1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,458 --> 00:00:08,291
[musique classique douce]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:30,041 --> 00:00:33,500
[musique orientale]

5
00:00:53,875 --> 00:00:56,083
[homme 1, en arabe] Tu faisais quoi
à l'ambassade de France ?

6
00:00:56,250 --> 00:00:57,875
T'as dit quoi à la police ?

7
00:00:58,041 --> 00:01:00,333
- [en arabe] Rien.
- [homme 1] Dis-moi

8
00:01:00,500 --> 00:01:03,125
ou je bute ta mère,
ta femme et tes gosses.

9
00:01:03,500 --> 00:01:06,583
Réponds, fils de pute !
À qui tu parles ?

10
00:01:06,750 --> 00:01:07,666
Réponds !

11
00:01:08,916 --> 00:01:09,916
[l'homme gémit]

12
00:01:10,375 --> 00:01:11,458
[homme 1] Réponds !

13
00:01:11,625 --> 00:01:14,250
[homme 2, en arabe]
Ils l'ont vu ! C'est lui, la balance !

14
00:01:14,416 --> 00:01:16,708
- Non !
- [musique inquiétante]

15
00:01:20,250 --> 00:01:22,791
Fils de pute, tu veux pas comprendre ?

16
00:01:24,583 --> 00:01:25,625
Crève, fils de pute !

17
00:01:26,375 --> 00:01:27,375
[l'homme crie]

18
00:01:27,541 --> 00:01:29,416
[respiration forte]

19
00:01:35,041 --> 00:01:36,541
[la musique s'intensifie]

20
00:01:36,708 --> 00:01:37,750
[gémissement d'effort]

21
00:01:40,625 --> 00:01:42,375
[grincement de porte]

22
00:01:42,541 --> 00:01:44,625
["Tequila Sunrise", Cypress Hill]

23
00:02:06,666 --> 00:02:07,916
[en espagnol] Igor !

24
00:02:08,083 --> 00:02:10,125
Ils t'ont laissé sortir, mon salaud !

25
00:02:11,291 --> 00:02:12,250
[il rit]

26
00:02:15,541 --> 00:02:19,083
T'as plus de voix,
ils t'ont défoncé le cul ou quoi ?

27
00:02:19,250 --> 00:02:21,500
- [en espagnol] Non, tu sais pourquoi ?
- Pourquoi ?

28
00:02:21,666 --> 00:02:23,416
Parce que mon cul est à toi !

29
00:02:23,583 --> 00:02:25,208
C'est vrai. Vanessa.

30
00:02:25,875 --> 00:02:27,208
Ma nana, elle est dans l'équipe.

31
00:02:27,375 --> 00:02:28,208
Enchanté.

32
00:02:28,666 --> 00:02:30,041
[en français] Salut.

33
00:02:31,083 --> 00:02:34,125
[en espagnol] Tu seras plus à l'aise
dans l'autre bagnole.

34
00:02:35,708 --> 00:02:39,041
J'ai un petit cadeau pour toi.

35
00:02:41,291 --> 00:02:43,833
Cocktail de bienvenue.

36
00:02:48,833 --> 00:02:51,125
Mesdemoiselles,
prenez soin de mon ami.

37
00:02:51,291 --> 00:02:54,500
Et mollo, ça fait 3 mois
qu'il a pas baisé.

38
00:02:54,666 --> 00:02:56,166
[Igor] Salut, les filles !

39
00:02:56,333 --> 00:02:57,875
[Eduardo] Tu leur fais peur.

40
00:03:03,166 --> 00:03:04,833
Ramène ton cul.

41
00:03:12,958 --> 00:03:14,708
[il démarre la voiture]

42
00:03:50,208 --> 00:03:53,250
[Eduardo]
Alors... t'as fait bon voyage ?

43
00:03:56,041 --> 00:03:58,916
Je vais te présenter aux autres.

44
00:04:02,458 --> 00:04:04,083
T'as bien géré.

45
00:04:04,250 --> 00:04:05,458
Très bien.

46
00:04:06,875 --> 00:04:09,333
Castroviejo veut te parler.

47
00:04:13,708 --> 00:04:14,750
Oh, oh.

48
00:04:19,708 --> 00:04:21,791
Lemas ouvrira la route avec toi.

49
00:04:23,833 --> 00:04:25,125
Willy de Berg,

50
00:04:25,833 --> 00:04:27,541
ancien pilote de rallye.

51
00:04:27,708 --> 00:04:29,791
Il s'est fait cramer.

52
00:04:29,958 --> 00:04:31,833
Il a été testé positif à la coke.

53
00:04:32,000 --> 00:04:32,875
Radié,

54
00:04:33,041 --> 00:04:34,625
plus de licence.

55
00:04:35,500 --> 00:04:37,583
Il est has been mais c'est un bon.

56
00:04:38,375 --> 00:04:41,041
Il te collera au cul. Saïd sera derrière

57
00:04:41,541 --> 00:04:43,625
en porteur.
Moi, je ferme le convoi.

58
00:04:43,791 --> 00:04:45,125
Pourquoi Saïd ?

59
00:04:45,291 --> 00:04:47,500
On va droit aux emmerdes.

60
00:04:47,666 --> 00:04:49,083
Tu le sais, non ?

61
00:04:50,041 --> 00:04:51,375
Chris a insisté.

62
00:04:51,541 --> 00:04:53,666
Il a l'habitude de travailler avec lui.

63
00:05:05,375 --> 00:05:07,791
[léger brouhaha]

64
00:05:10,083 --> 00:05:11,541
[en espagnol] Enfin !

65
00:05:11,708 --> 00:05:14,416
Igor. Comment vas-tu ?

66
00:05:14,708 --> 00:05:16,166
Très bien, merci.

67
00:05:16,333 --> 00:05:17,958
Ils t'ont bien traité ?

68
00:05:18,125 --> 00:05:19,375
Ça aurait pu être pire.

69
00:05:19,541 --> 00:05:20,708
Je voulais te faire sortir,

70
00:05:20,875 --> 00:05:23,500
mais le procureur a fait du zèle.

71
00:05:23,666 --> 00:05:26,500
On a fini par le piéger
avec une de nos filles,

72
00:05:26,666 --> 00:05:28,083
histoire de lui presser les couilles.

73
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Dis-moi...

74
00:05:31,500 --> 00:05:35,083
t'étais vraiment obligé
de casser la gueule à ce flic ?

75
00:05:35,500 --> 00:05:37,541
Ça aurait pu très mal tourner.

76
00:05:38,541 --> 00:05:40,125
Ici, c'est pas comme en France.

77
00:05:40,583 --> 00:05:43,750
Rien à foutre.
Il était défoncé, il m'a cherché.

78
00:05:46,041 --> 00:05:47,166
[Castroviejo rit]

79
00:05:49,208 --> 00:05:51,625
Merci pour ton silence et ta patience.

80
00:05:52,541 --> 00:05:55,041
Va dans ta chambre, prends une douche,

81
00:05:55,208 --> 00:05:57,333
enlève cette odeur,
profite de ta soirée.

82
00:05:57,500 --> 00:05:59,250
Vous partez dans deux jours.

83
00:05:59,791 --> 00:06:00,875
Merci.

84
00:06:08,625 --> 00:06:10,000
[pas à l'approche]

85
00:06:11,666 --> 00:06:13,000
[homme] Oh !

86
00:06:13,875 --> 00:06:16,541
Comment il va, le taulard ?
Alors, ça s'est bien passé ?

87
00:06:17,625 --> 00:06:18,541
T'as ramassé la savonnette ?

88
00:06:18,708 --> 00:06:20,625
Ferme-la
et file-moi un portable.

89
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
- Les matons m'ont braqué le mien.
- Tututututut.

90
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
Téléphone interdit jusqu'au départ.

91
00:06:26,125 --> 00:06:27,833
Ceux-là, c'est pour le taf.

92
00:06:28,000 --> 00:06:30,250
Si t'es pas content, dis-le à l'enculé
qui se prend pour Escobar.

93
00:06:31,166 --> 00:06:33,125
Il est au courant
que tu l'appelles comme ça ?

94
00:06:34,333 --> 00:06:35,958
Va pas lui répéter, s'il te plaît.

95
00:06:36,416 --> 00:06:38,208
[il rit et tape sur sa cuisse]

96
00:06:38,375 --> 00:06:39,875
Je m'en bats les couilles.
T'as cru quoi ?

97
00:06:40,291 --> 00:06:41,666
Que c'était mon père ?

98
00:06:41,833 --> 00:06:43,875
Qu'il aille niquer sa mère,
lui et ses santiags.

99
00:06:44,750 --> 00:06:45,708
Tu veux appeler qui ?

100
00:06:45,875 --> 00:06:48,375
Les Stups.
Pour leur dire qu'on est sur le départ.

101
00:06:49,416 --> 00:06:50,625
Ferme-la, tu veux appeler qui ?

102
00:06:51,166 --> 00:06:53,541
[Igor] Ma meuf. Ça fait trois mois
qu'elle a pas de nouvelles.

103
00:06:53,708 --> 00:06:54,958
T'es con ou quoi ?

104
00:06:55,125 --> 00:06:56,583
Si tu veux de ses nouvelles,
demande-moi.

105
00:06:57,041 --> 00:06:58,208
J'étais avec elle tous les soirs.

106
00:07:02,791 --> 00:07:04,750
Leïla. Elle arrive de Paname.

107
00:07:04,916 --> 00:07:06,500
Elle sera avec moi dans l'Audi.

108
00:07:07,208 --> 00:07:08,583
[Igor] Tu vas passer les contrôles
avec elle ?

109
00:07:09,000 --> 00:07:11,416
Autant lui mettre une pancarte
avec écrit "toxico" autour du cou.

110
00:07:11,583 --> 00:07:13,750
C'est quoi, ton problème avec moi ?
On se connaît ?

111
00:07:13,916 --> 00:07:17,166
Hé, vas-y, toi, commence pas.
T'inquiète, je gère. Je la connais bien.

112
00:07:18,083 --> 00:07:20,458
- Tu gères, ouais.
- [homme] Va te branler, ça te détendra.

113
00:07:21,541 --> 00:07:22,875
Il est fou, lui.

114
00:07:23,583 --> 00:07:25,875
Et toi, ferme ta gueule,
avec ta merde, là.

115
00:07:34,416 --> 00:07:36,666
[musique inquiétante]

116
00:07:36,833 --> 00:07:38,125
[il soupire]

117
00:08:14,291 --> 00:08:17,583
[respiration forte]

118
00:08:19,125 --> 00:08:21,083
[sirène au loin]

119
00:08:23,125 --> 00:08:25,791
[policière] Les victimes sont
Jérôme Banel et Ali Ben Hamid,

120
00:08:26,083 --> 00:08:28,208
13 et 15 ans.
Ils étaient hospitalisés

121
00:08:28,375 --> 00:08:29,625
depuis une dizaine de jours.

122
00:08:29,791 --> 00:08:32,041
Le premier
pour des problèmes cardiaques.

123
00:08:32,208 --> 00:08:33,791
Le second en attente d'une greffe.

124
00:08:33,958 --> 00:08:35,666
On a fait prévenir les parents
du petit Jérôme

125
00:08:35,833 --> 00:08:37,083
qui habitent à Marseille.

126
00:08:37,250 --> 00:08:39,083
Ceux de Ben Hamid sont injoignables.

127
00:08:39,250 --> 00:08:40,708
Le père a disparu depuis un mois

128
00:08:40,875 --> 00:08:42,500
et la mère est introuvable.

129
00:08:43,916 --> 00:08:44,875
[policier] Salut, Doc.

130
00:08:46,000 --> 00:08:47,166
Salut, Richard.

131
00:08:47,375 --> 00:08:48,666
[musique intrigante]

132
00:08:48,833 --> 00:08:51,166
C'est deux auteurs
qu'il va falloir que tu cherches.

133
00:08:51,625 --> 00:08:52,958
On s'est apparemment servi d'un poinçon

134
00:08:53,125 --> 00:08:55,250
pour transpercer le cœur du petit Banel.

135
00:08:55,416 --> 00:08:58,458
Son camarade a été égorgé
avec un couteau à large lame,

136
00:08:59,083 --> 00:09:01,541
style couteau de chasse ou de guerre.

137
00:09:14,458 --> 00:09:15,708
Je te laisse bosser.

138
00:09:16,291 --> 00:09:17,958
On se revoit pour l'autopsie.

139
00:09:19,458 --> 00:09:20,541
C'est toi qui t'y colles ?

140
00:09:20,708 --> 00:09:22,166
T'as une autre solution ?

141
00:09:23,000 --> 00:09:24,416
C'est pas ton truc, les gamins.

142
00:09:26,166 --> 00:09:28,083
C'est le truc de personne, les gamins.

143
00:09:29,208 --> 00:09:30,625
Bon, allez. Bon courage.

144
00:09:32,833 --> 00:09:34,125
[musique sombre]

145
00:10:13,750 --> 00:10:16,125
[musique de tension]

146
00:10:22,291 --> 00:10:23,625
[ils parlent en espagnol]

147
00:11:00,875 --> 00:11:03,333
[la musique s'intensifie]

148
00:11:26,000 --> 00:11:28,458
[propos inaudibles au talkie-walkie]

149
00:11:44,041 --> 00:11:44,875
[frein à main]

150
00:11:45,041 --> 00:11:47,250
[discussion au loin]

151
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
- [policière] C'est quoi, l'histoire ?
- Barrage de routine,

152
00:11:57,416 --> 00:11:58,500
contrôle d'alcoolémie,

153
00:11:58,666 --> 00:12:01,083
puis ton connard de Tony
a voulu passer en force.

154
00:12:01,250 --> 00:12:04,500
Résultat des courses : un indic de mort
et Prat qui veut te parler.

155
00:12:08,083 --> 00:12:09,333
Ça sent pas bon.

156
00:12:11,875 --> 00:12:14,500
[Prat] Ouais, je sais,
on attend la scientifique.

157
00:12:16,083 --> 00:12:17,500
Je sais pas.

158
00:12:17,666 --> 00:12:20,208
On va dire, d'ici une heure.

159
00:12:20,375 --> 00:12:21,750
Je te rappelle.

160
00:12:21,916 --> 00:12:23,166
Ouais, salut.

161
00:12:23,333 --> 00:12:25,125
Ouais, bien sûr. Salut.

162
00:12:25,875 --> 00:12:26,791
Alors ?

163
00:12:27,250 --> 00:12:28,125
Alors quoi ?

164
00:12:28,583 --> 00:12:30,333
[il rit] Sara.

165
00:12:30,875 --> 00:12:33,916
Ne sous-estimez pas mon intelligence
et mon sens de la déduction.

166
00:12:34,083 --> 00:12:36,916
Le type qui conduisait ce camion
était l'un de vos informateurs.

167
00:12:37,083 --> 00:12:40,166
Le mobilier et les objets de valeur
qu'on a retrouvés derrière

168
00:12:40,333 --> 00:12:42,333
ont été dérobés chez maître Deruisseau,

169
00:12:42,500 --> 00:12:44,208
connard auquel vous
et vos copains des Stups

170
00:12:44,375 --> 00:12:46,375
- ont été confrontés plus d'une fois.
- Et donc ?

171
00:12:46,958 --> 00:12:50,083
Donc j'ai appris que vous
et votre petit copain Fontana

172
00:12:50,458 --> 00:12:53,166
étiez en planque cette nuit-là,
près de la maison de Deruisseau.

173
00:12:53,375 --> 00:12:54,625
[musique intrigante]

174
00:13:02,875 --> 00:13:03,708
Bob pour Sara,

175
00:13:03,875 --> 00:13:04,958
tu me reçois ?

176
00:13:05,125 --> 00:13:07,208
- Je t'écoute.
- [Bob] Un équipage de bleus

177
00:13:07,375 --> 00:13:08,583
vient de débouler dans l'avenue.

178
00:13:08,750 --> 00:13:10,500
- Ça vient vers toi.
- Reçu.

179
00:13:15,125 --> 00:13:18,833
Capitaine Bellaïche, groupe Stups.
Je suis en planque avec mon équipe.

180
00:13:19,708 --> 00:13:20,541
Vous n'avez rien vu ?

181
00:13:21,458 --> 00:13:22,625
Le hasard.

182
00:13:28,416 --> 00:13:30,916
Tony, c'est terminé.
Faut que tu t'arraches.

183
00:13:31,083 --> 00:13:34,333
On s'est fait renifler par la BAC.
S'ils vous trouvent, c'est la merde.

184
00:13:34,500 --> 00:13:35,625
Tu t'arraches, discute pas.

185
00:13:35,791 --> 00:13:37,166
[Prat]
Faites ce que vous voulez,

186
00:13:37,333 --> 00:13:39,041
mais avec votre histoire de merde, là,

187
00:13:39,208 --> 00:13:41,708
les fonctionnaires de l'IGPN
n'y croiront jamais.

188
00:13:41,875 --> 00:13:43,333
Ils vont vous mettre à poil

189
00:13:43,500 --> 00:13:45,125
et vous désosser. Vous voyez ?

190
00:13:46,708 --> 00:13:49,583
Moi, ce que je vois, là,
c'est un type mort derrière son volant

191
00:13:50,208 --> 00:13:53,125
et une affaire de 300 kilos de coke
qui vient de partir en fumée.

192
00:13:53,500 --> 00:13:54,333
Comment ça ?

193
00:13:57,666 --> 00:14:00,000
T'es grave.
Y avait encore plein de matos.

194
00:14:00,166 --> 00:14:01,333
D'où je suis grave ?

195
00:14:01,500 --> 00:14:02,791
Surtout dis pas merci.

196
00:14:03,583 --> 00:14:06,750
C'est toi qui devrais me dire merci.
Allez, fais gaffe à ton cul.

197
00:14:06,916 --> 00:14:08,958
- Ouais, c'est ça.
- [la voiture s'éloigne]

198
00:14:10,375 --> 00:14:12,625
Vous aurez mon rapport ce soir
sur votre bureau.

199
00:14:14,625 --> 00:14:17,541
[Bob] Couvrir un cambriolage en échange
de tuyaux, tu sais ce que ça veut dire.

200
00:14:18,125 --> 00:14:20,333
Si ça fuite, c'est passage aux bœufs
et direction le placard.

201
00:14:21,125 --> 00:14:22,208
C'était quoi, le deal avec lui ?

202
00:14:22,625 --> 00:14:24,750
- Nino Braghanti.
- [musique lounge]

203
00:14:25,208 --> 00:14:27,583
Il doit réceptionner
une grosse livraison de came,

204
00:14:27,750 --> 00:14:29,791
300 kilos de coke
en provenance du Maroc.

205
00:14:30,375 --> 00:14:32,541
Et Reynal, t'as des nouvelles ?

206
00:14:33,125 --> 00:14:34,416
Toujours pas.

207
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
Ça fait trois mois qu'il fait le mort.
T'es sûre qu'il a pas basculé ?

208
00:14:41,208 --> 00:14:42,375
Et en haut, ils disent quoi ?

209
00:14:42,541 --> 00:14:45,500
En haut, ils s'en foutent.
Ils savent même pas qu'il existe.

210
00:14:47,958 --> 00:14:51,416
Si ça se trouve, il est bien calé
au fond d'un bordel de Malaga,

211
00:14:51,583 --> 00:14:53,875
il se fait sucer par une pute,
ton Reynal.

212
00:14:54,333 --> 00:14:56,125
Je vais régler, il est tard.

213
00:15:27,583 --> 00:15:29,708
[meuglements]

214
00:15:45,000 --> 00:15:46,083
[en espagnol]
Tout va bien ?

215
00:15:46,500 --> 00:15:48,333
[en espagnol]
Oui, ils sont en train de charger.

216
00:15:48,666 --> 00:15:51,583
Vous sortez demain à 8 h. T'es prêt ?

217
00:15:52,583 --> 00:15:53,708
[en espagnol] On livre où ?

218
00:15:54,333 --> 00:15:55,791
[il rit]

219
00:15:55,958 --> 00:15:59,041
Le vrai voyage,
c'est pas celui qu'on connaît déjà.

220
00:15:59,208 --> 00:16:01,916
T'auras les détails demain, sur ta moto.

221
00:16:02,666 --> 00:16:05,333
Je pars pas
tant que je sais pas où je vais.

222
00:16:08,666 --> 00:16:10,166
[petit rire de Castroviejo]

223
00:16:11,125 --> 00:16:12,375
Tu vois, ce taureau ?

224
00:16:12,541 --> 00:16:13,916
Le plus fort,

225
00:16:14,375 --> 00:16:15,958
c'est mon meilleur taureau.

226
00:16:16,125 --> 00:16:18,541
Il va combattre dans
les arènes de Madrid dans dix jours.

227
00:16:19,125 --> 00:16:20,041
Je l'ai appelé Flamma.

228
00:16:20,208 --> 00:16:21,541
- Tu sais pourquoi ?
- Non.

229
00:16:22,791 --> 00:16:25,250
C'était un esclave syrien
à l'époque romaine.

230
00:16:25,416 --> 00:16:26,708
Un gladiateur.

231
00:16:26,875 --> 00:16:29,000
On se souvient encore de lui

232
00:16:29,166 --> 00:16:31,500
parce qu'il a refusé quatre fois
la rudis,

233
00:16:31,666 --> 00:16:35,541
l'épée de bois
qui offrait la liberté aux vainqueurs.

234
00:16:35,916 --> 00:16:37,833
Mais Flamma est mort à 30 ans.

235
00:16:38,875 --> 00:16:40,375
Il a continué à se battre.

236
00:16:40,541 --> 00:16:42,791
Par bravoure ou orgueil, on l'ignore.

237
00:16:43,125 --> 00:16:45,166
Cette histoire raconte

238
00:16:45,666 --> 00:16:48,500
le destin d'un homme
qui a refusé ce qu'on lui offrait.

239
00:16:49,000 --> 00:16:50,666
Sans écouter sa raison.

240
00:16:52,416 --> 00:16:54,875
Savoir avec qui je pars et où,

241
00:16:55,041 --> 00:16:56,708
quand je dois faire la route

242
00:16:56,875 --> 00:17:00,625
avec 6 millions d'euros de came,

243
00:17:01,333 --> 00:17:03,750
c'est ça, écouter ma raison.

244
00:17:03,916 --> 00:17:05,791
Ou vous me faites confiance

245
00:17:06,541 --> 00:17:07,708
ou je lâche l'affaire.

246
00:17:08,125 --> 00:17:09,250
[il renifle]

247
00:17:18,541 --> 00:17:20,416
On livre à Carcassonne.

248
00:17:20,583 --> 00:17:22,875
Une moitié à Paris, l'autre à Toulouse.

249
00:17:23,041 --> 00:17:23,916
Ça te va ?

250
00:17:24,083 --> 00:17:25,125
Ça me va.

251
00:17:25,625 --> 00:17:28,375
Merci pour le cours d'histoire.

252
00:17:33,833 --> 00:17:35,083
T'en penses quoi ?

253
00:17:38,041 --> 00:17:40,458
Il aboie comme un Français

254
00:17:41,125 --> 00:17:43,416
- et il a les couilles d'un Mexicain.
- [Castroviejo rit]

255
00:17:43,583 --> 00:17:45,125
Mais il bande comme un Espagnol !

256
00:17:45,291 --> 00:17:46,333
[ils rient]

257
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
Si tu veux, je te le laisse.

258
00:17:48,083 --> 00:17:49,375
Oh !

259
00:17:50,958 --> 00:17:52,291
[Eduardo] Igor !

260
00:17:52,916 --> 00:17:55,333
Ramène-toi, on se barre !

261
00:17:55,875 --> 00:17:58,083
[musique intrigante]

262
00:18:49,458 --> 00:18:51,041
[il se mouche]

263
00:18:55,500 --> 00:18:57,583
[la musique s'intensifie]

264
00:19:13,125 --> 00:19:15,000
[vrombissement d'un scooter]

265
00:19:17,666 --> 00:19:19,000
[on frappe]

266
00:19:22,750 --> 00:19:24,125
[on frappe]

267
00:19:26,500 --> 00:19:27,875
[Prat] Entrez.

268
00:19:31,458 --> 00:19:34,541
Reynal vient de laisser un message.
Ils partent demain matin.

269
00:19:34,708 --> 00:19:36,416
[musique intrigante]

270
00:19:36,583 --> 00:19:38,166
On connaît l'endroit où ils vont livrer ?

271
00:19:38,333 --> 00:19:39,166
Carcassonne.

272
00:19:43,541 --> 00:19:46,041
[Richard] Les deux gamins
ont été vus pour la dernière fois

273
00:19:46,208 --> 00:19:48,583
aux environs de 15 h 40,
et ils étaient encore vivants.

274
00:19:49,041 --> 00:19:51,708
Ils sont découverts morts
par l'interne de garde

275
00:19:51,875 --> 00:19:54,166
aux environs de 18 h.
La seule personne

276
00:19:54,333 --> 00:19:56,166
qui leur a rendu visite,
c'est la mère de Ben Hamid.

277
00:19:56,333 --> 00:19:58,083
On en est où avec elle ?
Toujours introuvable ?

278
00:19:58,875 --> 00:20:01,166
Un cousin à elle, Tarik Badoumi,
il l'héberge

279
00:20:01,333 --> 00:20:03,500
dans une chambre de bonne
au-dessus de son épicerie.

280
00:20:03,666 --> 00:20:07,166
Il l'a vue partir avant-hier midi
pour l'hosto, depuis plus de nouvelles.

281
00:20:07,791 --> 00:20:08,833
OK. On a quoi d'autre ?

282
00:20:09,000 --> 00:20:11,750
Il aurait reçu de la visite d'un couple
arrivé du bled y a trois jours.

283
00:20:11,916 --> 00:20:13,875
Le signalement correspond
à celui d'un couple

284
00:20:14,041 --> 00:20:17,500
aperçu dans les caméras de l'hosto.
Lucie a fait le rapprochement.

285
00:20:18,083 --> 00:20:22,000
J'ai repéré un van qui a pénétré
dans l'enceinte de l'hôpital à 17 h 09

286
00:20:22,166 --> 00:20:26,041
et qui s'est garé devant le bâtiment
où on a découvert les petits assassinés.

287
00:20:26,208 --> 00:20:29,083
Donc y avait un couple à bord,
un homme de type nord-africain,

288
00:20:29,250 --> 00:20:31,416
en blouse d'infirmier
avec casquette et lunettes noires,

289
00:20:31,583 --> 00:20:33,125
et y avait aussi une femme voilée.

290
00:20:33,291 --> 00:20:34,791
On les voit entrer.

291
00:20:34,958 --> 00:20:37,958
Ils ressortent une trentaine de minutes
après et s'arrachent.

292
00:20:38,125 --> 00:20:40,583
On distingue mal leurs visages
mais le signalement correspond.

293
00:20:41,666 --> 00:20:42,875
OK.

294
00:20:43,041 --> 00:20:44,500
Franck, établis les requises

295
00:20:44,666 --> 00:20:47,458
- pour les relevés de téléphone des lieux.
- OK.

296
00:20:47,625 --> 00:20:50,458
Regarde si des numéros identiques
ont borné dans l'hôpital.

297
00:20:51,000 --> 00:20:53,958
Lucie, concentre les recherches
sur Mme Ben Hamid.

298
00:20:54,125 --> 00:20:56,958
Fais faire une diffusion de sa photo
avec avis de recherche.

299
00:20:57,125 --> 00:20:58,791
Les recherches sur le van ont donné quoi ?

300
00:20:58,958 --> 00:21:02,166
Immatriculé en fausse plaque,
modèle Citroën Jumpy noir.

301
00:21:02,333 --> 00:21:03,208
C'est tout ce qu'on a.

302
00:21:03,375 --> 00:21:06,500
[Richard] OK. Fais diffuser le signalement
et le faux numéro d'immat,

303
00:21:06,666 --> 00:21:09,541
et précise qu'ils sont dangereux.
Quand vous aurez fini,

304
00:21:09,708 --> 00:21:11,083
rentrez chez vous et dormez un peu.

305
00:21:11,250 --> 00:21:12,791
Les journées qui s'annoncent
vont être longues.

306
00:21:12,958 --> 00:21:14,000
- Allez.
- OK.

307
00:21:14,166 --> 00:21:16,500
[musique sombre]

308
00:21:20,500 --> 00:21:22,291
[il soupire]

309
00:21:47,500 --> 00:21:50,458
[Sara] Bonsoir. Stups de Toulouse.
Le commandant Molins nous attend.

310
00:21:50,625 --> 00:21:52,083
[policier 1] Très bien.

311
00:21:52,291 --> 00:21:54,583
[musique pop]

312
00:21:58,083 --> 00:22:01,625
Les Stups de Toulouse ont rendez-vous
avec le commandant Molins.

313
00:22:01,791 --> 00:22:02,833
[policier 2] Molins ?

314
00:22:03,416 --> 00:22:04,625
Il est déjà bourré.

315
00:22:04,791 --> 00:22:06,875
Faudra repasser demain,
et pas avant midi.

316
00:22:07,041 --> 00:22:09,500
C'est le soir où il va aux putes.
Il se couche tard.

317
00:22:09,666 --> 00:22:11,333
[rires]

318
00:22:12,250 --> 00:22:13,708
Je déconne, on vous attendait.

319
00:22:13,875 --> 00:22:17,208
On vous a même préparé
une petite paella. Charles ! Charles !

320
00:22:17,375 --> 00:22:19,500
- Ouais ?
- [policier 2] Les Stups de Toulouse.

321
00:22:19,666 --> 00:22:20,583
Tu peux y aller.

322
00:22:22,833 --> 00:22:25,041
- Enchanté. Moi, c'est Viking.
- Sara.

323
00:22:25,208 --> 00:22:26,041
Bob.

324
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
C'est quoi, la trace de mouche, là ?

325
00:22:29,375 --> 00:22:31,750
- Le numéro de ta femme.
- [Viking rit] Pas mal.

326
00:22:32,416 --> 00:22:34,916
- T'as de la répartie.
- Charles Molins.

327
00:22:35,541 --> 00:22:37,833
Chef du groupe Stups.
Bienvenue à la maison.

328
00:22:38,000 --> 00:22:40,416
Sara Bellaïche.
Mon adjoint, Bob Fontana.

329
00:22:40,750 --> 00:22:41,583
Salut.

330
00:22:41,750 --> 00:22:45,000
Excusez le barouf, mais on fête
sa nomination au grade de capitaine.

331
00:22:45,166 --> 00:22:49,291
Victor Piquemal, mon 2e du groupe,
mais vous pouvez l'appeler Viking.

332
00:22:49,875 --> 00:22:51,125
On a déjà fait connaissance.

333
00:22:51,291 --> 00:22:53,541
- Ah.
- Bon, je vous sers un petit pastis ?

334
00:22:53,958 --> 00:22:54,791
Allez.

335
00:22:56,083 --> 00:22:58,416
[Sara] Je vous ai envoyé
une copie de la procédure par mail.

336
00:22:58,583 --> 00:23:01,250
- Vous avez pu regarder ?
- Ouais.

337
00:23:01,416 --> 00:23:03,125
On n'est pas vernis.
Y a pas grand-chose.

338
00:23:03,708 --> 00:23:05,166
Ça va être dur de les remonter.

339
00:23:05,333 --> 00:23:07,416
Pourquoi vous avez pas parlé
aux Espagnols ?

340
00:23:09,333 --> 00:23:11,375
Castroviejo arrose
une partie des flics du coin.

341
00:23:11,541 --> 00:23:14,625
Certains couvrent ses livraisons.
On a préféré la jouer discret.

342
00:23:14,791 --> 00:23:17,791
S'il a la came,
pourquoi vous l'avez pas tapé chez lui ?

343
00:23:17,958 --> 00:23:21,083
Parce que c'est le destinataire
qui nous intéresse, Nino Braghanti.

344
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
- Tu sais pas ce qu'il m'a fait.
- Qu'est-ce que tu vas dire ?

345
00:23:25,041 --> 00:23:27,041
Je la fais courte.
On prend des sous sur un braquo.

346
00:23:27,208 --> 00:23:29,833
Le midi, on s'en va.
Il prend les billets : la Thaïlande.

347
00:23:30,000 --> 00:23:32,083
Je dis :
"Ça y est, maintenant, il veut visiter."

348
00:23:32,250 --> 00:23:33,958
Non, il veut niquer.
Il a les yeux qui sortent.

349
00:23:34,541 --> 00:23:36,625
- [brouhaha]
- Hein, Patrick ?

350
00:23:36,791 --> 00:23:39,083
[homme]
Il pose même pas les affaires à l'hôtel.

351
00:23:39,250 --> 00:23:41,791
Il va à Patong.
Il te prend la première pute qu'il trouve.

352
00:23:41,958 --> 00:23:44,458
Et là, toute la nuit, il te la bombarde.

353
00:23:44,625 --> 00:23:46,000
Le matin, il se réveille, il fume.

354
00:23:46,166 --> 00:23:48,625
La meuf lui touche les couilles
pendant une demi-heure.

355
00:23:48,791 --> 00:23:50,666
Et là, il dit à la fille : "Écoute,

356
00:23:50,833 --> 00:23:53,875
"ça me plaît, mais je comprends pas
pourquoi tu me touches les couilles."

357
00:23:54,041 --> 00:23:56,083
Elle dit : "Ça me rappelle
les miennes avant l'opération."

358
00:23:59,541 --> 00:24:00,708
Non mais écoute, c'est bon.

359
00:24:00,875 --> 00:24:02,625
- [femme] C'est vrai ?
- [homme] Bah oui !

360
00:24:03,125 --> 00:24:05,458
[client] S'il vous plaît !
Vous pourriez baisser d'un ton ?

361
00:24:05,833 --> 00:24:06,666
Pardon ?

362
00:24:06,833 --> 00:24:09,000
Vous m'avez entendu.
On est en famille, tranquille.

363
00:24:09,166 --> 00:24:11,000
Y a d'autres endroits
pour raconter vos histoires de cul.

364
00:24:11,166 --> 00:24:12,500
- [homme 2] Nino !
- [femme] Tranquille.

365
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Ça vaut pas le coup.

366
00:24:15,333 --> 00:24:18,000
Allez, laisse. Arrête, c'est un con.

367
00:24:18,833 --> 00:24:20,583
- Pas ce soir.
- [Nino] Casse pas les couilles.

368
00:24:20,750 --> 00:24:22,916
[musique classique douce]

369
00:24:24,208 --> 00:24:26,125
Qui tu es pour me parler comme ça ?

370
00:24:26,291 --> 00:24:27,416
- [client] Ça va.
- [Nino] Tu fais le mariole ?

371
00:24:27,583 --> 00:24:29,500
Tu veux que je t'égorge
devant tout le monde ?

372
00:24:29,833 --> 00:24:31,291
- [client] Ça va.
- [Nino] Espèce de merde !

373
00:24:31,458 --> 00:24:32,500
[respiration forte]

374
00:24:32,666 --> 00:24:33,666
[il jette le couteau]

375
00:24:35,125 --> 00:24:37,333
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce que vous regardez, là ?

376
00:24:37,958 --> 00:24:39,000
Mangez, là.

377
00:24:42,375 --> 00:24:43,625
Mangez !

378
00:24:47,875 --> 00:24:49,875
Il a les cheveux gras, en plus,
cet enculé.

379
00:24:50,166 --> 00:24:52,666
[léger brouhaha]

380
00:24:52,833 --> 00:24:54,333
Allez, viens, on se casse.

381
00:25:01,708 --> 00:25:04,250
[Doc] La mort remonte à 48 heures,

382
00:25:04,750 --> 00:25:07,458
ce qui correspond
au moment de sa disparition.

383
00:25:09,416 --> 00:25:13,750
Apparemment, elle a d'abord été égorgée
et puis elle a été jetée à la flotte,

384
00:25:14,291 --> 00:25:17,416
certainement avec la même lame
qui a servi à tuer son gamin.

385
00:25:17,750 --> 00:25:18,583
Même largeur de plaie,

386
00:25:18,750 --> 00:25:21,750
même trace de cicatrice
au niveau du pharynx et des cartilages.

387
00:25:21,916 --> 00:25:24,416
De toute façon,
je t'en dirai plus après l'autopsie.

388
00:25:24,583 --> 00:25:28,166
Mais y a de fortes chances
qu'on ait affaire au même tueur.

389
00:25:28,333 --> 00:25:29,500
T'as un commencement de piste ?

390
00:25:30,458 --> 00:25:32,083
Un couple à bord
d'un van de couleur noire.

391
00:25:32,375 --> 00:25:34,875
Ouais. Bah, si ça peut t'aider,

392
00:25:35,041 --> 00:25:37,083
j'ai pas relevé de traces de lutte
ni de plaies de défense

393
00:25:37,250 --> 00:25:40,041
sur le corps du petit.
Pareil pour la mère, a priori.

394
00:25:40,208 --> 00:25:42,666
Ce qui veut dire
que ni l'un ni l'autre ne se sont méfiés

395
00:25:42,833 --> 00:25:45,916
et que, par conséquent,
ils devaient connaître leur agresseur.

396
00:25:46,083 --> 00:25:48,500
Je te laisse avec la brigade fluviale.

397
00:25:55,500 --> 00:25:57,541
[Richard] C'est bon,
vous pouvez faire embarquer le corps.

398
00:25:57,708 --> 00:25:59,250
- [policier] OK, patron.
- [Richard] Merci.

399
00:25:59,416 --> 00:26:00,416
J'ai eu un appel du labo

400
00:26:00,583 --> 00:26:03,291
au sujet des prélèvements effectués
dans la chambre des gamins.

401
00:26:03,458 --> 00:26:06,458
Ils ont relevé deux ADN,
mais traces inconnues au FNAEG.

402
00:26:07,125 --> 00:26:08,083
Et du côté de la Fluviale ?

403
00:26:08,250 --> 00:26:10,083
Leurs caméras ont enregistré les images

404
00:26:10,250 --> 00:26:12,583
d'un van noir
qui s'est pointé sur les berges,

405
00:26:12,750 --> 00:26:15,083
dans la nuit d'avant-hier,
au viaduc d'Austerlitz.

406
00:26:15,250 --> 00:26:17,500
Un couple en sort
et balance un corps à la flotte.

407
00:26:17,666 --> 00:26:19,875
Le signalement correspond.
Ils nous font une copie.

408
00:26:20,041 --> 00:26:20,916
OK.

409
00:26:23,666 --> 00:26:26,166
[musique intrigante]

410
00:26:48,583 --> 00:26:50,125
J'ai tapé le fichier Mercure.

411
00:26:50,291 --> 00:26:52,541
J'ai isolé un numéro
qui a accroché les mêmes bornes

412
00:26:52,708 --> 00:26:54,791
et qui sort
sur trois points de géolocalisation.

413
00:26:54,958 --> 00:26:57,000
Y a l'hôpital Necker, une autre adresse,

414
00:26:57,166 --> 00:26:59,625
celle de Tarik Badoumi,
le cousin de Mme Ben Hamid,

415
00:26:59,791 --> 00:27:03,166
et une rue proche de là
où elle a été balancée dans la Seine.

416
00:27:03,333 --> 00:27:05,000
T'as fait faire les vérifs sur le numéro ?

417
00:27:05,166 --> 00:27:07,416
Ça correspond à une puce de guerre
achetée dans une boutique

418
00:27:07,583 --> 00:27:10,125
située Cité Rougemont à Sevran,
dans le 93.

419
00:27:10,291 --> 00:27:12,291
Mais la puce serait encore active.

420
00:27:12,458 --> 00:27:13,291
C'est-à-dire ?

421
00:27:13,458 --> 00:27:16,083
Des appels ont été passés
depuis l'Espagne ces derniers jours.

422
00:27:17,041 --> 00:27:19,333
- [Franck] C'est la même carte ?
- Même carte, même numéro.

423
00:27:19,875 --> 00:27:20,833
D'où, en Espagne ?

424
00:27:21,000 --> 00:27:23,458
Un petit village
de la région d'Aiguablava, en Catalogne.

425
00:27:26,166 --> 00:27:28,375
[musique intrigante]

426
00:27:38,500 --> 00:27:39,791
[bips]

427
00:27:41,333 --> 00:27:42,708
[Sara] Ils sont sur le départ.

428
00:27:45,666 --> 00:27:46,833
Tu le connais d'où, Reynal ?

429
00:27:47,000 --> 00:27:49,875
Un stage grand banditisme,
y a quatre ans.

430
00:27:51,875 --> 00:27:52,875
Pourquoi ça a foiré ?

431
00:27:53,250 --> 00:27:56,125
À cause des Stups. Il a pas supporté.

432
00:27:57,291 --> 00:27:58,708
Il s'est mis à aimer le produit.

433
00:28:01,416 --> 00:28:02,958
Toi, t'as déjà touché ?

434
00:28:03,833 --> 00:28:05,708
J'ai jamais touché à cette merde.

435
00:28:07,291 --> 00:28:08,500
Et toi ?

436
00:28:09,625 --> 00:28:11,083
Ça m'est arrivé, au début.

437
00:28:11,250 --> 00:28:13,416
Y en avait plein les tiroirs,
c'était facile.

438
00:28:13,583 --> 00:28:15,791
Un jour,
une gamine de 15 piges a fait une OD.

439
00:28:17,041 --> 00:28:19,541
J'ai pensé à la mienne. J'ai eu honte.

440
00:28:21,833 --> 00:28:23,250
[musique de suspense]

441
00:28:23,416 --> 00:28:25,791
[en espagnol]
En cas de problème, tu me fais signe.

442
00:28:32,000 --> 00:28:35,166
[Eduardo, en espagnol] Sur l'autoroute,
on se tient à 500 mètres

443
00:28:35,333 --> 00:28:38,041
des motos d'Igor et de Lemas.

444
00:28:38,208 --> 00:28:40,833
Ils ouvriront la route.

445
00:28:41,500 --> 00:28:43,958
On communique seulement par textos.

446
00:28:44,125 --> 00:28:48,250
On appelle uniquement
pour signaler un danger ou une urgence.

447
00:28:49,000 --> 00:28:52,541
Celui qui appelle pour autre chose
que ce pour quoi on le paie,

448
00:28:52,708 --> 00:28:53,833
je le tue.

449
00:28:54,458 --> 00:28:55,666
C'est clair ?

450
00:29:00,125 --> 00:29:01,583
[homme, en français]
Allez, bouge ton cul, toi.

451
00:29:03,000 --> 00:29:04,125
[Eduardo, en espagnol]
T'es en retard !

452
00:29:04,291 --> 00:29:05,875
[Leïla, en français]
Pas le droit d'aller aux chiottes ?

453
00:29:08,166 --> 00:29:11,166
[Eduardo, en espagnol]
Saïd ? Tu en es responsable.

454
00:29:11,333 --> 00:29:13,208
Tu sais ce que ça veut dire ?

455
00:29:13,375 --> 00:29:15,125
[Saïd, en espagnol]
Oui, bien sûr.

456
00:29:20,333 --> 00:29:22,708
- Bonne route.
- Merci, chef.

457
00:29:24,375 --> 00:29:26,916
On se voit à Carcassonne. Bonne chance.

458
00:29:27,125 --> 00:29:29,958
[musique rythmée]

459
00:30:00,208 --> 00:30:03,458
[policier] On faisait un dernier tour,
on est tombés dessus.

460
00:30:03,625 --> 00:30:05,791
On a vérifié sur la fiche de diffusion.

461
00:30:05,958 --> 00:30:07,833
Ça correspond au véhicule
que vous recherchez.

462
00:30:09,000 --> 00:30:10,333
[Richard] Depuis quand il est là ?

463
00:30:10,500 --> 00:30:12,375
[policier] Faudrait des témoins, pour ça.

464
00:30:13,708 --> 00:30:15,375
Mais vous allez pas en trouver beaucoup.

465
00:30:15,541 --> 00:30:17,583
[Richard]
Ouais. Ouais, j'imagine, ouais.

466
00:30:18,375 --> 00:30:21,583
Ratissez le voisinage.
Je me charge des constates.

467
00:30:21,750 --> 00:30:22,750
OK.

468
00:30:23,750 --> 00:30:27,291
Faites gaffe. On sait jamais ce qu'il y a
derrière ces putains de portes.

469
00:30:32,583 --> 00:30:33,916
[sonnette]

470
00:30:35,083 --> 00:30:36,208
[femme] Qui c'est ?

471
00:30:36,375 --> 00:30:39,916
C'est la police, madame. On voudrait
vous poser quelques questions.

472
00:30:44,708 --> 00:30:46,000
[femme] C'est à quel sujet ?

473
00:30:46,166 --> 00:30:48,791
À travers la porte,
ça va être un peu compliqué.

474
00:30:53,666 --> 00:30:56,041
- Eh bah entre.
- [Lucie] Merci.

475
00:31:00,125 --> 00:31:03,666
[femme] Enlève-moi ce bazar, là.
Tu risques rien, ici.

476
00:31:04,458 --> 00:31:06,041
Je te sers quelque chose ?

477
00:31:06,208 --> 00:31:08,708
Bière, vin, café ?
Un petit coup de blanc ?

478
00:31:08,875 --> 00:31:11,708
- Non, c'est gentil. Merci.
- [femme] Comme tu voudras.

479
00:31:16,625 --> 00:31:17,708
Daniel.

480
00:31:18,916 --> 00:31:21,416
C'était mon mari.
Il était flic, comme toi.

481
00:31:21,583 --> 00:31:24,166
- Tu vois, t'as rien à craindre.
- [Lucie] Et il est où, là ?

482
00:31:24,583 --> 00:31:25,750
Au cimetière.

483
00:31:26,708 --> 00:31:28,708
Il s'est fait allumer y a 20 piges
sur un braquage.

484
00:31:29,166 --> 00:31:32,958
Il est mort. Lui et une stagiaire
qui devait avoir ton âge.

485
00:31:33,875 --> 00:31:35,458
Qu'est-ce que je peux faire pour toi ?

486
00:31:35,958 --> 00:31:37,583
Tiens, vas-y, assieds-toi.

487
00:31:38,666 --> 00:31:42,083
C'est au sujet du van qu'on a retrouvé
carbonisé sur le parking.

488
00:31:44,083 --> 00:31:45,916
Oui, je les ai vus. Un couple.

489
00:31:46,791 --> 00:31:49,041
Ils sont arrivés, ont foutu le feu,
et sont repartis.

490
00:31:49,750 --> 00:31:50,791
Vous pourriez les décrire ?

491
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
[la femme déglutit]

492
00:31:53,333 --> 00:31:54,541
Il faisait nuit.

493
00:31:55,500 --> 00:31:57,083
Mais c'était des Arabes.

494
00:31:57,708 --> 00:31:58,791
Il était quelle heure ?

495
00:32:00,416 --> 00:32:01,583
Je dirais 3-4 h.

496
00:32:02,708 --> 00:32:04,625
Je dors peu,
alors j'aime me poster à la fenêtre

497
00:32:04,791 --> 00:32:08,000
et puis les regarder
faire toutes leurs conneries, là.

498
00:32:08,708 --> 00:32:10,416
C'est mon Daniel qui m'avait appris ça.

499
00:32:10,583 --> 00:32:14,166
Il notait tout sur des cahiers,
alors moi, j'ai continué. Tiens,

500
00:32:15,083 --> 00:32:16,250
tout est là.

501
00:32:22,750 --> 00:32:23,916
Tiens, regarde.

502
00:32:24,958 --> 00:32:28,708
Y a tout ce que tu veux.
Les noms, les dates, euh...

503
00:32:29,250 --> 00:32:30,708
leurs numéros de bagnole,

504
00:32:30,875 --> 00:32:32,750
leur identité,
leurs numéros de téléphone.

505
00:32:33,041 --> 00:32:37,125
Puis j'ai foutu des micros
dans leurs boîtes aux lettres

506
00:32:37,291 --> 00:32:40,166
et dans les caves pour écouter
les conneries qu'ils se racontent.

507
00:32:40,333 --> 00:32:42,375
Ils sont cons, tu peux pas savoir.

508
00:32:43,875 --> 00:32:45,458
- [Lucie] C'est vous qui avez noté ça ?
- [femme] Ouais.

509
00:32:45,625 --> 00:32:48,083
Il s'en passe tous les jours
dans cette cité de merde.

510
00:32:49,541 --> 00:32:50,375
Et les photos ?

511
00:32:50,541 --> 00:32:52,000
Bah, c'est moi.

512
00:32:52,625 --> 00:32:54,083
Je les shoote avec ça.

513
00:32:54,250 --> 00:32:55,791
Et puis mon gendre les développe.

514
00:32:55,958 --> 00:32:57,375
Il fait de la photo amateur.

515
00:32:58,125 --> 00:33:01,500
Et quand j'ai pas le temps,
je les shoote avec mon portable.

516
00:33:02,208 --> 00:33:04,291
Le couple, vous les avez pris en photo ?

517
00:33:04,458 --> 00:33:07,291
Bah tiens, je me suis gênée.
J'ai pas encore les clichés.

518
00:33:07,916 --> 00:33:10,291
Dès que mon gendre me les fait passer,
je te les donne.

519
00:33:12,333 --> 00:33:13,958
C'est qui, ce Chris, qui revient ?

520
00:33:14,791 --> 00:33:16,041
Ah, Chris Rehlinger.

521
00:33:16,208 --> 00:33:17,416
C'est le caïd de la cité.

522
00:33:17,833 --> 00:33:20,250
Il est responsable
de tout le trafic de drogue.

523
00:33:20,416 --> 00:33:22,541
Il habite au bâtiment D,
au dernier étage.

524
00:33:22,708 --> 00:33:25,208
Lui rends pas visite.
Il a un mental de rat crevé.

525
00:33:25,375 --> 00:33:26,208
[petit rire]

526
00:33:26,375 --> 00:33:28,750
[sirène au loin]

527
00:33:37,083 --> 00:33:38,583
[musique intrigante]

528
00:33:41,583 --> 00:33:43,500
[sonnerie de portable]

529
00:33:45,291 --> 00:33:46,208
[Eduardo] Je t'écoute.

530
00:33:46,375 --> 00:33:48,166
[Rehlinger] Les flics ont fait
une descente chez nous.

531
00:33:48,333 --> 00:33:50,083
Ils sont venus frapper à ta porte ?

532
00:33:50,250 --> 00:33:51,791
Non, ils sont en train de se barrer.

533
00:33:51,958 --> 00:33:54,791
Alors qu'est-ce que tu viens
me faire chier ?

534
00:33:56,208 --> 00:33:58,208
Putain, il m'a raccroché au zen,
ce bâtard.

535
00:33:58,375 --> 00:34:01,000
Bah va bien te faire enculer,
fils de pute, va !

536
00:34:04,541 --> 00:34:07,166
[en espagnol]
Connard de mes deux.

537
00:34:08,041 --> 00:34:08,916
[elle renifle]

538
00:34:12,458 --> 00:34:14,708
T'es obligée de taper cette merde
toutes les cinq minutes ?

539
00:34:15,833 --> 00:34:18,500
Je te parle ! Il s'est passé quoi
pour que tu deviennes une schlague ?

540
00:34:18,666 --> 00:34:20,958
Rien. Il s'est rien passé.

541
00:34:21,375 --> 00:34:22,625
[Saïd] Pff.

542
00:34:24,291 --> 00:34:25,833
Sur ma vie, tu fais pitié.

543
00:34:31,250 --> 00:34:33,208
["God Fast", 38ème Donne]

544
00:34:46,500 --> 00:34:48,166
♪ God fast family ♪

545
00:34:48,333 --> 00:34:50,000
♪ God fast family ♪

546
00:34:50,166 --> 00:34:52,416
♪ God fast face au défi ♪

547
00:34:52,583 --> 00:34:53,916
♪ Juste trois lettres ennemies : BRI ♪

548
00:34:54,083 --> 00:34:56,000
♪ Craquer pour les rails
De la route blanche ♪

549
00:34:56,166 --> 00:34:58,166
♪ Bloquer sur le fast
Je mets le pied au plancher ♪

550
00:34:58,333 --> 00:34:59,791
♪ Flashé, sachez que fâché ♪

551
00:34:59,958 --> 00:35:02,083
♪ On est prêt à tout
Pour ne pas être bâché, fâché ♪

552
00:35:02,250 --> 00:35:05,208
♪ On ne va rien lâcher, hacher menu
Tout sera en sachet ♪

553
00:35:05,833 --> 00:35:07,500
[en espagnol] Accélère, putain !

554
00:35:07,666 --> 00:35:09,791
Fais gaffe aux radars.

555
00:35:10,125 --> 00:35:12,750
♪ Passe les rapports
Et passe les voyeurs ♪

556
00:35:12,916 --> 00:35:14,458
♪ Dans le viseur ♪

557
00:35:14,625 --> 00:35:17,500
♪ Suivi à mort
Et en route sans peur comme The Wire ♪

558
00:35:17,666 --> 00:35:21,291
♪ C'est la loi du silence
Et celle des cylindrées ♪

559
00:35:21,458 --> 00:35:24,833
♪ C'est une évidence
Et nos vies sont condamnées ♪

560
00:35:25,000 --> 00:35:28,500
♪ C'est la, c'est la, c'est la
C'est la, c'est la, la loi ♪

561
00:35:29,041 --> 00:35:32,166
♪ C'est la, c'est la, c'est la
C'est la, la loi ♪

562
00:35:33,083 --> 00:35:36,250
♪ C'est la, c'est la, c'est la
C'est la, la loi ♪

563
00:35:36,416 --> 00:35:38,000
♪ C'est la loi ♪

564
00:35:40,625 --> 00:35:41,625
[sonnerie de portable]

565
00:35:42,833 --> 00:35:43,875
[Eduardo, en espagnol]
Ouais, quoi ?

566
00:35:44,041 --> 00:35:45,500
[Igor, en français]
Radar au kilomètre 110.

567
00:35:45,666 --> 00:35:48,375
[en espagnol]
D'accord, je préviens les autres.

568
00:35:48,541 --> 00:35:50,458
♪ Trace, c'est la BRI ♪

569
00:35:50,625 --> 00:35:51,666
[bips]

570
00:35:52,708 --> 00:35:54,625
[Vanessa] Ralentis, y a les flics.

571
00:35:57,250 --> 00:35:58,500
[bips]

572
00:35:59,708 --> 00:36:01,583
- [Saïd] Le message dit quoi ?
-Tu sais pas lire ?

573
00:36:02,583 --> 00:36:04,416
[Saïd] Tu veux qu'on se fasse fumer ?

574
00:36:04,750 --> 00:36:06,458
Hein ? Écoute-moi bien,

575
00:36:06,833 --> 00:36:09,041
à partir de maintenant,
c'est moi qui suis responsable de toi.

576
00:36:09,208 --> 00:36:11,458
Alors tu fermes ta gueule
et tu fais ce que je te dis.

577
00:36:11,625 --> 00:36:12,750
Put...

578
00:36:16,750 --> 00:36:18,291
[musique de tension]

579
00:36:22,791 --> 00:36:24,708
[elle gémit]

580
00:36:25,833 --> 00:36:28,000
Wesh, il t'arrive quoi, là ?

581
00:36:28,791 --> 00:36:29,791
- Ça va ?
- [elle vomit]

582
00:36:29,958 --> 00:36:31,083
Qu'est-ce que tu fais, là ?

583
00:36:32,041 --> 00:36:34,583
Putain !
Putain, tu casses les couilles !

584
00:36:35,791 --> 00:36:37,875
Putain,
pourquoi je baise des schlagues ?

585
00:36:39,041 --> 00:36:41,458
Oh, Leïla. Regarde-moi. Ça va ou pas ?

586
00:36:42,500 --> 00:36:44,500
Oh ! Putain mais réponds,

587
00:36:44,666 --> 00:36:45,833
putain !

588
00:36:51,416 --> 00:36:53,041
[crissement des pneus]

589
00:37:07,125 --> 00:37:08,166
[Saïd] Putain.

590
00:37:09,000 --> 00:37:11,166
(Tu casses les couilles, putain.)

591
00:37:15,791 --> 00:37:18,458
(Putain, tu fais chier. Tu fais chier.)

592
00:37:24,291 --> 00:37:26,833
T'as pris quoi, Leïla ?
Oh, je te parle, là.

593
00:37:28,833 --> 00:37:30,541
[Saïd] (J'ai pas que ça à faire.)

594
00:37:31,208 --> 00:37:34,291
(Tu casses les couilles.
Tu casses les couilles.)

595
00:37:34,458 --> 00:37:35,708
J'ai pas que ça à faire.

596
00:37:36,166 --> 00:37:37,750
T'as pris quoi comme produit, là ?

597
00:37:39,333 --> 00:37:40,875
Oh Leïla, tu m'entends ou pas ?

598
00:37:41,416 --> 00:37:42,708
Putain...

599
00:38:00,166 --> 00:38:01,208
[musique de tension]

600
00:38:01,625 --> 00:38:02,583
[en espagnol]
Un problème ?

601
00:38:03,041 --> 00:38:04,791
[en espagnol] Pas de problème.

602
00:38:05,208 --> 00:38:06,541
[en français]
Ma femme, malade.

603
00:38:07,208 --> 00:38:10,000
[en espagnol]
Ma femme. Tout va bien. Merci.

604
00:38:11,083 --> 00:38:11,916
[en espagnol]
Éloignez-vous.

605
00:38:12,083 --> 00:38:12,958
[il répète]

606
00:38:13,125 --> 00:38:14,208
Éloignez-vous !

607
00:38:14,625 --> 00:38:15,708
Je comprends pas.

608
00:38:16,458 --> 00:38:17,791
[policière, en espagnol]
Éloignez-vous, monsieur !

609
00:38:17,958 --> 00:38:18,875
Les papiers ?

610
00:38:19,666 --> 00:38:21,041
Éloignez-vous, monsieur !

611
00:38:21,208 --> 00:38:22,666
Une seconde.

612
00:38:24,375 --> 00:38:25,750
[musique de tension]

613
00:39:01,000 --> 00:39:03,166
[musique sombre]

614
00:39:07,208 --> 00:39:08,250
[il charge son arme]

615
00:39:27,208 --> 00:39:29,125
Leïla ! Leïla !

616
00:39:29,291 --> 00:39:30,416
[en espagnol]
C'est quoi, ce bordel ?

617
00:39:30,583 --> 00:39:32,541
[musique dramatique]

618
00:39:35,000 --> 00:39:37,333
- [en espagnol] Elle est morte.
- Fous-la dehors.

619
00:39:38,041 --> 00:39:39,000
Eduardo.

620
00:39:39,166 --> 00:39:40,375
Sors-la, putain !

621
00:39:44,708 --> 00:39:46,166
[il sanglote]

622
00:39:55,375 --> 00:39:57,041
Pourquoi tu t'es arrêté ?

623
00:39:58,375 --> 00:39:59,458
J'ai eu un souci.

624
00:40:00,083 --> 00:40:01,166
Un souci ?

625
00:40:01,583 --> 00:40:04,375
Je te jure, Eduardo ! Je te le jure !

626
00:40:04,541 --> 00:40:07,208
- [en français] Non ! Arrête !
- [en espagnol] Quel œil, enfoiré ?

627
00:40:07,375 --> 00:40:08,583
Gauche ou droit ?

628
00:40:08,750 --> 00:40:10,583
[Saïd, en français]
C'est pas ma faute !

629
00:40:11,708 --> 00:40:13,583
[musique de tension]

630
00:40:16,375 --> 00:40:17,875
[en espagnol]
Monte dans la bagnole !

631
00:40:19,291 --> 00:40:22,541
Monte, putain !
Prends la première sortie.

632
00:40:32,916 --> 00:40:33,750
[il soupire]

633
00:40:37,541 --> 00:40:38,875
On a un problème.

634
00:40:40,125 --> 00:40:41,416
On est sortis de l'autoroute.

635
00:40:42,750 --> 00:40:44,833
[crissement de pneus]

636
00:40:51,333 --> 00:40:52,583
Putain...

637
00:40:55,791 --> 00:40:58,458
On a un problème.
Ils viennent de quitter l'autoroute.

638
00:40:58,625 --> 00:41:01,125
Apparemment, ils ont pris la RN9
en direction de Figueras.

639
00:41:01,625 --> 00:41:02,541
C'est quoi, ce délire ?

640
00:41:02,958 --> 00:41:05,416
[policier] Y a eu une fusillade
sur l'aire de repos de Vilademuls.

641
00:41:06,208 --> 00:41:09,083
C'est nos gars. Ils ont tué
trois policiers de la Guardia Civil.

642
00:41:09,250 --> 00:41:10,333
On va vérifier ?

643
00:41:10,958 --> 00:41:11,791
OK.

644
00:41:11,958 --> 00:41:13,625
- Allez, go.
- Go.

645
00:41:14,125 --> 00:41:16,750
[musique sombre]

646
00:41:41,291 --> 00:41:42,416
Bonjour.

647
00:41:57,833 --> 00:41:58,750
Tu la connais ?

648
00:41:59,166 --> 00:42:00,000
Jamais vue.

649
00:42:09,666 --> 00:42:11,500
[policier] Je viens de parler
au chef du dispositif.

650
00:42:12,500 --> 00:42:15,708
Ils ont un témoin.
Un junkie qui squatte là-haut.

651
00:42:16,375 --> 00:42:18,958
Deux grosses cylindrées noires
et deux tireurs.

652
00:42:19,125 --> 00:42:21,375
Les profils correspondent
à ceux de García et Masriche.

653
00:42:21,541 --> 00:42:23,125
Ils se sont arrachés
en abandonnant la fille.

654
00:42:23,291 --> 00:42:24,166
Qu'est-ce qu'on a sur elle ?

655
00:42:24,833 --> 00:42:27,125
Que dalle.
Pas de papiers, pas de portable.

656
00:42:27,666 --> 00:42:30,083
Faut attendre les résultats
des empreintes et des prélèvements ADN.

657
00:42:32,500 --> 00:42:34,041
Et vous, qu'est-ce que ça donne ?

658
00:42:34,208 --> 00:42:35,625
Ils sont repartis
par l'intérieur des terres.

659
00:42:36,666 --> 00:42:39,708
- Ils vont chercher où se planquer.
- Ils se posent et on les serre ?

660
00:42:40,250 --> 00:42:42,083
Non, on va les taper à Carcassonne,
comme prévu.

661
00:42:43,333 --> 00:42:44,666
Ils sont obligés de livrer.

662
00:42:45,125 --> 00:42:46,166
Et ta source en dit quoi ?

663
00:42:46,583 --> 00:42:48,250
Pour l'instant, elle dit rien.

664
00:42:51,666 --> 00:42:54,375
[la musique s'intensifie]

665
00:42:54,541 --> 00:42:57,166
[musique intrigante]

666
00:43:31,000 --> 00:43:32,416
[Eduardo, en espagnol]
Bonjour, monsieur.

667
00:43:32,583 --> 00:43:33,666
[en espagnol]
Qu'est-ce qui se passe ?

668
00:43:34,208 --> 00:43:38,041
On a dû s'arrêter,
on aimerait passer la nuit chez vous.

669
00:43:38,375 --> 00:43:39,833
Bonjour, mon garçon.

670
00:43:40,000 --> 00:43:40,916
Tu t'appelles comment ?

671
00:43:41,291 --> 00:43:42,083
[en espagnol] Pablo.

672
00:43:42,250 --> 00:43:43,958
- Mon fils.
- [Eduardo] Pablo.

673
00:43:44,541 --> 00:43:45,666
T'as quel âge ?

674
00:43:45,833 --> 00:43:46,916
Huit ans.

675
00:43:47,083 --> 00:43:48,750
[musique inquiétante]

676
00:43:48,916 --> 00:43:50,583
Écoute, Pablo...

677
00:43:51,833 --> 00:43:54,916
t'aimerais passer la nuit dehors
avec ta famille ?

678
00:43:55,083 --> 00:43:56,291
Non, pas vrai ?

679
00:43:56,458 --> 00:43:59,208
Dis à ton papa
de nous laisser rester ici.

680
00:44:00,250 --> 00:44:01,666
Pour le bien de tous.

681
00:44:21,875 --> 00:44:24,041
[homme]
(N'aie pas peur, viens.)

682
00:44:28,125 --> 00:44:29,125
- Richard ?
- [Richard] Ouais ?

683
00:44:29,291 --> 00:44:30,791
Je viens
de recevoir le rapport du FNAEG.

684
00:44:30,958 --> 00:44:33,083
Il y a une comparaison positive
des traces.

685
00:44:34,708 --> 00:44:36,416
L'ADN retrouvé
dans la chambre des gamins

686
00:44:36,583 --> 00:44:40,250
est celui d'une gonzesse morte ce matin
après une fusillade en Espagne.

687
00:44:40,666 --> 00:44:43,041
Une certaine Leïla Hamoudni,
nationalité marocaine.

688
00:44:43,208 --> 00:44:45,208
J'ai essayé d'en savoir plus
sur la fusillade

689
00:44:45,375 --> 00:44:47,583
auprès de la Guardia Civil,
mais ils sont sur les dents.

690
00:44:47,750 --> 00:44:49,166
Trois de leurs gars se sont fait buter

691
00:44:49,333 --> 00:44:51,583
et les types qui étaient avec elle
ont réussi à s'arracher.

692
00:44:52,291 --> 00:44:53,208
Ils étaient combien ?

693
00:44:53,375 --> 00:44:55,750
Apparemment deux,
dans deux voitures différentes.

694
00:44:57,333 --> 00:44:58,708
Tu penses que ça peut être nos tueurs ?

695
00:44:59,166 --> 00:45:01,541
- Qu'est-ce qu'ils foutraient en Espagne ?
- J'en sais rien.

696
00:45:01,708 --> 00:45:04,958
Si l'ADN de cette gonzesse a matché
avec l'ADN qu'on a relevé à Necker,

697
00:45:05,458 --> 00:45:07,958
y a des chances que notre 2e tueur
fasse partie du convoi.

698
00:45:08,125 --> 00:45:09,208
[Franck] J'ai appelé les Stups.

699
00:45:09,375 --> 00:45:10,875
Les collègues de Toulouse
et de Perpignan

700
00:45:11,041 --> 00:45:12,958
préparent une opération
pour les serrer à la frontière.

701
00:45:13,125 --> 00:45:15,083
Ça serait bien
que t'ailles faire un saut là-bas.

702
00:45:21,500 --> 00:45:23,166
[grondement du tonnerre au loin]

703
00:45:37,333 --> 00:45:40,125
[en espagnol]
C'est très bon. Merci beaucoup.

704
00:45:41,041 --> 00:45:42,208
[femme, en espagnol] De rien.

705
00:45:57,875 --> 00:46:00,375
[Eduardo] D'après toi,
pourquoi un homme est bon ou mauvais ?

706
00:46:00,541 --> 00:46:02,208
Ses actions ?

707
00:46:02,375 --> 00:46:03,791
Ses pensées ?

708
00:46:05,208 --> 00:46:06,666
Ou son putain de destin ?

709
00:46:08,208 --> 00:46:10,458
[grondement du tonnerre]

710
00:46:11,000 --> 00:46:12,458
T'as peur de l'orage ?

711
00:46:14,208 --> 00:46:16,416
Faut pas avoir peur, Pablito.

712
00:46:18,041 --> 00:46:19,208
-[Pablo tousse]
-Ma tante disait...

713
00:46:20,541 --> 00:46:21,500
que le tonnerre,

714
00:46:21,666 --> 00:46:24,333
c'est Dieu qui épluche ses patates.

715
00:46:25,125 --> 00:46:27,583
Il les fait tomber
dans une marmite en fonte.

716
00:46:28,208 --> 00:46:29,875
Chaque coup de tonnerre,

717
00:46:30,041 --> 00:46:32,541
c'est une patate
qui tombe dans la marmite.

718
00:46:38,833 --> 00:46:41,166
[homme, en serbe]
La foudre ne tombe pas sur les orties.

719
00:46:50,541 --> 00:46:52,583
[sonnerie de portable]

720
00:46:54,416 --> 00:46:55,458
[en espagnol] Oui...

721
00:46:56,250 --> 00:46:57,125
Oui.

722
00:46:57,625 --> 00:47:00,291
- [Castroviejo, en espagnol] Salut.
- [Eduardo] Je t'écoute.

723
00:47:05,333 --> 00:47:06,500
Attends.

724
00:47:08,375 --> 00:47:11,791
[Castroviejo] J'ai parlé à nos amis
de Paris et de Toulouse.

725
00:47:11,958 --> 00:47:13,958
On reporte la livraison à demain matin.

726
00:47:14,583 --> 00:47:17,958
Je t'enverrai le nouveau lieu
de rendez-vous par texto.

727
00:47:18,125 --> 00:47:19,333
[Eduardo] OK.

728
00:47:19,666 --> 00:47:23,333
Quand ce sera fait,
occupe-toi de ce merdeux de Saïd.

729
00:47:23,500 --> 00:47:25,583
[musique intrigante]

730
00:47:26,958 --> 00:47:29,250
[grondement du tonnerre]

731
00:47:32,041 --> 00:47:32,916
[il soupire]

732
00:47:33,083 --> 00:47:34,708
[grincement d'une porte]

733
00:47:50,583 --> 00:47:51,875
[musique inquiétante]

734
00:47:56,208 --> 00:47:58,541
[bêlements et tintements de cloches]

735
00:48:47,416 --> 00:48:48,833
[coup de feu]

736
00:48:55,916 --> 00:48:56,916
- [Richard] Salut.
- Salut.

737
00:48:57,500 --> 00:48:58,875
Commandant Cross, Crim, Paris.

738
00:48:59,041 --> 00:49:01,166
Sara Bellaïche.
Mon adjoint, Bob Fontana.

739
00:49:01,333 --> 00:49:02,291
[Richard] Salut.

740
00:49:03,041 --> 00:49:05,000
Monte. On va à l'antenne PJ
pour faire le point.

741
00:49:11,041 --> 00:49:12,458
C'est quoi, le lien entre nos enquêtes ?

742
00:49:16,458 --> 00:49:18,916
C'est pas le genre des dealers
d'égorger des gamins

743
00:49:19,083 --> 00:49:21,791
dans un hôpital à Paris avant d'aller
convoyer de la drogue en Espagne.

744
00:49:21,958 --> 00:49:24,708
Ouais, ben je suis ici
pour trouver la réponse.

745
00:49:25,625 --> 00:49:27,375
Et si tu trouves pas ?

746
00:49:27,833 --> 00:49:29,416
Je trouve toujours.

747
00:49:31,875 --> 00:49:33,666
[sonnerie de portable]

748
00:49:33,833 --> 00:49:34,708
Pardon.

749
00:49:35,375 --> 00:49:36,791
- Ouais ?
- [Franck] Richard.

750
00:49:36,958 --> 00:49:39,208
- J'ai un scoop. T'es prêt ?
- Vas-y, envoie.

751
00:49:39,375 --> 00:49:41,250
[Franck] Ta Leïla Hamoudni,
elle est originaire

752
00:49:41,416 --> 00:49:45,416
du même village que la famille
du petit Ben Hamid dans le Rif marocain.

753
00:49:45,583 --> 00:49:48,375
Le père qu'on a toujours pas retrouvé
est peut-être mort aussi.

754
00:49:49,500 --> 00:49:51,000
Ou que c'est lui, le meurtrier.

755
00:49:51,166 --> 00:49:53,750
Je crois pas. Son signalement
correspond pas à celui du type

756
00:49:53,916 --> 00:49:55,000
qu'on a vu sur les bandes vidéo.

757
00:49:55,166 --> 00:49:56,375
[Franck]
Ça pourrait être le commanditaire.

758
00:49:56,541 --> 00:49:59,833
Pour moi, c'est plus une histoire
de vengeance ou de règlement de compte.

759
00:50:00,000 --> 00:50:01,666
La famille Hamoudni, c'est quel genre ?

760
00:50:01,833 --> 00:50:04,083
Grosse famille de trafiquants
depuis des générations,

761
00:50:04,250 --> 00:50:07,458
implantée dans la province
de Chefchaouen à la frontière du Rif,

762
00:50:07,625 --> 00:50:09,791
spécialisée
dans la culture de cannabis et de kif.

763
00:50:09,958 --> 00:50:12,833
Ils font dans la coke depuis
des mois via leur réseau européen.

764
00:50:13,291 --> 00:50:15,708
OK. Fais-moi un topo
sur chacun d'entre eux

765
00:50:15,875 --> 00:50:18,000
et on continue les recherches
sur le père du petit Ben Hamid.

766
00:50:18,166 --> 00:50:20,541
Je te rappelle
dès que j'ai du nouveau ici, OK ?

767
00:50:20,708 --> 00:50:21,541
OK.

768
00:50:21,708 --> 00:50:22,916
- [Richard] Salut.
- À plus tard.

769
00:50:26,833 --> 00:50:28,541
[Richard]
Je suis parti un peu vite de Paris.

770
00:50:29,291 --> 00:50:31,125
J'aimerais m'acheter
des affaires de toilette.

771
00:50:31,291 --> 00:50:32,541
C'est jouable dans le coin ?

772
00:50:34,041 --> 00:50:36,500
T'inquiète,
on se lave les dents aussi ici.

773
00:50:36,666 --> 00:50:38,541
On va te trouver ça.

774
00:50:39,333 --> 00:50:40,541
OK.

775
00:50:44,458 --> 00:50:45,541
[grondement du tonnerre au loin]

776
00:51:13,166 --> 00:51:15,458
[musique intrigante]

777
00:51:38,958 --> 00:51:40,916
[en espagnol]
Bouche tes oreilles, Pablito.

778
00:51:41,583 --> 00:51:43,833
On va faire beaucoup de bruit.

779
00:51:58,708 --> 00:52:00,458
[en espagnol] (S'il vous plaît.)

780
00:52:10,708 --> 00:52:12,708
[Eduardo, en espagnol]
Emmène-les à la cave.

781
00:52:18,583 --> 00:52:20,458
[Igor, en espagnol]
Viens avec moi.

782
00:52:21,500 --> 00:52:22,541
Toi aussi.

783
00:52:29,291 --> 00:52:30,583
[il charge l'arme]

784
00:52:47,500 --> 00:52:48,958
[la musique s'intensifie]

785
00:52:49,125 --> 00:52:51,291
[deux coups de feu au loin]

786
00:53:03,625 --> 00:53:04,750
[respirations fortes]

787
00:53:15,166 --> 00:53:16,875
[gémissements]

788
00:53:34,291 --> 00:53:36,166
Et ils sont où, pour l'instant ?

789
00:53:36,333 --> 00:53:37,333
[Molins] Dans une ferme,

790
00:53:37,500 --> 00:53:40,583
aux environs de Santa Cécilia.
C'est la province de Gérone.

791
00:53:41,500 --> 00:53:43,375
J'ai envoyé une de mes équipes
en repérage.

792
00:53:43,541 --> 00:53:46,208
C'est impossible à planquer.
On va se faire détroncher.

793
00:53:46,708 --> 00:53:49,125
À part la balise, y a pas d'autre moyen
de blinder leur trajet ?

794
00:53:50,000 --> 00:53:51,166
Ils livrent sur Carcassonne,

795
00:53:51,333 --> 00:53:53,333
ils ont pas 10 000 solutions
pour passer la frontière.

796
00:53:53,625 --> 00:53:55,791
On a placé une équipe
à la barrière de Puygcerda

797
00:53:55,958 --> 00:53:57,958
et les autres les attendent
à Bourg-Madame.

798
00:53:58,125 --> 00:54:01,458
Dès qu'ils passent,
on leur colle au cul sur la N116,

799
00:54:01,625 --> 00:54:04,041
avec l'appui de la BRI de Montpellier,
Bordeaux, Toulouse,

800
00:54:04,208 --> 00:54:05,458
qui attendent notre feu vert.

801
00:54:05,625 --> 00:54:07,000
OK. Et à l'arrivée, il se passe quoi ?

802
00:54:07,166 --> 00:54:09,541
On attend le point de contact
avec Braghanti. On les serre tous.

803
00:54:09,708 --> 00:54:12,166
Avec un peu de chance,
y aura ton deuxième tueur dans le lot.

804
00:54:12,333 --> 00:54:14,500
Ça vous intéresse pas de remonter
jusqu'au commanditaire à Paris ?

805
00:54:14,666 --> 00:54:17,125
[Sara]
Ils ont déjà tué trois flics en Espagne.

806
00:54:17,291 --> 00:54:19,458
Ils sont trop dangereux.
On peut pas les laisser en promenade.

807
00:54:19,625 --> 00:54:20,875
Pourquoi ? T'as une idée ?

808
00:54:21,041 --> 00:54:23,708
Ouais, peut-être.
On a identifié un Chris Rehlinger.

809
00:54:24,375 --> 00:54:27,541
C'est le cousin de Saïd Masriche
l'ex-petit ami de Leïla Hamoudni,

810
00:54:28,250 --> 00:54:29,625
et il dirige tout le trafic de came

811
00:54:29,791 --> 00:54:32,666
dans la cité où on a retrouvé le van
utilisé par nos deux tueurs.

812
00:54:32,833 --> 00:54:35,500
C'est probablement pour lui,
l'autre partie de la cargaison.

813
00:54:35,666 --> 00:54:37,208
Comment tu peux en être sûr ?

814
00:54:37,375 --> 00:54:39,583
Parce qu'on a un témoin privilégié
sur place.

815
00:54:40,291 --> 00:54:42,541
Une vieille dame qui loge
dans un des appartements de la cité

816
00:54:42,708 --> 00:54:45,041
qui passe son temps
à reluquer tout ce qui bouge.

817
00:54:45,208 --> 00:54:47,125
Elle a vu Rehlinger
faire préparer une bagnole.

818
00:54:47,291 --> 00:54:50,500
Je viens d'avoir l'autre bâtard
et c'est OK pour demain matin, 6 h.

819
00:54:50,666 --> 00:54:53,125
Je vous balancerai le point de livraison
par texto. Comme d'hab, quoi.

820
00:54:53,291 --> 00:54:54,458
OK.

821
00:54:54,625 --> 00:54:55,833
Allez, bougez vos couilles, là.

822
00:54:56,000 --> 00:54:57,833
- Kiffez le voyage et ramenez le matos.
- Vas-y.

823
00:54:58,333 --> 00:55:00,791
[Richard] Une BMW X6,
immatriculée en fausse plaque,

824
00:55:00,958 --> 00:55:02,208
avec deux lascars à bord.

825
00:55:02,375 --> 00:55:03,666
Ils sont partis y a une heure.

826
00:55:04,208 --> 00:55:06,583
À mon avis, c'est sur eux
qu'on devrait tomber à Carcassonne.

827
00:55:06,750 --> 00:55:08,750
J'ai les photos sur mon téléphone.

828
00:55:09,916 --> 00:55:12,666
Préviens tes gars pour qu'ils attendent
la bagnole au péage de Toulouse

829
00:55:12,833 --> 00:55:15,291
et qu'ils la prennent en filoche
jusqu'à Carcassonne.

830
00:55:15,458 --> 00:55:16,916
Ouais, c'est bon, c'est parti.

831
00:55:17,541 --> 00:55:19,291
Et on fait un joli tir groupé
à l'arrivée.

832
00:55:19,458 --> 00:55:21,041
[musique sombre]

833
00:55:37,166 --> 00:55:39,916
- [bip du répondeur]
- [Richard] Salut, ma chérie. C'est papa.

834
00:55:42,875 --> 00:55:46,291
Écoute, je voulais juste
te dire que je pense à toi très fort.

835
00:55:48,041 --> 00:55:49,333
Et...

836
00:55:52,958 --> 00:55:54,541
Enfin... Je t'aime.

837
00:55:57,958 --> 00:56:00,291
Bon, c'est qui, ce témoin privilégié ?

838
00:56:01,375 --> 00:56:04,083
C'est une source sûre et à protéger,
comme on dit.

839
00:56:04,958 --> 00:56:06,375
[petit rire]

840
00:56:06,541 --> 00:56:07,666
T'as assuré, en tout cas.

841
00:56:08,000 --> 00:56:09,708
Pour un flic de Paris, c'est ça ?

842
00:56:11,375 --> 00:56:12,458
Hein ?

843
00:56:13,083 --> 00:56:14,333
[Sara] C'est ça.

844
00:56:16,916 --> 00:56:18,208
[il souffle]

845
00:56:28,375 --> 00:56:29,291
[gémissement d'effort]

846
00:56:42,916 --> 00:56:45,208
[en espagnol]
Je prends le 4x4 ?

847
00:56:47,041 --> 00:56:49,000
[tapotements]

848
00:56:53,750 --> 00:56:55,333
[bips]

849
00:57:07,291 --> 00:57:09,083
[Eduardo, en français]
Rendez-vous à Cité Carcassonne.

850
00:57:09,250 --> 00:57:11,791
["You Don't Want a Street War",
Triste Loco]

851
00:57:18,208 --> 00:57:19,708
[il démarre la voiture]

852
00:57:38,291 --> 00:57:40,125
[forte accélération]

853
00:58:57,791 --> 00:58:59,208
[Igor] Je vais pisser.

854
00:58:59,791 --> 00:59:01,875
[sonnerie de portable]

855
00:59:05,041 --> 00:59:05,875
Allô ?

856
00:59:06,041 --> 00:59:07,791
8 h. Citadelle de Carcassonne.

857
00:59:07,958 --> 00:59:09,250
[musique intrigante]

858
00:59:14,875 --> 00:59:17,250
[Sara] C'est bon, les gars. On y va.
Citadelle de Carcassonne.

859
00:59:17,416 --> 00:59:19,166
Ils y seront à 8 h.
Allez, les gars, on y va.

860
00:59:19,750 --> 00:59:21,000
[Molins]
Allez, les gars, c'est parti.

861
00:59:21,833 --> 00:59:25,416
Et je vous rappelle que vous avez
affaire à une grosse bande d'enculés.

862
00:59:25,583 --> 00:59:28,041
Faites attention à vous,
pas comme la dernière fois.

863
00:59:28,208 --> 00:59:29,916
Vous revenez tous à la maison.

864
00:59:31,083 --> 00:59:32,250
Allez, Vik.

865
00:59:36,125 --> 00:59:37,750
[musique angoissante]

866
00:59:39,541 --> 00:59:42,416
[Eduardo, en espagnol] T'étais où ?
T'as pissé ou tu te branlais ?

867
00:59:42,583 --> 00:59:43,708
[musique rythmée]

868
00:59:46,583 --> 00:59:47,541
Magne-toi !

869
00:59:50,041 --> 00:59:51,375
[Igor démarre la moto]

870
01:00:18,208 --> 01:00:20,875
[crissement des pneus]

871
01:00:23,333 --> 01:00:24,625
[Prat, par talkie-walkie]
Nos amis de Paris

872
01:00:24,791 --> 01:00:27,833
ont passé le péage.
On se met à leur cul. Ça descend sur vous.

873
01:00:31,000 --> 01:00:32,833
[musique intrigante]

874
01:00:47,041 --> 01:00:50,041
[Prat, par talkie-walkie] Autorité à Sara.
Ils ont pris la direction de la citadelle.

875
01:00:50,208 --> 01:00:52,958
On lâche la filoche. Ils devraient
arriver sur vous dans pas longtemps.

876
01:00:53,125 --> 01:00:54,375
Reçu de Sara.

877
01:01:01,041 --> 01:01:02,291
Max pour Sara. On les a en visuel.

878
01:01:02,458 --> 01:01:04,750
Ils passent devant nous.
Vous devriez les avoir sur vous.

879
01:01:05,041 --> 01:01:07,250
[la musique s'intensifie]

880
01:01:29,583 --> 01:01:31,708
Les cousins de Paris viennent
de se poser à côté de notre ami.

881
01:01:32,000 --> 01:01:34,541
Je vous donne le top à la livraison.

882
01:01:34,708 --> 01:01:37,000
[musique intrigante]

883
01:01:41,083 --> 01:01:44,791
Se filer rencard à cette heure-là,
en plein centre-ville, sur un parking...

884
01:01:45,250 --> 01:01:46,708
Y a un truc qui cloche.

885
01:01:51,875 --> 01:01:53,458
[policier, par radio]
Attention à tous.

886
01:01:53,875 --> 01:01:54,916
Arrivée du convoi. Je répète :

887
01:01:55,083 --> 01:01:56,375
arrivée du convoi.

888
01:01:58,041 --> 01:01:58,958
Ça descend sur vous.

889
01:02:04,041 --> 01:02:06,333
[Sara] Le voilà, ton truc qui cloche.

890
01:02:10,541 --> 01:02:11,916
[Bob] Sortie scolaire du mercredi.

891
01:02:12,083 --> 01:02:14,291
Ils ont tout prévu, ces enculés.

892
01:02:15,666 --> 01:02:17,291
[Sara] On a un problème.

893
01:02:17,458 --> 01:02:20,000
Un bus vient d'arriver.
Ils vont se planquer derrière les gamins

894
01:02:20,166 --> 01:02:21,583
pour faire l'échange.

895
01:02:23,375 --> 01:02:25,583
En plein jour et devant tout le monde.

896
01:02:26,375 --> 01:02:28,125
Ils manquent pas d'air,
ces fils de putes.

897
01:02:28,291 --> 01:02:30,583
[brouhaha des enfants]

898
01:02:32,708 --> 01:02:34,208
- [en espagnol] Comment ça va ?
- [en espagnol] Bien.

899
01:02:35,416 --> 01:02:38,125
[Nino] Tout s'est bien passé,
pas de problème ?

900
01:02:38,291 --> 01:02:40,000
[Eduardo] Non, aucun.

901
01:02:40,708 --> 01:02:42,791
Juste un peu de retard.

902
01:03:01,625 --> 01:03:02,958
- J'y vais.
- Au plaisir.

903
01:03:06,208 --> 01:03:07,916
[musique angoissante]

904
01:03:12,916 --> 01:03:14,500
[il souffle]

905
01:03:14,666 --> 01:03:16,166
[on démarre une voiture]

906
01:03:26,000 --> 01:03:27,833
[Sara] Ils s'arrachent.
On laisse partir le Range Rover

907
01:03:28,000 --> 01:03:29,958
et les deux motos et on tape les autres.

908
01:03:50,833 --> 01:03:53,875
[policiers]
POLICE ! POLICE ! BOUGE PAS !

909
01:03:54,041 --> 01:03:55,583
[cris des policiers]

910
01:03:59,541 --> 01:04:01,916
- [policier 1] Les mains sur le volant !
- [policier 2] Ça sort.

911
01:04:02,083 --> 01:04:04,416
[musique de tension]

912
01:04:10,750 --> 01:04:12,041
[crissement des pneus]

913
01:04:20,041 --> 01:04:23,500
[policiers] POLICE ! POLICE !
MONTRE TES MAINS, MONTRE TES MAINS.

914
01:04:32,125 --> 01:04:33,125
[crissement]

915
01:04:46,958 --> 01:04:47,875
Tes mains !

916
01:04:48,041 --> 01:04:49,583
- Ça va ! Ça va !
- [Prat] Fais voir tes mains !

917
01:04:49,750 --> 01:04:53,041
[policiers] SORS ! SORS !
MONTRE TES MAINS !

918
01:04:54,125 --> 01:04:56,458
[Prat] Sors, sors.
Les mains sur le capot.

919
01:04:56,625 --> 01:04:58,083
- [Nino] J'ai rien fait.
- [Prat] Ferme ta gueule !

920
01:05:02,375 --> 01:05:03,291
[il tousse]

921
01:05:03,458 --> 01:05:04,541
[policier] Bouge pas !

922
01:05:09,625 --> 01:05:11,333
[Willy respire difficilement]

923
01:05:13,833 --> 01:05:15,000
[gémissements de douleur]

924
01:05:17,583 --> 01:05:19,333
[respiration forte]

925
01:05:40,333 --> 01:05:41,958
[sonnerie de portable]

926
01:05:44,500 --> 01:05:46,666
- Ouais, Franck, je t'écoute.
- [Franck] Ouais.

927
01:05:46,833 --> 01:05:48,208
En ce qui concerne la fille,
Leïla Hamoudni,

928
01:05:48,375 --> 01:05:51,791
j'ai gratté partout où je pouvais :
famille, antécédents, entourage...

929
01:05:51,958 --> 01:05:54,250
Elle est jamais tombée.
Elle venait d'arriver en France.

930
01:05:54,416 --> 01:05:55,750
- Pas d'amis, pas de relations.
- OK.

931
01:05:55,916 --> 01:05:56,958
[Franck] J'attends des nouvelles

932
01:05:57,125 --> 01:06:00,041
de l'attaché de sécurité intérieure
au Maroc. Et toi, t'as quoi ?

933
01:06:00,208 --> 01:06:02,166
Nous, on vient de serrer
une partie de l'équipe, là.

934
01:06:02,333 --> 01:06:03,958
Il manque le dernier, Saïd Masriche.

935
01:06:04,125 --> 01:06:05,625
Il pourrait correspondre
à notre 2e tueur,

936
01:06:05,791 --> 01:06:08,791
celui soupçonné d'avoir flingué
les collègues de la Guardia Civil.

937
01:06:08,958 --> 01:06:11,416
Et là, il circule
à bord d'un 4x4 Range Rover,

938
01:06:11,583 --> 01:06:13,791
immatriculé
au nom d'un certain Santi Camaro,

939
01:06:13,958 --> 01:06:15,416
qui a été abattu
d'une balle pleine tête.

940
01:06:15,583 --> 01:06:18,166
On a retrouvé le cadavre
dans sa ferme. Tu vois le genre.

941
01:06:18,333 --> 01:06:20,125
C'est quoi, cette équipe de barjots ?

942
01:06:20,291 --> 01:06:21,250
[Richard] Je vais faire procéder

943
01:06:21,416 --> 01:06:22,958
à des prélèvements ADN
sur tous les interpellés

944
01:06:23,125 --> 01:06:25,500
et je te les envoie
pour les tests de comparaison.

945
01:06:25,666 --> 01:06:28,708
Essaye de voir pour qu'on t'envoie
avec les gars de l'office.

946
01:06:28,875 --> 01:06:31,875
Ils doivent interpeller demain matin
Alfonso Castroviejo en Espagne.

947
01:06:32,041 --> 01:06:34,875
C'est lui le principal commanditaire.
Il est en lien direct avec tout,

948
01:06:35,041 --> 01:06:36,500
toute cette affaire de merde, là.

949
01:06:36,666 --> 01:06:38,583
Notre ADN se trouve peut-être chez lui.

950
01:06:38,750 --> 01:06:39,916
Allez, salut, mec. Bon courage.

951
01:06:40,541 --> 01:06:41,958
Merci. À plus tard.

952
01:06:45,375 --> 01:06:47,458
[musique intrigante]

953
01:07:04,458 --> 01:07:05,375
[Saïd] (Putain.)

954
01:07:07,750 --> 01:07:08,666
[Igor] Oh !

955
01:07:10,125 --> 01:07:11,333
Il se passe quoi, là ?

956
01:07:11,500 --> 01:07:12,166
Personne répond.

957
01:07:12,625 --> 01:07:14,833
- Rappelle !
- [Saïd] Tu crois que je fais quoi ?

958
01:07:15,000 --> 01:07:16,541
[homme]
Y avait la police, c'est sûr.

959
01:07:16,708 --> 01:07:17,666
Obligé.

960
01:07:18,083 --> 01:07:20,000
- Tu les as vus ?
- [homme] Il m'a dit ça.

961
01:07:21,291 --> 01:07:23,083
- Tu les as vus ?
- Ouais, dans le parking.

962
01:07:23,250 --> 01:07:24,166
Pourquoi t'as rien dit ?

963
01:07:24,333 --> 01:07:25,500
C'était trop tard.
Casse pas les couilles.

964
01:07:25,666 --> 01:07:27,125
Espèce de débile, va.

965
01:07:27,291 --> 01:07:29,208
[musique intrigante]

966
01:07:30,250 --> 01:07:32,291
- [sonnerie de portable]
- Allô ?

967
01:07:32,791 --> 01:07:34,291
[Rehlinger]
Saïd, qu'est-ce qui se passe ?

968
01:07:34,458 --> 01:07:35,541
C'est la merde.

969
01:07:35,708 --> 01:07:36,833
[Rehlinger] T'es où ?

970
01:07:37,250 --> 01:07:38,583
Dans une forêt, à côté d'un lac.

971
01:07:38,750 --> 01:07:41,000
C'est pas ça.
Y avait les flics au rendez-vous.

972
01:07:41,625 --> 01:07:42,750
Comment ça, les flics ?

973
01:07:42,916 --> 01:07:45,416
[Saïd] Je sais pas. Ils étaient déjà là
quand on est arrivés.

974
01:07:46,125 --> 01:07:47,125
Et la came, elle est où ?

975
01:07:47,291 --> 01:07:48,541
[Saïd] C'est bon, je l'ai.

976
01:07:48,708 --> 01:07:50,291
[Rehlinger]
Hossam et Marley sont avec toi ?

977
01:07:50,458 --> 01:07:51,583
[Saïd] Non ils sont partis
se faire sucer.

978
01:07:51,750 --> 01:07:53,125
Mais bien sûr !
Tu veux qu'ils soient où ?

979
01:07:53,291 --> 01:07:55,583
Change de ton avec moi, OK ?
Écoute-moi bien.

980
01:07:55,750 --> 01:07:56,916
Vous chargez tout dans le BM.

981
01:07:57,083 --> 01:07:58,791
Vous changez les plaques
et vous montez à la cité.

982
01:07:58,958 --> 01:08:01,500
Surtout, vous prenez
les petites routes, d'accord ?

983
01:08:01,666 --> 01:08:03,916
- C'est bon.
- [Rehlinger] Y a un enculé chez vous.

984
01:08:04,083 --> 01:08:05,458
Y a quelqu'un qui a balancé.

985
01:08:05,625 --> 01:08:06,666
Comment ça ?

986
01:08:06,833 --> 01:08:09,625
Vous avez été balancés. Y a forcément
quelqu'un qui a rencardé les condés.

987
01:08:09,791 --> 01:08:11,250
Y a qui d'autre avec toi ?

988
01:08:11,416 --> 01:08:13,208
[musique angoissante]

989
01:08:15,500 --> 01:08:16,625
Igor et Lemas.

990
01:08:16,791 --> 01:08:18,500
Eh ben c'est forcément un des deux.

991
01:08:23,125 --> 01:08:24,916
[musique inquiétante]

992
01:08:27,375 --> 01:08:28,875
Qu'est-ce qu'il a dit ?

993
01:08:29,416 --> 01:08:30,458
Oh, Saïd.

994
01:08:31,291 --> 01:08:32,333
Mmh ?

995
01:08:33,375 --> 01:08:35,000
- [il charge son arme]
- [Igor] Oh !

996
01:08:35,541 --> 01:08:36,708
[Saïd] C'est qui, la balance ?

997
01:08:38,250 --> 01:08:40,375
- Bande de fils de putes.
- Qu'est-ce qui t'arrive ?

998
01:08:40,541 --> 01:08:42,041
Tu crois que si on balançait,

999
01:08:42,208 --> 01:08:44,375
on aurait pris tous ces risques,
on serait là avec toi ?

1000
01:08:44,541 --> 01:08:46,750
Ferme ta gueule, toi.
Ferme ta gueule, maintenant.

1001
01:08:46,916 --> 01:08:48,166
C'est pas moi, c'est pas eux.

1002
01:08:48,916 --> 01:08:51,208
[Lemas] Qu'est-ce qui t'arrive, Saïd ?
Arrête tes conneries.

1003
01:08:53,500 --> 01:08:55,083
[la musique s'intensifie]

1004
01:08:56,333 --> 01:08:57,458
[coup de feu]

1005
01:09:02,125 --> 01:09:03,958
[respiration forte]

1006
01:09:11,791 --> 01:09:13,375
(Fils de pute.)

1007
01:09:19,666 --> 01:09:20,541
[Prat] Bien.

1008
01:09:20,708 --> 01:09:23,833
On attend des nouvelles de ceux
qui ont réussi à prendre la fuite.

1009
01:09:24,000 --> 01:09:25,791
Le conducteur du Range Rover,
Saïd Masriche,

1010
01:09:25,958 --> 01:09:28,916
soupçonné du meurtre
de trois de nos collègues espagnols

1011
01:09:29,083 --> 01:09:30,750
et, apparemment,
fortement impliqué dans l'affaire

1012
01:09:30,916 --> 01:09:33,916
du double homicide de l'hôpital Necker,
affaire menée par le commandant Cross

1013
01:09:34,083 --> 01:09:36,416
de la brigade criminelle de Paris.
Merci, commandant.

1014
01:09:37,875 --> 01:09:39,833
Les deux individus qui étaient avec lui

1015
01:09:40,000 --> 01:09:42,666
et qui conduisaient le BMW
ne sont pas identifiés.

1016
01:09:42,833 --> 01:09:44,375
En revanche,
on sait qu'ils sont en affaires

1017
01:09:44,541 --> 01:09:47,166
avec un trafiquant notoire
de la banlieue parisienne,

1018
01:09:47,333 --> 01:09:48,833
un certain Chris Rehlinger.

1019
01:09:49,416 --> 01:09:51,208
Bien.
Des contrôles ont été installés

1020
01:09:51,375 --> 01:09:53,583
à des endroits stratégiques,
et j'ai demandé

1021
01:09:53,750 --> 01:09:55,750
le déclenchement du plan Épervier
aux fins de localiser

1022
01:09:55,916 --> 01:09:58,750
le plus vite possible les deux véhicules
que nous recherchons.

1023
01:09:59,250 --> 01:10:01,958
Une opération est également prévue
à la première heure demain matin

1024
01:10:02,125 --> 01:10:04,125
pour procéder à l'arrestation

1025
01:10:04,291 --> 01:10:06,750
d'Alfonso Castroviejo
dans sa propriété catalane,

1026
01:10:06,916 --> 01:10:09,833
avec les services de police anti-drogues
espagnols.

1027
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
- Des questions ?
- [Viking] Et notre ami motard ?

1028
01:10:12,166 --> 01:10:13,250
On a des nouvelles ?

1029
01:10:13,416 --> 01:10:15,083
Non. La balise est restée collée

1030
01:10:15,250 --> 01:10:17,875
sur l'Audi retrouvée chez les Camaro
et son téléphone ne répond plus.

1031
01:10:18,666 --> 01:10:19,833
[Bob] Il faudrait prévenir Paris

1032
01:10:20,000 --> 01:10:22,458
pour faire mettre des équipes en planque
autour de chez Rehlinger.

1033
01:10:22,625 --> 01:10:24,166
On fonce
pour être à l'heure à la livraison.

1034
01:10:24,333 --> 01:10:27,166
La cité est maquée de partout.
On se ferait détroncher.

1035
01:10:27,333 --> 01:10:29,333
Et avec tous les flics de France
qu'ils ont au cul,

1036
01:10:29,500 --> 01:10:31,166
ils vont changer de point de chute.

1037
01:10:31,333 --> 01:10:32,541
Ta source peut nous aider ?

1038
01:10:33,000 --> 01:10:35,041
On a envoyé une équipe
pour planquer chez elle.

1039
01:10:35,208 --> 01:10:37,208
On sera très vite au courant
si ça bouge.

1040
01:10:37,375 --> 01:10:39,500
On rapatrie Braghanti, García
et les autres sur Toulouse.

1041
01:10:40,666 --> 01:10:42,583
Le juge d'instruction
veut les auditionner sur place.

1042
01:10:42,750 --> 01:10:45,041
En attendant,
on va les bousculer un peu.

1043
01:10:45,208 --> 01:10:46,250
Allez, à vous de jouer.

1044
01:10:49,750 --> 01:10:53,541
[Sara, en espagnol] Et les armes
qu'on a retrouvées dans ta voiture ?

1045
01:10:55,791 --> 01:10:56,958
C'est pour faire du tourisme ?

1046
01:10:57,125 --> 01:10:59,625
[en espagnol]
Ces armes sont pas à moi.

1047
01:10:59,791 --> 01:11:02,375
Ni la voiture. Je l'ai louée.

1048
01:11:02,875 --> 01:11:05,166
Je sais pas
comment elles sont arrivées là.

1049
01:11:05,666 --> 01:11:06,958
Quelqu'un a dû les oublier.

1050
01:11:07,833 --> 01:11:11,625
Il va falloir
que tu trouves autre chose, García.

1051
01:11:14,458 --> 01:11:19,083
Je ne suis pas sûre
que ta version plaise au juge.

1052
01:11:19,250 --> 01:11:20,583
Si vous avez d'autres questions,

1053
01:11:20,750 --> 01:11:22,375
voyez avec mon avocat.

1054
01:11:22,833 --> 01:11:24,041
[il se racle la gorge]

1055
01:11:24,208 --> 01:11:26,041
Il répondra à toutes vos questions.

1056
01:11:27,000 --> 01:11:28,041
Ma jolie,

1057
01:11:28,375 --> 01:11:33,041
pourquoi tu restes pas un peu
et tu me bouffes la queue, sale pute ?

1058
01:11:33,208 --> 01:11:34,291
[en français] Hein ?

1059
01:11:34,708 --> 01:11:36,500
Hé, tu parles pas comme ça, toi ?

1060
01:11:39,416 --> 01:11:40,500
[Eduardo renifle]

1061
01:11:40,666 --> 01:11:42,708
[Viking] Ferme-la, ta gueule.
T'as compris ?

1062
01:11:51,583 --> 01:11:52,666
[Eduardo crache]

1063
01:11:54,583 --> 01:11:55,958
[Richard] Willy, t'es dans la merde.

1064
01:11:56,541 --> 01:11:59,166
Trafic de stupéfiants,
association de malfaiteurs,

1065
01:11:59,333 --> 01:12:01,291
complicité d'homicide volontaire.

1066
01:12:02,125 --> 01:12:04,250
Ça fait beaucoup
pour un mec qui était plutôt habitué

1067
01:12:04,416 --> 01:12:06,666
à monter sur les podiums
à la fin des courses

1068
01:12:06,833 --> 01:12:09,250
pour arroser les foules au champagne
entre deux belles gonzesses.

1069
01:12:09,416 --> 01:12:11,916
[musique mélancolique]

1070
01:12:12,083 --> 01:12:14,541
Putain, mais comment
tu t'es retrouvé là-dedans ?

1071
01:12:18,500 --> 01:12:20,958
Je vais pas te faire
le numéro du flic gentil.

1072
01:12:21,791 --> 01:12:24,458
Mais je suis pas sûr
que tu tiennes longtemps au placard.

1073
01:12:25,458 --> 01:12:27,500
Y a des choses
sur lesquelles tu peux nous aider.

1074
01:12:27,666 --> 01:12:29,125
Le juge en tiendra compte.

1075
01:12:32,833 --> 01:12:34,458
[Willy] J'ai une petite de 10 ans.

1076
01:12:36,625 --> 01:12:38,958
Si je m'allonge,
c'est par elle qu'ils commenceront.

1077
01:12:49,000 --> 01:12:50,958
Y a juste un truc que tu peux savoir.

1078
01:12:54,041 --> 01:12:56,125
Leïla, la meuf
qu'on a laissée morte sur la route,

1079
01:12:56,291 --> 01:12:58,708
elle a fait un truc dégueulasse
sur Paris.

1080
01:12:59,125 --> 01:13:01,041
Je l'ai surprise
en train d'en parler avec Eduardo.

1081
01:13:01,208 --> 01:13:04,166
Ça a un rapport avec le meurtre
des deux gamins à Necker.

1082
01:13:04,333 --> 01:13:06,666
[musique intrigante]

1083
01:13:07,916 --> 01:13:10,666
Elle a parlé d'un certain Waheed.
C'est lui qui était avec elle.

1084
01:13:14,416 --> 01:13:15,666
Si ça peut te servir.

1085
01:13:16,250 --> 01:13:17,416
Pourquoi tu me dis ça ?

1086
01:13:18,833 --> 01:13:20,875
Je me suis mis dedans avec la came.

1087
01:13:22,291 --> 01:13:24,083
Mais je ferais jamais de mal
à des gosses.

1088
01:13:45,208 --> 01:13:47,125
[il verrouille la porte]

1089
01:13:50,583 --> 01:13:51,458
Hé.

1090
01:13:59,250 --> 01:14:00,583
T'aurais pas une clope ?

1091
01:14:10,125 --> 01:14:12,208
[Nino, au loin]
Voilà, tiens. La ceinture, les lacets.

1092
01:14:12,375 --> 01:14:14,416
Un métier pour emmerder les gens.

1093
01:14:15,541 --> 01:14:18,208
Bande de branleurs.
Les bijoux, les effets personnels...

1094
01:14:18,375 --> 01:14:19,500
Et allez !

1095
01:14:19,666 --> 01:14:23,458
- [Prat] C'est la procédure.
- [Nino] Je m'en bats les couilles.

1096
01:14:23,625 --> 01:14:24,833
Tu viens en fumer une avec moi ?

1097
01:14:25,583 --> 01:14:26,958
T'as des choses à me raconter ?

1098
01:14:27,916 --> 01:14:29,750
On est pas obligés de parler.

1099
01:14:29,916 --> 01:14:31,583
On peut faire plein de trucs à deux
dans une cellule.

1100
01:14:31,750 --> 01:14:34,333
[petit rire]
Ah ouais ? Quoi, par exemple ?

1101
01:14:35,958 --> 01:14:38,875
Puis si vous comptez me fouiller le cul,
fais le 15 maintenant.

1102
01:14:39,041 --> 01:14:41,166
[propos de Nino inaudibles]

1103
01:14:42,416 --> 01:14:44,000
Fais marcher ton imagination.

1104
01:14:44,166 --> 01:14:45,833
[Nino]
Ça vous plaît d'emmerder les gens.

1105
01:14:46,000 --> 01:14:48,083
Les putes et les femmes de voyous,
c'est pas mon truc.

1106
01:14:49,666 --> 01:14:51,166
[Nino] Vous êtes contents, là ?

1107
01:14:52,250 --> 01:14:53,875
[propos de Nino inaudibles]

1108
01:14:55,958 --> 01:14:58,875
Si elle, elle veut me le toucher,
ça me dérange pas.

1109
01:14:59,041 --> 01:15:01,541
Vous aurez le temps de vous y habituer
avec vos compagnons de cellule.

1110
01:15:01,875 --> 01:15:03,208
C'est dans tes rêves, connasse.

1111
01:15:03,375 --> 01:15:05,333
Je serai sorti avant
qu'ils aient le temps d'y penser.

1112
01:15:05,750 --> 01:15:07,208
Reste bien enfermée chez toi, sale pute.

1113
01:15:07,375 --> 01:15:08,208
Sinon ?

1114
01:15:08,958 --> 01:15:09,875
Je parle pas aux putes.

1115
01:15:10,041 --> 01:15:11,125
Sinon quoi ?

1116
01:15:11,875 --> 01:15:13,250
[Nino] T'auras pas la bouche et le cul
assez larges

1117
01:15:13,416 --> 01:15:14,875
pour encaisser
tout ce que tu vas prendre.

1118
01:15:19,625 --> 01:15:21,000
[Nino] Enculés, va !

1119
01:15:21,166 --> 01:15:22,708
[Prat]
Quand on te dit c'est la procédure,

1120
01:15:22,875 --> 01:15:24,041
c'est la procédure, connard.

1121
01:15:24,208 --> 01:15:26,125
- [Sara] Ça va ?
- Ça va.

1122
01:15:27,041 --> 01:15:27,958
[il gémit]

1123
01:15:28,125 --> 01:15:28,958
[Nino gémit]

1124
01:15:29,125 --> 01:15:32,000
[Prat] Tu te tais, ou je te casse le bras.
T'as compris ? Tu fermes ta gueule.

1125
01:15:32,166 --> 01:15:34,500
- [respiration saccadée]
- [Prat, au loin] Tais-toi.

1126
01:15:34,666 --> 01:15:36,250
La procédure, c'est la procédure.

1127
01:15:36,416 --> 01:15:38,416
Hein ? Tu dis rien, là ? Connard.

1128
01:15:46,625 --> 01:15:48,875
Merci de t'être interposé,
tout à l'heure.

1129
01:15:50,750 --> 01:15:52,791
- J'étais pas tout seul.
- [elle tousse]

1130
01:15:52,958 --> 01:15:55,250
C'est quand même toi
qui as pris le coup de boule.

1131
01:15:56,208 --> 01:15:57,250
[Richard] Ouais.

1132
01:16:00,083 --> 01:16:01,125
Ça te va plutôt bien.

1133
01:16:02,000 --> 01:16:04,458
Ça dénote avec la cravate
et les boutons de manchette.

1134
01:16:06,041 --> 01:16:09,166
Ça casse le côté trop propre sur soi.
C'est plutôt sexy.

1135
01:16:12,083 --> 01:16:14,208
C'est quoi, ta vie ? T'es marié ?

1136
01:16:14,375 --> 01:16:15,458
Oui.

1137
01:16:18,958 --> 01:16:20,250
Depuis longtemps ?

1138
01:16:20,875 --> 01:16:21,833
Oui.

1139
01:16:24,541 --> 01:16:25,750
T'as des enfants ?

1140
01:16:30,000 --> 01:16:31,875
Oui, une fille de 15 ans.

1141
01:16:33,416 --> 01:16:34,541
Pourquoi ? Ça t'intéresse ?

1142
01:16:35,250 --> 01:16:36,791
[elle souffle]

1143
01:16:36,958 --> 01:16:38,583
On s'est rencontrés y a deux jours.

1144
01:16:38,750 --> 01:16:41,375
Demain, notre mission sera peut-être
bouclée. On se verra plus jamais.

1145
01:16:42,833 --> 01:16:45,583
Pas besoin d'en savoir plus sur l'autre
pour bien faire notre travail.

1146
01:16:47,833 --> 01:16:49,500
C'était juste pour discuter.

1147
01:16:52,041 --> 01:16:53,250
Alors discutons.

1148
01:16:54,458 --> 01:16:56,458
Pourquoi t'as donné l'ordre
de laisser filer Reynal

1149
01:16:56,625 --> 01:16:58,458
avec l'autre enculé de Masriche ?

1150
01:16:59,000 --> 01:17:01,625
T'avais peur que ton pote se fasse
allumer alors qu'on pouvait neutraliser

1151
01:17:01,791 --> 01:17:04,708
un tueur de flics
avec 150 kilos de came dans le coffre ?

1152
01:17:09,416 --> 01:17:10,916
T'aurais fait quoi, toi ?

1153
01:17:12,625 --> 01:17:14,458
T'aurais pris le risque d'intervenir ?

1154
01:17:17,583 --> 01:17:18,666
Ouais, non...

1155
01:17:21,750 --> 01:17:23,208
T'as vu trop de morts, Cross.

1156
01:17:25,500 --> 01:17:27,583
T'as trop respiré le sang des autres.

1157
01:17:28,000 --> 01:17:29,750
Ça t'a bouffé le cœur et le cerveau.

1158
01:17:30,916 --> 01:17:33,583
Pardon. J'ai pas trop l'habitude
de raconter ma vie.

1159
01:17:36,375 --> 01:17:38,083
Ma femme s'est barrée y a trois mois.

1160
01:17:38,250 --> 01:17:40,625
Ma fille l'a suivie.
Elles répondent plus à mes messages.

1161
01:17:42,083 --> 01:17:43,958
Ça veut dire que t'es sur le marché ?

1162
01:17:46,750 --> 01:17:47,583
[petit rire]

1163
01:17:50,125 --> 01:17:52,333
[sonnerie de portable]

1164
01:17:55,166 --> 01:17:56,125
Oui ?

1165
01:18:00,125 --> 01:18:01,583
[musique intrigante]

1166
01:18:04,791 --> 01:18:07,625
OK, tenez-moi au courant
quand vous avez les résultats.

1167
01:18:10,000 --> 01:18:11,166
Qu'est-ce qui se passe ?

1168
01:18:11,458 --> 01:18:14,416
Une patrouille de gendarmerie a retrouvé
les deux motos et le Range Rover

1169
01:18:14,583 --> 01:18:16,416
cramés près d'un lac,
à deux heures d'ici.

1170
01:18:18,125 --> 01:18:20,458
Ils ont trouvé un corps calciné
à l'intérieur.

1171
01:18:21,791 --> 01:18:22,958
Ils savent pas si c'est Reynal.

1172
01:18:30,125 --> 01:18:32,333
[musique de tension]

1173
01:18:42,833 --> 01:18:45,500
[coups de feu]

1174
01:18:56,583 --> 01:18:57,666
[fracas]

1175
01:18:57,833 --> 01:18:59,416
[policier 1, en espagnol]
Policía ! Policía !

1176
01:19:00,000 --> 01:19:00,958
[coups de feu]

1177
01:19:01,125 --> 01:19:02,375
[policier 1] Al suelo.

1178
01:19:03,250 --> 01:19:04,708
[policier 1]
No te muevas.

1179
01:19:04,875 --> 01:19:07,083
[cris des policiers]

1180
01:19:08,291 --> 01:19:09,916
[coups de feu]

1181
01:19:11,000 --> 01:19:12,291
[policier 2] Policía !

1182
01:19:16,250 --> 01:19:18,208
[policiers] POLICÍA ! POLICÍA !

1183
01:19:18,375 --> 01:19:21,208
[policier 3, en espagnol]
Lève les mains ! Tes mains !

1184
01:19:22,333 --> 01:19:24,458
[en espagnol]
Du calme, du calme.

1185
01:19:41,458 --> 01:19:42,291
Alors ?

1186
01:19:42,458 --> 01:19:45,333
Ils ont tout retourné.
Aucune trace de Castroviejo.

1187
01:19:46,958 --> 01:19:48,291
Il a peut-être été prévenu.

1188
01:19:48,458 --> 01:19:51,041
[Franck] On a retrouvé l'équivalent
de 20 millions d'euros en billets,

1189
01:19:51,208 --> 01:19:54,416
planqués dans une cloison au sous-sol.
Impossible qu'il parte sans.

1190
01:19:56,500 --> 01:19:58,250
T'as pas mis deux-trois billets de côté ?

1191
01:19:59,125 --> 01:20:01,833
- [Franck] Pour quoi faire ?
- [Lucie] Bah, je sais pas.

1192
01:20:02,000 --> 01:20:03,833
M'inviter dans un grand resto,
par exemple.

1193
01:20:04,000 --> 01:20:06,458
[petit rire]
Ça se mérite, un grand resto.

1194
01:20:08,416 --> 01:20:11,000
[les policiers crient en espagnol]

1195
01:20:11,166 --> 01:20:12,458
[musique inquiétante]

1196
01:20:12,625 --> 01:20:14,791
[policier 1, en espagnol]
Arrête-toi, fils de pute !

1197
01:20:15,208 --> 01:20:16,791
[policier 2, en espagnol]
Lâche ton arme !

1198
01:20:16,958 --> 01:20:19,208
[policier 1]
À terre ! À terre !

1199
01:20:19,625 --> 01:20:23,250
[policier 2]
Pose ton arme ! Lève les mains !

1200
01:20:23,416 --> 01:20:25,166
[policier 1]
Pose ton arme !

1201
01:20:25,333 --> 01:20:26,916
[policier 1]
Dernier avertissement !

1202
01:20:27,083 --> 01:20:29,041
[les policiers crient en espagnol]

1203
01:20:30,833 --> 01:20:32,583
[policier 2]
Les mains en l'air !

1204
01:20:34,166 --> 01:20:35,291
[policier 3, en espagnol]
Les mains en l'air !

1205
01:20:35,458 --> 01:20:36,666
[les policiers crient en espagnol]

1206
01:20:40,541 --> 01:20:42,000
[la musique s'intensifie]

1207
01:20:53,208 --> 01:20:55,166
[musique pesante]

1208
01:21:55,791 --> 01:21:56,916
Je vais voir ce qui se passe.

1209
01:21:57,083 --> 01:21:59,750
- Y a eu un gros accident.
- Y a pas une issue de dégagement ?

1210
01:22:03,500 --> 01:22:06,083
Ça paraît compliqué, hein.
Je vous tiens au courant.

1211
01:22:10,833 --> 01:22:11,958
À tous, de Sara.

1212
01:22:12,125 --> 01:22:13,875
On est bloqués
à cause d'un accident.

1213
01:22:14,041 --> 01:22:16,041
J'espère que vous avez des histoires
à vous raconter.

1214
01:22:16,208 --> 01:22:17,708
On risque d'en avoir
pour un moment.

1215
01:22:25,500 --> 01:22:26,333
[Eduardo] Alors ?

1216
01:22:26,916 --> 01:22:28,125
J'écoute.

1217
01:22:28,291 --> 01:22:29,791
Toi et tes copains de la police,

1218
01:22:30,458 --> 01:22:32,208
vous avez bien des histoires à raconter.

1219
01:22:32,375 --> 01:22:34,333
On a des histoires
à raconter aux enfants.

1220
01:22:35,000 --> 01:22:36,250
Pas aux enculés comme toi.

1221
01:22:40,958 --> 01:22:42,291
[il ricane]

1222
01:22:45,916 --> 01:22:48,125
Prat, on a le temps
de s'en griller une, là, non ?

1223
01:22:48,291 --> 01:22:50,083
Nino, ferme ta gueule.
Je suis pas d'humeur.

1224
01:23:05,583 --> 01:23:06,583
Je dois pisser.

1225
01:23:09,458 --> 01:23:10,666
Ça va pas être possible.

1226
01:23:12,458 --> 01:23:14,541
- Retiens-toi, ma chérie.
- J'y arrive pas.

1227
01:23:18,291 --> 01:23:19,666
Qu'est-ce que tu fais, là ?

1228
01:23:19,833 --> 01:23:21,041
Putain !

1229
01:23:21,208 --> 01:23:22,583
Aide-moi !

1230
01:23:24,500 --> 01:23:25,500
[coup de feu]

1231
01:23:25,666 --> 01:23:27,250
[musique de tension]

1232
01:23:54,791 --> 01:23:56,666
[respiration haletante]

1233
01:23:57,208 --> 01:23:58,541
[coup de feu]

1234
01:23:58,708 --> 01:24:00,000
Baisse ton arme !

1235
01:24:06,375 --> 01:24:07,916
[il gémit]

1236
01:24:26,625 --> 01:24:28,916
[respiration haletante]

1237
01:24:42,000 --> 01:24:44,791
Viking est mort.
Il a pas supporté l'opération.

1238
01:24:57,125 --> 01:24:58,291
Et Bob ?

1239
01:24:59,458 --> 01:25:02,500
Il est encore en observation. Ouais...

1240
01:25:03,166 --> 01:25:06,166
Bien.
J'ai parlé à votre adjoint, Darcheville.

1241
01:25:06,875 --> 01:25:09,541
Aucune trace d'ADN relevée
au domicile d'Alfonso Castroviejo

1242
01:25:09,708 --> 01:25:11,416
ne correspond
à celle que vous recherchez.

1243
01:25:11,583 --> 01:25:15,041
Le corps calciné qu'on a retrouvé
dans le véhicule de Masriche,

1244
01:25:15,208 --> 01:25:16,125
c'est pas Reynal.

1245
01:25:17,541 --> 01:25:20,375
Il s'agirait
d'un certain Lemas Abramczik,

1246
01:25:20,541 --> 01:25:22,208
un ancien mercenaire
connu de nos services.

1247
01:25:22,375 --> 01:25:24,458
Trafic de stupéfiants,
braquage à main armée.

1248
01:25:26,083 --> 01:25:27,875
Et vous, ça va aller ?

1249
01:25:28,625 --> 01:25:29,875
Ça va. Ça va aller.

1250
01:25:31,500 --> 01:25:34,833
On reste pas plantés là.
Cette mission n'est pas encore terminée.

1251
01:25:42,458 --> 01:25:45,625
[journalistes] S'IL VOUS PLAÎT !
COMMANDANT ! S'IL VOUS PLAÎT !

1252
01:25:45,791 --> 01:25:47,958
[brouhaha des journalistes]

1253
01:25:51,791 --> 01:25:53,125
[journaliste] Maître Deruisseau !

1254
01:25:54,791 --> 01:25:57,541
[brouhaha des journalistes]

1255
01:25:59,208 --> 01:26:00,541
Bonjour.

1256
01:26:01,958 --> 01:26:03,041
C'est quoi, ce bordel ?

1257
01:26:03,375 --> 01:26:06,916
C'est Deruisseau, l'avocat de Braghanti.
C'est lui qui a rameuté toute la presse.

1258
01:26:07,083 --> 01:26:08,083
Il est où, ce connard ?

1259
01:26:08,250 --> 01:26:09,208
Derrière vous.

1260
01:26:09,625 --> 01:26:13,041
Et il aimerait s'entretenir
avec son client le plus vite possible.

1261
01:26:14,541 --> 01:26:17,750
Il va attendre que l'officier de police
judiciaire en charge du dossier

1262
01:26:17,916 --> 01:26:20,958
procède aux actes relatifs
à la mise en garde à vue de son client.

1263
01:26:22,250 --> 01:26:24,291
Monsieur Braghanti
a été interpellé en flagrant délit

1264
01:26:24,458 --> 01:26:27,250
avec 150 kilos de cocaïne
dans le coffre de sa voiture.

1265
01:26:28,083 --> 01:26:29,541
Alors si vous voulez le sortir
de la merde,

1266
01:26:30,500 --> 01:26:33,250
laissez votre robe d'avocat au placard
et enfilez une paire de bottes.

1267
01:26:33,416 --> 01:26:35,083
Il va falloir aller fouiller profond.

1268
01:26:49,083 --> 01:26:51,916
- Des nouvelles de Reynal ?
- [Sara] Toujours pas.

1269
01:26:52,916 --> 01:26:54,250
On sait qu'il est vivant,

1270
01:26:54,625 --> 01:26:57,666
qu'il circule toujours à bord du BMW X6
avec les trois autres connards

1271
01:26:57,833 --> 01:26:59,375
et qu'il se rapproche de Paris.

1272
01:26:59,541 --> 01:27:02,250
Ils ont été flashés vers 18 h
sur l'autoroute à hauteur de Dijon.

1273
01:27:02,416 --> 01:27:03,875
On a été prévenus

1274
01:27:04,041 --> 01:27:07,000
suite à la circulaire de recherche
diffusée par nos services.

1275
01:27:07,166 --> 01:27:09,458
[Molins]
Ça nous dit pas où ils vont livrer.

1276
01:27:09,916 --> 01:27:11,625
Ils risquent de changer de bagnole.

1277
01:27:14,000 --> 01:27:14,916
Tu proposes quoi ?

1278
01:27:16,041 --> 01:27:18,375
[Richard] De Berg m'a balancé
que c'est un certain Waheed

1279
01:27:18,541 --> 01:27:21,291
qui serait lié à toute cette merde
et qui aurait participé aux meurtres

1280
01:27:21,458 --> 01:27:23,166
des deux petits à Necker.

1281
01:27:23,333 --> 01:27:26,708
Mes équipes grattent sur lui.
On a peut-être une piste

1282
01:27:26,875 --> 01:27:29,333
sur un Maghrébin vu avec Rehlinger
dans une Merco.

1283
01:27:29,958 --> 01:27:31,500
On essaye d'identifier le propriétaire.

1284
01:27:31,666 --> 01:27:33,041
Mais pour l'instant, rien.

1285
01:27:38,125 --> 01:27:40,791
On perd du temps ici.
C'est à Paris que ça va se terminer.

1286
01:27:40,958 --> 01:27:42,666
Ouais, je suis d'accord avec vous.
Sara,

1287
01:27:42,833 --> 01:27:45,083
partez à Paris avec Cross.
Molins, restez avec moi.

1288
01:27:45,250 --> 01:27:48,000
Il faut qu'on finalise la procédure
sur De Berg et Braghanti

1289
01:27:49,291 --> 01:27:51,250
et qu'on s'occupe des enfants
et de la femme de Viking.

1290
01:27:53,000 --> 01:27:54,916
- [on frappe]
- Entrez.

1291
01:27:56,000 --> 01:27:59,291
Vos deux témoins viennent d'arriver.
Ils ont été emmenés par les Espagnols.

1292
01:28:00,083 --> 01:28:01,250
Ils sont passés par où ?

1293
01:28:01,416 --> 01:28:02,708
[policier]
Par l'entrée, comme tout le monde.

1294
01:28:02,875 --> 01:28:05,041
- [Sara] Quelqu'un les a vus ?
- [policier] Je sais pas.

1295
01:28:11,708 --> 01:28:13,250
Installez-les en salle de repos.

1296
01:28:13,416 --> 01:28:14,958
Personne ne doit savoir
qu'ils sont vivants.

1297
01:28:23,916 --> 01:28:25,083
[elle soupire]

1298
01:28:25,250 --> 01:28:28,166
D'après De Berg,
Reynal est censé les avoir tués.

1299
01:28:28,541 --> 01:28:30,375
Si la presse parle d'eux, il est mort.

1300
01:28:32,166 --> 01:28:34,125
[journaliste] Vous êtes-vous entretenu
avec votre client ?

1301
01:28:34,666 --> 01:28:35,875
Oui, tout à fait, oui.

1302
01:28:36,041 --> 01:28:37,500
Comment est son état de santé ?

1303
01:28:37,666 --> 01:28:38,916
Très correct, ça va.

1304
01:28:39,500 --> 01:28:41,083
[journaliste]
Connaissiez-vous son implication

1305
01:28:41,250 --> 01:28:43,750
dans ce trafic international
de stupéfiants ?

1306
01:28:43,916 --> 01:28:45,833
[Deruisseau]
Cet honnête retraité a passé l'âge

1307
01:28:46,000 --> 01:28:47,916
de jouer les fournisseurs de drogues
depuis longtemps.

1308
01:28:48,083 --> 01:28:50,041
Il se retrouve victime
d'une machination orchestrée

1309
01:28:50,208 --> 01:28:51,750
par certains fonctionnaires de police,

1310
01:28:51,916 --> 01:28:54,458
désireux de redorer leur blason
auprès de l'IGPN,

1311
01:28:54,625 --> 01:28:56,791
à qui ils doivent des comptes
suite à des affaires douteuses

1312
01:28:56,958 --> 01:28:58,708
qui n'ont rien à envier
à celles de mon client.

1313
01:28:59,541 --> 01:29:01,500
Je n'en dirai pas plus pour le moment.

1314
01:29:01,666 --> 01:29:04,583
Je vais m'employer à démonter ce dossier
afin de faire la lumière

1315
01:29:04,750 --> 01:29:08,125
sur les véritables motivations de ceux
ou celles qui ont mené cette enquête.

1316
01:29:08,291 --> 01:29:10,166
- [journaliste] Je vous remercie.
- [Deruisseau] Merci.

1317
01:29:10,333 --> 01:29:12,500
[journaliste] Il semble
que les policiers de la PJ toulousaine

1318
01:29:12,666 --> 01:29:14,958
travaillent depuis longtemps
sur cette affaire de go fast

1319
01:29:15,125 --> 01:29:17,583
en collaboration
avec leurs homologues espagnols.

1320
01:29:17,750 --> 01:29:19,416
En Espagne,
cette remontée de stupéfiants

1321
01:29:19,583 --> 01:29:21,000
a déjà fait plusieurs morts.

1322
01:29:21,791 --> 01:29:24,375
Et alors qu'on pensait
que toute la famille Camaro

1323
01:29:24,541 --> 01:29:26,458
avait été exécutée par les trafiquants,

1324
01:29:26,625 --> 01:29:28,583
on apprend aujourd'hui que,
par miracle,

1325
01:29:28,750 --> 01:29:32,541
les policiers de la Guardia Civil ont
retrouvé vivants la mère et le fils.

1326
01:29:32,708 --> 01:29:34,291
[en espagnol] Fils de pute !

1327
01:29:34,541 --> 01:29:36,291
[musique sombre]

1328
01:30:04,958 --> 01:30:06,458
[il démarre la voiture]

1329
01:30:30,583 --> 01:30:32,500
- [Franck] Enchanté. Franck Darcheville.
- Bonsoir. Sara.

1330
01:30:32,666 --> 01:30:34,541
- [Frank] Je te prends tes sacs.
- [Richard] Je te remercie.

1331
01:30:34,708 --> 01:30:35,833
[Sara] Merci.

1332
01:30:38,041 --> 01:30:41,250
[Franck] Ces photos ont été prises
par Juliette Dazin.

1333
01:30:41,666 --> 01:30:44,750
On y voit Rehlinger en compagnie
d'un type ressemblant à notre tueur

1334
01:30:44,916 --> 01:30:47,958
identifié sur les vidéos de la Fluviale
et de l'hôpital Necker.

1335
01:30:48,250 --> 01:30:49,750
Il conduit une Mercedes Classe-E.

1336
01:30:50,458 --> 01:30:52,041
On a sorti l'immat auprès du FMA.

1337
01:30:52,208 --> 01:30:54,000
La bagnole serait louée
au nom de Rehlinger,

1338
01:30:54,708 --> 01:30:57,416
mais c'est l'Élégant, comme l'appelle
la mère Dazin, qui l'utilise.

1339
01:30:57,583 --> 01:31:00,041
[musique inquiétante]

1340
01:31:05,833 --> 01:31:06,958
[homme] Avancez !

1341
01:31:13,958 --> 01:31:17,333
[Franck] Lucie a rentré l'immat
dans le fichier des contraventions.

1342
01:31:17,875 --> 01:31:19,916
Y a eu deux contraventions
au nom de Rehlinger,

1343
01:31:20,083 --> 01:31:22,125
mais qui sortent
à une adresse différente,

1344
01:31:22,291 --> 01:31:23,958
au 13 rue de l'Université, à Paris, 7e.

1345
01:31:24,500 --> 01:31:25,916
On a effectué des vérifs
dans l'immeuble

1346
01:31:26,083 --> 01:31:28,708
et on a trouvé un appartement
au nom de la SCI Nawabi.

1347
01:31:29,125 --> 01:31:30,666
[en espagnol] File-moi le téléphone.

1348
01:31:34,083 --> 01:31:35,625
[Eduardo soupire]

1349
01:31:41,875 --> 01:31:43,250
[en français] Ouais, c'est moi.

1350
01:31:43,916 --> 01:31:45,666
On livre à l'autre adresse.

1351
01:31:48,541 --> 01:31:50,000
[en espagnol] On y va.

1352
01:31:54,166 --> 01:31:56,125
[Franck] On a tapé l'appart,
perquisitionné les lieux,

1353
01:31:56,291 --> 01:31:58,708
mais tout avait été nettoyé.
Le locataire avait disparu.

1354
01:31:58,875 --> 01:32:00,625
On a demandé à la gardienne
s'il avait laissé une adresse.

1355
01:32:00,791 --> 01:32:02,250
Elle savait pas de qui on parlait.

1356
01:32:08,041 --> 01:32:09,166
[bips]

1357
01:32:11,708 --> 01:32:13,458
- [musique intrigante]
- [bips du clavier]

1358
01:32:21,791 --> 01:32:23,041
Y a un problème ?

1359
01:32:23,750 --> 01:32:24,958
Non, t'inquiète.

1360
01:32:26,875 --> 01:32:28,958
C'est Rehlinger
qui demande si tout va bien.

1361
01:32:30,583 --> 01:32:34,000
[Franck] On a fait des prélèvements ADN
sur une brosse à dents.

1362
01:32:34,166 --> 01:32:35,333
On attend les résultats.

1363
01:32:35,500 --> 01:32:37,583
Waheed Nawabi a été balancé
par Willy De Berg,

1364
01:32:37,750 --> 01:32:39,083
qu'on a interpellé sur le go fast.

1365
01:32:39,875 --> 01:32:41,250
Si les prélèvements correspondent,

1366
01:32:41,416 --> 01:32:43,125
ça confirmera
que c'est notre deuxième tueur.

1367
01:32:43,291 --> 01:32:45,083
Et il a été formellement identifié

1368
01:32:45,250 --> 01:32:47,000
par l'une des responsables
du service pédiatrique de Necker,

1369
01:32:47,166 --> 01:32:49,625
sous l'autorité de laquelle
il effectuait son stage.

1370
01:32:50,291 --> 01:32:52,375
Il était de service
à la période des meurtres.

1371
01:33:00,833 --> 01:33:02,458
[la musique s'intensifie]

1372
01:33:03,958 --> 01:33:05,541
[aboiements]

1373
01:33:12,166 --> 01:33:13,458
[Richard]
Le profil de Nawabi, c'est quoi ?

1374
01:33:14,166 --> 01:33:15,083
Inconnu des services.

1375
01:33:15,250 --> 01:33:17,000
D'après les premières vérifications,
il est originaire

1376
01:33:17,166 --> 01:33:19,958
du même village que la fille
morte sur l'autoroute, Leïla Hamoudni.

1377
01:33:20,416 --> 01:33:22,500
Nos collègues marocains
nous ont bien confirmé

1378
01:33:22,666 --> 01:33:24,375
que les Nawabi et Hamoudni
se connaissent.

1379
01:33:24,541 --> 01:33:26,708
Ils se partagent
les terres d'exploitation du cannabis.

1380
01:33:27,125 --> 01:33:29,458
Ça pourrait être lié
à une guerre de territoire.

1381
01:33:29,625 --> 01:33:31,416
On tue pas des enfants
pour un bout de terre.

1382
01:33:31,583 --> 01:33:34,500
Jérôme Banel vient faire quoi là-dedans ?
Il a rien à voir avec ça.

1383
01:33:34,666 --> 01:33:35,666
Peut-être une vengeance.

1384
01:33:36,875 --> 01:33:37,875
Ou une victime collatérale.

1385
01:33:38,916 --> 01:33:40,958
[musique sombre]

1386
01:33:54,416 --> 01:33:57,166
[la musique s'intensifie]

1387
01:34:03,458 --> 01:34:06,916
[Richard] Installons un dispositif
de surveillance autour de la cité.

1388
01:34:07,083 --> 01:34:08,041
À l'intérieur,

1389
01:34:08,208 --> 01:34:09,791
aucune chance.
Ça tournerait à l'émeute.

1390
01:34:10,458 --> 01:34:12,958
On place nos équipes
à tous les points d'entrée sur le 93.

1391
01:34:13,125 --> 01:34:16,208
La BAC de Sevran multiplie
les patrouilles sur leur secteur,

1392
01:34:16,375 --> 01:34:18,125
et dès qu'on identifie la voiture,
on les saute.

1393
01:34:18,291 --> 01:34:20,333
Reynal doit pas aller
jusqu'au point de livraison

1394
01:34:20,500 --> 01:34:22,541
avec toute la merde
qu'ont répandue les médias.

1395
01:34:23,833 --> 01:34:24,750
[Lucie] C'est Juliette Dazin.

1396
01:34:24,916 --> 01:34:26,875
Rehlinger a quitté la cité
en compagnie

1397
01:34:27,041 --> 01:34:29,666
d'un type sur un TMAX.
Elle m'a envoyé l'immatriculation.

1398
01:34:29,833 --> 01:34:32,500
Transmets l'info pour une diffusion
à toutes les équipes VP

1399
01:34:32,666 --> 01:34:34,625
avec quadrillage prioritaire sur Sevran.

1400
01:34:34,791 --> 01:34:35,916
Si on repère ce scooter,

1401
01:34:36,083 --> 01:34:38,416
ça peut nous mener
à l'adresse de livraison.

1402
01:34:38,583 --> 01:34:40,000
Allez, en piste.

1403
01:34:40,958 --> 01:34:44,041
[musique sombre]

1404
01:34:47,666 --> 01:34:50,083
[la musique s'intensifie]

1405
01:34:58,333 --> 01:35:00,583
[sonnerie de portable]

1406
01:35:01,625 --> 01:35:02,791
Allô ?

1407
01:35:02,958 --> 01:35:03,958
Ça va, mon Bob ?

1408
01:35:04,458 --> 01:35:07,541
Ouais, comme un lendemain de caisse,
mais on fait aller.

1409
01:35:08,166 --> 01:35:09,458
Avec le beau gosse de la Crim,

1410
01:35:09,875 --> 01:35:11,083
ça se passe ?

1411
01:35:11,250 --> 01:35:12,750
Ça va, on avance.

1412
01:35:14,000 --> 01:35:15,041
Tu me manques, en tout cas.

1413
01:35:15,541 --> 01:35:16,583
Ouais, toi aussi.

1414
01:35:18,750 --> 01:35:20,000
T'as une petite voix.

1415
01:35:20,916 --> 01:35:22,583
T'es sûre que ça va ?

1416
01:35:23,791 --> 01:35:27,000
C'était de la légitime défense.
T'as fait ce que t'avais à faire.

1417
01:35:27,166 --> 01:35:29,583
Ils m'ont fracassé la gueule.
Ils ont descendu Viking.

1418
01:35:29,750 --> 01:35:31,541
- T'as fait ton devoir de flic.
- [Sara] Je sais.

1419
01:35:32,333 --> 01:35:34,708
- Fais attention à ta petite gueule.
- [Sara] Ouais.

1420
01:35:34,875 --> 01:35:35,875
Toi aussi.

1421
01:35:36,041 --> 01:35:38,541
[Bob] Arrête-moi tous ces enculés
et reviens-moi vite.

1422
01:35:38,958 --> 01:35:40,041
Je t'aime, petite sœur.

1423
01:35:41,291 --> 01:35:42,375
Je t'embrasse.

1424
01:35:52,958 --> 01:35:54,250
[Richard] Ça va ?

1425
01:35:55,750 --> 01:35:57,625
On t'a réservé un hôtel.
Je t'accompagne ?

1426
01:36:01,375 --> 01:36:02,375
OK.

1427
01:36:46,416 --> 01:36:47,250
Il est où ?

1428
01:37:24,458 --> 01:37:26,958
[en espagnol]
(Tu m'as bien niqué, enfoiré.)

1429
01:37:27,125 --> 01:37:29,166
[respiration forte]

1430
01:37:41,333 --> 01:37:43,041
[en espagnol] Je suis fatigué.

1431
01:37:49,083 --> 01:37:50,208
Emmenez-le au sous-sol.

1432
01:37:54,458 --> 01:37:55,500
Attends.

1433
01:37:58,750 --> 01:38:00,708
- [en espagnol] Quoi ?
- Approche.

1434
01:38:04,333 --> 01:38:07,000
Tu sais, toute cette merde...

1435
01:38:07,958 --> 01:38:09,666
tout ce bordel,

1436
01:38:11,791 --> 01:38:13,041
c'est à cause de toi.

1437
01:38:13,208 --> 01:38:15,333
- [musique de tension]
- [Saïd respire fort]

1438
01:38:28,500 --> 01:38:30,166
[gémissements d'effort]

1439
01:38:30,333 --> 01:38:32,083
[ils crient]

1440
01:38:34,166 --> 01:38:35,791
[Saïd crie]

1441
01:38:36,125 --> 01:38:38,291
[la musique s'intensifie]

1442
01:38:38,541 --> 01:38:39,708
[gémissement d'effort]

1443
01:38:40,458 --> 01:38:42,291
[Eduardo respire fort]

1444
01:38:55,041 --> 01:38:56,375
[Richard] Bonne nuit.

1445
01:38:58,333 --> 01:38:59,541
Essaie de dormir un peu.

1446
01:39:02,500 --> 01:39:04,083
Je sais pas si je vais y arriver.

1447
01:39:09,083 --> 01:39:10,833
[musique douce]

1448
01:39:11,333 --> 01:39:12,875
Tu veux pas monter ?

1449
01:39:43,291 --> 01:39:44,500
(Viens.)

1450
01:39:52,708 --> 01:39:54,833
[musique intrigante]

1451
01:39:56,000 --> 01:39:57,166
Attends.

1452
01:39:57,833 --> 01:40:00,708
C'est pas le TMAX
que les collègues du 36 recherchent ?

1453
01:40:01,166 --> 01:40:02,041
[policier 1] Celui-là ?

1454
01:40:02,375 --> 01:40:04,875
[policier 2]
Ouais. Vérifie sur la fiche de diff.

1455
01:40:15,583 --> 01:40:17,375
Ouais, t'as raison.
C'est celui-là, ouais.

1456
01:40:17,791 --> 01:40:19,208
Ils sont là, les enculés.

1457
01:40:19,750 --> 01:40:22,166
- [policier 2] Qu'est-ce qu'on fait ?
- [policier 1] Mets-toi en planque.

1458
01:40:22,333 --> 01:40:24,958
- J'appelle l'état-major.
- [policier 2] OK.

1459
01:40:32,833 --> 01:40:34,416
[sonnerie de portable]

1460
01:40:40,250 --> 01:40:41,708
[Sara respire fort]

1461
01:40:42,333 --> 01:40:43,625
(Ouais ?)

1462
01:40:43,916 --> 01:40:46,083
[musique douce]

1463
01:40:47,083 --> 01:40:49,458
OK, préviens les équipes.
J'arrive tout de suite.

1464
01:40:56,708 --> 01:40:58,166
Ils sont logés

1465
01:40:58,333 --> 01:41:00,333
dans une cité désaffectée
à Aubervilliers.

1466
01:41:18,500 --> 01:41:20,458
- [musique sombre]
- [coups]

1467
01:41:20,625 --> 01:41:23,125
[gémissements de douleur
et respiration forte]

1468
01:41:31,750 --> 01:41:33,708
[cris]

1469
01:41:43,250 --> 01:41:45,625
[hurlements de douleur]

1470
01:42:06,041 --> 01:42:09,375
[cris de douleur et respiration étouffée]

1471
01:42:43,541 --> 01:42:44,958
[il jette la capsule]

1472
01:43:04,458 --> 01:43:05,625
[musique de tension]

1473
01:43:05,791 --> 01:43:07,541
[en espagnol] Putain, la police !

1474
01:43:16,458 --> 01:43:17,583
[il crie]

1475
01:43:18,291 --> 01:43:19,250
[policier 1] Venez !

1476
01:43:19,416 --> 01:43:21,416
[policier 2] On perd pas de temps !

1477
01:43:22,416 --> 01:43:23,708
[policier 2] On monte !

1478
01:43:29,083 --> 01:43:30,625
[policier 3] On monte !

1479
01:43:40,500 --> 01:43:42,708
[policier 3]
On progresse, on y va, les gars !

1480
01:43:45,458 --> 01:43:48,083
- [policier 4] Contact à droite !
- [policier 5] Contact à droite !

1481
01:43:49,291 --> 01:43:50,541
[respiration forte]

1482
01:43:52,166 --> 01:43:53,250
[Igor s'étouffe]

1483
01:43:55,916 --> 01:43:57,250
[il gémit]

1484
01:43:58,000 --> 01:43:59,708
[la musique s'intensifie]

1485
01:44:11,750 --> 01:44:13,750
[Igor gémit et s'étouffe]

1486
01:44:46,916 --> 01:44:48,125
[cri de douleur]

1487
01:44:49,958 --> 01:44:51,375
[elle renifle]

1488
01:44:58,291 --> 01:44:59,750
[elle sanglote]

1489
01:45:04,708 --> 01:45:05,958
[gémissement]

1490
01:45:08,500 --> 01:45:10,000
[cris et coups de feu]

1491
01:45:16,041 --> 01:45:17,541
[sifflement]

1492
01:45:19,416 --> 01:45:20,458
[paroles étouffées]

1493
01:45:26,333 --> 01:45:27,583
[Richard gémit]

1494
01:45:35,166 --> 01:45:36,166
[policier] Bouge pas !

1495
01:45:36,333 --> 01:45:38,750
[respiration forte]

1496
01:45:38,916 --> 01:45:41,125
[musique sombre]

1497
01:45:49,166 --> 01:45:50,208
García.

1498
01:45:57,708 --> 01:46:00,166
[en espagnol]
Il a plus d'oreilles,

1499
01:46:00,333 --> 01:46:01,875
plus de langue

1500
01:46:02,750 --> 01:46:05,583
mais il te reste ses couilles
pour t'amuser.

1501
01:46:10,875 --> 01:46:12,041
[Franck] Sara.

1502
01:46:13,333 --> 01:46:14,625
Arrête.

1503
01:46:15,041 --> 01:46:16,166
Fais pas ça.

1504
01:46:18,625 --> 01:46:19,791
(Non.)

1505
01:46:22,708 --> 01:46:24,125
(Fais pas ça.)

1506
01:46:30,416 --> 01:46:32,083
C'est moi qui vais le faire.

1507
01:47:03,333 --> 01:47:05,750
[Franck] On l'a retrouvé.
Il s'était planqué dans une cave.

1508
01:47:17,666 --> 01:47:19,041
Ça va aller ?

1509
01:47:19,958 --> 01:47:21,083
[elle renifle]

1510
01:47:34,500 --> 01:47:38,416
[homme] Leïla et moi, on vient
d'un village vers Nador, au Maroc.

1511
01:47:39,500 --> 01:47:41,125
Nos familles possèdent
presque toutes les terres.

1512
01:47:41,291 --> 01:47:43,958
C'est eux qui fabriquent
le meilleur shit de tout le Rif.

1513
01:47:46,500 --> 01:47:49,000
Pour ça, nos familles se sont fait
la guerre pendant des années.

1514
01:47:49,958 --> 01:47:51,625
Un jour, nos parents...

1515
01:47:52,458 --> 01:47:54,000
ont décidé de s'unir,

1516
01:47:54,916 --> 01:47:56,708
s'agrandir aussi, grâce à leur réseau

1517
01:47:56,875 --> 01:47:59,458
et en se diversifiant
dans le trafic de cocaïne.

1518
01:48:01,416 --> 01:48:04,583
Pour sceller l'union, ils ont décidé,
Leïla et moi, de nous marier.

1519
01:48:08,791 --> 01:48:11,250
Moi, je vivais déjà en France,
à cette époque-là.

1520
01:48:11,958 --> 01:48:13,708
J'étais dans les études de médecine.

1521
01:48:14,125 --> 01:48:17,500
J'étais là aussi pour structurer
le réseau, pour recruter des têtes.

1522
01:48:17,666 --> 01:48:20,208
C'est comme ça que j'ai rentré
mon cousin Saïd dans la boucle.

1523
01:48:21,625 --> 01:48:23,916
C'est lui qui m'a présenté Rehlinger
d'ailleurs.

1524
01:48:31,583 --> 01:48:33,291
Un jour, mon père m'a appelé.

1525
01:48:35,750 --> 01:48:37,375
Et il m'a dit qu'il y avait

1526
01:48:37,541 --> 01:48:40,458
un membre d'une des familles du village
qui les avait trahis.

1527
01:48:42,416 --> 01:48:43,625
Je lui ai dit : "Qui ?"

1528
01:48:45,666 --> 01:48:47,458
Et il me dit : "Tarek Ben Hamid."

1529
01:48:48,375 --> 01:48:49,791
Le père du petit Ali.

1530
01:48:52,541 --> 01:48:54,083
Je lui dis : "Est-ce que t'es sûr ?"

1531
01:48:54,625 --> 01:48:55,958
Il me dit : "Oui."

1532
01:48:57,708 --> 01:49:00,083
Un chauffeur de taxi
aurait vu Tarek Ben Hamid

1533
01:49:00,250 --> 01:49:04,000
en train de parler avec un flic
devant l'ambassade de France au Maroc.

1534
01:49:05,708 --> 01:49:07,833
Et il m'a expliqué que chez nous,
quand un homme trahit,

1535
01:49:08,000 --> 01:49:10,500
tu le tues lui et toute sa famille.
C'est comme ça.

1536
01:49:13,958 --> 01:49:17,125
Il m'a expliqué aussi que Leïla
allait me rejoindre pour faire le travail,

1537
01:49:18,875 --> 01:49:21,833
et que cette vengeance
sur les Ben Hamid, ce serait comme...

1538
01:49:23,250 --> 01:49:26,375
le fondement de notre futur mariage
et de l'union des deux familles.

1539
01:49:27,625 --> 01:49:28,791
OK.

1540
01:49:28,958 --> 01:49:31,041
Le taf, c'était de tuer le petit Ali.

1541
01:49:31,208 --> 01:49:32,458
Alors pourquoi Jérôme ?

1542
01:49:35,666 --> 01:49:38,000
Il devait être en soins,
normalement, ce jour-là.

1543
01:49:38,583 --> 01:49:41,666
Mais l'infirmière qui s'en occupait
a eu un problème avec un autre patient.

1544
01:49:44,958 --> 01:49:47,291
Leïla était pleine de came,
elle a paniqué.

1545
01:49:49,875 --> 01:49:51,500
C'est elle qui a poignardé Jérôme.

1546
01:49:54,541 --> 01:49:57,583
Moi, je me suis occupé d'Ali,
comme l'avait demandé mon père.

1547
01:50:00,833 --> 01:50:03,083
Et pour la mère Ben Hamid,
vous avez procédé comment ?

1548
01:50:06,875 --> 01:50:10,375
J'ai su où elle habitait
grâce au dossier médical du petit Ali.

1549
01:50:10,541 --> 01:50:12,708
Donc avec Leïla, on lui a rendu visite.

1550
01:50:14,125 --> 01:50:16,000
On lui a dit
que nos familles voulaient l'aider

1551
01:50:16,166 --> 01:50:18,083
pour l'opération de son fils.

1552
01:50:19,583 --> 01:50:21,875
On a pris des pâtisseries
qu'on avait droguées.

1553
01:50:23,041 --> 01:50:24,291
On est partis.

1554
01:50:25,208 --> 01:50:26,458
On a pris un thé,

1555
01:50:27,083 --> 01:50:29,000
et elle a mangé les pâtisseries.

1556
01:50:30,208 --> 01:50:31,791
J'ai pu la descendre en pleine nuit.

1557
01:50:32,125 --> 01:50:35,125
Puis je l'ai mise dans le van
retrouvé cramé dans la cité.

1558
01:50:39,541 --> 01:50:40,875
J'ai...

1559
01:50:42,791 --> 01:50:44,083
Je l'ai égorgée.

1560
01:50:46,458 --> 01:50:47,791
Et on l'a jetée dans la Seine.

1561
01:50:51,333 --> 01:50:52,541
Joli programme.

1562
01:50:55,333 --> 01:50:57,000
Quand je t'écoute,
quand je te regarde,

1563
01:50:57,166 --> 01:50:58,541
t'as pas l'air idiot.

1564
01:50:58,708 --> 01:51:00,500
T'étais vraiment obligé de faire tout ça ?

1565
01:51:07,375 --> 01:51:09,916
On peut rien contre les traditions.
C'est comme ça.

1566
01:51:11,916 --> 01:51:14,166
Et en tant que seul héritier
de mon père,

1567
01:51:16,083 --> 01:51:18,000
je me devais de lui faire honneur.

1568
01:51:28,625 --> 01:51:30,833
[Sara] Les autorités marocaines
nous ont annoncé

1569
01:51:31,000 --> 01:51:32,916
qu'elles avaient retrouvé
la dépouille de Tarek Ben Hamid,

1570
01:51:33,791 --> 01:51:35,250
le père du petit Ali.

1571
01:51:36,000 --> 01:51:39,500
Torturé, massacré, dans une bergerie,
dans le massif du Toubkal.

1572
01:51:39,666 --> 01:51:41,666
["C'est malin", Axel Bauer]

1573
01:51:43,375 --> 01:51:45,500
[Sara] Le traître, soi-disant.

1574
01:51:47,541 --> 01:51:49,791
Il s'était présenté
à l'ambassade de France

1575
01:51:49,958 --> 01:51:51,458
pour obtenir des renseignements

1576
01:51:51,625 --> 01:51:54,208
afin de pouvoir faire hospitaliser
son fils plus vite

1577
01:51:54,375 --> 01:51:56,625
en raison de la gravité de son état.

1578
01:51:57,500 --> 01:52:00,208
Un témoin était passé par là,
l'avait vu parler au flic

1579
01:52:00,375 --> 01:52:02,166
et l'avait balancé aux autres.

1580
01:52:03,583 --> 01:52:05,083
Mauvais témoin au mauvais moment.

1581
01:52:06,125 --> 01:52:07,041
Tout ça pour ça.

1582
01:52:07,208 --> 01:52:10,208
♪ Jusqu'ici
Tes yeux clairs, droit devant ♪

1583
01:52:12,583 --> 01:52:16,458
♪ Quelques voiles
Mais rien de bien méchant ♪

1584
01:52:18,083 --> 01:52:20,666
♪ Pas de lame de fond ♪

1585
01:52:20,833 --> 01:52:23,500
♪ Qui traverse l'océan ♪

1586
01:52:28,625 --> 01:52:32,541
♪ La nouvelle est tombée ce matin ♪

1587
01:52:33,708 --> 01:52:37,833
♪ Le froid gagne un peu du terrain ♪

1588
01:52:39,291 --> 01:52:41,125
♪ J'aurais pu l'éviter ♪

1589
01:52:43,083 --> 01:52:45,083
♪ C'est malin ♪

1590
01:52:49,750 --> 01:52:54,083
♪ La nouvelle est tombée ce matin ♪

1591
01:52:55,125 --> 01:52:57,208
♪ Et les larmes ont coulé ♪

1592
01:52:57,375 --> 01:52:59,958
♪ Sur tes mains ♪

1593
01:53:00,416 --> 01:53:04,250
♪ Y a ce corps étranger ♪

1594
01:53:04,416 --> 01:53:06,333
♪ C'est malin ♪

1595
01:53:11,125 --> 01:53:15,000
♪ Jusqu'ici invincible et pourtant ♪

1596
01:53:16,458 --> 01:53:20,500
♪ Une faille dans la terre qui descend ♪

1597
01:53:22,000 --> 01:53:24,875
♪ Ça tremble plus fort ♪

1598
01:53:25,041 --> 01:53:27,708
♪ Reste encore ♪

1599
01:53:32,416 --> 01:53:36,541
♪ Jusqu'ici, la vitesse et le cran ♪

1600
01:53:37,708 --> 01:53:41,958
♪ Une soif qui fait tourner le sang ♪

1601
01:53:43,291 --> 01:53:48,958
♪ Pour le temps qu'il nous reste
Je t'aime tant ♪

1602
01:53:53,958 --> 01:53:57,750
♪ La nouvelle est tombée ce matin ♪

1603
01:53:58,958 --> 01:54:03,375
♪ Le froid gagne encore du terrain ♪

1604
01:54:04,416 --> 01:54:07,083
♪ J'aurais pu l'éviter ♪

1605
01:54:08,458 --> 01:54:09,958
♪ C'est malin ♪

1606
01:54:15,208 --> 01:54:19,083
♪ La nouvelle est tombée ce matin ♪

1607
01:54:20,541 --> 01:54:24,541
♪ Et les larmes ont coulé sur nos mains ♪

1608
01:54:25,958 --> 01:54:29,625
♪ Et ce corps étranger ♪

1609
01:54:29,791 --> 01:54:31,625
♪ C'est malin ♪

1610
01:54:58,041 --> 01:55:01,833
♪ Et je plonge mes yeux dans les tiens ♪

1611
01:55:03,250 --> 01:55:06,916
♪ Et le monde est solaire ce matin ♪

1612
01:55:08,750 --> 01:55:11,458
♪ Un nouveau jour recommence ♪

1613
01:55:11,625 --> 01:55:14,625
♪ Et avec nous la chance ♪

1614
01:55:19,416 --> 01:55:23,708
♪ Les oiseaux innocents sous l'orage ♪

1615
01:55:24,666 --> 01:55:29,208
♪ Braveront les éléments dans la cage ♪

1616
01:55:29,875 --> 01:55:35,875
♪ Sous les linceuls noirs
Et même sous les éclairs ♪

1617
01:55:40,708 --> 01:55:44,791
♪ Si tu l'as, tu meurs, c'est malin ♪

1618
01:55:46,333 --> 01:55:50,416
♪ Tue la tumeur, c'est malin ♪

1619
01:55:51,208 --> 01:55:55,250
♪ Si tu l'as, tu meurs, c'est malin ♪

1620
01:55:57,041 --> 01:56:01,708
♪ Tue la tumeur
Ou je meurs de chagrin ♪

1621
01:58:37,541 --> 01:58:40,375
Sous-titres : Émilie Nicolas

1622
01:58:40,750 --> 01:58:43,708
Sous-titrage : HIVENTY



