1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,178 --> 00:00:17,892
De menselijke band is het enige
wat je kan genezen en kan helpen ontwaken.

4
00:00:17,976 --> 00:00:21,730
Ik denk dat we in dit land
aan een gebrek aan genot lijden.

5
00:00:21,813 --> 00:00:24,941
Alles gaat steeds sneller,
we zijn hypergeconnecteerd…

6
00:00:25,025 --> 00:00:27,819
…maar de menselijke band
begint te verdwijnen.

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,822
Maar ik denk wel dat er een remedie is.

8
00:00:30,905 --> 00:00:33,992
Het vrouwelijk orgasme.

9
00:00:34,075 --> 00:00:37,787
ORGASME - DE REMEDIE TEGEN HONGER

10
00:00:39,873 --> 00:00:42,208
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIRE

11
00:00:42,292 --> 00:00:44,210
Hoi, ik ben Nicole Daedone…

12
00:00:44,294 --> 00:00:47,505
…de oprichtster
van het OneTaste Urban Retreat Center.

13
00:00:47,589 --> 00:00:51,426
Ik vond haar echt een ster.
Ik had de TED Talk dertig keer gezien.

14
00:00:51,509 --> 00:00:52,886
HET GENOTSPRINCIPE

15
00:00:52,969 --> 00:00:54,179
Ik heb het visioen…

16
00:00:54,262 --> 00:00:58,183
…dat op een dag
yoga, meditatie en orgasme…

17
00:00:58,767 --> 00:01:00,435
…gecombineerd zullen worden.

18
00:01:00,518 --> 00:01:02,979
Welkom bij de pop-upshop van Orgasm Is.

19
00:01:03,063 --> 00:01:05,857
ORGASME IS DAGELIJKS
VAN ONS - VAN MIJ - VAN JOU

20
00:01:07,942 --> 00:01:10,153
Hallo.

21
00:01:10,236 --> 00:01:15,742
De mensen begonnen binnen te stromen,
steeds maar meer.

22
00:01:15,825 --> 00:01:18,328
Daarom woon ik graag in de Silicon Valley.

23
00:01:18,411 --> 00:01:22,082
Elke optie die je maar kunt bedenken
is aanwezig in deze stad.

24
00:01:22,165 --> 00:01:25,043
Het ging om het verkennen
van orgasmes en genot.

25
00:01:25,126 --> 00:01:29,756
Je zo open en veilig voelen
in het bijzijn van een ander mens.

26
00:01:29,839 --> 00:01:32,008
Elke vrouw moet weten dat dat kan.

27
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
DE GLORIEUZE ***
MIJN ORGASTISCHE MEDITATIE

28
00:01:34,719 --> 00:01:40,934
Ik ben me veel meer bewust
van mijn eigen kracht en mijn seks.

29
00:01:42,435 --> 00:01:46,147
We werden ineens uitgenodigd
door mensen uit de techwereld.

30
00:01:46,856 --> 00:01:52,570
Ze wilde een elitegroep vormen
van turned-on hippe mannen en vrouwen.

31
00:01:53,279 --> 00:01:55,573
Ik was een eenzame nerdachtige gast.

32
00:01:55,657 --> 00:02:00,036
OneTaste gaf me toegang tot een wereld
die ik niet bevroedde.

33
00:02:00,120 --> 00:02:02,747
Dat gevoel dat me altijd al gedreven had…

34
00:02:02,831 --> 00:02:08,086
…die zoektocht naar menselijke relaties,
seks en al dat soort dingen…

35
00:02:09,087 --> 00:02:09,963
Dit was het.

36
00:02:10,046 --> 00:02:12,674
LESSEN EN RETRAITES KOSTEN 36.000 DOLLAR

37
00:02:12,757 --> 00:02:15,468
De utopie veranderde in een hel.

38
00:02:15,552 --> 00:02:20,056
Ze raakte gefascineerd
door wat ze mensen kon laten doen.

39
00:02:20,140 --> 00:02:22,809
Daar kickte ze in het geheim op.

40
00:02:22,892 --> 00:02:26,855
Ze deed mensen pijn. Heel erg veel pijn.

41
00:02:26,938 --> 00:02:31,317
Ze wilde de wereld redden door geld
in te pikken en met emoties te spelen.

42
00:02:32,485 --> 00:02:33,987
Welkom in de hel.

43
00:02:47,584 --> 00:02:54,299
Ik ben erachter gekomen dat een orgasme
hetzelfde doel heeft als het internet.

44
00:02:54,382 --> 00:02:56,509
De menselijke band.

45
00:02:56,593 --> 00:03:01,097
Het was een florerende start-up
in de gezondheid-, welzijn- en sekssector.

46
00:03:02,098 --> 00:03:05,351
Het bedrijf is opgericht
door Nicole Daedone.

47
00:03:05,435 --> 00:03:06,352
OPRICHTER

48
00:03:06,436 --> 00:03:08,646
Ik heb veel nagedacht over Nicole…

49
00:03:08,730 --> 00:03:11,983
…en ik vind haar
een zeer bekwame vakvrouw.

50
00:03:12,066 --> 00:03:14,944
Ze lijkt te weten
waar mensen naar op zoek zijn.

51
00:03:15,028 --> 00:03:16,696
De mensen wilden een vrouw.

52
00:03:16,779 --> 00:03:18,323
JOURNALISTE VAN BLOOMBERG

53
00:03:18,406 --> 00:03:21,284
Een vrouw
die aan de top van zo'n bedrijf stond.

54
00:03:22,160 --> 00:03:27,790
Dit werd echt gedreven door vrouwen
en dat was belangrijk gezien hun ideeën.

55
00:03:27,874 --> 00:03:30,835
Door OM voel je je closer
met jezelf en je partner…

56
00:03:30,919 --> 00:03:32,170
PROMOVIDEO ONETASTE

57
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
…en beter in je vel.

58
00:03:33,546 --> 00:03:37,926
Ik ben fysiek gezien closer met mensen
en minder bang voor genegenheid.

59
00:03:38,009 --> 00:03:40,929
Het leert me echt vragen om wat ik wil…

60
00:03:41,012 --> 00:03:43,723
…en kwetsbare dingen zeggen
die soms eng zijn.

61
00:03:43,806 --> 00:03:44,766
OPENINGSLES

62
00:03:44,849 --> 00:03:47,852
In essentie willen we allemaal hetzelfde.

63
00:03:47,936 --> 00:03:51,606
Liefhebben, liefgehad worden,
zien, gezien worden…

64
00:03:51,689 --> 00:03:53,691
…nuttig zijn en een band voelen.

65
00:03:54,275 --> 00:03:57,237
Hoe oud is hij?
-Nicole is erg overtuigend.

66
00:03:57,320 --> 00:04:01,282
Ze is iemand die de mensen
om haar heen op hun gemak stelt…

67
00:04:01,366 --> 00:04:04,869
We zijn dol op jullie.
Gefeliciteerd met je verjaardag.

68
00:04:04,953 --> 00:04:09,332
Ze wist een visie te schetsen
waar mensen enthousiast over waren…

69
00:04:09,415 --> 00:04:13,002
…en waarvoor mensen
bereid waren veel te doen.

70
00:04:13,086 --> 00:04:16,256
Neem even de tijd
om echt te voelen waar je bent…

71
00:04:16,339 --> 00:04:18,549
…welke mensen hier nu zijn…

72
00:04:18,633 --> 00:04:22,095
…en wie je wellicht
straks nog wilt spreken.

73
00:04:22,178 --> 00:04:23,805
Raak elkaar aan.

74
00:04:24,555 --> 00:04:26,724
Misschien vermijd je dat.

75
00:04:28,101 --> 00:04:29,102
Word je bewust…

76
00:04:29,811 --> 00:04:31,312
…van de patronen.

77
00:04:32,730 --> 00:04:34,524
Vrouwen en relaties…

78
00:04:34,607 --> 00:04:35,817
OUD-LID VAN ONETASTE

79
00:04:35,900 --> 00:04:37,568
…waren een mysterie voor me.

80
00:04:38,945 --> 00:04:43,366
En ik wist niet
hoe je een vriendin kon krijgen.

81
00:04:43,449 --> 00:04:45,034
Maar ik wilde seks.

82
00:04:45,118 --> 00:04:50,498
Dat was een beetje
de haar in de boter, snap je?

83
00:04:50,581 --> 00:04:52,792
Ik had over OneTaste gehoord…

84
00:04:52,875 --> 00:04:56,713
…en uiteindelijk zei een vriend van toen:

85
00:04:56,796 --> 00:04:59,549
'We gaan
naar een groepsmeeting van OneTaste.

86
00:04:59,632 --> 00:05:00,925
Kom je met ons mee?'

87
00:05:02,010 --> 00:05:04,429
Ze waren gevestigd op Folsom Street 1074.

88
00:05:04,512 --> 00:05:07,432
We kwamen een grote open ruimte binnen.

89
00:05:07,515 --> 00:05:09,892
De mensen waren daar aan het kletsen.

90
00:05:09,976 --> 00:05:12,562
Net een soort cocktailparty.

91
00:05:13,062 --> 00:05:15,148
Er heerste een vriendelijke sfeer.

92
00:05:15,231 --> 00:05:19,027
Dat was voor mij
op dat moment vreemd, bijna verdacht.

93
00:05:19,110 --> 00:05:22,572
Ik was al die cocktailparty's
in de techbranche gewend…

94
00:05:22,655 --> 00:05:25,116
…waar iedereen afstandelijk was.

95
00:05:25,199 --> 00:05:26,784
Maar dit was heel anders.

96
00:05:26,868 --> 00:05:30,747
Warm, open, vriendelijk
en er zat een vrouw naast me…

97
00:05:30,830 --> 00:05:35,543
…wier aanwezigheid ik voelde
en toen ik haar aankeek, was ik verbaasd.

98
00:05:35,626 --> 00:05:39,130
Want op de site stond de foto
van de oprichter van OneTaste.

99
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
Nicole Daedone.

100
00:05:40,506 --> 00:05:42,383
Ik zei: 'O, jij bent Nicole.'

101
00:05:43,051 --> 00:05:45,178
En toen raakten we aan de praat…

102
00:05:45,261 --> 00:05:50,099
…over het idee om seksualiteit
en spiritualiteit te combineren.

103
00:05:50,183 --> 00:05:52,685
Ik geloof niet dat er iets is…

104
00:05:52,769 --> 00:05:54,812
LES OVER ORGASME, SPIRITUALITEIT EN GELUK

105
00:05:54,896 --> 00:05:59,609
…wat een beter gevoel geeft
dan wanneer mijn lichaam zo goed aanvoelt…

106
00:05:59,692 --> 00:06:02,028
…dat ik een goed gevoel uitstraal…

107
00:06:03,363 --> 00:06:06,115
…en dat ik dat gevoel
aan jou kan doorgeven…

108
00:06:06,199 --> 00:06:08,785
…en dat we het
aan elkaar kunnen doorgeven.

109
00:06:08,868 --> 00:06:12,622
En als we ons goed voelen,
gedragen we ons vreemd genoeg goed.

110
00:06:12,705 --> 00:06:17,960
Dus op een of andere manier denk ik
dat je enkel gelukkig hoeft te zijn…

111
00:06:18,044 --> 00:06:23,883
…zo gelukkig dat je overloopt
en je genoeg voor een ander hebt…

112
00:06:24,425 --> 00:06:29,222
…en dat op elke mogelijke manier
met een ander wil delen.

113
00:06:29,806 --> 00:06:32,725
Wat er gebeurt bij erg intense gevoelens…

114
00:06:32,809 --> 00:06:34,644
LES OP SAN FRANCISCO STATE UNIVERSITY

115
00:06:34,727 --> 00:06:38,856
…is dat het brein op zoek gaat
naar erg goede of erg slechte gevoelens.

116
00:06:38,940 --> 00:06:41,317
En zo gaan we ook met seksualiteit om.

117
00:06:41,401 --> 00:06:44,570
Het is ofwel prachtig en dierbaar…

118
00:06:44,654 --> 00:06:47,448
…ofwel naar en gemeen.

119
00:06:47,532 --> 00:06:52,453
Maar we weten niet hoe je om moet gaan
met de werkelijkheid tussen die uitersten.

120
00:06:53,413 --> 00:06:54,414
Hoi.

121
00:06:54,497 --> 00:06:57,041
We herdefiniëren het orgasme.

122
00:06:57,125 --> 00:07:00,795
Op de muur hebben mensen
die gewoon binnen zijn gekomen…

123
00:07:00,878 --> 00:07:02,880
…opgeschreven wat een orgasme is.

124
00:07:02,964 --> 00:07:06,717
OneTaste had heel eenvoudige events…

125
00:07:06,801 --> 00:07:12,807
…en die mensen die daar werkten
zagen er gelukkig of aantrekkelijk uit.

126
00:07:12,890 --> 00:07:17,061
Ze nodigden je uit voor yogalessen,
om te helpen bij een ander event…

127
00:07:17,145 --> 00:07:18,938
…en zo werd je meegesleept.

128
00:07:19,021 --> 00:07:24,068
Orgasmes zijn super, geweldig
en hebben mijn leven veranderd.

129
00:07:25,528 --> 00:07:31,742
En al die gelukkige, vriendelijke mensen
met wie ik omging, woonden samen.

130
00:07:32,243 --> 00:07:33,995
OneTaste is geweldig.

131
00:07:34,829 --> 00:07:36,998
Welkom bij OneTaste San Francisco.

132
00:07:37,081 --> 00:07:39,250
Ik laat jullie het gebouw zien. Kom.

133
00:07:39,333 --> 00:07:40,960
RONDLEIDING IN HET PAKHUIS

134
00:07:42,253 --> 00:07:45,423
Dit is Alicia.
Ze is een orgastische kapster.

135
00:07:46,424 --> 00:07:47,675
Hallo, jongens.

136
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Kijk hoe ze haar handen gebruikt.

137
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
Mensen doen aan yoga.

138
00:07:52,138 --> 00:07:55,516
Misschien kunnen we even kijken.
-Dat mag je niet filmen.

139
00:07:55,600 --> 00:07:58,269
Dit is de voorkant van ons pakhuis.

140
00:07:58,352 --> 00:08:00,146
Het is een beetje rommelig.

141
00:08:00,980 --> 00:08:02,482
Wie is zijn was vergeten?

142
00:08:02,565 --> 00:08:04,484
Dit is ons middelpunt.

143
00:08:05,234 --> 00:08:08,070
Ik begon online te lezen.
Er was een forum…

144
00:08:08,154 --> 00:08:11,991
…waar mensen postten wat ze gedaan hadden…

145
00:08:12,074 --> 00:08:15,411
Seks met drie, vier of nog meer partners.

146
00:08:16,120 --> 00:08:17,538
STRANDFEEST

147
00:08:17,622 --> 00:08:19,790
Dinges heeft seks met zus of zo…

148
00:08:19,874 --> 00:08:22,043
…en zus of zo kijkt toe.

149
00:08:23,544 --> 00:08:26,506
Ik dacht: wat is dit nu?
Dit kan niet waar zijn.

150
00:08:26,589 --> 00:08:30,843
Dit moet allemaal nep zijn.
Ik weet zeker dat dit niet echt is.

151
00:08:30,927 --> 00:08:34,013
En als het wel echt is,
zullen ze mij nooit toelaten.

152
00:08:34,931 --> 00:08:38,434
Maar uiteindelijk was het hartstikke echt.

153
00:08:38,518 --> 00:08:40,645
De ene nacht woonde ik op een boot…

154
00:08:40,728 --> 00:08:44,565
…en de nacht erop woonde ik
in een pakhuis met veertig mensen…

155
00:08:44,649 --> 00:08:46,651
…en sliep ik met mijn 'researchpartner'.

156
00:08:48,694 --> 00:08:51,447
Ik was een nerdachtige techneut.

157
00:08:51,531 --> 00:08:56,827
Overdag repareerde ik computers
en dan ging ik 's nachts naar huis…

158
00:08:56,911 --> 00:09:01,249
…en belandde ik midden in die waanzin.

159
00:09:05,503 --> 00:09:06,712
Welkom bij OneTaste.

160
00:09:08,965 --> 00:09:11,092
Hoe doe je dat? Hoe blijf je sexy?

161
00:09:11,175 --> 00:09:12,385
PAKHUIS VAN ONETASTE

162
00:09:12,468 --> 00:09:16,347
Ik gebruik mijn cleansingschuim
van Amorepacific.

163
00:09:16,430 --> 00:09:19,183
Is dat je geheim?
Niet orgastische meditatie?

164
00:09:19,267 --> 00:09:20,977
Ik doe aan OM…

165
00:09:21,978 --> 00:09:25,773
Ik doe elke dag aan OM
en ik gebruik Amorepacific.

166
00:09:25,856 --> 00:09:28,734
Ik doe aan OM en eet geen suiker.

167
00:09:29,694 --> 00:09:32,446
En ik spreek altijd de waarheid.

168
00:09:35,366 --> 00:09:40,621
Wat betekent het als je zegt
dat je aan orgastische meditatie doet?

169
00:09:41,247 --> 00:09:47,295
Ik heb het over een man en een vrouw,
zodat ik 'hij' en 'zij' kan zeggen…

170
00:09:47,378 --> 00:09:52,967
…maar allerlei andere
geschifte combinaties zijn ook mogelijk.

171
00:09:53,050 --> 00:09:55,386
Nicole is echt een genie.

172
00:09:55,469 --> 00:09:57,972
Het woord OM-sessie was een briljant idee.

173
00:09:58,055 --> 00:09:58,889
VOORMALIG LID

174
00:09:58,973 --> 00:10:00,808
Een orgastische meditatie.

175
00:10:00,891 --> 00:10:05,104
Want er zijn zoveel mensen
die op zoek zijn naar spiritualiteit hier…

176
00:10:05,187 --> 00:10:06,480
…en elders op aarde.

177
00:10:06,564 --> 00:10:10,943
Ze heeft van de seksuele daad
een spirituele oefening gemaakt.

178
00:10:11,736 --> 00:10:13,779
Ze gaat liggen.

179
00:10:14,280 --> 00:10:17,116
Een kussen onder haar hoofd.

180
00:10:17,199 --> 00:10:20,036
Een kussen onder elk been.

181
00:10:20,119 --> 00:10:22,330
Ze spreidt haar benen.

182
00:10:23,205 --> 00:10:25,499
En dan legt hij zijn vinger…

183
00:10:25,583 --> 00:10:29,587
…op het linkerbovenkwadrant
van haar clitoris.

184
00:10:30,338 --> 00:10:35,968
Het linkerbovenkwadrant is een plek
waarvan wetenschappelijk is bewezen…

185
00:10:36,052 --> 00:10:38,387
…dat hij veel zenuwuiteinden heeft.

186
00:10:38,471 --> 00:10:41,891
Sommigen zeggen 8000, anderen 800.000.
Ik weet het niet.

187
00:10:41,974 --> 00:10:46,771
Maar ze kunnen geen andere reden vinden
voor die bundel zenuwuiteinden dan genot.

188
00:10:47,355 --> 00:10:52,818
Het enige wat je tegen kan houden
is twijfelen dat je de g-spot vindt.

189
00:10:52,902 --> 00:10:56,572
'Wat is de g-spot?
Ik kan hem nooit vinden. Onmogelijk.'

190
00:10:56,656 --> 00:10:58,532
Dat zal je ervan weerhouden…

191
00:10:58,616 --> 00:11:03,287
…om af te gaan op je menselijke intuïtie
en die kleine schokjes te volgen…

192
00:11:05,998 --> 00:11:07,875
En ze zal zo doen.

193
00:11:11,337 --> 00:11:17,593
En ze zal in geen geval…

194
00:11:17,677 --> 00:11:19,303
…haar heupen bewegen.

195
00:11:19,387 --> 00:11:21,722
Ze zal niet raar kreunen.

196
00:11:21,806 --> 00:11:25,267
Ze zal als aan de grond genageld zijn.

197
00:11:26,060 --> 00:11:29,021
En dan wrijf je omhoog en omlaag…

198
00:11:29,105 --> 00:11:35,236
…omhoog en omlaag…

199
00:11:35,319 --> 00:11:37,071
En dan?
-Omhoog en omlaag.

200
00:11:37,154 --> 00:11:39,532
Precies. Vijftien minuten lang.

201
00:11:39,615 --> 00:11:40,658
Het is zo simpel.

202
00:11:44,537 --> 00:11:46,664
Als het de man lukt…

203
00:11:46,747 --> 00:11:51,836
…zal hij zeggen dat je schaamlippen
vochtig beginnen te worden…

204
00:11:51,919 --> 00:11:55,339
…dat ze roze,
koraalrood of robijnrood worden…

205
00:11:55,423 --> 00:11:59,385
…dat de tumescentie toeneemt.
Dat woord gebruikten ze vaak.

206
00:11:59,468 --> 00:12:01,971
Zo werd de turn on, de energie opgebouwd.

207
00:12:02,555 --> 00:12:05,558
Lichte, snelle strelingen peppen je op…

208
00:12:06,267 --> 00:12:10,229
…en langzamere, stevigere strelingen
laten alles weer zakken.

209
00:12:10,312 --> 00:12:13,941
Dus je stimuleert ze
en dan houd je een hoog niveau aan…

210
00:12:14,024 --> 00:12:15,901
…en dan stimuleer je ze weer.

211
00:12:17,194 --> 00:12:20,156
Op die manier…

212
00:12:20,781 --> 00:12:24,952
…bereik je die andere dimensie
waarvan je vanbinnen voelt…

213
00:12:25,035 --> 00:12:28,205
…dat die mogelijk is als je seks hebt…

214
00:12:28,289 --> 00:12:30,249
…of waarvan je een glimp opvangt.

215
00:12:30,332 --> 00:12:35,212
Dat moment waarvan je een glimp opvangt
waarop alles verdwijnt bij een orgasme.

216
00:12:35,296 --> 00:12:39,717
Op deze manier
kun je die situatie blijven beleven.

217
00:12:41,135 --> 00:12:43,971
Het leren strelen was fenomenaal.

218
00:12:44,054 --> 00:12:46,557
En dat ik als mens…

219
00:12:46,640 --> 00:12:51,687
…zoveel aandacht besteedde
aan dat plekje onder mijn wijsvinger…

220
00:12:51,771 --> 00:12:54,648
Het strelen van de clitoris,
gewoon wrijven…

221
00:12:54,732 --> 00:12:59,278
Toen gingen er allemaal kanalen open
voor mij als man…

222
00:12:59,361 --> 00:13:02,573
…die ik voorheen niet eens
voor mogelijk had gehouden.

223
00:13:03,073 --> 00:13:09,038
Het idee dat ze met haar teen wiebelde
en ik dat in mijn vinger kon voelen…

224
00:13:09,121 --> 00:13:10,956
…dat het verbonden was.

225
00:13:11,040 --> 00:13:14,543
Ik had zoiets van:
wat? Hoe is dat nu mogelijk?

226
00:13:14,627 --> 00:13:17,046
Die zaken kwamen bij de training aan bod.

227
00:13:17,129 --> 00:13:20,174
Maar toen ik begon,
wist ik totaal niet wat ik deed.

228
00:13:20,257 --> 00:13:24,970
Ik had zelfs geluk
als ik de clitoris überhaupt kon vinden.

229
00:13:26,263 --> 00:13:27,890
De jongens hier zeiden:

230
00:13:27,973 --> 00:13:30,935
'Het enige wat ik wil, is meer seks.
Alsjeblieft.'

231
00:13:30,976 --> 00:13:32,144
OM-INTRODUCTIELES

232
00:13:32,228 --> 00:13:35,481
Ze beseften niet
dat de vrouwen hier seks wilden hebben.

233
00:13:35,564 --> 00:13:38,317
Dus hadden ze wel twintig OM's per dag.

234
00:13:38,400 --> 00:13:42,947
Ze droegen braces om hun vingertjes
en ze sloten zichzelf op achter de deur.

235
00:13:43,030 --> 00:13:46,826
'Nicole, haal me hier weg.
Alsjeblieft, geen seks meer.'

236
00:13:49,578 --> 00:13:53,874
Ik was zoals veel andere jongens
in de techbranche in San Francisco.

237
00:13:53,958 --> 00:13:56,961
Ik hunkerde
naar eenvoudige fysieke genegenheid.

238
00:13:57,044 --> 00:14:02,883
En OneTaste bood toegang tot een wereld
van intimiteit, verbondenheid en seks.

239
00:14:04,635 --> 00:14:08,848
Ze verkocht je een nieuwe kijk
op je eigen seksualiteit.

240
00:14:08,931 --> 00:14:13,185
De Baai van San Francisco was een plek
waar men zoiets wel zag zitten…

241
00:14:13,269 --> 00:14:17,648
…en waar men misschien wat extra geld had
om lessen te boeken.

242
00:14:17,731 --> 00:14:20,401
WAT IS EEN ORGASME?

243
00:14:20,901 --> 00:14:22,486
'HOE DOE JE AAN OM'-VIDEO?

244
00:14:22,570 --> 00:14:25,531
Hij vroeg of hij
mijn poesje mocht beschrijven.

245
00:14:25,614 --> 00:14:29,285
En ik bedacht
dat niemand dat ooit eerder gedaan had.

246
00:14:29,368 --> 00:14:33,831
Het was alsof iemand het diepste deel
van mijn innerlijk aanraakte.

247
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
Ik voelde me zo blootgesteld en kwetsbaar…

248
00:14:37,543 --> 00:14:41,297
…en ik weet nog dat ik dacht: o, mijn God.

249
00:14:41,380 --> 00:14:46,343
Ik ben nog nooit zo intiem geweest
met een ander mens in mijn leven.

250
00:14:47,469 --> 00:14:51,307
Veel mensen hebben me gezegd
dat OM hun leven veranderd heeft…

251
00:14:51,390 --> 00:14:56,270
…dat het hen geholpen heeft
om seksueel genot te ervaren…

252
00:14:56,353 --> 00:14:59,064
…waarvan ze dachten
dat het onbereikbaar was.

253
00:14:59,148 --> 00:15:03,319
Vooral vrouwen die zeiden
dat ze nog nooit een orgasme hadden gehad…

254
00:15:03,402 --> 00:15:07,781
…en die zeiden dat het ze hielp bepalen
wat seksueel genot betekende.

255
00:15:07,865 --> 00:15:10,659
'Ik had het gevoel
dat er iets mis was met me…

256
00:15:10,743 --> 00:15:14,371
…en nu kreeg ik
een alternatief voorgeschoteld…

257
00:15:14,455 --> 00:15:18,667
…waardoor ik mijn lijf kon omarmen
en me niet meer hoefde te schamen.'

258
00:15:19,293 --> 00:15:21,837
Mijn kennismaking
met orgastische meditatie…

259
00:15:21,921 --> 00:15:23,047
INSTRUCTEUR

260
00:15:23,130 --> 00:15:24,632
…was tijdens een OM-demo.

261
00:15:24,715 --> 00:15:27,134
Ik herinner me nog dat die avond…

262
00:15:28,302 --> 00:15:32,431
Het was zo van…
De vinger vond de juiste plek.

263
00:15:32,514 --> 00:15:36,226
Ik had zoiets van:
het voelt alsof mijn lijf open is gegaan.

264
00:15:37,269 --> 00:15:38,312
Dat was prachtig.

265
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
Bedankt.
-Echt.

266
00:15:40,189 --> 00:15:41,732
Beschrijf je seks.

267
00:15:42,942 --> 00:15:44,068
Timide en verlegen.

268
00:15:44,109 --> 00:15:44,944
GETUIGENIS CURSIST

269
00:15:45,027 --> 00:15:48,948
Dat is soms frustrerend,
maar ik ben op de juiste plek.

270
00:15:49,531 --> 00:15:50,407
VOORMALIG LID

271
00:15:50,491 --> 00:15:53,786
In de vier jaar
dat ik bij OneTaste woonde en werkte…

272
00:15:53,869 --> 00:15:58,123
…werd ik relaxter en socialer.
Ik denk dat de mensen dat konden zien.

273
00:15:58,207 --> 00:16:02,419
Ik begon het prima te vinden
dat mannen me aandacht schonken.

274
00:16:02,503 --> 00:16:06,465
Ik werd vriendelijker tegen ze
en ik begon ineens carrière te maken.

275
00:16:06,548 --> 00:16:10,678
Dat heb ik te danken aan het feit
dat ik veel over mannen heb geleerd.

276
00:16:10,761 --> 00:16:16,308
Ze moedigden ons aan
om hun zachte, gevoelige kant te zien.

277
00:16:19,311 --> 00:16:20,270
Dit is het pand…

278
00:16:20,354 --> 00:16:21,689
VOORMALIG HOOFDKANTOOR

279
00:16:21,772 --> 00:16:23,816
…dat we het centrum noemden, 1074.

280
00:16:23,899 --> 00:16:26,860
Hier hingen we overdag meestal rond.

281
00:16:26,944 --> 00:16:31,115
Boven had je de yogastudio,
maar ook het belangrijkste klaslokaal…

282
00:16:31,198 --> 00:16:33,534
…waar we elke ochtend oefenden.

283
00:16:33,617 --> 00:16:35,995
En dit is 1060.

284
00:16:36,078 --> 00:16:38,163
Dit was het pakhuis.

285
00:16:38,247 --> 00:16:41,375
Ik was er dol op
dat er wat achter deze deur school.

286
00:16:41,959 --> 00:16:46,338
Nu is het een BDSM-kelder
en een speelruimte.

287
00:16:48,966 --> 00:16:52,803
Het eerste bed dat ik had,
stond aan deze kant, in de hoek daar…

288
00:16:52,886 --> 00:16:55,014
…en later had ik er hier een.

289
00:16:55,097 --> 00:16:58,392
Ik heb op een gegeven moment hier geslapen
en in de loft.

290
00:16:58,475 --> 00:17:03,605
Tien, twaalf, dertien, vijftien…
Minstens vijftien bedden.

291
00:17:03,689 --> 00:17:05,733
Ik herinner me de eerste nacht.

292
00:17:05,816 --> 00:17:07,818
Het was waanzinnig.

293
00:17:07,901 --> 00:17:12,072
Er gierde zo veel energie
door mijn lichaam.

294
00:17:12,156 --> 00:17:19,038
Al die opgewekte energie van mensen…

295
00:17:19,121 --> 00:17:20,956
…die met seks experimenteerden.

296
00:17:21,040 --> 00:17:22,750
TIJD VOOR BIEFSTUK EN EEN PIJPBEURT

297
00:17:23,208 --> 00:17:26,253
Mijn moeder is gestorven
toen ik dertien was.

298
00:17:26,336 --> 00:17:32,593
Dat is iets waar een dertienjarige
niet op voorbereid kan zijn…

299
00:17:32,676 --> 00:17:37,014
…iemand verliezen
met wie je zo close bent.

300
00:17:37,848 --> 00:17:42,978
Dus ik denk dat ik in zekere zin leerde
hoe je contact maakt met vrouwen…

301
00:17:43,062 --> 00:17:46,648
…zodat ik mensen
toe kon laten in mijn leven…

302
00:17:46,732 --> 00:17:49,693
…zonder behoeftig aan ze gehecht te zijn.

303
00:17:55,199 --> 00:17:57,743
Ik was software-ingenieur
in Silicon Valley.

304
00:17:57,826 --> 00:18:01,121
Ik was best succesvol,
maar niet in mijn privéleven.

305
00:18:01,205 --> 00:18:04,750
Ik was een expert
in het pijn doen van vrouwen.

306
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
VOORMALIG MASTERSTROKER

307
00:18:07,211 --> 00:18:10,089
Ik had meerdere bijnamen bij OneTaste.

308
00:18:10,172 --> 00:18:13,884
Een van die namen was Yoda.
Deels vanwege mijn postuur.

309
00:18:13,967 --> 00:18:16,470
Ik ben anderhalve meter lang.

310
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Anderhalve meter lang.

311
00:18:18,388 --> 00:18:20,015
In zekere zin was dat goed…

312
00:18:20,099 --> 00:18:25,187
…omdat zo bleek dat mannen niet
aan een ideaalbeeld hoefden te voldoen…

313
00:18:25,270 --> 00:18:28,315
…om goede relaties
met vrouwen te kunnen hebben.

314
00:18:28,398 --> 00:18:30,818
Vrouwen zijn nu zelfvoorzienend.

315
00:18:30,901 --> 00:18:32,111
COACHINGPROGRAMMA

316
00:18:32,194 --> 00:18:35,114
Ze hebben geen mannen nodig
die hen beschermen…

317
00:18:35,197 --> 00:18:39,743
…die voor ze zorgen
of de kost voor hen verdienen.

318
00:18:39,827 --> 00:18:42,913
Wat kunnen mannen nu nog wel doen?

319
00:18:43,455 --> 00:18:47,835
Vrouwen willen graag iemand
die hen als een gelijke beschouwt…

320
00:18:47,918 --> 00:18:49,336
…en met ze wil spelen.

321
00:18:49,837 --> 00:18:55,342
Ik denk dat OneTaste een plek was
waar we de menselijke band versterkten…

322
00:18:55,425 --> 00:18:56,969
…en die onderzochten.

323
00:18:57,052 --> 00:18:59,555
Wat gebeurt er
als je je kwetsbaar opstelt?

324
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
PROMOTIEFILMPJE

325
00:19:01,098 --> 00:19:02,975
Als je eerlijker bent?

326
00:19:03,058 --> 00:19:06,728
En wat gebeurt er
als je je clitoris aan iemand blootstelt?

327
00:19:06,812 --> 00:19:10,274
Al die dingen die mensen vermijden
omdat ze zo eng zijn…

328
00:19:10,357 --> 00:19:12,693
…zijn nu net dingen die je moet doen…

329
00:19:12,776 --> 00:19:17,531
…om een menselijke band te creëren
waar je beter van wordt.

330
00:19:18,115 --> 00:19:20,868
Waar je van af moet,
is dat hopeloze gevoel…

331
00:19:20,951 --> 00:19:26,915
…dat niemand je ooit
diep van binnen zal raken.

332
00:19:27,916 --> 00:19:32,296
Ik heb die TED-talk
zo'n twintig tot dertig keer bekeken.

333
00:19:32,379 --> 00:19:36,300
Ik had echt het gevoel
dat ze me raakte met wat ze zei.

334
00:19:36,383 --> 00:19:37,593
VOORMALIG LID

335
00:19:37,676 --> 00:19:41,388
Dat het om meer ging dan seks,
om een echte band en oprechtheid.

336
00:19:41,471 --> 00:19:46,268
Je krijgt een diepgaande ervaring
met een ander mens.

337
00:19:47,311 --> 00:19:50,898
Er ontstaat iets magisch
als je andere mensen aandacht geeft…

338
00:19:50,981 --> 00:19:56,403
…in plaats van je altijd maar te focussen
op je behoeften, wensen en doelen…

339
00:19:56,486 --> 00:20:02,784
Bij OneTaste leerden we aandacht schenken
aan andermans gevoelens, empathie tonen.

340
00:20:04,578 --> 00:20:07,164
En niet alleen
of iemand blij of triest is.

341
00:20:07,247 --> 00:20:13,795
Ik voel het als je denkt dat ik lieg
of als je ergens voor terugdeinst.

342
00:20:13,879 --> 00:20:15,797
Nauwkeurige empathie.

343
00:20:22,804 --> 00:20:25,599
Het voelde zo goed
om ze elkaar te laten helpen.

344
00:20:32,940 --> 00:20:36,193
Het lijkt wel alsof onze levens
een MTV-show zijn.

345
00:20:36,693 --> 00:20:40,280
Gewoon dat je dit in het echt ziet,
in het hier en nu.

346
00:20:41,573 --> 00:20:45,702
En ik ben er zo dankbaar voor
dat het leven zo interessant is.

347
00:20:47,955 --> 00:20:51,625
Op de middelbare school
was mijn angst zowat een handicap.

348
00:20:51,708 --> 00:20:54,378
Toen ik twintig was,
leerde ik dat verhullen.

349
00:20:54,461 --> 00:20:58,465
Ik had nog angsten
en voelde me meestal nog steeds vreselijk.

350
00:20:58,548 --> 00:21:02,219
Dus het feit dat ik ergens kon zijn
waar ik mezelf kon zijn…

351
00:21:02,302 --> 00:21:04,763
…dat was een geweldig medicijn voor me.

352
00:21:04,846 --> 00:21:06,974
We gaan de oefening drie keer doen.

353
00:21:07,057 --> 00:21:07,975
COMMUNICATIELES

354
00:21:08,058 --> 00:21:11,770
Bij de eerste les
sprak Nicole de hele ochtend tegen ons…

355
00:21:11,853 --> 00:21:15,983
…en coachte ze ons. Ze noemde dat strokes.
Dat veranderde mijn leven…

356
00:21:16,066 --> 00:21:18,485
…omdat ze mensen zo goed kon doorgronden…

357
00:21:18,568 --> 00:21:23,532
…dat het je leven kon veranderen en je
een nieuwe blik op de wereld kon geven.

358
00:21:23,615 --> 00:21:25,492
Ze vroeg waarom je daar was.

359
00:21:25,575 --> 00:21:28,078
Sommige mensen bedankte ze alleen maar.

360
00:21:28,161 --> 00:21:32,457
Toen het mijn beurt was,
begon ik iets afgezaagds te zeggen:

361
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
'Ik ben hier omdat seks interessant is.'

362
00:21:35,002 --> 00:21:40,007
Ik zag dat ze zich van me afwendde,
alsof het geen goed antwoord was.

363
00:21:40,090 --> 00:21:44,136
Toen flapte ik eruit dat ik echt
contact met mensen wilde maken.

364
00:21:44,219 --> 00:21:49,141
Toen draaide ze zich om en het voelde goed
om haar aandacht te trekken.

365
00:21:49,224 --> 00:21:54,938
Uiteindelijk willen we hier
een permanente ontmoetingsplek creëren.

366
00:21:55,022 --> 00:21:59,526
Dus hoe gek ze ook wordt
als ze bezig is met haar eigen verlangens…

367
00:21:59,609 --> 00:22:01,820
…ze weet dat ik binnen kan komen.

368
00:22:02,654 --> 00:22:06,074
Ze bekeek me en zei
dat ze wist dat ik geen contact maakte…

369
00:22:06,158 --> 00:22:11,330
…omdat ik maar één ding wilde uitstralen
en dat ze zo het hele spectrum niet zagen.

370
00:22:11,413 --> 00:22:15,751
'Je gedraagt je als een schattige student
die zegt dat alles oké is…

371
00:22:15,834 --> 00:22:18,211
…terwijl je duister en gevaarlijk bent.'

372
00:22:18,295 --> 00:22:21,340
En niemand had ooit
zoiets tegen me gezegd.

373
00:22:21,923 --> 00:22:26,970
Ik weet niet of ze me echt doorgrondde
of dat het was wat ik wilde horen…

374
00:22:27,054 --> 00:22:30,098
…maar het vond erg veel weerklank bij me.

375
00:22:30,182 --> 00:22:35,354
Ik had het idee dat ik me anders voordeed
om aardig gevonden te worden…

376
00:22:35,437 --> 00:22:40,025
…maar vanbinnen boos en gefrustreerd was
en me akelig voelde.

377
00:22:40,734 --> 00:22:43,820
Het veranderde mijn leven,
nog voor de eerste OM.

378
00:22:43,904 --> 00:22:48,742
Ik was over de angst om gezien te worden,
de angst om me kwetsbaar op te stellen.

379
00:22:52,037 --> 00:22:54,664
Hé, wil je een OM?
-Prima.

380
00:22:54,748 --> 00:22:56,249
ONETASTE PRESENTEERT

381
00:22:56,333 --> 00:22:57,959
Dit is pas mijn derde keer.

382
00:22:58,043 --> 00:22:59,211
Dat geeft niet.

383
00:22:59,294 --> 00:23:00,504
STAP 1: VRAAG OM EEN OM

384
00:23:00,587 --> 00:23:03,006
Wanneer komt het uit?
-Eventueel nu.

385
00:23:03,090 --> 00:23:04,424
HOE JE AAN OM DOET

386
00:23:04,508 --> 00:23:05,675
Oké, vooruit maar.

387
00:23:05,759 --> 00:23:09,012
Het idee was om dit ding
de wereld in te slingeren.

388
00:23:09,096 --> 00:23:14,434
Het werd snel duidelijk dat ik kon filmen
en verhaaltjes kon vertellen…

389
00:23:14,518 --> 00:23:16,853
…waardoor we ineens wat media hadden.

390
00:23:19,439 --> 00:23:24,945
Dit is wat je moet weten om echt
te leren omgaan met een poesje.

391
00:23:25,028 --> 00:23:29,199
Je hoorde het goed. We hadden het
over leren omgaan met een poesje.

392
00:23:30,450 --> 00:23:33,120
Nicole wilde daar
meteen gebruik van maken.

393
00:23:33,203 --> 00:23:36,415
Dat werd een beetje mijn rol.

394
00:23:39,126 --> 00:23:41,086
En uiteindelijk echt mijn werk.

395
00:23:41,169 --> 00:23:45,382
Ik heb ontslag genomen
om de filmpjesmaker van OneTaste te zijn.

396
00:23:45,966 --> 00:23:49,177
TRAILER VOOR HET BOEK SLOW SEX

397
00:23:49,261 --> 00:23:51,596
'Je seks is geen probleem.

398
00:23:51,680 --> 00:23:55,142
We leven al te lang
in een tijd waarin alles fout is.'

399
00:23:55,225 --> 00:23:59,312
Stel nu dat je kunt leren
om een vagina-expert te worden?

400
00:23:59,396 --> 00:24:02,983
Vandaag bespreken we
waarom iedereen gelukkiger zal zijn…

401
00:24:03,066 --> 00:24:06,736
…als je leert om een vrouw
een orgasme van 15 minuten te geven.

402
00:24:08,113 --> 00:24:11,533
MIJN DERDE EXEMPLAAR.
VERPLICHTE KOST VOOR ELKE MAN

403
00:24:12,576 --> 00:24:16,163
Het eerste boek van Nicole
is op 25 mei verschenen.

404
00:24:16,246 --> 00:24:19,207
Slow Sex:
The Art and Craft of the Female Orgasm.

405
00:24:19,291 --> 00:24:23,753
Het heeft geweldige recensies ontvangen
en publiciteit opgeleverd.

406
00:24:23,837 --> 00:24:25,088
VOORMALIG OPLEIDINGSHOOFD

407
00:24:25,172 --> 00:24:28,884
Dit weekend geeft Nicole
een TEDxSF-talk voor 750 mensen.

408
00:24:28,967 --> 00:24:33,013
Dit was een praktijk
die journalisten intrigeerde.

409
00:24:33,096 --> 00:24:35,599
Ze vroegen zich af wat het was.

410
00:24:35,682 --> 00:24:37,476
Vijftien minuten?
-Jazeker.

411
00:24:37,559 --> 00:24:38,977
Een flink orgasme.

412
00:24:39,060 --> 00:24:41,354
Precies.

413
00:24:41,855 --> 00:24:45,484
De OneTaste Urban Retreat
is geen doodgewone yogastudio.

414
00:24:45,567 --> 00:24:51,573
De vrouwen trekken hun broek uit
en raken al snel in extase.

415
00:24:52,073 --> 00:24:55,243
Nicole wist
dat het niet zo maf mocht zijn.

416
00:24:55,327 --> 00:24:58,747
Het moest meer op welzijn gericht zijn…

417
00:24:58,830 --> 00:25:01,458
…meer op empowerment.

418
00:25:01,541 --> 00:25:02,542
ZO INSPIREREND.

419
00:25:02,626 --> 00:25:05,212
…hoe je aan orgastische meditatie doet.

420
00:25:05,295 --> 00:25:09,799
Ze begonnen kantoren te openen
in Los Angeles, New York en Londen.

421
00:25:09,883 --> 00:25:11,676
Ze gingen internationaal.

422
00:25:11,760 --> 00:25:13,136
De cijfers zijn akelig.

423
00:25:13,720 --> 00:25:20,519
Dertig procent van de vrouwen zegt zelf
dat ze niet klaarkomen als ze dat willen.

424
00:25:20,602 --> 00:25:26,691
In 2013 en 2014 hielden ze conferenties
met duizenden aanwezigen.

425
00:25:26,775 --> 00:25:30,904
Bedankt voor jullie komst naar OMX.

426
00:25:30,987 --> 00:25:35,951
Ze begonnen steeds meer geld te verdienen
aan de verkoop van cursussen.

427
00:25:36,034 --> 00:25:41,081
Op een gegeven moment verkochten ze
lidmaatschappen van ruim 50.000 dollar…

428
00:25:41,164 --> 00:25:46,294
…waarmee de klant deel kon nemen
aan elke les die hij wilde volgen.

429
00:25:47,045 --> 00:25:49,130
Tegen de tijd dat het 2017 was…

430
00:25:49,214 --> 00:25:52,217
…had het bedrijf
zo'n 12 miljoen dollar aan omzet.

431
00:25:52,300 --> 00:25:57,722
Dat jaar stonden ze op de lijst
van snelgroeiende start-ups van Inc.

432
00:25:57,806 --> 00:26:02,769
Dat was een weerspiegeling van haar wens
om OneTaste mainstream te maken.

433
00:26:02,852 --> 00:26:06,481
Ik ben Gwyneth Paltrow
en je luistert naar de Goop-podcast.

434
00:26:06,565 --> 00:26:10,068
De gast van vandaag
is de erg charismatische Nicole Daedone.

435
00:26:10,860 --> 00:26:13,989
OneTaste trok de aandacht
van erg invloedrijke mensen…

436
00:26:14,072 --> 00:26:15,740
…waaronder Gwyneth Paltrow.

437
00:26:15,824 --> 00:26:19,077
…die niet alleen
heel invloedrijk in Hollywood was…

438
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
…maar ook een welzijnsgoeroe.

439
00:26:22,414 --> 00:26:24,958
Nicole is ook de schrijfster van Slow Sex…

440
00:26:25,041 --> 00:26:30,130
…een boek dat ik vaak aanraad aan vrouwen
die op zoek zijn naar meer verlangen.

441
00:26:30,880 --> 00:26:32,924
Ik denk dat ze beroemdheden zocht.

442
00:26:33,008 --> 00:26:35,135
VOORMALIGE ONETASTECURSIST

443
00:26:35,218 --> 00:26:40,265
Dat was een van de vele briljante ideeën
van de oprichter van Scientology…

444
00:26:40,348 --> 00:26:42,434
…de kracht van beroemdheid.

445
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Als je filmsterren, beroemde muzikanten…

446
00:26:45,478 --> 00:26:48,940
…en dat soort mensen
in je gelederen kunt krijgen…

447
00:26:49,024 --> 00:26:52,777
…zal dat echt aantrekkelijk zijn
voor doorsneeburgers.

448
00:26:52,861 --> 00:26:54,362
En hij had gelijk.

449
00:26:54,446 --> 00:26:57,657
Ik zag dat zij daar ook mee bezig was.

450
00:27:00,827 --> 00:27:02,746
Eind 2017…

451
00:27:02,829 --> 00:27:08,043
…werd ik benaderd door een vrouw
die in de communicatiebranche werkte…

452
00:27:08,126 --> 00:27:12,547
…en me graag wilde bellen omdat ze
een interessant verhaal voor me had.

453
00:27:12,631 --> 00:27:18,094
Het ging over een snelgroeiend bedrijf
gerund door vrouwen in de welzijnsbranche…

454
00:27:18,178 --> 00:27:19,471
…dat OneTaste heette.

455
00:27:20,305 --> 00:27:24,059
Dat was in 2017,
toen de #MeToo-beweging net op gang kwam.

456
00:27:24,142 --> 00:27:27,270
Ik weet nog dat ze zei
dat het een bedrijf was…

457
00:27:27,354 --> 00:27:30,523
… dat mensen met elkaar in contact bracht…

458
00:27:30,607 --> 00:27:35,070
…en zo de pijn kon verzachten
die na #MeToo boven was komen drijven…

459
00:27:35,153 --> 00:27:38,114
…omdat je beter openstaat
voor andermans behoeften.

460
00:27:38,198 --> 00:27:42,952
En ik zei tegen een vriendin
dat ik over OneTaste wilde schrijven.

461
00:27:43,036 --> 00:27:45,747
En zij kende iemand
die ik zou moeten spreken.

462
00:27:45,830 --> 00:27:50,835
Ze hadden als klanten van dit bedrijf
een vrij slechte ervaring gehad.

463
00:27:50,919 --> 00:27:55,590
Dus heb ik uren met die persoon gepraat
om hun verhaal aan te horen.

464
00:27:55,674 --> 00:27:57,717
En aan het eind dacht ik:

465
00:27:57,801 --> 00:28:02,389
wauw, dit is echt heel anders
dan de andere verslaggeving over OneTaste.

466
00:28:02,472 --> 00:28:04,599
Dit kan belangrijk zijn.

467
00:28:07,435 --> 00:28:10,313
Als je Nicole aankijkt…

468
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
…kijk jij Nicole aan en kijkt zij jou aan.

469
00:28:13,650 --> 00:28:15,652
Ze kijkt je in de ogen…

470
00:28:16,444 --> 00:28:21,408
…en het is alsof ze je hele wezen ziet,
tot diep in je ziel…

471
00:28:21,491 --> 00:28:25,537
…ook de schandelijke dingen,
vooral de schandelijke dingen.

472
00:28:25,620 --> 00:28:30,041
Terwijl die blik zich over je ontfermt…

473
00:28:30,125 --> 00:28:34,546
…word je uitgeplozen
alsof je onder de loep gelegd bent.

474
00:28:34,629 --> 00:28:38,174
Ze begon aan een spelletje
en vroeg naar mijn verlangens.

475
00:28:38,258 --> 00:28:39,926
Ze vroeg me wat ik wilde.

476
00:28:40,009 --> 00:28:43,346
Ze was aan het vissen, dus zei ik:

477
00:28:43,430 --> 00:28:47,726
'Ik wil meer seks, meer orgasmes,
meer plezier, meer gemeenschap.'

478
00:28:47,809 --> 00:28:51,855
En ze vroeg: 'Kom op, wat nog meer?'
Zo ging dat.

479
00:28:51,938 --> 00:28:56,484
Uiteindelijk kwam ik aan
in mijn buik, in mijn baarmoeder…

480
00:28:57,569 --> 00:29:03,241
Wauw. Ik had het nog nooit hardop gezegd:
'Ik wil een baby.'

481
00:29:03,867 --> 00:29:08,246
Ik zuchtte zo.
En ze zei: 'Niet zo snel. Wat nog meer?'

482
00:29:08,329 --> 00:29:10,039
Ik zei dat dat het was.

483
00:29:10,123 --> 00:29:11,124
'Wat nog meer?'

484
00:29:11,207 --> 00:29:14,711
En uiteindelijk
zei ik dat ik een demo wilde.

485
00:29:14,794 --> 00:29:18,423
De demonstratie van een vrouw
met een orgasme van een uur.

486
00:29:18,506 --> 00:29:21,009
En Nicole deed zo en keek om zich heen.

487
00:29:21,092 --> 00:29:26,931
'Hoorde je dat? We hebben het antwoord.
Dat was haar diepste verlangen.'

488
00:29:27,849 --> 00:29:31,144
Ik had dus in het bijzijn
van al die mensen gezegd…

489
00:29:31,227 --> 00:29:32,854
…dat ik een demo wilde…

490
00:29:32,937 --> 00:29:37,317
…terwijl ik wist dat dat niet mijn wens,
maar die van Nicole was.

491
00:29:37,400 --> 00:29:40,904
Dus ik gaf me helemaal over aan Nicole.

492
00:29:42,238 --> 00:29:46,075
Het soort persoonlijke reflectie
waartoe ze ons aanmoedigde…

493
00:29:46,159 --> 00:29:48,828
…draaide om het vinden
van je diepste wensen.

494
00:29:48,912 --> 00:29:52,582
Maar ze deden iets ingewikkelds
op psychologisch vlak…

495
00:29:52,665 --> 00:29:58,296
…om hun verlangen op te dringen
en te zeggen dat het jouw verlangen was.

496
00:29:58,379 --> 00:30:00,590
Wat is je echte diepe verlangen?

497
00:30:00,673 --> 00:30:04,177
Wat is het echt?
Waar wordt je poesje nat van?

498
00:30:04,844 --> 00:30:09,307
Ik wil coachen en lesgeven voor OneTaste.
-Shit, dat is geweldig.

499
00:30:09,390 --> 00:30:11,476
'Zo manipuleerde Nicole mensen.

500
00:30:11,559 --> 00:30:15,355
Ze zei dat iets waar was
als het was wat ze wilde horen.

501
00:30:15,438 --> 00:30:18,316
Als ze het niet leuk vond,
was het een leugen…

502
00:30:18,399 --> 00:30:20,485
…of niet je allerdiepste verlangen.

503
00:30:20,568 --> 00:30:23,988
Als je twijfelde,
wist ze die twijfel te vergroten…

504
00:30:24,072 --> 00:30:29,202
…tot je echt ging geloven
in wat zij zei dat waar was.'

505
00:30:29,285 --> 00:30:33,206
Bill en ik betaalden Nicole 15.000 dollar…

506
00:30:33,289 --> 00:30:36,209
…wat volgens haar een erg goede deal was…

507
00:30:36,292 --> 00:30:39,170
…en toen begon mijn cursus.

508
00:30:39,254 --> 00:30:42,841
HET VROUWELIJK ORGASME

509
00:30:43,758 --> 00:30:45,176
OPENBARE DEMONSTRATIE

510
00:30:45,260 --> 00:30:49,681
Veel mensen zeiden op een event
met OneTaste kennisgemaakt te hebben.

511
00:30:49,764 --> 00:30:54,018
Daar was dan een expliciete pitch
voor het bedrijf of een les.

512
00:30:54,102 --> 00:30:58,022
Lindsay, een van onze verkoopmedewerkers,
komt nu wat vertellen…

513
00:30:58,106 --> 00:31:02,527
…over een speciale aanbieding
voor wie hier is of onze stream bekijkt.

514
00:31:02,610 --> 00:31:05,446
En die pitch werd steeds groter.

515
00:31:06,072 --> 00:31:09,325
'Waarom volg je
de intensieve cursus van een week niet?'

516
00:31:09,409 --> 00:31:12,287
'Kom van Nicole leren
of help ons lesgeven.'

517
00:31:12,370 --> 00:31:14,497
'Kom ons helpen met de verkoop.'

518
00:31:14,581 --> 00:31:19,752
We hebben een inwijdingsceremonie
of iets trendyers nodig.

519
00:31:19,836 --> 00:31:22,171
Ze moeten binnen blijven…

520
00:31:22,255 --> 00:31:25,425
…het hele weekend lang,
voor de hele ervaring.

521
00:31:25,508 --> 00:31:26,342
VERKOOPMANAGER

522
00:31:26,384 --> 00:31:29,888
Rachel pitchte
het coachprogramma van 15.000 dollar.

523
00:31:29,971 --> 00:31:33,308
Ik kon toen amper rondkomen
als freelanceschrijver…

524
00:31:33,391 --> 00:31:36,686
…maar het voelde zo goed
om een verkoopgesprek te hebben.

525
00:31:36,769 --> 00:31:39,939
Ik had gezegd
dat ik geen geld had en niets kon kopen.

526
00:31:40,023 --> 00:31:44,569
Ze zorgde dat ik me goed voelde
terwijl we het over mijn leven hadden.

527
00:31:44,652 --> 00:31:46,613
Net als mijn ervaring met Nicole.

528
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
Ik voelde me achteraf
zo goed en gewaardeerd.

529
00:31:49,532 --> 00:31:52,243
Toen ze vroeg
of ik het programma wilde volgen…

530
00:31:52,327 --> 00:31:58,416
…en ze het over gespreid betalen had,
pakte ik voor ik het besefte mijn pasje.

531
00:31:58,499 --> 00:32:00,084
Dus ik gaf haar het pasje.

532
00:32:00,168 --> 00:32:03,296
Het was 1000 dollar per maand.
Ik had meteen schulden.

533
00:32:03,379 --> 00:32:08,092
Ik moest daarna de aankoop rechtvaardigen
en dat maakte alles nog erger.

534
00:32:09,844 --> 00:32:14,098
Mensen omschreven de verkooptactiek…

535
00:32:14,182 --> 00:32:17,393
…als een communicatiespelletje
met een vragenvuur.

536
00:32:17,477 --> 00:32:20,063
Ze stelden vragen
aan iemand in het midden.

537
00:32:20,146 --> 00:32:23,024
Achterin maakte
hun personeel aantekeningen.

538
00:32:23,107 --> 00:32:28,446
Ze schreven op dat iemand gescheiden was
of geen vrouwen wist te benaderen.

539
00:32:28,529 --> 00:32:32,158
En dan bepaalden ze
wie het beste personeelslid was…

540
00:32:32,241 --> 00:32:35,745
…om op de klant af te sturen
om hem te overtuigen.

541
00:32:36,871 --> 00:32:40,625
Stel dat je naar me toe komt
en zegt dat je interesse hebt…

542
00:32:40,708 --> 00:32:44,420
…omdat je moeite hebt
om een vaste relatie te houden.

543
00:32:44,504 --> 00:32:49,217
Dan vraag ik of je je zou kunnen inbeelden
dat dat je leven lang zou gelden.

544
00:32:49,884 --> 00:32:51,135
Je vergroot de pijn…

545
00:32:51,219 --> 00:32:52,136
LES VAN NICOLE

546
00:32:52,220 --> 00:32:55,848
…zodat de oplossing die je aanbiedt
aantrekkelijker klinkt.

547
00:32:56,933 --> 00:32:59,227
Nicole ziet heel goed pijn bij mensen.

548
00:32:59,310 --> 00:33:04,357
Daar haakt ze op in
en dan wordt ze het zalfje op de wond.

549
00:33:04,440 --> 00:33:07,986
Je voelt de wond niet
als je bij haar bent…

550
00:33:08,069 --> 00:33:10,780
…maar je vertrouwt op haar
om je aan te sturen.

551
00:33:11,614 --> 00:33:15,702
En daarnaast was er een erg sterk verband…

552
00:33:15,785 --> 00:33:20,498
…tussen hoe goed je het spiritueel deed
bij de OneTaste-cursussen…

553
00:33:20,581 --> 00:33:25,336
…en hoe goed je cursussen verkocht.
Ze vonden echt dat er een link was.

554
00:33:25,420 --> 00:33:28,006
Dat je meer verkoopt
als je turned-on bent…

555
00:33:28,089 --> 00:33:31,092
…omdat je je turn-on
op klanten zou projecteren…

556
00:33:31,175 --> 00:33:33,761
…alsof je een goddelijke kracht aansprak…

557
00:33:33,845 --> 00:33:38,099
…die je zou helpen bij zoiets banaals
als het sluiten van een deal.

558
00:33:39,767 --> 00:33:41,644
'Mijn poesje is turned-on.

559
00:33:41,728 --> 00:33:44,230
Ik voel en geniet van elke streling…

560
00:33:44,313 --> 00:33:46,107
VERKOOPTRAININGSPROGRAMMA

561
00:33:46,149 --> 00:33:49,569
…en stuur die weer
met kracht en liefde de wereld in.'

562
00:33:53,281 --> 00:33:57,660
We moesten het over pikken hebben…

563
00:33:57,744 --> 00:34:03,458
…over grove, platvloerse seksuele dingen…

564
00:34:03,541 --> 00:34:06,377
…want dat was heet, dat wilden we doen.

565
00:34:06,461 --> 00:34:09,756
Ze vinden het opwindend
en krijgen vlinders in hun buik…

566
00:34:09,839 --> 00:34:12,341
…als je 'pik' of 'poesje' zegt…

567
00:34:12,425 --> 00:34:15,470
…dingen die mensen
vast in verlegenheid brengen.

568
00:34:15,553 --> 00:34:19,557
Ik weet niet of het opwinding of gêne is.

569
00:34:22,810 --> 00:34:27,148
NICOLE VOERT EEN ORGASTISCHE HERBALANS UIT

570
00:34:27,231 --> 00:34:29,108
Op een gegeven moment zei ze:

571
00:34:29,192 --> 00:34:32,403
'We gaan
aan orgastische herbalansen doen.'

572
00:34:32,487 --> 00:34:36,532
En ze liet zien
wat een orgastische herbalans was.

573
00:34:36,616 --> 00:34:38,868
Je kunt het zien op de beelden.

574
00:34:38,951 --> 00:34:42,830
Het lijkt op reiki.
Je verplaatst energie in het lichaam.

575
00:34:42,914 --> 00:34:47,043
Ik heb de beelden al lang niet gezien,
maar het ziet er vast bizar uit.

576
00:34:54,884 --> 00:34:57,261
Ik ging meteen overstag voor Nicole.

577
00:34:57,345 --> 00:35:00,431
Ik vond haar heel charismatisch…

578
00:35:00,515 --> 00:35:02,225
VOORMALIGE CURSIST

579
00:35:02,308 --> 00:35:03,643
…maar ook een boef.

580
00:35:10,942 --> 00:35:12,527
Vertel daar wat meer over.

581
00:35:12,610 --> 00:35:15,154
Is Nicole Daedone een oplichter?
-Ja.

582
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
Laten we dat woord bespreken.

583
00:35:17,615 --> 00:35:18,658
NICOLE'S EX-MAN

584
00:35:18,741 --> 00:35:20,243
Het draait om vertrouwen.

585
00:35:20,326 --> 00:35:25,039
Ze kan dingen
op zo'n enthousiaste manier zeggen…

586
00:35:25,123 --> 00:35:30,419
…en heeft zoveel kennis van zaken
dat ze een fantastische verkoper is.

587
00:35:31,462 --> 00:35:35,883
OPENBARE ORGASMEDEMONSTRATIES
MAAKTEN DEEL UIT VAN DE ONETASTECULTUUR.

588
00:35:36,884 --> 00:35:39,595
OM GELD IN TE ZAMELEN
EN PUBLICITEIT TE KRIJGEN

589
00:35:39,679 --> 00:35:43,391
NODIGDE ZE INVESTEERDERS EN PERS UIT
BIJ HAAR EIGEN ORGASMEDEMO.

590
00:35:44,308 --> 00:35:49,981
DE AVOND BEGON MET EEN OCCULT RITUEEL.

591
00:36:17,133 --> 00:36:22,471
Het interesseert me
dat andere mensen mijn lichaam gebruiken…

592
00:36:22,555 --> 00:36:26,475
…voor de overdracht van ervaringen
die ik zelf heb beleefd.

593
00:36:28,019 --> 00:36:32,523
Je ervaart een schoonheid
als je voelt dat iets harmonieus is.

594
00:36:33,191 --> 00:36:35,109
Dit was zo'n schoonheid.

595
00:36:35,860 --> 00:36:37,695
Ik ben er nu in ondergedompeld.

596
00:36:39,322 --> 00:36:43,242
Ik voel dat er iets in me zit
dat me verbindt met alles om me heen.

597
00:36:47,955 --> 00:36:52,460
Ik voel een intimiteit met mijn partner,
met het bed, met de planten.

598
00:36:52,543 --> 00:36:55,213
De wereld
vormt één groot web van neuronen…

599
00:36:55,296 --> 00:36:58,424
…en de entiteit die ik Nicole noem
hoort daar ook bij.

600
00:37:09,143 --> 00:37:13,272
Als je naar de beelden uit Stinson kijkt,
zie je dingen…

601
00:37:14,482 --> 00:37:16,484
…die totaal geschift zijn.

602
00:37:16,567 --> 00:37:21,030
Iemand die poedelnaakt is
en mensen haar poesje laat strelen…

603
00:37:21,113 --> 00:37:23,366
…iemand met slangen…

604
00:37:23,449 --> 00:37:26,702
Al die dingen. Wat was er aan de hand?

605
00:37:27,203 --> 00:37:28,746
En volgens mij…

606
00:37:28,829 --> 00:37:34,543
…waren al die dingen bedoeld
om een bepaald soort aura te creëren…

607
00:37:34,627 --> 00:37:37,838
…voor de mensen in de zaal,
zoals investeerders.

608
00:37:37,922 --> 00:37:40,216
Er was iemand van de New York Times.

609
00:37:40,299 --> 00:37:42,385
DURFKAPITALIST EN INVESTEERDER

610
00:37:42,468 --> 00:37:44,428
De demo van Stinson Beach…

611
00:37:44,512 --> 00:37:47,139
…is erg intens. Net alsof…

612
00:37:47,223 --> 00:37:49,642
Soms lacht ze, soms huilt ze.

613
00:37:49,725 --> 00:37:51,560
Er wordt veel gekreund.

614
00:37:51,644 --> 00:37:54,855
Je hoort mensen in het publiek
hun gevoelens uiten.

615
00:37:54,939 --> 00:37:59,694
Zo van: 'ik voel iets warms in mijn buik
of een tinteling in mijn gezicht.'

616
00:37:59,777 --> 00:38:02,488
Rachel Cherwitz
liet mensen uit het publiek…

617
00:38:02,571 --> 00:38:07,702
…de dij van Nicole aanraken
terwijl de demo aan de gang was.

618
00:38:07,785 --> 00:38:12,081
Ze beschreven hoe het voelt,
zodat je de energie zelf ook voelde.

619
00:38:12,164 --> 00:38:16,711
Ik besefte dat ik dingen beleefde…

620
00:38:16,794 --> 00:38:20,965
…samen met een vrouw
die voor mijn ogen wordt gestreeld.

621
00:38:21,048 --> 00:38:23,926
Ik voelde ook dingen
in mijn eigen lichaam.

622
00:38:24,010 --> 00:38:29,223
En ook al denk ik dat de meeste mensen
zouden denken dat het idioot is…

623
00:38:30,808 --> 00:38:33,519
…het lijkt alsof ze voelen
dat er iets gebeurt.

624
00:38:34,437 --> 00:38:36,939
Ik hoop dat je een indruk hebt gekregen…

625
00:38:37,565 --> 00:38:44,280
…van hoe het is om een vrouw te hebben,
een getrainde vrouw, die klaarkomt.

626
00:38:45,197 --> 00:38:48,159
En zien hoe ver ze wordt meegevoerd.

627
00:38:50,036 --> 00:38:51,620
Het is ongeëvenaard.

628
00:38:53,956 --> 00:38:59,795
Er is niemand anders die ik streel
die kan doen wat zij doet.

629
00:38:59,879 --> 00:39:01,630
Ik wil dat jullie…

630
00:39:01,714 --> 00:39:03,257
MEESTERSTRELER

631
00:39:03,341 --> 00:39:04,633
…dat ook kunnen.

632
00:39:05,468 --> 00:39:06,427
Ik ook.

633
00:39:09,555 --> 00:39:15,644
Toen ik de cursus volgde,
hadden we OM's voor mannen en vrouwen…

634
00:39:15,728 --> 00:39:20,358
…en mijn partner was erg huiverig
om het bij een man te doen.

635
00:39:20,441 --> 00:39:23,861
Dus trad Nicole op…

636
00:39:23,944 --> 00:39:25,696
…en ik had een inzinking.

637
00:39:25,780 --> 00:39:29,450
Ik begon te trillen, te huilen.

638
00:39:29,533 --> 00:39:31,535
De tranen rolden over mijn wangen.

639
00:39:31,619 --> 00:39:37,124
Toen trok ze me richting haar borsten
en begon ze mijn hoofd te aaien.

640
00:39:37,208 --> 00:39:43,506
Het deel van me dat geen inzinking had,
het rationele controlecentrum…

641
00:39:43,589 --> 00:39:47,426
…dacht: ja, Nicole,
ik weet wat je van plan bent.

642
00:39:47,510 --> 00:39:51,514
Je speelt mijn mama.

643
00:39:51,597 --> 00:39:55,643
Je houdt me voorzichtig vast,
teder op je schoot…

644
00:39:55,726 --> 00:40:00,272
…bij je borsten, je aait over mijn bol
en kijkt liefdevol naar me.

645
00:40:01,357 --> 00:40:04,485
Je wilt me inprenten
dat je mijn mama bent.

646
00:40:05,319 --> 00:40:06,153
Dat mislukte.

647
00:40:07,071 --> 00:40:12,743
Als ik niet dat sceptische kantje
in mijn bewustzijn had gehad…

648
00:40:12,827 --> 00:40:17,164
…was er wellicht een band ontstaan,
had ik me op OneTaste gestort…

649
00:40:17,248 --> 00:40:20,334
…en was ik
een van haar fervente leden geworden.

650
00:40:20,418 --> 00:40:22,670
Maar dat is niet gebeurd.

651
00:40:22,753 --> 00:40:24,588
Jullie mogen je laten strelen.

652
00:40:24,672 --> 00:40:26,757
LES OVER ORGASME,
SPIRITUALITEIT EN BLIJDSCHAP

653
00:40:26,841 --> 00:40:30,886
We hebben darshan van elf tot een
van maandag tot vrijdag.

654
00:40:30,970 --> 00:40:35,766
Het zou een eer zijn om iedereen
in deze kamer te strelen en jullie…

655
00:40:35,850 --> 00:40:38,686
Als je naar het zenboeddhisme en zo kijkt…

656
00:40:38,769 --> 00:40:44,024
…zijn er niveaus waarop je klaar bent
voor het volgende stukje waarheid.

657
00:40:44,108 --> 00:40:48,195
Toen het bekend werd
dat er ook mannen werden gestreeld…

658
00:40:48,279 --> 00:40:50,531
…zeiden mannen dat ze dat ook wilden.

659
00:40:50,614 --> 00:40:55,870
Dat ze meeleefden met die vrouwen
en zelf ook gestreeld wilden worden.

660
00:40:55,953 --> 00:40:58,414
En dat zou veel problemen veroorzaken.

661
00:40:58,497 --> 00:41:00,332
Dus hielden we het privé.

662
00:41:00,875 --> 00:41:04,044
Zodra dat bekend werd, veranderde alles.

663
00:41:04,128 --> 00:41:07,006
We moesten zorgen
dat het niet bekend zou worden.

664
00:41:07,089 --> 00:41:10,176
We lieten niet weten
dat er mannen werden gestreeld.

665
00:41:10,259 --> 00:41:14,305
Iemand zei voor de grap
dat het een spirituele ruk was.

666
00:41:15,014 --> 00:41:16,849
Ja, dat is het probleem.

667
00:41:16,932 --> 00:41:22,104
Het kan veranderen in een ruk
en we wilden dat het iets anders was.

668
00:41:22,188 --> 00:41:28,694
Als een vrouw een penis streelt,
roept dat veel culturele dingen op…

669
00:41:28,777 --> 00:41:31,363
…die je andersom gewoon niet hebt.

670
00:41:31,447 --> 00:41:34,325
Een vrouw
die een seksuele dienst verricht…

671
00:41:34,408 --> 00:41:39,205
…en een man
die seksuele diensten ontvangt…

672
00:41:39,288 --> 00:41:43,292
Je kon de rollen niet omkeren
en zeggen dat het OM was.

673
00:41:43,375 --> 00:41:45,461
Uiteindelijk was het geen OM.

674
00:41:46,587 --> 00:41:49,548
Er is een vrouwelijke identiteit
in onze cultuur.

675
00:41:49,632 --> 00:41:51,342
De vrouw is het slachtoffer.

676
00:41:51,425 --> 00:41:53,636
LES OVER SEMANTIEK EN COMMUNICATIE

677
00:41:53,719 --> 00:41:57,431
En als ik me niet kan vinden in dat idee…

678
00:41:57,515 --> 00:42:00,476
Er zijn maar twee opties:
slachtoffers en schurken.

679
00:42:00,559 --> 00:42:02,895
Sessies waarbij vrouwen een OM krijgen…

680
00:42:02,978 --> 00:42:04,104
MEER DAN TANTRA-LES

681
00:42:04,188 --> 00:42:07,066
…van mannen die niet echt aanwezig zijn…

682
00:42:07,149 --> 00:42:10,319
…niet weten wie ze zijn,
niet weten wat hun doel is.

683
00:42:10,402 --> 00:42:13,531
Een vrouw kan dan
haar benen niet openen voor een man.

684
00:42:13,614 --> 00:42:17,535
Het is erg belangrijk dat jij
of iemand die goed getraind is…

685
00:42:17,618 --> 00:42:19,537
…bij deze oefensessies is.

686
00:42:19,620 --> 00:42:24,333
Als de man zijn lijf tegen haar aandrukt,
voelt ze dat in haar hele lichaam…

687
00:42:24,416 --> 00:42:26,794
…haar bewustzijn wordt gestimuleerd…

688
00:42:26,877 --> 00:42:30,214
…maar ik denk
dat je de oefensessies moet aanscherpen.

689
00:42:30,297 --> 00:42:32,091
Als ik je zo hoor…

690
00:42:32,174 --> 00:42:38,847
…denk ik
dat je vrouwen beschermt op een manier…

691
00:42:38,931 --> 00:42:42,851
…waardoor het idee blijft bestaan
dat we beschermd moeten worden.

692
00:42:42,935 --> 00:42:47,398
En daardoor neem ik
geen verantwoordelijkheid voor mijn seks.

693
00:42:48,899 --> 00:42:51,902
Ik heb een verhaal.
En ik ben geen slachtoffer.

694
00:42:51,986 --> 00:42:54,280
Het probleem met de slachtofferrol…

695
00:42:54,363 --> 00:42:55,364
COACHINGPROGRAMMA

696
00:42:55,447 --> 00:42:56,949
…is dat je machteloos wordt.

697
00:42:57,032 --> 00:43:01,161
Als je wilt weten
hoe je verkrachting echt kunt voorkomen…

698
00:43:01,245 --> 00:43:06,792
…moet je 100 procent turned-on zijn,
want dan valt er niets te verkrachten.

699
00:43:11,922 --> 00:43:15,175
Nicole had erg barbaarse boodschappen…

700
00:43:15,259 --> 00:43:19,888
…als ze sprak over de duisternis in haar
en de duisternis waaruit ze voortkwam.

701
00:43:20,973 --> 00:43:24,226
Trauma is iets
wat je je lijf uit moet krijgen.

702
00:43:24,310 --> 00:43:25,436
LES OVER TRAUMA'S

703
00:43:26,061 --> 00:43:27,396
Wat je moet doen…

704
00:43:27,479 --> 00:43:31,984
…en dat is iets wat ik steeds aanraad,
is veel aan OM doen.

705
00:43:32,067 --> 00:43:37,197
En zodra je dat doet,
komt dat wat vastzit eruit.

706
00:43:37,281 --> 00:43:40,284
Het komt geleidelijk tevoorschijn
en komt vrij…

707
00:43:40,367 --> 00:43:43,495
…en dan kun je het onder ogen zien
en ermee afrekenen.

708
00:43:43,579 --> 00:43:48,459
En dan zul je snel beseffen
dat je vermogen om pijn te lijden afneemt…

709
00:43:48,542 --> 00:43:51,754
…en je snel van die dingen af wilt zijn.

710
00:43:52,630 --> 00:43:55,215
Mijn vader heeft kinderen verkracht.

711
00:43:55,299 --> 00:44:00,763
Hij heeft dingen gedaan met jonge meisjes
en gebruikte mij als lokaas.

712
00:44:01,263 --> 00:44:04,350
En dat gedrag…

713
00:44:04,433 --> 00:44:08,103
Dat ik samenwerkte
met iemand die een ander kwaad zou doen…

714
00:44:08,187 --> 00:44:10,356
Ik heb dat los kunnen laten.

715
00:44:10,439 --> 00:44:11,607
Ik heb me bevrijd.

716
00:44:11,690 --> 00:44:16,904
Ik zou het iedereen kunnen vergeven,
want ik heb het losgelaten.

717
00:44:20,949 --> 00:44:25,663
Ik heb al eens verteld dat ik stripper was
en er een mes op mijn keel werd gezet.

718
00:44:25,746 --> 00:44:29,416
Nicole's biografie
is een beetje een mysterie.

719
00:44:30,125 --> 00:44:32,252
Je weet nooit wat echt waar is.

720
00:44:32,336 --> 00:44:37,049
Haar biografie werd meermaals aangepast
naarmate het bedrijf prominenter werd.

721
00:44:37,841 --> 00:44:41,178
Maar ze heeft verteld
dat ze als stripper heeft gewerkt.

722
00:44:41,261 --> 00:44:44,056
Ik ben geloofwaardig.
Ik kom uit de duisternis.

723
00:44:44,640 --> 00:44:47,810
Ze was een erg goedbetaalde callgirl.

724
00:44:47,893 --> 00:44:49,937
Ze vertelde verhalen hoe ze…

725
00:44:50,020 --> 00:44:53,482
…700 dollar voor een trick kreeg,
zoals ze dat noemen.

726
00:44:53,565 --> 00:44:58,737
Ze speelde op sociaal vlak met mensen,
ze probeerde ze gek te maken.

727
00:44:58,821 --> 00:45:00,572
Vooral jongens.

728
00:45:01,073 --> 00:45:06,704
Een vriendin zei dat ze een monster was
en dat ik uit haar buurt moest blijven.

729
00:45:06,787 --> 00:45:09,081
En dat was heel intrigerend.

730
00:45:10,165 --> 00:45:16,505
We hadden op een dag lsd geslikt
en toen vroeg ze me ten huwelijk.

731
00:45:16,588 --> 00:45:19,425
De leider van een sekssekte als vrouw…

732
00:45:19,508 --> 00:45:21,927
Dat vond ik best interessant.

733
00:45:22,553 --> 00:45:27,349
Ik stond te popelen om een Harley te kopen
en naar de westkust te rijden…

734
00:45:27,433 --> 00:45:29,351
…en bij een sekssekte te gaan.

735
00:45:29,435 --> 00:45:33,147
En lsd slikken.
Ik wilde dat soort dingen doen.

736
00:45:33,230 --> 00:45:35,482
Ons bedrijfsplan was als volgt:

737
00:45:35,566 --> 00:45:37,526
MEDE-OPRICHTER ONESTATE

738
00:45:37,609 --> 00:45:39,611
800.000 mensen die aan OM doen…

739
00:45:39,695 --> 00:45:43,657
…10.000 mensen die meester zijn,
die instructeur zijn…

740
00:45:43,741 --> 00:45:45,409
…centra in grote steden…

741
00:45:45,492 --> 00:45:46,326
LES OVER ONETASTE

742
00:45:46,410 --> 00:45:48,579
…alle grote steden op aarde.

743
00:45:48,662 --> 00:45:51,707
Rob Kandell
was Nicoles eerste zakenpartner.

744
00:45:51,790 --> 00:45:55,419
Het was een jongen
met een baan in de fintechbranche.

745
00:45:55,502 --> 00:45:59,298
Hij ontmoette Nicole
en ze besloten OneTaste op te richten.

746
00:45:59,923 --> 00:46:03,260
Toen ik Rob ontmoette,
was hij getrouwd met Carol.

747
00:46:03,343 --> 00:46:06,764
Ze maakten deel uit
van haar kleine groep volgers.

748
00:46:06,847 --> 00:46:10,601
Nicole wilde Rob,
omdat hij heel erg toegewijd was…

749
00:46:10,684 --> 00:46:12,478
…en vanwege zijn bankrekening.

750
00:46:13,270 --> 00:46:17,608
Hij was een soort nerd,
op zoek naar bijval…

751
00:46:18,567 --> 00:46:21,487
…en Nicole
had een erg goed gevoel voor stijl.

752
00:46:21,570 --> 00:46:24,448
Ze ontfermde zich over hem
en maakte hem sexy.

753
00:46:24,948 --> 00:46:27,826
Ik streelde een lekker stuk
op een warme ochtend.

754
00:46:27,910 --> 00:46:29,912
EROTISCH OPEN PODIUM

755
00:46:34,124 --> 00:46:39,713
Ze pikte dingen van Scientology
en allerlei sektes…

756
00:46:39,797 --> 00:46:43,300
…zelfs van organisaties
als Lifespring en est.

757
00:46:43,383 --> 00:46:48,222
Sjamanen zeggen dat een medicijnman
in de macht van demonen gevallen is.

758
00:46:48,305 --> 00:46:50,974
In de kabbala heet het chesed en gevurah.

759
00:46:51,058 --> 00:46:51,934
In de darshan…

760
00:46:52,017 --> 00:46:53,560
Je hebt satguru.

761
00:46:53,644 --> 00:46:54,978
De verlangensoetra's…

762
00:46:55,062 --> 00:46:55,979
Het is heilig…

763
00:46:56,063 --> 00:46:58,023
De esoterischere praktijken.

764
00:46:58,106 --> 00:46:59,274
Ik wil naar Amma.

765
00:46:59,358 --> 00:47:00,818
Zalman Schachter-Shalomi.

766
00:47:00,901 --> 00:47:02,402
De Kalimah… Rilke zei…

767
00:47:02,486 --> 00:47:03,570
Denk aan Boeddha.

768
00:47:03,654 --> 00:47:05,239
Malcolm Gladwell. Rumi.

769
00:47:05,322 --> 00:47:06,907
BKS Iyengar. Krishnamurthy.

770
00:47:06,990 --> 00:47:09,451
De Tibetaanse boeddhist.
Net Moeder Teresa.

771
00:47:09,535 --> 00:47:11,870
Een universele heilige lichtdrager.

772
00:47:11,954 --> 00:47:13,872
Sabbat.
-De liefde van Jezus.

773
00:47:13,956 --> 00:47:16,166
Dat is religie, en de dukh heeft het.

774
00:47:16,250 --> 00:47:20,379
Al die gestoorde onzin met woorden
als heilig, spiritueel en vrouw.

775
00:47:20,462 --> 00:47:23,966
Als je het absolute aanraakt,
besef je iets.

776
00:47:24,049 --> 00:47:26,301
Je beseft dat je God bent.

777
00:47:27,010 --> 00:47:29,388
One taste is een boeddhistisch concept.

778
00:47:29,471 --> 00:47:35,269
Boeddha zei: 'Net zoals de oceaan
maar één smaak heeft, de smaak van zout…

779
00:47:35,352 --> 00:47:40,858
…heeft deze leer en deze discipline
ook maar één smaak, die van bevrijding.'

780
00:47:44,486 --> 00:47:46,738
Mijn religie is het orgasme.

781
00:47:46,822 --> 00:47:48,532
En wat ik daarmee bedoel…

782
00:47:48,615 --> 00:47:52,286
…is die onderstroom
die zich door de wereld beweegt.

783
00:47:52,786 --> 00:47:54,204
Als je daar binnenkwam…

784
00:47:54,288 --> 00:47:57,207
De meesten
hebben één definitie van een orgasme…

785
00:47:57,291 --> 00:48:00,586
…een seksuele climax. Dat is een orgasme.

786
00:48:00,669 --> 00:48:04,840
En dan ga je naar een OM-klas
en verandert het orgasme een beetje.

787
00:48:04,923 --> 00:48:07,509
Het is niet alleen de climax op zich.

788
00:48:07,593 --> 00:48:09,720
De climax is een van de acht stadia.

789
00:48:09,803 --> 00:48:10,679
TRAININGSVIDEO

790
00:48:10,762 --> 00:48:13,557
En dan begint een orgasme
meer op chi te lijken…

791
00:48:13,640 --> 00:48:16,268
…een energie die door de wereld stroomt.

792
00:48:16,351 --> 00:48:20,522
Volg die en je bent in harmonie
met de natuur. Dat was ook een orgasme.

793
00:48:20,606 --> 00:48:25,068
De meesten beseffen niet dat de definitie
elke week of maand verandert.

794
00:48:25,152 --> 00:48:27,863
En op een gegeven moment,
toen ik ze verliet…

795
00:48:27,946 --> 00:48:31,283
…was God het orgasme
en was Nicole het orgasme.

796
00:48:33,368 --> 00:48:36,705
Ik keek haar aan en ik zei:
'Je begint een religie, hè?'

797
00:48:36,788 --> 00:48:41,168
Ze zei: 'Ja, ik wil een religie beginnen,
maar het probleem is…

798
00:48:41,793 --> 00:48:46,048
…dat God niet verkoopt,
omdat je God op Amazon kunt kopen.'

799
00:48:46,131 --> 00:48:47,716
'Ik verkoop seks…'

800
00:48:47,799 --> 00:48:48,634
VOORMALIG LID

801
00:48:48,717 --> 00:48:50,135
'Dat kun je niet kopen.'

802
00:49:00,520 --> 00:49:05,192
Het was dus niet zo gek
dat ze begonnen met priesterceremonies.

803
00:49:07,694 --> 00:49:09,780
Nicole belde me en zei:

804
00:49:09,863 --> 00:49:12,991
'Mike, OneTaste begint binnenkort…

805
00:49:13,075 --> 00:49:14,993
…met de Magic School. Help ons.'

806
00:49:15,077 --> 00:49:15,953
RITUELENEXPERT

807
00:49:16,536 --> 00:49:20,457
'We willen dat je ons helpt
met het bedenken van rituelen.

808
00:49:20,540 --> 00:49:23,293
Ze helpen ontwerpen, opzetten…

809
00:49:23,377 --> 00:49:28,840
…en we willen
een aantal OM-priesters inwijden.'

810
00:49:29,549 --> 00:49:31,343
De cynicus in me zei:

811
00:49:31,426 --> 00:49:35,180
'Oké, als ze het weet op te zetten
als een religieus orgaan…

812
00:49:35,263 --> 00:49:37,516
…betaalt ze geen belasting.'

813
00:49:39,226 --> 00:49:44,272
Ze zei: 'We willen dat ik zelf
en de andere belangrijke vrouwen…

814
00:49:44,356 --> 00:49:47,234
…degenen zijn die mensen inwijden,
de godinnen…

815
00:49:47,317 --> 00:49:52,030
…die de mannen erbij betrekken
en verklaren dat ze nu priesters zijn.

816
00:49:52,614 --> 00:49:54,408
Als je priester wordt…

817
00:49:54,491 --> 00:49:58,620
…stem je ermee in dat je toetreedt
tot een andere manier van leven.

818
00:49:58,704 --> 00:50:03,208
Het was echt een manier
om ons verbonden te voelen…

819
00:50:03,291 --> 00:50:06,753
…en deel uit te maken
van iets waar we ons voor inzetten.

820
00:50:06,837 --> 00:50:12,259
Ik bood me aan,
zodat ik kon zien hoe het eraan toe ging.

821
00:50:12,342 --> 00:50:16,346
Anders zou het geloof ik
15.000 dollar hebben gekost…

822
00:50:16,430 --> 00:50:18,098
…of 30.000 dollar.

823
00:50:19,599 --> 00:50:25,647
Ik zei: 'Jullie moeten zwarte stof dragen
die jullie gezichten bedekt…

824
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
…maar daaronder niets.'

825
00:50:28,984 --> 00:50:33,697
Dan blijkt dat jullie de godinnen zijn,
deze vrouwelijke kracht…

826
00:50:33,780 --> 00:50:38,035
…zonder gezicht, zonder ego,
die tegen deze jongens zegt:

827
00:50:38,869 --> 00:50:42,164
'Ik verwelkom jullie als mijn dienaren.'

828
00:50:43,290 --> 00:50:46,334
Ik weet nog dat ik toekeek
en die kracht voelde.

829
00:50:46,418 --> 00:50:49,504
Ik zei: 'Ik hoop maar
dat de anderen dit ook voelen.

830
00:50:49,588 --> 00:50:54,801
Ik voel deze goddelijke energie,
deze heilige vrouwelijke seksualiteit.'

831
00:50:57,387 --> 00:51:01,933
Die orgasmepriesters deden de OM-praktijk
op een rituele manier.

832
00:51:02,017 --> 00:51:04,561
Ze gingen van vrouw naar vrouw.

833
00:51:05,562 --> 00:51:10,233
Nicole voerde een show op.
Ze heeft wel wat weg van PT Barnum.

834
00:51:10,317 --> 00:51:12,235
Ik dacht voor de gein…

835
00:51:12,319 --> 00:51:16,031
…dat ze bezig was om de sexy Illuminati
bij elkaar te brengen.

836
00:51:16,114 --> 00:51:21,953
Het was interessant om bij de 200
jonge, mooie, turned-on mensen te zijn…

837
00:51:22,037 --> 00:51:23,246
…die aanwezig waren.

838
00:51:23,330 --> 00:51:25,332
Ze betaalden er flink wat voor.

839
00:51:25,415 --> 00:51:29,461
Ik kan me goed voorstellen
dat de totale opbrengst van de vijf dagen…

840
00:51:29,544 --> 00:51:31,046
…zo'n miljoen dollar was.

841
00:51:32,589 --> 00:51:35,550
Maar ze kregen waar voor hun geld.

842
00:51:52,984 --> 00:51:55,946
'God heeft in Zijn wijsheid
deze mensen uitgekozen…

843
00:51:56,029 --> 00:51:58,281
…om Zijn goedheid te verspreiden.

844
00:51:59,574 --> 00:52:02,869
Geen trotse, machtige,
beroemde of briljante mensen.

845
00:52:02,953 --> 00:52:05,914
Hij koos voor nederige,
zieke, ongelukkige mensen…'

846
00:52:05,997 --> 00:52:06,832
DE ORGASMEKERK

847
00:52:06,915 --> 00:52:09,251
Rachel was verkoopmanager.

848
00:52:09,334 --> 00:52:13,338
Ze was een machtig persoon
binnen het bedrijf.

849
00:52:13,421 --> 00:52:17,342
Ik ben Rachel
en ik geef les in de duistere kunsten.

850
00:52:20,512 --> 00:52:26,226
Ik zou zeggen dat het
mijn vierdimensionale les is.

851
00:52:26,309 --> 00:52:29,563
Mijn driedimensionale les is verkoop.

852
00:52:29,646 --> 00:52:33,191
Ze was erg close met Nicole.
Ze was haar rechterhand.

853
00:52:33,275 --> 00:52:34,609
Moet je zien. Kom op.

854
00:52:36,653 --> 00:52:39,197
Als je dat doet, komt ze dichterbij.

855
00:52:39,906 --> 00:52:43,410
Ze wekte veel bewondering…

856
00:52:43,493 --> 00:52:46,288
…omdat ze echt uitstraalde
dat ze een vrouw was…

857
00:52:46,371 --> 00:52:49,124
…die de baas was over haar seksualiteit.

858
00:52:49,207 --> 00:52:54,296
Oké, Rachele,
je moment is aangebroken, lieverd.

859
00:52:54,379 --> 00:52:55,881
EROTISCH OPEN PODIUM

860
00:52:55,964 --> 00:52:59,676
Ik heb niets opgeschreven.
-Zie je nu wat ik bedoel?

861
00:52:59,759 --> 00:53:02,971
Ze heeft ook niets opgeschreven.
Nog een poesjesmedium.

862
00:53:05,015 --> 00:53:07,350
O, poesje.

863
00:53:15,150 --> 00:53:16,651
Ik mag haar aanraken, hè?

864
00:53:19,112 --> 00:53:22,199
Jullie zijn echt mijn familie.

865
00:53:22,282 --> 00:53:25,785
Ik heb de hele week nagedacht
hoe ik dit moet zeggen…

866
00:53:25,869 --> 00:53:30,957
…hoe ik moet zeggen
hoe goed het voelt om hier te zijn.

867
00:53:32,709 --> 00:53:34,628
En om aangestoken te worden…

868
00:53:36,171 --> 00:53:40,258
…en turned-on te zijn
op een erg authentieke manier.

869
00:53:41,593 --> 00:53:44,012
Ik geloof dat ik dat wilde zeggen.

870
00:53:45,597 --> 00:53:51,519
Rachel was bereid om alles te doen
wat Nicole wilde dat ze zou doen…

871
00:53:52,771 --> 00:53:56,316
…om OneTaste vooruit te helpen
en te beschermen.

872
00:53:56,816 --> 00:54:00,820
Op mijn 25e zei een therapeut
dat ik anorgastisch was.

873
00:54:00,904 --> 00:54:03,073
Dat ik niet kon klaarkomen.

874
00:54:03,156 --> 00:54:07,410
Als ik niet van seks kan genieten,
wat heeft het dan voor zin?

875
00:54:07,494 --> 00:54:09,120
Bij mijn eerste OM…

876
00:54:09,204 --> 00:54:16,169
…voelde ik een schok en dacht ik:
zo voelt het dus om vrouw te zijn.

877
00:54:17,545 --> 00:54:20,131
Ze was ook Nicoles rechterhand.

878
00:54:21,091 --> 00:54:25,470
Dat was belangrijk,
want terwijl Nicole belangrijker werd…

879
00:54:25,553 --> 00:54:27,931
…moest ze boven de rest staan.

880
00:54:28,014 --> 00:54:31,184
Je gaat het snel doen. Waar is Raphael?

881
00:54:31,268 --> 00:54:34,229
Zo snel als een konijn.
-Precies.

882
00:54:34,312 --> 00:54:36,439
Oké?
-Ja.

883
00:54:36,523 --> 00:54:39,442
Zijn we opgewonden?
-Ja.

884
00:54:39,526 --> 00:54:43,363
We blijven…
-Geestelijk gezond.

885
00:54:43,446 --> 00:54:49,119
OneTaste had veel mensen in dienst
die nog geen carrière hadden gemaakt.

886
00:54:49,202 --> 00:54:54,791
Mensen grepen de kans met beide armen aan
om bij een seksstart-up te werken.

887
00:54:54,874 --> 00:54:58,003
Ze werden om half acht wakker,
gingen naar OM's…

888
00:54:58,086 --> 00:55:00,797
…en daarna naar de stafvergadering.

889
00:55:00,880 --> 00:55:05,719
Er was geen grens
tussen het werk en de andere dingen.

890
00:55:06,761 --> 00:55:11,766
Toen ik begon, werd me 20% beloofd
van de inkomsten van de tak in New York.

891
00:55:11,850 --> 00:55:13,977
Dat was toen veel geld.

892
00:55:14,060 --> 00:55:16,229
Het leek een obsceen bedrag.

893
00:55:17,147 --> 00:55:21,526
OneTaste New York bracht soms
tien- à twintigduizend dollar per dag op.

894
00:55:21,609 --> 00:55:23,445
Dat was een enorm bedrag.

895
00:55:23,528 --> 00:55:27,532
Later hoorde ik dat ik dat bedrag
met vijf mensen moest delen.

896
00:55:27,615 --> 00:55:31,077
Daarna zou ik het alleen krijgen
als we een deal sloten.

897
00:55:31,161 --> 00:55:34,914
Het veranderde steeds
en telkens als ik naar de beloning vroeg…

898
00:55:34,998 --> 00:55:37,876
…zeiden ze wat anders of kreeg ik kritiek…

899
00:55:37,959 --> 00:55:41,379
…en zeiden ze dat ik een eikel was
omdat ik om geld vroeg.

900
00:55:44,549 --> 00:55:48,386
Ik moest met mensen aan OM doen
als we ruzie hadden.

901
00:55:48,470 --> 00:55:52,599
Het was een erg diepzinnig deel
van de filosofie…

902
00:55:52,682 --> 00:55:56,853
…dat als het niet klikt met iemand
of als iemand op je zenuwen werkt…

903
00:55:56,936 --> 00:55:58,605
…je met hem moest neuken.

904
00:56:02,025 --> 00:56:03,526
Moest jij dat doen?

905
00:56:08,031 --> 00:56:09,699
Als ik het niet zou doen…

906
00:56:09,783 --> 00:56:13,953
…zou ik niet belangrijk zijn
en geen aandacht krijgen.

907
00:56:14,037 --> 00:56:16,498
En ik wilde heel graag…

908
00:56:17,332 --> 00:56:22,003
…het managementniveau
bij OneTaste bereiken.

909
00:56:23,713 --> 00:56:28,927
Er was een periode waarin ik dingen deed
die werden voorgesteld.

910
00:56:30,512 --> 00:56:34,724
Je werkte in een sfeertje
met een erg ongewone onderlinge band.

911
00:56:34,808 --> 00:56:38,978
Meestal is de band
met je manager geen band…

912
00:56:39,062 --> 00:56:41,856
…waarbij hij je zegt
met wie je naar bed moet.

913
00:56:42,357 --> 00:56:44,609
Ze hebben een gezegde bij OneTaste.

914
00:56:44,692 --> 00:56:47,278
'Neuk of knok
als de emoties hoog oplopen.'

915
00:56:47,362 --> 00:56:51,324
Er was een keer wrijving
tussen mij en een collega…

916
00:56:51,408 --> 00:56:55,537
…en Rachel zei toen zoiets als:
'Zoiets doen we hier niet.'

917
00:56:55,620 --> 00:56:58,832
'Ga met elkaar naar bed
en kom daarna pas weer werken.'

918
00:56:58,915 --> 00:57:00,792
We verlieten de ruimte.

919
00:57:00,875 --> 00:57:05,213
We keken elkaar aan en dachten:
dit is echt vreemd. Is dit oké?

920
00:57:05,296 --> 00:57:07,882
Je werkgever zegt dat je seks moet hebben.

921
00:57:07,966 --> 00:57:12,345
Het hoorde ook bij de bedrijfscultuur
dat ze je dingen lieten doen…

922
00:57:12,429 --> 00:57:15,432
…die op emotioneel vlak
zwaar of gênant waren.

923
00:57:15,515 --> 00:57:20,311
Dus we hadden
een heel ongemakkelijke seksuele ervaring…

924
00:57:20,395 --> 00:57:23,106
…en gingen daarna
gewoon weer aan het werk.

925
00:57:24,649 --> 00:57:28,528
Als er een cursus was,
waren er altijd vrouwen van OneTaste…

926
00:57:28,611 --> 00:57:30,780
…omdat er altijd meer mannen kwamen.

927
00:57:30,864 --> 00:57:34,742
Dus moesten ze ervoor zorgen
dat de vrouwen meededen…

928
00:57:34,826 --> 00:57:37,954
…en hun poesje lieten strelen.

929
00:57:38,913 --> 00:57:42,333
Je had tien mannen
en twee andere vrouwen die meededen.

930
00:57:42,417 --> 00:57:47,380
De vrouwen betaalden overigens
vaak niet of erg weinig voor een cursus…

931
00:57:47,464 --> 00:57:49,466
…maar de jongens het volle pond.

932
00:57:50,049 --> 00:57:51,092
Ze betaalden.

933
00:57:51,176 --> 00:57:52,927
PITCH OVER TURN-ON BIJ MANNEN

934
00:57:52,969 --> 00:57:55,722
Dus hadden we
nog acht vrouwen voor ze nodig.

935
00:57:55,805 --> 00:57:57,474
Waar haalden we die vandaan?

936
00:57:58,183 --> 00:58:00,226
Dat waren wij dus.

937
00:58:01,769 --> 00:58:03,646
De vrouwen in de gemeenschap…

938
00:58:03,730 --> 00:58:05,815
…waren ertoe bereid…

939
00:58:05,899 --> 00:58:08,443
…maar we hadden geen keus.

940
00:58:09,861 --> 00:58:12,113
Tijdens mijn gesprekken met ex-leden…

941
00:58:12,197 --> 00:58:15,200
…beschreven ze zaken
waarvan buitenstaanders denken:

942
00:58:15,283 --> 00:58:18,703
'O, je moest dus seks hebben
met een klant…

943
00:58:18,786 --> 00:58:22,499
…in de hoop dat die klant
geld zou betalen aan het bedrijf.'

944
00:58:22,582 --> 00:58:24,834
En ik geloof dat het binnen OneTaste…

945
00:58:24,918 --> 00:58:28,213
…niet echt fout leek.

946
00:58:28,296 --> 00:58:30,798
Er waren andere verklaringen:

947
00:58:30,882 --> 00:58:33,510
'Je moet seks met hem hebben…

948
00:58:33,593 --> 00:58:37,096
…want je orgasme verloopt
de laatste tijd een beetje stroef…

949
00:58:37,180 --> 00:58:41,601
…en je moet de boel eens afstoffen
door seks met veel mensen te hebben.'

950
00:58:41,684 --> 00:58:47,732
Dat was advies van iemand
die hiërarchisch gezien boven je stond…

951
00:58:47,815 --> 00:58:50,318
…die wist wat hij wilde op seksueel vlak.

952
00:58:50,401 --> 00:58:55,615
Dus wilde je wellicht luisteren,
omdat het je zou kunnen helpen.

953
00:58:56,115 --> 00:58:58,493
We werden vernederd.

954
00:58:58,576 --> 00:59:03,331
Ze gebruikte een semantische truc
en zette alles in een ander licht…

955
00:59:03,414 --> 00:59:05,750
…op een heel enge manier.

956
00:59:06,834 --> 00:59:10,088
Geen waardeoordeel over verkrachting…

957
00:59:11,130 --> 00:59:14,759
…geen waardeoordeel
over mannen die roofzuchtig zijn.

958
00:59:15,343 --> 00:59:19,889
Jullie weten dat we T-shirts hebben
met de tekst Powered by Orgasm.

959
00:59:19,973 --> 00:59:22,350
Dit wordt ons nieuwe shirt:

960
00:59:22,433 --> 00:59:26,646
'Ik ben verkracht en hield er
enkel een slachtofferrol aan over.'

961
00:59:30,233 --> 00:59:34,237
Of 'Ik heb iemand verkracht
en hield er enkel een daderrol aan over.'

962
00:59:34,320 --> 00:59:37,657
Als mensen achteraf bekijken
wat er met hen is gebeurd…

963
00:59:37,740 --> 00:59:41,995
…denken ze dat het hun fout was,
omdat ze geen slachtoffer mochten zijn.

964
00:59:43,204 --> 00:59:45,915
Ik denk continu na
over mijn ervaring daar…

965
00:59:45,999 --> 00:59:48,668
…en probeer te achterhalen
wat er is gebeurd.

966
00:59:49,294 --> 00:59:50,545
Beschrijf je seks.

967
00:59:51,629 --> 00:59:57,010
Ik heb meer verlangens
en kom schoorvoetend uit de kast.

968
00:59:58,469 --> 01:00:00,638
Voor mij als queer voelde het…

969
01:00:00,722 --> 01:00:05,768
…alsof er veel druk was
om vrouwelijk of mannelijk te zijn.

970
01:00:06,477 --> 01:00:10,773
Veel van de dingen die ik fout aan me vond
en die ik wilde oplossen…

971
01:00:10,857 --> 01:00:14,944
…waren te wijten aan het feit
dat ik niet vrouwelijk genoeg was…

972
01:00:15,028 --> 01:00:16,946
…en niet deed zoals de rest.

973
01:00:17,030 --> 01:00:21,701
Ik ben een vrouw die backstage werkt.
Ik draag een gereedschapsriem.

974
01:00:21,784 --> 01:00:25,455
Ik doe dingen
die mannendingen worden gevonden.

975
01:00:25,538 --> 01:00:28,708
Dus werd ik vrij veel getreiterd.

976
01:00:34,881 --> 01:00:39,761
Seksuele voorkeur
is een onbewuste reactie uit gewoonte.

977
01:00:40,845 --> 01:00:45,558
Het enige wat je kan tegenhouden,
zijn je eigen overtuigingen.

978
01:00:45,642 --> 01:00:46,601
LES VAN ONETASTE

979
01:00:46,684 --> 01:00:49,729
En aan de andere kant heb je vrijheid.

980
01:00:50,980 --> 01:00:52,940
Daar zijn we naar op zoek.

981
01:00:53,024 --> 01:00:55,818
Daarvoor moet je
uit je comfortzone stappen.

982
01:00:56,569 --> 01:00:59,322
De zaken die je haat, vormen een oefening.

983
01:00:59,822 --> 01:01:02,825
Dat zijn de zaken die…
Ze zijn je grootste geschenk.

984
01:01:02,909 --> 01:01:04,619
Die zaken zijn bevrijdend.

985
01:01:07,872 --> 01:01:11,125
Hier geef ik een BDSM-workshop.

986
01:01:11,209 --> 01:01:13,336
Het was geweldig. Het was heel leuk.

987
01:01:16,964 --> 01:01:23,054
Dit zijn twee van mijn passies.
Disneyland en BDSM.

988
01:01:23,137 --> 01:01:25,181
Je kijkt ernaar en je denkt:

989
01:01:25,264 --> 01:01:30,061
hoe kan iemand er nu van genieten
om geslagen te worden met een zweep?

990
01:01:30,144 --> 01:01:35,274
Maar als je het oordeel los kunt laten
of iets goed of fout is…

991
01:01:35,358 --> 01:01:40,947
…en enkel kunt voelen hoe het is,
kun je er gewoon van genieten.

992
01:01:41,656 --> 01:01:44,075
We hebben allemaal oerdriften.

993
01:01:44,158 --> 01:01:47,370
We hebben allemaal het verlangen
iemand te verwoesten…

994
01:01:47,453 --> 01:01:50,665
…of zelf verwoest te worden.
Ik voelde dat verlangen.

995
01:01:50,748 --> 01:01:52,250
BONDAGEWORKSHOP MET TOUWEN

996
01:01:52,333 --> 01:01:56,045
Er werd me ingeprent
dat dat verlangen fout was.

997
01:01:56,129 --> 01:02:00,174
OneTaste stelde me in staat
me daar overheen te zetten.

998
01:02:01,092 --> 01:02:04,804
Dat is geloof ik na een scène met Nicole.

999
01:02:04,887 --> 01:02:07,557
Vandaar de initialen.

1000
01:02:10,226 --> 01:02:14,188
Deze twee floggers
en deze zweep waren van Nicole.

1001
01:02:17,400 --> 01:02:20,695
Je zult altijd
een wanhopige slaaf voor vrouwen zijn.

1002
01:02:21,279 --> 01:02:22,280
Bedankt.

1003
01:02:23,573 --> 01:02:25,074
Je knippert met je ogen…

1004
01:02:25,158 --> 01:02:28,619
…omdat je je aandacht
alleen op jezelf wilt richten.

1005
01:02:29,120 --> 01:02:30,037
Bedankt.

1006
01:02:30,121 --> 01:02:33,207
Je bent onbekwaam in het café.
-Bedankt.

1007
01:02:34,000 --> 01:02:39,255
Je zult nooit af kunnen rekenen
met je stijve persoonlijkheid.

1008
01:02:39,839 --> 01:02:41,716
Bedankt.
-Je bent dik.

1009
01:02:41,799 --> 01:02:42,717
Bedankt.

1010
01:02:47,138 --> 01:02:49,515
Ze deden iets wat ze killing noemden.

1011
01:02:49,599 --> 01:02:55,104
Ze jagen je op de kast en zeggen dingen
die je emotioneel zullen breken.

1012
01:02:55,188 --> 01:02:57,690
Ik weet nog dat we een vergadering hadden…

1013
01:02:57,774 --> 01:03:00,860
…waarbij ze
een veelbelovende vrouw klaarstoomden.

1014
01:03:00,943 --> 01:03:04,197
Ze was heel welbespraakt,
heel aantrekkelijk.

1015
01:03:04,280 --> 01:03:07,992
En omdat ze moeite had
om zich over te geven aan OneTaste…

1016
01:03:08,075 --> 01:03:11,496
…werd ze gebombardeerd
door Rachel en de andere stafleden.

1017
01:03:11,579 --> 01:03:13,623
We kenden elkaars geheimen.

1018
01:03:13,706 --> 01:03:16,751
We kenden
elkaars zwakke plekken en onzekerheden.

1019
01:03:16,834 --> 01:03:20,296
Ze zeiden allerlei dingen
die zo gemeen waren…

1020
01:03:20,379 --> 01:03:23,132
…waardoor ze huilend instortte.

1021
01:03:23,216 --> 01:03:26,052
Toen ze eindelijk opkeek,
leek ze wel dood.

1022
01:03:26,135 --> 01:03:28,262
Daarom noemden ze het killing.

1023
01:03:28,346 --> 01:03:31,849
Haar ego was verdwenen.
En dat was misbruik.

1024
01:03:31,933 --> 01:03:35,353
Ik heb er veel spijt van
dat ik haar niet verdedigd heb…

1025
01:03:35,436 --> 01:03:37,855
…want ik voelde me toen echt rot.

1026
01:03:37,939 --> 01:03:39,982
Dat was niet iets wat later kwam.

1027
01:03:40,066 --> 01:03:42,151
Ik voelde dat meteen…

1028
01:03:42,235 --> 01:03:45,988
…maar overtuigde me ervan
dat het voor haar eigen bestwil was.

1029
01:03:47,490 --> 01:03:48,908
Iemand zei net…

1030
01:03:48,991 --> 01:03:51,619
…dat we hier geen goede scalpels hebben.

1031
01:03:51,702 --> 01:03:53,538
LES OVER SEMANTIEK EN COMMUNICATIE

1032
01:03:53,621 --> 01:03:57,250
Dat klopt, maar we stemmen ermee in
om elkaar af te maken…

1033
01:04:00,419 --> 01:04:01,712
…voor een hoger doel.

1034
01:04:04,507 --> 01:04:07,385
Er was een vrouw die wilde vertrekken.

1035
01:04:07,468 --> 01:04:12,014
Nicole stuurde Bill en mij naar haar toe
om haar tegen te houden.

1036
01:04:12,098 --> 01:04:17,395
Ze was erg overstuur en vertelde ons
dat ze Nicole niet vertrouwde…

1037
01:04:17,478 --> 01:04:21,107
…en dat ze vond
dat het niet de juiste plek voor haar was.

1038
01:04:21,190 --> 01:04:23,943
Bill zei tegen haar:

1039
01:04:24,026 --> 01:04:29,490
'Bij Nicole draait alles om eerlijkheid,
ga vertellen dat je haar niet vertrouwt.'

1040
01:04:29,574 --> 01:04:34,161
Ze zei dat tegen Nicole
en Nicole begon te huilen:

1041
01:04:34,996 --> 01:04:39,917
'Niet te geloven dat je vertrekt,
dat je me zo in de steek laat.'

1042
01:04:40,001 --> 01:04:41,586
Nicole was aan het janken.

1043
01:04:42,378 --> 01:04:45,965
En die vrouw zei:
'Nicole, ik zou je nooit verlaten.

1044
01:04:46,048 --> 01:04:48,342
Het is al goed, ik blijf.'

1045
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
Ze verliet de kamer.

1046
01:04:52,013 --> 01:04:54,348
Haar tranen verdwenen meteen.

1047
01:04:54,432 --> 01:04:59,437
Nicole keek ons aan en zei:
'Dat ging niet zoals je gedacht had, hè?'

1048
01:05:01,397 --> 01:05:05,318
Ze geven je liefde, genegenheid en energie
en halen die weer weg…

1049
01:05:05,401 --> 01:05:07,069
…zodat je afhankelijk wordt.

1050
01:05:07,153 --> 01:05:08,362
STEM VAN OUD-LID

1051
01:05:08,446 --> 01:05:11,741
Als je vertrekt,
heb je nooit meer toegang tot die zaken.

1052
01:05:14,410 --> 01:05:17,580
Ik weet dat er iemand aan het trippen was.

1053
01:05:17,663 --> 01:05:23,085
Ze lieten hem een ervaring hebben
en probeerden hem geld af te troggelen.

1054
01:05:23,169 --> 01:05:26,172
Ze lieten hem
nog een kwart miljoen dollar geven.

1055
01:05:29,550 --> 01:05:31,302
Ze deden mensen pijn.

1056
01:05:31,385 --> 01:05:33,346
Heel erg pijn.

1057
01:05:33,429 --> 01:05:36,849
Ik zag dat ze steeds meer
begon te doen wat ze wilde.

1058
01:05:36,933 --> 01:05:42,939
Ze raakte gefascineerd
door wat ze mensen kon laten doen.

1059
01:05:43,022 --> 01:05:45,358
Dat was haar vermaak.

1060
01:05:45,441 --> 01:05:50,029
Daar kickte ze in het geheim op,
de controle hebben over mensen.

1061
01:05:51,697 --> 01:05:54,992
Ze deed bepaalde dingen
met haar stafleden.

1062
01:05:55,076 --> 01:06:00,122
Ze liet leeuwen zien die als troep joegen
en hun prooien aan flarden scheurden…

1063
01:06:00,206 --> 01:06:01,999
…en ze zei: 'Zo zijn wij ook.

1064
01:06:02,083 --> 01:06:05,670
Wij zijn de leeuwen en doen niets fout.
Zo eten we.'

1065
01:06:06,712 --> 01:06:12,051
Het beest, het geweld,
die woede die de norm werd.

1066
01:06:12,134 --> 01:06:16,430
Mensen werden aangemoedigd
om wreed tegen elkaar te zijn.

1067
01:06:17,431 --> 01:06:21,686
De eerste keer dat mensen
gemeen waren tegen iemand anders…

1068
01:06:21,769 --> 01:06:26,357
…werden ze aangemoedigd:
'Je hebt het beest in je laten zien.'

1069
01:06:26,440 --> 01:06:29,151
Je weet
dat je iets vreselijks hebt gedaan…

1070
01:06:29,235 --> 01:06:33,447
…maar je kreeg een totaal nieuwe kijk
op wat goed en fout was.

1071
01:06:33,531 --> 01:06:34,907
STEM VAN EEN OUD-LID

1072
01:06:35,616 --> 01:06:38,828
Ik had een vaste klant
die me graag wilde wurgen.

1073
01:06:38,911 --> 01:06:41,914
Zijn beest zat opgesloten
en kon er niet uit.

1074
01:06:41,998 --> 01:06:44,125
LES OVER VERWERKING VAN TRAUMA'S

1075
01:06:44,208 --> 01:06:46,002
En ik hou van beesten.

1076
01:06:46,085 --> 01:06:49,463
Ik moest me diep overgeven
zodat ik hem in me kon opnemen.

1077
01:06:49,547 --> 01:06:55,928
En elke keer weer kwamen we op een punt
waarop hij begon te janken en meer niet.

1078
01:06:56,012 --> 01:06:59,849
Hij betaalde veel geld
om me te wurgen en te huilen. Meer niet.

1079
01:06:59,932 --> 01:07:03,769
We denken dat ze stoer zijn,
maar het zijn maar jankende lieverds.

1080
01:07:03,853 --> 01:07:06,772
Ze zijn lieverds
die van ons willen houden.

1081
01:07:06,856 --> 01:07:10,109
Ze doen zo stoer
omdat de mensen bang voor hen zijn.

1082
01:07:11,777 --> 01:07:15,656
Mijn vader heeft 52 kinderen verkracht
en stierf in de gevangenis…

1083
01:07:15,740 --> 01:07:19,076
…maar ik heb nooit gedacht
dat hij een slecht mens was.

1084
01:07:19,160 --> 01:07:24,915
Ik kreeg het idee dat hij
zo expansief en vierdimensionaal was…

1085
01:07:24,999 --> 01:07:30,129
…dat hij zich niet neer kon leggen
bij de wetten van de derde dimensie.

1086
01:07:30,212 --> 01:07:35,009
Dat was zijn enige misdaad.
Anderen denken daar misschien anders over.

1087
01:07:38,846 --> 01:07:39,930
Beschrijf je seks.

1088
01:07:41,140 --> 01:07:42,391
Er zit veel woede in.

1089
01:07:42,475 --> 01:07:43,809
VOORMALIGE CURSIST

1090
01:07:43,893 --> 01:07:46,854
En ook veel zachtaardigheid.

1091
01:07:47,772 --> 01:07:50,941
En ik hoop er
nog meer woede in te stoppen.

1092
01:07:53,069 --> 01:07:56,155
OneTaste moedigde vrouwen aan…

1093
01:07:56,238 --> 01:08:01,368
…om de roofzuchtige aard te waarderen
van de mannelijke seksualiteit.

1094
01:08:02,203 --> 01:08:07,708
En dat moest dan
een erg gevorderde praktijk zijn.

1095
01:08:09,543 --> 01:08:12,630
Ze gebruikten vaak het begrip
'bekwame aanranding'.

1096
01:08:13,297 --> 01:08:18,886
Je schendt niet wat ze wil,
maar wat zij zegt dat ze wil.

1097
01:08:18,969 --> 01:08:19,804
Stop.

1098
01:08:20,387 --> 01:08:23,599
Het idee om je beest eruit te laten…

1099
01:08:23,682 --> 01:08:27,228
…wilde zeggen dat je wild was
of al je gevoelens uitte.

1100
01:08:27,311 --> 01:08:30,106
Een gangbaar idee
bij persoonlijke ontwikkeling.

1101
01:08:30,189 --> 01:08:31,857
Het was helend voor jongens…

1102
01:08:31,941 --> 01:08:35,361
…die wellicht leden
aan het zogenaamde Nice Guy-syndroom.

1103
01:08:36,028 --> 01:08:38,531
In veel opzichten was het helend.

1104
01:08:38,614 --> 01:08:42,785
Maar zoals alles bij OneTaste
ging het soms wat te ver.

1105
01:08:42,868 --> 01:08:44,995
EEN VROUW DIE TURNED-ON IS… ZEGT VAKER JA

1106
01:08:51,669 --> 01:08:54,630
Ik ben Autymn Blanck.

1107
01:08:55,506 --> 01:09:00,010
Ik ben hier
om het verhaal van mijn zus te vertellen.

1108
01:09:00,094 --> 01:09:05,099
Dat ze bij een sekte heeft gezeten
en wat voor ervaringen ze daar had.

1109
01:09:06,183 --> 01:09:11,856
AYRIES BLANCK WIL NIET GEÏNTERVIEWD WORDEN
UIT ANGST VOOR REPRESAILLES VAN ONETASTE.

1110
01:09:12,982 --> 01:09:17,570
HAAR ZUS AUTYMN
BESLOOT HAAR VERHAAL TE VERTELLEN.

1111
01:09:23,701 --> 01:09:26,412
Mijn zus en ik…

1112
01:09:27,288 --> 01:09:32,376
…hebben allebei
een erg traumatische jeugd gehad.

1113
01:09:32,459 --> 01:09:35,671
Er zijn ons dingen overkomen
op seksueel vlak.

1114
01:09:35,754 --> 01:09:41,302
Ik weet dat mijn zus moeite had met seks,
met het hebben van een band…

1115
01:09:42,094 --> 01:09:47,641
…en met gemeenschap en liefde,
want dat kenden we als kinderen niet.

1116
01:09:47,725 --> 01:09:53,189
Toen ze met Rachel praatte,
iemand die ouder was dan zij…

1117
01:09:53,272 --> 01:09:55,691
…die precies hetzelfde had meegemaakt…

1118
01:09:55,774 --> 01:10:00,279
…en die zei dat OM alles goedgemaakt had…

1119
01:10:00,362 --> 01:10:03,949
…was dat uiteraard
de weg die mijn zus insloeg.

1120
01:10:04,033 --> 01:10:06,619
'Waarom zou ik het niet proberen?'

1121
01:10:08,287 --> 01:10:13,167
Dit is mijn zus voor dit alles gebeurde.

1122
01:10:15,085 --> 01:10:16,921
Je ziet dat ze erg gelukkig is.

1123
01:10:17,004 --> 01:10:19,840
Haar ogen stralen nog.

1124
01:10:21,759 --> 01:10:24,511
Toen ik bij haar langskwam…

1125
01:10:25,012 --> 01:10:29,058
…straalden haar ogen niet meer.

1126
01:10:29,141 --> 01:10:33,229
Toen besefte ik pas echt
dat er iets mis was.

1127
01:10:35,022 --> 01:10:39,526
Die mensen zeiden
dat ze naar bed moest met al die mannen…

1128
01:10:39,610 --> 01:10:43,197
…of dat ze vier tot vijf keer per dag
aan OM moest doen…

1129
01:10:43,280 --> 01:10:48,327
…om het trauma
uit haar jeugd te verwerken.

1130
01:10:51,247 --> 01:10:55,000
Ze begon me dagboeken te sturen
nadat ze weg was bij OneTaste.

1131
01:10:55,084 --> 01:10:57,211
Dat hoorde bij haar therapie.

1132
01:10:59,546 --> 01:11:03,968
'Ik ben vandaag woedend wakker geworden.
Woedend op mijn vriendje.

1133
01:11:04,051 --> 01:11:07,596
Hij sloeg mijn lip open
en gaf me een blauw oog.

1134
01:11:07,680 --> 01:11:10,641
Eerst was ik geschokt.
We hadden al vaak gevochten…

1135
01:11:10,724 --> 01:11:13,352
…maar ik dacht niet
dat hij zo ver zou gaan.

1136
01:11:15,020 --> 01:11:16,730
Ik kreeg weinig steun.

1137
01:11:16,814 --> 01:11:18,857
Ze zeiden dat dit mijn schuld was.

1138
01:11:18,941 --> 01:11:20,609
Ik had hem ertoe gedwongen.

1139
01:11:20,693 --> 01:11:26,115
Zijn beest deed alleen
wat mijn lichaam hem vroeg te doen.

1140
01:11:26,198 --> 01:11:29,159
Omdat ik als kind
huiselijk geweld heb ondergaan…

1141
01:11:29,243 --> 01:11:32,997
…was dat mijn patroon
en hetgeen waar mijn lichaam om vroeg.

1142
01:11:33,080 --> 01:11:35,332
Hij deed waar mijn lijf om vroeg…

1143
01:11:35,416 --> 01:11:39,336
…en nu gaf ik hem de schuld
voor iets waar ik hem om gevraagd had.

1144
01:11:40,337 --> 01:11:42,798
Ik keek om me heen. Niemand keek me aan.

1145
01:11:42,881 --> 01:11:45,217
Niemand wilde voor me opkomen.

1146
01:11:45,301 --> 01:11:49,638
Ik heb het daarna nooit meer gezegd
als hij me sloeg of aan me sleurde.

1147
01:11:49,722 --> 01:11:52,349
Het is ongelooflijk
dat ik het verduurd heb.

1148
01:11:52,433 --> 01:11:54,768
Ik wilde geloven dat ie zou veranderen.

1149
01:11:54,852 --> 01:11:59,857
Ze zeiden dat onze zielsverwanten soms
gewelddadig moesten zijn om ons te helpen.

1150
01:11:59,940 --> 01:12:02,192
Ze wilden enkel geweld goedpraten.

1151
01:12:02,276 --> 01:12:05,779
Ze wilden niet
dat ik naar de politie zou stappen…

1152
01:12:05,863 --> 01:12:10,242
…of dat mijn vriend zou vertrekken
met zijn geld.'

1153
01:12:11,660 --> 01:12:14,288
'Vanavond liet een lid zijn beest vrij.

1154
01:12:14,371 --> 01:12:16,915
Hij tilde me op,
met mijn armen langs mijn lijf…

1155
01:12:16,999 --> 01:12:19,918
…en begon aan me te schudden
waar iedereen bij was.

1156
01:12:20,002 --> 01:12:21,337
Niemand deed wat…

1157
01:12:21,420 --> 01:12:26,008
…toen hij schreeuwde dat hij me
wilde verkrachten, slaan en misbruiken…

1158
01:12:26,091 --> 01:12:28,886
…dat hij wist
waar hij me 's nachts kon vinden.

1159
01:12:29,511 --> 01:12:33,307
Ik werd achteraf berispt
omdat ik bang was voor zijn beest.

1160
01:12:34,099 --> 01:12:35,893
Een vrouw die turned-on is…

1161
01:12:35,976 --> 01:12:39,688
…zou de roep om hulp van zijn beest
met liefde hebben ontvangen.

1162
01:12:41,273 --> 01:12:46,111
Als ik erop terugkijk, vind ik het logisch
dat ik niet meer kon slapen…

1163
01:12:46,195 --> 01:12:48,572
…en ik buiten mijn lijf trad.'

1164
01:12:56,830 --> 01:12:59,708
Nadat mijn artikel
in 2018 gepubliceerd werd…

1165
01:12:59,792 --> 01:13:02,419
…terwijl de meesten OneTaste niet kenden…

1166
01:13:02,503 --> 01:13:04,922
…waren veel lezers nogal geschokt.

1167
01:13:05,005 --> 01:13:08,550
Het is een maf verhaal
en het gaat mensen aan het hart…

1168
01:13:08,634 --> 01:13:12,096
…om mensen te zien
die op zoek zijn naar antwoorden…

1169
01:13:12,179 --> 01:13:16,308
…en uiteindelijk nog verknipter,
verwarder en gekwetster zijn.

1170
01:13:17,976 --> 01:13:22,648
De reactie van hun leden
was daarnaast ook erg sterk.

1171
01:13:22,731 --> 01:13:26,068
Ik werd door tientallen mensen benaderd…

1172
01:13:26,151 --> 01:13:30,030
…en ze waren echt ontroerd
toen ze zagen dat een landelijk blad…

1173
01:13:30,114 --> 01:13:33,867
…deze erg duistere,
soms beschamende ervaring beschreef…

1174
01:13:33,951 --> 01:13:36,870
…die ze zelf
soms maar moeilijk konden uitleggen.

1175
01:13:38,414 --> 01:13:40,499
Het had meteen impact op OneTaste.

1176
01:13:40,582 --> 01:13:43,919
De CEO, Joanna Van Vleck, trad af.

1177
01:13:44,002 --> 01:13:47,965
Ze bleef bij het bedrijf,
maar stopte met haar werk als CEO.

1178
01:13:48,048 --> 01:13:53,053
Ze stopten met het coachingprogramma,
wat hun paradepaardje was.

1179
01:13:53,137 --> 01:13:56,348
Ze stopten met lesgeven in lokalen
en gingen virtueel.

1180
01:13:56,432 --> 01:14:02,062
Druk op 'Hoe moet ik OM'en',
dan kom je bij de gratis introductieles.

1181
01:14:02,146 --> 01:14:05,649
Een paar maanden later
werd ik gebeld door een bron die zei:

1182
01:14:05,732 --> 01:14:08,819
'Er zijn gisteren
twee FBI-agenten langsgekomen…

1183
01:14:08,902 --> 01:14:12,322
…die wilden praten
over wat er bij OneTaste was gebeurd.'

1184
01:14:13,907 --> 01:14:17,369
Het is fascinerend
om na te denken over mensen die menen…

1185
01:14:17,453 --> 01:14:21,331
…dat als vrouwen de wereld zouden leiden,
alles perfect zou zijn.

1186
01:14:21,415 --> 01:14:28,338
Maar deze groep, die vanaf het begin
een matriarchale insteek had…

1187
01:14:28,422 --> 01:14:32,926
…verviel nog steeds in die patronen
van vermeend machtsmisbruik.

1188
01:14:35,721 --> 01:14:40,392
IN 2017 VERKOCHT NICOLE HAAR AANDELEN
NAAR VERLUIDT VOOR MILJOENEN DOLLARS.

1189
01:14:41,393 --> 01:14:45,647
ZE VERLIET HET LAND EN HUURDE
EEN CRISISCOMMUNICATIEMEDEWERKER IN.

1190
01:14:45,731 --> 01:14:49,776
IN 2018 SCHREEF ZE VOLGENS INSTAGRAM
IN BALI EN ITALIË EEN BOEK OVER SOETRA'S.

1191
01:14:54,531 --> 01:14:57,576
Ik ben terug in Tucson,
waar ik ben opgegroeid.

1192
01:14:57,659 --> 01:15:03,207
Ik heb zo een telefoongesprek
met een FBI-agent uit New York.

1193
01:15:03,290 --> 01:15:05,709
Hij heeft me twee maanden terug benaderd.

1194
01:15:10,130 --> 01:15:12,674
Ze drongen echt aan op het idee…

1195
01:15:12,758 --> 01:15:18,222
…dat het van nature natuurlijk is
voor mannen om roofzuchtig te zijn…

1196
01:15:18,305 --> 01:15:20,474
…en dat we…

1197
01:15:21,183 --> 01:15:27,940
…open moesten staan
voor de roofzuchtige aard van mannen…

1198
01:15:28,732 --> 01:15:31,860
…dat we het sexy,
aantrekkelijk moesten vinden.

1199
01:15:31,944 --> 01:15:35,364
En toen dat moment aanbrak…

1200
01:15:35,447 --> 01:15:39,993
…waarop ze onbekenden zochten
om haar te verkrachten…

1201
01:15:40,077 --> 01:15:44,331
…vond ik dat heel logisch
gezien de dingen die gezegd werden…

1202
01:15:44,414 --> 01:15:46,124
…en hoe ze zich gedroegen.

1203
01:15:46,583 --> 01:15:53,006
AUDREY HEEFT BEVESTIGD DAT DE VROUW
DIE VERKRACHT WERD AYRIES BLANCK WAS.

1204
01:16:02,015 --> 01:16:04,393
Op een gegeven moment belde mijn zus me.

1205
01:16:04,476 --> 01:16:08,063
Ze was gedwongen
om seks te hebben met meerdere mensen.

1206
01:16:08,146 --> 01:16:10,274
Haar vriend had haar geslagen.

1207
01:16:10,357 --> 01:16:13,277
En ze stond
onder aan de trap over te geven.

1208
01:16:14,152 --> 01:16:17,739
En ik zat daar en dacht:
waar ben je mee bezig?

1209
01:16:17,823 --> 01:16:19,700
Dit was vlak voor haar vertrek.

1210
01:16:19,783 --> 01:16:22,703
Ik geloof dat het
een van de laatste momenten was.

1211
01:16:22,786 --> 01:16:28,375
Ik weet nog dat ik huilde:
'Waarom? Waarom doe je dit?'

1212
01:16:30,460 --> 01:16:34,464
'Ik wilde niet aan OM doen
en wilde niet dat ze me aanraakten.

1213
01:16:34,548 --> 01:16:38,343
Ik werd ertoe gedwongen
en ik voel de schande en walging.

1214
01:16:39,052 --> 01:16:42,848
Ze zeiden dat ik niet naar de dokter mocht
en dat het trillen…

1215
01:16:42,931 --> 01:16:46,852
…het overgeven, de gewichtloosheid
en de ziekte een orgasme was.

1216
01:16:46,935 --> 01:16:50,606
Dat ik trauma's en pijn uit mijn jeugd
aan het verwerken was…

1217
01:16:50,689 --> 01:16:55,360
…en dat ik zo mijn volgende niveau
van ontwaken en vrijheid zou bereiken.

1218
01:16:55,444 --> 01:16:59,156
Haar lijf reageert
op de aanranding en de afranselingen.

1219
01:16:59,239 --> 01:17:01,283
Ja. Dat klopt.

1220
01:17:01,366 --> 01:17:07,706
De aanranding,
de afranselingen en de manipulatie…

1221
01:17:07,789 --> 01:17:14,296
…om iemand ervan te overtuigen
dat dat juist is.

1222
01:17:14,880 --> 01:17:17,466
ER ZOUDEN MANNEN
OP TINDER GEREKRUTEERD ZIJN

1223
01:17:17,549 --> 01:17:20,969
OM SEKS TE HEBBEN MET AYRIES
OM HAAR ORGASME TE BEVRIJDEN.

1224
01:17:22,054 --> 01:17:25,766
ONETASTE HEEFT DIT ONTKEND
EN ONTKENT DAT ZE GESLAGEN OF AANGERAND IS

1225
01:17:25,849 --> 01:17:28,685
BIJ HAAR DEELNAME AAN LESSEN
OF TIJDENS HET WERK.

1226
01:17:31,355 --> 01:17:34,983
Wat zette je ertoe aan
om haar verhaal te vertellen?

1227
01:17:35,525 --> 01:17:38,528
Ik wil dat andere mensen het zien.

1228
01:17:38,612 --> 01:17:41,782
Ik wil mogelijk voorkomen…

1229
01:17:48,330 --> 01:17:53,919
Ik wilde opkomen voor iemand
die niet voor zichzelf kon opkomen.

1230
01:17:54,419 --> 01:17:59,132
Ik wilde het verhaal vertellen van iemand
die denk ik het zwijgen werd opgelegd…

1231
01:17:59,216 --> 01:18:00,634
VOORMALIGE ONETASTE-RESIDENTIE

1232
01:18:00,717 --> 01:18:03,053
…en weg werd gemoffeld…

1233
01:18:03,136 --> 01:18:06,139
…en ik had de mogelijkheid om dat te doen.

1234
01:18:06,223 --> 01:18:10,102
En ik hoop gewoon
dat andere mensen er niet intrappen…

1235
01:18:10,185 --> 01:18:12,396
…en dat andere mensen dit zien…

1236
01:18:12,479 --> 01:18:19,236
…en snappen dat het
de moeite niet waard is en gevaarlijk is.

1237
01:18:23,782 --> 01:18:27,035
'Toen ik besloot om te vertrekken,
ging ik naar Nicole.

1238
01:18:27,661 --> 01:18:32,499
Toen ik aankwam in haar appartement,
was het alsof ik mijn roze bril kwijt was.

1239
01:18:32,582 --> 01:18:37,129
Toen ik zei dat OneTaste
me pijn had gedaan en anderen kwetst…

1240
01:18:37,212 --> 01:18:39,923
…dat het een sekte was
en ze dat moest regelen…

1241
01:18:40,006 --> 01:18:43,051
…was ze de onschuld zelve
en zelfs geschokt.

1242
01:18:43,135 --> 01:18:45,387
Ze hield vol dat ze er niets van wist.

1243
01:18:45,470 --> 01:18:49,516
Of ze is een idioot
met een enorm gebrek aan realiteitszin…

1244
01:18:49,599 --> 01:18:52,185
…of ze weerhoudt zich ervan
het te beseffen…

1245
01:18:52,269 --> 01:18:54,813
…of ze is gestoord en boosaardig…

1246
01:18:54,896 --> 01:19:00,277
…en vindt het prima om andermans levens
te traumatiseren en te vernietigen…

1247
01:19:00,360 --> 01:19:02,487
…voor haar eigen gewin.'

1248
01:19:12,456 --> 01:19:15,959
Ik had het zwaar
nadat ik na OneTaste op mezelf woonde.

1249
01:19:16,042 --> 01:19:20,589
Ik trok veel van de praktijken in twijfel.

1250
01:19:21,381 --> 01:19:24,468
Het was allemaal schrikwekkend voor me…

1251
01:19:24,551 --> 01:19:27,220
…want na mijn vertrek
bleef ik dingen horen.

1252
01:19:29,264 --> 01:19:35,270
En vanwege het jargon
en al die geheime woorden…

1253
01:19:37,481 --> 01:19:42,402
Na mijn vertrek begreep ik de manier
waarop andere mensen spraken bijna niet.

1254
01:19:43,820 --> 01:19:48,533
Ik hoorde soms een woord uit het niets
terwijl er niemand in de buurt was.

1255
01:19:54,998 --> 01:19:58,251
In de twee jaar
nadat ik OneTaste verlaten had…

1256
01:19:58,335 --> 01:20:02,130
…had ik geaccepteerd
dat ik wellicht mijn leven had verpest.

1257
01:20:02,964 --> 01:20:04,716
Ik kon niet goed nadenken.

1258
01:20:04,800 --> 01:20:07,844
Het was moeilijk
om met gewone mensen om te gaan.

1259
01:20:07,928 --> 01:20:13,391
Ik voelde me alleen normaal
wanneer ik werkte met mijn handen.

1260
01:20:13,475 --> 01:20:15,685
En ik belandde in een situatie…

1261
01:20:15,769 --> 01:20:18,897
…waarin ik geaccepteerd had
dat ik gebroken was.

1262
01:20:18,980 --> 01:20:20,982
Het heeft gewoon tijd gekost.

1263
01:20:22,275 --> 01:20:26,112
Het Bloombergartikel kreeg
veel meer aandacht dan ik verwacht had.

1264
01:20:27,197 --> 01:20:30,617
Mijn ouders waren boos
omdat ik bij een sekte had gezeten.

1265
01:20:32,285 --> 01:20:36,164
Een privédetective
sprak 's avonds een paar voicemails in.

1266
01:20:37,249 --> 01:20:39,417
Hij zinspeelde op een rechtszaak.

1267
01:20:39,501 --> 01:20:42,254
ONETASTE EN DE WELZIJNSCULTUS

1268
01:20:42,337 --> 01:20:44,798
DE WELZIJNSCULTUS

1269
01:20:45,465 --> 01:20:49,010
Zou je zus haar verhaal verteld hebben
als ze dat had gekund?

1270
01:20:51,471 --> 01:20:53,765
Ja.

1271
01:20:55,433 --> 01:21:00,146
Mijn zus wil altijd vooruit in het leven
en blijft altijd doorgaan.

1272
01:21:00,230 --> 01:21:03,859
Ze is nu aan het promoveren…

1273
01:21:03,942 --> 01:21:07,863
…en geniet van het leven
ondanks alles wat er gebeurd is.

1274
01:21:07,946 --> 01:21:10,198
En niet 'vanwege wat er gebeurd is'.

1275
01:21:15,203 --> 01:21:20,166
Voormalige leden zijn altijd nieuwsgierig
naar hoe het met OneTaste gaat.

1276
01:21:21,001 --> 01:21:25,589
Er zijn nog steeds stafleden van OneTaste
die op The Land wonen.

1277
01:21:25,672 --> 01:21:29,342
Dat is hun boerderij in Mendocino County.

1278
01:21:32,262 --> 01:21:35,724
Ik heb gehoord
dat Nicole op The Land woont.

1279
01:21:35,807 --> 01:21:39,561
Dat ze terug is in de VS en nu daar is.

1280
01:21:40,312 --> 01:21:42,856
Het verbaast me dat ze terug is gekomen…

1281
01:21:42,939 --> 01:21:45,901
…omdat de FBI
actief onderdoek naar haar doet.

1282
01:21:47,819 --> 01:21:49,905
De keren dat ik terug ben gegaan…

1283
01:21:51,197 --> 01:21:53,825
Ik weet dat het een sekte was…

1284
01:21:53,909 --> 01:22:00,707
…omdat ik me er automatisch thuis voelde
en voor altijd wilde blijven.

1285
01:22:04,711 --> 01:22:08,131
En ze zijn niet…
Ze hebben nooit wat om me gegeven.

1286
01:22:12,802 --> 01:22:15,597
Ik heb me op dit project gestort…

1287
01:22:15,680 --> 01:22:19,768
…zonder echt na te denken…

1288
01:22:21,144 --> 01:22:23,855
…hoe mensen zich zullen voelen
als ze dit zien.

1289
01:22:25,982 --> 01:22:28,234
Hoe denk je dat ze zich zullen voelen?

1290
01:22:29,027 --> 01:22:35,617
Geen idee. Dat is moeilijk in te schatten
bij OneTaste en Nicole.

1291
01:22:35,700 --> 01:22:41,164
We hebben de regel
dat je altijd verbonden moet blijven.

1292
01:22:43,291 --> 01:22:45,251
'Ik ben het zo zat om te horen…

1293
01:22:45,335 --> 01:22:50,423
…hoe dit zo'n slimme meid kon overkomen
en hoe ik dit kon laten gebeuren?

1294
01:22:50,507 --> 01:22:53,843
Ze beginnen met liefde.
Een 'liefdesbombardement'.

1295
01:22:53,927 --> 01:22:58,306
Ze betrekken je bij de groep
en je voelt je speciaal en gewaardeerd.

1296
01:22:59,641 --> 01:23:01,142
Dan halen ze dat weg…

1297
01:23:01,226 --> 01:23:03,436
…duwen ze je de afgrond in…

1298
01:23:03,520 --> 01:23:08,149
…verbannen ze je uit de gemeenschap,
nemen ze de zin van het leven weg…

1299
01:23:08,233 --> 01:23:11,236
…en verbreken ze
soms zelfs je band met God.

1300
01:23:12,320 --> 01:23:15,156
We houden ons voor
dat we de controle hebben…

1301
01:23:15,240 --> 01:23:18,618
…dat mensen die worden misbruikt
dom of minder waard zijn…

1302
01:23:19,285 --> 01:23:21,621
…en het hadden moeten zien aankomen.

1303
01:23:21,705 --> 01:23:26,167
Ik besef nu dat die mensen die geloven
dat dit hen nooit zou overkomen…

1304
01:23:26,251 --> 01:23:28,211
…enkel uit zijn op controle…

1305
01:23:28,294 --> 01:23:32,298
…en vasthouden aan het idee
dat ze dit nooit zouden laten gebeuren.'

1306
01:23:35,093 --> 01:23:40,473
Ik wil dat de mensen die in staat zijn
om te begrijpen wat OneTaste was…

1307
01:23:41,099 --> 01:23:45,186
…weten dat deze situatie echt was…

1308
01:23:45,270 --> 01:23:49,816
…dat we het leven dat we leidden
de rug toekeerden.

1309
01:23:54,320 --> 01:23:57,615
Ik kan niet eens zeggen
waarom we dat deden.

1310
01:23:58,491 --> 01:24:04,330
Het was seks, orgasmes,
verkenning, persoonlijke groei, angst…

1311
01:24:04,998 --> 01:24:06,249
…een trauma.

1312
01:24:06,332 --> 01:24:10,962
Een combinatie van al die dingen.

1313
01:24:11,671 --> 01:24:14,924
En terwijl we ermee bezig waren,
waren we verrukt…

1314
01:24:15,008 --> 01:24:20,597
…op een manier die we ons
nauwelijks hadden durven voorstellen.

1315
01:24:21,848 --> 01:24:27,687
Het is belangrijk om te begrijpen
wat mensen aantrekt bij zo'n soort groep.

1316
01:24:27,771 --> 01:24:29,564
De dingen die iedereen wil.

1317
01:24:29,647 --> 01:24:34,486
Liefde, een band, je ergens thuis voelen.
Wie wil dat nou niet?

1318
01:24:36,071 --> 01:24:37,405
En tegelijkertijd…

1319
01:24:37,489 --> 01:24:41,034
…als je een leider en een cultuur hebt
die te ver gaat…

1320
01:24:41,117 --> 01:24:42,827
…kan het gevaarlijk worden.

1321
01:24:48,750 --> 01:24:51,586
De research voor de film
is in mei 2019 begonnen.

1322
01:24:51,669 --> 01:24:53,797
Er is contact gezocht met OneTaste…

1323
01:24:53,880 --> 01:24:57,175
…maar we konden het
niet eens worden over de voorwaarden.

1324
01:24:57,258 --> 01:24:59,886
Duizenden mensen
hebben de events bijgewoond.

1325
01:24:59,969 --> 01:25:03,264
De geïnterviewde mensen
beschrijven hun eigen ervaringen…

1326
01:25:03,348 --> 01:25:06,226
…maar zeggen niet voor anderen te spreken.

1327
01:25:06,309 --> 01:25:09,354
OneTaste zei
dat alle activiteiten vrijwillig waren…

1328
01:25:09,437 --> 01:25:11,815
…en dat het van niemand verwachtte…

1329
01:25:11,898 --> 01:25:14,734
…om tegen zijn wil
mee te doen met activiteiten.

1330
01:25:14,818 --> 01:25:18,404
OneTaste zei dat het
aanranding nooit heeft goedgekeurd…

1331
01:25:18,488 --> 01:25:23,034
…dat elke goedkeuring van aanranding
in strijd is met de leer van OneTaste.

1332
01:25:23,118 --> 01:25:28,039
OneTaste zegt al ruim tien jaar te streven
naar diversiteit, gelijkheid en inclusie…

1333
01:25:28,123 --> 01:25:31,251
…en heeft events
voor lesbiennes en queers gehouden.

1334
01:25:31,334 --> 01:25:34,087
OneTaste zei dat Ruwans salaris daalde…

1335
01:25:34,170 --> 01:25:39,134
…omdat zijn rol binnen de zaak veranderde
en elke rol zijn salarisschaal heeft.

1336
01:25:39,801 --> 01:25:43,930
Volgens onze bronnen
zoekt Nicole Daedone een ghostwriter…

1337
01:25:44,013 --> 01:25:46,808
…voor een boek over de cancelcultuur.

1338
01:25:47,642 --> 01:25:53,314
OneTaste is van naam veranderd
en heet nu het Institute of OM.

1339
01:25:54,065 --> 01:25:57,694
De FBI heeft
verschillende oud-leden ondervraagd…

1340
01:25:57,777 --> 01:26:01,656
…over de praktijken
en arbeidsomstandigheden bij OneTaste.

1341
01:26:02,490 --> 01:26:07,579
Het onderzoek loopt nog.
Er is nog geen aanklacht ingediend.

1342
01:26:08,454 --> 01:26:11,332
Als jij of iemand die je kent
ooit aangerand is…

1343
01:26:11,416 --> 01:26:15,378
…kun je meer informatie vinden
op wannatalkaboutit.com.

1344
01:29:40,041 --> 01:29:45,046
Ondertiteld door: Robby van den Hoek



