1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}<i>Ce matin, les étudiants étrangers
recommencent enfin à voyager</i>

4
00:00:21,375 --> 00:00:26,250
{\an8}<i>après que la pandémie les a séparés
de leurs proches pendant presque deux ans.</i>

5
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
{\an8}<i>Les familles américaines ont...</i>

6
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}J'arrive pas à y croire !

7
00:00:51,916 --> 00:00:54,541
{\an8}Punaise ! J'hallucine.

8
00:00:54,541 --> 00:00:55,916
{\an8}J'y retourne. Prête ?

9
00:00:55,916 --> 00:00:58,000
{\an8}Mon Dieu !

10
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}Oui ! La vache !

11
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Tiens. Tu l'as fait !

12
00:01:08,833 --> 00:01:10,500
{\an8}À : TRESSES D'AMOUR

13
00:01:10,500 --> 00:01:15,666
{\an8}CENTRE POUR LE CANCER
ET LES MALADIES CHRONIQUES DU CUIR CHEVELU

14
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
Bassoum !

15
00:01:36,541 --> 00:01:39,541
- Ma grande !
- Tu es méconnaissable, avec ta barbe.

16
00:01:40,333 --> 00:01:42,916
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi. Ça te plaît ?

17
00:01:42,916 --> 00:01:44,875
Tu as l'air plus intelligent.

18
00:01:44,875 --> 00:01:47,750
- Arrête.
- On dirait un vrai père de famille.

19
00:01:47,750 --> 00:01:50,833
- Depuis toujours.
- C'est officiel. Laisse ça !

20
00:01:50,833 --> 00:01:53,041
Ton indépendance est restée là-bas.

21
00:01:53,041 --> 00:01:54,666
Ici, tu es ma petite sœur.

22
00:01:55,666 --> 00:01:57,666
- C'est qui ?
- Mes amis.

23
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
"Miam, miam ! J'adore les gâteaux !"

24
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
S'il te plaît, c'est Kaabur.
C'est pas n'importe quel personnage.

25
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
- Kaabur ?
- Kaabur !

26
00:02:08,958 --> 00:02:12,791
M. Solaiman a insisté
pour que Kaabur vienne t'accueillir.

27
00:02:13,625 --> 00:02:14,750
D'accord.

28
00:02:14,750 --> 00:02:18,333
"J'ai beaucoup entendu parler de vous.
Bassouma, c'est ça ?"

29
00:02:18,333 --> 00:02:19,833
Oui, c'est bien moi.

30
00:02:19,833 --> 00:02:22,291
Merci de m'accueillir, Kaabur.

31
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
"Bienvenue à Djeddah !"

32
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
C'est cool que tu en fabriques encore.

33
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
"Moi ? Fabriquer quoi ?"

34
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleed !

35
00:02:40,166 --> 00:02:42,000
<i>Ta vie, c'est la cata</i>

36
00:02:42,000 --> 00:02:44,333
<i>Trop de problèmes
Souvent du drama</i>

37
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
<i>Pourtant, je suis pas complètement bêta</i>

38
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
<i>Mais toi, je te comprends pas</i>

39
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
<i>Maudit soit ton amour, beauté
Tu es sans pitié</i>

40
00:02:52,041 --> 00:02:54,458
<i>Jadis ange, te voilà calamité</i>

41
00:02:54,458 --> 00:02:59,291
<i>Rien n'est parfait, c'est la vie
En tout cas, tu me laisses aucun répit</i>

42
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
<i>T'en as jamais assez...</i>

43
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
Ma Bassoum !

44
00:03:14,291 --> 00:03:16,833
- Tu m'as manqué !
- Toi aussi, Samira !

45
00:03:19,041 --> 00:03:20,208
Tes cheveux !

46
00:03:20,208 --> 00:03:22,041
- Ça te plaît ?
- Beaucoup.

47
00:03:22,041 --> 00:03:24,625
J'en ai fait don, mais pas un mot à maman.

48
00:03:24,625 --> 00:03:27,416
- Prends son sac.
- Madame, Bassouma est là !

49
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
Maman, je suis rentrée !

50
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- Hind !
- Salut !

51
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Bon retour parmi nous.
- Merci.

52
00:03:34,958 --> 00:03:37,916
Où est ma fille ? Laissez-moi la voir.

53
00:03:37,916 --> 00:03:39,000
Maman !

54
00:03:41,083 --> 00:03:42,291
- Enfin !
- Oui.

55
00:03:42,291 --> 00:03:45,125
- Deux ans sans te voir.
- Pas le choix.

56
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Bon sang !

57
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Coucou, Hamza.

58
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
On se rencontre enfin.

59
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Salut !

60
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Tu sais, c'est encore un petit bébé.
Il ne parle pas et ne joue pas encore.

61
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
Toi, tu as bien grandi.

62
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
Pas toi.

63
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Tu es partie adulte,
et tu es revenue adulte.

64
00:04:14,583 --> 00:04:16,125
Viens voir les cadeaux de l'Aïd.

65
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
POUR SOLAIMAN

66
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
C'est pour toi ?

67
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Oui, mais j'ai promis à maman
d'attendre que tu reviennes pour l'ouvrir.

68
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED - MAMAN - HIND - HAMZA

69
00:04:29,666 --> 00:04:32,375
- Et le cadeau pour papa ?
- Mon papa ?

70
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Non, ton papa est là. Mon papa à moi.

71
00:04:37,666 --> 00:04:39,833
Papy ? Il est malade.

72
00:04:41,833 --> 00:04:43,625
Il fait semblant d'aller bien.

73
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Solaiman, viens ici.

74
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
Papa !

75
00:05:17,333 --> 00:05:20,708
Que se passe-t-il ?
Il s'est installé dans ta chambre ?

76
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
Non, chérie.

77
00:05:23,416 --> 00:05:26,375
Vous ne faites plus chambre à part ?
C'est positif.

78
00:05:26,916 --> 00:05:28,291
Ce n'est pas ça, Basma.

79
00:05:30,708 --> 00:05:31,583
Alors, quoi ?

80
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Où est papa ?

81
00:05:41,416 --> 00:05:42,750
Écoute-nous calmement.

82
00:05:42,750 --> 00:05:45,500
C'est ce que je fais,
mais vous ne dites rien.

83
00:05:46,166 --> 00:05:47,500
Il a quitté la maison.

84
00:05:48,250 --> 00:05:50,250
On s'est séparés il y a deux mois.

85
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Tu étais concentrée sur tes études
et ton futur doctorat,

86
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
donc je n'ai pas voulu interférer.

87
00:05:58,166 --> 00:06:00,875
Ça nous pendait au nez depuis des années.

88
00:06:01,958 --> 00:06:03,125
Ça suffisait.

89
00:06:03,125 --> 00:06:07,208
Le divorce, c'était la meilleure solution
pour tout le monde.

90
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
Tu m'as menti ?

91
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
On s'en voulait déjà
d'avoir raté ta remise de diplôme.

92
00:06:13,333 --> 00:06:16,375
On voulait partager ta joie,
pas te contrarier.

93
00:06:16,958 --> 00:06:20,250
C'était invivable.
C'est mieux que tu n'aies pas été là.

94
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
Tu ne vis même pas ici, ne t'en mêle pas.

95
00:06:32,000 --> 00:06:35,250
Waleed, je conçois
que la naissance d'Hamza t'ait occupé

96
00:06:35,250 --> 00:06:37,500
et que tu n'aies pas pu m'en parler.

97
00:06:42,208 --> 00:06:45,916
Mais maman, toi qui m'as demandé
d'acheter des herbes pour Hind,

98
00:06:45,916 --> 00:06:49,875
de la vitamine C pour Najat
et des plantes pour les voisins,

99
00:06:49,875 --> 00:06:52,875
tu n'as pas eu l'occasion
de me parler de papa ?

100
00:06:53,375 --> 00:06:55,375
Non, maman, je n'y crois pas.

101
00:06:55,375 --> 00:06:57,708
Je ne veux même pas d'une annonce.

102
00:06:58,625 --> 00:07:00,333
Tu aurais dû me consulter.

103
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
Je suis la seule à vivre encore ici.

104
00:07:05,333 --> 00:07:07,291
Ça ne t'a pas traversé l'esprit ?

105
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
Ah oui, ça m'aurait contrariée.

106
00:07:19,708 --> 00:07:22,208
Il vit dans notre ancien immeuble
à Salama.

107
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
Si ton père fait une crise,
ramène immédiatement ta sœur.

108
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
- Sois gentil avec elle.
- Je sais.

109
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
<i>Papa !</i>

110
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Papa !

111
00:08:03,541 --> 00:08:04,541
Je suis rentrée !

112
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
S'il voulait te voir, il t'ouvrirait.

113
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
Ça a empiré depuis le confinement.

114
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
La situation était devenue dangereuse,
surtout pour maman.

115
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Papa est un monstre, c'est ça ?

116
00:08:16,958 --> 00:08:20,208
- T'entends ce que tu dis ?
- Je veux pas m'embrouiller.

117
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Soyez les bienvenus.

118
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
Allez-y, entrez.

119
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Mon lapin.
- Bonne fête de l'Aïd.

120
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Bonjour, trésor.

121
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- Bon Aïd, ma grande.
- À toi aussi.

122
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
Hamza, parle-moi du cadeau.

123
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Te voilà, Bassouma !

124
00:09:03,291 --> 00:09:06,958
Depuis quand maman échange des cadeaux
et fête l'Aïd comme ça ?

125
00:09:06,958 --> 00:09:09,208
Elle voulait une nouvelle tradition.

126
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Sa nouvelle tradition
n'aurait pas pu être l'unité familiale ?

127
00:09:13,958 --> 00:09:15,791
Tu n'as pas changé, Bassouma.

128
00:09:15,791 --> 00:09:18,500
Quand tu es énervée, tu as de l'urticaire.

129
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
Certains sont allergiques à l'arachide.

130
00:09:23,500 --> 00:09:25,708
Moi, je suis allergique à ma famille.

131
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- Joyeux Aïd.
- À toi aussi.

132
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- Pareillement, merci.
- Bienvenue.

133
00:09:31,166 --> 00:09:34,291
- Bon Aïd.
- J'espère te voir marié l'an prochain.

134
00:09:34,291 --> 00:09:38,625
- Pour nous offrir des cadeaux ?
- Non, tu en achèteras pour elle et moi.

135
00:09:38,625 --> 00:09:40,416
Autant rester célibataire.

136
00:09:40,416 --> 00:09:43,375
Basma n'a pas l'air de vouloir
de son cadeau.

137
00:09:43,875 --> 00:09:48,166
- J'aurais aimé connaître mamie Roqaya.
- Vous vous seriez adorées.

138
00:09:48,166 --> 00:09:49,416
Où est ton père ?

139
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
Waleed le sait peut-être.

140
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
Où est ton frère ?

141
00:09:54,416 --> 00:09:56,333
Dis-lui où est l'enfant prodige.

142
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Il va passer, il doit être en chemin.

143
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- Joyeux Aïd, ma grande.
- Merci.

144
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
Bonne fête de l'Aïd, chérie.

145
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Merci.

146
00:10:10,291 --> 00:10:12,833
- Bon retour parmi nous.
- Tu m'as manqué.

147
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
Tu ne m'as pas ramené une jolie femme ?

148
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
Papy !

149
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
Salut !

150
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
Tu m'as manqué.

151
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Prenons une photo ensemble.

152
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Ouistiti !

153
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Arrêtons de parler boulot,
c'est un jour de fête.

154
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Bienvenue, docteure.

155
00:10:31,958 --> 00:10:35,666
- Je n'ai pas encore mon doctorat.
- Il n'est jamais trop tôt.

156
00:10:35,666 --> 00:10:39,541
- Les études longues, ça ne te gêne pas ?
- C'est une fierté.

157
00:10:39,541 --> 00:10:42,250
Les études,
c'est pour les gens intelligents.

158
00:10:42,250 --> 00:10:45,041
Et l'entreprise familiale,
pour les idiots ?

159
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
La seule docteure de la famille
fait déjà polémique.

160
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Comment ça, la seule ?
Ton frère Adly a aussi un doctorat, non ?

161
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Son diplôme lui a servi à quoi ?

162
00:10:55,375 --> 00:11:00,500
Au moins, elle, elle étudie l'ingénierie,
pas de vieilles bactéries microscopiques.

163
00:11:00,500 --> 00:11:03,291
J'étudie l'ingénierie environnementale.

164
00:11:03,291 --> 00:11:06,375
Tel père, telle fille.
L'environnement, tout ça.

165
00:11:07,250 --> 00:11:10,833
Les bactéries de papa,
c'est un domaine assez original.

166
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Oui, aussi original que lui.

167
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
J'ai préparé des jeux pour ce soir.

168
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
Maman, on les connaît tous par cœur.

169
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
La bataille de Badr, le deuxième ramadan...

170
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
Al-Khandaq, le 5 de Chawwal.

171
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Petit rigolo !
Je parie que tu n'as pas jeûné au ramadan.

172
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
Oui, je suis un rigolo.

173
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- Et alors ?
- Comment s'appelle ta génération ?

174
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
- Celle des moutons.
- Ça, c'est la tienne.

175
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
Luai, tu es de la Gen Z, non ?

176
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
On est la génération A. A+, même.

177
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ibrahim !

178
00:11:46,083 --> 00:11:49,916
- Papy, tu veux faire quoi pour l'Aïd ?
- Dis-nous.

179
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Finir ce que ta mère
a mis dans mon assiette !

180
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Doucement, je n'ai qu'une bouche !

181
00:12:01,000 --> 00:12:02,666
Qu'est-ce que j'aimerais ?

182
00:12:02,666 --> 00:12:05,375
Je veux tous vous voir heureux,

183
00:12:05,375 --> 00:12:07,083
vous écouter

184
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
et voir comment vous planifiez vos vies.

185
00:12:09,958 --> 00:12:13,750
- Et celles après la mort.
- Laisse-les d'abord vivre cette vie.

186
00:12:13,750 --> 00:12:16,041
Je m'occupe de l'au-delà.

187
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
C'est Solaiman.

188
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
En effet.

189
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
- Paix sur vous tous !
- Bienvenue.

190
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
Montre à papy.

191
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
Papa !

192
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
Montre ce que tu as fait.

193
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
Montre-moi.

194
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
Qu'est-ce qui s'est passé ?

195
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Ça ? Ce n'est rien du tout.

196
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
Une petite égratignure.

197
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
Inutile de s'inquiéter. Joyeux Aïd.

198
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- Ça va ?
- Papa !

199
00:12:45,083 --> 00:12:47,875
Bonjour, ma petite chérie.

200
00:12:47,875 --> 00:12:49,291
Comment vas-tu ?

201
00:12:49,291 --> 00:12:51,833
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi.

202
00:12:51,833 --> 00:12:54,333
Mon ange est revenu de la cité des anges.

203
00:12:55,125 --> 00:12:56,291
Qu'as-tu fait ?

204
00:12:56,291 --> 00:12:59,000
Les révisions ont eu raison
de tes cheveux ?

205
00:12:59,000 --> 00:13:01,041
Je voulais changer. T'aimes pas ?

206
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
Ça passe.

207
00:13:03,500 --> 00:13:05,458
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi.

208
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- Ça va, papa ?
- Bonjour, fiston.

209
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
Bienvenue.

210
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Contente que tu sois venu.
- Merci. Joyeux Aïd.

211
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Bonjour à tous.
- Entre.

212
00:13:20,250 --> 00:13:21,916
- Bon Aïd.
- Bonjour, tonton.

213
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
Papa, s'il te plaît, reste assis.

214
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Fiston !
- Je suis là.

215
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Laisse-moi t'enlacer.
- Bien sûr, papa.

216
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- Joyeux Aïd.
- Comment vas-tu, mon fils ?

217
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Comment tu te sens ?
- Pas très bien, mais on fait aller.

218
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Dieu merci.
- Que Dieu te bénisse.

219
00:13:41,041 --> 00:13:44,083
Le fils prodige est heureux et fête l'Aïd.

220
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Je me trompe ?

221
00:13:50,083 --> 00:13:50,916
Assieds-toi.

222
00:13:50,916 --> 00:13:53,666
N'hésite pas à demander
de mes nouvelles à Adel.

223
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
Sur ma vie, ma santé, mon travail.

224
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
Merci.

225
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
Ton eau, papa.

226
00:14:01,833 --> 00:14:02,916
Bois bien.

227
00:14:02,916 --> 00:14:04,333
Viens t'asseoir, papa.

228
00:14:04,333 --> 00:14:06,333
- Vous voyez ?
- Assieds-toi.

229
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
Les médocs, c'est pas si mal.

230
00:14:11,875 --> 00:14:13,541
J'ai enfin ton attention.

231
00:14:15,708 --> 00:14:18,750
Je vais vous laisser
fêter l'Aïd tranquillement.

232
00:14:18,750 --> 00:14:20,416
On se reverra bientôt.

233
00:14:21,083 --> 00:14:23,916
Quand votre grand-oncle le permettra.

234
00:14:23,916 --> 00:14:25,416
- Non, papa.
- Au revoir.

235
00:14:25,416 --> 00:14:27,416
- Reste ici.
- Une minute.

236
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Où vas-tu ?
- Papa, ne t'en va pas. Je t'accompagne.

237
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
Samira !

238
00:14:31,625 --> 00:14:35,250
- Prends vite mon abaya et mon sac.
- Et le Tupperware !

239
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
J'étais venu te voir chez ton grand-père
parce que mon appartement n'est pas rangé.

240
00:15:09,208 --> 00:15:11,125
Tu n'es pas une inconnue,

241
00:15:11,708 --> 00:15:14,625
mais je voulais quand même
que tu sois bien reçue.

242
00:15:18,833 --> 00:15:20,916
Depuis deux mois, comme tu le vois,

243
00:15:22,166 --> 00:15:23,583
ce n'est pas facile.

244
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
Tu as remplacé tes trucs de labo
par de l'art.

245
00:15:31,708 --> 00:15:33,291
De l'art conceptuel.

246
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
L'art conceptuel est très prisé
en ce moment.

247
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
C'est vrai.

248
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Devine ce que je t'ai ramené.
- Quoi ?

249
00:15:43,125 --> 00:15:44,750
J'ai déjà pioché dedans.

250
00:15:47,000 --> 00:15:48,625
Amandes caramélisées.

251
00:15:50,541 --> 00:15:53,916
En effet. Excellent choix.

252
00:15:53,916 --> 00:15:57,833
Avant, il y avait une photo de montagne
sur l'emballage, je crois.

253
00:16:00,625 --> 00:16:03,208
Tu as déjà pioché dedans ? Bien joué.

254
00:16:07,583 --> 00:16:10,541
Une banane comme ça
a été exposée dans une galerie.

255
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
Elle s'est vendue à 150 000 dollars.
Je rigole pas.

256
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
Qui est assez bête
pour acheter une banane comestible ?

257
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
Effectivement, l'acheteur est stupide.

258
00:16:21,625 --> 00:16:25,750
Mais le pire, c'est celui qui affirme
être le créateur de cette banane.

259
00:16:26,333 --> 00:16:30,458
Je préfère encore que les acheteurs
soient plus bêtes que les vendeurs.

260
00:16:35,416 --> 00:16:38,541
Maman t'a donné ces verres ?
Elle les adorait.

261
00:16:38,541 --> 00:16:41,916
J'en ai déjà brisé deux,
en plus du cœur de ta mère.

262
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Suis-moi.

263
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
<i>Narcissique malveillant</i>

264
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
<i>Vipère ambulante</i>

265
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
<i>Tyran corrompu</i>

266
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
<i>Adel est juste</i>

267
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
<i>Non, il est injuste</i>

268
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
<i>Adel fait mal</i>

269
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
<i>Adel...</i>

270
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
<i>est injuste</i>

271
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
Sacré Adel !

272
00:17:18,000 --> 00:17:19,208
Assieds-toi, chérie.

273
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Tiens.
- Merci.

274
00:17:28,166 --> 00:17:30,500
Elles ont le même goût
qu'à ton époque ?

275
00:17:30,500 --> 00:17:31,916
Non, le goût a changé,

276
00:17:32,625 --> 00:17:34,291
mais il m'est très familier.

277
00:17:37,833 --> 00:17:42,458
Mes meilleurs souvenirs avec ta mère
remontent à cette période dans le Montana.

278
00:17:51,791 --> 00:17:53,625
Elle t'a annoncé la nouvelle ?

279
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Oui.

280
00:18:01,250 --> 00:18:02,875
Ça va aller, papa.

281
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
Tu es allée voir son appartement ?

282
00:18:20,125 --> 00:18:21,375
Tu appelles ça un appart ?

283
00:18:21,958 --> 00:18:24,291
On dirait qu'on a des choses à se dire.

284
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
Pardon, ma chérie.

285
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
J'ai besoin de repos.

286
00:18:29,625 --> 00:18:31,416
Ça me fait de la peine.

287
00:18:31,416 --> 00:18:35,833
J'aurais peut-être dû t'en parler avant,
pour ne pas gâcher ton Aïd.

288
00:18:35,833 --> 00:18:37,750
Ça ira mieux quand je dormirai.

289
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Bonne nuit, Basmati.

290
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
MANUEL DE GESTION ENVIRONNEMENTALE

291
00:19:14,791 --> 00:19:16,291
Ton père a laissé ça ici.

292
00:19:28,333 --> 00:19:31,208
Ce sont les seuls médicaments
qui lui restent.

293
00:19:31,208 --> 00:19:33,916
Il a jeté tous les autres
dans les toilettes.

294
00:19:34,416 --> 00:19:36,958
Il a toujours refusé
d'être sous traitement.

295
00:19:39,875 --> 00:19:44,125
Tu as voulu le sauver avec des médocs
et as divorcé quand il a refusé ?

296
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Je vais m'installer chez papa.

297
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Ne dis pas de bêtises.

298
00:19:49,541 --> 00:19:51,500
Repose-toi, tu viens d'arriver.

299
00:19:51,500 --> 00:19:54,791
L'entretien pour ton doctorat
est dans moins d'un mois.

300
00:19:56,291 --> 00:19:59,291
Souviens-toi à quel point
il refusait que tu partes.

301
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
Tu t'es battue
pour pouvoir faire ton master.

302
00:20:02,041 --> 00:20:03,708
Ne t'inflige plus tout ça.

303
00:20:05,458 --> 00:20:09,833
Je suis partie quand même,
et il ne s'en plaint plus depuis deux ans.

304
00:20:12,208 --> 00:20:15,708
Si tu veux tout savoir,
j'ai passé la soirée d'hier à penser

305
00:20:17,333 --> 00:20:18,958
à l'amour de papa pour toi.

306
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
Tu étais là,
tu as vu qu'on était malheureux.

307
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
Exactement, maman. Justement.

308
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Vous souffriez tous les deux.

309
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
On cherche tous un compagnon
pour affronter la vie,

310
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
et tu as trouvé le tien.

311
00:20:33,333 --> 00:20:36,166
Mais peut-être
que ce qui t'a rendue malheureuse,

312
00:20:36,166 --> 00:20:40,375
c'est ce traitement qui, à tes yeux,
allait résoudre tous tes problèmes

313
00:20:40,375 --> 00:20:42,625
et te rendre ta vie d'avant.

314
00:20:42,625 --> 00:20:46,541
Quand comprendras-tu que ces médocs
ne sauveront ni nos proches

315
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
ni une simple fourmi ?

316
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
C'est nous qui sauvons les autres, maman.

317
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
Les médicaments ne suffisent pas, certes.

318
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
Mais j'étais devenue un fantôme.

319
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
J'étais constamment à ses côtés.

320
00:21:00,750 --> 00:21:01,666
Bassoumati,

321
00:21:02,458 --> 00:21:05,125
je veux que tu réussisses
malgré la situation.

322
00:21:05,625 --> 00:21:07,041
Tu es ma priorité.

323
00:21:08,166 --> 00:21:10,083
Laisse-nous gérer nos problèmes.

324
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
Vos problèmes sont les miens.

325
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Comment peux-tu avoir la force
de fêter l'Aïd ?

326
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
- Pourquoi te punir ?
- C'est toi qui me punis en fêtant l'Aïd.

327
00:21:24,541 --> 00:21:27,458
Et aussi en apportant ces médocs
dans ma chambre.

328
00:21:32,416 --> 00:21:34,208
Tu peux les laisser, j'y vais.

329
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Salut !

330
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
<i>- Salut, ma puce !
- Coucou !</i>

331
00:22:12,458 --> 00:22:14,500
<i>Là, on va chez notre grand-tante,</i>

332
00:22:14,500 --> 00:22:17,250
<i>avant le traditionnel déjeuner
de notre oncle.</i>

333
00:22:17,250 --> 00:22:20,125
<i>- Ensuite, on passera chez la cousine.
- Oui.</i>

334
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
<i>On dégustera un thé,
voire un deuxième déjeuner.</i>

335
00:22:23,291 --> 00:22:27,083
<i>Deuxième jour de l'Aïd,
et on a déjà vu la moitié de la famille.</i>

336
00:22:27,083 --> 00:22:30,250
<i>Tais-toi, tu as récupéré
une tonne de cadeaux.</i>

337
00:22:30,250 --> 00:22:33,625
<i>Et pourtant, Basma,
tu connais Malik, il est difficile.</i>

338
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
<i>Mais attends, tu as fait quoi
à tes cheveux, la barjot ?</i>

339
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
J'ai coupé.

340
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
Trop chou !

341
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
<i>Écoute, encore deux jours avec ta famille,
et après, tu es avec nous.</i>

342
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
<i>Tu es dans l'immeuble à Salama ?</i>

343
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Je crois que mon père arrive.

344
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Je vous laisse, à très vite.
<i>- Au revoir !</i>

345
00:22:52,125 --> 00:22:53,083
À plus !

346
00:22:57,333 --> 00:22:59,541
Ce n'est pas adapté aux invités, ici.

347
00:22:59,541 --> 00:23:01,041
Je suis pas une invitée.

348
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
<i>Ne m'en veux pas</i>

349
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
<i>Il n'accepte pas</i>

350
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
<i>Que je dise que ma maison est vide</i>

351
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
<i>Ne m'en veux pas</i>

352
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
<i>J'étais Travolta
Ils m'ont transformé en Jim Carrey</i>

353
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
<i>Ils ont fait un choix
Je dois le respecter</i>

354
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
<i>Ne m'en veux pas</i>

355
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
<i>Ne m'en veux pas</i>

356
00:25:30,291 --> 00:25:32,625
Ils t'ont dit que j'étais malade, non ?

357
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Je vois.

358
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
Ils ne savent pas qu'une clim renferme
des bactéries vieilles de 40 ans ?

359
00:25:40,583 --> 00:25:42,250
C'est mauvais pour la santé.

360
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Cet endroit est rempli
de souvenirs, docteure.

361
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
Tu te souviens, quand tu étais petite ?

362
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Tu te cachais toujours sous cette table.

363
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
Et quand on te retrouvait,
tu portais les vêtements de ta mère,

364
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
du rouge à lèvres et des talons.

365
00:26:39,416 --> 00:26:41,458
Tu as bien grandi, Bassouma !

366
00:26:41,958 --> 00:26:44,375
Oui, mais sans maquillage. Regarde-moi.

367
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
Et elle a dû sacrifier ses cheveux.

368
00:26:47,541 --> 00:26:49,666
C'est joli. Elle est toujours jolie.

369
00:26:49,666 --> 00:26:52,916
Bien sûr que oui, tout le monde le sait.

370
00:26:52,916 --> 00:26:55,833
Mais ceux qui jouent avec sa tête
et ses pensées,

371
00:26:55,833 --> 00:26:57,583
qui les connaît ?

372
00:26:58,083 --> 00:26:59,750
Moi, je vois clair dans leur jeu.

373
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
Que se passe-t-il ?

374
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
Je galère à le remettre.

375
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Tu ne sais pas où va le cœur ?
Il est toujours ici.

376
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
Voilà, c'est réparé.

377
00:27:47,375 --> 00:27:48,708
Tel père, telle fille.

378
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
<i>- Bonjour.</i>
- Allô ?

379
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
<i>Clinique d'hépato-gastro-entérologie
du Dr Hassan.</i>

380
00:28:35,833 --> 00:28:40,625
<i>Peut-on reprogrammer à lundi 11 h
le rendez-vous d'Adly Seif Ed-Deen ?</i>

381
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
Je suis la fille du patient.

382
00:28:43,000 --> 00:28:43,916
<i>Excusez-moi.</i>

383
00:28:43,916 --> 00:28:47,500
<i>Acceptez-vous que le Dr Hassan
s'occupe de la consultation ?</i>

384
00:28:47,500 --> 00:28:49,541
<i>Le médecin habituel est en congé.</i>

385
00:28:49,541 --> 00:28:52,416
<i>Le Dr Hassan est nouveau,
mais très recommandé.</i>

386
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
Pas de problème. Merci.

387
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
<i>- Joyeux Aïd.</i>
- À vous aussi, merci.

388
00:28:57,500 --> 00:28:58,583
Au revoir.

389
00:28:58,583 --> 00:29:00,875
Un nouveau médecin peut être mauvais.

390
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
Ce sera notre première sortie.

391
00:29:04,250 --> 00:29:05,083
À l'hôpital ?

392
00:29:06,583 --> 00:29:08,125
Il te faut une secrétaire.

393
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
HISTORIQUE

394
00:29:13,833 --> 00:29:15,666
Ton frère a encore fait un don.

395
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Bonjour.
- De la part de M. Waleed.

396
00:29:22,875 --> 00:29:23,791
Merci !

397
00:29:27,250 --> 00:29:28,083
À manger.

398
00:29:28,833 --> 00:29:31,541
Dis-lui que c'est pas
une soupe populaire, ici.

399
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
Il a envoyé de la <i>mloukhiya</i> !

400
00:29:39,375 --> 00:29:42,041
Pas de <i>mloukhiya</i>
ni de riz aux vermicelles.

401
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
J'avais dit deux jours,
mais c'est trop long.

402
00:30:18,875 --> 00:30:21,083
J'ai du café pour t'aider à réviser.

403
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
À réviser ?

404
00:30:22,166 --> 00:30:24,958
C'est ma mère qui t'envoie ?
Je descends pas.

405
00:30:24,958 --> 00:30:26,541
Comment tu m'as trouvée ?

406
00:30:27,125 --> 00:30:28,458
Je suis malin.

407
00:30:28,458 --> 00:30:32,375
Malin ? Heureusement que papa
ne te voit pas dans la rue comme ça.

408
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Bonsoir, Adly.

409
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Joyeux Aïd ! Je passais vous dire bonjour.

410
00:30:45,958 --> 00:30:47,791
On va bien s'amuser, on dirait.

411
00:30:47,791 --> 00:30:48,958
Je vais te tuer.

412
00:30:49,750 --> 00:30:52,166
Arrête tes blagues, je n'ai plus six ans.

413
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- C'est dommage.
- Pourquoi ?

414
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
À six et huit ans,
on regardait <i>Timon et Pumbaa.</i>

415
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
<i>J'étais jeune et phacochère</i>

416
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
<i>- Hakuna Matata !
- Hakuna Matata !</i>

417
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?

418
00:31:12,208 --> 00:31:15,166
Je sais où on peut à nouveau
avoir six et huit ans.

419
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Où ça ?

420
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
- Aux cabanons de plage à Obhur.
- Allons-y.

421
00:31:19,416 --> 00:31:20,916
Je vais me coucher.

422
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Bonne nuit.

423
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
D'accord.

424
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
À la prochaine.

425
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Abruti !

426
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
Dr Adly Seif Ed-Deen.

427
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
Monsieur Adly, c'est ça ?

428
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
"Docteur".
"Docteur Adly", s'il vous plaît.

429
00:31:54,458 --> 00:31:57,541
J'ai travaillé dans ce laboratoire
pendant 20 ans.

430
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
- Bon retour ici, docteur.
- Merci.

431
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
La clinique est au deuxième étage.

432
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- Bien.
- Mettez votre masque.

433
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
D'accord, merci.

434
00:32:09,666 --> 00:32:11,250
Les yeux jaunâtres

435
00:32:11,250 --> 00:32:14,666
peuvent être dus à une jaunisse.

436
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- La jaunisse est l'accumulation...
- De bilirubine dans le sang.

437
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Exactement.

438
00:32:25,333 --> 00:32:27,791
Les yeux jaunes ont différentes causes.

439
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
La déshydratation,
si vous ne buvez pas assez.

440
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
Ou une autre raison.

441
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
L'anxiété, le stress permanent.

442
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Le stress permanent.

443
00:32:49,041 --> 00:32:51,625
Waleed, c'est vrai, le frigo est vide,

444
00:32:51,625 --> 00:32:53,916
mais on ne meurt pas de faim, arrête.

445
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Ne lui envoie plus rien, il s'en plaint.

446
00:32:57,500 --> 00:33:01,708
Ce mois-ci, avez-vous consommé
des substances particulières

447
00:33:01,708 --> 00:33:03,125
ou de l'alcool ?

448
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Pouvez-vous me regarder
quand vous posez vos questions rituelles ?

449
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Bien sûr.

450
00:33:12,750 --> 00:33:14,541
Docteur, j'ai besoin de savoir

451
00:33:14,541 --> 00:33:18,541
si vous avez eu des relations sexuelles
inhabituelles dernièrement.

452
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Des pratiques plus expérimentales.

453
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
Dites-moi.

454
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
Une relation sexuelle
particulière ou singulière ?

455
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Tu étais au courant, pour ses yeux jaunes
et son problème au foie ?

456
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Rien d'inhabituel ?

457
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Rien de peu conventionnel ?
D'expérimental ?

458
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
J'ai besoin que vous me le précisiez,
pour ne pas...

459
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Je sais des choses aussi,
donc s'il te plaît...

460
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Je dois te laisser. Je te rappelle.

461
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
Papa !

462
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Excusez-moi.

463
00:34:24,083 --> 00:34:26,125
Augmentez ma dose si vous voulez,

464
00:34:26,125 --> 00:34:29,375
mais laissez-moi fumer
et boire du café, docteur.

465
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Papa ?

466
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
DOIS-JE ME LAVER LES MAINS ?

467
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
CHEF DE SERVICE
PHARMACIE

468
00:34:41,625 --> 00:34:43,958
Il t'a enfoncé un bâton dans la gorge ?

469
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
Non, il s'est mêlé
de ce qui ne le regardait pas.

470
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Désolée. On n'ira plus le voir.

471
00:34:51,916 --> 00:34:54,416
Ne t'excuse pas
pour les fautes des autres.

472
00:34:54,416 --> 00:34:59,416
- Désolée de pas être désolée.
- Monsieur, le COVID, c'est fini.

473
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
"Docteur". Appelez-moi "docteur".

474
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
"Monsieur" ou "docteur", c'est pareil.
Ne vous fâchez pas.

475
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Viens, papa.
- Allons-y.

476
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
Cet hôpital prend un malin plaisir
à me dépouiller de mon titre.

477
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
Ça alors ! Voyez-vous ça !

478
00:35:19,291 --> 00:35:21,375
On vous a bien amusés aujourd'hui ?

479
00:35:21,916 --> 00:35:24,625
Le Dr Hassan est votre dernière création ?

480
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Vous me jouez des tours,
sales serpents narcissiques ?

481
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
<i>Écoute-moi, papa.</i>

482
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
<i>J'ai vraiment faim, viens.</i>

483
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
<i>Au revoir !</i>

484
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
<i>À plus !</i>

485
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
<i>Je t'ai cherché partout.</i>

486
00:35:43,625 --> 00:35:45,125
Tu roules trop lentement.

487
00:35:51,333 --> 00:35:52,541
Papa, s'il te plaît.

488
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
Pardon. On est désolés.

489
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
Tu peux accélérer un peu ?

490
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Hé, le vieux ! Dégage de là !

491
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
Les gens sont vraiment bizarres.

492
00:36:03,833 --> 00:36:06,625
Ils acceptent
les poussées à 140 km/h en ville

493
00:36:06,625 --> 00:36:09,125
et ne tolèrent pas une conduite prudente.

494
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
20 km/h, c'est prudent ?

495
00:36:16,000 --> 00:36:18,166
- Papa !
- Tu préfères que je fonce ?

496
00:36:18,166 --> 00:36:19,291
Non, évite.

497
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Bon appétit.

498
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
Elle a commandé des pennes.

499
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
Excusez-moi.
Commencez, les pennes arrivent.

500
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Elle a pris l'avion pendant 22 heures
pour venir me voir, tu sais.

501
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Bon retour au bercail !

502
00:36:45,916 --> 00:36:47,083
Merci.

503
00:36:47,083 --> 00:36:51,500
Tu veux que je montre à tout Djeddah
que son père aimant mange avant elle,

504
00:36:51,500 --> 00:36:54,083
alors qu'elle a fait 22 heures de voyage ?

505
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
Bien sûr que non.

506
00:36:56,458 --> 00:36:59,375
Pardonnez-moi, monsieur.
Ça arrive tout de suite.

507
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Appelle-moi "monsieur" encore une fois
et je te balance cette assiette !

508
00:37:03,666 --> 00:37:05,583
Papa, ce burger est délicieux.

509
00:37:08,166 --> 00:37:09,125
Un délice.

510
00:37:09,625 --> 00:37:11,250
Tu ne manges pas de poulet.

511
00:37:11,250 --> 00:37:13,833
J'aurais été prête à manger de l'éléphant.

512
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
C'est sympa de sa part
de t'attendre pour manger.

513
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Oui, il est doux, poli, mignon, tout ça,

514
00:37:21,250 --> 00:37:23,000
mais sa façon de s'exprimer...

515
00:37:23,000 --> 00:37:25,083
J'en menais pas large.

516
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
C'est sa génération. Mon père est pareil.

517
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
Oui.

518
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
Regardez, une victime
de l'école de natation de papy.

519
00:37:35,125 --> 00:37:37,125
Notre père a appris à nager ici.

520
00:37:39,250 --> 00:37:43,583
Sur les photos, le mien est à la plage,
mais je doute qu'il ait déjà nagé.

521
00:37:44,333 --> 00:37:47,291
- Tu veux que je t'apprenne ?
- Vous êtes cinglés !

522
00:37:48,250 --> 00:37:49,708
Le pont pourrait casser.

523
00:37:51,166 --> 00:37:54,125
C'est violent de noyer
pour apprendre à nager.

524
00:37:54,125 --> 00:37:57,708
Bizarre, je connais pourtant une fille
qui a coulé mon frère

525
00:37:57,708 --> 00:38:01,416
et lui a donné une leçon
qu'il n'oubliera jamais.

526
00:38:01,416 --> 00:38:04,125
- Moi ?
- Si seulement je pouvais oublier ça.

527
00:38:05,625 --> 00:38:06,583
On était jeunes.

528
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
- Il y a trois ans ?
- De vrais gosses.

529
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
<i>Si j'avais su comment je finirais</i>

530
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
<i>Je n'aurais pas commencé</i>

531
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
<i>Les vagues bleues de tes yeux</i>

532
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
<i>M'attirent vers l'abîme</i>

533
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
<i>Je n'ai jamais connu l'amour</i>

534
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
<i>Et je n'ai pas de bateau</i>

535
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
<i>Je respire sous l'eau</i>

536
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
<i>Je me noie</i>

537
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
<i>Je me noie</i>

538
00:38:53,541 --> 00:38:55,541
Tu comptes réviser ou te reposer ?

539
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
Elle est revenue avec ses bouquins.

540
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
Mais à ma soirée d'anniversaire,
elle oubliera ses études et l'Amérique.

541
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
Je croyais que Manal
se réjouissait de ton master.

542
00:39:08,000 --> 00:39:11,041
Peut-être que Basma
aime quelqu'un aux États-Unis.

543
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
Malik et moi, on te connaît.

544
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Laila !

545
00:39:14,291 --> 00:39:15,208
Quoi ?

546
00:39:15,208 --> 00:39:18,041
Elle est partie à Los Angeles,
pas au couvent.

547
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Je sais que je ne suis pas pieuse du tout,

548
00:39:22,083 --> 00:39:25,250
mais j'ai appris
une chose importante en master :

549
00:39:26,250 --> 00:39:29,333
on peut se lier d'amitié
à des livres ou des plantes.

550
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
Des plantes ?

551
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
Sérieux ?

552
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- Ingénierie environnementale.
- Ah, oui.

553
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
Attendez, d'où elle sort ?

554
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
Qui c'est ?

555
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Baissez-vous.

556
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
Des pêcheurs.

557
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- Qui est-ce ?
- Debout.

558
00:40:00,666 --> 00:40:01,583
Voilà.

559
00:40:03,250 --> 00:40:06,125
Vous préférez partir,
vu qu'ils ont débarqué ?

560
00:40:06,916 --> 00:40:07,958
Tu veux partir ?

561
00:40:08,791 --> 00:40:09,833
Non, je reste.

562
00:40:09,833 --> 00:40:12,541
Je dois me vider la tête,
vous parlez trop.

563
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Quoi ?

564
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
Combien de mots tu veux entendre,
pour qu'on calcule la prochaine fois ?

565
00:40:16,875 --> 00:40:18,250
Trop de questions.

566
00:41:45,041 --> 00:41:46,666
L'astuce, c'est le son ?

567
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
On sait ce qu'on voit.
Du maquillage et du ketchup.

568
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
Les sons, par contre, sont réels.

569
00:42:00,083 --> 00:42:02,583
Toi et moi devant un film.
Ça fait un bail.

570
00:42:11,500 --> 00:42:12,416
Tu veux dîner ?

571
00:42:13,625 --> 00:42:15,333
Tu appelles ça un dîner ?

572
00:42:15,333 --> 00:42:16,750
On n'a pas le choix.

573
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
Quelqu'un a jeté les plats de Waleed.
Toi ou moi, j'ai un doute.

574
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
Tu lui as expliqué
qu'on ne faisait pas l'aumône ?

575
00:42:25,166 --> 00:42:29,333
Le problème, c'est Waleed ?
Je peux te trouver d'autres donateurs.

576
00:42:32,833 --> 00:42:35,500
Ton frère et toi,
vous allez me rendre dingue.

577
00:42:36,000 --> 00:42:37,208
C'est pas mon frère.

578
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
J'arrive !

579
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.

580
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
- Merci.
- Je vous en prie.

581
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- Tenez.
- Merci.

582
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- Et un petit cadeau de la maison.
- Merci.

583
00:42:59,916 --> 00:43:00,875
Bonne soirée.

584
00:43:02,833 --> 00:43:05,333
Papa, viens m'aider.

585
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
Attends.

586
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Bon.

587
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Bougainvillier.

588
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
Conifère anglais.

589
00:43:29,791 --> 00:43:30,750
Pothos.

590
00:43:30,750 --> 00:43:32,958
Celui dont j'oublie toujours le nom,

591
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
qui est connu pour humidifier l'air
et absorber les toxines.

592
00:43:37,791 --> 00:43:39,833
Ce sont des créatures vivantes.

593
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Comme ça, on peut dire au revoir
à maman, Waleed, Samira et Hind,

594
00:43:45,916 --> 00:43:49,458
et accueillir M. Pothos chez nous.

595
00:43:50,958 --> 00:43:52,208
Elles ne mordent pas.

596
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
<i>Ma jolie bulle</i>

597
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
<i>Protège-moi du mal</i>

598
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
<i>Aide-moi à oublier</i>

599
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
<i>Ma jolie bulle, protège-moi du mal</i>

600
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
<i>Aide-moi à oublier</i>

601
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
<i>Ma jolie bulle, protège-moi du mal</i>

602
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
<i>Laisse-moi m'envoler, aide-moi à oublier</i>

603
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
<i>Ma jolie bulle, protège-moi du mal</i>

604
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
<i>Laisse-moi m'envoler, aide-moi à oublier</i>

605
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
<i>Fais-moi crapahuter
À travers les montagnes et les mers</i>

606
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
<i>Laisse l'air tisser ton chemin</i>

607
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
<i>Fais-moi crapahuter
À travers les montagnes et les mers</i>

608
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
<i>Laisse l'air tisser ton chemin</i>

609
00:45:26,125 --> 00:45:27,625
Comment on vous appelle ?

610
00:45:28,125 --> 00:45:29,250
Des "végétariens" ?

611
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- Des amis de l'environnement ?
- Oui.

612
00:45:47,375 --> 00:45:49,916
Une plante intérieure
peut aider à respirer,

613
00:45:49,916 --> 00:45:52,541
mais en excès, elles peuvent étouffer.

614
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
Qui t'a vanté le mérite des plantes ?

615
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
Ce serpent narcissique injuste ?

616
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Je vais bien.

617
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
Adel ? Ce serpent narcissique injuste ?

618
00:46:03,833 --> 00:46:06,625
- Je peux...
- Je suis docteur, laisse-moi faire !

619
00:46:59,000 --> 00:47:02,666
Ta coupe de cheveux me rappelle
une Américaine que j'ai connue.

620
00:47:04,958 --> 00:47:08,333
Tu t'es coupé les cheveux
pour repousser tes prétendants ?

621
00:47:12,583 --> 00:47:14,875
Les jeunes aiment les cheveux courts.

622
00:47:15,583 --> 00:47:16,583
Ne t'en fais pas.

623
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
Bonne nuit.

624
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
Bonne nuit, papa.

625
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- Salut.
- Bonjour.

626
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- Approche, viens voir.
- Quoi ?

627
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
Celles-ci viennent de la télécommande.

628
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
Celles-ci, de la poignée de porte.

629
00:47:56,583 --> 00:47:59,208
On a passé deux semaines
à nettoyer l'appart.

630
00:48:00,041 --> 00:48:02,083
Et celles-ci, du couteau du resto.

631
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
Quel resto ?

632
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- Celui où on est allés ?
- C'était devenu une arme de crime.

633
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
C'est sûr.

634
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Dis, tu ne te serais pas remis
à boire de l'eau ?

635
00:48:15,666 --> 00:48:18,291
Pour éviter de retourner chez le pervers.

636
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Bref, j'ai des trucs à faire.

637
00:48:28,333 --> 00:48:30,125
Allons au marché aux poissons.

638
00:48:30,791 --> 00:48:32,541
Tu as oublié nos petites habitudes ?

639
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Juste toi et moi.

640
00:48:42,041 --> 00:48:42,875
Vendredi ?

641
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Je suis pris.

642
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
Ça veut dire oui.

643
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
À plus !

644
00:48:59,875 --> 00:49:01,208
Tu me convaincras pas.

645
00:49:01,708 --> 00:49:03,083
Non, c'est faux.

646
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Excusez-nous.

647
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
- C'est rien. Ça va ?
- Viens, Noora. Tu n'as rien ?

648
00:49:17,208 --> 00:49:19,833
- Prête pour l'entretien ?
- Aujourd'hui ?

649
00:49:19,833 --> 00:49:21,458
Je ne devais pas t'aider ?

650
00:49:22,000 --> 00:49:25,083
- Prépare-toi, je suis strict comme prof.
- Sérieux ?

651
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Tu fais quoi ?

652
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Je veux que tu t'exprimes
devant le comité des plus grands érudits.

653
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- Vas-y.
- D'accord.

654
00:49:42,125 --> 00:49:43,791
Bonjour, je m'appelle Basma.

655
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Oui.

656
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
Bien.

657
00:49:48,333 --> 00:49:49,583
Los Angeles

658
00:49:49,583 --> 00:49:53,916
est une ville qui a souvent été frappée
par des tremblements de terre.

659
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Elle a dû se reconstruire
à partir de rien, littéralement.

660
00:49:58,833 --> 00:50:00,666
L'Arabie saoudite, en revanche,

661
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
était surtout un désert,
comme vous le savez tous.

662
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Mais aujourd'hui,
messieurs-dames, tout a changé.

663
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Personne ne pourrait imaginer
que c'était un désert.

664
00:50:12,500 --> 00:50:14,416
Mes recherches sont importantes,

665
00:50:14,416 --> 00:50:18,000
car elles prouvent
que ces deux endroits ont des similitudes

666
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
que personne ne remarque.

667
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
Prenons l'exemple de Los Angeles en 1994.

668
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
La ville se prend
un séisme cauchemardesque.

669
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Un vrai cauchemar, Malik.

670
00:50:29,000 --> 00:50:33,666
On aurait dit l'Arabie saoudite
à l'époque où c'était encore un désert.

671
00:50:33,666 --> 00:50:35,166
Regarde-la aujourd'hui.

672
00:50:36,541 --> 00:50:38,375
Malik, regarde-la aujourd'hui !

673
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- Je veux...
- Est-ce pertinent de nos jours ?

674
00:50:42,416 --> 00:50:43,666
Oui, c'est important.

675
00:50:43,666 --> 00:50:46,500
Certes, mais plus dans cinq ou six ans.

676
00:50:46,500 --> 00:50:49,833
On vit tous des tas de changements,
tu ne crois pas ?

677
00:50:49,833 --> 00:50:50,833
Si.

678
00:50:52,166 --> 00:50:54,833
Pourquoi chaque fois
que tu me vois épanouie,

679
00:50:54,833 --> 00:50:56,500
tu essaies de me freiner ?

680
00:50:57,291 --> 00:50:58,625
Tu veux du changement,

681
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
ou tout ça, c'est juste pour obtenir
ton doctorat et retrouver ton mec ?

682
00:51:04,250 --> 00:51:05,208
Je vois.

683
00:51:05,791 --> 00:51:09,000
Plein de choses ont changé
depuis que tu m'as demandée en mariage.

684
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Mais si je me souviens bien,
on a décidé de rester amis.

685
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
Amis ?

686
00:51:16,416 --> 00:51:19,416
Si ça te convient toujours, super,
mais sinon,

687
00:51:19,416 --> 00:51:22,333
arrête de jouer les détectives Conan
dans ma vie.

688
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
T'es vieille ! Détective Conan ?

689
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Tu me saoules. C'est plus clair ?

690
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Tu es passée, Basma ?

691
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- Salut.
- Bonjour.

692
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- Tu peux vérifier la pastèque ?
- Donne.

693
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- Sèche et terne ?
- Rouge et croquante.

694
00:51:38,208 --> 00:51:39,833
Cool ! Comment ça va ?

695
00:51:40,333 --> 00:51:43,416
Ton frère a recouvré l'ouïe.
Il était muet.

696
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Pour info, on dit "sourd".

697
00:51:47,791 --> 00:51:49,708
Ton frère était sourd.

698
00:51:51,041 --> 00:51:55,041
PARANOÏA ET HALLUCINATIONS

699
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Bonsoir !
- Salut.

700
00:51:58,458 --> 00:51:59,666
EFFETS DU RISPERDAL

701
00:51:59,666 --> 00:52:00,916
- Tu bosses ?
- Oui.

702
00:52:00,916 --> 00:52:05,125
Tu sais que Los Angeles et San Francisco
vont fusionner à cause des séismes ?

703
00:52:05,125 --> 00:52:08,625
Le monde ne va plus faire qu'un.
C'est le Jugement dernier.

704
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
Papa !

705
00:52:12,291 --> 00:52:15,708
Dis, tu sais,
pour le marché aux poissons ?

706
00:52:15,708 --> 00:52:19,125
On y allait toujours en famille,
avec ta mère et tout ça.

707
00:52:19,125 --> 00:52:21,625
Elle refusera de nous accompagner,

708
00:52:21,625 --> 00:52:24,250
mais tu veux que j'invite Waleed ?

709
00:52:25,583 --> 00:52:26,500
Avec plaisir.

710
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
Bien, parfait.

711
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Je sais qu'il est tard,
mais je voulais te poser la question.

712
00:52:33,958 --> 00:52:35,583
- Bonne nuit.
- À toi aussi.

713
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- Je ferme ?
- S'il te plaît.

714
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
D'accord.

715
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
MINISTÈRE DE L'ENVIRONNEMENT,
DE L'EAU ET DE L'AGRICULTURE

716
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
MARCHÉ AUX POISSONS CENTRAL

717
00:52:55,208 --> 00:52:57,708
Tu n'avais pas de tenue encore plus chic ?

718
00:52:58,333 --> 00:53:01,166
Waleed s'apprête plus
pour le marché que pour l'Aïd.

719
00:53:01,166 --> 00:53:05,458
Pour votre gouverne,
c'est un jour particulier pour la famille.

720
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- Pourquoi ?
- C'est le premier marché de Solaiman.

721
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Mais oui !

722
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
J'amenais ta tante et ton père ici
quand ils étaient tout petits comme toi.

723
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
Je suis pas petit, je suis un jeune homme.

724
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Un jeune philosophe.
- Un vrai !

725
00:53:20,875 --> 00:53:22,958
- Papa, regarde !
- Ça alors !

726
00:53:23,958 --> 00:53:26,500
- Tu as choisi un gros poisson !
- Énorme !

727
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
Le plus gros.

728
00:53:27,875 --> 00:53:30,208
Tu veux une photo avec le poisson ?

729
00:53:30,208 --> 00:53:31,791
Prenons-en une.

730
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
C'est parti.

731
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
On dit quoi ?

732
00:53:35,333 --> 00:53:38,958
- Mérou !
- Mérou !

733
00:53:38,958 --> 00:53:39,875
Super.

734
00:53:41,458 --> 00:53:43,291
- Bonjour.
- Regarde ses pinces.

735
00:53:43,791 --> 00:53:44,750
Salut, Yacoub !

736
00:53:44,750 --> 00:53:46,041
Docteur Adly !

737
00:53:46,041 --> 00:53:47,750
- Comment ça va ?
- Ça va ?

738
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
- Bien.
- Où étiez-vous ?

739
00:53:49,333 --> 00:53:53,000
- En voyage ?
- Tu vois bien que je suis ici.

740
00:53:53,000 --> 00:53:56,625
- Tu as quoi de beau ?
- Mérou, crevettes, poisson-perroquet.

741
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- C'est la pêche du jour ?
- Bien sûr.

742
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Donne-nous un mérou pour Waleed.

743
00:54:01,916 --> 00:54:03,333
Un grand ou un petit ?

744
00:54:03,333 --> 00:54:04,375
Deux moyens.

745
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- Deux moyens ?
- Oui.

746
00:54:06,541 --> 00:54:08,083
- Ce sera tout ?
- Oui.

747
00:54:08,083 --> 00:54:12,083
Basma va préparer le <i>sayadieh</i> de l'Aïd,
donc facilite-lui la tâche.

748
00:54:12,750 --> 00:54:13,583
Grillez-le.

749
00:54:13,583 --> 00:54:15,291
- Faisons simple.
- Parfait.

750
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
Le marché te plaît ?

751
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
Satisfait ?

752
00:54:22,333 --> 00:54:23,458
C'est pas Ibrahim ?

753
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- Ibrahim !
- Bien le bonjour, Solaiman Pasha !

754
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
Adly !

755
00:54:31,708 --> 00:54:33,541
- Ça va, Basma ?
- Bonjour.

756
00:54:33,541 --> 00:54:35,041
- Salut, Waleed.
- Ça va.

757
00:54:35,041 --> 00:54:36,958
- Tu ne tiens pas debout ?
- Si.

758
00:54:36,958 --> 00:54:38,041
Alors, descends.

759
00:54:38,041 --> 00:54:38,958
Va voir papa.

760
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
Vous venez faire plaisir à Basma ?

761
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- On va la garder ici.
- Vraiment ?

762
00:54:43,500 --> 00:54:46,500
- Et ton père ?
- Il est trop fainéant pour venir.

763
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- C'était sympa de vous revoir.
- Toi aussi.

764
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Au revoir !

765
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Salut !
- Salut !

766
00:54:52,958 --> 00:54:55,208
- Quel fourbe !
- J'adore le poisson.

767
00:54:55,208 --> 00:54:58,041
- On le cuisinera à la maison ?
- Papa ?

768
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Non, rien. Tout va bien.

769
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- Bonjour, Hind. Comment ça va ?
- Bonjour, Adly. Vous m'avez manqué.

770
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- Et les enfants ?
- Ça va.

771
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza ! Bon sang, regardez-le !

772
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Un vrai petit prince !

773
00:55:22,250 --> 00:55:24,083
Tu avais dit qu'il allait bien.

774
00:55:24,666 --> 00:55:25,875
Toi aussi.

775
00:55:26,500 --> 00:55:28,333
Et les serviettes sur la clim ?

776
00:55:28,333 --> 00:55:31,125
Elle est vieille,
les bactéries vont nous tuer.

777
00:55:31,125 --> 00:55:32,541
Tu prends sa défense ?

778
00:55:33,416 --> 00:55:36,375
- Tu ne vois pas que c'est anecdotique ?
- Anecdotique ?

779
00:55:36,375 --> 00:55:37,291
Tout à fait.

780
00:55:37,291 --> 00:55:39,916
- Ça ne te fait ni chaud ni froid ?
- Non.

781
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
Si tu brûles le repas,
ce sera plus chaud que froid.

782
00:55:45,708 --> 00:55:46,541
Oui.

783
00:55:46,541 --> 00:55:47,458
Coucou !

784
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
Mon petit prince est endormi.

785
00:55:49,416 --> 00:55:50,416
Salut.

786
00:55:51,541 --> 00:55:54,416
- Tu nous chouchoutes !
- Ne le réveille pas.

787
00:55:54,416 --> 00:55:57,583
- C'est l'anniversaire de Laila ?
- J'y vais ce soir.

788
00:55:57,583 --> 00:55:59,916
- Tu dors là-bas ?
- Non, mais ça finira tard.

789
00:55:59,916 --> 00:56:00,833
Je vois.

790
00:56:00,833 --> 00:56:02,750
- Prépare le tahini.
- D'accord.

791
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
<i>Salut, ça va ?</i>

792
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaiman, viens manger.
Tu joueras plus tard.

793
00:56:11,791 --> 00:56:14,291
Je joue pas. Je travaille comme papa.

794
00:56:14,916 --> 00:56:15,791
Bizarre.

795
00:56:15,791 --> 00:56:18,750
- Tu lui as dit que tu étais ingénieur ?
- Non.

796
00:56:18,750 --> 00:56:19,875
Pourquoi ?

797
00:56:19,875 --> 00:56:21,291
Parce que c'est faux.

798
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Finis de manger, j'y vais.
- Il a l'air d'avoir faim.

799
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- D'accord.
- Ça, ce n'est pas dans tes cordes.

800
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Papa.
- "Papa" !

801
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Papa, tu te souviens de la marionnette
que j'adorais quand j'étais petit ?

802
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Moi, oui.

803
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Ah bon ?
- Je vous jure. Tu as oublié ?

804
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
C'est pour ça
que je me suis lancé là-dedans.

805
00:56:46,708 --> 00:56:49,541
- J'ai vu Karbouj, c'est ça ?
- Kaabur.

806
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
Même Solaiman te corrige. C'est Kaabur.

807
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
Il n'était pas censé être potelé,

808
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
plutôt que grand et élancé ?

809
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Il a maigri parce qu'il est tombé malade
et il a perdu du sang.

810
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Trop chou.
- Bizarre. Kaabur a maigri ?

811
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Oui, papa.

812
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Tant mieux.

813
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Écoutez, les enfants...

814
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Je vous demande sincèrement pardon.

815
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Hind, tu es comme notre fille.

816
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Je t'ai mal accueillie
quand tu as rejoint notre famille.

817
00:57:22,000 --> 00:57:26,208
J'étais dans une mauvaise passe
à cause de certains êtres narcissiques

818
00:57:27,708 --> 00:57:30,250
qui m'empêchaient de me réjouir pour vous.

819
00:57:30,250 --> 00:57:31,666
J'en suis désolé.

820
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
Mais soyons francs.

821
00:57:35,833 --> 00:57:38,916
C'est une situation nouvelle,
voire douloureuse.

822
00:57:38,916 --> 00:57:40,208
Votre mère et moi,

823
00:57:40,208 --> 00:57:44,125
on a divorcé pour des raisons
que vous comprendrez avec l'âge.

824
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
Mais ce qui compte, c'est que vous sachiez
que je souhaite le meilleur à Manal.

825
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
Et même si mon logement
est peu rangé, peu confortable et petit,

826
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
mon cœur est grand,
et il vous sera toujours ouvert

827
00:58:00,875 --> 00:58:02,083
avec grand plaisir.

828
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
Papa !

829
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Au revoir, fiston.
- Tiens.

830
00:58:09,625 --> 00:58:10,958
Au revoir, mon grand !

831
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Tiens-le bien.

832
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
Au revoir !

833
00:58:17,083 --> 00:58:18,916
Adam est assez grand, Bassouma.

834
00:58:19,958 --> 00:58:22,833
Il a 18 ans maintenant,
et moi, je vieillis.

835
00:58:22,833 --> 00:58:24,333
Laisse-le faire la <i>omra.</i>

836
00:58:24,333 --> 00:58:25,375
Si Dieu le veut.

837
00:58:25,375 --> 00:58:27,958
- Samira, le chauffeur t'attend.
- Bien.

838
00:58:29,125 --> 00:58:31,333
Range bien la nourriture au frigo,

839
00:58:31,333 --> 00:58:34,208
ou tu finiras avec des bactéries
comme ton père.

840
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
Au revoir, Bassouma !

841
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
Au revoir, docteur !

842
00:58:41,000 --> 00:58:42,083
Au revoir.

843
00:58:45,541 --> 00:58:48,333
J'en préparais à mes amis de fac
aux États-Unis.

844
00:58:49,166 --> 00:58:51,125
C'était englouti en deux minutes.

845
00:58:51,791 --> 00:58:53,208
Même Julia en raffolait.

846
00:58:54,083 --> 00:58:55,958
Elle voulait venir à Djeddah

847
00:58:55,958 --> 00:58:59,541
pour goûter du <i>mugalgal</i>,
du foie et des patates au cumin.

848
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
Tu avais une Julia aux États-Unis ?

849
00:59:02,291 --> 00:59:04,708
Mais oui, suis-je bête ! Qui d'autre ?

850
00:59:04,708 --> 00:59:06,250
Margaret ? Christina ?

851
00:59:06,250 --> 00:59:07,791
Non, juste Julia.

852
00:59:08,291 --> 00:59:12,250
C'est d'elle dont je parlais,
dont la coupe ressemblait à la tienne.

853
00:59:12,833 --> 00:59:14,500
Puis je suis devenu croyant,

854
00:59:15,208 --> 00:59:19,250
et au lieu d'aimer la vie,
j'ai détesté tout ce qui la composait.

855
00:59:19,916 --> 00:59:22,833
Mon père m'a envoyé très tôt
étudier à l'étranger.

856
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
En vérité, c'était l'idée
de ton oncle Adel.

857
00:59:26,166 --> 00:59:29,708
Quand maman est morte,
papa s'est replié sur lui-même.

858
00:59:29,708 --> 00:59:32,333
Il a laissé Adel s'occuper de tout.

859
00:59:33,000 --> 00:59:34,125
À ce propos...

860
00:59:34,125 --> 00:59:35,083
Ne bouge pas.

861
00:59:35,875 --> 00:59:36,791
Reste là !

862
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHAHAD, KHALED ET MOI,
ON VIENDRA TE CHERCHER

863
00:59:57,250 --> 00:59:58,541
Te voilà.

864
00:59:58,541 --> 01:00:01,708
Regarde ce que j'ai là.
Solaiman a oublié sa peluche.

865
01:00:02,291 --> 01:00:04,083
- Regarde.
- Un trésor ?

866
01:00:04,625 --> 01:00:06,125
Où as-tu trouvé ça ?

867
01:00:06,125 --> 01:00:07,583
Maman me les a données.

868
01:00:07,583 --> 01:00:09,625
Dis donc ! Repose en paix, maman.

869
01:00:09,625 --> 01:00:11,750
Elle ne me quittait pas des yeux.

870
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Tu te souviens de Khaled Al-Rawi ?

871
01:00:14,291 --> 01:00:16,458
- Le grand-père des voisins.
- Malik et Laila.

872
01:00:16,458 --> 01:00:19,291
Ceux qui le croisaient
finissaient dans l'eau.

873
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
Mais pas moi.

874
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
Il avait trop peur de ma mère.

875
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Non ?

876
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Le Montana.

877
01:00:28,125 --> 01:00:30,375
"Carte postale du Montana".

878
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
Papa, ton écriture !

879
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
Incroyable !

880
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"Cher papa,

881
01:00:40,416 --> 01:00:45,125
"je t'écris depuis le Montana
et ses routes de montagne verdoyantes.

882
01:00:46,041 --> 01:00:48,250
"Je n'ai jamais vu autant de verdure.

883
01:00:48,250 --> 01:00:51,166
"Tous mes camarades d'université
sont différents,

884
01:00:51,708 --> 01:00:55,875
"mais je préfère ça à passer mes vacances
seul avec mes bactéries.

885
01:00:56,791 --> 01:00:58,000
"Ma Najwa me manque.

886
01:01:01,750 --> 01:01:04,250
"J'espère assister
à son mariage avec Saud.

887
01:01:04,250 --> 01:01:07,500
"S'il te plaît, demande à Adel
d'organiser tout cela.

888
01:01:08,583 --> 01:01:10,250
"Ton fils qui t'aime, Adly."

889
01:01:13,083 --> 01:01:14,416
Tu y as assisté ?

890
01:01:14,416 --> 01:01:15,750
Malheureusement, non.

891
01:01:15,750 --> 01:01:19,166
Mais Najat et son mari
sont venus pour leur lune de miel.

892
01:01:19,166 --> 01:01:23,083
- C'est là que j'ai rencontré ta mère.
- Oui, elle était là avec papy et mamie.

893
01:01:23,083 --> 01:01:26,416
Mon père était convaincu
que j'aurais le coup de foudre.

894
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
- Qui pourrait résister à ta mère ?
- C'était un coup de foudre ?

895
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
On peut dire ça.

896
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
Mais c'était aussi un amour
qui comblait un vide.

897
01:01:36,458 --> 01:01:39,458
Tu ne veux pas me dire
qui aime tes cheveux courts ?

898
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Si. Quand je l'aurai trouvé.

899
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Ce n'est pas Malik ?

900
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
Malik ?
On a toujours été comme frère et sœur.

901
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- C'est ça !
- Mais si.

902
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Tu plaisantes ?
Ce type de relation n'existe pas.

903
01:01:51,208 --> 01:01:52,125
Ah bon ?

904
01:01:52,125 --> 01:01:54,333
Qui se postait ici et hurlait :

905
01:01:54,333 --> 01:01:59,333
"Malik et Laila, Waleed et Basma,
vous avez intérêt à nettoyer par terre !"

906
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Dis-moi. Qui faisait ça ?

907
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Papa ? J'y vais.

908
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Désolée.

909
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
Tu serais arrivée moins en retard
en démarrant de LA.

910
01:03:50,833 --> 01:03:53,041
Salut.

911
01:03:53,041 --> 01:03:54,791
Coucou !

912
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Bonsoir !

913
01:03:59,625 --> 01:04:01,333
Salut !

914
01:05:04,625 --> 01:05:06,875
Tu as une photo de celle
qui a reçu tes cheveux ?

915
01:05:06,875 --> 01:05:09,041
Non, c'est confidentiel.

916
01:05:09,041 --> 01:05:11,458
Tu aurais dû envoyer du crin de cheval.

917
01:05:11,458 --> 01:05:13,583
Tu n'aimes vraiment pas ?

918
01:05:13,583 --> 01:05:14,625
Si, c'est beau.

919
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
Tu es belle avec cette coupe,
et ton don est beau.

920
01:05:21,500 --> 01:05:23,625
Et la fille qui a reçu tes cheveux,

921
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
qui qu'elle soit,
ça a dû la rendre plus belle.

922
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
Je rougis.

923
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- Sérieux ?
- Oui.

924
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
Je ne t'ai jamais vue rougir devant moi.

925
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
Donne !

926
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Ici, j'habite ici !
- D'accord. Une seconde.

927
01:06:10,666 --> 01:06:12,625
- Au revoir !
- À plus !

928
01:06:12,625 --> 01:06:13,833
À la prochaine !

929
01:06:13,833 --> 01:06:15,666
Au revoir !

930
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
Tu peux arrêter ?

931
01:07:45,250 --> 01:07:46,625
Arrête, s'il te plaît.

932
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Tu m'as montré que tu pouvais aller bien.

933
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
Tu n'as pas envie que ça aille ?

934
01:08:03,875 --> 01:08:05,083
Tu vois cet arbre ?

935
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
Celui qui me regarde
me disputer avec toi tel un monstre ?

936
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
Il veut me montrer sous mon pire jour.

937
01:08:13,958 --> 01:08:16,875
Ton oncle est un virus contagieux.

938
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
Il propage le mal partout.

939
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
Et son fils, le pignouf
qui essaie de me voler mon petit-fils,

940
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
me menace avec ses gros muscles.

941
01:08:35,291 --> 01:08:36,750
C'était déprimant, ici.

942
01:08:37,916 --> 01:08:39,333
Tout était glauque.

943
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
S'il y a un virus, il sera ici avec nous.

944
01:08:43,375 --> 01:08:45,708
C'est ce que je t'ai toujours dit !

945
01:08:45,708 --> 01:08:48,125
Le virus est ici, ma chérie.

946
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
Tu manipules le premier venu
comme une marionnette

947
01:08:51,958 --> 01:08:57,125
pour satisfaire ton ego et montrer
que tu t'occupes de ton père malade,

948
01:08:57,125 --> 01:08:58,958
mais c'est toi qui es malade.

949
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
Vous êtes des serpents narcissiques.

950
01:09:01,208 --> 01:09:03,125
J'en suis un aussi ?

951
01:09:03,125 --> 01:09:04,083
Moi ?

952
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Moi, papa ?

953
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
Je passe mon temps
à te montrer que je suis fière de toi.

954
01:09:10,166 --> 01:09:12,833
Tu ne me connais pas ?
Je suis un serpent ?

955
01:09:16,416 --> 01:09:21,375
Je n'arrête pas de répéter
que tu n'es ni faible ni malade.

956
01:09:21,375 --> 01:09:24,708
Tu n'es ni faible ni malade.
Ni faible ni malade.

957
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Je n'ai jamais regretté
de t'avoir comme père.

958
01:09:29,458 --> 01:09:31,291
Encore heureux.

959
01:09:31,291 --> 01:09:35,375
Je ne me plains pas de ton absence,
car mon amour pour toi me rend faible.

960
01:09:35,375 --> 01:09:36,458
Deux ans !

961
01:09:36,458 --> 01:09:40,791
Tu es restée deux ans sans demander
de mes nouvelles, sans venir me voir.

962
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
Chaque fois, on me répondait :
"Pense à ses études !

963
01:09:44,958 --> 01:09:46,750
"À son avenir !"

964
01:09:49,000 --> 01:09:51,958
Ils ont tué ma réputation
et mon envie de te voir.

965
01:09:56,958 --> 01:09:59,083
Tu crois que tu ne m'as pas manqué ?

966
01:10:00,500 --> 01:10:04,583
Que je n'avais pas envie de vous voir,
toi et le reste de la famille ?

967
01:10:04,583 --> 01:10:08,375
Que pendant le confinement,
je ne pleurais pas toute seule ?

968
01:10:08,375 --> 01:10:11,500
Désolée.
Désolée d'avoir eu des responsabilités.

969
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
D'avoir été occupée par mes études.

970
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
Désolée d'avoir été seule.

971
01:10:16,000 --> 01:10:18,666
D'avoir fait des efforts. Désolée...

972
01:10:18,666 --> 01:10:20,875
Seule une mère inconsciente

973
01:10:20,875 --> 01:10:24,041
envoie sa fille à l'étranger
pendant deux ans !

974
01:10:24,041 --> 01:10:25,250
Il t'en faut plus ?

975
01:10:25,250 --> 01:10:30,166
Je suis revenue dans une famille éclatée
et j'ai décidé d'emménager avec toi.

976
01:10:30,166 --> 01:10:31,666
Tu voulais quoi ?

977
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Des serpents narcissiques,
tous autant que vous êtes.

978
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Papa.
- Des serpents narcissiques. Deux ans !

979
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Regarde-moi.

980
01:10:49,083 --> 01:10:50,583
Si tu me regardes,

981
01:10:50,583 --> 01:10:53,458
tu verras que tu es
le meilleur papa du monde.

982
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Je n'en voudrais aucun autre.

983
01:10:55,625 --> 01:10:57,583
Qu'est-ce qui s'est passé ?

984
01:10:57,583 --> 01:10:59,500
Je suis sortie quelques heures.

985
01:10:59,500 --> 01:11:02,625
J'étais contente
qu'on ait parlé du divorce,

986
01:11:02,625 --> 01:11:06,583
de notre famille et du fait
d'en rester une malgré la situation.

987
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
Regarde-moi.

988
01:11:07,666 --> 01:11:10,083
Ils t'ont éloignée de moi exprès.

989
01:11:10,083 --> 01:11:12,458
Ont coupé tes cheveux
pour t'empêcher de te marier.

990
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Et maintenant, ils t'envoient me soigner
avec leurs médicaments et leurs virus

991
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
pour que je me sente minable,

992
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
irresponsable, émasculé.

993
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Manal est partie, Waleed aussi.
- Non.

994
01:11:24,625 --> 01:11:26,208
Et maintenant, toi aussi.

995
01:11:26,208 --> 01:11:27,833
C'est ton tour !

996
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
Ça suffit !

997
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Bon sang, c'est trop.

998
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Tu entends ?

999
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Je t'avais dit
que des caméras filmaient tout ici.

1000
01:11:41,375 --> 01:11:42,375
Tu as entendu ?

1001
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
Papa, tu peux baisser la télé ?

1002
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- Oui ?
- <i>Mansour Ahmad Seif Ed-Deen</i> ?

1003
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- C'est bien ici.
<i>- Police.</i>

1004
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
<i>On nous a signalé des bruits suspects.</i>

1005
01:12:29,250 --> 01:12:31,458
J'étais dans le canapé avec mon père.

1006
01:12:31,458 --> 01:12:33,166
<i>Des cris ont été entendus.</i>

1007
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Ça venait sûrement de la télé.

1008
01:12:37,375 --> 01:12:39,416
<i>Tant mieux, alors. Tout va bien ?</i>

1009
01:12:40,125 --> 01:12:42,750
<i>- On voulait juste contrôler.</i>
- Tout va bien.

1010
01:12:55,458 --> 01:12:57,208
Cet endroit est dangereux.

1011
01:13:08,208 --> 01:13:09,500
Infesté de serpents.

1012
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
<i>Ne m'en veux pas</i>

1013
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
<i>J'étais Travolta</i>

1014
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
<i>Ils m'ont transformé en Jim Carrey</i>

1015
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
<i>Ils ont fait un choix
Je dois le respecter</i>

1016
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Allez, montre-nous !

1017
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
"Tata Basma !

1018
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
"C'est ma chambre.
J'habite avec mon ami Solaiman."

1019
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
Mon neveu super malin ?

1020
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
Tu es morte ?

1021
01:15:31,166 --> 01:15:32,250
Non.

1022
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- Tu avais du sang.
- Où ça ?

1023
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
Ici.

1024
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
Tu as réveillé ta tante ?

1025
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
Comment ça va ? Mieux ?

1026
01:15:49,750 --> 01:15:52,708
Laisse faire maman. C'est une pharmacie.

1027
01:15:53,375 --> 01:15:56,250
Ah oui ? Va l'aider dans la cuisine.

1028
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Une pharmacie ? On dit "une pharmacienne".

1029
01:16:01,541 --> 01:16:02,916
Il va me rendre maboul.

1030
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Montre-moi. Ça va brûler un peu.

1031
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Désolé.

1032
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Pardon.

1033
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Voilà.

1034
01:16:32,875 --> 01:16:35,708
- J'ai viré les journaux que tu détestais.
- Je sais.

1035
01:16:36,333 --> 01:16:37,958
C'est papa qui t'a déposée.

1036
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Écoute, prends tes affaires
et reste ici quelques jours.

1037
01:16:44,500 --> 01:16:47,625
On est vraiment relax, comme famille.

1038
01:16:47,625 --> 01:16:49,291
Nos pires tensions...

1039
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
"c'est quand Hamza nous réveille
pour du lait ou pour socialiser."

1040
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
Qu'est-ce que t'en dis ?

1041
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
C'est très tentant.

1042
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
Sincèrement.

1043
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
Mais j'ai un entretien...

1044
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
dans neuf jours.

1045
01:17:12,958 --> 01:17:15,375
Or là, on dirait que je vis dans la rue.

1046
01:17:15,958 --> 01:17:18,125
Alors, reste ici pour te concentrer.

1047
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Ou chez maman, elle est très inquiète.

1048
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Pourquoi tu évites papa ?

1049
01:17:30,666 --> 01:17:34,791
Je n'ai rien fait de fou, à part
lui donner du temps et de l'attention.

1050
01:17:36,208 --> 01:17:39,708
Mais j'ai réalisé que c'est de toi
qu'il a le plus besoin.

1051
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
Je suis sérieuse.

1052
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed !

1053
01:17:51,458 --> 01:17:53,750
Tu as peur d'attraper sa maladie ?

1054
01:17:53,750 --> 01:17:55,208
Attraper sa maladie...

1055
01:17:56,375 --> 01:17:58,791
J'ai plus peur de lui que de sa maladie.

1056
01:18:01,291 --> 01:18:02,500
Une fois,

1057
01:18:03,500 --> 01:18:06,500
papa a déchiqueté Kaabur
et l'a jeté par la fenêtre.

1058
01:18:07,083 --> 01:18:11,291
J'ai dit à Solaiman
qu'il avait maigri en perdant du sang.

1059
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Oui, Kaabur.

1060
01:18:19,416 --> 01:18:22,000
On va devoir inventer
une autre histoire pour Baskota.

1061
01:18:36,958 --> 01:18:39,666
Dis-lui que j'avais faim
et que je l'ai croqué.

1062
01:18:42,000 --> 01:18:44,916
Ça fait longtemps
que je n'ai pas vu papa heureux.

1063
01:18:45,750 --> 01:18:48,291
Même Hind dit
que tu as réussi l'impossible.

1064
01:18:48,291 --> 01:18:50,208
Tout allait bien. Tu l'as vu.

1065
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
En effet.

1066
01:18:51,875 --> 01:18:55,083
Mais j'avais peur qu'à tout moment,
il pète les plombs.

1067
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
UN CAFÉ ?

1068
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
NON, MERCI

1069
01:20:45,500 --> 01:20:47,541
JE VAIS AUX CABANONS À 7 H DEMAIN

1070
01:20:47,541 --> 01:20:50,000
ÇA ME FERAIT PLAISIR QUE TU VIENNES

1071
01:21:06,000 --> 01:21:07,458
TRESSES D'AMOUR

1072
01:21:07,458 --> 01:21:09,500
CHÈRE BASMA, MERCI POUR VOTRE DON

1073
01:21:09,500 --> 01:21:13,083
IL PERMETTRA D'AIDER DES PERSONNES
AYANT PERDU LEURS CHEVEUX

1074
01:21:13,083 --> 01:21:15,500
SUITE À UN TRAITEMENT OU À UNE MALADIE

1075
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
Tu veux faire un tour ?

1076
01:21:44,166 --> 01:21:45,958
J'espère que le proprio nous verra pas.

1077
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
C'est quoi, ça ?

1078
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Les enfants de Waleed.

1079
01:21:55,833 --> 01:21:57,041
J'ai rêvé de toi.

1080
01:21:57,583 --> 01:21:59,208
Il se passait quoi ?

1081
01:22:00,041 --> 01:22:02,666
- On était sur le pont.
- On marchait ?

1082
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
Je ne me rappelle plus,
mais tout était pesant.

1083
01:22:10,416 --> 01:22:13,500
J'ai l'impression
que c'est ta mauvaise semaine.

1084
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
Quoi ?

1085
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
On peut être triste sans avoir ses règles.

1086
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
On peut être à cran, comme toi,
ou ressentir d'autres émotions.

1087
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Tu as l'air contrariée.

1088
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
Fais pas gaffe.

1089
01:22:27,083 --> 01:22:29,166
Moi ? Je suis le roi de la gaffe.

1090
01:22:34,666 --> 01:22:35,791
Le roi de la gaffe.

1091
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- Je peux te poser une question ?
- Oui.

1092
01:22:43,208 --> 01:22:45,416
Pourquoi tu m'aides avec l'entretien,

1093
01:22:45,416 --> 01:22:49,083
tu me suis partout
et tu me retrouves toujours ?

1094
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
C'est facile.

1095
01:22:53,250 --> 01:22:55,958
Je t'aide parce que ton entretien
est imminent.

1096
01:22:55,958 --> 01:22:59,041
Parce que tu es mon amie
et tu rêves de ce doctorat.

1097
01:23:02,000 --> 01:23:03,416
Et aussi peut-être

1098
01:23:03,416 --> 01:23:06,625
parce que tu disparais toujours
je ne sais où.

1099
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
Je veux te soutenir.

1100
01:23:11,750 --> 01:23:13,166
Je suis au courant.

1101
01:23:13,166 --> 01:23:14,666
Nos familles se parlent.

1102
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Alors, tu sais.

1103
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
J'aurais bien aimé

1104
01:23:22,083 --> 01:23:24,291
que tu me laisses t'aider.

1105
01:23:28,541 --> 01:23:30,208
Le doctorat, c'est mon rêve.

1106
01:23:31,083 --> 01:23:33,833
C'est ton rêve pour toi-même,
personne d'autre.

1107
01:23:34,875 --> 01:23:35,958
Je respecte ça.

1108
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
J'ai une autre question.

1109
01:23:42,125 --> 01:23:44,250
Toi qui disais qu'on en posait trop.

1110
01:23:45,500 --> 01:23:48,000
Pourquoi les hommes sont comme des enfants

1111
01:23:48,000 --> 01:23:51,291
qui font une scène
pour finalement réclamer du gâteau ?

1112
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Peut-être parce qu'il y a trois ans,
tu as refusé de m'épouser.

1113
01:23:56,000 --> 01:23:57,500
Ta demande, c'était :

1114
01:23:57,500 --> 01:24:00,541
"Basma, c'est nul de vieillir
en étant célibataire.

1115
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
"Ça te dit qu'on se marie ?"

1116
01:24:03,375 --> 01:24:05,375
- Où est le problème ?
- Pardon ?

1117
01:24:05,375 --> 01:24:09,708
Je n'épouserai pas mon meilleur ami
pour éviter de finir vieille fille,

1118
01:24:09,708 --> 01:24:12,250
mais pour vieillir avec lui.

1119
01:24:13,000 --> 01:24:14,250
Je plaisantais.

1120
01:24:14,250 --> 01:24:16,125
Comment je pouvais le savoir ?

1121
01:24:22,041 --> 01:24:25,583
Pourquoi devoir exprimer ses sentiments
aux gens qu'on aime ?

1122
01:24:26,291 --> 01:24:29,958
Je peux pas juste dire
"électricité", "cuillère" ou "poisson" ?

1123
01:24:37,458 --> 01:24:39,958
Comment dirais-tu "je t'aime"
à quelqu'un ?

1124
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
"Cuillère" ? "Électricité" ?

1125
01:24:46,125 --> 01:24:47,375
Je dirais "Basma".

1126
01:25:03,250 --> 01:25:05,250
Je tenais à te faire revenir ici.

1127
01:25:06,083 --> 01:25:07,750
Tu as six ans, et moi, huit.

1128
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
Papa !

1129
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
Papa ?

1130
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Papa !

1131
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Papa ?

1132
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Papa, s'il te plaît.

1133
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Réveille-toi, papa.
Qu'est-ce que tu fabriques ?

1134
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
Papa !

1135
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Relève-toi, papa. S'il te plaît.

1136
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Du calme !

1137
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Certaines choses se réparent,
d'autres pas.

1138
01:26:17,958 --> 01:26:20,041
Donc, c'est fichu ?

1139
01:26:20,041 --> 01:26:21,833
J'ai l'air d'être optimiste ?

1140
01:26:25,083 --> 01:26:25,958
Basma.

1141
01:26:26,875 --> 01:26:28,125
J'ai l'air épanouie ?

1142
01:26:28,125 --> 01:26:31,833
On a toutes les deux besoin
de superpouvoirs pour fonctionner.

1143
01:26:33,166 --> 01:26:35,291
Vous venez soutenir un proche ?

1144
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
Mon amie la dépression.

1145
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
Désolée.

1146
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
Je connais ça. Je suis avec ma famille.

1147
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
On est dans l'aile la plus sûre.
Ailleurs, il y a des règles partout.

1148
01:26:48,416 --> 01:26:53,583
Si jamais on mange du sucre,
on se fait amputer la jambe.

1149
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Pour les transfusions, on nous refile
n'importe quel groupe sanguin disponible.

1150
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
Et après, il y a aussi tous ces gens
qui se coupent les cheveux par plaisir.

1151
01:27:04,958 --> 01:27:07,666
- Moi, c'était pour mon père.
- Non, ma puce.

1152
01:27:07,666 --> 01:27:10,083
Tu les as coupés pour toi.

1153
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
C'est vrai.

1154
01:27:24,875 --> 01:27:25,875
C'est ma famille.

1155
01:27:26,458 --> 01:27:29,250
En tout cas, cette coupe te va bien.

1156
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- Merci.
- De rien, Basma.

1157
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Au revoir.

1158
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
Tu as demandé à Ibrahim
de lui trouver une chambre ?

1159
01:27:38,666 --> 01:27:39,708
Oui, tonton.

1160
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
Tout va bien.

1161
01:27:41,416 --> 01:27:44,625
Il va bien,
mais nous le gardons en observation

1162
01:27:44,625 --> 01:27:46,666
jusqu'à ce qu'il soit rétabli.

1163
01:27:46,666 --> 01:27:47,750
Dieu merci.

1164
01:27:47,750 --> 01:27:49,375
- Merci.
- Il va bien.

1165
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Excusez-moi.
- Allez-y.

1166
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
Je lui ai apporté de l'eau bénite.

1167
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
Laissons l'infirmière lui donner.

1168
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Docteur, c'est notre seule chance
de le mettre sous traitement.

1169
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
En effet, si vous êtes tous d'accord.

1170
01:28:02,583 --> 01:28:03,875
On est d'accord.

1171
01:28:03,875 --> 01:28:07,125
S'il quitte l'hôpital,
il n'y remettra plus les pieds.

1172
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
Ce sera mieux pour lui.
Il a besoin d'un traitement.

1173
01:28:10,750 --> 01:28:12,583
On a déjà essayé, mais...

1174
01:28:12,583 --> 01:28:14,250
Merci à tous.

1175
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
J'habite avec papa depuis un mois,
et personne n'est passé le voir.

1176
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
Mais aux fêtes et à l'hôpital,
là, vous accourez.

1177
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Je veux savoir ce qui arrive à papa.
Ne pensez pas qu'à votre nombril.

1178
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
Vous êtes fiers de vous ?

1179
01:28:33,041 --> 01:28:35,875
Certes, vous êtes importants,
vous aimez papa,

1180
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
il vous aime aussi,
mais prions pour lui de chez nous, non ?

1181
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
Zahar, l'infirmière mettra l'eau bénite
dans sa perfusion.

1182
01:28:42,958 --> 01:28:44,625
Quelle perfusion ?

1183
01:28:44,625 --> 01:28:46,250
Zahar, papa s'est étouffé.

1184
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
J'aurais aimé
qu'il puisse boire cette eau.

1185
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
Basma.

1186
01:28:50,416 --> 01:28:53,708
- Tu as vu papa ? Tu veux quoi ?
- On est ici pour lui.

1187
01:28:53,708 --> 01:28:55,208
Viens t'asseoir, Basma.

1188
01:28:56,708 --> 01:28:58,041
Même toi, tonton Adel.

1189
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- Ma puce.
- Basma.

1190
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
Basma.

1191
01:29:01,458 --> 01:29:03,250
Viens t'asseoir à côté de moi.

1192
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Obéis-lui.

1193
01:29:15,208 --> 01:29:16,083
Reste calme.

1194
01:29:18,166 --> 01:29:20,916
S'il savait que je te parlais !

1195
01:29:21,541 --> 01:29:22,416
À moi ?

1196
01:29:23,250 --> 01:29:24,125
Son frère !

1197
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Je suis son frère. Ton oncle, Basma.

1198
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Je sais que tu es perdue et je comprends,
mais malheureusement,

1199
01:29:33,750 --> 01:29:36,750
la maladie de ton père
touche les gens intelligents.

1200
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Ton père est prisonnier de pensées
qu'il ne peut pas changer.

1201
01:29:42,583 --> 01:29:45,791
Qui l'ont éloigné de son travail,
ses amis, sa femme

1202
01:29:45,791 --> 01:29:47,250
et même sa famille.

1203
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
Et bientôt, tout le monde le quittera.

1204
01:29:51,750 --> 01:29:53,250
Je n'ai quitté personne.

1205
01:29:53,750 --> 01:29:56,666
Vous nous avez envoyés à l'étranger,
lui puis moi.

1206
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
J'ai vu les photos et lu les lettres.

1207
01:30:02,375 --> 01:30:07,583
C'est comme ça que cette famille traite
ceux qui sont différents ou intelligents ?

1208
01:30:09,958 --> 01:30:11,583
Si tu es intelligente,

1209
01:30:12,708 --> 01:30:15,041
tu comprendras ce que je vais te dire.

1210
01:30:15,041 --> 01:30:16,500
- Quoi ?
- Ta mère.

1211
01:30:17,333 --> 01:30:20,625
Elle a voulu divorcer
juste après le mariage de Waleed.

1212
01:30:21,916 --> 01:30:23,333
Mais elle a pensé à toi,

1213
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
et à quel point ça t'affecterait

1214
01:30:27,666 --> 01:30:29,791
de te retrouver isolée à ton âge.

1215
01:30:30,875 --> 01:30:32,958
Elle a attendu que tu sois diplômée

1216
01:30:32,958 --> 01:30:35,916
et t'a poussée dans la voie que tu aimais

1217
01:30:35,916 --> 01:30:37,791
jusqu'à ce que tu réussisses.

1218
01:30:37,791 --> 01:30:39,541
Ça, c'est de l'intelligence.

1219
01:30:41,875 --> 01:30:43,125
Par contre, ton père...

1220
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
Ton père n'a pu être avec nous
à aucun de ces moments.

1221
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
À cause de sa maladie.

1222
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
C'est pour ça qu'il se sent marginalisé
et qu'il joue les victimes.

1223
01:30:59,083 --> 01:31:02,708
Tu crois que ton père est conscient
que tu as une vie là-bas ?

1224
01:31:02,708 --> 01:31:04,000
Non, pas du tout.

1225
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
Il vit dans le passé.

1226
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
Ta mère a fait une erreur
en te cachant sa décision,

1227
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
mais c'est quelqu'un de bien.

1228
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
Elle était dans la pire situation.

1229
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
Mon travail chez GEW

1230
01:31:41,750 --> 01:31:45,291
a renforcé mon esprit d'équipe,
ma résistance à la pression

1231
01:31:45,291 --> 01:31:48,583
et ma ténacité,
ce qui serait utile pour mon doctorat.

1232
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
<i>Ton esprit d'équipe a été attesté,</i>

1233
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
<i>mais ce doctorat
est ouvert à peu de monde.</i>

1234
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
<i>À ce stade, nous aimerions
en savoir plus sur toi, Basma.</i>

1235
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
Oui, je comprends.

1236
01:32:06,416 --> 01:32:09,416
Vous savez, quand on déteste
la personne qu'on aime,

1237
01:32:12,541 --> 01:32:14,875
on pense souvent qu'on doit la changer.

1238
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
Et on change, on évolue.

1239
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
Mais il n'y a pas de solution,

1240
01:32:23,875 --> 01:32:26,375
à part changer la situation en elle-même.

1241
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
L'endroit, l'ambiance,

1242
01:32:30,958 --> 01:32:32,333
l'écosystème.

1243
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
La routine.

1244
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Mais surtout, il faut changer soi-même.

1245
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
J'étais sûre
que l'architecture environnementale

1246
01:32:41,125 --> 01:32:43,750
m'aiderait à changer
le monde qui m'entoure,

1247
01:32:44,291 --> 01:32:46,500
mais elle m'a aidée à me changer moi.

1248
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
ÉCOLE D'ARCHITECTURE
BUREAU DES ADMISSIONS

1249
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
MENTHE - ÉPICES - SOUPE

1250
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
C'est quoi ?

1251
01:33:03,375 --> 01:33:07,500
- Il y a plein de fèves aux États-Unis.
- Tu appelles ça des fèves ?

1252
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Arrête.
- D'accord.

1253
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
Comme ça ?

1254
01:33:22,500 --> 01:33:25,625
Si je me suis opposée à ton père
concernant ton départ

1255
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
et si j'ai tenté
de l'en convaincre jour et nuit,

1256
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
c'est parce que tes yeux brillaient
quand tu parlais de ces études-là.

1257
01:33:37,500 --> 01:33:39,583
Mais ne crois pas une seule seconde

1258
01:33:39,583 --> 01:33:42,416
que parce que tu as choisi
de suivre un chemin,

1259
01:33:42,416 --> 01:33:44,625
tu ne peux plus changer d'avis.

1260
01:33:44,625 --> 01:33:47,208
On peut se découvrir
de nouvelles passions.

1261
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
Ça change la vie
de faire quelque chose que l'on aime

1262
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
plutôt que quelque chose que l'on subit.

1263
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
Il faut que ça vienne du cœur.

1264
01:34:08,333 --> 01:34:10,958
Et si je veux changer d'avis
pour quelqu'un ?

1265
01:34:13,583 --> 01:34:15,416
Il doit être digne de ton cœur.

1266
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Ils pensent tous tout savoir,
et je pense en savoir beaucoup aussi,

1267
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
mais personne n'en sait autant que toi,
et tu ne t'en vantes pas.

1268
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
Comment tu peux tout savoir, maman ?

1269
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
Comment ?

1270
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
<i>Ne m'en veux pas</i>

1271
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
<i>J'étais Travolta
Ils m'ont transformé en Jim Carrey</i>

1272
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
<i>Ils ont fait un choix
Je dois le respecter</i>

1273
01:34:53,750 --> 01:34:56,666
Tout le monde dit
qu'on est pareils, toi et moi.

1274
01:34:57,500 --> 01:35:00,916
Et que "Basma" évoque ton sourire
au moment où je suis née.

1275
01:35:15,000 --> 01:35:19,083
Tu sais, quand tu es revenue,
je t'ai dit que tu allais t'enfuir.

1276
01:35:19,083 --> 01:35:20,250
Je m'en souviens.

1277
01:35:20,833 --> 01:35:22,625
Ça me faisait vraiment peur.

1278
01:35:26,583 --> 01:35:29,500
Tu sais, quand tu m'as filé
une manette débranchée

1279
01:35:29,500 --> 01:35:31,791
pour que j'imagine jouer avec toi ?

1280
01:35:33,958 --> 01:35:35,291
Je m'en souviens bien.

1281
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
J'ai l'impression que maman et toi,
vous jouez depuis un moment

1282
01:35:41,708 --> 01:35:43,791
en me laissant croire que je gagne.

1283
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
J'aimerais te faire rester,
je hais les adieux.

1284
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
Alors pourquoi t'es là ?

1285
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
Je sais que c'est pas un adieu.

1286
01:37:35,083 --> 01:37:37,250
- Tu le sais ?
- Oui.

1287
01:37:37,250 --> 01:37:40,833
Papa m'a demandé qui est le gus
qui aime mes cheveux courts.

1288
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
Il est au courant ?

1289
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
On dirait bien.

1290
01:37:45,250 --> 01:37:47,208
J'ai un cadeau des fonds marins.

1291
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
"Je me noie."

1292
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
"Je me noie." Merci.

1293
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
Pas de quoi.

1294
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
Ça tourne.

1295
01:38:04,416 --> 01:38:06,166
Allez, je dois filer.

1296
01:38:06,958 --> 01:38:08,250
Tu vas me manquer.

1297
01:38:08,250 --> 01:38:12,125
Toi aussi. Tu vas me manquer.

1298
01:38:14,833 --> 01:38:16,083
- À plus.
- Au revoir.

1299
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Prends soin de toi.

1300
01:38:35,875 --> 01:38:36,916
<i>Tu m'entends ?</i>

1301
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
<i>Si tu me demandais de recommencer,</i>

1302
01:38:41,750 --> 01:38:44,708
<i>je recommencerais encore et encore.</i>

1303
01:38:44,708 --> 01:38:48,458
LA NORMALITÉ N'EXISTE PAS,
IL EN EXISTE 7 MILLIARDS DE VERSIONS

1304
01:38:55,666 --> 01:38:59,375
DOSSIER DE PRÉPARATION AUX ENTRETIENS
POUR CANDIDATS AU DOCTORAT

1305
01:44:27,583 --> 01:44:30,666
Sous-titres : Anaïs Bertrand



