1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}<i>I dag drar internasjonale studenter
ut på etterlengtede reiser</i>

4
00:00:21,375 --> 00:00:24,166
{\an8}<i>etter at pandemi-restriksjoner
holdt dem borte</i>

5
00:00:24,166 --> 00:00:26,250
{\an8}<i>fra sine nærmeste i nesten to år.</i>

6
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
{\an8}<i>Amerikanske familier...</i>

7
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Utrolig!

8
00:00:51,916 --> 00:00:54,708
{\an8}- Herregud. Herre min.
- Ok.

9
00:00:54,708 --> 00:00:55,916
{\an8}Nå skjer det. Klar?

10
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
{\an8}I Allahs navn!

11
00:00:58,458 --> 00:01:00,541
{\an8}I MORGEN ER EN BEDRE DAG

12
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}Ja! Herregud!

13
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Vær så god. Å, ja!

14
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
{\an8}TIL: BRAIDS OF LOVE
SENTER FOR KREFT- OG KRONISK HÅRSYKDOM

15
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA

16
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}Bassoum!

17
00:01:36,541 --> 00:01:40,250
- Jøsses.
- Jeg kjente deg ikke igjen med skjegget.

18
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
- Jeg savnet deg.
- I like måte. Liker du det?

19
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Du ser smart ut.

20
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- Det er ikke sant.
- Du ser ut som en pappa nå.

21
00:01:47,708 --> 00:01:50,833
- Født pappa.
- Offisielt. Nei. Jeg tar den.

22
00:01:50,833 --> 00:01:54,708
Du var selvstendig der borte.
Her er du lillesøstera mi.

23
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
- Hvem er dette?
- Vennene mine.

24
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
Nam! Jeg elsker kjeks.

25
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Vær så snill. Dette er Kaabur,
ikke en hvilken som helst figur.

26
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
- Hvem er Kahbur?
- Kaabur.

27
00:02:08,958 --> 00:02:12,791
Solaiman insisterte på
at Kaabur skulle ønske deg velkommen.

28
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Ok.

29
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
Jeg har hørt så mye om deg, frue.
Så du er Bassouma?

30
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Det er jeg. Takk for velkomsten, Kaabur.

31
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
Velkommen til Jeddah!

32
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Flott at du fortsatt lager disse tingene.

33
00:02:26,375 --> 00:02:30,166
- Jeg? Lager hva da?
- Waleed.

34
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
<i>Ditt liv er kaotisk</i>

35
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
<i>Dine problemer kompliserte
Og irriterende</i>

36
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
<i>Når det gjelder kunnskap, vet jeg alt</i>

37
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
<i>Men jeg skjønte aldri din tilnærming</i>

38
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
<i>Forbannet være din kjærlighet
Menn er etter deg</i>

39
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
<i>Jeg kalte deg engel
Men du er min forbannelse</i>

40
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
<i>Sånn er livet, ingenting er perfekt
Du gir meg inn uansett</i>

41
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
<i>Du får ikke nok...</i>

42
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
Bassoum!

43
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- Jeg har savnet deg!
- Jeg savnet deg, Samira.

44
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
- Håret ditt?
- Ja, liker du det?

45
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
- Vakkert.
- Jeg donerte det. Ikke si det til mamma.

46
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- Ta denne, Samira.
- Bassouma er her.

47
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
Mamma, jeg er hjemme.

48
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- Hind!
- Hei.

49
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Velkommen tilbake.
- Mange takk.

50
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
- Hvor er jenta mi? Få se henne.
- Mamma.

51
00:03:41,083 --> 00:03:42,291
- Savnet deg.
- Jeg og.

52
00:03:42,291 --> 00:03:45,125
- Har ikke sett deg på to år.
- Ikke min skyld.

53
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Å, herregud!

54
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Hei, Hamza.

55
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
Endelig møtes vi.

56
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Hei.

57
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Han er bare en liten baby.
Han snakker ikke eller leker ennå.

58
00:04:07,208 --> 00:04:10,375
- Du har blitt så stor.
- Du vokste ikke opp.

59
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Du dro og kom tilbake som voksen.

60
00:04:14,666 --> 00:04:16,125
Jeg har med id-gaver.

61
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
KJÆRE SOLAIMAN

62
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
Er den til deg?

63
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Ja, men jeg lovte mamma
å ikke åpne den før du kom.

64
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MAMMA, HIND, HAMZA

65
00:04:29,666 --> 00:04:32,375
- Hvor er pappas gave?
- Min pappa?

66
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Nei, din pappa er her.
Jeg mener min pappa.

67
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
Farfar? Han er syk.

68
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
Han later som han ikke er syk.

69
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Solaiman, kom hit, vennen.

70
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
Pappa!

71
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
Hva er i veien?
Flyttet han inn på rommet ditt?

72
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
Nei, kjære.

73
00:05:23,416 --> 00:05:26,166
Det hadde vært flott
om dere var sammen igjen.

74
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
Nei, det er ikke det.

75
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
Hva er det da?

76
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Hvor er pappa?

77
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
Ro deg og hør etter.

78
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
Jeg er rolig og lytter,
men ingen sier noe.

79
00:05:46,250 --> 00:05:50,166
Faren din flyttet ut.
Vi ble separert for to måneder siden.

80
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Du var opptatt med studiene,
med doktorgraden din,

81
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
så jeg ville ikke distrahere deg.

82
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
Jeg prøvde å unngå det i årevis.

83
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
Nå var det nok.
Skilsmisse var beste alternativet.

84
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
Løy dere for meg?

85
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
Vi var lei for at vi ikke kunne komme
på avgangsseremonien.

86
00:06:13,333 --> 00:06:16,375
Vi ville glede oss med deg,
ikke bekymre deg.

87
00:06:16,958 --> 00:06:20,250
Situasjonen var uutholdelig.
Flaks at du ikke var her.

88
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
Du har ingen rett til å uttale deg.

89
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
Waleed, du hadde hendene fulle
med Hamzas fødsel.

90
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Du har vært for opptatt til å si det.

91
00:06:42,333 --> 00:06:45,125
Men, mamma,
du ba meg kjøpe urter til Hind,

92
00:06:45,125 --> 00:06:49,875
C-vitamin til tante Najat
og urtemedisin til hele nabolaget.

93
00:06:49,875 --> 00:06:52,750
Var du virkelig for opptatt til å si det?

94
00:06:53,375 --> 00:06:54,833
Nei, mamma, ikke si noe.

95
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Jeg vil ikke at du bare forteller det.

96
00:06:58,750 --> 00:07:00,166
Du burde høre med meg.

97
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
Jeg er din eneste datter i dette huset.

98
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
Tenkte du ikke på det?

99
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
Nei. Det ville ha distrahert meg.

100
00:07:19,791 --> 00:07:22,125
Pappa bor i vår gamle bygning i Salama.

101
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
Hvis faren din får anfall,
må du og søsteren din dra umiddelbart.

102
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
- Ta hensyn til søsteren din.
- Greit.

103
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMEER AL GHAZZAWI

104
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
<i>Pappa.</i>

105
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Pappa!

106
00:08:03,541 --> 00:08:04,541
Jeg er hjemme.

107
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
Han hadde åpnet døren om han ville.

108
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
Nedstengningen gjorde ham verre.

109
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
Det ble farlig, særlig for mamma.

110
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Pappa er et farlig monster, sant?

111
00:08:17,041 --> 00:08:20,208
- Hører du deg selv?
- Jeg orker ikke å bli kjeftet på.

112
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Velkommen.

113
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
Kom inn.

114
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Jenta mi. God id.
- God id.

115
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Hei, skatt.

116
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- God id, vennen min.
- God id.

117
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
Kom med Hamza, så han kan få gaven.

118
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Der er du, Bassouma.

119
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
Når begynte mamma
å utveksle gaver og feire id slik?

120
00:09:06,958 --> 00:09:09,291
Hun vil starte en ny familietradisjon.

121
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Burde ikke
familiesamhold vært tradisjonen?

122
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
Du har ikke forandret deg.
Du får utslett når du blir opprørt.

123
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
Noen er allergiske mot peanøtter,

124
00:09:23,583 --> 00:09:25,333
jeg er allergisk mot familie.

125
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- God id.
- God id til deg.

126
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- I like måte.
- Velkommen.

127
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- God id.
- Håper å se deg gift neste år.

128
00:09:34,375 --> 00:09:35,541
Gir du oss gaver?

129
00:09:35,541 --> 00:09:38,541
Nei, du kjøper gaver til henne og meg.

130
00:09:38,541 --> 00:09:43,833
- Du får meg til å ville forbli singel.
- Basma vil visst ikke ha gaven sin.

131
00:09:43,833 --> 00:09:45,875
Skulle ønske jeg hadde kjent farmor.

132
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Dere ville ha elsket hverandre.
Hvor er faren din?

133
00:09:50,791 --> 00:09:53,750
- Kanskje Waleed vet det.
- Hvor er broren din?

134
00:09:54,458 --> 00:09:56,416
Fortell ham hvor gullungen er.

135
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Han kommer. Han er nok på vei.

136
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- God id, barnet mitt.
- Takk.

137
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
God id, kjære.

138
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Mange takk.

139
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- Velkommen tilbake.
- Hei, farfar. Savnet deg.

140
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
Kunne du ikke ha tatt med
en vakker dame til meg?

141
00:10:16,083 --> 00:10:18,375
Farfar, da. Hei.

142
00:10:19,875 --> 00:10:23,458
Jeg savnet deg. Kom, vi tar en selfie.

143
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Smil!

144
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Kan vi slutte å snakke om jobb?
Det er helligdag.

145
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Velkommen, doktor.

146
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
Ikke doktor ennå.

147
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Det er aldri for tidlig.

148
00:10:35,666 --> 00:10:39,541
- Er du glad hun fortsatt studerer?
- Ja, hun gjør oss stolte.

149
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
Å studere er for de intelligente.

150
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
Idiotene styrer familiebedriften, sant?

151
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
Den eneste doktoren i familien
kommer og skaper oppstyr.

152
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Hva mener du med den eneste doktoren?
Hva med broren din, Adly?

153
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Hva gjorde Adly med graden sin?

154
00:10:55,375 --> 00:11:00,083
Hun studerer i det minste ingeniørfag,
ikke jord og mikroskopiske bakterier.

155
00:11:00,583 --> 00:11:03,291
Doktorgraden min er i miljøteknikk.

156
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
Som far, som datter?

157
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Miljø og sånt.

158
00:11:07,250 --> 00:11:10,833
Pappas mikroskopiske bakterier
er et unik felt.

159
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Ja, like unikt som ham.

160
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
Vi kan spille spill etterpå.

161
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
Mamma, vi kan alle utenat.

162
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
Slaget ved Badr, andre Ramadan...

163
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
slaget ved Al Khandak,
på den femte <i>shawal.</i>

164
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Bløffmaker. Du har ikke fastet
en eneste dag under Ramadan.

165
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
Snakker om bløffmaker.

166
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- Hvem spurte deg?
- Hva kalles din generasjon?

167
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- De som kan alt utenat.
- Det er din generasjon.

168
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
Luai, er ikke du generasjon Z?

169
00:11:40,833 --> 00:11:44,750
- Vi er generasjon A, og A-pluss også.
- Ibrahim.

170
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
Hva vil farfar gjøre til id?

171
00:11:47,875 --> 00:11:49,916
- Å spise kjøtt holder.
- Hva?

172
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Spise opp det moren din ga meg.

173
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Vær nådige, jeg har bare én munn!

174
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Hva vil jeg?

175
00:12:02,750 --> 00:12:07,083
Jeg vil se dere lykkelige, lytte til dere

176
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
og se hvordan dere
planlegger livene deres.

177
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
Livet etter døden.

178
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
La dem leve dette livet først.
Overlat livet etter døden til meg.

179
00:12:17,458 --> 00:12:19,666
- Det er Solaiman.
- Ja.

180
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
- Fred være med dere.
- Velkommen.

181
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
Vis farfar.

182
00:12:28,583 --> 00:12:31,208
- Pappa.
- Vis meg hva du gjorde.

183
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
La meg se.

184
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
Vis meg hva som skjedde.

185
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Dette er jo ingenting.

186
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
Et lite skrubbsår bare.

187
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
Ingen grunn til bekymring, og god id.

188
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- Bedre?
- Pappa.

189
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Hei, min kjære datter. Står til?

190
00:12:49,291 --> 00:12:51,833
- Jeg savnet deg.
- Og jeg deg.

191
00:12:51,833 --> 00:12:54,333
Endelig kom engelen min fra Englenes by.

192
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
Hva er dette?

193
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
For mye lesing
fikk deg til å klippe håret?

194
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
En forandring. Liker du det?

195
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
Litt.

196
00:13:03,500 --> 00:13:05,458
- Jeg savnet deg.
- Jeg savnet dere.

197
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- Hvordan går det, pappa?
- Og med deg, sønn?

198
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
- Fred være med deg.
- Velkommen.

199
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Vi er glad for at du kom.
- Takk. God id.

200
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Fred være med dere.
- Velkommen.

201
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
- God id.
- Hallo, onkel.

202
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
Bli sittende, far.

203
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Gutten min.
- Jeg er her.

204
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Få klemme deg.
- Ja, pappa. Gud velsigne deg.

205
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- God id.
- Hvordan går det?

206
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Hvordan har du hatt det?
- Ikke så greit, men alt er bra.

207
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Gudskjelov.
- Gud velsigne deg.

208
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
Gullungen din er lykkelig, og feirer id.

209
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Ikke sant?

210
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Du kan spørre broren min,
han vet alt som foregår med meg.

211
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
Min rutine, min helse og mitt arbeid.

212
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
Velsigne deg.

213
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
Vannet ditt, pappa.

214
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Nyt det.

215
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
- Sitt her.
- Her.

216
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- Ser du?
- Sett deg.

217
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
Medisiner skader ikke.

218
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Jeg ville bare påpeke det.

219
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
Kos dere videre. Vi ses snart igjen.

220
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
Når grandonkelen din tillater det.

221
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- Pappa, da.
- Farvel.

222
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- Hvor skal du?
- Vent litt.

223
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Hvor skal du?
- Pappa, ikke dra. Jeg blir med deg.

224
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
- Samira!
- Ja?

225
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
- Hent <i>abayaen</i> og veska mi.
- Ta med deg litt mat.

226
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
Jeg kom for å se deg hos farfaren din,
for huset mitt er rotete.

227
00:15:09,208 --> 00:15:11,250
Du er ingen fremmed,

228
00:15:11,750 --> 00:15:14,750
men jeg ville ha det rent
før du kom på besøk.

229
00:15:18,875 --> 00:15:23,583
Jeg har bodd her i to måneder,
og som du ser... Det er ikke lett.

230
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
Du har erstattet labeksperiment
med kunstverk.

231
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
Og konseptkunst.

232
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
Verden er helt ville
etter konseptkunst for tiden.

233
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
Jeg mener det.

234
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Gjett hva jeg har til deg?
- Hva?

235
00:15:43,125 --> 00:15:44,666
Jeg spiste noen.

236
00:15:47,000 --> 00:15:48,833
Brente mandler fra LA.

237
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Ja, det er det. Godt valg.

238
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
Det var bilde av et fjell på boksen,
om jeg husker rett.

239
00:16:00,625 --> 00:16:03,208
Spiste du noen? Så bra.

240
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
Denne var et kunstverk
på en stor utstilling.

241
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
Den ble solgt for 150 000. Jeg mener det.

242
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
Hvem er dum nok til
å kjøpe en kunstbanan som spises senere?

243
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
Kjøperen er virkelig dum.

244
00:16:21,625 --> 00:16:25,500
Men den som hevder
å ha skapt bananen er avskyelig.

245
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
For å være ærlig,
er dumme kjøpere bedre enn selgere.

246
00:16:35,416 --> 00:16:38,541
Fikk du dem av mamma? Hun elsket dem.

247
00:16:38,541 --> 00:16:42,333
Jeg knuste to av dem allerede,
akkurat som din mors hjerte.

248
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Kom.

249
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
<i>Ondsinnet narsissist</i>

250
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
<i>Krypende slange</i>

251
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
<i>Fordervet tyrann</i>

252
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
<i>Adel er rettferdig</i>

253
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
<i>Det er han ikke</i>

254
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
<i>Adel stikker</i>

255
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
<i>Adel</i>

256
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
<i>Er uhederlig</i>

257
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
Å, Adel, du altså!

258
00:17:18,125 --> 00:17:19,083
Sitt, kjære.

259
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Her.
- Takk.

260
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
Smaker de fortsatt det samme?

261
00:17:30,708 --> 00:17:34,250
En litt ny smak, men ganske kjent.

262
00:17:37,875 --> 00:17:42,458
Jeg og moren din var
veldig lykkelige i Montana.

263
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Det har hun fortalt deg, sant?

264
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Ja.

265
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Alt vil ordne seg, pappa.

266
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
<i>Du dro til faren din sitt hus.</i>

267
00:18:20,125 --> 00:18:21,375
<i>Kaller du det et hus?</i>

268
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
Du har visst noe å fortelle meg.

269
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
Beklager, kjære.

270
00:18:28,166 --> 00:18:31,125
- Jeg må sove.
- Dette gjør meg opprørt.

271
00:18:31,666 --> 00:18:35,750
Jeg burde kanskje ha fortalt det før,
så jeg ikke ødela id-feiringen.

272
00:18:35,750 --> 00:18:37,625
Iden blir fin etter litt søvn.

273
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
God natt, Basmati.

274
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
MILJØLEDELSE HÅNDBOK

275
00:19:14,875 --> 00:19:16,375
Faren din la igjen dette.

276
00:19:26,375 --> 00:19:28,250
RISPERDAL

277
00:19:28,250 --> 00:19:31,291
Dette er den eneste medisinen
som er igjen.

278
00:19:31,291 --> 00:19:34,041
Han skyllet resten ned i do.

279
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
Han tok aldri medisinene sine.

280
00:19:39,875 --> 00:19:43,666
Du prøvde å redde ham med medisiner
og skilte deg da han nektet?

281
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Jeg flytter til pappa.

282
00:19:47,916 --> 00:19:51,666
Ikke vær dum.
Du trenger hvile. Du kom nettopp.

283
00:19:51,666 --> 00:19:54,833
Doktorgrad-intervjuet er
om under enn en måned, sant?

284
00:19:56,375 --> 00:19:59,291
Det var vanskelig
å få ham til å la deg reise.

285
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
Husker du ydmykelsen
da du tok mastergraden?

286
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
La oss ikke repetere det.

287
00:20:05,458 --> 00:20:06,541
Men jeg dro.

288
00:20:07,666 --> 00:20:10,125
Og pappa har ikke klaget på to år.

289
00:20:12,333 --> 00:20:15,333
Vet du hva jeg gjorde i går kveld?

290
00:20:17,333 --> 00:20:21,750
- Jeg tenkte på pappas kjærlighet til deg.
- Du så hvor ulykkelige vi var.

291
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
Nettopp, mamma. Nettopp.

292
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Begge led.

293
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
Man leter etter en partner
å leve med i tykt og tynt,

294
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
og du fant ham.

295
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
Det som gjorde deg ulykkelig,

296
00:20:36,166 --> 00:20:40,333
var kanskje medisinen
du trodde ville løse alt for deg

297
00:20:40,333 --> 00:20:42,625
og gi deg de gode dagene tilbake?

298
00:20:42,625 --> 00:20:48,083
Medisiner vil ikke redde våre nærmeste.
De redder ikke en maur engang.

299
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Vi redder folk, mamma.

300
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
Man fikser det ikke bare med medisiner.

301
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
Men hva var jeg? Et spøkelse?

302
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Jeg stod ved hans side hele tiden.

303
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Bassoumati...

304
00:21:02,458 --> 00:21:05,083
Jeg vil at du skal lykkes
på tross av dette.

305
00:21:05,583 --> 00:21:07,041
Du er min prioritet.

306
00:21:08,375 --> 00:21:12,208
- Overlat våre problemer til oss.
- Deres problemer er mine.

307
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Hvordan orker du å feire id?

308
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
- Hvorfor straffe deg?
- Du straffer meg med å feire.

309
00:21:24,541 --> 00:21:27,458
Med å ta med medisinen inn på rommet mitt.

310
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
La den være der. Jeg drar.

311
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Hei.

312
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
<i>- Hei, vennen.
- Hei.</i>

313
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
<i>Vi skal besøke grandtante,
og så skal vi til onkel på lunsj.</i>

314
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
<i>- Så går vi innom kusina mi.
- Ja.</i>

315
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
<i>Vi tar en kopp te hos henne,
og kanskje en ny lunsj.</i>

316
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
<i>Det er andre dag i id,
og vi har besøkt halve familien.</i>

317
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
<i>Hold kjeft. Du tok gaver fra alle.
Og du vet hvor kresen Malik er.</i>

318
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
<i>Men hva har du gjort
med håret ditt, din galning?</i>

319
00:22:37,666 --> 00:22:40,125
- Jeg klipte det.
<i>- Søtt.</i>

320
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
<i>Du har to dager til
med familien din, så er du med oss.</i>

321
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
<i>Hvor er du? I Salama-bygningen?</i>

322
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Dere, pappa kommer.

323
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Snakkes senere. Ses. Ha det.
<i>- Ha det.</i>

324
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
Ha det.

325
00:22:57,416 --> 00:23:01,208
- Huset mitt er ikke gjestevennlig.
- Jeg er ingen gjest.

326
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
<i>Ikke skyld på meg</i>

327
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
<i>Hvis han ikke aksepterer</i>

328
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
<i>At jeg kaller huset mitt tomt</i>

329
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
<i>Ikke skyld på meg</i>

330
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
<i>Jeg pleide å være Travolta
De gjorde meg til Jim Carrey</i>

331
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
<i>De tok et valg, og jeg må føye meg</i>

332
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
<i>Ikke skyld på meg</i>

333
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
<i>Ikke skyld på meg</i>

334
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
De sa at faren din var syk, sant?

335
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Ja.

336
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
Vet de ikke at et klimaanlegg
har 40 år gamle bakterier?

337
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
Det er ikke bra for helsa.

338
00:26:13,000 --> 00:26:15,041
RISPERDAL

339
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Så mange minner her, doktor.

340
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
Husker du da du var liten, Bassouma?

341
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Du pleide å gjemme deg under det bordet.

342
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
Da vi fant deg,
hadde du på deg din mors klær,

343
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
leppestift og høye hæler.

344
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
Du har blitt voksen, Bassouma.

345
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Ja, men uten sminke. Se på meg!

346
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
De ba henne klippe håret også.

347
00:26:47,583 --> 00:26:52,916
- Håret er fint. Bassouma er alltid pen.
- Selvsagt er hun pen. Det vet alle.

348
00:26:52,916 --> 00:26:55,833
Men de som roter med
hodet og tankene hennes,

349
00:26:55,833 --> 00:26:57,666
hvem vet hvem de er?

350
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
Jeg vet nok hvem de er.

351
00:27:29,500 --> 00:27:32,791
- Hva skjedde, vennen?
- Jeg kan ikke sette den sammen.

352
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Vet du ikke hvor hjertet går?
Det skal alltid inn her.

353
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
Sånn, nå er alt på plass.

354
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
Som far, som datter.

355
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
<i>- Hei.</i>
- Hallo.

356
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
<i>Dette er dr. Hassans
lever- og gastroenterologiklinikk.</i>

357
00:28:35,833 --> 00:28:40,625
<i>Jeg ringer for å flytte
Adly Seif Ed-Deens time på mandag kl. 11.</i>

358
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
Jeg er pasientens datter.

359
00:28:43,000 --> 00:28:47,375
<i>Beklager, men kan han gå til dr. Hassan?</i>

360
00:28:47,375 --> 00:28:49,541
<i>Hans faste lege har permisjon.</i>

361
00:28:49,541 --> 00:28:52,416
<i>Dr. Hassan er ny, men kan varmt anbefales.</i>

362
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
Det går bra. Takk.

363
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
<i>- God id.</i>
- God id. Takk.

364
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
Ok. Ha det.

365
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
En ny lege betyr ikke en god en.

366
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
Det blir vår første utflukt.

367
00:29:04,250 --> 00:29:05,083
Til sykehuset?

368
00:29:06,750 --> 00:29:08,125
Trenger du en sekretær?

369
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
LOGG

370
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
En av dine brors donasjoner.

371
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Hei.
- Hei. Dette er fra Waleed.

372
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Takk.

373
00:29:27,250 --> 00:29:31,541
- Waleed sendte mat.
- Si at faren hans ikke er en veldedighet.

374
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
Han sendte <i>molokhiya!</i>

375
00:29:39,375 --> 00:29:41,875
Ingen <i>molokhiya</i> eller ris med vermicelli.

376
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
Jeg sa to dager, men det føltes for lenge.

377
00:30:18,875 --> 00:30:22,166
- Jeg har kaffe for å hjelpe med lesinga.
- Lesinga?

378
00:30:22,166 --> 00:30:25,125
Sendte mamma deg? Jeg kommer ikke ned.

379
00:30:25,125 --> 00:30:28,458
- Hvordan visste du at jeg var her?
- Jeg er smart.

380
00:30:28,458 --> 00:30:32,000
Smart? Flaks for deg at pappa
ikke så deg stå på gata slik.

381
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Hei, onkel.

382
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
God id! Jeg ville bare ønske deg alt vel.

383
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
Dette vil bli gøy.

384
00:30:47,791 --> 00:30:52,166
Jeg skal drepe deg.
Ingen flere spøker. Tror du jeg er seks?

385
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- Skulle ønske du var seks.
- Hvorfor det?

386
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
Da hadde jeg vært åtte.
Vi kunne sett Timon og Pumba.

387
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
<i>Da jeg var et ungdomssvin</i>

388
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
<i>- Hakuna Matata!
- Hakuna Matata!</i>

389
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
- Vet du hva?
- Si det.

390
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Jeg vet hvor vi kan
være seks og åtte igjen.

391
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Hvor?

392
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
- Strandhusene i Obhour.
- Da går vi dit.

393
00:31:19,416 --> 00:31:21,041
Jeg går til sengs.

394
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
God natt.

395
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
Ok.

396
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Vi ses.

397
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Tulling.

398
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
Dr. Adly Seif Ed-Deen.

399
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
Navnet er herr Adly?

400
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
Dr. Adly, er du snill.

401
00:31:54,458 --> 00:31:57,541
Jeg var seniorforsker
i denne laben i 20 år.

402
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
- Velkommen tilbake, dr. Adly.
- Takk.

403
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
Klinikkene er i andre etasje.

404
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- Ok.
- Ta på deg maska.

405
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
Greit. Takk.

406
00:32:09,666 --> 00:32:11,250
De gule øynene

407
00:32:11,250 --> 00:32:14,666
kan skyldes noe vi kaller gulsott.

408
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- Gulsott er akkumulering av...
- Bilirubin i blodet.

409
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Korrekt.

410
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
Flere ting kan forårsake gule øyne.

411
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
Dehydrering. Du drikker ikke nok væske.

412
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
Eller en annen grunn.

413
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Angst eller vedvarende stress.

414
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Vedvarende stress.

415
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Waleed, ja, kjøleskapet er tomt.

416
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
Men det går bra. Hva tenkte du?

417
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Slutt å sende mat.
Han kaller det veldedighet.

418
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
Har du inntatt medisiner
eller alkohol den siste måneden?

419
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Kan du se på meg
når du stiller rutinespørsmål?

420
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Ja visst.

421
00:33:12,750 --> 00:33:18,500
Doktor, jeg må spørre, har du hatt
sex av det uvanlige slaget i det siste?

422
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Sex som er litt utenom det vanlige.

423
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
Hva skjedde?

424
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
Enhver type sex. Et rart forhold.

425
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Visste du om leverproblemet
og de gule øynene?

426
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Noe utenom det vanlige?

427
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Noe ukonvensjonelt? Noe nytt?

428
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Du må fortelle meg deg,
jeg vil ikke at du...

429
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Jeg vet også ting. Så vær så snill...

430
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Ha det, jeg ringer deg senere.

431
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
Pappa!

432
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Beklager, jeg bare...

433
00:34:24,083 --> 00:34:26,125
Gi meg en sterkere dose, doktor,

434
00:34:26,125 --> 00:34:29,375
men la meg røyke og drikke kaffe.

435
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Pappa?

436
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
BØR JEG VASKE HENDENE?
JA

437
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
VAKTLEDER - APOTEK

438
00:34:41,708 --> 00:34:43,791
Stakk han en trepinne i halsen din?

439
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
Nei, han stakk nesa i andres saker.

440
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Ok. Vi går ikke tilbake til ham.

441
00:34:52,000 --> 00:34:54,416
Ikke be om unnskyldning for andres feil.

442
00:34:54,416 --> 00:34:59,416
- Beklager at jeg ikke beklager.
- Mister, korona er over.

443
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Doktor. Kall meg doktor.

444
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Mister eller doktor er det samme.
Ikke ta så på vei.

445
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Kom igjen, pappa.
- La oss dra.

446
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
De liker å ta fra meg
tittelen min her. Det er alt de gjør.

447
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
Du store. Se på det!

448
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
Har vi moret dere i dag?

449
00:35:21,916 --> 00:35:24,625
Er dr. Hassan din siste kreasjon?

450
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Narrer dere narsisstiske slanger meg?

451
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
<i>Hør på meg, pappa!</i>

452
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
<i>Jeg er sulten. Vær så snill, pappa.</i>

453
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
<i>Ha det.</i>

454
00:35:35,666 --> 00:35:39,000
<i>Ha det.
Jeg har lett etter deg i en halvtime.</i>

455
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
Du kjører for sakte.

456
00:35:51,458 --> 00:35:54,750
Vær så snill, pappa.
Beklager. Vi er lei for det.

457
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
Kan du kjøre litt fortere?

458
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Bytt fil, gammer'n.

459
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
Folk er merkelige.

460
00:36:03,833 --> 00:36:06,666
De blåser i at noen kjører i 140 km/t,

461
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
men takler ikke at noen kjører trygt.

462
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
Er det trygt å kjøre 20 km/t?

463
00:36:15,875 --> 00:36:16,708
Pappa!

464
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
- Skal jeg kjøre som de gærningene?
- Nei, kjør trygt.

465
00:36:32,666 --> 00:36:36,250
- Håper det smaker.
- Hun bestilte penne.

466
00:36:36,833 --> 00:36:39,791
Beklager. Begynn å spise,
så kommer den straks.

467
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Vet du at hun har fløyet
i 22 timer bare for å besøke meg?

468
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Velkommen tilbake.

469
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
Takk.

470
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
Skal jeg vise hele Jeddah
at jeg spiser før hun får maten sin?

471
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
Jeg, hennes elskede far,
når hun fløy i 22 timer?

472
00:36:54,083 --> 00:36:59,375
- Selvsagt ikke, pappa.
- Beklager, mister. Den kommer straks.

473
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Kall meg mister én gang til,
så knuser jeg tallerkenen i ansiktet ditt!

474
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Denne burgeren er nydelig.

475
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
Den er kjempegod.

476
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
<i>Du spiser ikke kylling.</i>

477
00:37:11,250 --> 00:37:13,791
Jeg kunne ha spist en elefantburger.

478
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
Det er snilt av ham å vente med å spise.

479
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Ja, han er snill, høflig, søt og alt.

480
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
Måten han uttrykker det...
Jeg bare, "Pappa!"

481
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
Generasjonen hans. Faren min er likedan.

482
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
- Ja.
- Ja.

483
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
Her, et offer for bestefars svømmeskole.

484
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
Seriøst, pappa lærte å svømme her.

485
00:37:39,416 --> 00:37:43,541
Det er bilder av pappa på stranda,
men jeg tviler på at han svømte.

486
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
- Vil du lære å svømme?
- Dere er gærne.

487
00:37:48,250 --> 00:37:49,708
Brygga kan knekke.

488
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
Må du drukne meg
for å lære meg det? Så voldelig.

489
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
Snodig, for jeg kjenner
ei jente som druknet broren min

490
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
og lærte ham en lekse
han aldri vil glemme.

491
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- Meg?
- Jeg vil helst glemme det.

492
00:38:05,708 --> 00:38:06,583
Vi var barn.

493
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
- For tre år siden?
- Ja, det var vi.

494
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
<i>Hadde jeg visst min skjebne</i>

495
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
<i>Hadde jeg ikke begynt</i>

496
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
<i>De blå bølgene i dine øyne</i>

497
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
<i>Lokker meg ned på dypet</i>

498
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
<i>Jeg er uerfaren i kjærlighet</i>

499
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
<i>Jeg har heller ingen båt</i>

500
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
<i>Jeg puster under vann</i>

501
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
<i>Jeg drukner</i>

502
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
<i>Drukner</i>

503
00:38:53,625 --> 00:38:58,750
- Kom du for pugging eller ferie?
- Hun kom for å tilbringe ferien med bøker.

504
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
Når hun kommer i bursdagsfesten min,
glemmer hun studiene og Amerika.

505
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
Trodde tante Manal var fornøyd
med mastergraden din.

506
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
Kanskje hun har
en kjærlighetsaffære i Amerika.

507
00:39:11,500 --> 00:39:13,291
Malik og jeg kjenner deg godt.

508
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Laila!

509
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
Hva? Hun dro for å bo i Los Angeles,
ikke i et kloster.

510
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Ok, jeg er hverken nonne eller religiøs,

511
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
men hvis jeg lærte noe
om mastergraden, er det

512
00:39:26,500 --> 00:39:29,333
at du kan finne venner i ting
som bøker, planter...

513
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
Planter?

514
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
- Ja.
- Seriøst?

515
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- Miljøteknikk, husker du?
- Ja.

516
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
- Vent. Hva skjer?
- Hva?

517
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
Hvem er de?

518
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Ned.

519
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
De er fiskere.

520
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- Hvem er de?
- Reis deg.

521
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Greit.

522
00:40:03,250 --> 00:40:06,375
Vil dere dra siden de dukket opp?

523
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
Vil du dra?

524
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
Nei, jeg blir. Jeg må klarne tankene.
Dere snakker for mye.

525
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Hva?

526
00:40:13,458 --> 00:40:16,916
Hvor mange ord vil du høre,
så vi vet det til neste gang?

527
00:40:16,916 --> 00:40:18,375
Dere spør for mye.

528
00:41:45,041 --> 00:41:46,666
Handler alt om ørene?

529
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
Du vet hva du ser.
Det er sminke og ketchup,

530
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
men det du hører kan være ekte.

531
00:42:00,083 --> 00:42:02,541
Det er lenge siden vi så en film sammen.

532
00:42:11,541 --> 00:42:14,708
- Middag?
- Kaller du dette middag?

533
00:42:15,416 --> 00:42:16,750
Vi har ikke noe valg.

534
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
Noen kastet Waleeds mat.
Usikker på om det var meg eller deg.

535
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
Sa du fra
at vi ikke trenger veldedigheten hans?

536
00:42:25,166 --> 00:42:29,333
Er Waleed eller veldedigheten problemet?
Det fins andre veldedigheter.

537
00:42:32,958 --> 00:42:35,416
Du og broren din gjør meg sprø.

538
00:42:36,000 --> 00:42:37,541
Det er ikke broren min.

539
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
Kommer!

540
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
- God kveld.
- Hei.

541
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
- Tusen takk.
- Bare hyggelig.

542
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- Her.
<i>- Merci.</i>

543
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- Denne er på huset.
- Mange takk.

544
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
Ha det.

545
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Pappa, jeg trenger hjelp.

546
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
Et øyeblikk.

547
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Ok.

548
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Trillingblomst.

549
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
En engelsk eviggrønn.

550
00:43:29,791 --> 00:43:32,958
En gullranke.
Jeg husker aldri navnet på denne.

551
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
Den tilfører luftfuktighet
og renser lufta.

552
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
De er levende skapninger.

553
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Vi kan si farvel til mamma,
Waleed, Hind og Samira,

554
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
og ønske herr Gullranke
velkommen til huset vårt.

555
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
De biter ikke.

556
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
<i>Min vakre boble</i>

557
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
<i>Beskytt meg</i>

558
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
<i>Hjelp meg å glemme</i>

559
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
<i>Min vakre boble, beskytt meg</i>

560
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
<i>Hjelp meg å glemme</i>

561
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
<i>Min vakre boble, beskytt meg</i>

562
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
<i>La meg sveve, hjelp meg å glemme</i>

563
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
<i>Min vakre boble, beskytt meg</i>

564
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
<i>La meg sveve, hjelp meg å glemme</i>

565
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
<i>Før meg høyt over fjell og hav</i>

566
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
<i>La luften veve din vei</i>

567
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
<i>Før meg høyt over fjell og hav</i>

568
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
<i>La luften veve din vei</i>

569
00:45:26,125 --> 00:45:29,208
Hva kaller de folk som deg? Vegetarianere?

570
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- Miljøvenner, kanskje?
- Ja.

571
00:45:47,625 --> 00:45:51,958
En plante i huset kan hjelpe deg å puste,
men for mange kan kvele deg.

572
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
Hvem sa at planter var en god idé?

573
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
Den uhederlige narsissistiske slangen?

574
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Det går bra.

575
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
Adel?
Den uhederlige, narsissistiske slangen?

576
00:46:03,833 --> 00:46:06,625
- Jeg kan...
- La faren din, legen, behandle deg!

577
00:46:58,541 --> 00:47:02,333
Frisyren din minner meg
om ei amerikansk jente jeg kjente.

578
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Klippet du håret for å holde beilere unna?

579
00:47:12,583 --> 00:47:16,583
Menn liker kort hår nå. Ikke vær redd.

580
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
God natt.

581
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
God natt, pappa.

582
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- God morgen.
- God morgen.

583
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- Kom. Jeg vil vise deg noe.
- Hva?

584
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
De er fra fjernkontrollen.

585
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
Og de er fra dørhåndtaket.

586
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
Vi brukte to uker på å vaske huset, pappa.

587
00:48:00,041 --> 00:48:03,208
- Disse er fra restaurantkniven.
- Hvilken restaurant?

588
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- Der vi var?
- Ikke etterlat avtrykk på våpenet.

589
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Bevares.

590
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Vent litt. Noen har drukket vann.

591
00:48:15,666 --> 00:48:17,875
Så du ikke drar meg til den pervoen.

592
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Du, jeg er opptatt.

593
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
La oss dra på fiskemarkedet.

594
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
Eller har du glemt dine gamle vaner?

595
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Bare du og jeg.

596
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
På fredag?

597
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Jeg har møter.

598
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
Det betyr ja.

599
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
Ha det.

600
00:48:59,875 --> 00:49:02,875
Ikke prøv å overbevise meg. Det fins ikke.

601
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Beklager.

602
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
- Det går bra.
- Kom, Noora. Gikk det bra?

603
00:49:17,208 --> 00:49:19,875
- Klar for dagens intervju?
- Jeg har ingen.

604
00:49:19,875 --> 00:49:24,166
Ba du ikke meg om hjelp?
Vær klar. Jeg er en nådeløs lærer.

605
00:49:24,166 --> 00:49:25,083
Seriøst?

606
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Hva gjør du?

607
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Du skal forklare det
til en komité med høyutdannede.

608
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- Sett i gang.
- Ok.

609
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Hei, jeg heter Basma.

610
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Ja.

611
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
Ok.

612
00:49:48,333 --> 00:49:53,916
Los Angeles har blitt rammet
av jordskjelv gjennom hele sin historie.

613
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Den bygde seg opp fra bunnen av,
bokstavelig talt.

614
00:49:58,875 --> 00:50:00,666
Saudi-Arabia, derimot,

615
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
var for det meste ørken, som du...
som dere alle vet.

616
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Men det er helt annerledes i dag.

617
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Ingen kan forestille seg
at det var en ørken.

618
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
Forskningen min er viktig,

619
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
for den fremhever likhetene
mellom disse to stedene

620
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
ingen la merke til.

621
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
For eksempel, i 1994 ble Los Angeles

622
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
rammet av et forferdelig jordskjelv.

623
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Det var som et mareritt, Malik.

624
00:50:29,000 --> 00:50:33,666
LA så ut som Saudi-Arabia
da det var en ørken.

625
00:50:33,666 --> 00:50:34,583
Og se nå.

626
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
Malik, se på den i dag!

627
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- Mitt mål er...
- Hvorfor er dette relevant nå?

628
00:50:42,458 --> 00:50:43,666
Fordi det er viktig.

629
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
Ja, men om fem, seks år
vil ikke dette bety noe.

630
00:50:46,583 --> 00:50:49,375
Vi går gjennom mange forandringer. Enig?

631
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
Ja, det er jeg.

632
00:50:52,166 --> 00:50:56,708
Så fort du ser at jeg har det bra,
prøver du å holde meg tilbake. Hvorfor?

633
00:50:57,250 --> 00:50:58,625
Du ønsker forandring.

634
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
Sier du bare det for å ta doktorgraden
og dra tilbake til kjæresten din?

635
00:51:04,250 --> 00:51:08,416
Ok. Mye har endret seg
siden du fridde til meg.

636
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Men vi ble jo enige om å forbli venner.

637
00:51:15,583 --> 00:51:18,125
- Venner?
- Ja, hvis det er greit for deg.

638
00:51:18,125 --> 00:51:22,333
Hvis ikke, må du slutte
å leke detektiv Conan i livet mitt.

639
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
Så gammeldags! Detektiv Conan?

640
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Ok, så slutt å tirre meg. Bedre?

641
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Hei, Basma. Er du her?

642
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- Hei.
- Hei.

643
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- Kan du sjekke vannmelonen?
- La meg se.

644
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- Er den tørr og fargeløs?
- Nei, rød og sprø.

645
00:51:38,208 --> 00:51:39,833
Ja. Står til?

646
00:51:40,333 --> 00:51:43,458
Din brors hørsel er tilbake.
Han var nettopp stum.

647
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Bare så du vet det, kalles det "døv".

648
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
Broren din var nettopp døv.

649
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
PARANOID MED VRANGFORESTIILINGER

650
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Hallo.
- Hei.

651
00:51:58,458 --> 00:51:59,958
RISPERDAL - BIVIRKNINGER

652
00:51:59,958 --> 00:52:00,916
- Leser du?
- Ja.

653
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
Vet du at LA og San Francisco vil
slås sammen på grunn av jordskjelv?

654
00:52:05,166 --> 00:52:08,958
Hele verden vil bli ett.
Det kalles dommedag.

655
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
Pappa!

656
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
Vi pleide å gå til fiskemarkedet

657
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
som en familie, med mamma og alle.

658
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
Men moren din blir ikke med oss nå.

659
00:52:21,625 --> 00:52:24,583
Vil du at Waleed skal bli med oss?

660
00:52:25,583 --> 00:52:26,500
Selvfølgelig.

661
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
Høres bra ut.

662
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Jeg vet det er sent,
men jeg ville høre med deg.

663
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- God natt.
- God natt.

664
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- Skal jeg lukke døra?
- Ja.

665
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Ok.

666
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
MILJØDEPARTEMENTET

667
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
FISKEMARKEDET

668
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
Du kunne ikke
tatt på deg noe finere, eller?

669
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
Waleed kler seg bedre
for fisken enn for id.

670
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
Dette er en spesiell dag for familien vår.

671
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- Hva?
- Solaimans første gang på markedet.

672
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Stemmer.

673
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
Jeg tok med tanten og faren din hit
da de var barn på din alder.

674
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- Jeg er ikke et barn. Jeg er en ung mann.
- Stemmer.

675
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Du er en ung filosof.
- En ekte en!

676
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- Pappa, se!
- Jøss!

677
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- Du valgte en stor fisk.
- En stor en.

678
00:53:26,500 --> 00:53:28,916
Den største. Vil du ha et bilde?

679
00:53:28,916 --> 00:53:31,791
Et bilde med den? La oss ta et bilde.

680
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
Vi gjør det.

681
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
Hva sier vi?

682
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- Havabbor!
- Havabbor!

683
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- Havabbor!
- Flott.

684
00:53:41,541 --> 00:53:43,291
- Hei.
- Se på klørne, Solaiman.

685
00:53:43,791 --> 00:53:46,041
- Hei, Yacoub.
- Hallo, dr. Adly.

686
00:53:46,041 --> 00:53:47,750
- Står til?
- Står til?

687
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
- Bra.
- Hvor har du vært?

688
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- Var du bortreist?
- Bortreist? Jeg er jo her.

689
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- Hva har du i dag?
- Havabbor, reker, papegøyefisk.

690
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- Er det dagens fangst?
- Selvsagt.

691
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Havabbor til Waleed, takk.

692
00:54:01,916 --> 00:54:04,375
- Stor eller liten?
- To medium.

693
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- To medium?
- Ja.

694
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- Er det alt?
- Det er alt.

695
00:54:08,166 --> 00:54:12,041
Basma skal lage <i>sayadeya</i> til id,
så gjør det enkelt for henne.

696
00:54:12,750 --> 00:54:15,166
- Best å grille den.
- Ja, gjør det enkelt.

697
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
Liker du fiskemarkedet?

698
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
Fornøyd?

699
00:54:22,333 --> 00:54:23,541
Er ikke det Ibrahim?

700
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- Ibrahim!
- Hallo, Solaiman Pasha.

701
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
Og onkel Adly!

702
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- Hvordan går det, Basma?
- Hei.

703
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
Hei, Waleed.

704
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
- Kan du ikke stå?
- Jo.

705
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
- Ned.
- Sånn.

706
00:54:38,041 --> 00:54:38,958
Gå til pappa.

707
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
Dere er her for Basmas skyld.

708
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- Hun skal bli her.
- Ja så?

709
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
- Er faren din her?
- Han er for lat.

710
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Hyggelig å se dere. Og deg, onkel.
- Samme her.

711
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Ha det.

712
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Ha det.
- Ha det.

713
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
- Sprø som faren.
- Vi har fisk.

714
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
- Vi lager den hjemme, sant?
- Pappa?

715
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Ikke noe. Alt i orden.

716
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- Hallo, HInd. Hvordan går det?
- Hvordan går det, onkel? Savnet deg.

717
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- Og barna?
- Bra.

718
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza! Herregud! Har du sett.

719
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
For en liten prins.

720
00:55:22,291 --> 00:55:25,875
- Du sa det gikk bra med ham.
- Det sa du også.

721
00:55:26,541 --> 00:55:28,333
Serviettene på klimaanlegget?

722
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
Vil du at bakterier skal kvele oss?

723
00:55:31,166 --> 00:55:32,500
Forsvarer du ham?

724
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
Ser du ikke alt er bra her?

725
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- Bra?
- Ja.

726
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- Dette her er bra?
- Ja.

727
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
Hvis du brenner maten,
vil ingenting være bra.

728
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
- Hei.
- Ja.

729
00:55:47,458 --> 00:55:50,416
- Min lille prins sover.
- Hei.

730
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
Skjemmer du oss bort?

731
00:55:53,750 --> 00:55:55,958
- Ikke vekk ham.
- Har Laila bursdag?

732
00:55:55,958 --> 00:55:58,625
- Ja. Jeg drar dit snart.
- Overnatting?

733
00:55:58,625 --> 00:56:00,833
- Nei, men vi blir sene.
- Ok.

734
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
- Lag tahinien.
- Ok.

735
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
<i>Hei, hvordan går det?</i>

736
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaiman, kom og spis. Du kan leke senere.

737
00:56:11,791 --> 00:56:14,291
Jeg leker ikke. Jeg jobber som pappa.

738
00:56:14,916 --> 00:56:17,750
Har du ikke fortalt sønnen din
at du er ingeniør?

739
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
Nei.

740
00:56:18,750 --> 00:56:21,333
- Hvorfor ikke?
- Fordi jeg er ikke ingeniør.

741
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Spis opp. Jeg går.
- Nei, bli. Han er sulten.

742
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- Ok.
- Det er noe du ikke kan gjøre.

743
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Pappa!
-"Pappa"!

744
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Pappa, husker du jeg hadde
en dukke jeg elsket som liten?

745
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Det gjør jeg.

746
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Gjør du?
- Ikke du?

747
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
Det er derfor jeg lyktes i dukkebransjen.

748
00:56:46,708 --> 00:56:49,541
- Jeg møtte bare Karbouj, sant?
- Kaabur.

749
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
Selv Solaiman retter på deg.
Det er Kaabur.

750
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
Jeg så Kaabur. Han er ikke lubben.

751
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
Er ikke Kaabur høy og slank?

752
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Han ble syk og mistet mye blod,
så han ble tynn.

753
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Søtt.
- Merkelig. Så Kaabur ble tynn?

754
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Ja, pappa.

755
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Det er bra.

756
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Hør her, unger.

757
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Jeg vil be om unnskyldning.

758
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Hind, du er ingen fremmed.
Du er som en datter.

759
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Jeg ønsket deg ikke velkommen
inn i familien i starten.

760
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
Jeg hadde det tøft
på grunn av noen narsissister,

761
00:57:27,708 --> 00:57:30,250
som nektet meg sjansen til å feire dere.

762
00:57:30,250 --> 00:57:31,666
Jeg er lei for det.

763
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
Men la oss være ærlige,

764
00:57:35,916 --> 00:57:38,916
situasjonen er ny for oss alle,
og den er tung.

765
00:57:38,916 --> 00:57:44,000
Moren din og jeg ble skilt av grunner
dere vil forstå når dere blir eldre.

766
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
Men det som betyr noe,
er at jeg ønsker Manal alt godt.

767
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
Selv om huset mitt
er rotete, ukomfortabelt og lite,

768
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
er hjertet mitt varmt
og alltid åpent for dere,

769
00:58:00,875 --> 00:58:02,083
fylt med pur glede.

770
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
Pappa!

771
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Ha det, sønn.
- Her.

772
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Ha det, baby.

773
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Hold ham frisk.

774
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
Ha det.

775
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
Adam er gammel nok, Bassouma.

776
00:58:19,958 --> 00:58:22,833
Han er 18 nå,
og jeg begynner å bli gammel.

777
00:58:22,833 --> 00:58:25,291
- La ham dra på pilgrimsferd.
- Om Gud vil.

778
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
- Samira. Sjåføren venter på deg.
- Ok.

779
00:58:29,125 --> 00:58:31,333
Sett maten i kjøleskapet,

780
00:58:31,333 --> 00:58:34,166
ellers får den bakterier, som faren din.

781
00:58:38,375 --> 00:58:40,166
- Ha det, Bassouma!
- Ha det.

782
00:58:40,166 --> 00:58:42,500
- Ha det, doktor.
- Ha det.

783
00:58:45,625 --> 00:58:48,333
Jeg lagde dette
til vennene mine i Amerika.

784
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
De spiste det på to minutter.

785
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
Julia elsket det.

786
00:58:54,083 --> 00:58:59,541
Hun ville besøke Jeddah
for å spise <i>mugalgal.</i>

787
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
Hadde du en Julia i Amerika?

788
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
Hva tenkte jeg på?
Noen flere? Margaret? Christina?

789
00:59:06,250 --> 00:59:07,916
Nei. Bare Julia.

790
00:59:08,416 --> 00:59:12,750
Jeg nevnte henne nylig da jeg sa
at håret ditt minner meg om en venn.

791
00:59:12,750 --> 00:59:14,041
Så ble jeg religiøs.

792
00:59:15,208 --> 00:59:19,833
Ikke typen som får deg til å elske livet
men som gjør at du hater alt ved det.

793
00:59:19,833 --> 00:59:22,708
Pappa sendte meg for å studere i utlandet.

794
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
Det var faktisk onkel Adels idé.

795
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
Da mamma døde,
ble pappa trist og tilbaketrukken.

796
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Han ga alt ansvaret over til Adel.

797
00:59:33,000 --> 00:59:36,791
Det minner meg på noe. Ikke rør deg.

798
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHAHAD, KHALED OG JEG HENTER DEG

799
00:59:57,250 --> 00:59:58,916
- Der er du, pappa.
- Hei.

800
00:59:58,916 --> 01:00:01,625
Se hva jeg har.
Solaiman glemte dukken sin.

801
01:00:02,250 --> 01:00:04,083
- Se.
- Hva er dette for en skatt?

802
01:00:04,625 --> 01:00:07,583
- Hvor fikk du disse fra?
- Mamma ga dem til meg.

803
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
Måtte du hvile i fred, mamma.

804
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
Hun slapp meg ikke av syne.

805
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Husker du Khaled Al-Rawi?

806
01:00:14,291 --> 01:00:17,625
- Naboens bestefar. Gikk du forbi ham...
- Malik og Laila.

807
01:00:17,625 --> 01:00:19,291
...havnet du i vannet.

808
01:00:20,000 --> 01:00:23,250
Men ikke jeg. Han var livredd for mora mi.

809
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Ja vel?

810
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.

811
01:00:28,125 --> 01:00:30,625
Postkort fra Montana.

812
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
Håndskriften din!

813
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
Herregud!

814
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"Kjære pappa,

815
01:00:40,375 --> 01:00:45,041
jeg skriver til deg fra Montana,
kjent for sine grønne fjellveier.

816
01:00:46,041 --> 01:00:48,250
Jeg har aldri sett så mye grønt.

817
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
Klassekameratene mine er annerledes,

818
01:00:51,708 --> 01:00:55,875
men college er bedre enn å tilbringe
ferien alene med bakteriene mine.

819
01:00:56,833 --> 01:00:58,083
Jeg savner min Najwa...

820
01:01:01,750 --> 01:01:04,250
...og jeg ønsker å komme i bryllupet hennes.

821
01:01:04,250 --> 01:01:07,500
Be min bror Adel om å ordne det.

822
01:01:08,750 --> 01:01:10,166
Din kjære sønn, Adly."

823
01:01:13,083 --> 01:01:15,916
- Var du i bryllupet?
- Nei, dessverre.

824
01:01:15,916 --> 01:01:19,083
Men Najat og mannen fløy
over på bryllupsreise.

825
01:01:19,083 --> 01:01:20,416
Da møtte jeg mora di.

826
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Mamma var der med besteforeldrene mine.

827
01:01:23,083 --> 01:01:26,375
Pappa var sikker på
at jeg ville falle for mora di.

828
01:01:26,375 --> 01:01:30,541
- Hvem ville ikke falt for henne?
- Var det kjærlighet ved første blikk?

829
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Det kan du si.

830
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
Det var også en kjærlighet
som fylte et tomrom.

831
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
Kan du si hvem som liker håret ditt kort?

832
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Ja. Når jeg finner ham.

833
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Er det ikke Malik?

834
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
Malik og jeg har alltid vært som søsken.

835
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- Søsken!
- Ja.

836
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Tuller du? Ikke noe som heter søsken.

837
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Nei vel? Hvem sto her og ropte:

838
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"Malik og Laila, Waleed og Basma,
dere må vaske gulvet."

839
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Hvem pleide å gjøre det?

840
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Pappa, jeg drar nå!

841
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Beklager.

842
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
- Du er sen.
- Du kunne kommet fortere fra Los Angeles.

843
01:03:50,833 --> 01:03:54,958
- Hei.
- Hei.

844
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Hei.

845
01:03:59,625 --> 01:04:02,500
- Hei.
- Hei.

846
01:05:04,625 --> 01:05:09,125
- Har du et bilde av den som fikk håret?
- Nei, de beskytter privatlivet deres.

847
01:05:09,125 --> 01:05:11,458
Kunne du ikke sendt hestehår i steden?

848
01:05:11,458 --> 01:05:14,625
- Du liker det ikke, eller hva?
- Jo, det er fint.

849
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
Du er fin med frisyren
og for å ha donert håret ditt.

850
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
Dama som fikk håret ditt,

851
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
hvem og hvor hun enn er,
er nok vakrere nå.

852
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
Jeg rødmer!

853
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- Ja så?
- Ja.

854
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
Jeg har aldri sett deg rødme.

855
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
Gi meg den.

856
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
Hei!

857
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Her. Her bor jeg.
- Her, ok. Et øyeblikk.

858
01:06:10,666 --> 01:06:15,666
- Ha det.
- Ha det.

859
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
Kan du stoppe?

860
01:07:45,250 --> 01:07:46,625
Vær snill og stopp.

861
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Du viste meg at du kunne ha det bra.

862
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
Vil du ikke ha det bra?

863
01:08:03,166 --> 01:08:05,000
Ser du det treet?

864
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
Det som ser på
at jeg krangler med deg som et monster.

865
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
Han vil blottstille meg på mitt verste.

866
01:08:13,958 --> 01:08:16,875
Onkelen din... Han er et smittsomt virus.

867
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
Han sprer smitte overalt.

868
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
Og sønnen hans, kødden som prøver
å stjele barnebarnet mitt fra meg,

869
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
truer meg med musklene sine.

870
01:08:35,291 --> 01:08:36,750
Huset var deprimerende.

871
01:08:37,916 --> 01:08:39,333
Alt her var skummelt.

872
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Hvis det er et virus, er det her hos oss.

873
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
Det er det jeg har prøvd
å få deg til å forstå. Viruset er her!

874
01:08:48,125 --> 01:08:54,541
Du flytter folk rundt som marionetter
for å tilfredsstille egoet ditt.

875
01:08:54,541 --> 01:08:57,125
For å vise at du tar deg av din syke far.

876
01:08:57,125 --> 01:08:58,958
Du er den eneste syke her.

877
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
Narsissistiske slanger, alle sammen.

878
01:09:01,208 --> 01:09:04,083
Er jeg en narsissistisk slange? Jeg?

879
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Jeg, pappa?

880
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
Jeg som roser deg hele tiden.

881
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
Du kjenner meg, og nå er jeg en slange?

882
01:09:16,416 --> 01:09:22,750
Jeg sier jo gang på gang
at du ikke er svak eller syk.

883
01:09:22,750 --> 01:09:24,708
Du er ikke svak eller syk.

884
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Jeg kunne ikke ønsket meg en bedre far.

885
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Selvsagt ikke.
Jeg klaget aldri over ditt fravær,

886
01:09:33,291 --> 01:09:36,458
for jeg er glad i deg
og det gjør meg svak. To år!

887
01:09:36,458 --> 01:09:40,666
I to år har du ikke spurt om meg
eller kommet på besøk.

888
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
Når jeg sa noe, sa de:
"Bryr du deg ikke om studiene

889
01:09:44,958 --> 01:09:46,750
og fremtiden hennes?"

890
01:09:49,000 --> 01:09:51,958
De ødela ryktet mitt
og min lengsel etter å se deg.

891
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
Tror du ikke jeg savnet deg?

892
01:10:00,500 --> 01:10:04,625
Tror du ikke jeg savnet deg?
Savnet familien min og deg?

893
01:10:04,625 --> 01:10:07,833
Jeg satt alene i USA
og gråt under nedstengningen.

894
01:10:08,458 --> 01:10:11,500
Beklager at jeg hadde forpliktelser.

895
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
At jeg ble opptatt med studiene.

896
01:10:13,958 --> 01:10:17,333
Beklager at jeg var alene.
Beklager at jeg prøvde.

897
01:10:17,333 --> 01:10:18,666
Beklager at jeg...

898
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
Bare en følelsesløs mor
sender bort datteren sin i to år!

899
01:10:24,208 --> 01:10:25,250
Var det ikke nok?

900
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
Jeg kom tilbake til et oppløst hjem,
så jeg bestemte meg

901
01:10:28,875 --> 01:10:32,208
for å flytte inn hos deg.
Hva trodde du jeg ville gjøre?

902
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Narsissistiske slanger, alle sammen.

903
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Pappa.
- Narsissistiske slanger. To år!

904
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Kan du se på meg?

905
01:10:49,083 --> 01:10:50,583
Hvis du ser på meg,

906
01:10:50,583 --> 01:10:53,458
innser du at du er verdens beste far.

907
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Jeg vil ikke ha en annen far.

908
01:10:55,625 --> 01:10:59,500
Jeg forstår ikke hva som skjedde.
Jeg var borte i noen timer.

909
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
Vi snakket fint om skilsmissen,

910
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
og at vi fortsatt kan være
en familie til tross for det som skjer.

911
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
Se på meg.

912
01:11:07,666 --> 01:11:10,083
De sendte deg bort fra meg.

913
01:11:10,083 --> 01:11:12,458
Klippet deg så du ikke kan gifte deg.

914
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Nå sender de deg for å behandle meg
med medisiner og virus.

915
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
Så jeg ser ut som en verre far.

916
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- Uansvarlig, ingen mann lenger.
- Nei.

917
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Manal dro, og Waleed dro.
- Nei.

918
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
Og nå du.

919
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
Du også!

920
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
Det holder!

921
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Herregud. Nå holder det.

922
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Hører du?

923
01:11:37,583 --> 01:11:42,333
Jeg sa jo at kameraer filmer alt i huset.
Hører du?

924
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
Pappa, kan du skru ned tv-en?

925
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- Hallo?
<i>- Mansour Ahmad Seif Ed-Deen?</i>

926
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- Ja.
<i>- Det er politiet.</i>

927
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
<i>Det ble rapportert om støy
fra denne boligen.</i>

928
01:12:29,375 --> 01:12:33,166
<i>- </i>  Jeg satt bare med faren min.
- <i>Ja, men skriking ble hørt.</i>

929
01:12:35,416 --> 01:12:39,291
- Kanskje tv-en sto på for høyt.
- <i>Gudskjelov. Så alt er i orden?</i>

930
01:12:40,125 --> 01:12:42,625
<i>- Dette er en rutinesjekk.</i>
- Alt er i orden.

931
01:12:55,541 --> 01:12:57,125
Dette huset er farlig.

932
01:13:08,166 --> 01:13:09,583
Det er fullt av slanger.

933
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
<i>Ikke skyld på meg</i>

934
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
<i>Jeg pleide å være Travolta før</i>

935
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
<i>De gjorde meg til Jim Carrey</i>

936
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
<i>De tok valget
Jeg må føye meg</i>

937
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Kom igjen. Vis oss.

938
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
Tante Basma.

939
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
Dette er mitt rom.
Jeg bor her med min venn Solaiman.

940
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
Er det min smarte nevø?

941
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
Er du død?

942
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
Nei.

943
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- Det var blod.
- Hvor?

944
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
Her.

945
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
Vekket du tanta di?

946
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
Føler du deg bedre?

947
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
Bedre om mamma gjør det. Hun er apotek.

948
01:15:53,291 --> 01:15:56,250
Er det sant? Hjelp henne på kjøkkenet.

949
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Apotek, hva? Det heter farmasøyt.

950
01:16:01,541 --> 01:16:03,291
Han gjør meg gal.

951
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Få se på ansiktet ditt. Dette vil svi.

952
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Beklager.

953
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Beklager.

954
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Bra.

955
01:16:32,916 --> 01:16:34,750
Jeg rev ned avisene du hatet.

956
01:16:34,750 --> 01:16:37,958
Jeg vet det. Pappa slapp deg av her.

957
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Hent tingene dine.
Du kan bo hos oss et par dager.

958
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
Vi er en kul, rolig familie.
Det eneste dramaet her er...

959
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
...når Hamza vekker oss for melk
eller for å pludre med noen.

960
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
Hva sier du?

961
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
Veldig fristende.

962
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
Sannelig.

963
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
Men jeg har et intervju...

964
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
...om ni dager.

965
01:17:12,958 --> 01:17:15,875
Jeg ser ut som en hjemløs.

966
01:17:15,875 --> 01:17:18,125
Da bør du komme hit for å fokusere.

967
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Eller dra til mamma. Hun er bekymret.

968
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Hvorfor unngår du pappa?

969
01:17:30,791 --> 01:17:34,583
Jeg gjorde ikke det umulige.
Jeg ga ham tid og var der for ham.

970
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
Jeg har innsett at pappa trenger deg mest.

971
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
Jeg mener det.

972
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.

973
01:17:51,458 --> 01:17:55,208
Er du redd for å arve sykdommen hans?
At jeg blir syk som ham?

974
01:17:56,375 --> 01:17:58,958
Jeg mer redd for ham enn sykdommen hans.

975
01:18:01,291 --> 01:18:07,000
En dag rev pappa Kaabur i filler
og kastet ham ut av vinduet.

976
01:18:07,000 --> 01:18:11,291
Jeg sa til Solaiman at
han blødde og gikk ned i vekt.

977
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Ja, Kaabur.

978
01:18:19,500 --> 01:18:22,000
Vi må finne på en ny historie for Baskota.

979
01:18:37,041 --> 01:18:39,666
Si at jeg var sulten og tok en bit.

980
01:18:42,166 --> 01:18:44,791
Han har ikke vært
så glad og normal på lenge.

981
01:18:45,750 --> 01:18:48,166
Hind sa at du klarte det umulige.

982
01:18:48,166 --> 01:18:50,208
Alt var greit. Du så det.

983
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
Ja.

984
01:18:52,000 --> 01:18:55,083
Men jeg var redd for
at det ville snu når som helst.

985
01:20:04,958 --> 01:20:07,791
MALIK

986
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
KAFFE?

987
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
NEI TAKK.

988
01:20:45,500 --> 01:20:47,250
JEG ER VED HYTTENE I MORGEN

989
01:20:47,250 --> 01:20:49,708
HADDE VÆRT FINT OM DU KOM

990
01:21:07,500 --> 01:21:12,583
Kjære Basma, takk for at du
donerte håret ditt til Braids of Love.

991
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
Vennlig hilsen, Braids of Love.

992
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
Skal vi kjøre en tur?

993
01:21:44,166 --> 01:21:45,958
Håper ikke eieren ser oss.

994
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
Hva er dette?

995
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Waleeds barn.

996
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
Jeg drømte om deg.

997
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
Seriøst? Om hva da?

998
01:22:00,125 --> 01:22:02,583
- Vi var på promenaden.
- Gikk vi sammen?

999
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
Jeg husker ikke, men alt kjentes så tungt.

1000
01:22:10,416 --> 01:22:13,500
Er det det månedlige?

1001
01:22:14,375 --> 01:22:19,083
Hva? Det er ikke
alltid grunnen til at vi er triste.

1002
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Vi kan være opprørte, som dere,
og vi kan ha andre følelser også.

1003
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Du virker ulykkelig.

1004
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
Fy søren.

1005
01:22:27,083 --> 01:22:28,958
Nei, jeg er Malik.

1006
01:22:33,833 --> 01:22:35,708
Ok, Malik.

1007
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- Kan jeg spørre deg om noe?
- Ja.

1008
01:22:43,291 --> 01:22:49,083
Hvorfor hjelper du meg med intervjuet,
følger meg overalt og finner meg alltid?

1009
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
Hvorfor?

1010
01:22:51,583 --> 01:22:56,000
Enkelt. For det første, jeg hjelper deg
fordi intervjuet ditt er snart.

1011
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
Vennen min vil ha
en doktorgrad i miljøteknikk.

1012
01:23:02,000 --> 01:23:06,625
For det andre forsvinner du stadig,
og jeg vet ikke hvor du er.

1013
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
Jeg vil støtte deg.

1014
01:23:11,750 --> 01:23:14,625
Jeg vet det
fordi familiene våre snakker sammen.

1015
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Så du vet det.

1016
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
Det hadde vært bedre

1017
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
hvis du hadde bedt om min støtte.

1018
01:23:28,708 --> 01:23:30,208
Doktorgraden er min drøm.

1019
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
Ikke noens drøm for deg,
men din drøm for deg selv.

1020
01:23:34,958 --> 01:23:36,541
Jeg respekterer det.

1021
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
Kan jeg spørre ett til?

1022
01:23:42,250 --> 01:23:44,250
Jeg trodde jeg spurte for mye.

1023
01:23:45,500 --> 01:23:51,291
Hvorfor oppfører menn seg som barn?
Roper og skriker, men vil bare ha kake.

1024
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Kanskje fordi du
avviste frieriet mitt for tre år siden.

1025
01:23:56,000 --> 01:24:00,541
Da du fridde, sa du:
"La oss ikke bli gamle og ugifte.

1026
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
La oss gifte oss, hva sier du?"

1027
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- Er det et problem?
- Hva?

1028
01:24:05,291 --> 01:24:08,250
Jeg gifter meg ikke med en venn
for å unngå å bli peppermø,

1029
01:24:08,250 --> 01:24:12,250
men så vi kan bli gamle sammen.

1030
01:24:13,000 --> 01:24:16,041
- Jeg tullet bare.
- Hvordan skal jeg vite det?

1031
01:24:22,125 --> 01:24:25,458
Hvorfor må vi uttrykke
følelsene våre til de vi elsker?

1032
01:24:26,375 --> 01:24:29,875
Hvorfor kan jeg ikke bare si:
"elektrisitet", eller "skje"?

1033
01:24:37,500 --> 01:24:40,000
Hvordan forteller du noen
at du elsker dem?

1034
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
Skje? Elektrisitet?

1035
01:24:46,208 --> 01:24:47,333
Jeg sier: "Basma."

1036
01:25:03,291 --> 01:25:07,625
Jeg ville ta deg med hit én gang til.
Du får være seks, jeg åtte.

1037
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
Pappa?

1038
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
Pappa?

1039
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Pappa!

1040
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Pappa!

1041
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Vær så snill, pappa.

1042
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Du må våkne, pappa. Hva gjør du?

1043
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
Pappa!

1044
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Våkne opp. Vær så snill.

1045
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Ro deg ned.

1046
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Noen ting kan fikses, andre ikke.

1047
01:26:17,958 --> 01:26:20,041
Er det håpløst?

1048
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
Jeg heter Amal, ser jeg håpefull ut?

1049
01:26:25,083 --> 01:26:25,958
Jeg er Basma.

1050
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
Smiler jeg?

1051
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Ja, vi trenger begge
superkrefter for å fungere.

1052
01:26:33,166 --> 01:26:35,291
Er du her med en slektning?

1053
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
Med min beste venn, depresjon.

1054
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
Beklager.

1055
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
Ikke så ulikt meg,
jeg er her med familien min.

1056
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
Dette er det sikreste stedet på sykehuset.
Det er regler andre steder.

1057
01:26:48,416 --> 01:26:53,583
Har du diabetes, ikke spis sukker,
ellers amputerer de beinet ditt.

1058
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Trenger du blodoverføring,
gir de deg det de har, uansett type.

1059
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
Hvorfor klipper folk håret?
Fordi de har lyst.

1060
01:27:04,958 --> 01:27:10,083
- Jeg klippet håret for pappa.
- Nei. Du klippet det for deg selv.

1061
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
Sant.

1062
01:27:25,041 --> 01:27:29,250
- Familien min er her.
- Uansett, frisyren din kler deg.

1063
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- Takk.
- Bare hyggelig, Basma.

1064
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Ha det.

1065
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
Ba du Ibrahim flytte ham til et rom?

1066
01:27:38,666 --> 01:27:39,708
Ja, onkel.

1067
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
Alt er i orden.

1068
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
Det går bra,
men han må ligge til observasjon.

1069
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
Så kan han dra hjem. Ikke uroe dere.

1070
01:27:46,583 --> 01:27:47,750
Gudskjelov.

1071
01:27:47,750 --> 01:27:49,375
- Takk.
- Han har det bra.

1072
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Unnskyld meg.
- Ja, doktor.

1073
01:27:51,250 --> 01:27:55,541
- Jeg tok med helligvann til ham.
- La sykepleieren gi det til ham.

1074
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Doktor, dette er den beste behandlingen.

1075
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Selvsagt, hvis alle er enige.

1076
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Selvfølgelig.
Hvis han drar, kommer han ikke tilbake.

1077
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
Det er best for ham.
Han trenger behandling.

1078
01:28:10,750 --> 01:28:14,250
- Vi har prøvd det før.
- Takk, doktor og familie.

1079
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Jeg har bodd hos pappa i en måned,
og ingen av dere har vist dere.

1080
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
Men alle haster til branner,
sykehus og høytider.

1081
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Jeg vil vite hva som feiler pappa.
Alt handler ikke om dere.

1082
01:28:31,458 --> 01:28:35,875
Er dere stolte av dere selv?
Dere er viktige, og dere er glad i pappa.

1083
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
Pappa er glad i dere.
La oss be for ham hjemme.

1084
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
Tante, la sykepleieren
putte helligvann i dryppet.

1085
01:28:42,958 --> 01:28:46,250
- Hvilket drypp?
- Tante, pappa ble kvalt.

1086
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Skulle ønske han kunne drikke det vannet.

1087
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- Basma.
- Herregud...

1088
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
- Så du pappa? Hva vil dere?
- Vi kom for hans skyld.

1089
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
Sett deg hos meg, Basma.

1090
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
Selv du, onkel Adel.

1091
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- Kjære.
- Basma.

1092
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
Basma.

1093
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Kom og sett deg.

1094
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Hør på ham.

1095
01:29:15,208 --> 01:29:16,208
Ikke vær lei deg.

1096
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
Han skulle visst at jeg snakket med deg.

1097
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
Med hvem?

1098
01:29:23,250 --> 01:29:24,125
Broren hans.

1099
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Jeg er broren hans, onkelen din, Basma.

1100
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Jeg vet du er fortapt og forvirret.
Jeg forstår det, men dessverre...

1101
01:29:33,875 --> 01:29:36,750
Din fars sykdom rammer kun de smarte.
Vet du det?

1102
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Faren din har tvangstanker
han ikke kan endre.

1103
01:29:42,583 --> 01:29:45,791
Tanker som holdt
ham borte fra jobben, venner, kone,

1104
01:29:45,791 --> 01:29:47,250
til og med familien.

1105
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
Til slutt vil alle forlate ham.

1106
01:29:51,750 --> 01:29:52,875
Jeg dro ikke.

1107
01:29:53,666 --> 01:29:56,750
Du sendte meg utenlands,
slik du sendte ham.

1108
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
Jeg så bildene og leste brevene.

1109
01:30:02,500 --> 01:30:06,041
Det er vel slik familien
håndterer de som er annerledes,

1110
01:30:06,583 --> 01:30:07,583
eller smarte.

1111
01:30:09,958 --> 01:30:15,125
Hvis du er smart,
vil du forstå hva jeg forteller deg.

1112
01:30:15,125 --> 01:30:16,750
- Hva?
- Moren din...

1113
01:30:17,333 --> 01:30:20,625
Hun ville skille seg
rett etter Waleeds bryllup.

1114
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
Men hun tenkte på deg,

1115
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
og hvor mye dette ville påvirke deg,

1116
01:30:27,666 --> 01:30:29,791
å være alene i din alder.

1117
01:30:30,958 --> 01:30:35,916
Hun ville du skulle studere ferdig
og satse på en karriere først.

1118
01:30:35,916 --> 01:30:39,333
Det er en smart person.

1119
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
Men faren din...

1120
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
Han kunne ikke være med oss
i noen av de stundene

1121
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
på grunn av sykdommen.

1122
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
Han føler seg marginalisert,
så han spiller offeret.

1123
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Tror du faren din
vet om livet ditt der borte? Nei.

1124
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
Han lever i fortiden.

1125
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
Moren din gjorde en feil
ved å ikke fortelle deg om dette,

1126
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
men hun er en flott kvinne.

1127
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
Hun måtte utstå det ingen andre maktet.

1128
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
<i>Da jeg jobbet på GEW</i>

1129
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
<i>lærte jeg mye om mye lagarbeid,
jobbing under press og utholdenhet.</i>

1130
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
<i>Det vil hjelpe meg mot en doktorgrad.</i>

1131
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
<i>Lagarbeid fremstår i</i> CV<i>-en din.</i>

1132
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
<i>Doktorgradsprogrammet er konkurransedyktig.</i>

1133
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
<i>Nå vil vi gjerne vite mer om deg, Basma.</i>

1134
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
Det forstår det.

1135
01:32:06,333 --> 01:32:09,583
Når man er i en situasjon,
der man hater den man elsker,

1136
01:32:12,583 --> 01:32:14,708
tror vi at vi må endre den personen,

1137
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
og vi endrer og endrer.

1138
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
Men det er umulig å gjøre det bedre,

1139
01:32:24,000 --> 01:32:26,333
uten å forandre selve situasjonen.

1140
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
Stedet, atmosfæren,

1141
01:32:30,958 --> 01:32:34,583
økosystemet og rutinen.

1142
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Men mest av alt, må man endre deg selv.

1143
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
Jeg trodde miljøarkitektur

1144
01:32:41,125 --> 01:32:43,541
ville kunne endre verden rundt meg,

1145
01:32:44,333 --> 01:32:46,416
men det hjalp meg å endre meg selv.

1146
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
ARKITEKTURHØYSKOLEN
OPPTAKSKONTOR

1147
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
MINT - KRYDDER - SUPPE

1148
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
Hva er det?

1149
01:33:03,375 --> 01:33:07,500
- Det er mye bondebønner i USA.
- Kaller du de bondebønner?

1150
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Slutt.
- Ok.

1151
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
Sånn?

1152
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Faren din og jeg kranglet om
at du skulle reise.

1153
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
Jeg brukte flere dager på
å overbevise ham,

1154
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
fordi jeg så gnisten i øynene dine
da du snakket om hovedfaget ditt.

1155
01:33:37,583 --> 01:33:42,416
Men til tross for at du besluttet
å gå i en viss retning,

1156
01:33:42,416 --> 01:33:44,708
kan du fortsatt ombestemme deg.

1157
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
Kanskje du vil finne en ny interesse.

1158
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
Det er noe helt annet
å gjøre noe man elsker,

1159
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
og ikke noe man blir tvunget til.

1160
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
Det må komme fra hjertet.

1161
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Og om jeg forandrer mening for noen skyld?

1162
01:34:13,666 --> 01:34:15,416
Han må være deg verdig.

1163
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Alle tror de vet alt,
og jeg tror jeg vet mye,

1164
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
men ingen vet så mye som deg,
og du prater aldri om det.

1165
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
Hvordan vet du alt, mamma?

1166
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
Hvordan?

1167
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
<i>Ikke skyld på meg</i>

1168
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
<i>Jeg var Travolta før
De gjorde meg til Jim Carrey</i>

1169
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
<i>De tok valget
Jeg måtte føye meg</i>

1170
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Alle sier at vi to er like.

1171
01:34:57,541 --> 01:35:01,000
De sier du kalte meg Basma
fordi du smilte da jeg ble født.

1172
01:35:15,000 --> 01:35:19,083
Husker du da du kom tilbake?
Jeg ba deg rømme.

1173
01:35:19,083 --> 01:35:22,416
- Jeg husker det.
- Jeg var redd du ville gjøre det.

1174
01:35:26,583 --> 01:35:29,333
Husker du du ga meg
en frakoblet spillkontroll,

1175
01:35:29,333 --> 01:35:31,833
så jeg kunne late som jeg spilte med deg.

1176
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
Ja, så klart.

1177
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Jeg tror du og mamma har spilt en stund,

1178
01:35:41,750 --> 01:35:43,750
og latt meg tro at jeg vant.

1179
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Skulle ønske du ville bli.
Jeg hater avskjeder.

1180
01:37:29,208 --> 01:37:32,625
- Så hvorfor kom du?
- Fordi jeg vet at det ikke er farvel.

1181
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
- Vet du det?
- Ja.

1182
01:37:37,291 --> 01:37:40,833
Pappa spurte meg om raringen
som liker mitt korte hår.

1183
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
Vet han det?

1184
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
Han gjør vel det.

1185
01:37:45,291 --> 01:37:47,291
Jeg kjøpte "Melding fra havdypet".

1186
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
"Jeg drukner."

1187
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
"Jeg drukner." Takk.

1188
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
Bare hyggelig.

1189
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
Jeg er svimmel.

1190
01:38:04,416 --> 01:38:07,791
- Jeg ble svimmel, men jeg må gå.
- Jeg vil savne deg.

1191
01:38:08,333 --> 01:38:12,125
Jeg vil savne deg også.

1192
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- Ha det.
- Ha det.

1193
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Pass på deg selv.

1194
01:38:35,875 --> 01:38:36,916
<i>Hører du meg?</i>

1195
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
<i>Hvis du ber meg starte på nytt?</i>

1196
01:38:41,750 --> 01:38:44,916
<i>Da vil jeg starte på nytt om og om igjen.</i>

1197
01:38:44,916 --> 01:38:48,583
{\an8}DET FINS INGEN STANDARDNORMAL,
MEN SYV MILLIARDER VERSJONER AV DET.

1198
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
DOKTORGRAD INTERVJUPAKKE

1199
01:44:30,625 --> 01:44:33,541
Tekst: Cathrine H. Jenkins



