1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}<i>Kansainväliset opiskelijat
pääsevät tänään vihdoin matkaan -</i>

4
00:00:21,375 --> 00:00:24,166
{\an8}<i>pandemiarajoitusten
pidettyä heidät erossa -</i>

5
00:00:24,166 --> 00:00:26,250
<i>läheisistään melkein kaksi vuotta.</i>

6
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
{\an8}<i>Amerikkalaisperheet...</i>

7
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Tajutonta!

8
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}Voi taivas.

9
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
{\an8}No niin.
- Valmiina?

10
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
{\an8}Voi hyvänen aika!

11
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}Jee!

12
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Kas tässä.

13
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
{\an8}VASTAANOTTAJA: BRAIDS OF LOVE
SYÖPÄ- JA HIUSSAIRAUSKESKUS

14
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA

15
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}Bassoum!

16
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
Voi sinua.

17
00:01:37,375 --> 00:01:40,250
En tunnistanut sinua tuossa parrassa.

18
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
Oli ikävä sinua.
- Samoin. Tykkäätkö siitä?

19
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Näytät tyylikkäältä.

20
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
Tuskin.
- Näytät isukilta.

21
00:01:47,708 --> 00:01:49,333
Annapa se.
- Virallisesti.

22
00:01:49,333 --> 00:01:50,833
Enkä. Anna olla.
- En.

23
00:01:50,833 --> 00:01:54,666
Itsenäinen elämä oli siellä.
Täällä olet pikkusiskoni.

24
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
Keitäs nämä ovat?
- Ystäviäni.

25
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
"Nami nami! Rakastan keksejä."

26
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Voi älä. Se on Kaabur,
ei mikä tahansa hahmo.

27
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
Kuka on Kaabur?
- Kaabur.

28
00:02:08,958 --> 00:02:12,791
Herra Solaiman vaati,
että Kaabur tulee itse sinua vastaan.

29
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Selvä.

30
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
"Olen kuullut neidistä paljon.
Oletko siis Bassouma?"

31
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Olen Bassouma.
Kiitos, kun tulit vastaan, Kaabur.

32
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
"Tervetuloa Jeddaan!"

33
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Mahtavaa, että edelleen teet noita.

34
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
"Minäkö? Teen mitä?

35
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleed.

36
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
<i>On elämäs yhtä sotkua</i>

37
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
<i>Ongelmas liian hankalia
Ärsyttäviä</i>

38
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
<i>Jos mä tiedän, niin tiedän kaiken</i>

39
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
<i>En susta koskaan selvää saanut</i>

40
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
<i>Kirottu rakkautes, kauneutes
Luokses jonotetaan</i>

41
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
<i>Sua enkelinä pidin mut koiduit tuhoksein</i>

42
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
<i>Ei ole elämä täydellistä
Siitä tuskaa teet</i>

43
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
<i>Et tarpeeksesi saa...</i>

44
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
Bassoum!

45
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
Ikävöin sinua!
- Ja minä sinua, Samira!

46
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
Hiuksesi?
- Leikkautin. Mitä pidät?

47
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
Kauniit.
- Lahjoitin ne, mutta älä kerro äidille.

48
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
Ota tämä, Samira.
- Äiti, Bassouma on täällä.

49
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
Äiti, olen kotona.
- Mihin laitan sen?

50
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
Hind!
- Hei.

51
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
Tervetuloa takaisin.
- Kiitos.

52
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
Missä tyttöni on? Haluan nähdä hänet.
- Äiti.

53
00:03:41,083 --> 00:03:42,291
Oli ikävä.
- Niin oli.

54
00:03:42,291 --> 00:03:45,125
Kaksi kokonaista vuotta.
- Minkä sille mahdoin?

55
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Voi taivas!

56
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Hei, Hamza.

57
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
Lopultakin tapaamme.

58
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Heippa.

59
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Tiedätkö, että hän on vasta vauva?
Hän ei osaa vielä puhua eikä leikkiä.

60
00:04:07,208 --> 00:04:10,375
Sinä olet kasvanut.
- Sinä et ole.

61
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Lähdit ja tulit takaisin aikuisena.

62
00:04:14,666 --> 00:04:16,125
Näytän eid-lahjani.

63
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
RAKAS SOLAIMAN

64
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
Onko tämä sinun?

65
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
On, mutta lupasin äidille,
etten avaa sitä ennen kuin tulet.

66
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, ÄITI, HIND, HAMZA

67
00:04:29,666 --> 00:04:30,958
Missä isän lahja on?

68
00:04:31,500 --> 00:04:32,375
Minunko isin?

69
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Ei, sinun isäsi on tuossa.
Tarkoitin omaani.

70
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
Ukkiako? Ukki on sairaana.

71
00:04:41,833 --> 00:04:43,666
Mutta hän esittää tervettä.

72
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Tulehan tänne, Soleiman.

73
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
Isä!

74
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
Mistä on kyse?
Muuttiko hän sinun huoneeseesi?

75
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
Ei, kulta.

76
00:05:23,416 --> 00:05:26,375
Olisi mukavaa, jos jakaisitte huoneen.

77
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
Ei ole kyse siitä.

78
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
Mistä sitten?

79
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Missä isä on?

80
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
Rauhoitu ja kuuntele.

81
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
Olen rauhallinen ja kuuntelen,
mutta ette puhu.

82
00:05:46,250 --> 00:05:47,500
Isäsi lähti kotoa.

83
00:05:48,333 --> 00:05:50,250
Erosimme kaksi kuukautta sitten.

84
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Puursit opintojesi parissa
ja teit väitöskirjaasi.

85
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
En halunnut häiritä sinua.

86
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
Yritin vuosia välttää sitä.

87
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
En enää.
Kaikille paras vaihtoehto oli avioero.

88
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
Sinäkö valehtelit minulle?

89
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
Jo se oli järkytys,
kun emme päässeet valmistujaisiisi.

90
00:06:13,333 --> 00:06:16,375
Halusimme jakaa ilosi,
emme huolestuttaa sinua.

91
00:06:16,958 --> 00:06:20,250
Tilanne oli sietämätön.
Onneksi et ollut täällä.

92
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
Paraskin sanoja, kun et edes asu täällä.

93
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
Waleed, Hamzan tultua
on varmasti pitänyt kiirettä.

94
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Et siis ehtinyt kertoa minulle.

95
00:06:42,333 --> 00:06:45,125
Mutta äiti, sinä ehdit
pyytää Hindille yrttejä,

96
00:06:45,125 --> 00:06:49,875
C-vitamiinia Najat-tädille
ja yrttilääkettä koko naapurustolle.

97
00:06:49,875 --> 00:06:52,750
Väitätkö, ettet ehtinyt kertomaan minulle?

98
00:06:53,375 --> 00:06:54,833
Äiti, älä väitä...

99
00:06:55,458 --> 00:06:57,958
En halua,
että vain kerrot minulle asioita.

100
00:06:58,750 --> 00:07:00,416
Haluan, että kysyt neuvoani.

101
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
Olen ainoa tyttäresi, joka asuu täällä.

102
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
Etkö ajatellut sitä?

103
00:07:11,916 --> 00:07:14,000
Et, koska se muka häiritsisi minua.

104
00:07:19,791 --> 00:07:22,125
Isä asuu vanhassa talossamme Salamassa.

105
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
Jos isäsi saa raivokohtauksen,
vie sisaresi heti pois sieltä.

106
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
Ole huomaavainen sisartasi kohtaan.
- Selvä.

107
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMEER AL GHAZZAWI

108
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
<i>Isä.</i>

109
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Isä!

110
00:08:03,541 --> 00:08:04,541
Olen palannut.

111
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
Hän olisi avannut oven,
jos olisi halunnut.

112
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
Koronaeristys pahensi tilannetta.

113
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
Se kävi vaaralliseksi, äidille varsinkin.

114
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Isäkö on vaarallinen hirviö?

115
00:08:17,041 --> 00:08:18,333
Kuulisit, mitä puhut.

116
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
Sulan tähän helteeseen.

117
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Tervetuloa.

118
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
Peremmälle.

119
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
Suloinen tyttöni. Hyvää eidiä.
- Hyvää eidiä.

120
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Hei, kulta.

121
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
Hyvää eidiä, kultaseni.
- Hyvää eidiä.

122
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
Hamza, kerro lahjastasi.

123
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Siinähän sinä olet.

124
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
Mistä lähtien äiti ostaa lahjoja
ja viettää eidiä näin?

125
00:09:06,958 --> 00:09:09,250
Hän haluaa perheelle uuden perinteen.

126
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Eikö parempi perinne olisi
perheen yhdessä pitäminen?

127
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
Et ole muuttunut, Bassouma.
Kun hermostut, saat ihottumaa.

128
00:09:20,291 --> 00:09:22,833
Jotkut ovat allergisia pähkinöille,

129
00:09:23,583 --> 00:09:25,416
minä olen allerginen perheelle.

130
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
Hyvää eidiä.
- Hyvää eidiä.

131
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
Samoin, kiitos.
- Tervetuloa.

132
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
Hyvää eidiä.
- Ehkäpä tulet ensi vuonna ukkomiehenä.

133
00:09:34,375 --> 00:09:35,541
Annatko lahjoja?

134
00:09:35,541 --> 00:09:38,541
En, vaan sinä ostat niitä
vaimollesi ja minulle.

135
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
Tekee mieli pysyä sinkkuna.

136
00:09:40,416 --> 00:09:43,375
Basma ei näköjään halua lahjaansa.

137
00:09:43,875 --> 00:09:45,875
Olisinpa tavannut isoäiti Ruqayan.

138
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Olisitte rakastaneet toisianne.
Missä isäsi on?

139
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
Ehkäpä Waleed tietää.

140
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
Missä veljesi on?

141
00:09:54,500 --> 00:09:56,416
Kerro, missä kultapoika on.

142
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Hän tulee tapaamaan sinua.
Lienee matkalla.

143
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- Hyvää eidiä, lapseni.
- Kiitos.

144
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
Hyvää eidiä, rakas.

145
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Kiitos.

146
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
Hei, kulta. Tervetuloa.
- Hei, isoisä. Ikävöin sinua.

147
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
Hankkisitko minulle
eksoottisen ulkomaalaisnaisen?

148
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
Isoisä.

149
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
Heippa.

150
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
Minulla oli ikävä sinua.

151
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Otetaanpa selfie.

152
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Muikku!

153
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Ei puhuta enää työasioista. Nyt on pyhä.

154
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Tervetuloa, tohtorimme.

155
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
Liian aikaista sanoa.

156
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Koskaan ei ole liian aikaista.

157
00:10:35,666 --> 00:10:39,541
Oletko mielissäsi, kun hän opiskelee?
- Tietysti, olemme ylpeitä.

158
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
Akateemiset ovat älykkäitä.

159
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
Ja idiootit
pyörittävät perheyritystä, niinkö?

160
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
Sukumme ainoa tohtori
tulee ja saa aikaan kohun.

161
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Miten niin ainoa tohtori?
Entä veljesi Adly?

162
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Mitä Adly tutkinnollaan teki?

163
00:10:55,375 --> 00:11:00,083
Tyttö sentään opiskelee tekniikkaa,
ei mitään mikroskooppisia bakteereita.

164
00:11:00,583 --> 00:11:03,291
Väittelen ympäristötekniikasta.

165
00:11:03,291 --> 00:11:04,833
Tyttö on tullut isäänsä.

166
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Ympäristöä ja muuta.

167
00:11:07,250 --> 00:11:08,208
Miten niin?

168
00:11:08,208 --> 00:11:10,833
Mikroskooppiset bakteerit
ovat harvinainen ala.

169
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Harvinainen, kuten Adly.

170
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
Pelataan ruoan jälkeen.

171
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
Osaamme kaikki vastaukset ulkoa.

172
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
Badrin taistelu, toinen ramadan...

173
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
Al Khandak, Shawalin viidentenä päivänä.

174
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Hei, huijari. Et ole
paastonnut ramadanina päivääkään.

175
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
Huijari tosiaan.

176
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
Kuka sinulta kysyi?
- Mitä sukupolvea olet?

177
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
Ulkoa pänttäävien sukupolvi.
- Se se on.

178
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
Luai, ettekö ole Z-sukupolvi?

179
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
Olemme A-sukupolvi, ja A plus.

180
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ibrahim.

181
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
Kysytään isoisältä, mitä hän haluaa.

182
00:11:47,875 --> 00:11:49,916
Tämä liha riittää.
- Mitä, isoisä?

183
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Syön kaiken, mitä äitisi eteeni laittoi.

184
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Antakaa armoa, minulla on vain yksi suu!

185
00:12:01,000 --> 00:12:02,666
Mitäkö haluaisin?

186
00:12:02,666 --> 00:12:05,375
Haluan nähdä teidät onnellisina,

187
00:12:05,375 --> 00:12:07,083
kuunnella teitä -

188
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
ja nähdä, kun suunnittelette elämäänne.

189
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
Ja sen jälkeistä elämää.

190
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
Eläkööt tämän elämän ensin.
Jättäkää sen jälkeinen minulle.

191
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
Tuo on Solaiman.

192
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
Niin on.

193
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
Rauha kaikille.
- Tervetuloa.

194
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
Näytä isoisälle!

195
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
Isä.

196
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
Näytä, mitä teit.

197
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
Näytä.
- Mitä nyt?

198
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
Näytä, mitä tapahtui.

199
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Tämäkö? Pikkujuttu.

200
00:12:38,500 --> 00:12:40,250
Pieni naarmu vain.

201
00:12:40,250 --> 00:12:42,625
Ei hätää, hauskaa eidiä.

202
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
Vai mitä?
- Isä.

203
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Hei, tyttökulta. Mitä kuuluu?

204
00:12:49,291 --> 00:12:51,833
Oli ikävä sinua.
- Niin minullakin sinua.

205
00:12:51,833 --> 00:12:54,333
Vihdoin enkelini
palasi Enkelten kaupungista.

206
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
Mitkä nämä ovat?

207
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
Liika opiskeluko
sai sinut leikkaamaan hiuksesi?

208
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
Vaihtelun vuoksi. Etkö tykkää?

209
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
No vähän.

210
00:13:03,500 --> 00:13:05,458
Oli ikävä sinua.
- Samoin minulla.

211
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
Terve, isä.
- Terve, poika.

212
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
Tervehdys.
- Tervetuloa.

213
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
Mukavaa, että tulit.
- Kiitoksia. Hyvää eidiä.

214
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
Tervehdys.
- Tervetuloa. Peremmälle.

215
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
Hyvää eidiä.
- Hei, setä.

216
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
Istu vain, isä.

217
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
Poikakulta.
- Tässähän minä.

218
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
Halataan.
- Toki, isä. Jumalan siunausta.

219
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
Hyvää eidiä.
- Mitä kuuluu, poika?

220
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
Miten olet voinut?
- Niin ja näin, mutta ei hätää.

221
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
Luojan kiitos.
- Siunausta.

222
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
Kultapoikasi näyttää mainiolta
tänä pyhäpäivänä.

223
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Vai mitä?

224
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Istu alas. Kysy veljeltäni,
hän tuntuu tietävän kuulumiseni.

225
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
Päivärutiinini, terveys- ja työasiani.

226
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
Siunausta.
- Siunausta.

227
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
Vettä isälle.

228
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Siemaise siitä.

229
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
Istu rauhassa.
- Istu.

230
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
Näetkö nyt?
- Käy istumaan.

231
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
Ei lääkkeissä mitään vikaa ole.

232
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Sitä minä vain halusin sanoa.

233
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
Viettäkää te mukava eid.
Nähkäämme taas pian.

234
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
Kun isosetänne sen sallii.

235
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
Isä, älä.
- Näkemiin.

236
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
Minne sinä nyt?
- Hetkinen.

237
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
Minne sinä lähdet?
- Isä, älä lähde. Tulen mukaasi.

238
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
Samira.
- Niin?

239
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
Hae <i>abayani</i> ja laukkuni.
- Ota Tupper-astia mukaan.

240
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
Tulin tapaamaan sinua isoisäsi luo,
koska kotini ei ole järin siisti.

241
00:15:09,208 --> 00:15:11,250
Et sinä ventovieras ole,

242
00:15:11,750 --> 00:15:15,083
mutta halusin, että kotini
olisi ensivierailusi arvoinen.

243
00:15:18,875 --> 00:15:20,916
Olen asunut täällä kaksi kuukautta...

244
00:15:22,166 --> 00:15:23,666
Eikä se ole helppoa.

245
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
Olet korvannut
laboratoriokokeet taideteoksilla.

246
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
Jopa käsitetaiteella.

247
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
Maailma on hulluna käsitetaiteeseen.

248
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
Olen tosissani.

249
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
Arvaa, mitä ostin sinulle.
- Mitä?

250
00:15:43,125 --> 00:15:44,666
Söin siitä osan.

251
00:15:47,000 --> 00:15:49,333
Sinähän pidit näistä manteleista?

252
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Totta. Hyvin ajateltu.

253
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
Mutta siinä purkissa oli kuva vuoresta,
jos oikein muistan.

254
00:16:00,625 --> 00:16:01,750
Sinäkö söit osan?

255
00:16:02,333 --> 00:16:03,208
Hyvä.

256
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
Tämä oli teoksena
yhdessä isossa näyttelyssä.

257
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
Se myytiin 150 tuhannella. Oikeasti.

258
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
Kuka tyhmä ostaa taidebanaanin?
Sehän syödään!

259
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
Ostaja oli tosiaankin tyhmä.

260
00:16:21,625 --> 00:16:25,500
Mutta se, joka väittää banaania
taiteekseen, on kammottava luihu.

261
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
Mieluummin tyhmä ostaja kuin luihu myyjä.

262
00:16:35,416 --> 00:16:38,541
Äitikö antoi nuo? Hän piti niistä kovasti.

263
00:16:38,541 --> 00:16:42,333
Rikoin niistä jo kaksi,
kuten äitisi sydämen.

264
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Tule.

265
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
<i>Ilkeä narsisti</i>

266
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
<i>Luikerteleva käärme</i>

267
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
<i>Turmeltunut tyranni</i>

268
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
<i>Adel on reilu</i>

269
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
<i>Eikä ole</i>

270
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
<i>Adel pistää</i>

271
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
<i>Adel...</i>

272
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
<i>Epäreilu on</i>

273
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
Voi, Adel, miten hankala olet!

274
00:17:18,125 --> 00:17:19,083
Istu, kulta.

275
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
Ole hyvä.
- Kiitos.

276
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
Maistuvatko yhä samalta?

277
00:17:30,708 --> 00:17:32,000
Näissä on uusi maku -

278
00:17:32,666 --> 00:17:34,250
mutta aika samanlainen.

279
00:17:37,875 --> 00:17:39,541
Ne päivät Montanassa -

280
00:17:40,625 --> 00:17:42,708
olivat onnellisimmat äitisi kanssa.

281
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Kai hän on kertonut sinulle?

282
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Kertoi hän.

283
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Kyllä kaikki järjestyy.

284
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
Kävit kuulemma isäsi kotona.

285
00:18:20,125 --> 00:18:21,375
Kutsutko sitä kodiksi?

286
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
Juttu näköjään leviää.

287
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
Pahoittelut.

288
00:18:28,166 --> 00:18:31,125
Haluan nukkumaan.
- Koko juttu surettaa.

289
00:18:31,666 --> 00:18:33,916
Ehkä olisi pitänyt kertoa aiemmin.

290
00:18:33,916 --> 00:18:37,833
Ettei eidisi olisi mennyt pilalle.
- Ei mennyt, kunhan saan nukkua.

291
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Hyvää yötä, Basmati.

292
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
YMPÄRISTÖHALLINNAN KÄSIKIRJA

293
00:19:14,875 --> 00:19:16,291
Isäsi jätti tämän tänne.

294
00:19:28,333 --> 00:19:31,291
Vain tämä lääke on jäljellä.

295
00:19:31,291 --> 00:19:34,041
Muut hän veti vessasta alas.

296
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
Hän ei suostunut ottamaan lääkkeitään.

297
00:19:39,875 --> 00:19:43,666
Yritit pelastaa hänet lääkkeillä
ja erosit, kun hän kieltäytyi?

298
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Muutan isän luo.

299
00:19:47,916 --> 00:19:49,541
Älä ole hölmö.

300
00:19:49,541 --> 00:19:51,666
Lepäisit. Vastahan sinä tulit.

301
00:19:51,666 --> 00:19:54,666
Eikö tohtorinhaastatteluusi ole
alle kuukausi?

302
00:19:56,375 --> 00:19:59,291
Isähän ei meinannut päästää
sinua ulkomaille.

303
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
Ja mikä nöyryytys maisterintutkintosi oli.

304
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
Ei palata siihen.

305
00:20:05,458 --> 00:20:06,541
Mutta minä lähdin.

306
00:20:07,666 --> 00:20:10,125
Eikä isä ole valittanut kahteen vuoteen.

307
00:20:12,333 --> 00:20:15,416
Mietin koko viime yön,

308
00:20:17,333 --> 00:20:18,958
miten isä sinua rakastaa.

309
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
Olit täällä ja näit,
miten surkeita olimme.

310
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
Täsmälleen.

311
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
Kärsitte kumpikin.

312
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
Ihminen etsii kumppania
elämän iloihin ja suruihin,

313
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
ja sinä löysit hänet.

314
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
Mutta ehkäpä sinut teki surkeaksi -

315
00:20:36,166 --> 00:20:40,333
se lääke,
jonka luulit olevan ratkaisu kaikkeen -

316
00:20:40,333 --> 00:20:42,625
ja palauttavan onnelliset ajat.

317
00:20:42,625 --> 00:20:46,541
Koska alat uskoa,
etteivät lääkkeet rakkaita pelasta,

318
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
eivät edes muurahaista?

319
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Me ihmisiä pelastamme.

320
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
Eivät lääkkeet sitä yksin tee. Totta.

321
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
Mutta mikä minä olin? Haamuko?

322
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Olin hänen rinnallaan koko ajan.

323
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Bassoumati.

324
00:21:02,458 --> 00:21:05,500
Haluan, että menestyt
tästä kaikesta huolimatta.

325
00:21:05,500 --> 00:21:07,041
Olet minulle tärkein.

326
00:21:08,375 --> 00:21:10,083
Älä sure meidän ongelmiamme.

327
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
Ne ovat myös minun ongelmiani.

328
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
En käsitä, miten jaksat juhlia eidiä.

329
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
Miksi rankaisisin sinua?
- Rankaiset, kun juhlit.

330
00:21:24,541 --> 00:21:27,458
Ja vielä enemmän,
kun tuot huoneeseeni lääkkeitä.

331
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Anna olla. Olen lähdössä.

332
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Heippa.

333
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
<i>Hei, muru.
- Heippa.</i>

334
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
<i>Menemme isotädin luo
ja sieltä sedän perinteiselle lounaalle.</i>

335
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
<i>Sitten käydään moikkaamassa serkkua.
- Kyllä.</i>

336
00:22:20,125 --> 00:22:23,291
<i>Nautimme siellä teet
ja ehkä jopa toisen lounaan.</i>

337
00:22:23,291 --> 00:22:26,875
<i>On vasta toinen eidin pyhä
ja olemme nähneet jo puoli sukua.</i>

338
00:22:26,875 --> 00:22:33,625
<i>Ole hiljaa. Otit lahjoja kaikilta.
Ja tiedät, miten nirso Malik on.</i>

339
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
<i>Mutta hetkinen,
mitä sinä hassu olet tukallesi tehnyt?</i>

340
00:22:37,666 --> 00:22:38,583
Leikkautin.

341
00:22:39,166 --> 00:22:40,125
<i>Söpö.</i>

342
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
<i>Perheesi saa pitää sinut vielä
kaksi päivää, sitten olet meidän.</i>

343
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
<i>Missä olet? Salamassako?</i>

344
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Isä taitaa olla täällä.

345
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
Nähdään pian. Heippa.
<i>- Heippa.</i>

346
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
Hei vaan.

347
00:22:57,416 --> 00:23:01,208
Sanoinhan, ettei kotini sovellu vieraille.
- En ole vieras.

348
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
<i>Älä syytä mua</i>

349
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
<i>Hän hyväksy ei</i>

350
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
<i>Että kotiani tyhjäksi kutsun</i>

351
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
<i>Älä syytä mua</i>

352
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
<i>Ennen olin mä Travolta
He musta Jim Carreyn tekivät</i>

353
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
<i>Päätös oli heidän
Mun myötäiltävä on</i>

354
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
<i>Älä syytä mua</i>

355
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
<i>Älä syytä mua</i>

356
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
Kertoivatko, että isäsi on sairas?

357
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Aivan.

358
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
Eivätkö he tiedä, että ilmastointiputkissa
on 40 vuotta vanhoja bakteereja?

359
00:25:40,625 --> 00:25:42,250
Se on tosi epäterveellistä.

360
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Täällä on paljon muistoja.

361
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
Muistatko, kun olit pieni, Bassouma?

362
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Menit tuon pöydän alle piiloon.

363
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
Kun löysimme sinut,
olit äitisi vaatteissa,

364
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
punaa huulissa, korkkarit jalassa.

365
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
Olet kasvanut isoksi, Bassouma!

366
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Niin olen, mutta ilman meikkiä.

367
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
Käskivät leikata hiuksetkin.

368
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
Bassouma on aina nätti.

369
00:26:49,666 --> 00:26:52,916
Tietysti on. Kaikkihan sen tietävät.

370
00:26:52,916 --> 00:26:55,833
Mutta ne,
jotka muuttavat hänen ajatuksiaan,

371
00:26:55,833 --> 00:26:57,666
kuka heidät tietää?

372
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
Minä heidät tunnen.

373
00:27:29,500 --> 00:27:31,208
Mikä hätänä, kultaseni?

374
00:27:31,208 --> 00:27:32,791
En saa tätä koottua.

375
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Etkö tiedä, mihin sydän tulee?
Se tulee aina tähän.

376
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
No niin, nyt se on koossa.

377
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
Olet isääsi tullut.

378
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
<i>Hei.</i>
- Hei.

379
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
<i>Soitan tri Hassanin maksa-
ja gastroenterologian klinikalta.</i>

380
00:28:35,833 --> 00:28:38,666
<i>Adly Seif Ed-Deenin aika pitäisi siirtää -</i>

381
00:28:38,666 --> 00:28:41,166
<i>maanantaille klo 11.</i>

382
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Olen potilaan tytär.

383
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
<i>Anteeksi,</i>

384
00:28:44,000 --> 00:28:47,375
<i>mutta voiko tri Hassan hoitaa tapaamisen?</i>

385
00:28:47,375 --> 00:28:49,541
<i>Potilaan oma lääkäri on lomalla.</i>

386
00:28:49,541 --> 00:28:52,416
<i>Tri Hassan on meillä uusi
mutta hyvin suosittu.</i>

387
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
Se sopii. Kiitoksia.

388
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Hyvää eidiä.
- Samoin teille. Kiitos.

389
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
Selvä. Hei.

390
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
Uusi lääkäri ei ehkä ole hyvä.

391
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
Lähdemme vihdoin ulos. Mitä väliä?

392
00:29:04,250 --> 00:29:05,083
Sairaalaan?

393
00:29:06,750 --> 00:29:08,125
Tarvitseitko sihteerin?

394
00:29:08,125 --> 00:29:09,041
PUHELUT

395
00:29:13,875 --> 00:29:15,791
Varmaan taas lähetys veljeltäsi.

396
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
Hei.
- Hei. Tämä on herra Waleedilta.

397
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Kiitos.

398
00:29:27,250 --> 00:29:28,083
Ruokalähetys.

399
00:29:29,000 --> 00:29:31,541
Sano pojalle, etten kaipaa almuja.

400
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
Hän lähetti <i>molokhiaa!</i>

401
00:29:39,375 --> 00:29:41,791
En molokhiaa enkä riisiä vermisellillä.

402
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
Kaksi päivää tuntui liian pitkältä ajalta.

403
00:30:18,875 --> 00:30:22,166
Toin sinulle kahvia, että jaksat lukea.
- Ai lukea?

404
00:30:22,166 --> 00:30:26,541
Äitikö sinut lähetti?
Mistä tiesit tulla tänne?

405
00:30:27,125 --> 00:30:28,458
Olen fiksu.

406
00:30:28,458 --> 00:30:32,000
Vai fiksu? Onneksesi
isä ei nähnyt sinua siellä seisomassa.

407
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Hei, setä.

408
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Hyvää eidiä.
Halusin vain käydä tervehtimässä.

409
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
Tästä tulee hauskaa.

410
00:30:47,791 --> 00:30:49,375
Tapan sinut.

411
00:30:49,833 --> 00:30:52,166
Lopeta jekut. En ole enää kuusi.

412
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
Olisitpa.
- Miksi?

413
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
Minä olisin kahdeksan,
ja katsoisimme Timonia ja Pumbaa.

414
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
<i>Kun olin mä nuori pahkasika</i>

415
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
<i>Hakuna matata!
- Hakuna matata!</i>

416
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
Arvaa mitä.
- Kerro.

417
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Tiedän, missä voimme olla
taas kuusi ja kahdeksan.

418
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Missä?

419
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
Obhourin rantamökeillä.
- Mennään sinne.

420
00:31:19,416 --> 00:31:21,041
Minä menen nyt nukkumaan.

421
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Hyvää yötä.

422
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
Hyvä on.

423
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Nähdään.

424
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Idiootti.

425
00:31:43,875 --> 00:31:45,375
Tohtori Adly Seif Ed-Deen.

426
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
Onko nimi herra Adly?

427
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
Tohtori Adly.

428
00:31:54,458 --> 00:31:57,541
Olin täällä
laboratoriossa tutkijana 20 vuotta.

429
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
Tervetuloa takaisin.
- Kiitos.

430
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
Poliklinikka on toisessa kerroksessa.

431
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
Selvä.
- Käytättehän maskia.

432
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
Käytän kyllä. Kiitos.

433
00:32:09,666 --> 00:32:11,250
Silmien keltaisuus -

434
00:32:11,250 --> 00:32:14,666
voi johtua keltataudista.

435
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
Keltataudissa vereen...
- ...kertyy bilirubiinia.

436
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Aivan oikein.

437
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
Silmien keltaisuuteen
voi olla monta syytä.

438
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
Esimerkiksi nestehukka.
Ette juo tarpeeksi.

439
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
Tai syy voi olla jokin muu.

440
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Ahdistus tai jatkuva stressi.

441
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Jatkuva stressi.

442
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Waleed, jääkaappi on kyllä tyhjä.

443
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
Mutta ei ole hätää. Mitä ajattelit?

444
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Lopeta ruoan lähettäminen.
Hän pitää almuina.

445
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
Oletteko käyttänyt viime viikkoina
huumeita tai alkoholia?

446
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Voisitteko katsoa minua,
kun kysytte rutiinikysymyksiänne?

447
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Toki.

448
00:33:12,750 --> 00:33:15,416
Minun tulisi tietää,
oletteko viime aikoina -

449
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
harrastanut epätavallista seksiä?

450
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Erikoista seksiä.

451
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
Mitä tapahtui?

452
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
Oletteko ollut seksiaktissa?
Oudossa suhteessa?

453
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Tiesitkö maksaongelmista
ja keltaisista silmistä?

454
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Tapahtuiko jotain epätavallista?

455
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Jotain epäsovinnaista? Jotain uutta?

456
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Teidän täytyy kertoa, en halua...

457
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Kyllä minäkin jotain tiedän.
Voisitko siis...

458
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Heippa, soitan pian takaisin.

459
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
Isä!

460
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Anteeksi, minä vain...

461
00:34:24,083 --> 00:34:26,125
Tehkää mitä vain. Lisätkää annosta,

462
00:34:26,125 --> 00:34:29,375
mutta älkää kieltäkö tupakkaa ja kahvia.

463
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Isä?

464
00:34:41,708 --> 00:34:43,750
Työnsikö hän puutikun kurkkuusi?

465
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
Ei, vaan nenänsä toisten asioihin.

466
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Anteeksi. Emme tapaa häntä toiste.

467
00:34:52,000 --> 00:34:54,416
Älä pyydä anteeksi toisten virheitä.

468
00:34:54,416 --> 00:34:55,791
No en pyydä.

469
00:34:55,791 --> 00:34:59,416
Hyvä herra, Covid on vanhentunut.

470
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Kutsukaa tohtoriksi.

471
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Herra tai tohtori, se ja sama.
Ei tarvitse suuttua.

472
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
Tule, isä.
- Mennään.

473
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
Tahtovat täällä vain viedä
minulta tittelit. Eivät muuta teekään.

474
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
Katsos tuota!

475
00:35:19,375 --> 00:35:21,416
Olimmeko tarpeeksi viihdyttäviä?

476
00:35:21,916 --> 00:35:24,625
Onko tri Hassan uusin luomuksenne?

477
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Huijaatteko te narsistiset käärmeet minua?

478
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
<i>Kuuntele, isä!</i>

479
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
<i>Kuolen nälkään. Lähdetään.</i>

480
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
<i>Heippa, setä.</i>

481
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
<i>Heippa.</i>

482
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
<i>Olen etsinyt sinua puoli tuntia.</i>

483
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
Ajat liian hitaasti.

484
00:35:51,458 --> 00:35:52,458
Isä, ole kiltti.

485
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
Anteeksi.

486
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
Voisitko ajaa vähän lujempaa?

487
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Hei kääkkä, pois tieltä!

488
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
Ihmiset ovat todella outoja.

489
00:36:03,833 --> 00:36:06,666
Keskustan kaahailuista eivät piittaa,

490
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
mutta hitaasti ajamista ei siedetä.

491
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
Onko turvallista madella?

492
00:36:16,000 --> 00:36:18,208
Isä!
- Haluatko, että kaahaan kuin he?

493
00:36:18,208 --> 00:36:19,833
En, älä aja holtittomasti.

494
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Nauttikaa.

495
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
Hän tilasi pastaa.

496
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
Anteeksi. Aloittakaa te vain,
pasta tulee kohta.

497
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Hän lensi 22 tuntia tullakseen luokseni.

498
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Kas, tervetuloa takaisin.

499
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
Kiitos.

500
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
Haluatteko koko Jeddan näkevän,
että minä, hänen rakastava isänsä,

501
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
syön ennen häntä,
ku hän on lentänyt 22 tuntia?

502
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
En tietenkään.

503
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Anteeksi, herra. Tuon sen ihan kohta.

504
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Herroittele vielä kerran,
niin isken tämän lautasen naamaasi!

505
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Tämä hamppari on takuulla ihana.

506
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
Tosi hyvää.

507
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
Ethän sinä syö kanaa.

508
00:37:11,250 --> 00:37:14,125
Olisin syönyt sen,
vaikka se olisi ollut norsua.

509
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
Kiva, että hän odotti,
että saat oman annoksesi.

510
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Niin, hän on kiltti, kohtelias ja söötti.

511
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
Se, miten hän ilmaisi asian...
Teki mieli huutaa: "Isä!"

512
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
Se sukupolvi. Oma isäni on samanlainen.

513
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
Jep.
- Joo.

514
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
Isoisän uimakoulun uhri.

515
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
Oikeasti, isä oppi täällä uimaan.

516
00:37:39,416 --> 00:37:43,541
Isän kuvissa hän istuu rannalla,
mutta tuskin hän koskaan ui.

517
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
Haluatko itse oppia uimaan?
- Olette mielipuolia.

518
00:37:48,250 --> 00:37:49,708
Laituri saattaa pettää.

519
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
Miksi opetat hukuttamalla? Väkivaltaista.

520
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
Kumma juttu, sillä tunnen yhden tytön,
joka hukutti veljeni -

521
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
ja antoi tälle oppitunnin,
jota tämä ei unohda ikinä.

522
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
Minäkö?
- Kunpa voisin unohtaa sen.

523
00:38:05,708 --> 00:38:06,583
Olimme lapsia.

524
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
Kolme vuotta sitten?
- Olimme me.

525
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
<i>Jos olisin tiennyt loppuni</i>

526
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
<i>En olisi aloittanut
- En olisi aloittanut</i>

527
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
<i>Silmiesi siniset aallot</i>

528
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
<i>Mut syvyyksiin kutsuvat</i>

529
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
<i>Kokematon rakkaudessa oon</i>

530
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
<i>Enkä venettäkään omista</i>

531
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
<i>Veden alla hengitän</i>

532
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
<i>Mä hukun</i>

533
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
<i>Hukun</i>

534
00:38:53,625 --> 00:38:55,583
Tulitko opiskelemaan vai lomalle?

535
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
Hän tuli lomalle kirjoineen.

536
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
Kun hän tulee synttäribileisiini,
hän unohtaa opinnot ja Amerikan.

537
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
Manal-täti
taisi iloita maisterintutkinnostasi.

538
00:39:08,000 --> 00:39:11,041
Tai ehkä hänellä on USA:ssa jokin heila.

539
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
Älä salaa sitä meiltä.

540
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Laila!

541
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
Mitä? Hän asui Los Angelesissa,
ei luostarissa.

542
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Tiedän, etten ole mikään nunna
enkä yhtään uskovainen,

543
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
mutta jos maisterius
minulle jotain opetti, niin sen,

544
00:39:26,500 --> 00:39:29,333
että ystäviä voi löytää
jopa kirjoista tai kasveista.

545
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
Kasveista?

546
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
Niin.
- Oikeasti?

547
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
Ympäristötekniikkaa, muistatko?
- Muistan.

548
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
Hetkinen. Mitä nyt?
- Mitä?

549
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
Keitä nuo ovat?

550
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Menkää matalaksi.

551
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
Kalastajia.

552
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
Keitä he ovat?
- Nouskaa ylös.

553
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
No niin.

554
00:40:03,250 --> 00:40:06,375
Haluatteko lähteä,
kun nuo tyypit ilmestyivät?

555
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
Haluatko sinä?

556
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
En, jään tänne selvittelemään ajatuksiani.
Te puhutte liikaa.

557
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Mitä?

558
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
Montako sanaa haluat kuulla,
niin lasketaan ensi kerralla?

559
00:40:16,875 --> 00:40:18,375
Ja kyselette liikaa.

560
00:41:45,041 --> 00:41:46,666
Onko juju korvissa?

561
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
Tiedät, mitä näet.
Se on meikkiä ja ketsuppia,

562
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
mutta kuulemasi voi olla totta.

563
00:42:00,083 --> 00:42:02,541
Siitä on kauan, kun vietimme leffaillan.

564
00:42:11,541 --> 00:42:12,583
Syödäänkö?

565
00:42:13,625 --> 00:42:15,333
Kutsutko tuota ruoaksi?

566
00:42:15,333 --> 00:42:16,750
Ei ole muutakaan.

567
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
Joku heitti Waleedin ruoat roskiin.
En muista, kumpi meistä.

568
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
Etkö sanonut hänelle,
ettemme kaipaa hänen almujaan?

569
00:42:25,166 --> 00:42:29,333
Kumpi on ongelma, Waleed vai almut?
Muitakin avustustahoja löytyy.

570
00:42:32,958 --> 00:42:35,416
Teette veljesi kanssa minut hulluksi.

571
00:42:36,000 --> 00:42:37,541
Tuo ei ole veljeni.

572
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
Tullaan.

573
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
Iltaa.
- Hei.

574
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
Kiitos.
- Olkaa hyvä.

575
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
Tässä.
- Kiitos.

576
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
Tämän talo tarjoaa.
- Kiitoksia.

577
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
Näkemiin.

578
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Isä, tarvitsen apuasi.

579
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
Hetkinen.

580
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
No niin.

581
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Ihmeköynnös.

582
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
Englantilainen ikivihreä.

583
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
Kultaköynnös.

584
00:43:30,958 --> 00:43:32,958
Tämän nimeä en tahdo muistaa.

585
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
Mutta sen tiedetään kosteuttavan ilmaa
ja imevän kaikki myrkyt.

586
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
Nämä ovat eläviä olentoja.

587
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Voimme siis sanoa hyvästit äidille,
Waleedille, Samiralle ja Hindille,

588
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
ja toivottaa kotiimme
herra Kultaköynnöksen.

589
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
Nämä eivät pure.

590
00:45:26,125 --> 00:45:27,500
Miksi teitä sanotaan?

591
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
Kasvissyöjiksikö?

592
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
Ehkä ympäristön ystäviksi.
- Niin.

593
00:45:47,625 --> 00:45:49,916
Yksi kasvi voi helpottaa hengittämistä,

594
00:45:49,916 --> 00:45:51,958
mutta liian monta voi tukehduttaa.

595
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
Kuka sanoi, että kasvit ovat hyvä juttu?

596
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
Se epäreilu narsistinen käärmekö?

597
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Ei hätää, isä.

598
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
Adelko? Se epäreilu narsistinen käärme?

599
00:46:03,833 --> 00:46:06,625
Voin itsekin...
- Anna isäsi, lääkärin, hoitaa!

600
00:46:58,541 --> 00:47:02,333
Hiustyylisi muistuttaa
minua amerikkalaistytöstä, jonka tunsin.

601
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Leikkasitko hiuksesi
karkottaaksesi kosijat?

602
00:47:12,583 --> 00:47:15,125
Pojat taitavat nykyään
pitää lyhyistä hiuksista.

603
00:47:15,625 --> 00:47:16,583
Älä huoli.

604
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
Hyvää yötä.

605
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
Hyvää yötä, isä.

606
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
Huomenta.
- Huomenta.

607
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
Tule. Haluan näyttää yhden jutun.
- Minkä?

608
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
Nämä ovat tv:n kaukosäätimestä.

609
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
Nuo ovat ovenkahvasta.

610
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
Siivosimme taloa kaksi viikkoa.

611
00:48:00,041 --> 00:48:02,083
Ja nämä ovat ravintolaveitsestä.

612
00:48:02,083 --> 00:48:03,208
Minkä ravintolan?

613
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
Senkö, jossa kävimme?
- Ei saa jättää sormenjälkiä.

614
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Varjelkoon!

615
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Hetkinen. Joku on juonut tarpeeksi vettä.

616
00:48:15,666 --> 00:48:17,875
Jotta et veisi minua sille perv...

617
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Minulla on tekemistä.

618
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Lähdetään kalatorille.

619
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
Vai oletko unohtanut vanhat tapasi?

620
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Kahden vain.

621
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
Perjantaina?

622
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
On tapaamisia.

623
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
Eli kyllä.

624
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
Heippa.

625
00:48:59,875 --> 00:49:01,333
Älä yritä vakuutella.

626
00:49:01,333 --> 00:49:02,875
Eikä ole.

627
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Anteeksi.

628
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
Oletko kunnossa?
- Tule, Noora. Oletko kunnossa?

629
00:49:17,208 --> 00:49:19,875
Valmiina haastatteluun?
- Ei se ole tänään.

630
00:49:19,875 --> 00:49:21,541
Etkö pyytänyt apua?

631
00:49:22,041 --> 00:49:24,166
Ole valmis. Olen armoton ope.

632
00:49:24,166 --> 00:49:25,083
Oikeasti?

633
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Mitä touhuat?

634
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Saat esittäytyä
komitealle huippuakateemikkoja.

635
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
Anna mennä.
- Selvä.

636
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Hei, olen Basma.

637
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Niin.

638
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
Selvä.

639
00:49:48,333 --> 00:49:49,583
Los Angeles -

640
00:49:49,583 --> 00:49:53,916
on kaupunki, joka on kärsinyt
maanjäristyksistä koko historiansa ajan.

641
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Se rakensi itsensä maan tasalta uudelleen.

642
00:49:58,875 --> 00:50:00,666
Saudi-Arabia taas -

643
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
oli enimmäkseen aavikkoa,
kuten te tietysti tiedätte.

644
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Mutta tänä päivänä
se on aivan jotain muuta.

645
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
On vaikea kuvitella,
että sen paikalla oli joskus aavikkoa.

646
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
Tutkimukseni on tärkeä,

647
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
koska se korostaa näiden
kahden paikan yhtäläisyyksiä,

648
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
joita ei ole noteerattu.

649
00:50:19,750 --> 00:50:23,333
LA:ta kohtasi esimerkiksi 1994 -

650
00:50:23,333 --> 00:50:26,125
painajaismainen maanjäristys.

651
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Täysi painajainen, Malik.

652
00:50:29,000 --> 00:50:33,666
Sen jälkeen LA oli kuin Saudi Arabia,
kun se vielä oli aavikkoa.

653
00:50:33,666 --> 00:50:34,583
Mutta nyt.

654
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
Mutta entä nyt!

655
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
Haluan...
- Miksi se on nykypäivänä olennaista?

656
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
Koska se on tärkeää.

657
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
Niin, mutta vuosien päästä
sillä ei ole merkitystä.

658
00:50:46,583 --> 00:50:49,375
Elämme muutosten aikaa. Eikö niin?

659
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
Kyllä.

660
00:50:52,166 --> 00:50:54,083
Aina kun näet minut vahvana -

661
00:50:54,083 --> 00:50:56,750
ja innoissani,
yrität estellä minua. Miksi?

662
00:50:57,250 --> 00:50:58,625
Sanoit haluavasi muutosta.

663
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
Opettelitko tuon kaiken, että saisit
tutkintosi ja pääsisit hellusi luo?

664
00:51:04,250 --> 00:51:05,208
Niin.

665
00:51:05,791 --> 00:51:08,416
Moni asia on muuttunut siitä,
kun kosit minua.

666
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Mutta jos muistan oikein,
sovimme pysyvämme ystävinä.

667
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
Ystävinä?

668
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
Jos se sopii sinulle.

669
00:51:18,125 --> 00:51:19,500
Mutta jos ei,

670
00:51:19,500 --> 00:51:22,333
lakkaa esittämästä elämäni
salapoliisi Conania.

671
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
Vanhanaikaista! Salapoliisi Conan?

672
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Älä yritä estellä minua.

673
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Hei, Basma. Olet täällä.

674
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
Terve.
- Hei.

675
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
Tarkistaisitko vesimelonin?
- Voin katsoa.

676
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
Onko se kuiva ja väritön?
- Punainen ja rapea.

677
00:51:38,208 --> 00:51:39,875
Hyvä. Mitä kuuluu?

678
00:51:40,333 --> 00:51:43,416
Veljesi kuulo on palannut.
Hän oli juuri mykkä.

679
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Tarkoitat kai "kuuro"?

680
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
Veljesi oli kuuro.

681
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
PARANOIDINEN PERSOONALLISUUSHÄIRIÖ...

682
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
Hei.
- Hei.

683
00:51:58,458 --> 00:51:59,958
KÄYTTÖ, SIVUVAIKUTUKSET

684
00:51:59,958 --> 00:52:00,916
Luetko?
- Jep.

685
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
Tiesitkö, että LA ja San Francisco
yhdistyvät maanjäristysten takia?

686
00:52:05,166 --> 00:52:08,958
Koko maailma yhdistyy.
Sitä kutsutaan tuomiopäiväksi.

687
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
Isä!

688
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
Siitä kalatorista.

689
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
Kävimme ennen koko perhe, äiti ja kaikki.

690
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
Äitisi ei tule nyt mukaan.

691
00:52:21,625 --> 00:52:24,583
Mitä jos pyydettäisiin Waleedia?

692
00:52:25,583 --> 00:52:26,500
Toki.

693
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
Kuulostaa hyvältä.

694
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Tiedän, että on myöhä,
mutta halusin kysyä sinulta.

695
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.

696
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
Suljenko oven?
- Kiitos.

697
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Selvä.

698
00:52:45,166 --> 00:52:51,291
YMPÄRISTÖMINISTERIÖ
VESI JA MAATALOUS

699
00:52:51,291 --> 00:52:54,166
KESKUSTAN KALATORI

700
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
Etkö olisi voinut
panna jotain parempaa päälle?

701
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
Waleed pukeutuu paremmin
kalan kuin eidin tähden.

702
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
Jos et ole huomannut,
tänään on erityinen päivä perheessämme.

703
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
Mikä?
- Solaimanin ensi kerta torilla.

704
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Aivan!

705
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
Toin tätisi ja isäsi tänne,
kun he olivat sinun ikäisiäsi lapsia.

706
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
En ole lapsi. Olen nuori mies.
- Aivan.

707
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
Olet nuori filosofi.
- Kyllä!

708
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
Katso, isi!
- Oho!

709
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
Valitsit ison kalan!
- Ison.

710
00:53:26,500 --> 00:53:27,875
Isoimman.

711
00:53:27,875 --> 00:53:28,916
Otetaanko kuva?

712
00:53:28,916 --> 00:53:31,791
Kalan kanssa? Otetaan kuva.

713
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
No niin.

714
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
Mitä sanotaan?

715
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
Muikku!
- Muikku!

716
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
Muikku!
- Hienoa.

717
00:53:41,541 --> 00:53:43,291
Hei.
- Katso noita saksia.

718
00:53:43,791 --> 00:53:44,750
Hei, Jacob.

719
00:53:44,750 --> 00:53:46,041
Hei, tri Adly.
- Hei!

720
00:53:46,041 --> 00:53:47,750
Mitä kuuluu?
- Mitä kuuluu?

721
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
Hyvää.
- Missä olette ollut?

722
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
En ole nähnyt teitä aikoihin. Matkoillako?
- Tässähän minä.

723
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
Mitä myyt tänään?
- Meriahventa, katkarapua, papukaijakalaa.

724
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
Ovatko tänään pyydetty?
- Tietenkin.

725
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Otetaan Waleedille meriahven.

726
00:54:01,916 --> 00:54:04,375
Pieni vai suuri?
- Kaksi keskikokoista.

727
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
Kaksi keskikokoistako?
- Niin.

728
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
Entä muuta?
- Ei muuta.

729
00:54:08,166 --> 00:54:12,083
Basma valmistaa <i>sayadiyahia,</i>
eli tee siitä mahdollisimman helppoa.

730
00:54:12,750 --> 00:54:13,708
Grillaa se.
- Jep.

731
00:54:13,708 --> 00:54:15,333
Simppeli paras.
- Loistavaa.

732
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
Mitä pidät kalatorista?

733
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
Onko kivaa?

734
00:54:22,333 --> 00:54:23,625
Eikö tuo ole Ibrahim?

735
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
Ibrahim!
- Hei, Solaiman Pasha.

736
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
Ja Adly-setä!

737
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
Mitä kuuluu, Basma?
- Hei, kulta.

738
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
Hei, Waleed.
- Hyvää.

739
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
Eikö sinulla ole jalkoja?
- On.

740
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
Tule alas.
- Menehän.

741
00:54:38,041 --> 00:54:38,958
Mene isän luo.

742
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
Tulitte Basman vuoksi.

743
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
Emme enää päästä häntä pois.
- Niinkö?

744
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
Onko isäsi täällä?
- Ei, häntä laiskotti.

745
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
Oli mukava nähdä teitä kaikkia.
- Samoin sinua.

746
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Hei sitten.

747
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
Heippa.
- Heippa.

748
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
Liero kuin isänsä.
- Rakastan kalaa.

749
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
Kokataan se kotona.
- Mitä, isä?

750
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Ei mitään. Kaikki hyvin.

751
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
Hei, Hind.
- Tervehdys, setä. Oli ikävä sinua.

752
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
Miten lapset voivat?
- Hyvin.

753
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza! Voi, miten hieno olet.

754
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Mikä pikkuprinsessa.

755
00:55:22,291 --> 00:55:24,125
Hänenhän piti olla kunnossa?

756
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
Niin itsekin sanoit.

757
00:55:26,541 --> 00:55:28,333
Entä lautasliinat ilmastoinnissa?

758
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
Laite on liian vanha.
Haluatko hengittää bakteereja?

759
00:55:31,166 --> 00:55:32,500
Puolustatko häntä?

760
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
Etkö näe, että kaikki on hyvin?

761
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
Vai hyvin?
- Niin, hyvin.

762
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
Tämäkö on hyvin?
- Niin.

763
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
Jos poltat ruoan, mikään ei ole hyvin.

764
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
Heippa.
- Niin.

765
00:55:47,458 --> 00:55:50,416
Pikku prinssini nukkuu.
- Heippa.

766
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
Hemmottelet meitä!

767
00:55:53,750 --> 00:55:55,958
Älä herätä häntä.
- Onko Lailan synttärit?

768
00:55:55,958 --> 00:55:57,541
On. Tulen kohta perässä.

769
00:55:57,541 --> 00:55:59,583
Yöksikö?
- En, mutta viivyn myöhään.

770
00:55:59,583 --> 00:56:00,833
Selvä.

771
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
Valmista sinä <i>tahini.</i>
- Selvä.

772
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
<i>Hei, olen Akram.</i>

773
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaiman, tule syömään.
Voit pelata myöhemmin.

774
00:56:11,791 --> 00:56:14,291
En minä pelaa. Teen töitä, kuten isä.

775
00:56:14,916 --> 00:56:17,750
Outoa. Etkö ole kertonut pojallesi
olevasi insinööri?

776
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
En.

777
00:56:18,750 --> 00:56:21,291
Mikset?
- Koska en ole insinööri.

778
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
Syö vain. Minä menen.
- Jää sinä. Hän vaikutti nälkäiseltä.

779
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
Selvä.
- Siinä et voi auttaa.

780
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
Isä!
-"Isä"!

781
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Isä, muistatko, kun minulla oli
pienenä se lempinukke?

782
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Minä muistan.

783
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
Niinkö?
- Voin vaikka vannoa. Sinäkö et?

784
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
Se on se syy, miksi menestyin nukkealalla.

785
00:56:46,708 --> 00:56:48,083
Tapasin vain Karboujin.

786
00:56:48,083 --> 00:56:49,541
Se on Kaabur.

787
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
Jopa Solaiman korjaa sinua. Se on Kaabur.

788
00:56:52,833 --> 00:56:54,916
Näin Kaaburin. Se ei näytä pullealta.

789
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
Eikö Kaabur ole pitkä ja hoikka?

790
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Se sairastui ja menetti paljon verta,
joten siitä tuli laiha.

791
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
Sööttiä.
- Outoa. Kaaburista tuli siis laiha?

792
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Niin tuli.

793
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Se on hyvä se.

794
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Kuulkaa, lapset.

795
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Pyydän mitä nöyrimmin anteeksi.

796
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Hind, et ole vieras vaan kuin tytär.

797
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Vaikken ensin hyväksynyt sinua,
kun tulit perheeseemme.

798
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
Mutta minulla oli rankkaa,
sillä eräät narsistit -

799
00:57:27,708 --> 00:57:30,250
estivät minua juhlimasta kanssanne.

800
00:57:30,250 --> 00:57:31,666
Olen pahoillani.

801
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
Mutta jos rehellisiä ollaan,

802
00:57:35,916 --> 00:57:38,916
niin tilanne on meille uusi
ja tuskallinenkin.

803
00:57:38,916 --> 00:57:44,000
Äitinne ja minä erosimme syistä,
jotka ymmärrätte iän myötä.

804
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
Mutta haluan teidän tietävän,
että toivon Manalille kaikkea hyvää.

805
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
Vaikka kotini on sotkuinen,
epämukava ja ahdas,

806
00:57:56,625 --> 00:58:00,875
sydämeni on lämmin ja aina avoinna teille,

807
00:58:00,875 --> 00:58:02,083
ilomielin.

808
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
Isä!

809
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
Hei sitten, poika.
- Tässä.

810
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Heippa, vauveli.

811
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Hei hei.

812
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
Heippa.

813
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
Adam on tarpeeksi vanha.

814
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
Hän on nyt 18, ja minä alan vanheta.

815
00:58:22,875 --> 00:58:24,333
Tuo hänet <i>Umrahiin.</i>

816
00:58:24,333 --> 00:58:25,291
Toivon mukaan.

817
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
Samira. Auto odottaa.
- Selvä.

818
00:58:29,125 --> 00:58:31,333
Laita ruoka jääkaappiin,

819
00:58:31,333 --> 00:58:34,166
tai se saa bakteereja, kuten isäsi.

820
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
Heippa, Bassouma!

821
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
Heippa.
- Näkemiin.

822
00:58:41,000 --> 00:58:42,500
Näkemiin.

823
00:58:45,625 --> 00:58:48,333
Tein tätä opiskelukavereilleni USA:ssa.

824
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
Hotkaisivat sen hetkessä.

825
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
Jopa Julia piti siitä.

826
00:58:54,083 --> 00:58:55,416
Hän hinkui Jeddaan -

827
00:58:55,416 --> 00:58:59,541
saadakseen <i>mugalgalia,</i>
maksaa ja perunoita kuminalla.

828
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
Oliko sinulla USA:ssa joku Julia?

829
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
Ja keitä muita sinulla olikaan?
Margaret? Christina?

830
00:59:06,250 --> 00:59:07,916
Ei ollut. Vain Julia.

831
00:59:08,416 --> 00:59:12,333
Mainitsin hänet, kun sanoin,
että tukastasi tulee ystävä mieleen.

832
00:59:12,833 --> 00:59:14,458
Sitten minusta tuli uskovainen.

833
00:59:15,208 --> 00:59:19,250
Ei sellainen, joka rakastaa elämää
vaan joka inhoaa kaikkea siinä.

834
00:59:19,916 --> 00:59:23,000
Isä lähetti minut oppiin ulkomaille
hurjan nuorena.

835
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
Setäsi Adel sen keksi.

836
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
Kun äiti kuoli, isä suri
ja vetäytyi kuoreensa.

837
00:59:29,750 --> 00:59:32,500
Hän antoi ohjat Adelille, joka piti kuria.

838
00:59:33,000 --> 00:59:35,083
Siitä tulikin mieleeni. Älä liiku.

839
00:59:35,875 --> 00:59:36,791
Liikkumatta.

840
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHAHAD, KHALED JA MINÄ HAEMME SINUT

841
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
Siinähän sinä olet.

842
00:59:58,583 --> 01:00:00,166
Hei.
- Katsopa tätä.

843
01:00:00,166 --> 01:00:01,791
Solaiman unohti nukkensa.

844
01:00:02,291 --> 01:00:04,083
Katso.
- Mikä tämä aarre on?

845
01:00:04,625 --> 01:00:06,250
Mistä sait nämä?

846
01:00:06,250 --> 01:00:07,583
Äidiltä.

847
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
Voi että. Lepää rauhassa, äiti.

848
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
Hän ei päästänyt minua silmistään.

849
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Muistatko Khaled Al-Rawin?

850
01:00:14,291 --> 01:00:17,625
Naapurin papan. Se, kenet hän näki...
- Malik ja Laila.

851
01:00:17,625 --> 01:00:19,291
...löysi itsensä vedestä.

852
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
Paitsi minä.

853
01:00:21,083 --> 01:00:24,333
Hän pelkäsi kuollakseen äitiäni.
- Eikä.

854
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.

855
01:00:28,125 --> 01:00:30,625
Postikortteja Montanasta.

856
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
Sinun käsialaasi!

857
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
Voi luoja!

858
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"Rakas isä,

859
01:00:40,375 --> 01:00:45,041
kirjoitan tätä Montanassa, vihreistä
vuoristoteistään tunnetussa kaupungissa.

860
01:00:46,041 --> 01:00:48,250
Tällaista vehreyttä en ole ennen nähnyt.

861
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
Kaikki luokkatoverini
ovat erilaisia kuin me,

862
01:00:51,708 --> 01:00:55,875
mutta mieluummin collegessa
kuin yksin lomalla bakteerieni kanssa.

863
01:00:56,833 --> 01:00:57,958
Kaipaan Najwaani -

864
01:01:01,833 --> 01:01:04,250
ja toivon pääseväni
hänen ja Saudin häihin.

865
01:01:04,250 --> 01:01:07,500
Pyydä veljeäni Adelia järjestämään asia.

866
01:01:08,750 --> 01:01:10,375
Rakkaudella, poikasi Adly."

867
01:01:13,083 --> 01:01:14,416
Pääsitkö häihin?

868
01:01:14,416 --> 01:01:15,916
Valitettavasti en.

869
01:01:15,916 --> 01:01:19,166
Mutta Najat miehineen
lensi sinne häämatkalle.

870
01:01:19,166 --> 01:01:20,416
Siellä tapasin äitisi.

871
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Niin. Äiti oli siellä
isovanhempieni kanssa.

872
01:01:23,083 --> 01:01:26,416
Isä oli varma,
että ihastuisin äitiisi ensi näkemällä.

873
01:01:26,416 --> 01:01:30,541
Kukapa ei äitiisi rakastuisi?
- Oliko se rakkautta ensisilmäyksellä?

874
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Niinkin voisi sanoa.

875
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
Mutta se oli myös rakkautta,
joka täytti tyhjiön.

876
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
Etkö kerro,
kuka lyhyistä hiuksistasi pitää?

877
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Kerron. Kunhan löydän hänet.

878
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Eikö se ole Malik?

879
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
Malik? Olemme olleet aina kuin sisaruksia.

880
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
Sisaruksia!
- Niin.

881
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Oletko tosissasi?
Ei sisaruksia ole olemassakaan.

882
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Niinkö? Kenellä oli tapana karjua:

883
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"Malik ja Laila, Waleed ja Basma,
siivotkaapa te neljä lattiat."

884
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Kenellä oli tapana tehdä niin?

885
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Isä, lähden ulos.

886
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Sori.

887
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
Olet myöhässä.
- Losistakin olisi ehtinyt nopeampaa.

888
01:03:50,833 --> 01:03:53,041
Hei.
- Hei.

889
01:03:53,041 --> 01:03:54,958
Heippa.
- Heippa.

890
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Terve.

891
01:05:04,666 --> 01:05:06,750
Tiedätkö, kuka potilas hiuksesi sai?

892
01:05:06,750 --> 01:05:09,125
Ei sellaista paljasteta.

893
01:05:09,125 --> 01:05:11,458
Olisit lähettänyt hevosenhännän.

894
01:05:11,458 --> 01:05:14,875
Et taida tosiaankaan pitää siitä.
- Pidän, se on kaunis.

895
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
Olet kaunis tuossa hiustyylissä
ja koska lahjoitit tukkaasi.

896
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
Ja se nainen, joka sai hiuksesi,

897
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
oli hän kuka ja missä tahansa,
hän takuulla kaunistui.

898
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
Minä punastun!

899
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
Niinkö?
- Oikeasti.

900
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
Et sinä ennen ole seurassani punastellut.

901
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
Anna tänne se.

902
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
Hei.

903
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
Tässä. Tämä on kotini.
- Selvä. Hetkinen.

904
01:06:10,666 --> 01:06:12,625
Heippa.
- Hei.

905
01:06:13,916 --> 01:06:15,666
Hei.
- Hei.

906
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
Voisitko lopettaa?

907
01:07:45,250 --> 01:07:46,625
Ole kiltti ja lopeta.

908
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Olet koko ajan voinut ihan hyvin.

909
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
Vai etkö halua voida hyvin?

910
01:08:03,166 --> 01:08:05,000
Näetkö tuon puun?

911
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
Tuon, joka katselee,
kun riitelen kanssasi kuin jokin hirviö.

912
01:08:09,916 --> 01:08:13,000
Hän haluaa paljastaa minut,
kun olen huonoimmillani.

913
01:08:13,958 --> 01:08:15,333
Setäsi...

914
01:08:15,333 --> 01:08:16,875
Hän on tarttuva virus.

915
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
Hän levittää tartuntaa kaikkialle.

916
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
Ja hänen poikansa, se ääliö,
yrittää varastaa minulta pojanpoikani -

917
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
ja uhkailee lihaksillaan.

918
01:08:35,291 --> 01:08:36,875
Tämä asunto oli masentava.

919
01:08:37,916 --> 01:08:39,625
Kaikki täällä oli pelottavaa.

920
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Jos jossain on virus, niin se on täällä.

921
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
Sitä olen yrittänyt sinulle tolkuttaa,
virus on täällä.

922
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
Ja sinä liikuttelet
kaikkia kuin sätkynukkeja -

923
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
egoasi pönkittääksesi -

924
01:08:54,541 --> 01:08:57,125
ja kehuskelet,
että hoidat sairasta isääsi.

925
01:08:57,125 --> 01:08:58,958
Sinä tässä se sairas olet.

926
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
Olette narsistisia käärmeitä kaikki.

927
01:09:01,208 --> 01:09:03,125
Minäkö olen narsistinen käärme?

928
01:09:03,125 --> 01:09:04,083
Minäkö?

929
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Minäkö, isä?

930
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
Minä, joka ylistän sinua koko ajan.

931
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
Etkö tunne minua? Nytkö minä olen käärme?

932
01:09:16,416 --> 01:09:19,125
Hoen koko ajan,
ettet ole heikko etkä sairas.

933
01:09:19,125 --> 01:09:21,375
Hoen, ettet ole heikko etkä sairas.

934
01:09:22,833 --> 01:09:24,708
Et ole heikko etkä sairas.

935
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
En ole koskaan toivonut parempaa isää.

936
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Et tietenkään.
En ole valittanut, kun olit poissa,

937
01:09:33,291 --> 01:09:35,333
koska en halua olla heikko.

938
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
Kaksi vuotta!

939
01:09:36,458 --> 01:09:40,666
Kahteen vuoteen et kysynyt minusta
etkä käynyt luonani.

940
01:09:41,583 --> 01:09:44,958
Kun kysyn sinusta, he sanovat:
"Et välitä hänen opinnoistaan -

941
01:09:44,958 --> 01:09:46,750
etkä tulevaisuudestaan."

942
01:09:49,000 --> 01:09:51,958
He antoivat sinusta sen kuvan,
ettet kaipaa minua.

943
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
Luuletko, etten kaivannut sinua?

944
01:10:00,500 --> 01:10:02,000
Luuletko, etten ikävöinyt?

945
01:10:02,000 --> 01:10:04,625
Perhettäni ja sinua?

946
01:10:04,625 --> 01:10:07,958
Luuletko, etten koronasulun aikana
itkenyt USA:ssa yksin?

947
01:10:08,458 --> 01:10:09,708
Olen pahoillani.

948
01:10:09,708 --> 01:10:11,500
Anteeksi, että oli muuta.

949
01:10:11,500 --> 01:10:13,958
Anteeksi, että opinnot veivät aikani.

950
01:10:13,958 --> 01:10:16,000
Anteeksi, että olin yksin.

951
01:10:16,000 --> 01:10:18,666
Anteeksi, että yritin. Anteeksi, että...

952
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
Vain tunteeton äiti lähettää
tyttärensä pois kahdeksi vuodeksi!

953
01:10:24,208 --> 01:10:25,250
Eikö se riittänyt?

954
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
Palasin rikkinäiseen kotiin,
joten päätin -

955
01:10:28,875 --> 01:10:31,666
muuttaa luoksesi.
Mitä luulit, että tekisin?

956
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
Olette narsistisia käärmeitä kaikki.

957
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
Isä.
- Narsistisia käärmeitä. Kaksi vuotta!

958
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Katsoisitko minua?

959
01:10:49,083 --> 01:10:53,458
Jos katsot minua,
tiedät, että olet paras isä koskaan.

960
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
En voisi toivoa toista isää.

961
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
En ymmärrä, mitä tapahtui.

962
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Olin poissa muutaman tunnin.

963
01:10:59,500 --> 01:11:01,708
Olin iloinen, että puhuimme erosta,

964
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
perheestämme ja siitä, että voimme
kaikesta huolimatta olla perhe.

965
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
Katso minua.

966
01:11:07,666 --> 01:11:10,083
Sinut lähetettiin pois,
etten näkisi sinua.

967
01:11:10,083 --> 01:11:12,458
Hiuksesi leikattiin,
jottet pääsisi naimisiin.

968
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Sinut lähetettiin hoitamaan minua niillä
heidän lääkkeillänsä ja viruksillansa.

969
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
Jotta tuntisin olevani huono isä.
- Ei.

970
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
Etten olisi vastuullinen enkä mies.
- Ei.

971
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
Manal lähti ja Waleed lähti.
- Ei.

972
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
Ja nyt sinä.

973
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
Sinäkin!

974
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
Nyt saa riittää!

975
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Voi taivas! Jo riittää.

976
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Kuuletko?

977
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Minähän sanoin,
että kamerat tallentavat täällä kaiken.

978
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
Kuuletko?

979
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
Voisitko hiljentää televisiota?

980
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
Haloo?
<i>- Mansour Ahmad Seif Ed-Deenin asunto?</i>

981
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
Kyllä.
<i>- Olen poliisista.</i>

982
01:12:25,500 --> 01:12:28,583
<i>Saimme ilmoituksen,
että sieltä kuuluu kovaa meteliä.</i>

983
01:12:29,375 --> 01:12:31,458
Istuimme vain isäni kanssa.

984
01:12:31,458 --> 01:12:33,375
<i>Mutta sieltä oli kuultu huutoa.</i>

985
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Televisio oli ehkä liian kovalla.

986
01:12:37,375 --> 01:12:39,625
<i>Hienoa. Onko kaikki siis hyvin?</i>

987
01:12:40,125 --> 01:12:42,625
<i>Tämä on rutiinitarkastus.</i>
- Kaikki on hyvin.

988
01:12:55,541 --> 01:12:57,125
Tämä talo on vaarallinen.

989
01:13:08,208 --> 01:13:09,583
Se on täynnä käärmeitä.

990
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
<i>Älä syytä mua</i>

991
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
<i>Ennen olin mä Travolta</i>

992
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
<i>He musta Jim Carreyn tekivät</i>

993
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
<i>Päätös oli heidän
Mun myötäiltävä on</i>

994
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Anna mennä. Näytä meille.

995
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
Basma-täti.

996
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
Tämä on minun huoneeni.
Asun ystäväni Solaimanin kanssa.

997
01:15:24,583 --> 01:15:26,208
Sen fiksun veljenpoikaniko?

998
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
Oletko kuollut?

999
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
En.

1000
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
Siinä oli verta.
- Missä?

1001
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
Tässä.

1002
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
Herätitkö tätisi?

1003
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
Miten voit? Onko parempi olo?

1004
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
Äidin on parempi tehdä se.
Hän on apteekki.

1005
01:15:53,291 --> 01:15:56,250
Vai niin. Mene keittiöön hänen avukseen.

1006
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Vai apteekki? Oikea sana on apteekkari.

1007
01:16:01,541 --> 01:16:03,375
Hän tekee minut vielä hulluksi.

1008
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Näytähän. Tämä vähän kirvelee.

1009
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Anteeksi.

1010
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Anteeksi.

1011
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Hyvä.

1012
01:16:32,916 --> 01:16:34,750
Hävitin ne inhoamasi lehdet.

1013
01:16:34,750 --> 01:16:35,666
Tiedän.

1014
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
Isä sanoi tuoneensa sinut.

1015
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Hae tavarasi.
Voit olla jonkin aikaa meillä.

1016
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
Olemme rauhaisa perhe.
Suurinta draamaa on se,

1017
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
kun Hamza herättää meidät
saadakseen maitoa tai seuraa.

1018
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
Mitä sanot?

1019
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
Houkutteleva tarjous.

1020
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
Oikeasti.

1021
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
Mutta minulla on haastattelu -

1022
01:17:10,416 --> 01:17:11,791
yhdeksän päivän päästä.

1023
01:17:12,958 --> 01:17:15,875
Ja näytän kodittomalta.

1024
01:17:15,875 --> 01:17:18,125
Tulisit sitten tänne keskittymään.

1025
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Tai edes äidin luo. Hän on huolissaan.

1026
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Waleed, miksi välttelet isää?

1027
01:17:30,791 --> 01:17:34,583
En pystynyt mahdottomiin.
Annoin isälle aikaa ja huomioni.

1028
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
Tajusin, että isä tarvitsee eniten sinua.

1029
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
Oikeasti.

1030
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.

1031
01:17:51,458 --> 01:17:53,750
Pelkäätkö että perit sen sairauden?

1032
01:17:53,750 --> 01:17:55,208
Että perin sairauden.

1033
01:17:56,375 --> 01:17:59,375
Enemmän pelkään hänen seuraansa
kuin hänen sairauttaan.

1034
01:18:01,291 --> 01:18:02,500
Kerran -

1035
01:18:03,500 --> 01:18:07,000
isä repi Kaaburin palasiksi
ja heitti sen ulos ikkunasta.

1036
01:18:07,000 --> 01:18:11,291
Sanoin Soleimanille,
että se vuoti verta ja laihtui.

1037
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Aivan, Kaabur.

1038
01:18:19,500 --> 01:18:22,125
Meidän on kehiteltävä
Baskotalle uusi tarina.

1039
01:18:37,041 --> 01:18:39,666
Sano, että otit nälissäsi yhden haukun.

1040
01:18:42,166 --> 01:18:45,166
En ole aikoihin nähnyt häntä
iloisena ja normaalina.

1041
01:18:45,750 --> 01:18:48,166
Jopa Hind sanoi, että teit mahdottoman.

1042
01:18:48,166 --> 01:18:50,208
Kaikki oli hyvin. Näit sen itsekin.

1043
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
Niin näin.

1044
01:18:52,000 --> 01:18:55,083
Mutta pelkäsin,
että hän sekoaa milloin tahansa.

1045
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
MAISTUISIKO KAHVI?

1046
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
EI KIITOS.

1047
01:20:45,500 --> 01:20:47,250
MENEN MÖKEILLE HUOMENNA KLO 7

1048
01:20:47,250 --> 01:20:49,708
OLISI KIVA, JOS TULISIT

1049
01:21:06,000 --> 01:21:07,416
BRAIDS OF LOVE

1050
01:21:07,416 --> 01:21:12,583
"Hei Basma, kiitos, että
lahjoitit hiuksiasi Braids of Lovelle.

1051
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
Ystävällisin terveisin, Braids of Love"

1052
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
Lähdetäänkö ajelulle?

1053
01:21:44,166 --> 01:21:46,458
Toivottavasti omistaja ei näe meitä.

1054
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
Mikä tuo on?

1055
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Waleedin lapset.

1056
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
Näin sinusta unta.

1057
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
Oikeasti? Millaista?

1058
01:22:00,125 --> 01:22:02,583
Olimme polulla.
- Kävelinkö kanssasi?

1059
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
En muista.
Mutta kaikki tuntui kauhean raskaalta.

1060
01:22:10,416 --> 01:22:12,041
Täytyy siis olla -

1061
01:22:12,041 --> 01:22:13,500
se aika kuukaudesta?

1062
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
Mitä?

1063
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
Alakulon syy
ei ole aina "se aika kuukaudesta".

1064
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Voimme olla vihoissamme, kuten sinä,
ja meillä voi olla muitakin tunteita.

1065
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Vaikutat onnettomalta.

1066
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
Älä siitä välitä.

1067
01:22:27,083 --> 01:22:28,958
Mutta olenhan veljesi.

1068
01:22:33,833 --> 01:22:35,708
Selvä, veliseni.

1069
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
Saanko kysyä yhtä asiaa?
- Saat.

1070
01:22:43,291 --> 01:22:45,416
Miksi autat minua haastattelussa,

1071
01:22:45,416 --> 01:22:49,083
seuraat minua kaikkialle
ja onnistut aina löytämään minut?

1072
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
Miksi?

1073
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
Helppo kysymys.

1074
01:22:53,333 --> 01:22:56,000
Ensinnäkin siksi,
että haastattelusi on pian.

1075
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
Ystäväni haluaa
ympäristötekniikan tohtoriksi.

1076
01:23:02,000 --> 01:23:03,416
Toinen kysymys.

1077
01:23:03,416 --> 01:23:06,916
Ehkä siksi, että sinä aina katoat,
enkä tiedä, missä olet.

1078
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
Haluan olla tukenasi.

1079
01:23:11,750 --> 01:23:12,666
Tiedän.

1080
01:23:13,250 --> 01:23:14,625
Perheemme puhuvat.

1081
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Sinä siis tiedät.

1082
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
Olisi mukavampaa,

1083
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
jos olisit pyytänyt tukeani.

1084
01:23:28,750 --> 01:23:30,208
Tutkinto on minun unelmani.

1085
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
Ei toisen unelma,
vaan sinun unelmasi itsellesi.

1086
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
Kunnioitan sitä.

1087
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
Vielä yksi kysymys?

1088
01:23:42,250 --> 01:23:44,250
Kyselet enemmän kuin siskoni ja minä.

1089
01:23:45,500 --> 01:23:47,750
Miksi miehet ovat lapsellisia? Parkuvat,

1090
01:23:47,750 --> 01:23:51,291
ja lopulta käy ilmi,
että he haluavat vain kakkua.

1091
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Ehkä siksi, että annoit minulle
kolme vuotta sitten rukkaset.

1092
01:23:56,000 --> 01:23:57,500
Ehkä siksi, kun sanoit:

1093
01:23:57,500 --> 01:24:00,541
"Kuule, Basma, ei vanheta naimattomina.

1094
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
Mennään naimisiin, mitä tuumit?"

1095
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
Mitä vikaa siinä oli?
- Mitäkö?

1096
01:24:05,291 --> 01:24:08,250
En nai ystävääni siksi,
etten jäisi vanhaksipiiaksi,

1097
01:24:08,250 --> 01:24:12,250
vaan siksi,
että voin vanheta hänen kanssaan.

1098
01:24:13,000 --> 01:24:16,166
Se oli vitsi.
- Mistä minä olisin sen tiennyt?

1099
01:24:22,125 --> 01:24:25,458
Miksi on kertoa tunteensa
niille, joita rakastaa?

1100
01:24:26,375 --> 01:24:29,875
Miksei voi vain sanoa "sähkö",
"lusikka" tai "kala"?

1101
01:24:37,500 --> 01:24:40,208
Miten kerrot toiselle,
että rakastat häntä?

1102
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
Lusikka? Sähkö?

1103
01:24:46,208 --> 01:24:47,250
Kerron heille.

1104
01:25:03,291 --> 01:25:05,625
Halusin vielä kerran tuoda sinut tänne.

1105
01:25:06,125 --> 01:25:08,125
Sinä olet kuusi ja minä kahdeksan.

1106
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
Isä?

1107
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
Isä?

1108
01:25:40,041 --> 01:25:42,666
Voi, isä.

1109
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Herää, isä. Mitä sinä teet?

1110
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
Isä!

1111
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Nouse ylös. OIe kiltti.

1112
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Rauhoitu.

1113
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Jotkut asiat voi korjata ja toisia ei.

1114
01:26:17,958 --> 01:26:22,333
Eli tilanneko on toivoton?
- Olen Amal, näytänkö toiveikkaalta?

1115
01:26:25,083 --> 01:26:26,041
Minä olen Basma.

1116
01:26:26,916 --> 01:26:28,166
Hymyilenkö minä?

1117
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Tarvitsemme kumpikin
supervoimia toimiaksemme.

1118
01:26:33,166 --> 01:26:35,291
Tulit jonkun sukulaisen kanssa.

1119
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
Parhaan ystäväni, masennuksen.

1120
01:26:38,875 --> 01:26:39,708
Anteeksi.

1121
01:26:40,291 --> 01:26:43,083
Sama juttu. Olen täällä perheeni kanssa.

1122
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
Tämä on sairaalan turvallisin alue.
Muualla on sääntöjä.

1123
01:26:48,416 --> 01:26:50,208
Mitä sokeriin tulee,

1124
01:26:50,208 --> 01:26:53,583
älä syö sitä, tai jalkasi amputoidaan.

1125
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Veripankista annetaan
mitä tahansa saatavilla olevaa verta.

1126
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
Ja miksi kukaan leikkaisi tukkansa?
Ihan huvin vuoksi.

1127
01:27:04,958 --> 01:27:06,208
Isäni vuoksi.

1128
01:27:06,208 --> 01:27:10,083
Et, vaan itsesi vuoksi.

1129
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
Totta.

1130
01:27:25,041 --> 01:27:25,875
Perheeni.

1131
01:27:26,458 --> 01:27:29,250
Tuo hiustyyli sopii sinulle.

1132
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
Kiitos.
- Eipä kestä, Basma.

1133
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Heippa.

1134
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
Pyysitkö Ibrahimia
siirtämään hänet huoneeseen?

1135
01:27:38,666 --> 01:27:39,708
Kyllä.

1136
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
Kaikki on hyvin.

1137
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
Ei mitään huolta,
mutta häntä on tarkkailtava.

1138
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
Älkää olko huolissanne.

1139
01:27:46,583 --> 01:27:47,750
Taivas!
- Kiitos!

1140
01:27:47,750 --> 01:27:49,375
Kiitos.
- Hän on kunnossa.

1141
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
Anteeksi.
- Menkää vain.

1142
01:27:51,250 --> 01:27:55,541
Toin hänelle pyhää vettä.
- Hoitaja saa antaa sen hänelle.

1143
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Hoito kannattaa aloittaa nyt.

1144
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Tietysti, jos kaikki ovat sen kannalla.

1145
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Tietenkin olemme.
Jos hän lähtee, hän ei palaa.

1146
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
Niin on hänelle paras.
Hän tarvitsee hoitoa.

1147
01:28:10,750 --> 01:28:12,583
Yritimme sitä jo aiemmin.

1148
01:28:12,583 --> 01:28:14,250
Kiitos, lääkäri ja suku.

1149
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Olen asunut isän kanssa kuukauden,
ettekä käyneet kertaakaan.

1150
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
Mutta lomat ja tulipalothan
saavat ihmiset liikkeelle.

1151
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Tahdon tietää, mikä isää vaivaa.
Älkää kääntäkö huomiota itseenne.

1152
01:28:31,458 --> 01:28:33,041
Oletteko tyytyväisiä itseenne?

1153
01:28:33,041 --> 01:28:35,875
Olette tärkeitä ja rakastatte isää.

1154
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
Isäkin rakastaa teitä.
Menkäämme kotiin rukoilemaan.

1155
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
Zahar-täti, anna hoitajan
laittaa pyhä vesi isän tippaan.

1156
01:28:42,958 --> 01:28:44,666
Mihin tippaan?

1157
01:28:44,666 --> 01:28:49,166
Zahar-täti, isä tukehtui.
Kunpa hän voisi juoda sen veden.

1158
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
Basma.
- Voi luoja...

1159
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
Näitkö isän? Mitä haluat?
- Olemme täällä häntä varten.

1160
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
Istu viereeni, Basma.

1161
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
Jopa sinä, Adel-setä.

1162
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
Rakas.
- Basma.

1163
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
Basma.

1164
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Tule tänne.

1165
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Kuuntele häntä.

1166
01:29:15,208 --> 01:29:16,250
Älä ole vihainen.

1167
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
Jos hän tietäisi, että puhun sinulle.

1168
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
Kenelle?

1169
01:29:23,250 --> 01:29:24,291
Hänen veljelleen.

1170
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Olen hänen veljensä, sinun setäsi.

1171
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Tiedän, että olet hukassa.
Ymmärrän sen, mutta ikävä kyllä -

1172
01:29:33,875 --> 01:29:36,750
isäsi sairaus iskee vain älykkäisiin.
Tiesitkö?

1173
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Isäsi on ajatustensa vanki.

1174
01:29:42,583 --> 01:29:45,791
Ajatusten, jotka
veivät häneltä työn, ystävät, vaimon,

1175
01:29:45,791 --> 01:29:47,250
jopa koko suvun.

1176
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
Pian kaikki jättivät hänet.

1177
01:29:51,750 --> 01:29:52,916
Minä en jättänyt.

1178
01:29:53,666 --> 01:29:57,250
Jos et olisi lähettänyt minua ulkomaille,
olisin ollut täällä.

1179
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
Näin kuvat ja luin kirjeet.

1180
01:30:02,500 --> 01:30:05,875
Uskon, että siten suku
kohtelee erilaisia -

1181
01:30:06,583 --> 01:30:07,583
ja älykkäitä.

1182
01:30:09,958 --> 01:30:11,583
Jos olet älykäs,

1183
01:30:12,708 --> 01:30:15,708
ymmärrät, mitä sanon.
- Mitä?

1184
01:30:15,708 --> 01:30:16,750
Äitisi -

1185
01:30:17,333 --> 01:30:20,625
halusi hakea avioeroa heti
Waleedin häiden jälkeen.

1186
01:30:22,000 --> 01:30:23,541
Mutta hän ajatteli sinua -

1187
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
ja sitä, miten paljon
se vaikuttaisi sinuun,

1188
01:30:27,666 --> 01:30:29,791
kun olet sinun iässäsi yksin.

1189
01:30:30,958 --> 01:30:35,916
Hän odotti, kunnes valmistuisit
ja saisit luotua uraa,

1190
01:30:35,916 --> 01:30:39,333
kunnes menestyisit. Hän on viisas nainen.

1191
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
Mutta isäsi...

1192
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
Hän ei voinut osallistua mihinkään -

1193
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
sairautensa vuoksi.

1194
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
Siksi hän tuntee olonsa syrjäytetyksi
ja esittää marttyyriä.

1195
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Jos luulet, että isäsi tietää
elämästäsi siellä, niin ei tiedä.

1196
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
Hän elää menneessä.

1197
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
Äitisi teki ehkä virheen,
kun ei kertonut sinulle päätöksestään,

1198
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
mutta hän on hieno nainen.

1199
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
Kukaan ei kestäisi sitä,
mitä hän on kokenut.

1200
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
<i>GEW:ssä työskennellessäni -</i>

1201
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
opin tekemään tiimityötä,
sietämään painetta ja olemaan sinnikäs.

1202
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
Ne ovat tärkeitä ominaisuuksia tohtorille.

1203
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
<i>Tiimityöstä sinulla onkin näyttöä.</i>

1204
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
<i>Tähän tohtoriohjelmaan on kova tunku.</i>

1205
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
<i>Haluaisimmekin kuulla sinusta vielä lisää.</i>

1206
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
Ymmärrän.

1207
01:32:06,416 --> 01:32:09,500
Kun on tilanteessa,
jossa vihaa sitä ketä rakastaa,

1208
01:32:12,625 --> 01:32:14,666
yritämme usein muuttaa toista -

1209
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
ja yritämme ja yritämme.

1210
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
Mutta eihän se mitään auta,

1211
01:32:24,000 --> 01:32:26,333
vaan se, että muuttaa itse tilannetta.

1212
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
Paikkaa, tunnelmaa,

1213
01:32:30,958 --> 01:32:32,333
ekosysteemiä -

1214
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
ja rutiinia.

1215
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Mutta ennen kaikkea on muutettava itseään.

1216
01:32:38,583 --> 01:32:41,125
Luulin, että ympäristöarkkitehtuuri -

1217
01:32:41,125 --> 01:32:43,875
auttaa minua muuttamaan
koko maailman ympärilläni,

1218
01:32:44,375 --> 01:32:46,875
mutta se auttoi minua muuttamaan itseäni.

1219
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
ARKKITEHTUURIOSASTO
OPINTOTOIMISTO

1220
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
Mitä nyt?

1221
01:33:03,375 --> 01:33:04,875
USA on täynnä härkäpapuja.

1222
01:33:04,875 --> 01:33:07,500
Nekö muka härkäpapuja?

1223
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
Lopeta.
- Hyvä on.

1224
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
Näinkö?

1225
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Kun isäsi ja minä
riitelimme ulkomaille lähdöstäsi,

1226
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
koetin suostutella häntä yötä päivää,

1227
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
koska näin sen kipinän silmissäsi,
kun puhuit omasta alastasi.

1228
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Mutta älä ajattele hetkeäkään,

1229
01:33:39,583 --> 01:33:42,416
että koska päätit seurata sitä polkua,

1230
01:33:42,416 --> 01:33:44,708
et voisi muuttaa mieltäsi.

1231
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
Saatat löytää jotain uutta.

1232
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
On ihan erilaista tehdä jotain,
mitä rakastaa,

1233
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
kuin jotain, mitä joku pakottaa tekemään.

1234
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
Sen on tultava sydämestä.

1235
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Mitä jos muutan mieltäni
jonkun toisen vuoksi?

1236
01:34:13,666 --> 01:34:15,750
Hänen on oltava sen arvoinen.

1237
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Kaikki luulevat tietävänsä kaiken,
ja uskon itsekin tietäväni paljon,

1238
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
mutta kukaan ei tiedä yhtä paljon kuin
sinä, etkä silti kehu sillä.

1239
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
Miten voit tietää kaiken, äiti?

1240
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
Miten?

1241
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
<i>Älä syytä mua</i>

1242
01:34:44,041 --> 01:34:47,375
<i>Ennen olin mä Travolta
He musta Jim Carreyn tekivät</i>

1243
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
<i>Päätös oli heidän
Mun myötäiltävä on</i>

1244
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Olemme samanlaisia. Kaikki sanovat niin.

1245
01:34:57,541 --> 01:35:01,125
Ja että sain nimen Basma,
koska toin hymyn huulillesi.

1246
01:35:15,000 --> 01:35:16,375
Muistatko, kun palasit?

1247
01:35:17,291 --> 01:35:20,250
Käskin sinun juosta karkuun.
- Muistan.

1248
01:35:20,958 --> 01:35:22,625
Pelkäsin, että tekisit niin.

1249
01:35:26,583 --> 01:35:29,333
Muistatko, kun annoit minulle
irtonaisen peliohjaimen,

1250
01:35:29,333 --> 01:35:31,791
ja luulin pelaavani kanssasi?

1251
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
Totta kai.

1252
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Minusta tuntuu, että sinä
ja äiti olette aikanne pelanneet -

1253
01:35:41,750 --> 01:35:44,083
uskotellen minulle, että olen voitolla.

1254
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Kunpa saisin sinut jäämään.
Inhoan hyvästejä.

1255
01:37:29,208 --> 01:37:32,625
Miksi sitten tulit?
- Tiedän, etteivät nämä ole hyvästit.

1256
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
Ai tiedät?
- Tiedän.

1257
01:37:37,291 --> 01:37:40,833
Isä kyseli siitä friikistä,
joka pitää lyhyestä tukastani.

1258
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
Hänkö tietää?

1259
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
Taitaa tietää.

1260
01:37:45,333 --> 01:37:47,250
Toin sinulle viestin veden alta.

1261
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
"Minä hukun."

1262
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
"Minä hukun." Kiitos.

1263
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
Ole hyvä.

1264
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
Minua huimaa.

1265
01:38:04,416 --> 01:38:06,166
Huimaa, mutta täytyy mennä.

1266
01:38:06,958 --> 01:38:08,250
Minulla tulee ikävä.

1267
01:38:08,250 --> 01:38:12,125
Samoin. Minullakin tulee ikävä sinua.

1268
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
Heippa.
- Hei sitten.

1269
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Pärjäile.

1270
01:38:35,875 --> 01:38:36,916
Kuuletko minua?

1271
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
Älä pyydä minua aloittamaan alusta.

1272
01:38:41,750 --> 01:38:44,916
Toistan kaiken yhä uudestaan.

1273
01:38:44,916 --> 01:38:48,541
NORMAALIA EI OLE OLEMASSA.
NORMAALIUS ON SUBJEKTIIVISTA. HAIG

1274
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
TOHTORINHAASTATTELUPAKETTI

1275
01:39:50,583 --> 01:39:53,166
Tekstitys: Päivi Vuoriaro



