1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,541 --> 00:00:19,291
<i>Heute Morgen
brechen internationale Studenten</i>

4
00:00:19,291 --> 00:00:21,375
{\an8}<i>zu längst überfälligen Reisen auf,</i>

5
00:00:21,375 --> 00:00:24,166
{\an8}<i>nachdem die Beschränkungen
durch die Pandemie</i>

6
00:00:24,166 --> 00:00:26,375
<i>sie fast zwei Jahre daran hinderten.</i>

7
00:00:26,375 --> 00:00:28,166
{\an8}<i>Amerikanische Familien...</i>

8
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Ich fasse es nicht!

9
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}Oh mein Gott. Du meine Güte.

10
00:00:54,458 --> 00:00:55,875
{\an8}- Ok.
- Bereit?

11
00:01:02,583 --> 00:01:03,416
{\an8}Ja!

12
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Hier, bitte. Oh Mann. Ja!

13
00:01:08,833 --> 00:01:10,958
{\an8}AN: ZÖPFE DER LIEBE

14
00:01:10,958 --> 00:01:15,666
{\an8}ZENTRUM FÜR KREBSLEIDEN
UND CHRONISCHE HAARERKRANKUNGEN

15
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA

16
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}Bassoum!

17
00:01:36,541 --> 00:01:40,250
- Oh, Mädel.
- Ich habe dich mit dem Bart kaum erkannt.

18
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
- Du hast mir gefehlt.
- Du mir auch. Und?

19
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Du siehst so klug aus.

20
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- Quatsch.
- Du siehst jetzt wie ein Vater aus.

21
00:01:47,708 --> 00:01:49,333
- Von Natur aus.
- Offiziell.

22
00:01:49,333 --> 00:01:50,750
- Nein. Lass es.
- Doch.

23
00:01:50,750 --> 00:01:54,666
Das unabhängige Leben war da.
Hier bist du meine kleine Schwester.

24
00:01:55,666 --> 00:01:57,916
- Wer sind die?
- Das sind meine Freunde.

25
00:02:01,000 --> 00:02:02,375
"Ich liebe Kekse."

26
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Oh, bitte. Das ist Kaabur,
keine Cartoon-Figur.

27
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
- Wer ist Kaabur?
- Kaabur.

28
00:02:08,958 --> 00:02:12,791
Herr Solaiman bestand darauf,
dass Kaabur dich persönlich begrüßt.

29
00:02:13,625 --> 00:02:14,666
Ok.

30
00:02:14,666 --> 00:02:18,333
"Ich hörte so viel von Euch, Mylady.
Ihr seid also Bassouma?"

31
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Ich bin Bassouma.
Danke für die Begrüßung, Kaabur.

32
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
"Willkommen in Dschidda!"

33
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Toll, dass du das immer noch machst.

34
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
"Ich? Was mache ich?"

35
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleed.

36
00:02:40,166 --> 00:02:41,833
<i>Dein Leben ist ein Chaos</i>

37
00:02:41,833 --> 00:02:44,416
<i>Deine Probleme sind komplex und oft nervig</i>

38
00:02:44,416 --> 00:02:46,708
<i>Wenn's um Wissen geht, weiß ich alles</i>

39
00:02:46,708 --> 00:02:49,125
<i>Aber deine Art konnte ich nie verstehen</i>

40
00:02:49,125 --> 00:02:52,041
<i>Verflucht sei deine Liebe
Lässt Männer hinter dir</i>

41
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
<i>Ich nannte dich Engel
Aber du bist mein Fluch</i>

42
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
<i>So ist das Leben, nichts ist perfekt
Du machst mir eh die Hölle heiß</i>

43
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
<i>Du kriegst nie genug...</i>

44
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
Meine Bassoum!

45
00:03:14,291 --> 00:03:16,916
- Du hast mir gefehlt.
- Du mir auch, Samira!

46
00:03:19,083 --> 00:03:21,416
- Deine Haare?
- Sind ab. Gefällt es dir?

47
00:03:21,416 --> 00:03:24,583
- Ja, schön.
- Ich habe sie gespendet. Sag Mama nichts.

48
00:03:24,583 --> 00:03:25,708
- Nimm das.
- Mama!

49
00:03:25,708 --> 00:03:27,291
Bassouma ist hier!

50
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
- Mama, ich bin da!
- Wo gehört das hin?

51
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- Hind!
- Hi.

52
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Willkommen zurück.
- Danke.

53
00:03:34,958 --> 00:03:39,000
- Wo ist mein Mädchen? Lass dich ansehen.
- Mama.

54
00:03:41,083 --> 00:03:42,708
- Hab dich vermisst.
- Ich dich auch.

55
00:03:42,708 --> 00:03:45,708
- Zwei Jahre sind vergangen.
- Es ging nicht anders.

56
00:03:47,666 --> 00:03:48,750
Oh mein Gott!

57
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Hallo, Hamza.

58
00:03:50,416 --> 00:03:52,291
Endlich lernen wir uns kennen.

59
00:03:54,916 --> 00:03:55,750
Hallo.

60
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Weißt du, dass er noch ein Baby ist?
Er redet und spielt noch nicht.

61
00:04:07,208 --> 00:04:09,000
Du bist erwachsen geworden.

62
00:04:09,000 --> 00:04:10,375
Du aber nicht.

63
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Du bist als Erwachsene gegangen
und kommst so zurück.

64
00:04:14,583 --> 00:04:16,125
Ich zeige dir die Geschenke.

65
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
LIEBER SOLAIMAN

66
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
Ist das für dich?

67
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Ja, aber ich habe Mama versprochen,
es erst zu öffnen, wenn du da bist.

68
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MAMA, HIND, HAMZA

69
00:04:29,666 --> 00:04:32,375
- Wo ist das Geschenk von Papa?
- Meinem Papa?

70
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Nein, dein Papa ist da.
Ich meine meinen Papa.

71
00:04:37,666 --> 00:04:39,666
Opa? Opa ist krank.

72
00:04:41,750 --> 00:04:43,541
Aber er will es nicht zugeben.

73
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Solaiman, komm her, Schatz.

74
00:04:51,791 --> 00:04:52,625
Papa!

75
00:05:17,375 --> 00:05:20,708
Was ist los?
Ist er in dein Zimmer gezogen?

76
00:05:20,708 --> 00:05:21,625
Nein, Liebes.

77
00:05:23,416 --> 00:05:26,250
Seid ihr wieder zusammen?
Ich bin deine Tochter.

78
00:05:26,916 --> 00:05:28,333
Nein, das ist es nicht.

79
00:05:30,708 --> 00:05:31,541
Was dann?

80
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Wo ist Papa?

81
00:05:41,416 --> 00:05:42,625
Bleib ruhig. Hör zu.

82
00:05:42,625 --> 00:05:45,500
Ich bin ruhig und höre zu,
aber keiner sagt was.

83
00:05:46,250 --> 00:05:47,500
Dein Vater zog aus.

84
00:05:48,250 --> 00:05:50,291
Wir trennten uns vor zwei Monaten.

85
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Du warst mit dem Studium
und der Doktorarbeit beschäftigt,

86
00:05:54,958 --> 00:05:57,250
da wollte ich dich nicht ablenken.

87
00:05:58,166 --> 00:06:00,791
Ich wollte mich dem
jahrelang nicht stellen.

88
00:06:01,958 --> 00:06:03,000
Aber nicht mehr.

89
00:06:03,000 --> 00:06:07,208
Die Scheidung war für alle Beteiligten
die beste Option.

90
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
Du hast mich angelogen?

91
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
Wir konnten deshalb
nicht zu deiner Abschlussfeier kommen.

92
00:06:13,333 --> 00:06:16,083
Wir wollten deine Freude teilen,
nicht trüben.

93
00:06:16,833 --> 00:06:20,250
Die Situation war untragbar.
Zum Glück warst du nicht hier.

94
00:06:20,250 --> 00:06:23,250
Du lebst nicht mal hier
und willst das beurteilen?

95
00:06:31,916 --> 00:06:34,666
Waleed, du warst
mit Hamzas Geburt beschäftigt.

96
00:06:35,166 --> 00:06:37,500
Du hattest keine Zeit, es mir zu sagen.

97
00:06:42,125 --> 00:06:45,916
Aber du hattest Zeit, mich zu bitten,
Kräuter für Hind zu kaufen,

98
00:06:45,916 --> 00:06:49,875
Vitamin C für Tante Najat
und Kräutermittel für die Nachbarschaft.

99
00:06:49,875 --> 00:06:52,666
Und du warst zu beschäftigt,
es mir zu sagen?

100
00:06:53,375 --> 00:06:57,708
Nein, Mama, sag es mir nicht...
Du sollst mich nicht informieren.

101
00:06:58,666 --> 00:07:00,416
Du sollst mich zurate ziehen.

102
00:07:01,083 --> 00:07:03,708
Ich bin deine einzige Tochter
in diesem Haus.

103
00:07:05,833 --> 00:07:07,500
Hast du nicht daran gedacht?

104
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
Klar. Das würde mich ja ablenken.

105
00:07:19,708 --> 00:07:22,208
Papa wohnt in unserem alten Haus
in Salama.

106
00:07:22,791 --> 00:07:27,500
Falls dein Vater einen Ausraster hat,
nimm deine Schwester sofort wieder mit.

107
00:07:28,750 --> 00:07:31,208
- Nimm Rücksicht auf deine Schwester.
- Ok.

108
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMEER AL GHAZZAWI

109
00:07:37,916 --> 00:07:38,750
<i>Papa.</i>

110
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Papa!

111
00:08:03,458 --> 00:08:04,541
Ich bin wieder da.

112
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
Wenn er es wollte,
hätte er doch aufgemacht.

113
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
Der Lockdown machte es schlimmer.

114
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
Die Situation wurde so gefährlich,
vor allem für Mama.

115
00:08:13,375 --> 00:08:16,208
Papa ist ein gefährliches Monster, was?

116
00:08:17,041 --> 00:08:18,333
Hörst du dir zu?

117
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
Weißt du was? Mir reicht's.

118
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Herzlich willkommen.

119
00:08:33,875 --> 00:08:35,208
Kommt herein.

120
00:08:40,291 --> 00:08:43,125
- Meine Süße. Frohes Opferfest.
- Frohes Opferfest.

121
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Hallo, mein Schatz.

122
00:08:45,750 --> 00:08:48,958
- Frohes Opferfest, mein Schatz.
- Frohes Opferfest.

123
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
Erzähl mir von deinem Geschenk, Hamza.

124
00:08:58,958 --> 00:09:01,333
Hier steckst du also, Bassouma.

125
00:09:03,291 --> 00:09:06,958
Seit wann verteilt Mama Geschenke
und feiert das Opferfest so?

126
00:09:06,958 --> 00:09:09,375
Sie möchte eine neue Familientradition.

127
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Sollte die Einheit der Familie
nicht die Tradition sein?

128
00:09:13,958 --> 00:09:15,791
Du hast dich nicht verändert.

129
00:09:15,791 --> 00:09:18,500
Wenn du dich aufregst,
kriegst du Ausschläge.

130
00:09:20,291 --> 00:09:22,791
Andere sind allergisch gegen Erdnüsse,

131
00:09:23,500 --> 00:09:25,375
und ich eben gegen die Familie.

132
00:09:26,750 --> 00:09:28,583
- Frohes Opferfest.
- Gleichfalls.

133
00:09:28,583 --> 00:09:31,208
- Und dir auch, danke.
- Herzlich willkommen.

134
00:09:31,208 --> 00:09:34,375
- Frohes Fest.
- Ich hoffe, ihr heiratet nächstes Jahr.

135
00:09:34,375 --> 00:09:38,375
- Hast du Geschenke für uns?
- Nein, du kaufst ihr und mir Geschenke.

136
00:09:38,375 --> 00:09:40,500
Dank dir bleibe ich lieber Single.

137
00:09:40,500 --> 00:09:43,708
Basma will wohl ihr Festgeschenk nicht.

138
00:09:43,708 --> 00:09:48,250
- Ich hätte Großmutter Roqaya gern gekannt.
- Ihr hättet euch gut verstanden.

139
00:09:48,250 --> 00:09:49,416
Wo ist dein Vater?

140
00:09:50,708 --> 00:09:52,291
Vielleicht weiß es Waleed.

141
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
Wo ist dein Bruder?

142
00:09:54,458 --> 00:09:56,416
Sag ihm, wo dein Angetrauter ist.

143
00:09:57,000 --> 00:09:59,625
Er kommt auch.
Er ist sicher schon unterwegs.

144
00:09:59,625 --> 00:10:01,791
- Frohes Fest, mein Kind.
- Danke.

145
00:10:01,791 --> 00:10:03,708
Frohes Opferfest, meine Liebe.

146
00:10:07,416 --> 00:10:08,250
Danke.

147
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- Hallo, Liebes.
- Hallo, Opa. Ich habe dich vermisst.

148
00:10:12,833 --> 00:10:15,708
Könntest du mir nicht
eine schöne Frau besorgen?

149
00:10:15,708 --> 00:10:16,625
Ach, Opa.

150
00:10:17,541 --> 00:10:18,375
Hallo.

151
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
Du hast mir gefehlt.

152
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Komm, wir machen ein Selfie.

153
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
<i>Cheese!</i>

154
00:10:26,958 --> 00:10:29,958
Lasst uns nicht über Arbeit reden.
Wir feiern heute.

155
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Willkommen, Frau Doktor.

156
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
Ich habe noch keinen Doktortitel.

157
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Es ist nie zu früh, meine Liebe.

158
00:10:35,666 --> 00:10:39,541
- Ist es gut, dass sie noch studiert?
- Ja. Sie macht uns stolz.

159
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
Ein Studium ist etwas für die Klugen.

160
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
Und die Dummen
führen das Familiengeschäft, ja?

161
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
Die Einzige der Familie mit Doktortitel
sorgt für Aufruhr.

162
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Wie kannst du so etwas behaupten?
Was ist mit deinem Bruder Adly?

163
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Was erreichte Adly mit seinem Abschluss?

164
00:10:55,375 --> 00:10:57,458
Wenigstens studiert sie Technik,

165
00:10:57,458 --> 00:11:00,500
nicht irgendeinen Dreck
und mikroskopische Bakterien.

166
00:11:00,500 --> 00:11:04,833
- Ich promoviere in Umweltingenieurwesen.
- Wie der Vater, so die Tochter?

167
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Umwelt und so Zeug.

168
00:11:07,250 --> 00:11:08,208
Warum?

169
00:11:08,208 --> 00:11:10,833
Papas mikroskopische Bakterien
sind selten.

170
00:11:10,833 --> 00:11:13,375
Ja, so selten wie er.

171
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
Ich bereitete für später Spiele vor.

172
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
Mama, wir kennen sie alle auswendig.

173
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
Die Schlacht von Badr, der zweite Ramadan...

174
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
Al Khandak, am fünften Shawal.

175
00:11:28,083 --> 00:11:31,125
Du Bluffer.
Du hast im Ramadan sicher nie gefastet.

176
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
"Bluffer", das kann man laut sagen.

177
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- Wer fragte dich?
- Wie heißt deine Generation?

178
00:11:36,083 --> 00:11:38,875
- Es sind die Merker.
- Das ist deine Generation.

179
00:11:38,875 --> 00:11:40,583
Luai, bist du Generation Z?

180
00:11:40,583 --> 00:11:43,708
Wir sind Generation A
und auch Generation A plus.

181
00:11:43,708 --> 00:11:44,750
Ibrahim.

182
00:11:45,875 --> 00:11:48,041
Fragen wir Opa , was er an Eid tun will.

183
00:11:48,041 --> 00:11:49,916
- Ich mag Fleisch.
- Was, Opa?

184
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Das essen,
was deine Mutter auf den Teller packte.

185
00:11:56,833 --> 00:11:59,666
Überfordere mich nicht,
ich habe nur einen Mund!

186
00:12:00,916 --> 00:12:02,166
Was ich mir wünsche?

187
00:12:02,750 --> 00:12:05,375
Ich will euch alle glücklich sehen,

188
00:12:05,375 --> 00:12:07,083
euch zuhören und sehen,

189
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
was ihr so für Pläne für euer Leben habt.

190
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
Und fürs Jenseits.

191
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
Lass sie zuerst dieses Leben leben.
Überlass das Jenseits mir.

192
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
Das ist Solaiman.

193
00:12:18,500 --> 00:12:19,541
Ja, das stimmt.

194
00:12:24,541 --> 00:12:27,416
- Friede sei mit euch!
- Willkommen.

195
00:12:27,416 --> 00:12:28,583
Zeig's deinem Opa.

196
00:12:28,583 --> 00:12:31,208
- Papa?
- Zeig mir, was du getan hast.

197
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
- Los.
- Was ist?

198
00:12:32,958 --> 00:12:34,708
Zeig mir, was passiert ist.

199
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Das? Das ist doch gar nichts.

200
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
Es ist nur ein Kratzer.

201
00:12:40,250 --> 00:12:42,708
Kein Grund zur Sorge. Frohes Opferfest!

202
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- Gut?
- Papa.

203
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Hallo, meine liebe Tochter.
Wie geht es dir?

204
00:12:49,291 --> 00:12:51,500
- Du hast mir gefehlt.
- Du mir auch.

205
00:12:51,500 --> 00:12:54,333
Kam mein Engel
endlich aus der Stadt der Engel?

206
00:12:55,125 --> 00:12:56,125
Was soll das?

207
00:12:56,125 --> 00:12:59,041
Hat dich das Lernen
die Haare schneiden lassen?

208
00:12:59,041 --> 00:13:01,041
Mal was anderes. Gefällt's dir?

209
00:13:01,708 --> 00:13:02,541
Ein bisschen.

210
00:13:03,208 --> 00:13:05,458
- Du hast mir gefehlt.
- Ihr mir alle auch.

211
00:13:05,458 --> 00:13:09,708
- Wie geht es dir, Papa?
- Wie geht es dir, Sohn?

212
00:13:11,625 --> 00:13:13,541
- Friede sei mit dir.
- Willkommen.

213
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Wie schön, dass du gekommen bist.
- Danke. Frohes Opferfest.

214
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Friede sei mit euch.
- Willkommen.

215
00:13:20,041 --> 00:13:21,958
- Frohes Opferfest.
- Hallo, Onkel.

216
00:13:21,958 --> 00:13:25,750
Vater, bleib bitte sitzen. Bleib sitzen.

217
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Mein lieber Junge.
- Ich bin da.

218
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Lass dich umarmen.
- Ja, Papa. Gott segne dich.

219
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- Frohes Opferfest.
- Wie geht es dir, Sohn?

220
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Wie geht es dir?
- Nicht so gut, aber mach dir keine Sorgen.

221
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Gott sei Dank.
- Alles Gute.

222
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
Deine Angetraute ist glücklich
und feiert Eid.

223
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Nicht wahr?

224
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Setz dich. Frag meinen Bruder.
Er weiß alles über mich.

225
00:13:53,666 --> 00:13:56,125
Was meine Gesundheit und Arbeit angeht.

226
00:13:56,125 --> 00:13:57,625
- Danke.
- Gott segne dich.

227
00:13:59,500 --> 00:14:00,583
Dein Wasser, Papa.

228
00:14:01,833 --> 00:14:03,041
Es soll dir guttun.

229
00:14:03,041 --> 00:14:04,375
- Setz dich, Papa.
- Ja.

230
00:14:04,375 --> 00:14:06,750
Siehst du?
Ja, setz dich.

231
00:14:06,750 --> 00:14:08,666
Medikamente sind also doch ok.

232
00:14:11,875 --> 00:14:13,708
Ich wollte eure Aufmerksamkeit.

233
00:14:15,708 --> 00:14:20,166
Feiert ihr schön das Opferfest.
Wir sehen uns bald wieder.

234
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
Sofern euer Großonkel es erlaubt.

235
00:14:23,958 --> 00:14:25,541
- Papa...
- Auf Wiedersehen.

236
00:14:25,541 --> 00:14:27,416
- Wo willst du hin?
- Nur kurz.

237
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Wo willst du hin?
- Papa, geh nicht. Ich komme mit.

238
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
- Samira!
- Ja?

239
00:14:31,625 --> 00:14:35,250
- Hol meine Abaya und meine Tasche!
- Nimm die Tupperware mit.

240
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
Ich ging ins Haus deines Großvaters,
weil mein Haus nicht aufgeräumt ist.

241
00:15:09,208 --> 00:15:11,000
Du bist ja keine Fremde,

242
00:15:11,583 --> 00:15:14,833
aber das Haus sollte
deines ersten Besuches würdig sein.

243
00:15:18,833 --> 00:15:20,916
Ich bin seit zwei Monaten hier,

244
00:15:22,083 --> 00:15:23,583
und es ist nicht einfach.

245
00:15:27,791 --> 00:15:31,041
Du hast deine Laborexperimente
durch Kunstwerke ersetzt.

246
00:15:31,708 --> 00:15:33,041
Und Konzeptkunst.

247
00:15:35,500 --> 00:15:38,500
Die Welt ist gerade
ganz verrückt nach Konzeptkunst.

248
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
Im Ernst.

249
00:15:40,666 --> 00:15:43,125
- Rate mal, was ich dir mitbrachte.
- Was?

250
00:15:43,125 --> 00:15:45,041
Ich habe schon welche gegessen.

251
00:15:46,916 --> 00:15:48,833
Und? Gebrannte Mandeln aus L.A.?

252
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Ja, die sind gut. Sehr schön.

253
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
Aber wenn ich mich recht entsinne,
war da ein Berg abgebildet.

254
00:16:00,541 --> 00:16:02,958
Du hast schon welche gegessen? Sehr gut.

255
00:16:07,541 --> 00:16:10,541
Das war ein Kunstwerk
bei einer großen Ausstellung.

256
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
Es wurde für 150.000 verkauft.
Das ist mein Ernst.

257
00:16:14,375 --> 00:16:18,250
Wer ist so dumm, eine Kunstbanane
zu kaufen, die man später isst?

258
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
Der Käufer ist wirklich dumm.

259
00:16:21,625 --> 00:16:22,791
Aber wer behauptet,

260
00:16:22,791 --> 00:16:25,375
die Banane kreiert zu haben,
ist widerlich.

261
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
Ganz ehrlich, dumme Käufer
sind mir lieber als dumme Verkäufer.

262
00:16:35,416 --> 00:16:38,500
Hat Mama dir die gegeben? Sie liebte sie.

263
00:16:38,500 --> 00:16:42,291
Zwei zerbrachen mir schon,
wie ich das Herz deiner Mutter brach.

264
00:16:43,000 --> 00:16:43,833
Komm.

265
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
<i>Ein gehässiger Narzisst</i>

266
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
<i>Eine wendige Schlange</i>

267
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
<i>Ein verdorbener Tyrann</i>

268
00:16:56,541 --> 00:16:58,000
<i>Adel ist fair</i>

269
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
<i>Nein, ist er nicht</i>

270
00:17:01,875 --> 00:17:03,416
<i>Adel hat eine spitze Zunge</i>

271
00:17:06,166 --> 00:17:07,000
<i>Adel</i>

272
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
<i>Ist ungerecht</i>

273
00:17:15,125 --> 00:17:16,625
Oh, Adel, du!

274
00:17:17,958 --> 00:17:19,083
Setz dich, Liebes.

275
00:17:25,375 --> 00:17:27,125
- Bitte schön.
- Danke.

276
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
Schmecken sie noch gleich?

277
00:17:30,666 --> 00:17:32,000
Der Geschmack ist neu,

278
00:17:32,666 --> 00:17:34,166
aber doch recht vertraut.

279
00:17:37,833 --> 00:17:42,166
Die Zeit mit deiner Mutter in Montana
gehört zu meinen glücklichsten.

280
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Sie hat es dir sicher gesagt.

281
00:17:56,416 --> 00:17:57,250
Ja.

282
00:18:01,250 --> 00:18:02,750
Es wird alles gut, Papa.

283
00:18:17,125 --> 00:18:21,375
- Du warst also zu Hause bei deinem Vater.
- Das nennst du ein Zuhause?

284
00:18:21,958 --> 00:18:24,208
Wir haben wohl einiges zu besprechen.

285
00:18:24,833 --> 00:18:26,250
Es tut mir leid, Liebes.

286
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
Ich muss jetzt ins Bett.

287
00:18:29,625 --> 00:18:33,750
Es tut mir leid für dich.
Ich hätte wohl früher was sagen sollen.

288
00:18:33,750 --> 00:18:37,625
- Ich hätte dein Eid nicht ruiniert.
- Schon gut. Ich bin nur müde.

289
00:18:48,583 --> 00:18:49,958
Gute Nacht, Basmati.

290
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
HANDBUCH UMWELTMANAGEMENT

291
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
Die ließ dein Vater hier.

292
00:19:28,333 --> 00:19:31,291
Es ist nur noch dieses Medikament übrig.

293
00:19:31,291 --> 00:19:33,875
Den Rest spülte er in der Toilette runter.

294
00:19:34,416 --> 00:19:37,125
Er sträubte sich immer
gegen seine Medikamente.

295
00:19:39,875 --> 00:19:43,666
Du gabst ihm Medikamente
und verließt ihn, als er sie nicht nahm?

296
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Ich werde zu Papa ziehen.

297
00:19:47,916 --> 00:19:51,458
Sei nicht dumm.
Du musst ausruhen. Du kamst doch erst.

298
00:19:51,458 --> 00:19:54,875
Dein Dissertationsinterview
ist in nicht mal einem Monat.

299
00:19:56,375 --> 00:19:59,125
Weißt du noch,
wie ungern er dich gehen ließ?

300
00:19:59,125 --> 00:20:02,041
Denk nur an die Demütigung
bei deinem Master.

301
00:20:02,041 --> 00:20:03,916
Fangen wir gar nicht davon an.

302
00:20:05,375 --> 00:20:06,541
Aber ich reiste ab.

303
00:20:07,666 --> 00:20:10,208
Und Papa hat zwei Jahre lang
nichts gesagt.

304
00:20:12,125 --> 00:20:15,541
Wenn es dich echt interessiert,
was ich gestern Abend tat...

305
00:20:17,208 --> 00:20:18,958
Ich dachte an Papas Liebe zu dir.

306
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
Du hast doch das Elend
mit uns hier erlebt.

307
00:20:21,750 --> 00:20:24,208
Ganz genau, Mama. Genau.

308
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Ihr habt beide gelitten.

309
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
Man will mit seinem Partner
durch dick und dünn gehen,

310
00:20:30,291 --> 00:20:31,875
und du hast ihn gefunden.

311
00:20:33,375 --> 00:20:36,166
Was aber dazu führte,
dass du unglücklich warst,

312
00:20:36,166 --> 00:20:37,791
war womöglich die Medizin,

313
00:20:37,791 --> 00:20:40,416
von der du dachtest,
sie könnte alles lösen

314
00:20:40,416 --> 00:20:42,625
und die guten Zeiten zurückbringen.

315
00:20:42,625 --> 00:20:46,541
Wann begreifst du endlich,
dass Medikamente niemandem helfen,

316
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
nicht mal einer Ameise.

317
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Wir retten Menschen, Mama.

318
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
Medikamente allein helfen nicht. Stimmt.

319
00:20:54,000 --> 00:20:55,916
Aber was war ich? Unsichtbar?

320
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Ich war die ganze Zeit bei ihm.

321
00:21:00,750 --> 00:21:01,583
Bassoumati...

322
00:21:02,458 --> 00:21:05,291
Ich will,
dass du trotz all dem hier Erfolg hast.

323
00:21:05,291 --> 00:21:07,000
Du bist mir am wichtigsten.

324
00:21:08,375 --> 00:21:10,083
Überlass unsere Probleme uns.

325
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
Eure Probleme sind auch meine.

326
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Wie willst du überhaupt Eid feiern?

327
00:21:18,458 --> 00:21:22,083
- Warum dich bestrafen?
- Du bestrafst mich, wenn du feierst.

328
00:21:24,333 --> 00:21:27,583
Du bestrafst mich mehr,
wenn du die Droge da mitbringst.

329
00:21:32,333 --> 00:21:34,291
Aber vergiss es. Ich bin eh weg.

330
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Hallo!

331
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
<i>- Hi, Süße, hallo.
- Hallo.</i>

332
00:22:12,458 --> 00:22:17,041
<i>Wir besuchen unsere Großtante,
dann essen wir mit meinem Onkel.</i>

333
00:22:17,041 --> 00:22:20,083
<i>- Dann gehen wir noch zu meiner Cousine.
- Ja.</i>

334
00:22:20,083 --> 00:22:23,291
<i>Wir trinken Tee bei ihr
und essen sicher noch mal was.</i>

335
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
<i>Am zweiten Tag von Eid
haben wir die halbe Familie besucht.</i>

336
00:22:26,875 --> 00:22:29,958
<i>Sei still.
Du nahmst von allen Geschenke an.</i>

337
00:22:29,958 --> 00:22:33,291
<i>Und du weißt, wie wählerisch Malik ist.</i>

338
00:22:34,166 --> 00:22:37,666
<i>Moment, was hast du
mit deinen Haaren gemacht, du Verrückte?</i>

339
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
Abgeschnitten.

340
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
<i>Süß.</i>

341
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
<i>Du hast noch zwei Tage für deine Familie,
dann kommst du zu uns.</i>

342
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
<i>Wo bist du? Im Salama-Gebäude?</i>

343
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Ich glaube, Papa ist hier.

344
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
<i>- Bis dann. Wir sehen uns bald. Tschüss.
- Auf Wiedersehen.</i>

345
00:22:52,125 --> 00:22:53,083
Tschüss.

346
00:22:57,416 --> 00:22:59,708
Mein Haus ist nicht gastfreundlich.

347
00:22:59,708 --> 00:23:00,916
Ich bin kein Gast.

348
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
<i>Gebt mir keine Schuld</i>

349
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
<i>Er akzeptiert es nicht</i>

350
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
<i>Dass ich mein Haus leer nenne</i>

351
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
<i>Gebt mir keine Schuld</i>

352
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
<i>Einst war ich Travolta
Jetzt machten sie mich zu Jim Carrey</i>

353
00:25:15,958 --> 00:25:19,625
<i>Sie haben es so entschieden
Und ich habe zu gehorchen</i>

354
00:25:20,458 --> 00:25:22,875
<i>Gebt mir keine Schuld</i>

355
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
<i>Gebt mir keine Schuld</i>

356
00:25:30,291 --> 00:25:32,625
Sie sagten, dein Vater sei krank, oder?

357
00:25:33,791 --> 00:25:34,625
Ja.

358
00:25:35,375 --> 00:25:36,458
Wissen die nicht,

359
00:25:36,458 --> 00:25:40,083
dass in einer Klimaanlage
vierzig Jahre alte Bakterien sind?

360
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
Das ist sehr ungesund.

361
00:26:23,958 --> 00:26:26,583
So viele Erinnerungen, Frau Doktor.

362
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
Weißt du noch,
als du klein warst, Bassouma?

363
00:26:30,416 --> 00:26:33,166
Du hast dich immer
unter dem Tisch versteckt.

364
00:26:33,708 --> 00:26:37,291
Und wenn wir dich fanden,
trugst du die Kleider deiner Mutter

365
00:26:37,291 --> 00:26:39,458
mit Lippenstift und Stöckelschuhen.

366
00:26:39,458 --> 00:26:41,875
Du bist erwachsen geworden, Bassouma.

367
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Stimmt, aber ohne Make-up. Sieh mich an.

368
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
Man sagte ihr auch,
sie solle die Haare schneiden.

369
00:26:47,541 --> 00:26:49,666
Sie sind hübsch, genau wie Bassouma.

370
00:26:49,666 --> 00:26:52,916
Sie ist ohne Frage hübsch.
Das wissen wir alle.

371
00:26:52,916 --> 00:26:57,458
Aber wer kennt sie schon,
diejenigen, die ihr den Kopf verdrehen?

372
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
Ich kenne sie genau.

373
00:27:29,500 --> 00:27:32,791
- Was ist passiert?
- Ich krieg das nicht mehr hin.

374
00:27:32,791 --> 00:27:37,083
Du weißt nicht, wo das Herz hinkommt?
Es kommt immer hier rein.

375
00:27:44,166 --> 00:27:45,708
So, jetzt passt es wieder.

376
00:27:47,250 --> 00:27:49,083
Wie der Vater, so die Tochter.

377
00:28:31,041 --> 00:28:32,291
<i>- Hallo.</i>
- Hallo.

378
00:28:32,291 --> 00:28:35,833
Dr. Hassans Klinik
für Hepatologie und Gastroenterologie.

379
00:28:35,833 --> 00:28:38,666
<i>Ich muss den Termin
von Herrn Adly Seif Ed-Deen</i>

380
00:28:38,666 --> 00:28:41,041
<i>am Montag um 11 Uhr verlegen.</i>

381
00:28:41,041 --> 00:28:43,000
Ich bin die Tochter des Patienten.

382
00:28:43,000 --> 00:28:47,250
<i>Ich wollte fragen,
ob Dr. Hassan den Termin übernehmen darf.</i>

383
00:28:47,250 --> 00:28:49,416
<i>Sein zuständiger Arzt ist nicht da.</i>

384
00:28:49,416 --> 00:28:52,458
<i>Dr. Hassan ist neu bei uns,
aber sehr zu empfehlen.</i>

385
00:28:52,458 --> 00:28:54,000
Kein Problem. Danke.

386
00:28:54,000 --> 00:28:56,583
<i>- Frohes Opferfest.</i>
- Gleichfalls, danke.

387
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
Ok. Wiederhören.

388
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
Ein neuer Arzt muss nicht gut sein.

389
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
Es ist unser erster Ausflug. Und?

390
00:29:04,166 --> 00:29:05,083
In eine Klinik?

391
00:29:06,583 --> 00:29:08,125
Du brauchst eine Sekretärin.

392
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
PROTOKOLL

393
00:29:13,791 --> 00:29:15,875
Das ist eine Spende deines Bruders.

394
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Hi.
- Hi. Das ist von Herrn Waleed.

395
00:29:22,875 --> 00:29:23,833
Danke.

396
00:29:27,041 --> 00:29:28,083
Er schickt Essen.

397
00:29:29,000 --> 00:29:31,541
Sag dem Jungen, ich brauche keine Almosen.

398
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
Er hat Molokhiya geschickt.

399
00:29:39,375 --> 00:29:41,833
Kein Molokhiya oder Reis mit Vermicelli.

400
00:30:16,125 --> 00:30:18,833
Ich sagte zwei Tage,
aber das war mir zu lang.

401
00:30:18,833 --> 00:30:22,166
- Ich habe Kaffee, damit du lernen kannst.
- Lernen?

402
00:30:22,166 --> 00:30:25,041
Hat dich Mama geschickt?
Ich komme nicht runter.

403
00:30:25,041 --> 00:30:26,541
Wie fandst du mich?

404
00:30:27,125 --> 00:30:28,458
Ich bin schlau.

405
00:30:28,458 --> 00:30:32,208
Schlau? Du hast Glück, dass Papa
dich nicht so da stehen sieht.

406
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Hallo, Onkel.

407
00:30:37,958 --> 00:30:41,041
Frohes Opferfest.
Ich wollte dir alles Gute wünschen.

408
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
Wir werden viel Spaß haben.

409
00:30:47,791 --> 00:30:49,000
Ich bringe dich um.

410
00:30:49,666 --> 00:30:52,166
Schluss damit. Ich bin keine sechs mehr.

411
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- Ich wünschte, du wärst es.
- Warum das?

412
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
Wärst du sechs und ich acht,
würden wir Timon und Pumbaa gucken.

413
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
<i>Als ich ein junges Warzenschwein war</i>

414
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
<i>- Hakuna Matata!
- Hakuna Matata!</i>

415
00:31:09,583 --> 00:31:11,250
- Weißt du was?
- Sag schon.

416
00:31:12,208 --> 00:31:15,166
Ich weiß, wo wir wieder
sechs und acht sein können.

417
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Wo?

418
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
- In den Strandhäusern von Obhour.
- Dann los.

419
00:31:19,416 --> 00:31:20,916
Nein, ich gehe ins Bett.

420
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Gute Nacht.

421
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
Ok.

422
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Bis dann.

423
00:31:37,708 --> 00:31:38,541
Idiot.

424
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
Dr. Adly Seif Ed-Deen.

425
00:31:46,791 --> 00:31:48,708
Der Name ist Herr Adly?

426
00:31:50,708 --> 00:31:54,208
Bitte mit Dr. Adly, wenn Sie erlauben.

427
00:31:54,208 --> 00:31:57,541
Zwanzig Jahre war ich hier
der leitende Wissenschaftler.

428
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
- Willkommen zurück, Dr. Adly.
- Danke.

429
00:32:00,416 --> 00:32:03,000
Die Behandlungsräume
sind im zweiten Stock.

430
00:32:03,000 --> 00:32:05,041
- Ok.
- Bitte tragen Sie Ihre Maske.

431
00:32:05,041 --> 00:32:06,666
Ok, mache ich. Danke.

432
00:32:09,666 --> 00:32:11,250
Die gelben Augen

433
00:32:11,250 --> 00:32:14,666
könnten von etwas kommen,
das wir Gelbsucht nennen.

434
00:32:16,500 --> 00:32:20,500
- Gelbsucht ist die Ansammlung...
- ...von Bilirubin im Blut.

435
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Korrekt.

436
00:32:25,333 --> 00:32:27,833
Gelbe Augen können mehrere Ursachen haben.

437
00:32:29,000 --> 00:32:32,416
Es könnte Dehydrierung sein,
wenn Sie nicht genug trinken.

438
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
Oder ein anderer Grund.

439
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Angstzustände oder ständiger Stress.

440
00:32:45,875 --> 00:32:47,083
Ständiger Stress.

441
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Waleed, der Kühlschrank ist wirklich leer.

442
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
Alles gut. Aber was denkst du dir?

443
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Schick ihm kein Essen.
Er nennt es Almosen.

444
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
Haben Sie im letzten Monat
Drogen oder Alkohol konsumiert?

445
00:33:03,125 --> 00:33:07,958
Würden Sie mich bitte ansehen,
wenn Sie Ihre Routinefragen stellen?

446
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Natürlich.

447
00:33:12,750 --> 00:33:15,083
Doktor, ich muss wissen, ob Sie

448
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
in letzter Zeit ungewöhnlichen Sex hatten.

449
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Sex, der Ihnen fremd war.

450
00:33:22,125 --> 00:33:23,250
Was ist passiert?

451
00:33:23,250 --> 00:33:26,500
Gab es sexuelle Begegnungen,
eine seltsame Beziehung?

452
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Wusstest du von seinem Leberproblem
und den gelben Augen?

453
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Geschah etwas Ungewöhnliches?

454
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Etwas Unkonventionelles? Etwas Neues?

455
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Sie müssen es mir sagen,
ich will nicht, dass Sie...

456
00:33:39,166 --> 00:33:42,333
Ich bin auch nicht ganz unerfahren,
also bitte...

457
00:33:43,458 --> 00:33:46,291
Wa... Waleed. Tschüss. Ich rufe dich zurück.

458
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
Papa!

459
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Entschuldigen Sie, ich...

460
00:34:24,041 --> 00:34:26,416
Doktor, geben Sie mir eine höhere Dosis,

461
00:34:26,416 --> 00:34:29,375
aber lassen Sie mich rauchen
und Kaffee trinken.

462
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Papa?

463
00:34:35,458 --> 00:34:37,375
SOLL ICH MIR DIE HÄNDE WASCHEN?

464
00:34:37,375 --> 00:34:39,833
DIENSTHABENDER LEITER
APOTHEKE

465
00:34:41,500 --> 00:34:44,041
Steckte er dir
ein Holzstäbchen in den Hals?

466
00:34:45,750 --> 00:34:48,958
Er steckte seine Nase in Dinge,
die ihn nichts angehen.

467
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Sorry. Zu ihm gehen wir nicht mehr.

468
00:34:51,791 --> 00:34:54,416
Entschuldige dich nicht
für die Fehler anderer.

469
00:34:54,416 --> 00:34:59,291
- Sorry, es tut mir nicht leid.
- Gnädiger Herr, Covid ist Geschichte.

470
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Doktor. Nennen Sie mich Doktor.

471
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Ob Herr oder Doktor, das ist gleich.
Regen Sie sich nicht auf.

472
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Komm schon, Papa
- Gehen wir.

473
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
Die berauben mich meines Titels.
Mehr können die nicht.

474
00:35:15,625 --> 00:35:18,500
Oh, wow, sieh dir das an!

475
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
Haben wir euch genug amüsiert?

476
00:35:21,958 --> 00:35:24,375
Ist Dr. Hassan eure neueste Kreation?

477
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Ihr narzisstischen Schlangen
wollt mich reinlegen?

478
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
{\an8}<i>Hör zu, Papa.</i>

479
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
{\an8}<i>Ich bin so hungrig. Bitte, Papa.</i>

480
00:35:33,875 --> 00:35:35,541
{\an8}<i>Tschüss!</i>

481
00:35:35,541 --> 00:35:39,000
{\an8}<i>Tschüss.
Ich suche dich seit einer halben Stunde.</i>

482
00:35:43,625 --> 00:35:45,000
Du fährst zu langsam.

483
00:35:51,458 --> 00:35:52,291
Papa, bitte.

484
00:35:53,041 --> 00:35:54,958
Entschuldigung. Es tut uns leid.

485
00:35:56,041 --> 00:35:58,208
Könntest du etwas schneller fahren?

486
00:35:58,208 --> 00:36:00,208
Hey, alter Mann, mach mal Platz!

487
00:36:01,333 --> 00:36:03,625
Die Leute sind echt seltsam.

488
00:36:03,625 --> 00:36:06,541
Man darf mit 140 km/h in der Stadt fahren,

489
00:36:06,541 --> 00:36:09,125
aber sicheres Fahren wird nicht toleriert.

490
00:36:09,708 --> 00:36:11,791
Fahren mit 20 km/h ist also sicher?

491
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
- Papa!
- Fahre ich wie diese Verrückten?

492
00:36:18,291 --> 00:36:19,875
Fahr nicht rücksichtslos.

493
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Guten Appetit.

494
00:36:34,041 --> 00:36:36,041
Mann, sie hat Penne bestellt.

495
00:36:36,666 --> 00:36:39,791
Sorry. Fangen Sie schon an.
Die Penne kommen gleich.

496
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Wissen Sie, dass Sie 22 Stunden flog,
nur um mich zu besuchen?

497
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Oh, willkommen zurück.

498
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
Danke.

499
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
Soll ich ganz Dschidda zeigen,
dass ich, ihr liebender Vater,

500
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
vor ihr esse,
nachdem sie 22 Stunden geflogen ist?

501
00:36:54,083 --> 00:36:55,500
Natürlich nicht, Papa.

502
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Entschuldigen Sie, mein Herr.
Bin gleich zurück.

503
00:36:59,375 --> 00:37:03,583
Sagen Sie noch mal "mein Herr",
und Sie kriegen den Teller ins Gesicht!

504
00:37:03,583 --> 00:37:05,625
Der Burger ist wirklich köstlich.

505
00:37:08,166 --> 00:37:09,666
Einfach köstlich.

506
00:37:09,666 --> 00:37:11,250
<i>Du isst kein Hühnchen.</i>

507
00:37:11,250 --> 00:37:13,708
Ich hätte auch Elefantenburger gegessen.

508
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
Nett von ihm,
dass er mit dem Essen auf dich wartet.

509
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Ja, er ist lieb, höflich, süß
und so weiter.

510
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
Aber wie er es zum Ausdruck bringt.
Ich sagte so: "Papa!"

511
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
So ist die Generation. Meiner ist genauso.

512
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
- Ja.
- Ja.

513
00:37:28,500 --> 00:37:31,958
Da, ein Opfer von Opas Schwimmschule.

514
00:37:35,125 --> 00:37:37,625
Im Ernst. Papa hat hier schwimmen gelernt.

515
00:37:39,416 --> 00:37:43,250
Es gibt Fotos von Papa am Strand,
aber ich glaube, er schwamm nie.

516
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
- Willst du schwimmen lernen?
- Ihr spinnt ja!

517
00:37:48,250 --> 00:37:49,666
Das Deck könnte brechen.

518
00:37:51,083 --> 00:37:54,125
Ihr müsst mich nicht ertränken,
um es mir zu zeigen.

519
00:37:54,125 --> 00:37:57,625
Nun, ich kenne ein Mädchen,
das meinen Bruder untertauchte

520
00:37:57,625 --> 00:38:01,416
und ihm eine Lektion erteilte,
die er nie vergessen sollte.

521
00:38:01,416 --> 00:38:03,833
- Ich?
- Als ob ich das vergessen könnte.

522
00:38:05,583 --> 00:38:06,583
Wir waren Kinder.

523
00:38:06,583 --> 00:38:08,666
- Vor drei Jahren?
- Ja, allerdings.

524
00:38:12,458 --> 00:38:16,333
<i>Hätte ich mein Ende gekannt</i>

525
00:38:16,333 --> 00:38:18,500
<i>- Hätte ich's gelassen
- Hätte ich's gelassen</i>

526
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
<i>Die blauen Wellen in deinen Augen</i>

527
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
<i>Locken mich hin zum Abgrund</i>

528
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
<i>Und ich habe keine Erfahrung in der Liebe</i>

529
00:38:33,500 --> 00:38:36,708
<i>Und ich habe auch kein Boot</i>

530
00:38:36,708 --> 00:38:40,916
<i>Ich atme unter Wasser</i>

531
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
<i>Ich ertrinke</i>

532
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
<i>Ertrinke</i>

533
00:38:53,458 --> 00:38:55,583
Willst du lernen oder Urlaub machen?

534
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
Sie verbringt ihren Urlaub mit Büchern.

535
00:38:58,750 --> 00:39:04,791
Wenn sie zu meiner Party kommt,
vergisst sie ihr Studium und Amerika.

536
00:39:04,791 --> 00:39:08,000
Ich dachte,
Tante Manal freut sich über deinen Master.

537
00:39:08,000 --> 00:39:11,333
Vielleicht wartet in den USA
auch ein Liebhaber auf sie.

538
00:39:11,333 --> 00:39:13,291
Malik und ich kennen dich gut.

539
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Laila!

540
00:39:14,291 --> 00:39:17,833
Was denn?
Sie zog nach L.A., nicht in ein Kloster.

541
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Ok, ich weiß,
ich bin weder Nonne noch religiös,

542
00:39:22,083 --> 00:39:25,125
aber wenn ich beim Master
eines gelernt habe, dann,

543
00:39:26,375 --> 00:39:29,333
dass auch Bücher oder Pflanzen
Freunde sein können.

544
00:39:29,333 --> 00:39:30,250
Pflanzen?

545
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
- Ja.
- Ernsthaft?

546
00:39:31,916 --> 00:39:34,583
- Umwelttechnik, du erinnerst dich?
- Ja.

547
00:39:37,833 --> 00:39:39,541
- Warte. Was ist da los?
- Was?

548
00:39:39,541 --> 00:39:40,583
Wer sind die?

549
00:39:41,333 --> 00:39:42,500
Ducken wir uns.

550
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
Das sind Fischer.

551
00:39:53,666 --> 00:39:55,375
- Wer sind die?
- Kommt hoch.

552
00:40:00,666 --> 00:40:01,500
Ok.

553
00:40:03,250 --> 00:40:05,916
Wollt ihr gehen,
weil die Typen jetzt da sind?

554
00:40:06,916 --> 00:40:07,875
Willst du gehen?

555
00:40:08,708 --> 00:40:12,541
Ich bleibe. Ich muss den Kopf freikriegen.
Ihr zwei redet zu viel.

556
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Was?

557
00:40:13,458 --> 00:40:17,041
Wie viele Worte sind erlaubt,
dass wir sie berechnen können?

558
00:40:17,041 --> 00:40:18,666
Und du fragst zu viel.

559
00:41:45,041 --> 00:41:46,666
Die Ohren sind der Trick?

560
00:41:46,666 --> 00:41:49,625
Man sieht, was man sieht.
Schminke und Ketchup,

561
00:41:49,625 --> 00:41:51,833
aber was man hört, könnte echt sein.

562
00:42:00,083 --> 00:42:02,625
Wir guckten lang
keinen Film mehr gemeinsam.

563
00:42:11,541 --> 00:42:12,375
Abendessen?

564
00:42:13,625 --> 00:42:14,916
Das ist ein Abendessen?

565
00:42:15,416 --> 00:42:16,750
Wir haben keine Wahl.

566
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
Jemand warf Waleeds Essen weg.
Ich weiß nicht, wer von uns.

567
00:42:20,541 --> 00:42:23,791
Sagtest du ihm nicht,
dass wir keine Almosen brauchen?

568
00:42:25,166 --> 00:42:29,333
Ist Waleed das Problem oder seine Almosen?
Ich kann andere auftreiben.

569
00:42:32,958 --> 00:42:35,416
Du und dein Bruder macht mich wahnsinnig.

570
00:42:36,000 --> 00:42:37,541
Das ist nicht mein Bruder.

571
00:42:38,958 --> 00:42:39,791
Ich komme!

572
00:42:43,125 --> 00:42:44,666
- Guten Abend.
- Hallo.

573
00:42:48,416 --> 00:42:49,958
- Danke schön.
- Bitte sehr.

574
00:42:53,000 --> 00:42:54,625
- Hier, bitte.
- Merci.

575
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- Das ist ein Geschenk des Hauses.
- Danke.

576
00:42:59,916 --> 00:43:00,958
Auf Wiedersehen.

577
00:43:02,833 --> 00:43:05,083
Papa, ich brauche Hilfe.

578
00:43:16,125 --> 00:43:16,958
Eine Minute.

579
00:43:23,416 --> 00:43:24,291
Ok.

580
00:43:25,541 --> 00:43:26,666
Eine Bougainvillea.

581
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
Ein Immergrün.

582
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
Ein Pothos.

583
00:43:30,958 --> 00:43:32,958
Dessen Name vergesse ich immer.

584
00:43:32,958 --> 00:43:36,750
Es spendet der Luft Feuchtigkeit
und absorbiert alle Giftstoffe.

585
00:43:37,791 --> 00:43:39,166
Das sind Lebewesen.

586
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Wir können Mama, Waleed,
Hind und Samira Tschüss sagen

587
00:43:45,916 --> 00:43:49,291
und Herrn Pothos
bei uns willkommen heißen.

588
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
Sie beißen nicht.

589
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
<i>Meine schöne Luftblase</i>

590
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
<i>Halte Schaden von mir fern</i>

591
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
<i>Hilf mir zu vergessen</i>

592
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
<i>Meine schöne Luftblase
Halte Schaden von mir fern</i>

593
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
<i>Hilf mir zu vergessen</i>

594
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
<i>Meine schöne Luftblase
Halte Schaden von mir fern</i>

595
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
<i>Lass mich fliegen, hilf mir zu vergessen</i>

596
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
<i>Meine schöne Luftblase
Halte Schaden von mir fern</i>

597
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
<i>Lass mich fliegen, hilf mir zu vergessen</i>

598
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
<i>Über Berge und Meere
Bring mich hoch hinaus</i>

599
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
<i>Lass die Luft dir deinen Weg weben</i>

600
00:44:56,291 --> 00:45:00,583
<i>Über Berge und Meere
Bring mich hoch hinaus</i>

601
00:45:00,583 --> 00:45:07,375
<i>Lass die Luft dir deinen Weg weben</i>

602
00:45:26,125 --> 00:45:27,500
Wie nennt man euch?

603
00:45:28,208 --> 00:45:29,083
Vegetarier?

604
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- Vielleicht Freunde der Umwelt?
- Ja.

605
00:45:47,541 --> 00:45:51,958
Eine Pflanze im Haus hilft beim Atmen,
aber zu viele können dich ersticken.

606
00:45:54,125 --> 00:45:56,750
Wer sagte,
dass Pflanzen eine gute Idee sind?

607
00:45:56,750 --> 00:45:59,000
Die unfaire, narzisstische Schlange?

608
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Es geht mir gut.

609
00:46:00,166 --> 00:46:02,791
Adel? Die unfaire, narzisstische Schlange?

610
00:46:03,833 --> 00:46:06,625
- Ich kann...
- Überlass das deinem Vater, dem Arzt!

611
00:46:58,958 --> 00:47:02,916
Deine Frisur erinnert mich
an eine Amerikanerin, die ich mal kannte.

612
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Schnittst du deine Haare,
um Verehrer abzuwehren?

613
00:47:12,583 --> 00:47:14,958
Die Männer von heute mögen kurze Haare.

614
00:47:15,625 --> 00:47:16,583
Keine Sorge.

615
00:47:17,333 --> 00:47:18,291
Gute Nacht.

616
00:47:19,333 --> 00:47:20,333
Gute Nacht, Papa.

617
00:47:34,250 --> 00:47:36,333
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.

618
00:47:43,875 --> 00:47:46,791
- Komm her. Ich will dir was zeigen.
- Was?

619
00:47:49,083 --> 00:47:51,500
Die sind von der Fernseh-Fernbedienung.

620
00:47:53,166 --> 00:47:55,208
Und die sind vom Türknauf.

621
00:47:56,541 --> 00:47:59,208
Wir haben zwei Wochen
das Haus geputzt, Papa.

622
00:48:00,041 --> 00:48:02,083
Und die sind vom Restaurantmesser.

623
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
Welchem?

624
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- In dem wir waren?
- Keine Fingerabdrücke auf der Waffe.

625
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Gott bewahre!

626
00:48:10,000 --> 00:48:12,541
Moment mal.
Da hat jemand Wasser getrunken.

627
00:48:15,666 --> 00:48:18,291
Damit du mir den Gang zu diesem Pervers...

628
00:48:18,958 --> 00:48:20,416
Nun, ich habe zu tun.

629
00:48:28,291 --> 00:48:30,125
Lass uns zum Fischmarkt gehen.

630
00:48:30,708 --> 00:48:33,000
Oder hast du alte Rituale vergessen?

631
00:48:37,083 --> 00:48:38,000
Nur du und ich.

632
00:48:42,041 --> 00:48:42,875
Am Freitag?

633
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Ich habe Termine.

634
00:48:48,208 --> 00:48:49,291
Das heißt also Ja.

635
00:48:50,166 --> 00:48:51,000
Tschüss!

636
00:48:59,875 --> 00:49:01,333
Überzeugt mich nicht.

637
00:49:01,333 --> 00:49:02,666
Nein, vergiss es.

638
00:49:07,166 --> 00:49:08,250
Entschuldigen Sie.

639
00:49:08,250 --> 00:49:11,250
- Macht nichts. Alles ok?
- Komm, Noora. Alles gut?

640
00:49:17,083 --> 00:49:19,875
- Bereit fürs heutige Interview?
- Ich habe keins.

641
00:49:19,875 --> 00:49:21,375
Sollte ich nicht helfen?

642
00:49:22,041 --> 00:49:24,916
- Ich bin aber ein knallharter Professor.
- Ach ja?

643
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Was machst du?

644
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Ich will, dass du es
dem Komitee der besten Gelehrten erklärst.

645
00:49:38,458 --> 00:49:39,708
- Los.
- Ok.

646
00:49:42,125 --> 00:49:43,708
Hallo, ich bin Basma.

647
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Ja.

648
00:49:46,291 --> 00:49:47,125
Ok.

649
00:49:48,333 --> 00:49:49,583
L.A.

650
00:49:49,583 --> 00:49:53,916
wurde in der Geschichte
ständig von Erdbeben heimgesucht.

651
00:49:53,916 --> 00:49:57,958
Es hat sich wieder komplett neu aufgebaut,
quasi von Grund auf.

652
00:49:58,875 --> 00:50:00,666
Saudi-Arabien hingegen

653
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
war zumeist Wüste,
wie Sie natürlich alle wissen.

654
00:50:04,708 --> 00:50:08,125
Aber sehen Sie es sich jetzt an.
Es ist völlig verändert.

655
00:50:08,125 --> 00:50:11,916
Niemand kann sich vorstellen,
dass das mal Wüste war.

656
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
Meine Forschung ist wichtig,

657
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
weil sie die Ähnlichkeiten
zwischen diesen Orten aufzeigt,

658
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
die kaum jemandem auffallen.

659
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
Nehmen wir L.A. im Jahr 1994. Ok.

660
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
Es wurde
von einem massiven Erdbeben erwischt.

661
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Dem absoluten Albtraum, Malik, wirklich.

662
00:50:29,000 --> 00:50:33,666
Es sah aus wie Saudi-Arabien,
als es noch Wüste war.

663
00:50:33,666 --> 00:50:34,583
Und heute?

664
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
Malik, sieh es dir heute an!

665
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- Was ich damit...
- Warum ist das heute relevant?

666
00:50:42,375 --> 00:50:43,583
Weil es wichtig ist.

667
00:50:43,583 --> 00:50:46,583
Ja, aber in fünf, sechs Jahren
ist das alles egal.

668
00:50:46,583 --> 00:50:49,208
Es verändert sich so viel,
findest du nicht?

669
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
Das ist wahr.

670
00:50:52,125 --> 00:50:54,083
Malik, immer wenn es mir gut geht

671
00:50:54,083 --> 00:50:56,666
und ich Erfolg habe,
bremst du mich. Warum?

672
00:50:57,250 --> 00:50:58,625
Du wolltest dich verändern.

673
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
Oder willst du nur promovieren,
und zu deinem Liebsten zurückzukehren?

674
00:51:04,250 --> 00:51:05,083
Ok.

675
00:51:05,791 --> 00:51:08,416
Seit deinem Antrag
hat sich viel verändert.

676
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Aber wir wollten doch eigentlich
Freunde bleiben.

677
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
Freunde?

678
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
Wenn dir das passt, gut,

679
00:51:18,125 --> 00:51:19,416
aber wenn nicht,

680
00:51:19,416 --> 00:51:22,333
musst du aufhören,
den Detektiv Konan zu spielen.

681
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
Wie altmodisch. Detektiv Konan?

682
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Ok. Ärgere mich nicht weiter. Ja?

683
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Hi, Basma. Du bist hier?

684
00:51:29,291 --> 00:51:30,666
- Hi.
- Hi.

685
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- Siehst du dir die Wassermelone an?
- Klar, gib her.

686
00:51:35,291 --> 00:51:38,208
- Ist sie trocken und farblos?
- Nein, rot und reif.

687
00:51:38,208 --> 00:51:40,208
Jawohl. Wie geht's?

688
00:51:40,208 --> 00:51:43,416
Dein Bruder hört wieder.
Er war gerade stumm.

689
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Das nennt man "taub".

690
00:51:47,791 --> 00:51:49,666
Dein Bruder war gerade taub.

691
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
PARANOIDE WAHNVORSTELLUNGEN

692
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Hey.
- Hallo.

693
00:51:58,458 --> 00:51:59,875
ANWENDUNG - NEBENWIRKUNGEN

694
00:51:59,875 --> 00:52:00,916
- Du lernst?
- Ja.

695
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
L.A. und San Francisco kommen sich
aufgrund der Erdbeben immer näher.

696
00:52:05,166 --> 00:52:08,958
Die ganze Welt wird eins werden.
Das nennt man Jüngstes Gericht.

697
00:52:09,750 --> 00:52:10,583
Papa!

698
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
Hör mal, was den Fischmarkt angeht...

699
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
Da gingen wir immer als Familie hin,

700
00:52:19,083 --> 00:52:21,541
aber deine Mutter kommt jetzt nicht mit.

701
00:52:21,541 --> 00:52:24,583
So dachte ich,
vielleicht könnte Waleed mitkommen.

702
00:52:25,541 --> 00:52:26,375
Natürlich.

703
00:52:27,416 --> 00:52:28,791
Das klingt gut.

704
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Ich weiß, es ist spät,
aber ich wollte nach dir sehen.

705
00:52:34,000 --> 00:52:35,458
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.

706
00:52:35,458 --> 00:52:37,333
- Soll ich zumachen?
- Ja, bitte.

707
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Ok.

708
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
MINISTERIUM FÜR UMWELT
WASSER UND LANDWIRTSCHAFT

709
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
ZENTRALER FISCHMARKT

710
00:52:55,041 --> 00:52:58,375
Konntest du zur Feier des Tages
nichts Schickeres tragen?

711
00:52:58,375 --> 00:53:01,166
Waleed kleidet sich
für den Markt besser als für Eid.

712
00:53:01,166 --> 00:53:05,625
Falls ihr es nicht bemerkt habt,
es ist ein besonderer Tag für die Familie.

713
00:53:05,625 --> 00:53:08,583
- Was für einer?
- Solaimans erster Marktbesuch.

714
00:53:08,583 --> 00:53:10,333
Ja!

715
00:53:11,041 --> 00:53:13,791
Ich war mit deiner Tante
und deinem Vater hier,

716
00:53:13,791 --> 00:53:15,541
als sie so alt waren wie du.

717
00:53:15,541 --> 00:53:18,666
- Ich bin aber schon ein junger Mann.
- Ja.

718
00:53:18,666 --> 00:53:21,000
- Du bist ein kleiner Philosoph.
- Oh ja!

719
00:53:21,000 --> 00:53:22,833
- Papa, schau mal!
- Wow!

720
00:53:22,833 --> 00:53:23,791
Wow!

721
00:53:23,791 --> 00:53:26,541
- Du hast einen großen Fisch gewählt.
- So groß.

722
00:53:26,541 --> 00:53:28,916
Den größten. Machen wir ein Foto.

723
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
Ein Foto?

724
00:53:30,166 --> 00:53:31,791
Lass uns ein Foto machen.

725
00:53:31,791 --> 00:53:32,750
Dann los.

726
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
Wie sagt man?

727
00:53:35,333 --> 00:53:37,083
- Zackenbarsch!
- Zackenbarsch!

728
00:53:37,083 --> 00:53:39,583
- Zackenbarsch!
- Super.

729
00:53:41,416 --> 00:53:43,333
- Hallo.
- Sieh dir die Scheren an.

730
00:53:43,833 --> 00:53:44,750
Hallo, Yacoub!

731
00:53:44,750 --> 00:53:46,083
- Hallo, Dr. Adly.
- Hi!

732
00:53:46,083 --> 00:53:47,583
- Wie geht's?
- Wie geht's?

733
00:53:47,583 --> 00:53:49,333
- Gut.
- Wo haben Sie gesteckt?

734
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- Sind Sie viel auf Reisen?
- Nein, ich bin doch hier.

735
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- Was gibt es heute?
- Zackenbarsch, Garnele, Papageifisch.

736
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- Ist es der heutige Fang?
- Natürlich.

737
00:53:59,208 --> 00:54:03,291
- Geben Sie uns Zackenbarsch für Waleed.
- Einen großen oder kleinen?

738
00:54:03,291 --> 00:54:04,375
Zwei mittlere.

739
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- Zwei mittlere?
- Ja.

740
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- Wäre das alles?
- Ja.

741
00:54:08,166 --> 00:54:12,458
Basma kocht Sayadeya fürs Eidfest.
Ich mache es ihr einfach. Ja?

742
00:54:12,458 --> 00:54:13,666
- Grillen ist besser.
- Ja.

743
00:54:13,666 --> 00:54:15,458
- Halten wir es einfach.
- Gut.

744
00:54:15,958 --> 00:54:17,541
Wie gefällt dir der Markt?

745
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
Glücklich?

746
00:54:22,333 --> 00:54:23,666
Ist das nicht Ibrahim?

747
00:54:25,041 --> 00:54:28,833
- Ibrahim!
- Hallo, Solaiman Pasha.

748
00:54:30,750 --> 00:54:31,708
Und Onkel Adly!

749
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- Wie geht's, Basma?
- Hallo.

750
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
- Hallo, Waleed.
- Gut.

751
00:54:35,041 --> 00:54:36,541
- Kannst du stehen?
- Ja.

752
00:54:36,541 --> 00:54:38,041
- Runter.
- Los, Champion.

753
00:54:38,041 --> 00:54:38,958
Zu Papa.

754
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
Ihr seid wegen Basma hier.

755
00:54:41,125 --> 00:54:43,416
- Wir behalten sie hier.
- Wirklich?

756
00:54:43,416 --> 00:54:45,750
- Ist dein Vater hier?
- Er ist zu faul.

757
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Es war schön, euch alle zu sehen.
- Ebenso.

758
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Tschüss.

759
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Tschüss.
- Tschüss.

760
00:54:52,958 --> 00:54:55,041
- Falsch wie sein Vater.
- Ich liebe Fisch.

761
00:54:55,041 --> 00:54:58,041
- Wir kochen ihn zu Hause, ja?
- Papa?

762
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Es ist nichts, Liebes. Alles gut.

763
00:55:08,833 --> 00:55:12,916
- Hallo, Hind. Wie geht's?
- Wie geht's, Onkel? Du hast mir gefehlt.

764
00:55:12,916 --> 00:55:14,750
- Wie geht's den Kindern?
- Gut.

765
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza! Oh mein Gott! Sieh dich an.

766
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
So ein kleiner Prinz.

767
00:55:22,291 --> 00:55:24,000
Sagtest du nicht, er ist ok?

768
00:55:24,625 --> 00:55:26,250
Du sagtest es auch.

769
00:55:26,250 --> 00:55:28,416
Und die Tücher auf der Klimaanlage?

770
00:55:28,416 --> 00:55:31,208
Sie ist alt.
Sollen wir an Bakterien ersticken?

771
00:55:31,208 --> 00:55:32,500
Du verteidigst ihn?

772
00:55:33,375 --> 00:55:35,458
Siehst du nicht, dass alles ok ist?

773
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- Ok?
- Ja. Ok.

774
00:55:37,250 --> 00:55:39,666
- Das nennst du also ok.
- Ja.

775
00:55:40,541 --> 00:55:44,750
Wenn ihr das Essen anbrennen lasst,
ist nichts ok.

776
00:55:44,750 --> 00:55:47,458
- Hallo.
- Ja.

777
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
Mein kleiner Prinz schläft.

778
00:55:49,416 --> 00:55:50,333
Hallo.

779
00:55:51,541 --> 00:55:53,666
Du verwöhnst uns ja!

780
00:55:53,666 --> 00:55:56,041
- Weck ihn nicht.
- Hat Laila Geburtstag?

781
00:55:56,041 --> 00:55:57,458
Ja. Ich gehe gleich.

782
00:55:57,458 --> 00:55:59,791
- Übernachtest du?
- Wir bleiben länger.

783
00:55:59,791 --> 00:56:00,833
Ok.

784
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
- Bereite die Tahini vor.
- Ok.

785
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
<i>Hallo, wie geht's?</i>

786
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaiman, iss mit uns.
Du kannst später spielen.

787
00:56:11,791 --> 00:56:14,208
Ich spiele nicht. Ich arbeite wie Papa.

788
00:56:14,833 --> 00:56:17,833
Du sagtest deinem Sohn,
dass du Ingenieur bist, ja?

789
00:56:17,833 --> 00:56:18,750
Nein.

790
00:56:18,750 --> 00:56:19,875
Warum nicht?

791
00:56:19,875 --> 00:56:21,208
Weil ich keiner bin.

792
00:56:22,875 --> 00:56:26,250
- Iss nur. Ich sehe nach ihm.
- Nein, bleib. Er hat Hunger.

793
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- Ok.
- Das kannst du wahrlich nicht machen.

794
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Papa.
-"Papa".

795
00:56:36,041 --> 00:56:40,541
Papa, erinnerst du dich an die Marionette,
die ich mochte, als ich klein war?

796
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Ich erinnere mich.

797
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Ja?
- Ja. Erinnerst du dich nicht mehr?

798
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
Deshalb bin ich
in die Branche eingestiegen.

799
00:56:46,708 --> 00:56:48,083
Ich kenne nur Karbouj.

800
00:56:48,083 --> 00:56:49,541
Kaabur.

801
00:56:50,125 --> 00:56:52,833
Sogar Solaiman korrigiert es.
Man sagt Kaabur.

802
00:56:52,833 --> 00:56:56,708
Kaabur sah aber nicht pummelig aus.
Ist Kaabur groß und schlank?

803
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Er wurde krank und verlor viel Blut.
Deshalb wurde er dünn.

804
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Süß.
- Seltsam. Kaabur wurde also dünn?

805
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Ja, Papa.

806
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Das ist gut.

807
00:57:08,666 --> 00:57:09,958
Hört zu, Kinder.

808
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Ich entschuldige mich aufrichtig.

809
00:57:15,541 --> 00:57:18,541
Hind, du bist für mich wie eine Tochter.

810
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Auch wenn ich dich anfangs
in der Familie nicht willkommen hieß.

811
00:57:22,000 --> 00:57:26,041
Aber ich machte schwere Zeiten durch,
wegen ein paar Narzissten,

812
00:57:27,583 --> 00:57:31,666
die mir die Chance verwehrten,
mit euch zu feiern. Es tut mir so leid.

813
00:57:33,541 --> 00:57:35,083
Aber seien wir ehrlich,

814
00:57:35,833 --> 00:57:38,916
die Situation ist für uns alle neu
und könnte wehtun.

815
00:57:38,916 --> 00:57:41,625
Eure Mutter und ich
trennten uns aus Gründen,

816
00:57:42,125 --> 00:57:44,375
die ihr versteht, wenn ihr älter seid.

817
00:57:45,291 --> 00:57:50,041
Worauf es ankommt, ist, dass ihr wisst,
dass ich Manal nur das Beste wünsche.

818
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
Und wenn es bei mir auch unaufgeräumt,
ungemütlich und klein ist,

819
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
so ist mein Herz doch warm
und jederzeit offen für euch,

820
00:58:00,875 --> 00:58:02,083
mit größter Freude.

821
00:58:03,625 --> 00:58:04,458
Papa.

822
00:58:06,583 --> 00:58:08,291
- Tschüss, Sohn.
- Hier, bitte.

823
00:58:09,666 --> 00:58:10,541
Tschüss, Baby.

824
00:58:11,333 --> 00:58:12,583
Komm jetzt.

825
00:58:12,583 --> 00:58:13,750
Halt ihn gut fest.

826
00:58:14,416 --> 00:58:15,250
Tschüss.

827
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
Adam ist alt genug, Bassouma.

828
00:58:19,958 --> 00:58:22,750
Er ist jetzt 18, und ich werde alt.

829
00:58:22,750 --> 00:58:25,291
- Lass ihn die Umra machen.
- So Gott will.

830
00:58:25,291 --> 00:58:27,791
- Samira. Der Fahrer wartet auf dich.
- Ok.

831
00:58:29,125 --> 00:58:31,333
Stell das Essen in den Kühlschrank,

832
00:58:31,333 --> 00:58:33,958
sonst kriegst du Bakterien wie dein Vater.

833
00:58:38,375 --> 00:58:39,541
Tschüss, Bassouma!

834
00:58:39,541 --> 00:58:41,166
- Tschüss.
- Tschüss, Doktor.

835
00:58:41,166 --> 00:58:42,125
Tschüss!

836
00:58:45,625 --> 00:58:48,458
Das machte ich in den USA
für meine Kommilitonen.

837
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
Das war in zwei Minuten weg.

838
00:58:51,875 --> 00:58:53,208
Sogar Julia mochte es.

839
00:58:54,083 --> 00:58:55,416
Sie wollte in Dschidda

840
00:58:55,416 --> 00:58:59,541
in der Gabil-Straße Mugalgal,
Leber und Kartoffeln mit Kümmel essen.

841
00:59:00,125 --> 00:59:02,375
Julia war in den USA deine Freundin?

842
00:59:02,375 --> 00:59:06,250
Warte. Was dachte ich mir nur?
Wer noch? Margaret? Christina?

843
00:59:06,250 --> 00:59:08,000
Nein, nur Julia.

844
00:59:08,000 --> 00:59:12,333
Ich meinte sie, als ich sagte,
dein Haar erinnert mich an eine Freundin.

845
00:59:12,833 --> 00:59:14,291
Dann fand ich die Religion.

846
00:59:15,208 --> 00:59:19,166
Nicht die, bei der man das Leben liebt.
Die, die einen hassen lässt.

847
00:59:19,916 --> 00:59:23,041
Mein Vater schickte mich jung
zum Studium ins Ausland.

848
00:59:23,541 --> 00:59:26,208
Es war eigentlich
die Idee deines Onkels Adel.

849
00:59:26,208 --> 00:59:29,750
Als Mama starb,
war Papa traurig und zog sich zurück.

850
00:59:29,750 --> 00:59:32,333
Er hat Adel
das Steuer in die Hand gegeben.

851
00:59:33,000 --> 00:59:36,666
Da fällt mir was ein.
Bleib, wo du bist. Rühr dich nicht.

852
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHAHAD, KHALED UND ICH HOLEN DICH AB

853
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
Papa, da bist du ja.

854
00:59:58,583 --> 01:00:00,041
- Hey.
- Sieh mal.

855
01:00:00,041 --> 01:00:02,083
Solaiman vergaß seine Marionette.

856
01:00:02,083 --> 01:00:04,541
- Sieh mal.
- Was für ein Schatz ist das?

857
01:00:04,541 --> 01:00:06,250
Wo hast du die her?

858
01:00:06,250 --> 01:00:07,583
Mama gab sie mir.

859
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
Oh Gott. Ruhe in Frieden, Mama.

860
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
Sie ließ mich nicht aus den Augen.

861
01:00:11,750 --> 01:00:15,375
Erinnerst du dich an Khaled Al-Rawi,
den Opa der Nachbarn?

862
01:00:15,375 --> 01:00:19,291
- Malik und Laila.
- Wenn er einen sah, landete man im Wasser.

863
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
Aber ich nicht.

864
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
Er hatte eine Heidenangst vor Mama.

865
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Ach was?

866
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.

867
01:00:28,125 --> 01:00:30,166
Postkarten aus Montana.

868
01:00:32,791 --> 01:00:34,416
Papa, deine Handschrift!

869
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
Du meine Güte.

870
01:00:38,333 --> 01:00:39,375
"Lieber Papa,

871
01:00:40,375 --> 01:00:45,041
ich schreibe dir aus Montana
aus einer Stadt mit grünen Bergstraßen.

872
01:00:45,041 --> 01:00:45,958
{\an8}POSTKARTE

873
01:00:45,958 --> 01:00:48,250
So viel Grün sah ich noch nie.

874
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
Meine Kommilitonen sind alle anders,

875
01:00:51,500 --> 01:00:55,875
aber die Uni ist besser, als die Ferien
mit meinen Bakterien zu verbringen.

876
01:00:56,791 --> 01:00:58,125
Mir fehlt meine Najwa.

877
01:01:01,625 --> 01:01:04,250
Ich möchte
zu ihrer Hochzeit mit Saud kommen.

878
01:01:04,250 --> 01:01:07,500
Mein Bruder Adel
soll das bitte arrangieren.

879
01:01:08,625 --> 01:01:10,416
Liebe Grüße, dein Sohn Adly."

880
01:01:13,083 --> 01:01:14,416
Und warst du dabei?

881
01:01:14,416 --> 01:01:15,625
Nein, leider nicht.

882
01:01:15,625 --> 01:01:19,125
Aber Najat und ihr Mann
flogen für die Flitterwochen rüber.

883
01:01:19,125 --> 01:01:20,416
Da traf ich deine Mutter.

884
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Genau. Mama war mit meinen Großeltern da.

885
01:01:23,083 --> 01:01:26,416
Mein Vater wusste, ich würde mich sofort
in deine Mutter verlieben.

886
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
- Wer würde sich nicht in sie verlieben?
- Liebe auf den ersten Blick?

887
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
So könnte man das sagen.

888
01:01:32,750 --> 01:01:35,791
Aber es war auch eine Liebe,
die eine Leere füllte.

889
01:01:36,625 --> 01:01:39,458
Sagst du mir noch,
wer deine kurzen Haare mag?

890
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Mache ich. Sobald ich ihn gefunden habe.

891
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Es ist nicht Malik?

892
01:01:44,041 --> 01:01:46,958
Malik? Wir beide waren doch
immer wie Geschwister.

893
01:01:46,958 --> 01:01:48,291
- Wie Geschwister?
- Ja.

894
01:01:48,291 --> 01:01:51,208
Machst du Witze?
"Geschwister". Vergiss es.

895
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Wirklich? Wer stand denn hier und schrie:

896
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"Malik und Laila, Waleed und Basma,
ihr vier putzt mal besser den Boden"?

897
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Ja, sag mal, wer hat das gemacht?

898
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Papa, ich gehe aus.

899
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Tut mir leid!

900
01:03:41,208 --> 01:03:44,750
- Du bist spät dran.
- Aus L.A. wärst du schneller gewesen.

901
01:03:51,458 --> 01:03:53,041
- Hallo!
- Hallo!

902
01:03:53,041 --> 01:03:54,958
- Hallo.
- Hallo.

903
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Hallo.

904
01:03:59,625 --> 01:04:02,500
- Hallo.
- Hallo.

905
01:05:04,666 --> 01:05:09,041
- Und welche Patientin bekam deine Haare?
- Deren Privatsphäre ist geschützt.

906
01:05:09,041 --> 01:05:11,458
Hättest du doch
einen Pferdeschwanz geschickt.

907
01:05:11,458 --> 01:05:14,333
- Es gefällt dir also nicht.
- Doch. Es ist schön.

908
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
Dein Schnitt ist schön
und dass du Haare gespendet hast.

909
01:05:21,416 --> 01:05:23,541
Und die Frau, die deine Haare bekam,

910
01:05:24,041 --> 01:05:27,041
wer und wo sie auch ist,
sieht nun sicher schön aus.

911
01:05:28,750 --> 01:05:29,791
Da werde ich rot.

912
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- Echt?
- Wirklich.

913
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
Ich habe dich noch nie rot werden sehen.

914
01:05:34,875 --> 01:05:35,791
Gib den her.

915
01:05:59,583 --> 01:06:00,416
Hey!

916
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Hier. Hier wohne ich.
- Hier, ok. Einen Moment.

917
01:06:10,666 --> 01:06:12,625
- Auf Wiedersehen.
- Tschüss!

918
01:06:12,625 --> 01:06:13,833
- Tschüss.
- Tschüss.

919
01:06:13,833 --> 01:06:15,666
- Tschüss!
- Tschüss!

920
01:07:16,583 --> 01:07:18,083
Könntest du mal aufhören?

921
01:07:45,250 --> 01:07:46,625
Hörst du bitte mal auf?

922
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Du hast mir gezeigt, dass es dir gut geht.

923
01:07:59,500 --> 01:08:01,750
Willst du nicht, dass es dir gut geht?

924
01:08:03,666 --> 01:08:05,000
Siehst du den Baum da?

925
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
Der zusieht, wie ich mit dir
wie mit einem Monster kämpfe?

926
01:08:09,916 --> 01:08:13,041
Er will mich bloßstellen,
wenn es mir schlecht geht.

927
01:08:13,958 --> 01:08:16,875
Dein Onkel... Er ist ein ansteckendes Virus.

928
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
Er verbreitet überall Infektionen.

929
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
Und sein Sohn, der Mistkerl,
der mir meinen Enkel wegnehmen will

930
01:08:25,583 --> 01:08:27,666
und mir mit seinen Muskeln droht...

931
01:08:35,125 --> 01:08:36,958
Hier drin war es deprimierend.

932
01:08:37,916 --> 01:08:39,333
Alles hier war gruselig.

933
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Wenn es ein Virus gibt,
dann ist es hier drin.

934
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
Genau das will ich dir ja klarmachen!
Das Virus ist hier drin!

935
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
Und du manipulierst alle wie Marionetten,

936
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
nur um dein Ego zu befriedigen

937
01:08:54,541 --> 01:08:57,125
und zu prahlen,
wie du deinen kranken Vater pflegst!

938
01:08:57,125 --> 01:09:01,208
Außer dir ist keiner krank.
Ihr seid alle narzisstische Schlangen.

939
01:09:01,208 --> 01:09:03,791
Ich bin eine narzisstische Schlange? Ich?

940
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Papa, ich?

941
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
Ich bin diejenige,
die dich die ganze Zeit lobt.

942
01:09:10,166 --> 01:09:13,208
Kennst du mich nicht?
Jetzt bin ich eine Schlange?

943
01:09:16,375 --> 01:09:19,333
Ich sage ständig,
du bist nicht schwach oder krank.

944
01:09:19,333 --> 01:09:22,750
Ich sage das ständig.
Du bist nicht schwach oder krank.

945
01:09:22,750 --> 01:09:24,791
Du bist nicht schwach oder krank.

946
01:09:26,666 --> 01:09:29,458
Ich habe mir nie
einen besseren Vater gewünscht.

947
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Natürlich nicht. Ich beklagte mich nie
über deine Abwesenheit,

948
01:09:33,291 --> 01:09:36,458
weil mich die Liebe zu dir
schwach macht! Zwei Jahre.

949
01:09:36,458 --> 01:09:40,666
Zwei Jahre hast du nicht
nach mir gefragt oder mich besucht.

950
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
Und wenn ich frage, heißt es:
"Ist dir ihr Studium egal?

951
01:09:44,958 --> 01:09:46,750
Ist dir ihre Zukunft egal?"

952
01:09:48,875 --> 01:09:52,083
Sie ruinierten meinen Ruf
und meine Sehnsucht nach dir.

953
01:09:57,041 --> 01:09:59,250
Denkst du, du hast mir nicht gefehlt?

954
01:10:00,500 --> 01:10:04,375
Dass ich dich nicht vermisste?
Meine Familie und dich vermisste?

955
01:10:04,375 --> 01:10:08,250
Denkst du nicht, dass ich
während des Lockdowns allein weinte?

956
01:10:08,250 --> 01:10:11,416
Es tut mir leid,
dass ich Verpflichtungen hatte,

957
01:10:11,416 --> 01:10:13,958
dass ich mit meinem Studium zu tun hatte.

958
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
Es tut mir leid, ich war allein.

959
01:10:16,000 --> 01:10:17,333
Ich habe es versucht.

960
01:10:17,333 --> 01:10:18,666
Es tut mir leid.

961
01:10:18,666 --> 01:10:24,000
Nur eine gefühllose Mutter
schickt ihre Tochter zwei Jahre lang weg!

962
01:10:24,000 --> 01:10:25,250
Reichten die nicht?

963
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
Ich kehrte in ein zerrüttetes Zuhause
zurück und beschloss,

964
01:10:28,875 --> 01:10:31,541
bei dir einzuziehen. Was hast du erwartet?

965
01:10:32,791 --> 01:10:36,166
Narzisstische Schlangen,
das seid ihr alle.

966
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Papa.
- Narzisstische Schlangen. Zwei Jahre!

967
01:10:48,083 --> 01:10:49,041
Sieh mich an.

968
01:10:49,041 --> 01:10:50,458
Wenn du mich ansiehst,

969
01:10:50,458 --> 01:10:53,458
weißt du,
dass du der beste Papa der Welt bist.

970
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Ich würde nie einen anderen wollen.

971
01:10:55,625 --> 01:10:59,500
Ich weiß nicht, was passiert ist.
Ich war wenige Stunden weg.

972
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
Wir sprachen über die Scheidung,

973
01:11:02,500 --> 01:11:06,625
über unsere Familie, und dass wir
trotz allem eine Familie sein können.

974
01:11:06,625 --> 01:11:07,666
Sieh mich an.

975
01:11:07,666 --> 01:11:09,791
Ich sollte dich nicht mehr sehen.

976
01:11:09,791 --> 01:11:12,458
Sie schnitten deine Haare,
dass du keinen Mann kriegst.

977
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Jetzt schicken sie dich
mit ihren Medikamenten und Viren zu mir.

978
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
- Ich soll mich als Versager fühlen.
- Nein.

979
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- Ich bin unverantwortlich. Kein Mann.
- Nein.

980
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Manal und Waleed sind weg.
- Nein.

981
01:11:24,625 --> 01:11:28,000
Und jetzt du! Du auch!

982
01:11:28,000 --> 01:11:30,625
Hey, was soll das?

983
01:11:30,625 --> 01:11:32,375
Es reicht jetzt!

984
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Oh Gott. Es reicht.

985
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Hörst du das?

986
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Ich sagte dir doch,
die Kameras nehmen alles im Haus auf.

987
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
Hörst du das?

988
01:12:14,416 --> 01:12:16,541
Papa, mach mal den Fernseher leiser.

989
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- Hallo?
<i>- Mansour Ahmad Seif Ed-Deen?</i>

990
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- Ja.
<i>- Hier ist die Polizei.</i>

991
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
<i>Aus diesem Haus
wurden laute Geräusche gemeldet.</i>

992
01:12:29,250 --> 01:12:31,458
Ich sitze mit meinem Vater zusammen.

993
01:12:31,458 --> 01:12:33,166
<i>Ja, aber man hörte Schreie.</i>

994
01:12:35,208 --> 01:12:39,291
- Der Fernseher war wohl zu laut.
<i>- Gott sei Dank. Es ist also alles ok?</i>

995
01:12:40,041 --> 01:12:42,958
<i>- Es ist eine Routineüberprüfung.</i>
- Es ist alles ok.

996
01:12:55,416 --> 01:12:57,500
Dieses Haus ist gefährlich, Liebes.

997
01:13:08,083 --> 01:13:09,500
Es ist voller Schlangen.

998
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
<i>Gebt mir keine Schuld</i>

999
01:13:44,125 --> 01:13:46,291
<i>Einst war ich Travolta</i>

1000
01:13:47,416 --> 01:13:49,750
<i>Jetzt machten sie mich zu Jim Carrey</i>

1001
01:13:50,583 --> 01:13:54,666
<i>Sie haben es so entschieden
Und ich habe zu gehorchen</i>

1002
01:14:04,166 --> 01:14:06,083
Los. Komm schon, zeig es uns.

1003
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
"Tante Basma".

1004
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
"Das ist mein Zimmer.
Ich wohne bei meinem Freund Solaiman."

1005
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
Ist das mein kluger Neffe?

1006
01:15:28,166 --> 01:15:29,000
Bist du tot?

1007
01:15:31,083 --> 01:15:32,291
Nein, bin ich nicht.

1008
01:15:34,875 --> 01:15:37,416
- Da war Blut.
- Wo denn?

1009
01:15:37,416 --> 01:15:38,458
Hier.

1010
01:15:40,958 --> 01:15:42,625
Hast du deine Tante geweckt?

1011
01:15:45,000 --> 01:15:47,166
Wie fühlst du dich? Besser?

1012
01:15:49,750 --> 01:15:52,791
Lass das lieber Mama machen.
Sie ist eine Apotheke.

1013
01:15:53,375 --> 01:15:56,041
Was du nicht sagst.
Hilf ihr mal in der Küche.

1014
01:15:58,083 --> 01:16:00,416
"Apotheke"? Man nennt das Apothekerin.

1015
01:16:01,541 --> 01:16:03,250
Er macht mich noch verrückt.

1016
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Zeig mal. Es wird etwas brennen.

1017
01:16:17,750 --> 01:16:18,750
Es tut mir leid.

1018
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Verzeihung.

1019
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Gut so.

1020
01:16:32,791 --> 01:16:35,791
- Ich riss die Zeitungen ab, die du hasst.
- Ich weiß.

1021
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
Papa setzte dich hier ab.

1022
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Hol deine Sachen.
Du kannst ein paar Tage bei uns bleiben.

1023
01:16:44,500 --> 01:16:49,041
Wir sind eine coole, ruhige Familie.
Das größte Drama, das wir haben, ist:

1024
01:16:51,333 --> 01:16:52,666
"Wenn Hamza uns weckt,

1025
01:16:52,666 --> 01:16:55,666
weil er Milch trinken oder plaudern will."

1026
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
Was meinst du?

1027
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
Das ist sehr verlockend.

1028
01:17:02,000 --> 01:17:02,916
Wahrlich.

1029
01:17:03,916 --> 01:17:05,791
Aber ich habe ein Interview...

1030
01:17:10,416 --> 01:17:11,541
...in neun Tagen.

1031
01:17:12,958 --> 01:17:15,291
Und ich sehe aus wie eine Obdachlose.

1032
01:17:15,958 --> 01:17:18,125
Dann komm her und bereite dich vor.

1033
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Oder geh zu Mama. Sie macht sich Sorgen.

1034
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Waleed, warum meidest du Papa?

1035
01:17:30,583 --> 01:17:35,000
Ich habe nichts Unmögliches getan.
Ich schenkte ihm Zeit und Aufmerksamkeit.

1036
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
Und mir wurde klar,
dass Papa dich am meisten braucht.

1037
01:17:40,708 --> 01:17:41,833
Es ist mein Ernst.

1038
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.

1039
01:17:51,958 --> 01:17:53,750
Hast du Angst, auch krank zu werden?

1040
01:17:53,750 --> 01:17:55,291
Auch krank zu werden?

1041
01:17:56,208 --> 01:17:58,750
Er macht mir mehr Angst
als seine Krankheit.

1042
01:18:01,291 --> 01:18:02,291
Irgendwann mal

1043
01:18:03,333 --> 01:18:06,583
riss Papa Kaabur in Stücke
und warf ihn aus dem Fenster.

1044
01:18:07,083 --> 01:18:11,000
Ich sagte Solaiman,
er hätte geblutet und abgenommen.

1045
01:18:12,833 --> 01:18:13,791
Ja, Kaabur.

1046
01:18:19,375 --> 01:18:21,875
Heute muss uns etwas
für Baskota einfallen.

1047
01:18:37,041 --> 01:18:39,750
Sag ihm doch,
ich hatte Hunger und biss hinein.

1048
01:18:41,916 --> 01:18:44,833
Ich sah ihn lange nicht mehr
glücklich und normal.

1049
01:18:45,750 --> 01:18:48,166
Sogar Hind sagte,
du hast das Unmögliche geschafft.

1050
01:18:48,166 --> 01:18:50,208
Es war alles ok. Du sahst es.

1051
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
Ja.

1052
01:18:52,000 --> 01:18:55,083
Aber ich fürchtete,
er könnte jeden Moment ausrasten.

1053
01:20:36,125 --> 01:20:38,875
KAFFEE?

1054
01:20:38,875 --> 01:20:41,416
NEIN, DANKE.

1055
01:20:45,500 --> 01:20:47,583
BIN MORGEN UM 7 UHR BEI DEN HÜTTEN

1056
01:20:47,583 --> 01:20:49,708
ES WÄRE SCHÖN, WENN DU KÄMST

1057
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
ZÖPFE DER LIEBE

1058
01:21:07,416 --> 01:21:12,583
LIEBE BASMA, DANKE, DASS SIE
ZÖPFE DER LIEBE IHRE HAARE SPENDETEN.

1059
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
MIT HERZLICHEN GRÜSSEN,
ZÖPFE DER LIEBE

1060
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
Lust auf eine Spritztour?

1061
01:21:44,166 --> 01:21:46,041
Ich hoffe, der Besitzer sieht uns nicht.

1062
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
Was ist das?

1063
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Waleeds Kinder.

1064
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
Ich habe von dir geträumt.

1065
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
Wirklich? Worum ging es?

1066
01:22:00,041 --> 01:22:02,583
- Wir waren auf dem Gehweg.
- War ich bei dir?

1067
01:22:03,750 --> 01:22:07,166
Ich erinnere mich nicht.
Aber alles fühlte sich schwer an.

1068
01:22:10,416 --> 01:22:13,500
Anscheinend ist es
wieder die Zeit des Monats.

1069
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
Was?

1070
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
In der Zeit des Monats
ist man nicht immer traurig.

1071
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Wir können genau wie ihr traurig sein
und auch andere Gefühle haben.

1072
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Du wirkst unglücklich.

1073
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
Ach, lass gut sein.

1074
01:22:27,083 --> 01:22:29,125
Reimt sich auf "kann nicht sein".

1075
01:22:34,541 --> 01:22:35,750
Fein. Noch ein Reim.

1076
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- Darf ich dich etwas fragen?
- Ja.

1077
01:22:43,166 --> 01:22:45,958
Warum hilfst du mir
beim Dissertationsinterview,

1078
01:22:45,958 --> 01:22:48,958
folgst mir ständig
und findest mich auch immer?

1079
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
Warum?

1080
01:22:51,583 --> 01:22:52,416
Ganz einfach.

1081
01:22:53,208 --> 01:22:55,750
Ich helfe,
weil dein Interview näher rückt.

1082
01:22:55,750 --> 01:22:59,041
Eine Freundin will
im Umweltingenieurwesen promovieren.

1083
01:23:01,875 --> 01:23:03,541
Bezüglich der zweiten Frage:

1084
01:23:03,541 --> 01:23:06,750
Da du immer verschwindest
und nicht weißt, wo du bist.

1085
01:23:07,500 --> 01:23:09,041
Ich will für dich da sein.

1086
01:23:11,750 --> 01:23:12,583
Ich weiß.

1087
01:23:13,250 --> 01:23:14,583
Unsere Familien reden.

1088
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Du weißt es also.

1089
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
Es wäre schöner,

1090
01:23:22,083 --> 01:23:24,583
hättest du mich um Unterstützung gebeten.

1091
01:23:28,541 --> 01:23:30,208
Die Promotion ist mein Traum.

1092
01:23:30,791 --> 01:23:33,500
Nicht gerade meiner,
aber dein Traum für dich.

1093
01:23:34,750 --> 01:23:35,958
Das respektiere ich.

1094
01:23:38,708 --> 01:23:40,375
Darf ich noch etwas fragen?

1095
01:23:42,000 --> 01:23:44,250
Meine Schwester und ich
fragten doch zu viel.

1096
01:23:45,291 --> 01:23:47,875
Warum sind Männer wie Kinder?
Sie schreien,

1097
01:23:47,875 --> 01:23:51,291
und letzten Endes
wollen sie doch nur einen Kuchen haben.

1098
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Vielleicht, weil du vor drei Jahren
meinen Heiratsantrag ablehntest.

1099
01:23:55,916 --> 01:23:57,583
Vielleicht, weil du sagtest:

1100
01:23:57,583 --> 01:24:00,458
"Basma, wir wollen nicht
als Singles alt werden.

1101
01:24:00,458 --> 01:24:03,375
Lass uns heiraten,
was sagst du dazu?" Stimmt's?

1102
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- Was ist daran falsch?
- Was?

1103
01:24:05,291 --> 01:24:08,458
Ich heirate nicht den besten Freund,
um keine alte Junger zu werden.

1104
01:24:08,458 --> 01:24:12,083
Ich heirate ihn,
um mit ihm alt werden zu können.

1105
01:24:13,000 --> 01:24:14,291
Das war ein Scherz.

1106
01:24:14,291 --> 01:24:15,916
Woher soll ich das wissen?

1107
01:24:22,041 --> 01:24:25,666
Warum müssen wir denen,
die wir lieben, unsere Gefühle zeigen?

1108
01:24:26,375 --> 01:24:29,750
Warum kann ich nicht
"Strom", "Löffel" oder "Fisch" sagen?

1109
01:24:37,416 --> 01:24:39,958
Wie sagt man jemandem, dass man ihn liebt?

1110
01:24:40,958 --> 01:24:42,875
Löffel? Strom?

1111
01:24:46,083 --> 01:24:47,333
Ich sag's dir, Basma.

1112
01:25:03,291 --> 01:25:05,416
Ich wollte dich noch mal herbringen.

1113
01:25:06,125 --> 01:25:07,791
Du bist sechs, ich bin acht.

1114
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
Papa?

1115
01:25:32,916 --> 01:25:33,750
Papa?

1116
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Papa!

1117
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Papa!

1118
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Papa, bitte.

1119
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Wach auf, Papa. Was machst du denn?

1120
01:25:46,208 --> 01:25:47,125
Papa.

1121
01:25:52,416 --> 01:25:54,916
Steh auf, Papa. Ich bitte dich.

1122
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Ganz ruhig.

1123
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Manche Dinge kann man in Ordnung bringen,
andere nicht.

1124
01:26:17,958 --> 01:26:19,958
Es ist also hoffnungslos?

1125
01:26:19,958 --> 01:26:22,333
Ich bin Amal. Wirke ich hoffnungsvoll?

1126
01:26:25,083 --> 01:26:25,958
Ich bin Basma.

1127
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
Lächele ich etwa?

1128
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Ja, wir brauchen beide Superkräfte,
um zu funktionieren.

1129
01:26:33,166 --> 01:26:37,208
- Sie sind mit einem Verwandten hier.
- Mit meinem engsten Freund, Depressionen.

1130
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
Verzeihung.

1131
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
Bei mir ist es genauso.
Ich bin mit meiner Familie hier.

1132
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
Wir sind im sichersten Bereich der Klinik.
Überall sonst gibt es Vorschriften.

1133
01:26:48,416 --> 01:26:50,125
Wenn es um Zucker geht,

1134
01:26:50,125 --> 01:26:53,583
iss ihn nicht,
sonst amputieren sie dir das Bein.

1135
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Was Blutspenden angeht,
nehmen sie jedes verfügbare Blut.

1136
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
Und warum sollte man sich
die Haare schneiden? Zum Vergnügen.

1137
01:27:04,916 --> 01:27:07,583
- Ich schnitt sie für Papa.
- Nein, meine Liebe.

1138
01:27:07,583 --> 01:27:10,083
Du hast sie für dich geschnitten.

1139
01:27:11,750 --> 01:27:12,625
Stimmt.

1140
01:27:25,041 --> 01:27:25,875
Meine Familie.

1141
01:27:26,458 --> 01:27:29,250
Die Frisur jedenfalls steht dir gut.

1142
01:27:31,916 --> 01:27:33,916
- Danke.
- Gern geschehen.

1143
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Tschüss.

1144
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
Batst du Ibrahim,
ihn in ein Zimmer zu verlegen?

1145
01:27:38,666 --> 01:27:39,708
Das machte ich.

1146
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
Es ist alles ok.

1147
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
Es geht ihm gut,
aber er muss überwacht werden.

1148
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
Wir wünschen eine rasche Genesung.

1149
01:27:46,583 --> 01:27:47,916
- Gott...
- Gott sei Dank.

1150
01:27:47,916 --> 01:27:49,375
- Danke.
- Ihm geht's gut.

1151
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Verzeihung.
- Fahren Sie fort.

1152
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
Ich besorgte ihm Zamzam-Wasser.

1153
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
Die Schwester soll es ihm geben.

1154
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Doktor, das ist unsere beste Chance
auf eine Behandlung.

1155
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Natürlich, wenn alle einverstanden sind.

1156
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Natürlich sind wir das.
Wenn er geht, kommt er nicht mehr wieder.

1157
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
Es ist das Beste für ihn.
Er muss behandelt werden.

1158
01:28:10,750 --> 01:28:12,583
Das ging schon mal.

1159
01:28:12,583 --> 01:28:14,250
Danke, Doktor und Familie.

1160
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Ich bin seit einem Monat bei Papa,
und keiner hat sich blicken lassen.

1161
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
Aber wir eilen zu Bränden,
Kliniken und Festlichkeiten.

1162
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Ich will wissen, wie es um Papa steht.
Hier geht es nicht um euch!

1163
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
Fühlt ihr euch gut?

1164
01:28:33,041 --> 01:28:35,875
Ihr seid wichtig, und ihr liebt Papa.

1165
01:28:35,875 --> 01:28:39,375
Papa liebt euch auch.
Beten wir von zu Hause aus für ihn.

1166
01:28:39,375 --> 01:28:42,958
Die Schwester soll das heilige Wasser
in die Infusion geben.

1167
01:28:42,958 --> 01:28:46,250
- In welche Infusion?
- Tante Zahar, Papa erstickte.

1168
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Ich wünschte,
er könnte das Wasser trinken.

1169
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- Basma.
- Oh Gott...

1170
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
- Sahst du Papa? Was willst du?
- Wir sind für ihn da.

1171
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
Setz dich zu mir, Basma.

1172
01:28:56,708 --> 01:28:58,041
Selbst du, Onkel Adel.

1173
01:28:58,041 --> 01:28:59,250
- Liebes.
- Basma.

1174
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
Basma.

1175
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Komm, setz dich zu mir.

1176
01:29:04,083 --> 01:29:05,291
Hör einfach auf ihn.

1177
01:29:15,083 --> 01:29:16,166
Sei nicht traurig.

1178
01:29:18,166 --> 01:29:20,791
Wenn er nur wüsste,
dass ich mit dir spreche.

1179
01:29:21,541 --> 01:29:22,375
Mit wem?

1180
01:29:23,250 --> 01:29:24,083
Seinem Bruder.

1181
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Ich bin sein Bruder, dein Onkel, Basma.

1182
01:29:28,583 --> 01:29:32,583
Ich weiß, du bist verwirrt.
Ich verstehe das, aber leider

1183
01:29:33,708 --> 01:29:36,750
befällt die Krankheit deines Vaters
nur die Klugen.

1184
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Dein Vater ist gefangen in Gedanken,
die er nicht verändern kann.

1185
01:29:42,291 --> 01:29:45,666
Gedanken, die ihn von der Arbeit,
Freunden, seiner Frau,

1186
01:29:45,666 --> 01:29:47,541
sogar der Familie fernhielten.

1187
01:29:48,875 --> 01:29:51,208
Und bald werden ihn alle verlassen.

1188
01:29:51,833 --> 01:29:53,166
Ich verließ ihn nicht.

1189
01:29:53,666 --> 01:29:56,916
Hättest du mich nicht fortgeschickt
wie damals auch ihn.

1190
01:29:58,333 --> 01:30:00,583
Ich sah die Bilder und las die Briefe.

1191
01:30:02,500 --> 01:30:05,875
So geht die Familie
mit jemandem um, der anders

1192
01:30:06,583 --> 01:30:07,416
oder klug ist.

1193
01:30:09,958 --> 01:30:11,333
Wenn du schlau bist,

1194
01:30:12,708 --> 01:30:14,958
verstehst du, was ich dir sage.

1195
01:30:14,958 --> 01:30:16,375
- Was?
- Deine Mutter...

1196
01:30:17,208 --> 01:30:20,625
Sie wollte nach Waleeds Hochzeit
die Scheidung einreichen.

1197
01:30:22,000 --> 01:30:23,375
Aber sie dachte an dich

1198
01:30:24,500 --> 01:30:29,208
und daran, wie sehr es dich treffen würde,
wenn du allein wärst, in deinem Alter.

1199
01:30:30,916 --> 01:30:35,375
Sie wartete bis zu deinem Abschluss
und förderte deine Karrierepläne,

1200
01:30:36,000 --> 01:30:39,291
bis du es geschafft hattest.
Das ist eine kluge Person.

1201
01:30:41,916 --> 01:30:42,875
Aber dein Vater...

1202
01:30:46,916 --> 01:30:50,583
...konnte in keinem dieser Momente
bei uns sein.

1203
01:30:51,500 --> 01:30:53,333
Wegen seiner Krankheit.

1204
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
Deshalb fühlt er sich an den Rand gedrängt
und spielt das Opfer.

1205
01:30:59,083 --> 01:31:03,625
Denkst du, dein Vater
weiß über dein Leben dort Bescheid? Nein.

1206
01:31:04,916 --> 01:31:06,416
Er lebt in der Vergangenheit.

1207
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
Deine Mutter machte den Fehler,
dir ihre Entscheidung nicht mitzuteilen,

1208
01:31:14,500 --> 01:31:16,541
aber sie ist eine tolle Frau.

1209
01:31:18,125 --> 01:31:20,791
Sie musste ertragen,
was sonst niemand konnte.

1210
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
<i>Durch meine Arbeit bei GEW</i>

1211
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
<i>lernte ich Teamwork, unter Druck
zu arbeiten und belastbar zu sein.</i>

1212
01:31:45,875 --> 01:31:48,500
Wesentliche Elemente
für meine Doktorarbeit.

1213
01:31:48,500 --> 01:31:50,791
<i>Teamwork ist in Ihren Akten vermerkt.</i>

1214
01:31:50,791 --> 01:31:53,416
<i>Das Promotionsprogramm ist hart umkämpft.</i>

1215
01:31:53,416 --> 01:31:57,291
<i>Wir würden also wirklich
gern noch mehr über Sie erfahren, Basma.</i>

1216
01:31:57,291 --> 01:31:58,625
Ja, das ist mir klar.

1217
01:32:06,166 --> 01:32:09,541
Ist man mit einem geliebten Menschen
in einer verhassten Lage...

1218
01:32:12,416 --> 01:32:15,083
...denkt man oft,
man müsse den Menschen ändern.

1219
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
Und wir verändern immer mehr.

1220
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
Aber man kann es nicht besser machen,

1221
01:32:24,000 --> 01:32:26,208
ohne die Situation selbst zu ändern.

1222
01:32:27,208 --> 01:32:30,000
Den Ort, die Atmosphäre,

1223
01:32:30,958 --> 01:32:32,125
das Ökosystem.

1224
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
Und die Abläufe.

1225
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Aber vor allem
muss man sich selbst ändern.

1226
01:32:38,583 --> 01:32:41,333
Ich dachte wirklich,
mittels Umweltarchitektur

1227
01:32:41,333 --> 01:32:43,541
die ganze Welt verändern zu können,

1228
01:32:44,291 --> 01:32:46,666
aber in Wirklichkeit veränderte es mich.

1229
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
ARCHITEKTURSCHULE
ZULASSUNGSSTELLE

1230
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
MINZE - GEWÜRZE - SUPPE

1231
01:33:01,458 --> 01:33:02,291
Was ist?

1232
01:33:03,166 --> 01:33:07,500
- Die USA sind voller Ackerbohnen.
- Die nennst du Ackerbohnen?

1233
01:33:07,500 --> 01:33:09,333
- Jetzt hör auf.
- Ok.

1234
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
So?

1235
01:33:22,416 --> 01:33:25,625
Dein Vater und ich stritten uns,
weil du fort wolltest,

1236
01:33:25,625 --> 01:33:29,125
und ich habe ihn tage- und nächtelang
davon überzeugt,

1237
01:33:30,791 --> 01:33:35,291
weil ich das Funkeln in deinen Augen sah,
wenn du über dein Studium sprachst.

1238
01:33:37,416 --> 01:33:39,416
Aber denk nicht eine Sekunde lang,

1239
01:33:39,416 --> 01:33:42,458
dass du,
weil du mal einen Weg eingeschlagen hast,

1240
01:33:42,458 --> 01:33:44,708
nicht deine Meinung ändern kannst.

1241
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
Vielleicht findest du neue Interessen.

1242
01:33:48,708 --> 01:33:52,416
Es ist etwas völlig anderes,
etwas zu tun, was man gern macht,

1243
01:33:54,166 --> 01:33:57,666
als etwas, zu dem man gezwungen wird.

1244
01:34:00,208 --> 01:34:01,791
Es muss von Herzen kommen.

1245
01:34:08,166 --> 01:34:10,958
Und wenn ich mich
für jemanden verändern wollte?

1246
01:34:13,541 --> 01:34:15,625
Er muss deines Herzens würdig sein.

1247
01:34:18,375 --> 01:34:23,208
Alle denken, sie wüssten so viel,
und ich glaube auch, so viel zu wissen,

1248
01:34:24,625 --> 01:34:28,625
aber keiner weiß so viel wie du,
und du gibst es gar nicht zu, Mama.

1249
01:34:28,625 --> 01:34:30,916
Wie kannst du nur so allwissend sein?

1250
01:34:30,916 --> 01:34:31,833
Wie?

1251
01:34:39,458 --> 01:34:43,875
<i>Gebt mir keine Schuld</i>

1252
01:34:43,875 --> 01:34:47,416
<i>Einst war ich Travolta
Jetzt machten sie mich zu Jim Carrey</i>

1253
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
<i>Sie haben es so entschieden
Und ich habe zu gehorchen</i>

1254
01:34:53,791 --> 01:34:56,500
Wir zwei sind uns ähnlich. Das sagen alle.

1255
01:34:57,375 --> 01:35:01,166
Du nanntest mich Basma,
weil du bei meiner Geburt gelächelt hast.

1256
01:35:15,000 --> 01:35:19,041
Weißt du noch, als du kamst?
Da dachte ich, du gehst gleich wieder.

1257
01:35:19,041 --> 01:35:20,208
Ich erinnere mich.

1258
01:35:20,708 --> 01:35:22,708
Ich fürchtete, du würdest es tun.

1259
01:35:26,583 --> 01:35:29,541
Weißt du noch?
Der nicht verbundene Gamecontroller,

1260
01:35:29,541 --> 01:35:31,875
um imaginär mit dir spielen zu können?

1261
01:35:34,041 --> 01:35:35,000
Ja, natürlich.

1262
01:35:36,500 --> 01:35:40,291
Ich habe das Gefühl,
du und Mom spielt schon eine Weile

1263
01:35:41,666 --> 01:35:43,791
und lasst mich glauben, ich gewinne.

1264
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Ich würde dich gern hierbehalten.
Ich hasse Abschiede.

1265
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
Warum bist du dann hier?

1266
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
Weil es kein Abschied ist.

1267
01:37:35,083 --> 01:37:37,083
- Das weißt du?
- Ja.

1268
01:37:37,083 --> 01:37:40,833
Papa fragte mich immer,
welcher Spinner meine kurzen Haare mag.

1269
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
Er weiß es also?

1270
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
Ja, ich glaube schon.

1271
01:37:45,208 --> 01:37:47,416
Ich habe was aus der Unterwasserwelt.

1272
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
"Ich ertrinke."

1273
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
"Ich ertrinke." Danke.

1274
01:37:54,916 --> 01:37:55,916
Gern geschehen.

1275
01:38:01,750 --> 01:38:03,000
Mir wird schwindelig.

1276
01:38:04,416 --> 01:38:06,208
Ja, aber ich muss jetzt gehen.

1277
01:38:06,958 --> 01:38:08,208
Du wirst mir fehlen.

1278
01:38:08,208 --> 01:38:12,125
Geht mir genauso. Du wirst mir fehlen.

1279
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- Tschüss.
- Tschüss.

1280
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Mach's gut.

1281
01:38:35,875 --> 01:38:36,916
Hörst du mich?

1282
01:38:38,500 --> 01:38:40,708
Wenn du mich bittest, neu anzufangen,

1283
01:38:41,750 --> 01:38:44,916
dann fange ich immer und immer wieder
von vorne an.

1284
01:38:44,916 --> 01:38:48,416
ES GIBT KEIN NORMALES NORMAL
SONDERN SIEBEN MILLIARDEN VERSIONEN DAVON.

1285
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
PROMOTIONS-INTERVIEWPAKET

1286
01:44:27,625 --> 01:44:30,416
Untertitel von: Hartmut G. Laepple



