1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,541 --> 00:00:21,375
{\an8}<i>Her til morgen tager internationale
studerende på længe udsatte rejser</i>

4
00:00:21,375 --> 00:00:26,250
{\an8}<i>efter pandemiens restriktioner har holdt
dem adskilt fra deres elskede i to år.</i>

5
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
{\an8}<i>Amerikanske familier...</i>

6
00:00:50,166 --> 00:00:51,916
{\an8}Jeg kan ikke tro det!

7
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
{\an8}Åh gud. Du godeste.

8
00:00:54,458 --> 00:00:55,916
{\an8}- Okay.
- Så. Klar?

9
00:00:55,916 --> 00:00:58,458
{\an8}I Allahs navn!

10
00:01:02,625 --> 00:01:05,666
{\an8}Ja!

11
00:01:06,333 --> 00:01:08,833
{\an8}Værsgo. Ja!

12
00:01:08,833 --> 00:01:15,666
{\an8}TIL: BRAIDS OF LOVE
CENTER FOR KRÆFT OG KRONISKE HÅRSYGDOMME

13
00:01:15,666 --> 00:01:19,291
BASMA

14
00:01:29,750 --> 00:01:31,166
{\an8}Bassoum!

15
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
Hold da op.

16
00:01:37,375 --> 00:01:40,250
Jeg genkendte dig ikke med skægget.

17
00:01:40,250 --> 00:01:42,916
- Jeg har savnet dig.
- I lige måde. Kan du lide det?

18
00:01:42,916 --> 00:01:44,916
Du ser smart ud.

19
00:01:44,916 --> 00:01:47,708
- Du lyver.
- Du ligner en mand nu.

20
00:01:47,708 --> 00:01:49,333
- Som en far.
- Officielt.

21
00:01:49,333 --> 00:01:50,833
- Nej. Lad mig.
- Nej.

22
00:01:50,833 --> 00:01:54,666
Det selvstændige liv var derovre.
Her er du min lillesøster.

23
00:01:55,666 --> 00:01:57,875
- Hvem er det?
- De er mine venner.

24
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
"Mums! Jeg elsker småkager."

25
00:02:02,375 --> 00:02:06,625
Hold op. Det er Kaabur,
ikke hvem som helst.

26
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
- Hvem er Kaabur?
- Kaabur.

27
00:02:08,958 --> 00:02:12,791
Hr. Solaiman insisterede på,
at Kaabur bød dig velkommen.

28
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
Okay.

29
00:02:14,833 --> 00:02:18,333
"Jeg har hørt så meget om dig.
Så du er Bassouma?"

30
00:02:19,000 --> 00:02:22,291
Jeg er Bassouma.
Tak for at byde mig velkommen, Kaabur.

31
00:02:22,291 --> 00:02:23,833
"Velkommen til Jeddah!"

32
00:02:23,833 --> 00:02:26,375
Det er fedt, du stadig laver dem.

33
00:02:26,375 --> 00:02:28,833
"Mig? Lave hvad?"

34
00:02:28,833 --> 00:02:30,166
Waleed.

35
00:02:40,166 --> 00:02:41,875
<i>Dit liv er et værre rod</i>

36
00:02:41,875 --> 00:02:44,333
<i>Dine problemer er komplicerede</i>

37
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
<i>Når det kommer til viden
Ved jeg alt</i>

38
00:02:46,750 --> 00:02:49,250
<i>Men jeg fandt aldrig en tilgang</i>

39
00:02:49,250 --> 00:02:52,041
<i>Forbandet være din kærlighed
Alle vil ha' dig</i>

40
00:02:52,041 --> 00:02:54,958
<i>Jeg kaldte dig engel
Men du er min forbandelse</i>

41
00:02:54,958 --> 00:02:59,291
<i>Sådan er livet, intet er perfekt
Du giver mig et helvede uanset hvad</i>

42
00:03:00,958 --> 00:03:03,041
<i>Du kan ikke få nok...</i>

43
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
Min Bassoum!

44
00:03:14,291 --> 00:03:17,083
- Jeg har savnet dig!
- I lige måde, Samira!

45
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
- Dit hår!
- Ja, kan du lide det?

46
00:03:21,458 --> 00:03:24,541
- Smukt.
- Jeg donerede det, men sig intet til mor.

47
00:03:24,541 --> 00:03:27,416
- Tag den, Samira.
- Frue, Bassouma er her.

48
00:03:27,416 --> 00:03:29,666
- Mor, det er mig.
- Hvor er den?

49
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
- Hind!
- Hej.

50
00:03:32,583 --> 00:03:34,958
- Velkommen hjem.
- Tak.

51
00:03:34,958 --> 00:03:39,291
- Hvor er min pige? Lad mig se hende.
- Mor.

52
00:03:41,083 --> 00:03:43,791
- Jeg har savnet dig.
- Jeg har ikke set dig i to år.

53
00:03:43,791 --> 00:03:45,125
Undskyld.

54
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
Du godeste!

55
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Hej, Hamza.

56
00:03:50,416 --> 00:03:52,166
Endelig mødes vi.

57
00:03:54,916 --> 00:03:56,208
Hej.

58
00:04:02,000 --> 00:04:07,208
Ved du, han bare er en lille baby?
Han taler eller leger ikke endnu.

59
00:04:07,208 --> 00:04:09,083
Du er blevet voksen.

60
00:04:09,083 --> 00:04:10,375
Du er ikke.

61
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Du rejste og kom tilbage som voksen.

62
00:04:14,666 --> 00:04:16,125
Lad mig vise eid-gaverne.

63
00:04:16,125 --> 00:04:17,125
KÆRE SOLAIMAN

64
00:04:17,125 --> 00:04:18,208
Er den til dig?

65
00:04:18,208 --> 00:04:22,916
Ja, men jeg lovede mor,
at jeg ikke åbnede den, før du var her.

66
00:04:26,125 --> 00:04:29,666
WALEED, MOR, HIND, HAMZA

67
00:04:29,666 --> 00:04:30,958
Hvor er fars gave?

68
00:04:31,500 --> 00:04:32,375
Min far?

69
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Nej, din far er her. Jeg mener min far.

70
00:04:37,666 --> 00:04:40,041
Bedstefar? Bedstefar er syg.

71
00:04:41,833 --> 00:04:43,750
Men han lader, som om han ikke er.

72
00:04:44,750 --> 00:04:47,041
Solaiman, kom her, skat.

73
00:04:51,791 --> 00:04:52,666
Far!

74
00:05:17,416 --> 00:05:20,708
Hvad sker der?
Er han flyttet ind på dit værelse?

75
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
Nej, skat.

76
00:05:23,416 --> 00:05:26,166
Jeg ville elske, hvis I var sammen igen.

77
00:05:26,916 --> 00:05:28,458
Det er ikke det, Basma.

78
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
Hvad er det så?

79
00:05:39,083 --> 00:05:40,000
Hvor er far?

80
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
Lyt stille og roligt.

81
00:05:42,708 --> 00:05:45,500
Jeg er rolig og lytter, men ingen taler.

82
00:05:46,250 --> 00:05:50,166
Din far forlod huset.
Vi blev separeret for to måneder siden.

83
00:05:51,333 --> 00:05:54,958
Du havde travlt med dine studier og ph.d.,

84
00:05:54,958 --> 00:05:57,375
så jeg ville ikke distrahere dig.

85
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
Jeg har prøvet at undgå det i årevis.

86
00:06:01,958 --> 00:06:07,208
Men ikke mere. Den bedste løsning
for alle var skilsmisse.

87
00:06:07,208 --> 00:06:09,166
Løj I for mig?

88
00:06:09,750 --> 00:06:13,333
Vi var kede af,
at vi ikke kunne deltage i din dimission.

89
00:06:13,333 --> 00:06:16,375
Vi ville dele din glæde
og ikke bekymre dig.

90
00:06:16,958 --> 00:06:20,250
Situationen var utålelig.
Godt, du ikke var her.

91
00:06:20,250 --> 00:06:22,916
Du bor her ikke og har ikke noget at sige.

92
00:06:32,000 --> 00:06:35,041
Waleed, du havde travlt med Hamzas fødsel.

93
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Så du har ikke nået at fortælle det.

94
00:06:42,333 --> 00:06:45,125
Men mor, du bad mig købe urter til Hind,

95
00:06:45,125 --> 00:06:49,875
vitamin C til tante Najat
og naturmedicin til nabolaget.

96
00:06:49,875 --> 00:06:52,750
Havde du for travlt til at fortælle det?

97
00:06:53,375 --> 00:06:54,833
Nej, mor, sig ikke...

98
00:06:55,458 --> 00:06:57,708
Nej, du burde ikke bare fortælle det.

99
00:06:58,750 --> 00:07:00,375
Du burde betro dig til mig.

100
00:07:01,208 --> 00:07:03,708
Jeg er din eneste datter i huset.

101
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
Tænkte du ikke på det?

102
00:07:11,916 --> 00:07:13,916
Nej, det ville distrahere mig.

103
00:07:19,791 --> 00:07:22,125
Far bor i vores gamle bygning i Salama.

104
00:07:22,791 --> 00:07:27,791
Hvis din far får et anfald,
så gå straks med din søster.

105
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
- Vær sød ved din søster.
- Okay.

106
00:07:34,375 --> 00:07:37,083
SAMEER AL GHAZZAWI

107
00:07:37,916 --> 00:07:39,041
<i>Far.</i>

108
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Far!

109
00:08:03,541 --> 00:08:04,541
Jeg er hjemme.

110
00:08:05,208 --> 00:08:07,791
Han ville have åbnet døren,
hvis han ville.

111
00:08:07,791 --> 00:08:09,916
Han blev værre under nedlukningen.

112
00:08:09,916 --> 00:08:13,375
Situationen var så farlig, især for mor.

113
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
Far er et farligt monster, ikke?

114
00:08:17,041 --> 00:08:18,333
Hører du dig selv?

115
00:08:18,333 --> 00:08:20,208
Jeg kan ikke klare varmen.

116
00:08:31,250 --> 00:08:33,875
Velkommen.

117
00:08:33,875 --> 00:08:35,375
Kom ind.

118
00:08:40,375 --> 00:08:43,125
- Min søde pige. Glædelig eid.
- Glædelig eid.

119
00:08:43,125 --> 00:08:44,375
Hej, skat.

120
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
- Glædelig eid, min skat.
- Glædelig eid.

121
00:08:52,000 --> 00:08:54,250
Fortæl mig om gaven, Hamza.

122
00:08:58,958 --> 00:09:01,416
Der er du, Bassouma.

123
00:09:03,375 --> 00:09:06,958
Siden hvornår udveksler mor gaver
og fejrer eid sådan her?

124
00:09:06,958 --> 00:09:09,166
Hun vil have en ny familietradition.

125
00:09:10,125 --> 00:09:13,958
Burde familiesammenhold
ikke være traditionen?

126
00:09:13,958 --> 00:09:18,500
Du har ikke forandret dig, Bassouma.
Når du bliver vred, får du udslæt.

127
00:09:20,291 --> 00:09:25,333
Nogle er allergiske over for peanuts,
jeg er allergisk over for familie.

128
00:09:26,750 --> 00:09:28,666
- Glædelig eid.
- I lige måde.

129
00:09:28,666 --> 00:09:31,166
- Og til dig. Tak.
- Det var så lidt.

130
00:09:31,166 --> 00:09:34,375
- Glædelig eid.
- Jeg håber at se dig gift næste år.

131
00:09:34,375 --> 00:09:35,541
Giver du os gaver?

132
00:09:35,541 --> 00:09:38,541
Nej, du køber gaver til hende og mig.

133
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
Så hellere forblive single.

134
00:09:40,416 --> 00:09:43,375
Basma vil vist ikke have sin eid-gave.

135
00:09:43,875 --> 00:09:45,875
Gid jeg kendte bedstemor Roqaya.

136
00:09:45,875 --> 00:09:49,416
Ja. I ville have elsket hinanden.
Hvor er din far?

137
00:09:50,791 --> 00:09:52,291
Måske ved Waleed det.

138
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
Hvor er din bror?

139
00:09:54,500 --> 00:09:56,416
Fortæl ham, hvor din elskede er.

140
00:09:57,208 --> 00:09:59,625
Han kommer for at se dig. Han er på vej.

141
00:09:59,625 --> 00:10:01,708
- Glædelig eid, mit barn.
- Tak.

142
00:10:01,708 --> 00:10:03,666
Glædelig eid, min elskede.

143
00:10:07,416 --> 00:10:08,333
Tak.

144
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
- Velkommen tilbage.
- Jeg har savnet dig, bedstefar.

145
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
Kunne du ikke skaffe mig en smuk dame?

146
00:10:16,083 --> 00:10:17,458
Bedstefar.

147
00:10:17,458 --> 00:10:18,375
Hej.

148
00:10:19,875 --> 00:10:21,375
Jeg har savnet dig.

149
00:10:21,375 --> 00:10:23,458
Kom, lad os tage en selfie.

150
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Appelsin!

151
00:10:27,041 --> 00:10:29,958
Jeg gider ikke tale om arbejde.
Det er ferie.

152
00:10:30,541 --> 00:10:31,958
Velkommen, doktor.

153
00:10:31,958 --> 00:10:33,583
Ikke doktor endnu.

154
00:10:33,583 --> 00:10:35,666
Det er aldrig for tidligt.

155
00:10:35,666 --> 00:10:39,541
- Er du glad for, hun stadig studerer?
- Ja, gør hun os stolte.

156
00:10:39,541 --> 00:10:42,208
Studier er for de intelligente.

157
00:10:42,208 --> 00:10:45,041
Og idioterne styrer
familievirksomheden, ikke?

158
00:10:45,041 --> 00:10:48,500
Den eneste læge i vores familie
dukker op og skaber røre.

159
00:10:48,500 --> 00:10:52,916
Hvad mener du med den eneste læge?
Hvad med din bror, Adly?

160
00:10:52,916 --> 00:10:55,375
Hvad gjorde Adly med sin eksamen?

161
00:10:55,375 --> 00:11:00,083
Hun læser i det mindste til ingeniør,
ikke snavs og mikroskopiske bakterier.

162
00:11:00,583 --> 00:11:03,291
Min ph.d. er i miljøteknik.

163
00:11:03,291 --> 00:11:06,375
Æblet falder ikke langt fra stammen.
Miljø og sådan.

164
00:11:07,250 --> 00:11:08,208
Hvorfor?

165
00:11:08,208 --> 00:11:10,833
Fars mikroskopiske bakterier er sjældne.

166
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Ja, sjældne som ham.

167
00:11:14,500 --> 00:11:16,666
Jeg har forberedt lege til bagefter.

168
00:11:16,666 --> 00:11:19,125
Mor, vi kan dem alle udenad.

169
00:11:20,166 --> 00:11:23,833
Slaget ved Badr, den anden ramadan...

170
00:11:24,708 --> 00:11:27,500
Al Khandak-slaget,
den femte i Shawal-måneden.

171
00:11:27,500 --> 00:11:31,125
Du har sikkert ikke fastet
en eneste dag i ramadanen.

172
00:11:31,125 --> 00:11:33,750
Ja, jeg er en fusker.

173
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
- Hvem spurgte dig?
- Hvad hedder din generation?

174
00:11:36,083 --> 00:11:38,916
-"Huskerne."
- Det er din generation.

175
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
Luai, er du ikke generation Z?

176
00:11:40,833 --> 00:11:43,458
Vi er generation A og A plus.

177
00:11:43,458 --> 00:11:44,750
Ibrahim.

178
00:11:45,750 --> 00:11:47,875
Hvad vil bedstefar gerne til eid?

179
00:11:47,875 --> 00:11:49,916
- Jeg kan lide kød.
- Hvilken bedstefar?

180
00:11:49,916 --> 00:11:52,916
Spise maden på min tallerken op.

181
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
Vær blide ved mig, jeg har kun én mund!

182
00:12:01,000 --> 00:12:02,166
Hvad jeg gerne vil?

183
00:12:02,750 --> 00:12:05,375
Jeg vil se jer alle glade,

184
00:12:05,375 --> 00:12:09,958
lytte til jer og se,
hvordan I planlægger jeres liv.

185
00:12:09,958 --> 00:12:11,208
Og deres efterliv.

186
00:12:11,208 --> 00:12:16,041
Lad dem leve dette liv først.
Overlad livet efter døden til mig.

187
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
Det er Solaiman.

188
00:12:18,500 --> 00:12:19,666
Ja.

189
00:12:24,541 --> 00:12:27,583
- Guds fred!
- Velkommen.

190
00:12:27,583 --> 00:12:28,583
Vis bedstefar!

191
00:12:28,583 --> 00:12:29,625
Far.

192
00:12:29,625 --> 00:12:31,208
Vis, hvad du har gjort.

193
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
- Lad mig se.
- Hvad?

194
00:12:32,958 --> 00:12:35,041
Vis, hvad der skete.

195
00:12:36,375 --> 00:12:38,500
Det her? Det er ingenting.

196
00:12:38,500 --> 00:12:42,625
Bare en lille skramme.
Ingen grund til bekymring, glædelig eid.

197
00:12:43,375 --> 00:12:45,083
- Okay?
- Far.

198
00:12:45,083 --> 00:12:49,291
Hej, min søde datter. Hvordan går det?

199
00:12:49,291 --> 00:12:51,833
- Jeg har savnet dig.
- I lige måde.

200
00:12:51,833 --> 00:12:54,333
Er min engel kommet fra Englenes By?

201
00:12:55,125 --> 00:12:56,333
Hvad er det?

202
00:12:56,333 --> 00:12:59,166
Har hårde studier fået dig
til at klippe håret?

203
00:12:59,166 --> 00:13:01,041
Kan du ikke lide det?

204
00:13:01,708 --> 00:13:02,666
Jo, lidt.

205
00:13:03,500 --> 00:13:05,458
- Jeg har savnet dig.
- I lige måde.

206
00:13:05,458 --> 00:13:08,375
- Hej, far.
- Hvordan går det, min søn?

207
00:13:11,666 --> 00:13:13,541
- Guds fred.
- Velkommen.

208
00:13:13,541 --> 00:13:17,125
- Vi er glade for, du kom.
- Tak. Glædelig eid.

209
00:13:17,125 --> 00:13:19,416
- Guds fred.
- Velkommen. Kom ind.

210
00:13:20,291 --> 00:13:21,916
- Glædelig eid.
- Hej, onkel.

211
00:13:21,916 --> 00:13:25,750
Far, bare bliv siddende.

212
00:13:25,750 --> 00:13:27,708
- Min kære dreng.
- Jeg er her.

213
00:13:27,708 --> 00:13:30,625
- Lad mig kramme dig.
- Ja, far. Gud velsigne dig.

214
00:13:30,625 --> 00:13:34,125
- Glædelig eid.
- Hvordan går det?

215
00:13:34,125 --> 00:13:38,333
- Hvordan har du haft det?
- Ikke så godt, men alt er fint.

216
00:13:38,333 --> 00:13:41,041
- Gudskelov.
- Gud velsigne dig.

217
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
Din elskede er glad og fejrer eid.

218
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
Ikke?

219
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Sæt dig ned. Bare spørg min bror,
han ved alt om mig.

220
00:13:53,666 --> 00:13:56,000
Min rutine, mit helbred og arbejde.

221
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
- Gud velsigne dig.
- Ja!

222
00:13:59,500 --> 00:14:00,791
Dit vand, far.

223
00:14:01,833 --> 00:14:03,000
Velbekomme.

224
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
- Sid her, far.
- Ja.

225
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
- Der kan du se.
- Sid ned.

226
00:14:06,833 --> 00:14:08,666
Der er intet galt med medicin.

227
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Jeg ville have din opmærksomhed.

228
00:14:15,708 --> 00:14:20,416
Nyd eiden. Vi ses snart igen.

229
00:14:21,083 --> 00:14:23,958
Når jeres store onkel tillader det.

230
00:14:23,958 --> 00:14:25,375
- Far, stop.
- Farvel.

231
00:14:25,375 --> 00:14:27,416
- Hvor skal du hen?
- Et øjeblik.

232
00:14:27,416 --> 00:14:30,666
- Hvor skal du hen?
- Far, jeg går med dig.

233
00:14:30,666 --> 00:14:31,625
- Samira.
- Ja?

234
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
- Hent min <i>abaya</i> og min taske.
- Tag tupperwaren med.

235
00:15:02,583 --> 00:15:07,708
Jeg besøgte dig hos din bedstefar,
fordi mit hjem ikke er pænt.

236
00:15:09,208 --> 00:15:11,250
Du er ikke en fremmed,

237
00:15:11,750 --> 00:15:14,750
men huset skulle være
dit første besøg værdigt.

238
00:15:18,875 --> 00:15:20,916
Jeg har været her i to måneder, og...

239
00:15:22,166 --> 00:15:23,583
...det er ikke nemt.

240
00:15:27,916 --> 00:15:30,708
Du har erstattet
dine eksperimenter med kunst.

241
00:15:31,708 --> 00:15:33,333
Konceptkunst.

242
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
Alle elsker konceptkunst disse dage.

243
00:15:39,166 --> 00:15:40,083
Jeg mener det.

244
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
- Far, gæt, hvad jeg har til dig.
- Hvad?

245
00:15:43,125 --> 00:15:44,958
Jeg har dog spist nogle.

246
00:15:46,958 --> 00:15:48,916
Kandiserede mandler fra LA, ikke?

247
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Jo. Godt valg.

248
00:15:54,000 --> 00:15:57,833
Men den havde et billede af et bjerg,
hvis jeg husker korrekt.

249
00:16:00,625 --> 00:16:01,750
Har du spist nogle?

250
00:16:02,333 --> 00:16:03,208
Godt for dig.

251
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
Den her var et kunstværk
i en stor udstilling.

252
00:16:10,541 --> 00:16:14,375
Den blev solgt for 150.000. Jeg mener det.

253
00:16:14,375 --> 00:16:18,083
Hvem er dum nok til at købe
en kunstbanan, der skal spises?

254
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
Køberen er virkelig dum.

255
00:16:21,625 --> 00:16:25,500
Men den, der hævder
at have skabt bananen, er afskyelig.

256
00:16:26,375 --> 00:16:30,458
Jeg har det fint med flere
dumme købere end sælgere.

257
00:16:35,416 --> 00:16:38,541
Har mor givet dig dem? Hun elskede dem.

258
00:16:38,541 --> 00:16:42,333
Jeg har allerede knust to,
ligesom jeg knuste din mors hjerte.

259
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Kom.

260
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
<i>En ond narcissist</i>

261
00:16:49,500 --> 00:16:50,833
<i>Snigende slange</i>

262
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
<i>Fordærvet tyran</i>

263
00:16:56,541 --> 00:16:58,166
<i>Adel er fair</i>

264
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
<i>Nej, han er ikke fair</i>

265
00:17:01,958 --> 00:17:03,375
<i>Adel stikker</i>

266
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
<i>Adel...</i>

267
00:17:09,333 --> 00:17:10,250
<i>Er unfair</i>

268
00:17:15,125 --> 00:17:16,916
Adel, altså!

269
00:17:18,125 --> 00:17:19,083
Sid ned.

270
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
- Her.
- Tak.

271
00:17:28,250 --> 00:17:29,958
Smager de stadig ens?

272
00:17:30,708 --> 00:17:32,000
De har en ny smag,

273
00:17:32,666 --> 00:17:34,250
men den er bekendt.

274
00:17:37,875 --> 00:17:39,541
Dagene i Montana

275
00:17:40,625 --> 00:17:42,625
var mine lykkeligste med din mor.

276
00:17:51,833 --> 00:17:53,625
Har hun ikke fortalt om det?

277
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
Jo.

278
00:18:01,250 --> 00:18:03,083
Alt skal nok gå, far.

279
00:18:17,250 --> 00:18:19,458
<i>Jeg hørte, du besøgte din fars hus.</i>

280
00:18:20,125 --> 00:18:21,375
<i>Kalder du det et hus?</i>

281
00:18:21,958 --> 00:18:24,291
Der er vist noget, du ikke har fortalt.

282
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
Undskyld, skat.

283
00:18:28,166 --> 00:18:29,625
Og jeg skal sove.

284
00:18:29,625 --> 00:18:33,916
Jeg er ked af det.
Måske skulle jeg have fortalt dig det før.

285
00:18:33,916 --> 00:18:37,750
- Det havde ikke ødelagt din eid.
- Min eid er okay efter noget søvn.

286
00:18:48,583 --> 00:18:50,083
Godnat, Basmati.

287
00:18:58,041 --> 00:19:01,458
MANUAL OM MILJØHÅNDTERING

288
00:19:14,875 --> 00:19:16,375
Din far efterlod det her.

289
00:19:28,333 --> 00:19:31,291
Det er den eneste medicin, der er tilbage.

290
00:19:31,291 --> 00:19:34,041
Han skyllede resten ud i toilettet.

291
00:19:34,541 --> 00:19:36,958
Han tog aldrig sin medicin.

292
00:19:39,875 --> 00:19:43,666
Du ville redde ham med medicin,
men blev skilt, da han nægtede?

293
00:19:46,041 --> 00:19:47,916
Jeg flytter hen til far.

294
00:19:47,916 --> 00:19:51,666
Vær ikke dum.
Du må hvile dig. Du er lige kommet.

295
00:19:51,666 --> 00:19:54,666
Dit ph.d.-interview er
om under en måned, ikke?

296
00:19:56,375 --> 00:19:59,291
Husker du besværet,
før han lod dig rejse væk?

297
00:19:59,291 --> 00:20:02,041
Husker du ydmygelsen med din kandidatgrad?

298
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
Lad os ikke gentage det.

299
00:20:05,458 --> 00:20:06,625
Men jeg rejste væk.

300
00:20:07,666 --> 00:20:10,125
Og far har ikke klaget i to år.

301
00:20:12,333 --> 00:20:15,583
Mor, hvis du gerne vil vide,
hvad jeg tænkte på i går,

302
00:20:17,333 --> 00:20:18,958
så var det fars kærlighed til dig.

303
00:20:18,958 --> 00:20:21,750
Du så selv, hvor elendigt vi havde det.

304
00:20:21,750 --> 00:20:24,458
Præcis, mor. Præcis.

305
00:20:25,166 --> 00:20:26,958
I led begge to.

306
00:20:26,958 --> 00:20:30,291
Alle søger en partner,
der er med en i tykt og tyndt,

307
00:20:30,291 --> 00:20:31,916
og du fandt ham.

308
00:20:33,416 --> 00:20:36,166
Men måske blev du
i virkeligheden ulykkelig,

309
00:20:36,166 --> 00:20:40,333
fordi du troede,
at medicinen ville løse alt for dig

310
00:20:40,333 --> 00:20:42,625
og bringe de gode dage tilbage?

311
00:20:42,625 --> 00:20:46,541
Hvornår forstår du,
medicin ikke frelser vores elskede.

312
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
Ikke engang en myres liv.

313
00:20:48,791 --> 00:20:51,458
Mennesker frelser mennesker, mor.

314
00:20:51,458 --> 00:20:54,000
Medicin gør det ikke alene. Sandt.

315
00:20:54,000 --> 00:20:56,041
Men hvad var jeg? Et spøgelse?

316
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
Jeg var ved hans side hele tiden.

317
00:21:00,750 --> 00:21:01,875
Bassoumati...

318
00:21:02,458 --> 00:21:05,083
Du skal lykkes på trods af alt dette.

319
00:21:05,583 --> 00:21:07,041
Du er min prioritet.

320
00:21:08,375 --> 00:21:12,208
- Overlad vores problemer til os.
- Jeres problemer er mine.

321
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Hvordan har du kræfter til at fejre eid?

322
00:21:18,458 --> 00:21:22,375
- Hvorfor straffe dig?
- Du straffer mig, når du fejrer.

323
00:21:24,541 --> 00:21:27,458
Du straffer mig
ved at komme med den medicin.

324
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Lad den stå der. Jeg går nu.

325
00:22:07,500 --> 00:22:08,750
Hej.

326
00:22:09,875 --> 00:22:12,458
<i>- Hej, søde.
- Hej.</i>

327
00:22:12,458 --> 00:22:17,125
<i>Vi skal besøge vores tante, og så spise
min onkels sædvanlige frokost.</i>

328
00:22:17,125 --> 00:22:20,083
<i>- Så skal vi hilse på min kusine.
- Ja.</i>

329
00:22:20,083 --> 00:22:23,291
<i>Så skal vi have te hos hende
og måske en frokost mere.</i>

330
00:22:23,291 --> 00:22:26,916
<i>Det er eidens anden dag.
Vi har besøgt halvdelen af familien.</i>

331
00:22:26,916 --> 00:22:33,625
<i>Hold mund. Du tog imod gaver fra alle.
Og du ved, hvor kræsen Malik er.</i>

332
00:22:34,375 --> 00:22:37,666
<i>Men hvad har du gjort
med dit hår, din tosse?</i>

333
00:22:37,666 --> 00:22:40,125
<i>- </i>  Jeg klippede det.
- Sødt.

334
00:22:40,125 --> 00:22:44,208
<i>Du har to dage mere
med din familie, så er du vores.</i>

335
00:22:44,208 --> 00:22:46,250
<i>Hvor er du? I Salama-bygningen?</i>

336
00:22:46,250 --> 00:22:48,166
Jeg tror, far er her.

337
00:22:48,166 --> 00:22:52,125
- Vi tales ved senere. Vi ses snart.
<i>- Farvel.</i>

338
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
Farvel.

339
00:22:57,416 --> 00:22:59,708
Mit hus er ikke gæstevenligt.

340
00:22:59,708 --> 00:23:01,208
Jeg er ikke gæst.

341
00:25:01,208 --> 00:25:03,875
<i>Giv ikke mig skylden</i>

342
00:25:03,875 --> 00:25:06,666
<i>Han accepterer ikke</i>

343
00:25:06,666 --> 00:25:09,291
<i>At jeg kalder mit hus tomt</i>

344
00:25:09,291 --> 00:25:11,500
<i>Giv ikke mig skylden</i>

345
00:25:11,500 --> 00:25:15,958
<i>Jeg plejede at være Travolta
De gjorde mig til Jim Carrey</i>

346
00:25:15,958 --> 00:25:19,875
<i>De traf et valg, og jeg må adlyde</i>

347
00:25:20,458 --> 00:25:23,083
<i>Giv ikke mig skylden</i>

348
00:25:24,583 --> 00:25:26,083
<i>Giv ikke mig skylden</i>

349
00:25:30,500 --> 00:25:32,625
De sagde, at din far var syg, ikke?

350
00:25:33,791 --> 00:25:34,791
Ja.

351
00:25:35,375 --> 00:25:39,833
Ved de ikke, at en aircondition
har 40 år gamle bakterier?

352
00:25:40,708 --> 00:25:42,250
Det er meget usundt.

353
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Så mange minder her, doktor.

354
00:26:27,208 --> 00:26:30,416
Kan du huske, da du var lille, Bassouma?

355
00:26:30,416 --> 00:26:33,125
Du plejede at gemme dig under det bord.

356
00:26:33,708 --> 00:26:37,375
Og når vi fandt dig,
havde du din mors tøj på

357
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
med læbestift og høje hæle.

358
00:26:39,416 --> 00:26:41,875
Du er blevet voksen, Bassouma!

359
00:26:41,875 --> 00:26:44,375
Ja, men uden makeup. Se lige mig!

360
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
Og de bad hende også klippe sit hår.

361
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
Hendes hår er smukt.
Bassouma er altid smuk.

362
00:26:49,666 --> 00:26:52,916
Selvfølgelig er hun smuk. Det ved vi alle.

363
00:26:52,916 --> 00:26:55,833
Men dem,
der roder med hendes hoved og tanker,

364
00:26:55,833 --> 00:26:57,666
hvem kender dem?

365
00:26:58,208 --> 00:26:59,750
Jeg har gennemskuet dem.

366
00:27:29,500 --> 00:27:32,791
- Hvad skete der?
- Jeg kan ikke få det på plads.

367
00:27:32,791 --> 00:27:37,333
Ved du ikke, hvor hjertet skal hen?
Det skal altid være der.

368
00:27:44,208 --> 00:27:45,916
Så er den samlet igen.

369
00:27:47,375 --> 00:27:48,833
Æblet falder ikke langt.

370
00:28:31,041 --> 00:28:32,416
<i>- Hej.</i>
- Hej.

371
00:28:32,416 --> 00:28:35,833
<i>Det er dr. Hassans lever-
og gastroenterologiske klinik.</i>

372
00:28:35,833 --> 00:28:38,666
<i>Jeg vil ombooke hr. Adly Seif Ed-Deens tid</i>

373
00:28:38,666 --> 00:28:40,625
<i>på mandag klokken 11.</i>

374
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
Jeg er patientens datter.

375
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
<i>Vi vil høre,</i>

376
00:28:44,000 --> 00:28:47,375
<i>om dr. Hassan må klare besøget?</i>

377
00:28:47,375 --> 00:28:49,541
<i>Hans sædvanlige læge er på orlov.</i>

378
00:28:49,541 --> 00:28:52,416
<i>Dr. Hassan er ny, men kan varmt anbefales.</i>

379
00:28:52,416 --> 00:28:54,000
Det er okay. Tak.

380
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
<i>- Glædelig eid.</i>
- Glædelig eid til dig. Tak.

381
00:28:57,500 --> 00:28:58,666
Okay. Farvel.

382
00:28:58,666 --> 00:29:00,875
En ny læge betyder ikke en god en.

383
00:29:00,875 --> 00:29:03,041
Det bliver vores første tur sammen.

384
00:29:04,250 --> 00:29:05,083
Til hospitalet?

385
00:29:06,750 --> 00:29:08,125
Du mangler en sekretær.

386
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
En af din brors donationer.

387
00:29:20,416 --> 00:29:22,875
- Hej.
- Hej. Dette er fra hr. Waleed.

388
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Tak.

389
00:29:27,250 --> 00:29:28,916
Waleed har sendt mad.

390
00:29:28,916 --> 00:29:31,541
Sig til ham,
hans fars hus ikke er en velgørenhed.

391
00:29:37,250 --> 00:29:39,375
Han har sendt <i>molokhiya</i>!

392
00:29:39,375 --> 00:29:41,875
Ingen <i>molokhiya</i> eller ris med vermicelli.

393
00:30:16,208 --> 00:30:18,875
Jeg sagde to dage, men det er for længe.

394
00:30:18,875 --> 00:30:22,166
- Jeg har kaffe med, så du kan studere.
- Studere?

395
00:30:22,166 --> 00:30:25,125
Har din mor sendt dig?
Jeg kommer ikke ned.

396
00:30:25,125 --> 00:30:28,458
- Hvordan vidste du, jeg var her?
- Jeg er klog.

397
00:30:28,458 --> 00:30:32,000
Du er heldig, at far ikke ser dig
stå på gaden sådan her.

398
00:30:35,833 --> 00:30:36,833
Hej, onkel.

399
00:30:38,041 --> 00:30:41,041
Glædelig eid.
Det var bare det, jeg ville sige.

400
00:30:46,083 --> 00:30:47,791
Vi to skal nok få det sjovt.

401
00:30:47,791 --> 00:30:49,750
Jeg myrder dig.

402
00:30:49,750 --> 00:30:52,166
Ingen løjer. Tror du, jeg er seks år?

403
00:30:52,166 --> 00:30:54,625
- Det ville jeg ønske.
- Hvorfor?

404
00:30:54,625 --> 00:30:57,833
Hvis du er seks, og jeg er otte,
ville vi se Timon og Pumba.

405
00:30:59,458 --> 00:31:04,833
<i>Da jeg var en teenagegris</i>

406
00:31:04,833 --> 00:31:07,416
<i>- Hakuna Matata!
- Hakuna Matata!</i>

407
00:31:09,583 --> 00:31:11,375
- Ved du hvad?
- Hvad?

408
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Jeg ved, hvor vi kan være
seks og otte år igen.

409
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Hvor?

410
00:31:16,791 --> 00:31:19,416
- Strandhytterne i Obhour.
- Lad os gøre det.

411
00:31:19,416 --> 00:31:21,041
Jeg skal i seng.

412
00:31:22,500 --> 00:31:23,583
Godnat.

413
00:31:24,416 --> 00:31:25,375
Okay.

414
00:31:27,541 --> 00:31:28,583
Vi ses.

415
00:31:37,708 --> 00:31:38,583
Idiot.

416
00:31:43,875 --> 00:31:45,208
Dr. Adly Seif Ed-Deen.

417
00:31:46,791 --> 00:31:48,750
Er det hr. Adly?

418
00:31:50,708 --> 00:31:54,458
Det er doktor Adly, tak.

419
00:31:54,458 --> 00:31:57,541
Jeg var seniorforsker
ved dette laboratorie i 20 år.

420
00:31:58,250 --> 00:32:00,416
- Velkommen tilbage, dr. Adly.
- Tak.

421
00:32:00,416 --> 00:32:02,916
Klinikkerne er på anden sal.

422
00:32:02,916 --> 00:32:04,958
- Okay.
- Tag din maske på.

423
00:32:04,958 --> 00:32:06,666
Det skal jeg nok. Tak.

424
00:32:09,666 --> 00:32:14,666
De gule øjne skyldes måske noget,
vi kalder gulsot.

425
00:32:16,500 --> 00:32:20,625
- Gulsot er ophobning...
- Af bilirubin i blodet.

426
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Korrekt.

427
00:32:25,333 --> 00:32:27,958
Flere ting kan forårsage gule øjne.

428
00:32:29,250 --> 00:32:32,416
Måske dehydrering,
fordi du ikke drikker nok væske.

429
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
Eller måske noget andet.

430
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Angst eller konstant stress.

431
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
Konstant stress.

432
00:32:49,041 --> 00:32:51,666
Waleed, køleskabet er tomt.

433
00:32:51,666 --> 00:32:53,916
Men det er fint. Hvad tænker du på?

434
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Stop med at sende mad.
Han kalder det velgørenhed.

435
00:32:57,500 --> 00:33:03,125
Har du indtaget stoffer eller alkohol
den sidste måned?

436
00:33:03,125 --> 00:33:08,375
Gider du godt kigge på mig,
når du stiller dine rutinespørgsmål?

437
00:33:09,958 --> 00:33:11,166
Selvfølgelig.

438
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Doktor, jeg skal vide, om du...

439
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
...har haft usædvanlig sex på det seneste?

440
00:33:19,750 --> 00:33:22,125
Uvant sex.

441
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
Hvad er der sket?

442
00:33:23,375 --> 00:33:26,500
Ethvert seksuelt møde.
Et mærkeligt forhold.

443
00:33:26,500 --> 00:33:30,708
Kendte du til hans leverproblem
og de gule øjne?

444
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
Noget usædvanligt?

445
00:33:32,875 --> 00:33:35,666
Noget ukonventionelt? Noget nyt?

446
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
Du skal fortælle mig det. Jeg vil ikke...

447
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Jeg siger til dig,
at jeg også ved ting. Så...

448
00:33:43,750 --> 00:33:46,291
Jeg ringer tilbage.

449
00:33:46,291 --> 00:33:47,416
Far!

450
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
Undskyld, jeg...

451
00:34:24,083 --> 00:34:26,125
Doktor, bare øg min dosis,

452
00:34:26,125 --> 00:34:29,375
men lad mig ryge og drikke kaffe.

453
00:34:34,333 --> 00:34:35,458
Far?

454
00:34:35,458 --> 00:34:37,333
BØR JEG VASKE HÆNDER?
JA

455
00:34:37,333 --> 00:34:39,833
APOTEK

456
00:34:41,708 --> 00:34:43,750
Stak han en træpind i din hals?

457
00:34:46,000 --> 00:34:48,958
Nej. Han blandede sig i ting,
der ikke ragede ham.

458
00:34:48,958 --> 00:34:51,208
Undskyld. Vi går ikke til ham igen.

459
00:34:52,000 --> 00:34:55,833
- Undskyld ikke for andres fejl.
- Undskyld, jeg ikke er ked af det.

460
00:34:55,833 --> 00:34:59,416
Hør mester, corona er overstået.

461
00:35:00,250 --> 00:35:02,958
Doktor. Kald mig venligst doktor.

462
00:35:03,708 --> 00:35:07,458
Mester eller doktor spiller ingen rolle.
Hids dig nu ikke op.

463
00:35:08,833 --> 00:35:10,958
- Kom nu, far.
- Lad os gå.

464
00:35:10,958 --> 00:35:14,875
De nyder at fratage mig
min titel her. Det er alt, de gør.

465
00:35:15,625 --> 00:35:18,750
Se der!

466
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
Har vi moret jer nok i dag?

467
00:35:21,916 --> 00:35:24,625
Er dr. Hassan jeres seneste kreation?

468
00:35:26,708 --> 00:35:29,958
Er alle I narcissistiske slanger
ude på at narre mig?

469
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
<i>Hør nu, far.</i>

470
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
<i>Jeg er så sulten. Kom nu, far.</i>

471
00:35:33,875 --> 00:35:35,166
<i>Farvel.</i>

472
00:35:35,666 --> 00:35:39,000
<i>Farvel. Jeg har ledt
efter dig i en halv time.</i>

473
00:35:43,625 --> 00:35:45,291
Du kører for langsomt.

474
00:35:51,458 --> 00:35:52,458
Far, kom nu.

475
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
Undskyld. Vi beklager.

476
00:35:56,041 --> 00:35:57,791
Kan du køre lidt hurtigere?

477
00:35:58,458 --> 00:36:00,291
Hej, gamle. Kom væk fra vejen.

478
00:36:01,333 --> 00:36:03,833
Folk er seriøst mærkelige.

479
00:36:03,833 --> 00:36:06,666
Folk må gerne køre 140 kilometer i timen,

480
00:36:06,666 --> 00:36:09,125
men tolererer ikke sikker kørsel.

481
00:36:10,041 --> 00:36:11,791
Er 20 i timen sikkert?

482
00:36:16,000 --> 00:36:18,208
- Far!
- Kører jeg som de tosser?

483
00:36:18,208 --> 00:36:19,625
Nej, kør ikke hensynsløst.

484
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Velbekomme.

485
00:36:34,041 --> 00:36:36,250
Hun bestilte penne.

486
00:36:36,958 --> 00:36:39,791
Undskyld. Begynd at spise,
så kommer der penne.

487
00:36:39,791 --> 00:36:43,708
Ved du, at hun har fløjet
i 22 timer for at besøge mig?

488
00:36:43,708 --> 00:36:45,916
Velkommen hjem.

489
00:36:45,916 --> 00:36:47,125
Tak.

490
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
Skal jeg vise hele Jeddah,
at jeg spiser før hende?

491
00:36:51,083 --> 00:36:54,083
Hendes kære far,
hun er fløjet 22 timer for?

492
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
Selvfølgelig ikke.

493
00:36:56,500 --> 00:36:59,375
Undskyld, hr. Det kommer straks.

494
00:36:59,375 --> 00:37:03,666
Kalder du mig "hr." igen,
så tyrer jeg tallerkenen i dit fjæs!

495
00:37:03,666 --> 00:37:05,708
Jeg sværger, burgeren er lækker.

496
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
Den er så lækker.

497
00:37:09,750 --> 00:37:11,250
<i>Du spiser ikke kylling.</i>

498
00:37:11,250 --> 00:37:13,791
Jeg kunne have spist en elefantburger.

499
00:37:14,625 --> 00:37:17,833
Det er da sødt af ham at vente på din mad.

500
00:37:17,833 --> 00:37:21,250
Ja, han er sød, høflig,
nuttet og det hele.

501
00:37:21,250 --> 00:37:25,083
Måden, han udtrykker det...
Jeg sagde: "Far!"

502
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
Det er hans generation.
Min far er ikke bedre.

503
00:37:27,583 --> 00:37:28,500
- Ja.
- Ja.

504
00:37:28,500 --> 00:37:32,083
Et offer for bedstefars svømmeskole.

505
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
Seriøst. Far lærte at svømme her.

506
00:37:39,416 --> 00:37:43,541
Fars billeder viser ham ved stranden,
men jeg tvivler på, han svømmede.

507
00:37:44,333 --> 00:37:47,125
- Vil du lære at svømme?
- I to er tosser.

508
00:37:48,250 --> 00:37:49,875
Gangbroen kan gå i stykker.

509
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
Skal jeg druknes for at lære?
Hvor voldeligt.

510
00:37:54,125 --> 00:37:57,666
Sært, for jeg kender en pige,
der druknede min bror,

511
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
og lærte ham en lektie,
han aldrig vil glemme.

512
00:38:01,416 --> 00:38:04,041
- Mig?
- Bare jeg kunne glemme det.

513
00:38:05,708 --> 00:38:06,583
Vi var børn.

514
00:38:06,583 --> 00:38:08,916
- For tre år siden?
- Ja, det var vi.

515
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
<i>Hvis jeg havde kendt min ende</i>

516
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
<i>Var jeg aldrig begyndt</i>

517
00:38:19,541 --> 00:38:23,791
<i>De blå bølger i dine øjne</i>

518
00:38:23,791 --> 00:38:27,666
<i>Lokker mig ned i dybet</i>

519
00:38:28,625 --> 00:38:33,500
<i>Og jeg har ingen erfaring med kærlighed</i>

520
00:38:33,500 --> 00:38:36,250
<i>Jeg har heller ingen båd</i>

521
00:38:36,875 --> 00:38:40,916
<i>Jeg trækker vejret under vandet</i>

522
00:38:40,916 --> 00:38:43,166
<i>Jeg drukner</i>

523
00:38:43,791 --> 00:38:47,500
<i>Drukner</i>

524
00:38:53,625 --> 00:38:55,541
Skal du studere eller holde ferie?

525
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
Hun skal holde ferie med bøger.

526
00:38:58,750 --> 00:39:04,333
Når hun kommer til min fødselsdagsfest,
glemmer hun sine studier og Amerika.

527
00:39:04,875 --> 00:39:08,000
Jeg troede, tante Manal
var tilfreds med din kandidat.

528
00:39:08,000 --> 00:39:11,041
Eller måske har hun
en kærlighedshistorie i USA.

529
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
Malik og jeg kender dig.

530
00:39:13,291 --> 00:39:14,291
Laila!

531
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
Hvad? Hun boede i LA, ikke i et kloster.

532
00:39:18,666 --> 00:39:22,083
Ja, jeg er hverken nonne eller religiøs,

533
00:39:22,083 --> 00:39:25,583
men hvis jeg lærte noget
på min kandidat, er det...

534
00:39:26,500 --> 00:39:29,333
...venner findes uventede steder,
som i bøger og planter.

535
00:39:29,333 --> 00:39:30,416
Planter?

536
00:39:31,000 --> 00:39:31,916
- Ja.
- Seriøst?

537
00:39:31,916 --> 00:39:34,916
- Miljøteknik, husker du?
- Ja.

538
00:39:38,000 --> 00:39:39,541
- Vent. Hvad er det?
- Hvad?

539
00:39:39,541 --> 00:39:40,833
Hvem er de?

540
00:39:41,333 --> 00:39:42,875
Ned.

541
00:39:50,083 --> 00:39:51,166
De er fiskere.

542
00:39:53,666 --> 00:39:55,666
- Hvem er de?
- Rejs jer op.

543
00:40:00,666 --> 00:40:01,708
Okay.

544
00:40:03,250 --> 00:40:06,375
Vil du væk, fordi de fyre dukkede op?

545
00:40:06,916 --> 00:40:08,208
Vil du væk?

546
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
Nej, jeg bliver og får styr på tankerne.
I to taler for meget.

547
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Hvad?

548
00:40:13,458 --> 00:40:16,875
Hvor mange ord vil du foretrække
at høre næste gang?

549
00:40:16,875 --> 00:40:18,375
Og I spørger for meget.

550
00:41:45,041 --> 00:41:46,666
Er ørene tricket?

551
00:41:46,666 --> 00:41:49,708
Du ved, hvad du ser.
Det er makeup og ketchup,

552
00:41:49,708 --> 00:41:51,833
men det, du hører, kan være ægte.

553
00:42:00,083 --> 00:42:02,541
Det er længe siden,
vi har set film sammen.

554
00:42:11,541 --> 00:42:12,583
Middag?

555
00:42:13,625 --> 00:42:15,333
Kalder du det middag?

556
00:42:15,333 --> 00:42:16,750
Vi har intet valg.

557
00:42:16,750 --> 00:42:20,541
Nogen smed Waleeds mad ud.
Jeg ved ikke, om det var mig eller dig.

558
00:42:20,541 --> 00:42:23,916
Du sagde,
vi ikke behøvede hans velgørenhed.

559
00:42:25,166 --> 00:42:29,375
Er Waleed eller velgørenheden problemet?
Der findes andre velgørenheder.

560
00:42:32,958 --> 00:42:35,416
Du og din bror vil drive mig til vanvid.

561
00:42:36,000 --> 00:42:37,541
Det er ikke min bror.

562
00:42:38,958 --> 00:42:39,916
Jeg kommer nu.

563
00:42:43,125 --> 00:42:44,833
- Godaften, frue.
- Hej.

564
00:42:48,416 --> 00:42:50,083
- Tak.
- Det var så lidt.

565
00:42:53,000 --> 00:42:54,791
- Her.
<i>- Merci.</i>

566
00:42:56,791 --> 00:42:59,916
- Dette er en gave på husets regning.
- Tak.

567
00:42:59,916 --> 00:43:01,041
Farvel.

568
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Far, jeg har brug for hjælp.

569
00:43:16,125 --> 00:43:17,041
Et øjeblik.

570
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Okay.

571
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
Bougainvillea.

572
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
En engelsk eviggrøn.

573
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
En guldranke.

574
00:43:30,958 --> 00:43:32,958
Jeg glemmer altid dens navn.

575
00:43:32,958 --> 00:43:36,541
Men den hydrerer luften
og absorberer alle giftstofferne.

576
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
Det er levende væsener.

577
00:43:40,416 --> 00:43:45,916
Så vi kan sige farvel til mor,
Waleed, Samira og Hind

578
00:43:45,916 --> 00:43:49,583
og byde hr. Guldranke velkommen.

579
00:43:51,166 --> 00:43:52,208
De bider ikke.

580
00:44:01,708 --> 00:44:03,375
<i>Min smukke boble</i>

581
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
<i>Beskyt mig mod skade</i>

582
00:44:06,875 --> 00:44:09,000
<i>Hjælp mig med at glemme</i>

583
00:44:10,791 --> 00:44:15,958
<i>Min smukke boble, beskyt mig mod skade</i>

584
00:44:15,958 --> 00:44:18,208
<i>Hjælp mig med at glemme</i>

585
00:44:29,083 --> 00:44:32,750
<i>Min smukke boble, beskyt mig mod skade</i>

586
00:44:32,750 --> 00:44:37,416
<i>Lad mig svæve, hjælp mig med at glemme</i>

587
00:44:38,250 --> 00:44:41,791
<i>Min smukke boble, beskyt mig mod skade</i>

588
00:44:41,791 --> 00:44:46,208
<i>Lad mig svæve, hjælp mig med at glemme</i>

589
00:44:46,916 --> 00:44:51,458
<i>Over bjerge og have, før mig højt op</i>

590
00:44:51,458 --> 00:44:54,958
<i>Lad luften væve vejen</i>

591
00:44:55,791 --> 00:45:00,583
<i>Over bjerge og have, før mig højt op</i>

592
00:45:00,583 --> 00:45:06,833
<i>Lad luften væve vejen</i>

593
00:45:26,125 --> 00:45:27,500
Hvad kalder de jer?

594
00:45:28,208 --> 00:45:29,208
Vegetarer?

595
00:45:31,083 --> 00:45:33,666
- Naturens venner, måske?
- Ja.

596
00:45:47,625 --> 00:45:51,958
En plante i huset kan hjælpe med at ånde,
men for mange kan kvæle dig.

597
00:45:54,125 --> 00:45:56,583
Hvem sagde, at planter var en god idé?

598
00:45:56,583 --> 00:45:59,000
Den uretfærdige narcissistiske slange?

599
00:45:59,000 --> 00:46:00,166
Far, jeg er okay.

600
00:46:00,166 --> 00:46:03,125
Adel?
Den uretfærdige narcissistiske slange?

601
00:46:03,833 --> 00:46:06,625
- Jeg kan...
- Lad din far, lægen, behandle dig!

602
00:46:58,541 --> 00:47:02,333
Din frisure minder mig
om en amerikansk pige, jeg kendte.

603
00:47:05,125 --> 00:47:08,333
Klippede du dit hår for at afvise bejlere?

604
00:47:12,583 --> 00:47:14,875
Fyre kan lide kort hår disse dage.

605
00:47:15,625 --> 00:47:16,583
Bare rolig.

606
00:47:17,333 --> 00:47:18,416
Godnat.

607
00:47:19,333 --> 00:47:20,375
Godnat, far.

608
00:47:34,250 --> 00:47:36,500
- Godmorgen.
- Godmorgen.

609
00:47:43,875 --> 00:47:46,958
- Kom. Jeg vil vise dig noget.
- Hvad?

610
00:47:49,083 --> 00:47:51,750
De er fra fjernbetjeningen.

611
00:47:53,166 --> 00:47:55,500
Og de er fra dørhåndtaget.

612
00:47:56,666 --> 00:47:59,208
Vi brugte to uger på at gøre rent, far.

613
00:48:00,041 --> 00:48:03,208
- Og de er fra restaurantkniven.
- Hvilken restaurant?

614
00:48:04,833 --> 00:48:07,750
- Den, vi var på?
- Våbnet må ikke have fingeraftryk.

615
00:48:07,750 --> 00:48:08,916
Gud forbyde det!

616
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Vent lidt. Nogen har drukket vand.

617
00:48:15,666 --> 00:48:17,875
Så tag mig ikke til den perverse...

618
00:48:18,958 --> 00:48:20,708
Hør, jeg har travlt.

619
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Lad os tage på fiskemarkedet.

620
00:48:30,791 --> 00:48:33,000
Eller har du glemt dine gamle vaner?

621
00:48:37,083 --> 00:48:38,083
Bare dig og mig.

622
00:48:42,041 --> 00:48:42,958
Nu på fredag?

623
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
Jeg har møder.

624
00:48:48,208 --> 00:48:49,250
Det betyder ja.

625
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
Vi ses.

626
00:49:07,208 --> 00:49:08,250
Undskyld.

627
00:49:08,250 --> 00:49:11,375
- Bare rolig. Er du okay?
- Kom, Noora. Er du okay?

628
00:49:17,208 --> 00:49:19,875
- Klar til dagens interview?
- Jeg har intet i dag.

629
00:49:19,875 --> 00:49:21,416
Bad du ikke om hjælp?

630
00:49:22,041 --> 00:49:24,166
Jeg er en hensynsløs professor.

631
00:49:24,166 --> 00:49:25,083
Virkelig?

632
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
Hvad laver du?

633
00:49:32,750 --> 00:49:38,458
Du skal tale med udvalget
for de bedste lærde.

634
00:49:38,458 --> 00:49:40,000
- Værsgo.
- Okay.

635
00:49:42,125 --> 00:49:44,083
Hej, jeg hedder Basma.

636
00:49:44,666 --> 00:49:45,500
Ja.

637
00:49:46,291 --> 00:49:47,250
Okay.

638
00:49:48,333 --> 00:49:49,583
LA...

639
00:49:49,583 --> 00:49:53,916
...er en by, der har været ramt
af jordskælv gennem hele sin historie.

640
00:49:53,916 --> 00:49:58,125
Den genopbyggede sig selv
bogstaveligt talt fra bunden.

641
00:49:58,875 --> 00:50:00,666
Saudi-Arabien derimod

642
00:50:01,333 --> 00:50:04,708
var mest ørken, som du ved...
Som I alle ved.

643
00:50:04,708 --> 00:50:07,958
Men se på det i dag,
det er helt anderledes.

644
00:50:07,958 --> 00:50:11,916
Ingen kan forestille sig,
at det var en ørken.

645
00:50:12,500 --> 00:50:14,500
Min forskning er vigtig,

646
00:50:14,500 --> 00:50:18,000
fordi den fremhæver lighederne
mellem de to steder,

647
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
som ingen har bemærket.

648
00:50:19,750 --> 00:50:26,125
For eksempel blev LA i 1994 ramt
af et mareridt af et jordskælv.

649
00:50:26,125 --> 00:50:29,000
Et fuldstændigt mareridt, Malik.

650
00:50:29,000 --> 00:50:33,666
Det fik det til at ligne Saudi-Arabien,
dengang det var en ørken.

651
00:50:33,666 --> 00:50:34,583
Se den i dag.

652
00:50:36,666 --> 00:50:38,375
Malik, se den i dag!

653
00:50:38,375 --> 00:50:41,208
- Det, jeg vil...
- Hvorfor er det relevant i dag?

654
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
Det er vigtigt.

655
00:50:43,666 --> 00:50:46,583
Men om fem eller seks år
betyder det ikke noget.

656
00:50:46,583 --> 00:50:49,375
Vi gennemgår mange forandringer, ikke?

657
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
Jo.

658
00:50:52,166 --> 00:50:56,708
Malik, når du ser mig klare det godt,
vil du altid holde mig tilbage. Hvorfor?

659
00:50:57,250 --> 00:50:58,625
Du ønskede forandring.

660
00:50:58,625 --> 00:51:02,958
Eller skal du bare have din ph.d.
og så tilbage til din kæreste?

661
00:51:04,250 --> 00:51:05,208
Okay.

662
00:51:05,750 --> 00:51:08,416
Meget har ændret sig,
siden du friede til mig.

663
00:51:11,333 --> 00:51:14,583
Men så vidt jeg husker,
lovede vi at forblive venner.

664
00:51:15,583 --> 00:51:16,416
Venner?

665
00:51:16,416 --> 00:51:19,500
Fint, hvis du er okay med det,
men hvis ikke,

666
00:51:19,500 --> 00:51:22,333
skal du stoppe med
at spille detektiv Conan.

667
00:51:22,333 --> 00:51:24,333
Gammeldags! Detektiv Conan?

668
00:51:24,333 --> 00:51:26,375
Stop med at være så fjendtlig.

669
00:51:27,833 --> 00:51:29,291
Hej, Basma. Er du her?

670
00:51:29,291 --> 00:51:30,833
- Hej.
- Hej.

671
00:51:31,458 --> 00:51:34,541
- Vil du tjekke vandmelonen?
- Lad mig se.

672
00:51:35,500 --> 00:51:38,208
- Er den tør og farveløs?
- Nej, rød og knasende.

673
00:51:38,208 --> 00:51:40,250
Sådan. Hvordan går det?

674
00:51:40,250 --> 00:51:43,416
Din brors hørelse er tilbage.
Han var stum lige før.

675
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
Det hedder altså "døv."

676
00:51:47,791 --> 00:51:49,958
Din bror var døv lige før.

677
00:51:51,041 --> 00:51:55,208
PARANOIDE VRANGFORESTILLINGER

678
00:51:56,500 --> 00:51:58,458
- Hej.
- Hej.

679
00:51:58,458 --> 00:51:59,958
RISPERDAL – BIVIRKNINGER

680
00:51:59,958 --> 00:52:00,916
- Studerer du?
- Ja.

681
00:52:00,916 --> 00:52:05,166
Ved du, at LA og San Francisco
vil smelte sammen på grund af jordskælv?

682
00:52:05,166 --> 00:52:08,958
Hele verden vil smelte sammen.
Det hedder "Dommedag."

683
00:52:09,750 --> 00:52:10,666
Far!

684
00:52:12,291 --> 00:52:15,791
Hvad angår fiskemarkedet,

685
00:52:15,791 --> 00:52:19,083
så plejede vi
at tage afsted hele familien.

686
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
Men din mor vil ikke med os nu.

687
00:52:21,625 --> 00:52:24,583
Så jeg tænkte,
om du ville have Waleed med?

688
00:52:25,583 --> 00:52:26,500
Selvfølgelig.

689
00:52:27,416 --> 00:52:28,958
Det lyder godt.

690
00:52:29,458 --> 00:52:33,375
Jeg ved, det er sent,
men jeg ville bare se til dig.

691
00:52:34,000 --> 00:52:35,583
- Godnat.
- Godnat.

692
00:52:35,583 --> 00:52:37,333
- Skal jeg lukke døren?
- Tak.

693
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Okay.

694
00:52:51,375 --> 00:52:54,166
DET CENTRALE FISKEMARKED

695
00:52:55,208 --> 00:52:58,333
Kunne du ikke have
noget smartere på til lejligheden?

696
00:52:58,333 --> 00:53:01,250
Waleed klæder sig bedre
for fiskene end til eid.

697
00:53:01,250 --> 00:53:05,458
Hvis du ikke har bemærket det,
er i dag en særlig dag i vores familie.

698
00:53:05,458 --> 00:53:08,583
- Hvad?
- Solaimans første besøg på markedet.

699
00:53:08,583 --> 00:53:10,500
Nårh ja.

700
00:53:11,041 --> 00:53:15,541
Jeg tog din tante og din far med,
da de var på din alder.

701
00:53:15,541 --> 00:53:18,750
- Jeg er ikke et barn, men en ung mand.
- Ja.

702
00:53:18,750 --> 00:53:20,875
- Du er en ung filosof.
- Virkelig!

703
00:53:20,875 --> 00:53:23,875
- Far, se!
- Hold da op!

704
00:53:23,875 --> 00:53:26,500
- Du har valgt en stor fisk!
- En kæmpe en.

705
00:53:26,500 --> 00:53:28,916
- Den største.
- Vil du have et foto?

706
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
Et foto med den?

707
00:53:30,166 --> 00:53:31,791
Lad os tage et billede.

708
00:53:31,791 --> 00:53:32,875
Lad os gøre det.

709
00:53:34,416 --> 00:53:35,333
Hvad siger vi?

710
00:53:35,333 --> 00:53:36,833
- Havaborre!
- Havaborre!

711
00:53:36,833 --> 00:53:39,791
- Havaborre!
- Godt.

712
00:53:41,541 --> 00:53:43,666
- Hej.
- Se kløerne, Solaiman.

713
00:53:43,666 --> 00:53:44,750
- Hej, Yacoub.
- Se.

714
00:53:44,750 --> 00:53:46,041
- Hej, dr. Adly.
- Hej!

715
00:53:46,041 --> 00:53:47,750
- Hej.
- Hvordan går det?

716
00:53:47,750 --> 00:53:49,333
- Godt.
- Hvor har du været?

717
00:53:49,333 --> 00:53:53,041
- Det er længe siden. Har du rejst rundt?
- Jeg er jo lige her.

718
00:53:53,041 --> 00:53:56,625
- Hvad har du i dag?
- Havabborre, rejer, papegøjefisk.

719
00:53:56,625 --> 00:53:59,208
- Er det dagens fangst?
- Selvfølgelig.

720
00:53:59,208 --> 00:54:01,916
Giv os havabborer til Waleed.

721
00:54:01,916 --> 00:54:03,291
Store eller små?

722
00:54:03,291 --> 00:54:04,375
To medium.

723
00:54:04,375 --> 00:54:06,541
- To medium?
- Ja.

724
00:54:06,541 --> 00:54:08,166
- Er det alt?
- Det er alt.

725
00:54:08,166 --> 00:54:12,041
Basma laver eid-<i>sayadeya</i>,
så gør det nemt for hende.

726
00:54:12,750 --> 00:54:13,833
- Grill dem.
- Ja.

727
00:54:13,833 --> 00:54:15,291
- Hold det enkelt.
- Godt.

728
00:54:15,916 --> 00:54:17,500
Kan du lide fiskemarkedet?

729
00:54:19,041 --> 00:54:20,041
Er du glad?

730
00:54:22,333 --> 00:54:23,541
Er det ikke Ibrahim?

731
00:54:25,041 --> 00:54:28,916
- Ibrahim!
- Hej, Solaiman Pasha.

732
00:54:30,833 --> 00:54:31,708
Og onkel Adly!

733
00:54:31,708 --> 00:54:33,625
- Hvordan går det, Basma?
- Hej.

734
00:54:33,625 --> 00:54:35,041
- Hej, Waleed.
- Hej.

735
00:54:35,041 --> 00:54:36,791
- Kan du ikke stå?
- Jo.

736
00:54:36,791 --> 00:54:38,041
- Ned.
- Kom så.

737
00:54:38,041 --> 00:54:39,041
Her er din far.

738
00:54:39,041 --> 00:54:41,125
Du er her for Basmas skyld.

739
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
- Men vi beholder hende.
- Virkelig?

740
00:54:43,500 --> 00:54:45,750
- Er din far her?
- Han er for doven.

741
00:54:47,708 --> 00:54:50,458
- Det var rart at se jer.
- I lige måde.

742
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
Farvel.

743
00:54:51,500 --> 00:54:52,958
- Farvel.
- Farvel.

744
00:54:52,958 --> 00:54:54,875
- En slange som sin far.
- Jeg elsker fisk.

745
00:54:54,875 --> 00:54:58,041
- Vi laver den derhjemme, ikke?
- Far?

746
00:54:58,041 --> 00:55:00,083
Ikke noget. Alt er fint.

747
00:55:08,833 --> 00:55:13,000
- Hej, Hind. Hvordan går det?
- Hej, onkel. Jeg har savnet dig.

748
00:55:13,000 --> 00:55:14,750
- Hvordan har børnene det?
- Godt.

749
00:55:14,750 --> 00:55:18,666
Hamza! Åh gud! Se lige dig.

750
00:55:18,666 --> 00:55:21,125
Sådan en lille prins.

751
00:55:22,291 --> 00:55:24,000
Sagde du ikke, han var okay?

752
00:55:24,625 --> 00:55:25,875
Det sagde du også.

753
00:55:26,541 --> 00:55:28,333
Og servietterne på airconditionen?

754
00:55:28,333 --> 00:55:31,166
Den er gammel. Skal vi kvæles i bakterier?

755
00:55:31,166 --> 00:55:32,500
Forsvarer du ham?

756
00:55:33,500 --> 00:55:35,458
Kan du ikke se, alt er cool?

757
00:55:35,458 --> 00:55:37,250
- Cool?
- Ja, cool.

758
00:55:37,250 --> 00:55:39,875
- Er det her cool for dig?
- Ja.

759
00:55:40,541 --> 00:55:44,333
Hvis du brænder maden på,
er der ikke noget, der er cool.

760
00:55:44,875 --> 00:55:47,458
- Hej.
- Ja.

761
00:55:47,458 --> 00:55:49,416
Min lille prins sover.

762
00:55:49,416 --> 00:55:50,416
Hej.

763
00:55:51,541 --> 00:55:53,750
Forkæler du os?

764
00:55:53,750 --> 00:55:55,958
- Væk ham ikke.
- Er Lailas fødselsdag i dag?

765
00:55:55,958 --> 00:55:57,541
Ja. Jeg kører snart.

766
00:55:57,541 --> 00:55:59,750
- Overnatter I?
- Nej, men vi bliver sent.

767
00:55:59,750 --> 00:56:00,833
Okay.

768
00:56:00,833 --> 00:56:02,625
- Gør tahinien klar.
- Okay.

769
00:56:03,750 --> 00:56:05,291
<i>Hej med dig.</i>

770
00:56:08,958 --> 00:56:11,791
Solaiman, spis med os. Du kan lege senere.

771
00:56:11,791 --> 00:56:14,833
Jeg leger ikke. Jeg arbejder, ligesom far.

772
00:56:14,833 --> 00:56:17,750
Har du ikke fortalt din søn,
du er ingeniør?

773
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
Nej.

774
00:56:18,750 --> 00:56:19,875
Hvorfor ikke?

775
00:56:19,875 --> 00:56:21,291
Jeg er ikke ingeniør.

776
00:56:23,000 --> 00:56:26,250
- Spis din mad. Jeg ser til ham.
- Nej, han vist sulten.

777
00:56:26,250 --> 00:56:29,083
- Okay.
- Det kan du ikke klare.

778
00:56:30,291 --> 00:56:32,083
- Far!
-"Far"!

779
00:56:36,083 --> 00:56:40,541
Kan du huske, at jeg havde en dukke,
jeg kunne lide, da jeg var lille?

780
00:56:40,541 --> 00:56:41,458
Ja.

781
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Kan du?
- Ja. Husker du det ikke?

782
00:56:43,958 --> 00:56:46,708
Derfor fik jeg succes i dukkebranchen.

783
00:56:46,708 --> 00:56:49,541
- Jeg har kun mødt Karbouj, ikke?
- Kaabur.

784
00:56:50,333 --> 00:56:52,833
Basma, selv Solaiman retter dig.

785
00:56:52,833 --> 00:56:56,708
Jeg så Kaabur. Han så ikke buttet ud.
Er Kaabur ikke høj og slank?

786
00:56:56,708 --> 00:57:00,583
Han blev syg og mistede en masse blod,
så han blev tynd.

787
00:57:00,583 --> 00:57:03,583
- Sødt.
- Underligt. Så Kaabur blev tynd?

788
00:57:04,208 --> 00:57:05,708
Det gjorde han, far.

789
00:57:05,708 --> 00:57:06,750
Det er godt.

790
00:57:08,666 --> 00:57:10,083
Hør, børn.

791
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Tag imod min dybeste undskyldning.

792
00:57:15,625 --> 00:57:18,541
Hind, du er ikke en fremmed.
Du er som en datter.

793
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Selvom jeg ikke tog imod dig,
da du kom ind i familien.

794
00:57:22,000 --> 00:57:26,166
Men jeg havde det svært
på grund af nogle narcissister,

795
00:57:27,708 --> 00:57:30,250
som nægtede mig chancen for at fejre jer.

796
00:57:30,250 --> 00:57:31,666
Jeg undskylder dybt.

797
00:57:33,541 --> 00:57:35,291
Men lad os være ærlige.

798
00:57:35,916 --> 00:57:38,916
Situationen er ny for os,
og kan være smertefuld.

799
00:57:38,916 --> 00:57:44,000
Jeres mor og jeg blev skilt af grunde,
I vil forstå, når I bliver ældre.

800
00:57:45,291 --> 00:57:50,208
Men det vigtigste er,
at jeg ønsker Manal alt det bedste.

801
00:57:51,666 --> 00:57:55,916
Og selvom mit sted er rodet,
ubekvemt og småt,

802
00:57:56,625 --> 00:58:02,083
er mit hjerte varmt
og altid åbent for jer med ren glæde.

803
00:58:03,625 --> 00:58:04,541
Far!

804
00:58:06,583 --> 00:58:08,583
- Farvel, søn.
- Her.

805
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Farvel, skat.

806
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Hold fast på ham.

807
00:58:14,416 --> 00:58:15,333
Farvel.

808
00:58:17,166 --> 00:58:18,916
Adam er gammel nok, Bassouma.

809
00:58:19,958 --> 00:58:22,875
Han er 18 nu,
og jeg er ved at blive gammel.

810
00:58:22,875 --> 00:58:25,291
- Lad ham tage på pilgrimsfærd.
- Om Gud vil.

811
00:58:25,291 --> 00:58:27,958
- Samira. Chaufføren venter på dig.
- Okay.

812
00:58:29,125 --> 00:58:34,166
Stil maden i køleskabet, ellers bliver den
til bakterier, som din far.

813
00:58:38,375 --> 00:58:39,708
Farvel, Bassouma!

814
00:58:39,708 --> 00:58:41,000
- Farvel.
- Farvel.

815
00:58:41,000 --> 00:58:42,500
Farvel.

816
00:58:45,625 --> 00:58:48,750
Jeg plejede at lave den her
til mine uni-venner i USA.

817
00:58:49,375 --> 00:58:51,125
Den var væk på to minutter.

818
00:58:51,916 --> 00:58:53,208
Selv Julia elskede det.

819
00:58:54,083 --> 00:58:55,416
Hun ville besøge Jeddah

820
00:58:55,416 --> 00:58:59,541
og spise <i>mugalgal</i>, lever og kartofler
med spidskommen på Gabil.

821
00:59:00,125 --> 00:59:02,291
Havde du en Julia i USA?

822
00:59:02,291 --> 00:59:06,250
Nej, hvad tænker jeg dog på?
Hvem ellers? Margaret? Christina?

823
00:59:06,250 --> 00:59:07,916
Nej. Bare Julia.

824
00:59:08,416 --> 00:59:12,750
Det var hende, jeg mente, da jeg sagde,
dit korte hår mindede om en ven.

825
00:59:12,750 --> 00:59:14,125
Så blev jeg religiøs.

826
00:59:15,208 --> 00:59:19,250
Ikke på måden, så man elsker livet,
men den måde, så man hader alt.

827
00:59:19,916 --> 00:59:22,875
Min far sendte mig til udlandet
for at studere som ung.

828
00:59:23,500 --> 00:59:26,166
Det var faktisk din onkel Adels idé.

829
00:59:26,166 --> 00:59:29,750
Da mor døde,
var far trist og trak sig fra verden.

830
00:59:29,750 --> 00:59:31,750
Han satte Adel til at styre alt.

831
00:59:33,000 --> 00:59:35,083
Det minder mig om noget. Bliv der.

832
00:59:35,875 --> 00:59:36,791
Bliv der.

833
00:59:47,208 --> 00:59:49,958
SHAHAD, KHALED OG JEG HENTER DIG

834
00:59:57,250 --> 00:59:58,583
Far, der er du.

835
00:59:58,583 --> 01:00:00,166
- Hej.
- Se, hvad jeg har.

836
01:00:00,166 --> 01:00:02,208
Solaiman glemte sin dukke.

837
01:00:02,208 --> 01:00:04,083
- Se.
- Hvad er det for en skat?

838
01:00:04,625 --> 01:00:06,250
Hvor har du dem fra?

839
01:00:06,250 --> 01:00:07,583
Mor gav mig dem.

840
01:00:07,583 --> 01:00:09,500
Må min mor hvile i fred.

841
01:00:09,500 --> 01:00:11,750
Hun lod mig aldrig ude af syne.

842
01:00:11,750 --> 01:00:14,291
Kan du huske Khaled Al-Rawi?

843
01:00:14,291 --> 01:00:17,625
- Vores naboers bedstefar. Så han en...
- Malik og Laila.

844
01:00:17,625 --> 01:00:19,291
...blev man smidt i vandet.

845
01:00:20,000 --> 01:00:21,083
Men ikke mig.

846
01:00:21,083 --> 01:00:23,250
Han var dødbange for min mor.

847
01:00:23,250 --> 01:00:24,333
Nej?

848
01:00:25,875 --> 01:00:26,833
Montana.

849
01:00:28,125 --> 01:00:30,625
Postkort fra Montana.

850
01:00:32,791 --> 01:00:34,625
Far, din håndskrift!

851
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
Du godeste!

852
01:00:38,333 --> 01:00:39,541
"Kære far,

853
01:00:40,375 --> 01:00:45,041
jeg skriver dette til dig fra Montana,
en by kendt for sine grønne bjergstier.

854
01:00:46,041 --> 01:00:48,250
Jeg har aldrig set så meget grønt.

855
01:00:48,250 --> 01:00:50,958
Alle mine klassekammerater er forskellige,

856
01:00:51,708 --> 01:00:55,875
men college er bedre end at tilbringe
min ferie alene med bakterierne.

857
01:00:56,833 --> 01:00:57,958
Jeg savner Najwa...

858
01:01:01,833 --> 01:01:07,500
...og jeg vil deltage i hendes bryllup
med Saud. Bed Adel om arrangere det.

859
01:01:08,750 --> 01:01:10,166
Din elskede søn, Adly."

860
01:01:13,083 --> 01:01:14,416
Kom du med?

861
01:01:14,416 --> 01:01:15,916
Desværre ikke.

862
01:01:15,916 --> 01:01:19,166
Men Najat og hendes mand
fløj over på bryllupsrejse.

863
01:01:19,166 --> 01:01:20,416
Der mødte jeg din mor.

864
01:01:20,416 --> 01:01:23,083
Ja. Mor var der med mine bedsteforældre.

865
01:01:23,083 --> 01:01:26,458
Min far var sikker på,
jeg straks ville falde for din mor.

866
01:01:26,458 --> 01:01:30,541
- Hvem ville ikke det?
- Var det kærlighed ved første blik?

867
01:01:30,541 --> 01:01:32,750
Det kan man godt sige.

868
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
Men en kærlighed, der udfyldte et tomrum.

869
01:01:36,666 --> 01:01:39,458
Fortæl mig,
hvem der kan lide dit hår kort.

870
01:01:39,458 --> 01:01:42,000
Det gør jeg. Når jeg har fundet ham.

871
01:01:42,000 --> 01:01:43,458
Er det ikke Malik?

872
01:01:44,125 --> 01:01:46,833
Far, Malik og jeg har altid
været som søskende.

873
01:01:46,833 --> 01:01:48,250
- Søskende!
- Ja.

874
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
Laver du sjov? Søskende findes ikke.

875
01:01:51,208 --> 01:01:54,375
Virkelig? Hvem plejede at stå her og råbe:

876
01:01:54,375 --> 01:01:59,333
"Malik og Laila, Waleed og Basma,
I har bare at rengøre gulvet."

877
01:01:59,333 --> 01:02:01,458
Hvem plejede at gøre det?

878
01:02:24,125 --> 01:02:26,958
Far, jeg går nu.

879
01:03:40,375 --> 01:03:41,208
Undskyld.

880
01:03:41,208 --> 01:03:44,916
- Du kommer for sent.
- Du kunne være kommet hurtigere fra LA...

881
01:03:50,833 --> 01:03:54,958
- Hej.
- Hej.

882
01:03:55,708 --> 01:03:56,958
Hej.

883
01:03:59,625 --> 01:04:02,500
- Hej.
- Hej.

884
01:05:04,666 --> 01:05:09,125
- Har du et foto af den, der fik dit hår?
- Nej, de beskytter deres privatliv.

885
01:05:09,125 --> 01:05:13,583
- Du kunne bare have sendt en hests hale.
- Du hader det virkelig, hva'?

886
01:05:13,583 --> 01:05:14,625
Det er smukt.

887
01:05:17,250 --> 01:05:20,625
Du er smuk med din frisure
og for at donere dit hår.

888
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
Og hende, der fik dit hår,

889
01:05:24,208 --> 01:05:27,041
hvem end hun er,
må se endnu smukkere ud nu.

890
01:05:28,916 --> 01:05:29,791
Jeg rødmer!

891
01:05:29,791 --> 01:05:31,083
- Gør du?
- Ja.

892
01:05:32,416 --> 01:05:34,875
Jeg har aldrig set dig rødme.

893
01:05:34,875 --> 01:05:35,833
Giv mig den.

894
01:05:59,583 --> 01:06:00,500
Hej.

895
01:06:07,333 --> 01:06:10,666
- Her. Jeg bor her.
- Okay. Et øjeblik.

896
01:06:10,666 --> 01:06:15,666
- Farvel.
- Farvel.

897
01:07:16,583 --> 01:07:17,833
Vil du ikke stoppe?

898
01:07:45,250 --> 01:07:46,666
Vil du ikke godt stoppe?

899
01:07:56,208 --> 01:07:58,750
Du har vist, at du godt kan have det okay.

900
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
Eller vil du ikke være okay?

901
01:08:03,166 --> 01:08:05,000
Kan du se det træ?

902
01:08:05,708 --> 01:08:09,916
Ham, der ser os skændes,
er som et monster.

903
01:08:09,916 --> 01:08:12,833
Han vil afsløre mig på mit værste.

904
01:08:13,958 --> 01:08:15,333
Din onkel...

905
01:08:15,333 --> 01:08:16,875
Han er en smitsom virus.

906
01:08:16,875 --> 01:08:19,291
Han spreder smitte overalt.

907
01:08:20,416 --> 01:08:25,583
Og hans søn, den nar,
der vil stjæle mit barnebarn fra mig,

908
01:08:25,583 --> 01:08:27,833
og truer mig med sine muskler.

909
01:08:35,291 --> 01:08:36,750
Her var deprimerende.

910
01:08:37,916 --> 01:08:39,333
Alt her var skræmmende.

911
01:08:40,708 --> 01:08:43,375
Hvis der er en virus, er den her hos os.

912
01:08:43,375 --> 01:08:48,125
Det er det, jeg har prøvet at få dig
til at forstå, at virussen er her!

913
01:08:48,125 --> 01:08:51,958
Og du styrer dem som dukker

914
01:08:51,958 --> 01:08:54,541
for at tilfredsstille dit ego

915
01:08:54,541 --> 01:08:57,125
og vise, hvordan du passer din syge far.

916
01:08:57,125 --> 01:08:58,958
Ingen her er syge udover dig.

917
01:08:58,958 --> 01:09:01,208
I er alle narcissistiske slanger.

918
01:09:01,208 --> 01:09:03,125
Er jeg en narcissistisk slange?

919
01:09:03,125 --> 01:09:04,083
Mig?

920
01:09:04,916 --> 01:09:06,041
Mig, far?

921
01:09:06,625 --> 01:09:10,166
Det er mig, der hele tiden roser dig.

922
01:09:10,166 --> 01:09:13,083
Kender du mig ikke? Er jeg en slange nu?

923
01:09:16,416 --> 01:09:19,125
Jeg siger konstant,
du ikke er svag eller syg.

924
01:09:19,125 --> 01:09:22,750
Jeg siger det hele tiden.
Du er ikke svag eller syg.

925
01:09:22,750 --> 01:09:24,708
Du er ikke svag eller syg.

926
01:09:26,750 --> 01:09:29,458
Jeg kunne ikke ønske mig en bedre far.

927
01:09:29,458 --> 01:09:33,291
Selvfølgelig ikke!
Jeg har aldrig klaget over dit fravær,

928
01:09:33,291 --> 01:09:35,333
fordi min kærlighed gør mig svag.

929
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
To år!

930
01:09:36,458 --> 01:09:40,666
I to år har du ikke
spurgt til mig eller besøgt mig.

931
01:09:41,583 --> 01:09:46,750
Og når jeg spørger til dig, siger de:
"Er du ligeglad med hendes studier?"

932
01:09:49,000 --> 01:09:51,958
De ødelagde mit ry
og min lyst til at se dig.

933
01:09:57,041 --> 01:09:59,041
Tror du ikke, jeg har savnet dig?

934
01:10:00,500 --> 01:10:02,000
Tror du ikke det?

935
01:10:02,000 --> 01:10:04,625
Savnet min familie og dig?

936
01:10:04,625 --> 01:10:07,833
Tror du ikke,
jeg græd alene under nedlukningen i USA?

937
01:10:08,458 --> 01:10:09,708
Undskyld.

938
01:10:09,708 --> 01:10:13,958
Undskyld, jeg havde ansvar.
Undskyld, jeg fik travlt med mine studier.

939
01:10:13,958 --> 01:10:17,333
Undskyld, jeg var alene.
Undskyld, jeg prøvede.

940
01:10:17,333 --> 01:10:18,666
Undskyld, at jeg...

941
01:10:18,666 --> 01:10:23,625
Kun en ufølsom mor
sender sin datter væk i to år!

942
01:10:24,208 --> 01:10:25,250
Var de ikke nok?

943
01:10:25,250 --> 01:10:28,875
Jeg kom tilbage til et ødelagt hjem,
så jeg besluttede...

944
01:10:28,875 --> 01:10:31,666
...at flytte ind hos dig.
Hvad havde du troet?

945
01:10:32,791 --> 01:10:36,416
I er alle narcissistiske slanger.

946
01:10:39,500 --> 01:10:43,750
- Far.
- Narcissistiske slanger. To år!

947
01:10:48,083 --> 01:10:49,083
Se på mig.

948
01:10:49,083 --> 01:10:53,458
Hvis du bare kan se på mig,
så vil du være den bedste far nogensinde.

949
01:10:53,458 --> 01:10:55,625
Jeg vil ikke have nogen anden.

950
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
Hvad skete der?

951
01:10:57,625 --> 01:11:01,708
Jeg var væk et par timer.
Jeg var glad, for vi talte om skilsmissen,

952
01:11:02,708 --> 01:11:06,583
og at vi stadig kan være
en familie på trods af alt.

953
01:11:06,583 --> 01:11:07,666
Se på mig.

954
01:11:07,666 --> 01:11:12,458
De sender dig væk, så jeg ikke ser dig.
Klipper dit hår, så du ikke bliver gift.

955
01:11:12,458 --> 01:11:17,750
Nu sender de dig for at behandle mig
med deres medicin og virusser.

956
01:11:17,750 --> 01:11:19,791
- Så jeg er mindre far.
- Nej.

957
01:11:19,791 --> 01:11:22,083
- Jeg er uansvarlig.
- Nej.

958
01:11:22,083 --> 01:11:24,625
- Manal gik, og Waleed gik.
- Nej.

959
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
Og nu dig.

960
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
Også dig!

961
01:11:30,708 --> 01:11:32,375
Det er nok!

962
01:11:33,000 --> 01:11:35,250
Åh gud. Nu er det nok.

963
01:11:35,250 --> 01:11:37,583
Hører du?

964
01:11:37,583 --> 01:11:41,375
Jeg har jo sagt,
at kameraer optager alt i huset.

965
01:11:41,375 --> 01:11:42,333
Hører du det?

966
01:12:14,416 --> 01:12:16,375
Far, vil du skrue ned for TV'et?

967
01:12:19,333 --> 01:12:21,875
- Hallo?
<i>- Mansour Ahmad Seif Ed-Deen?</i>

968
01:12:22,833 --> 01:12:24,375
- Ja.
<i>- Det er politiet.</i>

969
01:12:25,500 --> 01:12:28,291
<i>Der er meldinger om larm fra dette hus.</i>

970
01:12:29,375 --> 01:12:31,458
Jeg sad bare med min far.

971
01:12:31,458 --> 01:12:33,166
<i>Ja, men der lød skrig.</i>

972
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Måske var TV'et for højt.

973
01:12:37,375 --> 01:12:39,291
<i>Gudskelov. Så alt er i orden?</i>

974
01:12:40,125 --> 01:12:42,625
<i>- Det er bare et rutinetjek.</i>
- Alt er okay.

975
01:12:55,541 --> 01:12:57,125
Dette hus er farligt.

976
01:13:08,208 --> 01:13:09,500
Fuld af slanger.

977
01:13:39,291 --> 01:13:44,125
<i>Giv ikke mig skylden</i>

978
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
<i>Jeg plejede at være Travolta</i>

979
01:13:47,333 --> 01:13:50,500
<i>Og de gjorde mig til Jim Carey</i>

980
01:13:50,500 --> 01:13:55,250
<i>De traf et valg, og jeg må adlyde</i>

981
01:14:04,166 --> 01:14:06,708
Kom nu. Vis os det.

982
01:15:12,750 --> 01:15:14,875
"Tante Basma.

983
01:15:19,125 --> 01:15:22,750
Dette er mit værelse.
Jeg bor hos min ven Solaiman."

984
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
Er det min kloge nevø?

985
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
Er du død?

986
01:15:31,166 --> 01:15:32,458
Nej, det er jeg ikke.

987
01:15:34,875 --> 01:15:36,958
- Der var blod.
- Hvor?

988
01:15:37,500 --> 01:15:38,458
Her.

989
01:15:40,958 --> 01:15:42,500
Har du vækket din tante?

990
01:15:45,000 --> 01:15:47,375
Hvordan går det? Bedre?

991
01:15:49,750 --> 01:15:53,291
Det er bedre, hvis mor gør det.
Hun er et apotek.

992
01:15:53,291 --> 01:15:54,708
Det siger du ikke?

993
01:15:54,708 --> 01:15:56,250
Hjælp hende i køkkenet.

994
01:15:58,083 --> 01:16:00,708
Apotek, hva'? Det hedder en farmaceut.

995
01:16:01,541 --> 01:16:03,291
Han driver mig til vanvid.

996
01:16:13,791 --> 01:16:16,250
Vis mig dit ansigt. Det vil svie lidt.

997
01:16:17,750 --> 01:16:19,083
Undskyld.

998
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Undskyld.

999
01:16:24,000 --> 01:16:24,833
Godt.

1000
01:16:32,916 --> 01:16:35,666
- Jeg fjernede aviserne, du hader.
- Det ved jeg.

1001
01:16:36,375 --> 01:16:37,958
Far satte dig af her.

1002
01:16:41,083 --> 01:16:44,500
Hent dine ting.
Du kan bo hos os nogle dage.

1003
01:16:44,500 --> 01:16:49,291
Vi er en sej, rolig familie.
Vores største drama er...

1004
01:16:51,333 --> 01:16:55,666
"...når Hamza vækker os for at få mælk
eller for at socialisere med nogen."

1005
01:16:58,833 --> 01:17:00,416
Hvad siger du?

1006
01:17:00,416 --> 01:17:02,000
Meget fristende.

1007
01:17:02,000 --> 01:17:03,166
Virkelig.

1008
01:17:03,916 --> 01:17:06,375
Men jeg har et interview...

1009
01:17:10,416 --> 01:17:11,708
...om ni dage.

1010
01:17:12,958 --> 01:17:15,875
Og jeg ligner en hjemløs.

1011
01:17:15,875 --> 01:17:18,125
Så bør du komme her og fokusere.

1012
01:17:18,125 --> 01:17:20,583
Eller hen til mor. Hun er så bekymret.

1013
01:17:27,125 --> 01:17:28,958
Waleed, hvorfor undgår du far?

1014
01:17:30,791 --> 01:17:34,583
Jeg gjorde ikke det umulige.
Jeg gav ham min tid og opmærksomhed.

1015
01:17:36,291 --> 01:17:39,708
Og jeg har indset,
at far har mest brug for dig.

1016
01:17:40,791 --> 01:17:41,833
Jeg mener det.

1017
01:17:47,833 --> 01:17:48,958
Waleed.

1018
01:17:51,458 --> 01:17:53,750
Er du bange for at få hans sygdom?

1019
01:17:53,750 --> 01:17:55,208
At få hans sygdom...

1020
01:17:56,375 --> 01:17:58,958
Jeg er mere bange for at være nær ham.

1021
01:18:01,291 --> 01:18:02,500
En dag...

1022
01:18:03,500 --> 01:18:07,000
...rev far Kaabur i stykker
og smed ham ud af vinduet.

1023
01:18:07,000 --> 01:18:11,291
Jeg fortalte Soleiman,
at han blødte og tabte sig.

1024
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Ja, Kaabur.

1025
01:18:19,458 --> 01:18:22,250
I dag må vi finde
på en ny historie til Baskota.

1026
01:18:37,041 --> 01:18:39,666
Sig, jeg var sulten og tog en bid.

1027
01:18:42,166 --> 01:18:44,958
Jeg har ikke set ham
glad og normal i lang tid.

1028
01:18:45,750 --> 01:18:48,166
Selv Hind sagde, du gjorde det umulige.

1029
01:18:48,166 --> 01:18:50,208
Alt var fint. Det så du.

1030
01:18:50,208 --> 01:18:51,125
Ja.

1031
01:18:52,000 --> 01:18:55,083
Men jeg frygtede,
han ville flippe ud igen.

1032
01:20:36,125 --> 01:20:38,125
KAFFE?

1033
01:20:38,958 --> 01:20:41,416
NEJ TAK.

1034
01:20:45,500 --> 01:20:49,708
JEG ER VED HYTTERNE
I MORGEN KLOKKEN SYV. HÅBER, DU KOMMER.

1035
01:21:07,500 --> 01:21:12,583
KÆRE BASMA, TAK FOR AT DONERE
DIT HÅR TIL BRAIDS OF LOVE.

1036
01:21:12,583 --> 01:21:15,500
VENLIG HILSEN, BRAIDS OF LOVE

1037
01:21:39,375 --> 01:21:40,875
Skal vi køre en tur?

1038
01:21:44,166 --> 01:21:45,958
Bare ejeren ikke ser os.

1039
01:21:49,291 --> 01:21:50,333
Hvad er det?

1040
01:21:51,833 --> 01:21:53,250
Waleeds børn.

1041
01:21:55,833 --> 01:21:57,500
Jeg drømte om dig.

1042
01:21:57,500 --> 01:21:59,208
Virkelig? Hvad skete der?

1043
01:22:00,125 --> 01:22:02,583
- Vi var ved gangbroen.
- Gik jeg med dig?

1044
01:22:03,750 --> 01:22:07,250
Jeg kan ikke huske det.
Men alt føltes så tungt.

1045
01:22:10,416 --> 01:22:12,041
Er det...

1046
01:22:12,041 --> 01:22:13,500
...den tid på måneden?

1047
01:22:14,375 --> 01:22:15,208
Hvad?

1048
01:22:16,125 --> 01:22:19,083
Det er ikke altid årsagen til,
at man er trist.

1049
01:22:19,083 --> 01:22:23,708
Vi kan være oprørte ligesom jer,
og vi kan også have andre følelser.

1050
01:22:23,708 --> 01:22:25,166
Du virker ulykkelig.

1051
01:22:25,875 --> 01:22:27,083
Lige meget.

1052
01:22:27,083 --> 01:22:28,958
Jeg er faktisk meget lige.

1053
01:22:33,833 --> 01:22:35,708
Fint, du er meget lige.

1054
01:22:39,625 --> 01:22:42,541
- Må jeg spørge om noget?
- Ja.

1055
01:22:43,291 --> 01:22:49,083
Hvorfor hjælper du mig
med ph.d.-interviewet og følger mig rundt?

1056
01:22:49,750 --> 01:22:50,583
Hvorfor?

1057
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
Det er let.

1058
01:22:53,333 --> 01:22:56,000
Jeg hjælper, fordi dit interview er snart.

1059
01:22:56,000 --> 01:22:59,041
Min ven vil have en ph.d. i miljøteknik.

1060
01:23:02,000 --> 01:23:03,416
Det andet spørgsmål:

1061
01:23:03,416 --> 01:23:06,916
Fordi du altid forsvinder,
og jeg ved ikke, hvor du er.

1062
01:23:07,666 --> 01:23:09,041
Jeg vil hjælpe dig.

1063
01:23:11,750 --> 01:23:14,625
Jeg ved det. For vores familier sladrer.

1064
01:23:17,833 --> 01:23:18,833
Så du ved det.

1065
01:23:20,500 --> 01:23:22,083
Det havde været bedre,

1066
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
hvis du havde bedt om min støtte.

1067
01:23:28,750 --> 01:23:30,208
Ph.d<i>.</i>'en er min drøm.

1068
01:23:30,750 --> 01:23:33,791
Ikke min drøm for dig,
men din drøm for dig selv.

1069
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
Det respekterer jeg.

1070
01:23:38,916 --> 01:23:40,375
Må jeg spørge om noget andet?

1071
01:23:42,250 --> 01:23:44,250
Spurgte min søster og jeg ikke for meget?

1072
01:23:45,500 --> 01:23:51,291
Hvorfor er mænd nogle skrigeunger,
der bare gerne vil have kage?

1073
01:23:51,291 --> 01:23:55,333
Måske fordi du afviste
mit frieri for tre år siden.

1074
01:23:56,000 --> 01:24:00,541
Måske fordi dit frieri var: "Basma,
lad os ikke blive gamle og ugifte.

1075
01:24:00,541 --> 01:24:03,375
Skal vi ikke gifte os?"

1076
01:24:03,375 --> 01:24:05,291
- Er det et problem?
- Hvad?

1077
01:24:05,291 --> 01:24:08,250
Jeg vil ikke giftes,
så jeg ikke ender som pebermø.

1078
01:24:08,250 --> 01:24:12,250
Jeg vil giftes,
så vi kan blive gamle sammen.

1079
01:24:13,000 --> 01:24:14,291
Jeg lavede sjov.

1080
01:24:14,291 --> 01:24:16,041
Hvordan skulle jeg vide det?

1081
01:24:22,125 --> 01:24:25,458
Hvorfor skal vi udtrykke følelser
til dem, vi elsker?

1082
01:24:26,375 --> 01:24:30,041
Kan jeg ikke bare sige
"elektricitet" eller "ske" eller "fisk"?

1083
01:24:37,500 --> 01:24:40,125
Hvordan fortæller man nogen,
man elsker dem?

1084
01:24:40,958 --> 01:24:43,000
Ske? Elektricitet?

1085
01:24:46,208 --> 01:24:47,250
Jeg siger det.

1086
01:25:03,291 --> 01:25:07,625
Jeg ville tage dig med en sidste gang.
Du er seks, og jeg er otte.

1087
01:25:28,250 --> 01:25:29,083
Far?

1088
01:25:32,916 --> 01:25:33,791
Far?

1089
01:25:36,416 --> 01:25:37,416
Far!

1090
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
Far!

1091
01:25:39,958 --> 01:25:42,666
Far.

1092
01:25:42,666 --> 01:25:46,208
Vågn op, far. Hvad laver du?

1093
01:25:46,208 --> 01:25:47,291
Far!

1094
01:25:52,416 --> 01:25:55,041
Op med dig, far. Kom nu.

1095
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Tag det roligt.

1096
01:26:14,583 --> 01:26:17,958
Nogle ting kan ordnes, andre kan ikke.

1097
01:26:17,958 --> 01:26:20,041
Så det er håbløst?

1098
01:26:20,041 --> 01:26:22,333
Jeg hedder Amal, ser jeg håbefuld ud?

1099
01:26:25,083 --> 01:26:28,166
Jeg hedder Basma. Ser du mig smile?

1100
01:26:28,166 --> 01:26:31,833
Vi har begge brug
for superkræfter til at fungere.

1101
01:26:33,166 --> 01:26:35,291
Du er her med en slægtning.

1102
01:26:35,291 --> 01:26:37,208
Min nærmeste ven, depression.

1103
01:26:38,875 --> 01:26:43,083
Det er jeg ked af. Det samme med mig.
Jeg er her med familie.

1104
01:26:43,083 --> 01:26:48,416
Vi er i det sikreste område på hospitalet.
Der er regler andre steder.

1105
01:26:48,416 --> 01:26:53,583
Spis ikke sukkeret,
ellers amputerer de dit ben.

1106
01:26:53,583 --> 01:26:59,000
Hvad angår bloddonation,
giver de alt tilgængeligt blod.

1107
01:26:59,000 --> 01:27:04,333
Og hvorfor bliver folk klippet?
For fornøjelsen.

1108
01:27:04,958 --> 01:27:10,083
- Jeg klippede mit for min far.
- Nej. Du gjorde det for dig selv.

1109
01:27:11,791 --> 01:27:12,791
Det er sandt.

1110
01:27:25,041 --> 01:27:29,250
- Min familie er her.
- Uanset hvad klæder din frisure dig.

1111
01:27:31,916 --> 01:27:34,041
- Tak.
- Det var så lidt, Basma.

1112
01:27:34,625 --> 01:27:35,583
Vi ses.

1113
01:27:35,583 --> 01:27:38,666
Bad du Ibrahim flytte ham til en stue?

1114
01:27:38,666 --> 01:27:39,708
Jeg spurgte ham.

1115
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
Alt er godt.

1116
01:27:41,416 --> 01:27:44,291
Han har det fint, men han skal observeres.

1117
01:27:44,291 --> 01:27:46,583
Ønsk ham hurtig bedring.

1118
01:27:46,583 --> 01:27:47,750
- Åh gud.
- Gudskelov.

1119
01:27:47,750 --> 01:27:49,375
- Tak.
- Han har det fint.

1120
01:27:49,375 --> 01:27:51,250
- Undskyld mig.
- Selvfølgelig.

1121
01:27:51,250 --> 01:27:53,500
Jeg gav ham <i>zamzam</i>-vand.

1122
01:27:53,500 --> 01:27:55,541
Lad sygeplejersken give ham det.

1123
01:27:55,541 --> 01:27:59,375
Doktor, dette er
vores bedste chance for en behandling.

1124
01:27:59,375 --> 01:28:02,583
Selvfølgelig, hvis alle er ombord.

1125
01:28:02,583 --> 01:28:07,125
Selvfølgelig.
Går han herfra, kommer han ikke tilbage.

1126
01:28:07,125 --> 01:28:10,750
Det er bedst for ham.
Han behøver behandling.

1127
01:28:10,750 --> 01:28:12,583
Vi har prøvet før.

1128
01:28:12,583 --> 01:28:14,250
Tak, doktor og familie.

1129
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Jeg har boet hos far i en måned,
og ingen har besøgt ham.

1130
01:28:20,875 --> 01:28:24,125
Men vi kommer løbende
ved brand, hospital og højtid.

1131
01:28:26,458 --> 01:28:30,875
Jeg vil vide, hvad der er galt med far.
Få det ikke til at handle om jer.

1132
01:28:31,458 --> 01:28:35,875
Har I det godt med jer selv?
I er vigtige og elsker far.

1133
01:28:35,875 --> 01:28:39,500
Far elsker også jer.
Lad os bede for ham derhjemme.

1134
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
Tante Zahar, lad sygeplejersken
putte helligt vand i droppet.

1135
01:28:42,958 --> 01:28:44,666
Hvilket drop?

1136
01:28:44,666 --> 01:28:46,250
Far blev kvalt.

1137
01:28:46,250 --> 01:28:49,166
Gid han kunne drikke det vand.

1138
01:28:49,166 --> 01:28:50,416
- Basma.
- Åh gud...

1139
01:28:50,416 --> 01:28:53,666
- Har du set far? Hvad vil du?
- Vi er her for ham.

1140
01:28:53,666 --> 01:28:55,208
Sæt dig her, Basma.

1141
01:28:56,833 --> 01:28:58,041
Selv du, onkel Adel.

1142
01:28:58,041 --> 01:28:59,458
- Min kære.
- Basma.

1143
01:29:00,083 --> 01:29:00,916
Basma.

1144
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
Kom og sid her.

1145
01:29:04,083 --> 01:29:05,583
Bare lyt til ham.

1146
01:29:15,208 --> 01:29:16,125
Vær ikke trist.

1147
01:29:18,166 --> 01:29:21,458
Hvis han bare vidste, jeg talte med dig.

1148
01:29:21,458 --> 01:29:22,416
Med hvem?

1149
01:29:23,250 --> 01:29:24,125
Hans bror.

1150
01:29:25,833 --> 01:29:28,583
Jeg er hans bror, din onkel, Basma.

1151
01:29:28,583 --> 01:29:32,875
Jeg forstår, du er fortabt og forvirret,
men desværre

1152
01:29:33,875 --> 01:29:36,750
rammer din fars sygdom kun de kloge.
Ved du det?

1153
01:29:37,333 --> 01:29:41,125
Din far er en fange af tanker,
han ikke kan styre.

1154
01:29:42,583 --> 01:29:45,791
Tanker, der holdt ham
fra hans arbejde, venner, kone

1155
01:29:45,791 --> 01:29:47,250
og endda hans familie.

1156
01:29:48,875 --> 01:29:51,750
Og snart vil alle forlade ham.

1157
01:29:51,750 --> 01:29:52,875
Jeg gjorde ikke.

1158
01:29:53,666 --> 01:29:56,750
Havde du ikke sendt mig til udlandet
ligesom ham.

1159
01:29:58,375 --> 01:30:00,583
Jeg så billederne og læste brevene.

1160
01:30:02,500 --> 01:30:05,875
Det er åbenbart sådan,
familien håndterer de anderledes

1161
01:30:06,583 --> 01:30:07,583
eller kloge.

1162
01:30:09,958 --> 01:30:11,583
Hvis du er klog...

1163
01:30:12,708 --> 01:30:15,708
- ...vil du forstå, hvad jeg siger.
- Hvad?

1164
01:30:15,708 --> 01:30:16,750
Din mor...

1165
01:30:17,333 --> 01:30:20,625
...ville søge om skilsmisse
lige efter Waleeds ægteskab.

1166
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
Men hun tænkte på dig,

1167
01:30:24,500 --> 01:30:27,666
og hvor meget det ville påvirke dig

1168
01:30:27,666 --> 01:30:29,791
at være alene i din alder.

1169
01:30:30,958 --> 01:30:35,916
Hun ventede, til du var færdig,
og opfordrede til at forfølge en karriere,

1170
01:30:35,916 --> 01:30:39,333
indtil du klarede den.
Dét er en klog person.

1171
01:30:41,958 --> 01:30:43,083
Men din far...

1172
01:30:46,916 --> 01:30:50,833
...kunne ikke være med os i de øjeblikke

1173
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
på grund af sin sygdom.

1174
01:30:54,500 --> 01:30:58,500
Derfor føler han sig marginaliseret
og spiller offer.

1175
01:30:59,083 --> 01:31:04,000
Tror du, din far kender
til dit liv der? Nej.

1176
01:31:05,125 --> 01:31:06,416
Han lever i fortiden.

1177
01:31:09,041 --> 01:31:13,333
Din mor begik en fejl ved først
at fortælle om sin beslutning her,

1178
01:31:14,500 --> 01:31:17,083
men hun er en fantastisk kvinde.

1179
01:31:18,250 --> 01:31:21,125
Hun måtte udstå, hvad ingen andre kunne.

1180
01:31:40,041 --> 01:31:41,750
<i>Da jeg arbejdede på GEW,</i>

1181
01:31:41,750 --> 01:31:45,875
lærte jeg en masse om teamwork,
arbejde under pres og modstandskraft,

1182
01:31:45,875 --> 01:31:48,583
og de vil hjælpe mig med min ph.d.

1183
01:31:48,583 --> 01:31:50,791
<i>Teamwork fremstår tydeligt i dit CV.</i>

1184
01:31:50,791 --> 01:31:53,541
<i>Dette ph.d.-program
er meget konkurrencepræget.</i>

1185
01:31:53,541 --> 01:31:57,375
<i>Så ved dette stadie vil vi gerne
høre mere om dig, Basma.</i>

1186
01:31:57,375 --> 01:31:58,875
Ja, det forstår jeg.

1187
01:32:06,416 --> 01:32:09,500
Når vi er i en forfærdelig situation
med den, vi elsker...

1188
01:32:12,625 --> 01:32:14,875
...tror vi ofte, vi skal ændre personen.

1189
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
Og vi bliver ved med at forandre.

1190
01:32:20,541 --> 01:32:23,166
Men den eneste måde at gøre det bedre

1191
01:32:24,000 --> 01:32:26,333
er at ændre selve situationen.

1192
01:32:27,208 --> 01:32:30,166
Folkene, atmosfæren,

1193
01:32:30,958 --> 01:32:32,333
økosystemet

1194
01:32:33,625 --> 01:32:34,583
og rutinen.

1195
01:32:35,333 --> 01:32:38,583
Men mest må man ændre sig selv.

1196
01:32:38,583 --> 01:32:43,541
Jeg troede virkelig, at miljøarkitektur
ville hjælpe mig med at forandre verden,

1197
01:32:44,375 --> 01:32:46,416
men det forandrede faktisk mig.

1198
01:32:47,416 --> 01:32:50,250
ARKITEKTURSKOLEN
ADGANGSKONTOR

1199
01:32:50,250 --> 01:32:54,541
MYNTE – KRYDDERIER – SUPPE

1200
01:33:01,458 --> 01:33:02,333
Hvad er det?

1201
01:33:03,375 --> 01:33:07,500
- USA er fuld af favabønner.
- Kalder du favabønner?

1202
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
- Hold op.
- Okay.

1203
01:33:12,625 --> 01:33:13,458
Sådan her?

1204
01:33:22,625 --> 01:33:25,625
Din far og jeg skændtes over din rejse,

1205
01:33:25,625 --> 01:33:29,500
og jeg brugte dage på at overbevise ham,

1206
01:33:30,916 --> 01:33:35,291
for jeg så gnisten i dine øjne,
når du talte om dit hovedfag.

1207
01:33:37,583 --> 01:33:39,583
Men tro ikke,

1208
01:33:39,583 --> 01:33:42,416
at fordi du har valgt at følge en vej,

1209
01:33:42,416 --> 01:33:44,708
må du ikke skifte mening.

1210
01:33:44,708 --> 01:33:47,208
Måske opdager du en ny interesse.

1211
01:33:48,750 --> 01:33:52,750
Det er noget helt andet
at gøre noget, man elsker,

1212
01:33:54,166 --> 01:33:57,833
og ikke noget, man er tvunget til.

1213
01:34:00,208 --> 01:34:02,083
Det skal komme fra hjertet.

1214
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Og hvis jeg ville
ombestemme mig for nogen?

1215
01:34:13,666 --> 01:34:15,583
Han skal være dit hjerte værdig.

1216
01:34:18,375 --> 01:34:23,375
Alle tror, de ved alt,
og jeg tror, jeg ved meget,

1217
01:34:24,791 --> 01:34:28,666
men ingen ved så meget som dig,
og du skilter ikke med det, mor.

1218
01:34:28,666 --> 01:34:30,916
Hvordan ved du alt, mor?

1219
01:34:30,916 --> 01:34:32,000
Hvordan?

1220
01:34:39,458 --> 01:34:44,041
<i>Giv ikke mig skylden</i>

1221
01:34:44,041 --> 01:34:47,958
<i>Jeg plejede at være Travolta
De gjorde mig til Jim Carrey</i>

1222
01:34:48,833 --> 01:34:51,916
<i>De traf et valg, og jeg må adlyde</i>

1223
01:34:53,791 --> 01:34:56,625
Du og jeg er ens. Det siger alle.

1224
01:34:57,541 --> 01:35:01,125
De siger, du kaldte mig Basma,
fordi du smilte, da jeg blev født.

1225
01:35:15,000 --> 01:35:19,083
Husker du, da du kom tilbage?
Jeg sagde, du ville løbe din vej.

1226
01:35:19,083 --> 01:35:22,416
- Jeg husker det.
- Jeg frygtede, du ville gøre det.

1227
01:35:26,583 --> 01:35:29,333
Du gav mig en spilcontroller uden ledning,

1228
01:35:29,333 --> 01:35:31,791
så jeg kunne lade, som om vi spillede.

1229
01:35:34,041 --> 01:35:35,250
Ja, selvfølgelig.

1230
01:35:36,500 --> 01:35:40,166
Jeg føler, at du og mor
har spillet i lang tid,

1231
01:35:41,750 --> 01:35:43,750
og har ladet mig tro, jeg vandt.

1232
01:37:26,375 --> 01:37:29,208
Jeg ville ønske, du blev,
for jeg hader farvel.

1233
01:37:29,208 --> 01:37:30,750
Hvorfor kom du så?

1234
01:37:30,750 --> 01:37:32,625
Fordi dette ikke er farvel.

1235
01:37:35,083 --> 01:37:37,291
- Ved du det?
- Ja.

1236
01:37:37,291 --> 01:37:40,833
Far spurgte mig om den særling,
der kan lide mit korte hår.

1237
01:37:40,833 --> 01:37:42,083
Så han ved det?

1238
01:37:42,750 --> 01:37:44,500
Det gør han vel.

1239
01:37:45,333 --> 01:37:47,458
Jeg har købt dig
"A Message From Underwater."

1240
01:37:49,791 --> 01:37:50,750
"Jeg drukner."

1241
01:37:53,083 --> 01:37:54,916
"Jeg drukner." Tak.

1242
01:37:54,916 --> 01:37:56,000
Det var så lidt.

1243
01:38:01,750 --> 01:38:02,791
Jeg er svimmel.

1244
01:38:04,416 --> 01:38:07,791
- Jeg blev svimmel, men jeg må gå.
- Jeg vil savne dig.

1245
01:38:08,333 --> 01:38:12,125
Også jeg. Jeg vil også savne dig.

1246
01:38:14,958 --> 01:38:16,083
- Farvel.
- Farvel.

1247
01:38:16,083 --> 01:38:17,083
Hav det godt.

1248
01:38:35,875 --> 01:38:36,916
Kan du høre mig?

1249
01:38:38,500 --> 01:38:40,791
<i>Hvis du beder mig om at starte forfra?</i>

1250
01:38:41,750 --> 01:38:44,916
<i>Så begynder jeg forfra, igen og igen.</i>

1251
01:38:44,916 --> 01:38:48,416
{\an8}<i>DER ER INGEN STANDARD NORMAL.
DER ER SYV MILLIARDER VERSIONER AF NORMAL.</i>

1252
01:38:55,666 --> 01:38:57,583
PH.D.-INTERVIEWPAKKE

1253
01:39:54,458 --> 01:39:57,041
{\an8}Tekster af: Jesper Sodemann



