.

1196
01:37:49,791 --> 01:37:51,208
„Mă înec.”

1197
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
„Mă înec.” Mulțumesc.

1198
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
Cu plăcere.

1199
01:38:01,750 --> 01:38:03,041
Am amețit.

1200
01:38:04,416 --> 01:38:06,291
Am amețit, dar trebuie să plec.

1201
01:38:06,958 --> 01:38:12,125
- O să-mi fie dor de tine.
- Și mie. O să-mi fie dor de tine.

1202
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- Pa!
- Pa!

1203
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Ai grijă!

1204
01:38:35,875 --> 01:38:37,125
<i>Mă auzi?</i>

1205
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
<i>Dacă îmi ceri să o iau de la capăt?</i>

1206
01:38:41,750 --> 01:38:44,916
<i>O s-o iau de la capăt din nou și din nou.</i>

1207
01:38:44,916 --> 01:38:48,541
NU EXISTĂ NICIUN NORMAL,
CI 7 MILIARDE DE VARIANTE DE NORMAL.

1208
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
DOSAR DE INTERVIU DOCTORAT



