1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,591 --> 00:00:11,011
<i>Etta, och olympisk mästare…</i>

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
MONTREAL-OS 1976

5
00:00:12,512 --> 00:00:13,888
{\an8}<i>Bruce Jenner!</i>

6
00:00:31,698 --> 00:00:33,992
Det är över.

7
00:00:38,621 --> 00:00:41,166
Jag har alltid haft de här tankarna.

8
00:00:41,666 --> 00:00:45,962
Utan dem hade jag nog inte
lyckats åstadkomma det jag åstadkom.

9
00:00:50,175 --> 00:00:52,177
Jag var så genomsnittlig.

10
00:00:54,554 --> 00:00:56,723
Jag var sämre än genomsnittet.

11
00:00:59,100 --> 00:01:00,310
Jag hade dyslexi.

12
00:01:01,436 --> 00:01:03,021
Identitetsproblem.

13
00:01:05,482 --> 00:01:11,279
Men på gympan i femman fick vi springa
runt några stolar och läraren tog tid.

14
00:01:15,658 --> 00:01:18,203
Jag var snabbast på skolan.

15
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
Då förändrades mitt liv för alltid.

16
00:01:23,541 --> 00:01:25,293
Hade jag varit genomsnittlig,

17
00:01:26,878 --> 00:01:29,506
bra i skolan utan några identitetsproblem,

18
00:01:32,300 --> 00:01:34,177
hade jag inte behövt idrotten.

19
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
Men jag behövde den.

20
00:01:39,265 --> 00:01:40,767
För jag var annorlunda.

21
00:01:41,351 --> 00:01:45,063
Ingen visste det,
men djupt inom mig var jag annorlunda.

22
00:01:47,398 --> 00:01:49,609
Så jag skapade Bruce.

23
00:01:53,863 --> 00:01:57,325
Bruce var en bra person.
Han gjorde mycket med sitt liv.

24
00:01:59,202 --> 00:02:02,330
Jag är väldigt stolt över
det han åstadkom.

25
00:02:05,375 --> 00:02:07,418
Jag vill faktiskt hedra honom.

26
00:02:15,260 --> 00:02:16,803
Men vet ni vad?

27
00:02:18,805 --> 00:02:21,099
Caitlyn fanns alltid där inne.

28
00:02:33,444 --> 00:02:35,989
EN ORIGINAL-DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX

29
00:03:37,675 --> 00:03:41,095
{\an8}MALIBU, KALIFORNIEN

30
00:03:45,183 --> 00:03:46,100
Hej, tjejen.

31
00:03:47,060 --> 00:03:49,771
Kom hit.

32
00:03:50,605 --> 00:03:53,358
Vad sysslar du med? Va? Jag vet.

33
00:03:58,238 --> 00:04:00,448
Det här är en fin bild.

34
00:04:00,531 --> 00:04:06,621
Vi är på Hawaii och jag håller upp
Kendall and Kylie i luften.

35
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
De tyckte att det var jättekul.

36
00:04:09,290 --> 00:04:10,959
Det här är intressant.

37
00:04:11,542 --> 00:04:13,544
Jag har ett världsrekord.

38
00:04:13,628 --> 00:04:19,550
Snabbast att nå en miljon Twitter-följare.
Det tog fyra timmar och tre minuter.

39
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
Vet ni vem jag slog?

40
00:04:21,427 --> 00:04:26,099
Barack Obama gjorde det
på drygt fem timmar.

41
00:04:26,182 --> 00:04:27,892
Jag slog honom med en timme.

42
00:04:27,976 --> 00:04:31,604
Det här har jag ramat in:
"Grattis på fars dag."

43
00:04:33,773 --> 00:04:36,943
Mobilen ringer.
Den ligger i rummet bredvid.

44
00:04:37,527 --> 00:04:38,486
Det är mamma.

45
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
Du filmas nu.

46
00:04:40,530 --> 00:04:42,490
<i>Jag behöver inte filmas, raring.</i>

47
00:04:42,573 --> 00:04:45,159
Det vet jag.

48
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
Jag ringer om en stund.

49
00:04:47,829 --> 00:04:50,957
<i>-Älskar dig.</i>
-Älskar dig. Hej då.

50
00:04:54,585 --> 00:04:55,628
Det var mamma.

51
00:04:56,921 --> 00:04:58,131
Min mor.

52
00:04:58,214 --> 00:05:02,218
92 år gammal
och fortfarande klar i huvudet.

53
00:05:02,802 --> 00:05:05,847
Hon har varit ett stort stöd genom åren.

54
00:05:06,431 --> 00:05:11,394
Ett stort stöd. Jag förlorade min pappa
långt innan jag genomgick min transition.

55
00:05:11,477 --> 00:05:15,023
Jag har alltid sörjt
att pappa aldrig fick känna hela mig.

56
00:05:18,651 --> 00:05:20,903
Pappa och jag hade en bra relation.

57
00:05:22,113 --> 00:05:24,991
Vi stod varandra nära tack vare idrotten.

58
00:05:25,950 --> 00:05:28,494
Han älskade Bruce, sin son.

59
00:05:31,622 --> 00:05:33,541
Han kände inte hela sanningen.

60
00:05:35,710 --> 00:05:40,298
När jag var 10, 11 år
smög jag in i mammas garderob.

61
00:05:41,549 --> 00:05:45,928
Om de var borta klädde jag ut mig
och provade saker.

62
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
Jag tog på läppstift.

63
00:05:50,850 --> 00:05:54,187
Livrädd att bli påkommen,
men det blev jag aldrig.

64
00:05:55,688 --> 00:05:58,024
Det var oerhört tabubelagt.

65
00:06:00,068 --> 00:06:03,988
Jag undrade jämt
om jag gjorde det för kicken.

66
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
"Är det däri spänningen ligger?
Är jag en risktagare?"

67
00:06:12,330 --> 00:06:15,458
Så jag har alltid varit förvirrad.

68
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
Men när idrotten kom in i mitt liv

69
00:06:21,964 --> 00:06:25,385
blev det en arena jag kunde fly till.

70
00:06:27,220 --> 00:06:29,013
En plats där jag kunde glänsa.

71
00:06:30,306 --> 00:06:32,892
Han gillade basket.

72
00:06:32,975 --> 00:06:35,686
När han fick nog av basket
blev det friidrott.

73
00:06:35,770 --> 00:06:40,691
Efter friidrotten blev det vattenskidor.
Han var väldigt tävlingsinriktad.

74
00:06:53,413 --> 00:06:59,210
Eftersom jag hade dyslexi och
dåligt självförtroende intellektuellt

75
00:06:59,961 --> 00:07:02,296
trodde jag inte att jag skulle plugga.

76
00:07:02,380 --> 00:07:06,759
Men det fanns en liten skola
i Lamoni, Iowa, Graceland College.

77
00:07:07,343 --> 00:07:09,887
Jag fick stipendium
för att spela football.

78
00:07:10,513 --> 00:07:12,432
Där träffade jag Chrystie.

79
00:07:14,892 --> 00:07:17,520
Jag träffade Bruce första skoldagen.

80
00:07:17,603 --> 00:07:21,649
En person jag aldrig hade träffat
sprang fram till mig

81
00:07:23,192 --> 00:07:27,113
och sa: "Vill du gå på bio med mig
på fredag?" Och jag…

82
00:07:27,947 --> 00:07:30,199
"Okej." Sen sprang han i väg igen.

83
00:07:32,243 --> 00:07:38,583
Han var väldigt rolig
och han visste inte hur snygg han var.

84
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
Han var som en grannpojke.

85
00:07:50,636 --> 00:07:55,850
Jag minns att vi pratade om gymnastik.

86
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
Han sa att han älskade gymnastik.

87
00:08:02,315 --> 00:08:06,944
Sen gjorde han volter över gräsmattan.

88
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Han bara körde.

89
00:08:10,031 --> 00:08:12,408
Det var överraskande och imponerande.

90
00:08:13,242 --> 00:08:18,039
Jag började förstå
att han kunde göra vad som helst.

91
00:08:29,050 --> 00:08:32,428
Andra januari 1969.

92
00:08:34,305 --> 00:08:37,225
Jag var linebacker
och skulle blockera en punt.

93
00:08:38,935 --> 00:08:40,728
Jag tog mig igenom linjen.

94
00:08:42,063 --> 00:08:43,856
Jag skulle precis hoppa

95
00:08:44,690 --> 00:08:49,278
när en försvarare träffade mig rakt i knät
när jag tog sats.

96
00:08:49,362 --> 00:08:51,197
Pang. Knät slets sönder.

97
00:08:51,906 --> 00:08:57,703
Jag tänkte: "Min idrottskarriär är över.
Mitt knä överlever inte det här."

98
00:08:58,621 --> 00:09:03,709
Han gick runt med benet i gips.

99
00:09:03,793 --> 00:09:06,420
Han satt bara och tjurade.

100
00:09:07,004 --> 00:09:11,175
Han var på dåligt humör.
Det var inte kul när han var skadad.

101
00:09:11,759 --> 00:09:15,805
Jag visste inte vad jag skulle göra.
Skulle knät bli bättre?

102
00:09:16,347 --> 00:09:20,601
Jag visste inte om jag skulle bli frisk
eller hur framtiden såg ut.

103
00:09:21,936 --> 00:09:26,899
{\an8}Men L.D. Weldon, en friidrottstränare,
fick tag i honom och sa:

104
00:09:27,942 --> 00:09:32,113
"Du skulle nog vara bättre på tiokamp."
Resten är historia.

105
00:09:33,322 --> 00:09:37,201
Jag blev imponerad av Bruce,
för han lyssnade på mig

106
00:09:37,285 --> 00:09:40,538
och ville göra sitt allra bästa.

107
00:09:41,581 --> 00:09:44,542
Jag visste inte vad jag gav mig in på,

108
00:09:45,126 --> 00:09:48,212
men mitt andra år
gjorde jag min första tiokamp.

109
00:09:48,296 --> 00:09:49,463
JENNER SER FRAMÅT

110
00:09:49,547 --> 00:09:53,884
Den enda tävlingen ändrade allt.
En tävling.

111
00:09:55,469 --> 00:10:00,016
Jag gick fram till startlinjen
och kände adrenalinet börja pumpa.

112
00:10:00,099 --> 00:10:01,142
Pang!

113
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
Pulsen gick från 80 till 180
på ett ögonblick.

114
00:10:13,195 --> 00:10:18,618
Jag tänkte: "Om nån idrottsgren är för mig
så är det den här."

115
00:10:19,827 --> 00:10:23,247
Det fascinerade mig.
Historien bakom det fascinerade mig.

116
00:10:25,082 --> 00:10:29,337
1912. Jim Thorpe
blev den förste som vann tiokamp.

117
00:10:30,838 --> 00:10:36,594
Sveriges kung sa till Jim:
"Du är världens störste idrottsman."

118
00:10:37,845 --> 00:10:39,555
Man får den titeln.

119
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
Från den stunden var jag som besatt.

120
00:10:44,310 --> 00:10:46,103
JENNER VINNER TIOKAMP

121
00:10:46,187 --> 00:10:50,024
Det året slog jag skolrekordet i tiokamp
på Graceland.

122
00:10:51,067 --> 00:10:55,488
Sista året på college, 1972,
blev jag uttagen till OS.

123
00:10:57,990 --> 00:11:02,119
Jag var okänd. Jag borde inte
ha blivit uttagen, men det blev jag.

124
00:11:15,549 --> 00:11:18,427
MÜNCHEN 1972

125
00:11:18,511 --> 00:11:21,931
Det var mitt livs
ojämförligt största idrottsupplevelse.

126
00:11:29,980 --> 00:11:31,649
Sporten omfattar tio grenar.

127
00:11:32,650 --> 00:11:36,529
Fem grenar dag ett och fem grenar dag två.

128
00:11:38,072 --> 00:11:39,907
Men grenarna motsäger varandra.

129
00:11:40,616 --> 00:11:43,703
Kula. Om man är stor och stark
kan man kasta längre.

130
00:11:44,578 --> 00:11:47,498
Men då får man svårt att hoppa höjd.

131
00:11:49,750 --> 00:11:51,377
Var finns balansen?

132
00:11:53,879 --> 00:11:57,591
Inte bara fysiskt, utan även mentalt.

133
00:12:00,136 --> 00:12:02,555
Konkurrensen är enorm.

134
00:12:03,055 --> 00:12:05,683
Ingen slår tiokamparen.

135
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
Jag hade inte en chans.

136
00:12:23,784 --> 00:12:24,994
Jag kom tia.

137
00:12:33,669 --> 00:12:36,630
Men nåt avgörande hände efter det.

138
00:12:40,843 --> 00:12:43,596
Jag ville stanna och titta på ceremonin.

139
00:12:46,348 --> 00:12:49,769
Jag hade aldrig sett en OS-medaljutdelning
med egna ögon.

140
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
Jag stod vid sidan av

141
00:12:54,064 --> 00:12:58,652
och såg Nikolaj Avilov
från Sovjetunionen.

142
00:12:59,779 --> 00:13:02,156
Jag var så imponerad av honom.

143
00:13:02,656 --> 00:13:04,492
Han hade vunnit tiokampen

144
00:13:05,785 --> 00:13:07,953
och jag såg honom få sin medalj.

145
00:13:11,457 --> 00:13:12,750
Då tänkte jag:

146
00:13:14,502 --> 00:13:15,419
"Det där.

147
00:13:18,756 --> 00:13:20,466
Det där är vad jag vill."

148
00:13:29,183 --> 00:13:30,684
När han kom hem

149
00:13:31,519 --> 00:13:34,230
pratade Bruce mycket om Avilov.

150
00:13:35,481 --> 00:13:39,693
På Bruce lät det
som om Avilov var en gud.

151
00:13:42,196 --> 00:13:44,865
Avilov var en begåvad idrottsman.

152
00:13:46,867 --> 00:13:50,496
Han har påverkat mitt liv enormt.

153
00:13:52,748 --> 00:13:57,670
Han var skicklig, begåvad
och hade tränat hårt.

154
00:13:59,171 --> 00:14:01,799
Och han var oerhört stark mentalt.

155
00:14:03,175 --> 00:14:04,385
Han hade allt.

156
00:14:07,346 --> 00:14:10,224
Han kom från Sovjet,
mitt under kalla kriget.

157
00:14:13,269 --> 00:14:17,356
Sovjet anordnade idrottsläger för barn.

158
00:14:18,816 --> 00:14:22,444
De tränades och sattes i idrottsskolor

159
00:14:22,528 --> 00:14:25,948
där man kunde utveckla
duktiga idrottare.

160
00:14:27,575 --> 00:14:28,868
Avilov var en av dem.

161
00:14:32,955 --> 00:14:37,334
Jag tänkte alltid: "De hade aldrig
valt ut mig till ett sånt läger."

162
00:14:38,878 --> 00:14:41,297
Det pågick en strid inom mig.

163
00:14:42,673 --> 00:14:45,384
"Är du verkligen trans? Är du gay?"

164
00:14:45,467 --> 00:14:49,597
Jag visste inte, så jag höll tyst om det.

165
00:14:54,476 --> 00:14:57,521
Men jag tänkte:
"Jag ägnar de kommande fyra åren åt

166
00:14:58,355 --> 00:15:00,524
att varje dag, hela dagarna,

167
00:15:01,191 --> 00:15:04,361
utmana mig själv
och se hur bra jag kan bli."

168
00:15:06,363 --> 00:15:09,867
Det var en möjlighet att hävda mig,
bevisa min manlighet,

169
00:15:09,950 --> 00:15:13,996
visa vad jag gick för
och att jag var värd nånting.

170
00:15:15,456 --> 00:15:20,878
"Om jag kan vinna ett OS-guld
kanske de här frågorna inte existerar."

171
00:15:22,421 --> 00:15:25,382
Jag förstod aldrig
varför det var så viktigt.

172
00:15:26,634 --> 00:15:32,389
Men jag visste att han inte
kände sig tillfreds med sig själv.

173
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
Så vi gifte oss.

174
00:15:36,393 --> 00:15:39,647
Jag sa att jag kunde försörja honom

175
00:15:39,730 --> 00:15:42,274
och se till
att han kom i väg på tävlingar.

176
00:15:43,025 --> 00:15:45,569
"Vi kör."

177
00:15:47,738 --> 00:15:53,494
Jag omplacerades till San Jose
och vi flyttade våren 1973.

178
00:15:55,496 --> 00:15:59,041
Jag hittade en lägenhet
nära San Jose City College.

179
00:15:59,124 --> 00:16:03,087
Den låg på baksidan av huset
med utsikt mot löparbanan.

180
00:16:03,170 --> 00:16:05,339
Den kändes helt perfekt.

181
00:16:11,095 --> 00:16:13,764
Ska vi ta en löprunda, Berth? Kom!

182
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Vi ses om en timme, Bruce.

183
00:16:19,353 --> 00:16:24,942
Mitt liv mellan 1972 och 1976
var väldigt enkelt.

184
00:16:25,025 --> 00:16:26,568
Jag gick upp, jag tränade.

185
00:16:30,864 --> 00:16:35,244
Chrystie och jag bodde i en liten lägenhet
och ville ha en hund.

186
00:16:35,911 --> 00:16:38,664
Jag såg en annons
om tio valpar i tidningen.

187
00:16:39,623 --> 00:16:42,376
Hon var lite utanför.

188
00:16:43,460 --> 00:16:45,963
Bertha blev min bästa kompis.

189
00:16:47,381 --> 00:16:48,882
Hon tränade med mig.

190
00:16:50,134 --> 00:16:52,886
Jag grävde ett hål åt henne
under stängslet.

191
00:16:52,970 --> 00:16:53,887
Kom!

192
00:16:55,264 --> 00:16:59,643
Vi tränade sex till åtta timmar om dagen,
365 dagar om året.

193
00:16:59,727 --> 00:17:02,354
Bara nöta, nöta, nöta.

194
00:17:05,816 --> 00:17:10,904
Jag hade ingen tränare, utan skötte
all träning själv. Det var bara vi.

195
00:17:10,988 --> 00:17:13,449
15,1, Bruce. Inte illa!

196
00:17:14,158 --> 00:17:15,659
Öka lite nästa gång.

197
00:17:16,285 --> 00:17:17,536
Det var 70-tal.

198
00:17:18,162 --> 00:17:22,791
Man fick inte tjäna pengar på sporten.
Det var sista amatöråret.

199
00:17:24,585 --> 00:17:27,337
Så jag jobbade halvtid
som försäkringsagent

200
00:17:28,130 --> 00:17:30,591
och Chrystie var flygvärdinna.

201
00:17:32,384 --> 00:17:35,345
Så tillsammans fick det att gå ihop.

202
00:17:35,929 --> 00:17:40,434
På helgerna tävlade jag
i friidrottstävlingar över hela världen.

203
00:17:41,810 --> 00:17:45,647
Jag drömde om grenarna,
jag drömde om teknik.

204
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Jag var besatt av
att bli så bra jag kunde bli.

205
00:17:49,485 --> 00:17:54,239
<i>Till vänster i bild finns Bruce Jenner.</i>
<i>Det här är inte hans bästa gren.</i>

206
00:17:55,866 --> 00:18:00,996
Jag är ingen stark sprinterlöpare, så
hundrametersloppen var alltid en utmaning.

207
00:18:01,580 --> 00:18:04,458
<i>…men kämpar för att få en bra tid.</i>

208
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
Jag var frustrerad.

209
00:18:08,504 --> 00:18:10,589
Jag var tvungen att bli bättre.

210
00:18:11,882 --> 00:18:13,884
Han var en fantastisk idrottare,

211
00:18:13,967 --> 00:18:19,515
men han kämpade alltid med formen
på häcklöpningen.

212
00:18:20,599 --> 00:18:21,642
Kom igen, Bruce!

213
00:18:24,812 --> 00:18:27,981
Bruce behövde nån att träna med.

214
00:18:31,568 --> 00:18:36,990
Den här bilden är från City College.
Det är Bruce när vi tränade ihop.

215
00:18:37,574 --> 00:18:39,785
Vi var rätt biffiga då.

216
00:18:39,868 --> 00:18:41,328
Bruce hänger på min arm.

217
00:18:42,121 --> 00:18:46,125
Jag hade läst en artikel om att
Bruce Jenner vann en öppen tävling.

218
00:18:46,208 --> 00:18:50,212
Det var en bild på en snygg kille
som sprang och jag tänkte:

219
00:18:50,295 --> 00:18:52,172
"Ja, jag åker till San Jose."

220
00:18:53,132 --> 00:18:57,928
Jag gick in på YMCA-klubben
och där var Bruce.

221
00:18:58,011 --> 00:18:59,513
Han körde ett styrkepass.

222
00:18:59,596 --> 00:19:04,017
Han kom fram och sa:
"Jag vill träna tiokamp."

223
00:19:05,018 --> 00:19:08,939
Och jag sa: "Okej. Häng på."

224
00:19:10,482 --> 00:19:15,487
Vi började springa ihop, åka till
anläggningen ihop, styrketräna ihop.

225
00:19:16,488 --> 00:19:20,784
Det svåraste är att få upp vikterna.

226
00:19:20,868 --> 00:19:25,873
Sätt dem på knäna, luta dig bakåt,
sparka till med ett ben och sen det andra.

227
00:19:29,001 --> 00:19:31,628
När vi tränade
pratade han om Nikolaj Avilov.

228
00:19:33,505 --> 00:19:37,634
Bruce sa jämt: "Det är honom jag måste slå
för att vinna."

229
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Han ville slå hans världsrekord.

230
00:19:42,347 --> 00:19:47,436
Så vi tränade stöt. Det är inte vanlig
styrketräning, det är ett olympiskt lyft.

231
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
Vi nådde över 135 kilo.

232
00:19:50,939 --> 00:19:54,610
Och efter styrketräningen
gav vi oss ut och sprang igen.

233
00:19:56,320 --> 00:20:00,741
Han pratade om 1 500-metersloppet
och att springa om Avilov mot slutet.

234
00:20:03,702 --> 00:20:05,829
Han blev snabbare varje dag.

235
00:20:06,330 --> 00:20:07,206
Starkare.

236
00:20:08,916 --> 00:20:11,710
Han började vinna tävlingar.

237
00:20:11,793 --> 00:20:17,007
<i>Här kommer Bruce Jenner i en oerhörd</i>
<i>hastighet. Det där är ett bra hopp.</i>

238
00:20:17,090 --> 00:20:18,425
<i>Vilket vrål.</i>

239
00:20:18,508 --> 00:20:22,971
Jag kände mig alltid mentalt svagare.
Det blev min största tillgång.

240
00:20:23,722 --> 00:20:25,349
Jag var mer hängiven.

241
00:20:25,849 --> 00:20:28,310
Jag tog det på större allvar.

242
00:20:29,519 --> 00:20:32,814
Ingen hade sagt åt mig att göra det här.

243
00:20:33,315 --> 00:20:36,735
Det kom från mig.
Jag ville vara bättre än alla andra.

244
00:20:37,319 --> 00:20:42,074
Träna hårdare än alla andra.
För jag behövde det i mitt liv.

245
00:20:42,783 --> 00:20:46,495
Året för OS började folk känna igen Bruce.

246
00:20:46,578 --> 00:20:52,626
{\an8}<i>Bruce Jenner, Kalifornien, vill förbättra</i>
<i>sitt rekord på sommar-OS i Montreal.</i>

247
00:20:52,709 --> 00:20:56,546
Han var favoriten att utmana Avilov.

248
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Pressen började bli stor.

249
00:21:00,259 --> 00:21:01,635
Nästa år är viktigt.

250
00:21:01,718 --> 00:21:03,762
-Det kan man säga.
-Vinner vi?

251
00:21:04,263 --> 00:21:10,310
Freddy och jag har nog en bra chans.
Jag ser Fred, mig och Avilov i topp tre.

252
00:21:10,394 --> 00:21:14,106
-Vad säger du om OS nästa år?
-Det är om 11 månader.

253
00:21:14,189 --> 00:21:18,694
Jag har nog en bättre chans än de flesta
att vinna.

254
00:21:18,777 --> 00:21:21,363
Vi kommer att finnas i topp.

255
00:21:21,446 --> 00:21:25,701
Jag kan bara tävla för att vinna
om jag satsar allt.

256
00:21:25,784 --> 00:21:29,746
Inställningen nu är
att jag offrar allt för OS.

257
00:21:29,830 --> 00:21:34,084
JENNER VILL HA EN MEDALJ - GULD

258
00:21:38,171 --> 00:21:41,842
<i>1 500 meter. Jenner springer för vinst.</i>

259
00:21:41,925 --> 00:21:42,926
<i>Jenner.</i>

260
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
<i>Plötsligt utmanas Jenner.</i>

261
00:21:46,013 --> 00:21:52,060
<i>Det hjälper Jenner och ser till</i>
<i>att han får de sju sekunder han behöver.</i>

262
00:21:52,144 --> 00:21:56,023
<i>Jenner kämpar desperat.</i>
<i>Han vill inte förlora mot nån.</i>

263
00:21:56,106 --> 00:22:00,027
<i>Särskilt inte mot Tito från Argentina.</i>
<i>Där springer han förbi.</i>

264
00:22:05,032 --> 00:22:07,826
<i>Det känns overkligt att uppleva det här.</i>

265
00:22:07,909 --> 00:22:11,913
<i>Jag är otroligt glad och upprymd.</i>

266
00:22:11,997 --> 00:22:17,044
<i>Hur mycket betyder det att dina barn</i>
<i>får se pappa vinna ett stort mästerskap?</i>

267
00:22:17,544 --> 00:22:21,298
<i>Det är speciellt att ha dem här.</i>
<i>Lyckligtvis så vann jag.</i>

268
00:22:21,381 --> 00:22:24,092
<i>Tack så mycket. Vilken mästare.</i>

269
00:22:25,093 --> 00:22:27,929
{\an8}<i>Det här kommer aldrig att bli…</i>

270
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
{\an8}Kul för honom.

271
00:22:29,431 --> 00:22:34,061
Att se Tiger vinna… Jag vet
hur mycket slit som ligger bakom det.

272
00:22:34,561 --> 00:22:37,647
Alla måste övervinna hinder.

273
00:22:37,731 --> 00:22:41,485
Alla har saker i livet
som de måste hantera.

274
00:22:41,568 --> 00:22:46,615
{\an8}Han har gått igenom mycket de senaste
11 åren. Fysiskt, känslomässigt.

275
00:22:47,407 --> 00:22:50,327
Skandaler. Allt. Han har blivit utskämd.

276
00:22:51,495 --> 00:22:54,581
Men han kom tillbaka. En sak jag ångrar är

277
00:22:54,664 --> 00:22:58,668
att mina barn,
som står mig så nära, inte såg mig tävla.

278
00:23:00,962 --> 00:23:03,632
<i>Mina damer och herrar i Plattsburgh.</i>

279
00:23:04,633 --> 00:23:08,470
{\an8}<i>Det är ett stort privilegium</i>

280
00:23:08,553 --> 00:23:11,765
{\an8}<i>och en ära att få vara här i Plattsburgh.</i>

281
00:23:11,848 --> 00:23:13,934
<i>Jag vill gratulera er alla</i>

282
00:23:14,017 --> 00:23:20,148
<i>till prestationen att bli uttagna</i>
<i>till USA:s OS-lag 1976.</i>

283
00:23:20,232 --> 00:23:24,945
<i>Å alla amerikaners vägnar önskar jag er</i>
<i>lycka till. Gud välsigne er.</i>

284
00:23:32,077 --> 00:23:36,373
PLATTSBURGH HYLLAR 1976 ÅRS OS-LAG

285
00:23:36,456 --> 00:23:40,335
USA:S OS-DELEGATION ÖNSKAS VÄLKOMMEN

286
00:23:40,419 --> 00:23:42,963
-Bruce, kan jag få din autograf?
-Visst.

287
00:23:43,588 --> 00:23:48,510
{\an8}Jag stannar några dagar,
så ni kan få så många ni vill.

288
00:23:48,593 --> 00:23:51,263
{\an8}-Där är en.
-Tack.

289
00:23:52,639 --> 00:23:54,141
Du är så trevlig!

290
00:23:54,224 --> 00:23:57,269
Blir det här bra? Varsågod. Det duger.

291
00:23:57,352 --> 00:23:58,645
-En till.
-Tack.

292
00:23:58,728 --> 00:24:00,939
Du ska åka här.

293
00:24:03,692 --> 00:24:08,905
De satte oss i minibussar
och körde oss till Montreal.

294
00:24:12,826 --> 00:24:18,206
En sak som drev mig var
att jag aldrig tänkte göra om det.

295
00:24:19,166 --> 00:24:21,418
Jag hade fått offra för mycket.

296
00:24:24,880 --> 00:24:27,048
Vinst, förlust, oavgjort…

297
00:24:27,591 --> 00:24:30,302
Hur det än skulle gå så hade jag fått nog.

298
00:24:36,850 --> 00:24:41,396
När jag kom till Montreal var jag nervös.
Det var spänt.

299
00:24:42,063 --> 00:24:44,733
Vi var runt 70 personer.

300
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
Min familj var där.

301
00:24:46,776 --> 00:24:48,612
Hans föräldrar, givetvis.

302
00:24:49,404 --> 00:24:51,406
Kusiner, vänner.

303
00:24:53,283 --> 00:24:55,577
Idrottarna fick biljetter,

304
00:24:55,660 --> 00:24:59,289
så Bruce och Chrystie frågade
om jag ville ha en.

305
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
Ja, för sjutton! Jag ska till Montreal!

306
00:25:03,335 --> 00:25:05,754
Signerade bilder av Bruce Jenner.

307
00:25:07,005 --> 00:25:09,966
Chrystie och jag pratade och sa:

308
00:25:11,218 --> 00:25:13,094
"Bertha borde åka.

309
00:25:13,178 --> 00:25:17,182
Hon har varit med på varenda träning.
Klart att hon ska till OS."

310
00:25:31,154 --> 00:25:34,449
OS är världens största evenemang.

311
00:25:35,283 --> 00:25:39,079
Över 200 länder samlas
för att skapa något gott

312
00:25:40,080 --> 00:25:42,874
och visa upp mänsklighetens bästa sida.

313
00:25:44,668 --> 00:25:49,548
Jag fick se hur stort det är,
all pompa och ståt och historien bakom OS.

314
00:25:49,631 --> 00:25:51,383
Färgerna, länderna.

315
00:25:52,842 --> 00:25:56,763
Det här är större än nåt annat
man får uppleva i livet.

316
00:26:21,204 --> 00:26:27,502
<i>Från Montreal: De 21:a olympiska spelen</i>
<i>presenteras exklusivt av ABC Sports.</i>

317
00:26:28,503 --> 00:26:32,215
<i>I dag börjar allt</i>
<i>på den nya Olympiastadion.</i>

318
00:26:32,299 --> 00:26:34,676
<i>Nästa vecka drar tiokampen i gång.</i>

319
00:26:34,759 --> 00:26:38,471
OS-friidrottens mest krävande gren,
tiokamp…

320
00:26:38,555 --> 00:26:42,517
Tio grenar på två dagar
med ett 1 500-meterslopp som avslutning.

321
00:26:42,601 --> 00:26:45,979
Vinnaren brukar kallas
världens största idrottare.

322
00:26:46,062 --> 00:26:52,277
Man tror att det står mellan Bruce Jenner
från USA och Nikolaj Avilov från Sovjet.

323
00:26:54,195 --> 00:26:57,741
Det jobbigaste är att tiokampen
alltid hålls i slutet av OS.

324
00:26:58,450 --> 00:27:04,956
Man åker dit, men det är först
nästan två veckor efter invigningen

325
00:27:05,040 --> 00:27:07,083
som man äntligen får tävla.

326
00:27:10,211 --> 00:27:11,963
Jag ville inte prata med nån.

327
00:27:14,174 --> 00:27:16,593
"Låt mig vara."

328
00:27:18,803 --> 00:27:20,513
Bruce Jenner, plats tre.

329
00:27:24,100 --> 00:27:30,148
Dick Schaap har sällskap av två idrottare
från varje lag i studion i Montreal.

330
00:27:30,231 --> 00:27:31,316
God morgon, Dick.

331
00:27:31,399 --> 00:27:35,070
God morgon. Hoppas att det inte är
fullt lika tidigt hos er.

332
00:27:35,153 --> 00:27:38,615
Vi har fyra olympier här.
Bruce, ditt OS börjar på torsdag.

333
00:27:38,698 --> 00:27:41,785
Det är tre dagar kvar
innan jag börjar tävla.

334
00:27:41,868 --> 00:27:47,791
Jag hade mitt sista träningspass i går,
så nu ska jag bara vila i tre dagar

335
00:27:47,874 --> 00:27:51,002
och förbereda mig mentalt för tävlingen.

336
00:27:52,003 --> 00:27:53,713
Det var allt. Tack.

337
00:27:56,883 --> 00:27:59,260
Jag tränade inte för att vara med i tv.

338
00:28:01,179 --> 00:28:02,806
Eller för att få pengar.

339
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
Jag tränade stenhårt åtta timmar om dagen

340
00:28:07,310 --> 00:28:11,398
{\an8}för att stå på samma scen
som dem som gått före mig.

341
00:28:14,109 --> 00:28:17,278
{\an8}Jag ville kunna kallas
världens största idrottare.

342
00:28:19,656 --> 00:28:25,620
TIOKAMP - DAG 1

343
00:28:25,704 --> 00:28:30,166
<i>…friidrottstävlingarna</i>
<i>i de 21:a olympiska spelen.</i>

344
00:28:32,377 --> 00:28:35,755
När jag gick in på stadion
tittade jag upp

345
00:28:36,339 --> 00:28:39,217
och såg Avilov på andra sidan banan.

346
00:28:42,679 --> 00:28:46,391
{\an8}<i>8 454 lyder världsrekordet,</i>
<i>satt av Avilov.</i>

347
00:28:46,474 --> 00:28:49,561
{\an8}<i>Tiokampen börjar kl. 10</i>
<i>och håller på hela dagen.</i>

348
00:28:49,644 --> 00:28:52,105
<i>Första grenen är hundrameterssprinten.</i>

349
00:28:52,731 --> 00:28:54,899
Det är jobbigt att gå igenom.

350
00:28:54,983 --> 00:29:01,740
Man har lagt ner så mycket tid, energi
och arbete på det

351
00:29:03,116 --> 00:29:04,451
och får ett försök.

352
00:29:31,686 --> 00:29:33,062
Kom igen, Bruce!

353
00:29:33,855 --> 00:29:34,773
Kom igen!

354
00:29:40,737 --> 00:29:42,906
Jag tror att han sprang på under 11!

355
00:29:43,823 --> 00:29:47,744
När jag saktade ner…
Det var svårt att sakta ner.

356
00:29:49,120 --> 00:29:50,789
"Det kanske gick bra."

357
00:29:54,083 --> 00:29:57,879
När min tid kom upp på tavlan
visade den 10,94.

358
00:29:59,631 --> 00:30:02,133
Det var mitt livs snabbaste 100 meter.

359
00:30:03,510 --> 00:30:05,011
Jag tänkte: "Wow!"

360
00:30:05,637 --> 00:30:07,305
<i>10,94.</i>

361
00:30:07,388 --> 00:30:10,892
<i>819 poäng till Jenner, så Jenner är…</i>

362
00:30:17,106 --> 00:30:20,527
<i>Tiokampens andra gren är längdhopp.</i>

363
00:30:20,610 --> 00:30:25,114
<i>Här kan det nog gå bra för både Avilov</i>
<i>och Kratschmer. Ställningen…</i>

364
00:30:25,198 --> 00:30:27,242
Avilov är en utmärkt längdhoppare

365
00:30:28,409 --> 00:30:30,745
så jag fick inte komma för långt efter.

366
00:30:32,580 --> 00:30:35,959
<i>Nu är det dags för Bruce Jenner</i>
<i>i längdhoppet.</i>

367
00:30:36,042 --> 00:30:39,295
<i>Det här är inte hans bästa gren.</i>

368
00:30:39,379 --> 00:30:41,506
<i>Hans personbästa är 7,21 meter.</i>

369
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
<i>Det är ett bra hopp av Bruce Jenner!</i>

370
00:30:45,176 --> 00:30:47,220
<i>Ett mycket bra hopp av Jenner!</i>

371
00:30:48,096 --> 00:30:50,014
Det var väl ett bra hopp?

372
00:30:50,515 --> 00:30:54,227
-Det ser bra ut. 7,05.
-7,05. Vad ville han få?

373
00:30:54,811 --> 00:30:56,604
{\an8}-7,21, men…
-Han gjorde det.

374
00:30:56,688 --> 00:31:00,191
{\an8}Nej, det var inte så bra som han hoppades.

375
00:31:01,985 --> 00:31:04,195
Det gjorde mig så sur.

376
00:31:05,947 --> 00:31:08,074
Avilov var redo att hoppa.

377
00:31:09,576 --> 00:31:12,745
<i>Nu är det dags för OS-mästaren</i>
<i>Nikolaj Avilov.</i>

378
00:31:13,872 --> 00:31:16,416
<i>Smidigt, säkert.</i>

379
00:31:17,792 --> 00:31:22,005
<i>På plankan. Bra avstamp.</i>
<i>En perfekt plankträff.</i>

380
00:31:22,630 --> 00:31:26,676
<i>Han kastar sig fram</i>
<i>och sparar viktiga centimeter.</i>

381
00:31:26,759 --> 00:31:31,931
<i>Det är ett bra hopp.</i>
<i>7,52 meter, vilket ger 925 poäng.</i>

382
00:31:32,015 --> 00:31:35,184
<i>Avilov stiger i tabellen efter det hoppet.</i>

383
00:31:39,606 --> 00:31:42,525
Kom igen, Jenner!

384
00:32:04,339 --> 00:32:06,215
<i>Ett bra kast av Bruce Jenner.</i>

385
00:32:07,258 --> 00:32:12,305
Jag kastade 15,35 meter
och gick upp till andra plats.

386
00:32:13,306 --> 00:32:17,060
{\an8}<i>Nu är det dags</i>
<i>för en av Nikolaj Avilovs favoritgrenar.</i>

387
00:32:17,143 --> 00:32:19,354
<i>Han är enastående i höjdhoppet.</i>

388
00:32:19,437 --> 00:32:23,900
<i>Avilov tittar på Bruce Jenner från USA</i>
<i>som ska hoppa 2,03 meter.</i>

389
00:32:23,983 --> 00:32:26,778
<i>Det blir i så fall</i>
<i>nytt personbästa för Jenner.</i>

390
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
Jag gjorde två försök.

391
00:32:33,660 --> 00:32:34,577
Och rev.

392
00:32:36,120 --> 00:32:38,706
Jag hade bara ett försök kvar.

393
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Jag stod där och skulle påbörja ansatsen.

394
00:32:46,589 --> 00:32:49,968
Jag tittade på ribban och tänkte:

395
00:32:50,051 --> 00:32:53,179
"Om jag inte klarar det, så är det över."

396
00:33:05,733 --> 00:33:06,567
<i>Ja!</i>

397
00:33:08,444 --> 00:33:12,407
<i>Bruce Jenner!</i>
<i>Han hoppade till och med en bit över.</i>

398
00:33:12,490 --> 00:33:15,201
<i>882 poäng till Jenner.</i>

399
00:33:15,910 --> 00:33:18,496
<i>Bruce är givetvis överlycklig. </i>

400
00:33:18,997 --> 00:33:22,834
<i>Tillbaka till mannen</i>
<i>som ser det här som sin gren.</i>

401
00:33:22,917 --> 00:33:25,044
<i>2,14 meter.</i>

402
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
<i>Han klarar!</i>

403
00:33:28,256 --> 00:33:30,216
<i>Han nuddade inte ens!</i>

404
00:33:31,384 --> 00:33:36,014
<i>Nikolaj Avilov klarar 2,14 meter.</i>

405
00:33:36,097 --> 00:33:40,852
{\an8}<i>I tiokampen ger det 975 poäng.</i>

406
00:33:40,935 --> 00:33:43,980
{\an8}<i>Det är nytt personbästa för Avilov.</i>

407
00:33:44,063 --> 00:33:48,651
{\an8}<i>Avilov har gått från femte till andra</i>
<i>plats. Bakom finns Jenner och Zeilbauer.</i>

408
00:33:48,735 --> 00:33:52,697
{\an8}<i>Den femte grenen i tiokampen</i>
<i>är 400 meter.</i>

409
00:33:52,780 --> 00:33:57,660
<i>En extra bra insats av någon</i>
<i>skulle kunna ändra ställningen.</i>

410
00:33:57,744 --> 00:34:03,499
<i>Men det skulle krävas en utomordentlig tid</i>
<i>för att ändra ställningen i topp tre.</i>

411
00:34:04,125 --> 00:34:07,462
Jag hade grubblat på
det här 400-metersloppet i fyra år.

412
00:34:08,171 --> 00:34:10,631
Hur jag ville springa.

413
00:34:13,301 --> 00:34:14,469
Startpistolen ljöd.

414
00:34:16,012 --> 00:34:18,806
<i>Ingen tjuvstart.</i>
<i>Nu kommer de ut ur kurvan…</i>

415
00:34:20,349 --> 00:34:23,269
Och jag tänkte: "Jag ska springa

416
00:34:23,352 --> 00:34:27,648
mitt livs bästa andrakurva."

417
00:34:40,078 --> 00:34:43,247
Jag tittar på linjen
som närmar sig i kurvan.

418
00:34:45,249 --> 00:34:46,501
Och jag tänker:

419
00:34:47,502 --> 00:34:48,878
"Ge dig inte."

420
00:34:58,304 --> 00:35:02,558
<i>När vi närmar oss mållinjen</i>
<i>leder Bruce Jenner stort.</i>

421
00:35:15,822 --> 00:35:18,074
<i>Vi kollar Bruce Jenners tid.</i>

422
00:35:18,157 --> 00:35:22,829
<i>Hans 47,51 sekunder är värda 923 poäng.</i>

423
00:35:22,912 --> 00:35:25,540
{\an8}<i>Ställningen efter fem grenar:</i>

424
00:35:25,623 --> 00:35:29,877
{\an8}<i>Det skiljer bara 35 poäng</i>
<i>mellan de tre bästa idrottarna.</i>

425
00:35:29,961 --> 00:35:32,797
{\an8}<i>I morgon är det dags för</i>
<i>de fem sista grenarna.</i>

426
00:35:51,983 --> 00:35:53,818
<i>Vill du säga nåt till Avilov?</i>

427
00:35:53,901 --> 00:35:56,946
Nej, inte direkt. Vi kommer bra överens.

428
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
Vi brukar retas.

429
00:35:58,906 --> 00:36:02,535
När jag tog 2,03 log jag mot honom
och han sa: "Det är bra."

430
00:36:02,660 --> 00:36:07,915
När han tog 2,14 sa jag det till honom.
Vi kommer överens. Det är ingen rivalitet.

431
00:36:07,999 --> 00:36:13,129
Det är… Nån sa en gång: "Mina konkurrenter
tar fram det bästa i mig."

432
00:36:13,212 --> 00:36:17,925
Så är det med mig och Avilov.
Vi gör nog båda vårt livs bästa tävling.

433
00:36:24,015 --> 00:36:27,560
35 poäng från ledningen
och mina bästa grenar återstår.

434
00:36:28,060 --> 00:36:30,229
Jag hade ett problem.

435
00:36:31,564 --> 00:36:34,066
Ett OS-guld står på spel…

436
00:36:36,068 --> 00:36:39,280
och man ska ligga där och försöka sova.

437
00:36:42,366 --> 00:36:44,493
Regnet vräkte ner hela natten.

438
00:36:46,454 --> 00:36:51,584
Man funderar över allt som kan gå fel.
"Tänk om jag förlorar?"

439
00:36:54,545 --> 00:36:58,424
Ärligt talat var jag livrädd.

440
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
Hjärtat bultade i bröstet.

441
00:37:04,972 --> 00:37:08,601
Och allt jag hörde var "tick-tick-tick".

442
00:37:10,102 --> 00:37:11,395
Klockan tickade.

443
00:37:12,855 --> 00:37:15,107
För varje sekund

444
00:37:16,567 --> 00:37:19,570
kom slutet närmare.

445
00:37:22,198 --> 00:37:25,826
När jag vaknade nästa morgon
var marken dyblöt.

446
00:37:25,910 --> 00:37:27,870
TIOKAMP - DAG 2

447
00:37:28,704 --> 00:37:31,791
<i>OS-elden fladdrar stark</i>
<i>på Olympiastadion</i>

448
00:37:31,874 --> 00:37:36,337
{\an8}<i>denna kalla, mörka och blöta dag</i>
<i>här i Montreal.</i>

449
00:37:36,420 --> 00:37:39,006
{\an8}<i>Tiokamparna ska påbörja sin sjätte gren.</i>

450
00:37:39,090 --> 00:37:43,594
{\an8}<i>Just nu skiljer det bara 35 poäng</i>
<i>mellan de tre främsta.</i>

451
00:37:46,764 --> 00:37:51,435
Häcklöpningen är otäck.
Det är lätt att misslyckas.

452
00:37:51,519 --> 00:37:54,438
Om man missar en häck eller ramlar
är det kört.

453
00:37:54,522 --> 00:37:58,317
<i>…utan blocken. Det låter som om…</i>

454
00:37:58,401 --> 00:38:00,987
<i>Dixon har stannat! Han är helt…</i>

455
00:38:01,070 --> 00:38:04,615
Fred Dixon, en annan amerikan,
sprang ett annat heat.

456
00:38:05,116 --> 00:38:08,744
Han halkade på banan
och förstörde sin tid.

457
00:38:08,828 --> 00:38:11,372
{\an8}<i>Fred Dixon springer på över 18 sekunder.</i>

458
00:38:11,455 --> 00:38:12,373
{\an8}Det var kört.

459
00:38:13,374 --> 00:38:16,294
Han kunde inte ta igen
de poäng han förlorade.

460
00:38:17,253 --> 00:38:20,047
Bruce var väldigt nervös.

461
00:38:21,340 --> 00:38:23,050
<i>Dags för det andra heatet.</i>

462
00:38:23,634 --> 00:38:27,930
{\an8}<i>Nu springer Nikolaj Avilov.</i>
<i>Det här är en av hans starkare grenar.</i>

463
00:38:28,014 --> 00:38:32,351
<i>Avilov ligger på andra plats,</i>
<i>efter Kratschmer, efter fem grenar.</i>

464
00:38:36,689 --> 00:38:41,861
<i>Vi tittar på Avilov på bana fyra.</i>
<i>Det ser bra ut. Han leder.</i>

465
00:38:41,944 --> 00:38:44,864
<i>Här kommer Samara.</i>
<i>Fred springer väldigt bra.</i>

466
00:38:44,947 --> 00:38:49,160
<i>Zeilbauer från Österrike kommer tvåa</i>
<i>och Samara trea.</i>

467
00:38:49,243 --> 00:38:54,206
{\an8}<i>Avilov får en väldigt bra tid</i>
<i>i häcklöpningen. 14,20 sekunder.</i>

468
00:38:54,290 --> 00:38:57,835
{\an8}<i>14,20. Det är nytt personbästa för honom.</i>

469
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
<i>Han får 939 poäng för den tiden.</i>

470
00:39:00,713 --> 00:39:04,550
<i>De läggs till hans 4 315.</i>
<i>Han är med i toppen.</i>

471
00:39:10,848 --> 00:39:13,392
<i>Dags för sista heatet i 110 meter häck.</i>

472
00:39:13,476 --> 00:39:15,936
<i>Bruce Jenner för USA.</i>

473
00:39:16,437 --> 00:39:21,484
Pressen var enorm. Om man slår stortån
i en häck och ramlar, är allt över.

474
00:39:22,234 --> 00:39:25,404
Jag struntade i tiden.
Jag ville bara överleva.

475
00:39:35,748 --> 00:39:39,168
<i>Jenner får en bra start,</i>
<i>han tar sig över häckarna.</i>

476
00:39:39,251 --> 00:39:43,130
<i>Han slår inte benen i häckarna.</i>
<i>Han har inte slagit ner nån.</i>

477
00:39:44,256 --> 00:39:46,342
<i>Skowronek från Polen vinner.</i>

478
00:39:47,426 --> 00:39:51,555
<i>Gémise från Frankrike är trea</i>
<i>och Jenners god tvåa.</i>

479
00:39:51,639 --> 00:39:54,308
{\an8}<i>Jenners tid är 14,84.</i>

480
00:39:54,392 --> 00:39:56,227
{\an8}<i>Det ger honom 866 poäng.</i>

481
00:39:56,310 --> 00:40:01,148
{\an8}<i>Han skakar på huvudet, men jag är säker på</i>
<i>att Bruce är glad att det är över.</i>

482
00:40:01,232 --> 00:40:04,110
<i>Ställningen efter sex grenar:</i>

483
00:40:04,193 --> 00:40:07,947
<i>Avilov, Kratschmer och Jenner</i>
<i>ligger långt före.</i>

484
00:40:08,030 --> 00:40:12,868
<i>Dixon är borta. Nu koncentrerar vi oss</i>
<i>på Nikolaj Avilov och Bruce Jenner.</i>

485
00:40:12,952 --> 00:40:15,955
<i>Det är dem det står emellan.</i>

486
00:40:17,373 --> 00:40:20,668
De grenar som är kvar
är mina bästa grenar.

487
00:40:22,002 --> 00:40:28,634
Jag tänkte faktiskt att alla andra
kunde gå hem. "Jag tar hem det här."

488
00:40:31,512 --> 00:40:33,722
<i>Han stönade ordentligt i alla fall.</i>

489
00:40:33,806 --> 00:40:36,976
<i>Den är nästan… Är den inne?</i>
<i>Jag antar det.</i>

490
00:40:39,770 --> 00:40:43,190
<i>8 454 poäng, det är Avilovs världsrekord.</i>

491
00:40:43,274 --> 00:40:48,696
<i>26-årige Jenner, kallad den perfekte</i>
<i>tiokamparen, är den främsta utmanaren.</i>

492
00:40:51,282 --> 00:40:54,493
Heja, Jenner!

493
00:41:01,500 --> 00:41:06,172
<i>Här kommer Jenner.</i>
<i>Han seglar högt över ribban!</i>

494
00:41:07,006 --> 00:41:10,926
<i>Jenners tävling</i>
<i>följer den plan han har lagt upp.</i>

495
00:41:15,473 --> 00:41:18,225
Heja, Jenner!

496
00:41:18,309 --> 00:41:23,689
<i>När det är dags för den nionde grenen,</i>
<i>spjut, ber kroppen om nåd.</i>

497
00:41:24,356 --> 00:41:29,487
<i>Bruce Jenner har ett personbästa</i>
<i>på 69,5 meter.</i>

498
00:41:29,570 --> 00:41:33,657
<i>Om han kan komma i närheten av det</i>
<i>så är tävlingen hans.</i>

499
00:41:36,452 --> 00:41:38,454
<i>Släpp det. Det är ett bra kast.</i>

500
00:41:42,291 --> 00:41:45,127
<i>Bruce Jenner kastar över 60 meter.</i>

501
00:41:46,128 --> 00:41:51,133
<i>Det ger honom en totalpoäng på 7 904.</i>
<i>Avilov är fortfarande trea.</i>

502
00:41:55,054 --> 00:41:58,974
{\an8}TIOKAMP - STÄLLNING EFTER NIO GRENAR

503
00:42:02,019 --> 00:42:06,482
<i>Grenarna har betats av en efter en.</i>
<i>Nu är det bara en kvar.</i>

504
00:42:06,982 --> 00:42:08,567
<i>Den svåraste av dem alla.</i>

505
00:42:09,193 --> 00:42:13,113
Sista grenen, 1 500 meter,
är vad tiokamp handlar om.

506
00:42:14,073 --> 00:42:17,117
Man har tävlat i två dagar,
tio timmar per dag.

507
00:42:17,993 --> 00:42:20,204
Man tycker att man är rätt tuff.

508
00:42:21,789 --> 00:42:23,999
1 500 meter är för tuffingarna.

509
00:42:25,376 --> 00:42:30,506
Det var min bästa gren,
för jag var inte rädd för smärta.

510
00:42:34,301 --> 00:42:39,974
<i>Det här är en av de grenar som fyller</i>
<i>den enorma arenan till bristningsgränsen.</i>

511
00:42:41,267 --> 00:42:45,771
<i>All träning, allt prat, alla psykningar.</i>
<i>Det är gjort.</i>

512
00:42:45,854 --> 00:42:50,192
<i>Guldmedaljen står på spel</i>
<i>och vi väntar på starten.</i>

513
00:42:51,443 --> 00:42:57,283
Det handlade inte bara om guldet för mig.
Jag ville slå världsrekordet.

514
00:42:58,659 --> 00:43:02,955
Jag ville få över 8 600 poäng,
för det hade ingen lyckats med tidigare.

515
00:43:04,748 --> 00:43:07,001
Och jag ville göra det inför Avilov.

516
00:43:10,087 --> 00:43:14,967
Om jag gjorde det, skulle jag uppnå
allt jag nånsin velat uppnå.

517
00:43:17,928 --> 00:43:19,888
Jag tänkte inte springa långsamt.

518
00:43:47,333 --> 00:43:50,169
<i>Bruce Jenner ser bekväm ut.</i>

519
00:43:50,252 --> 00:43:57,176
<i>Om han springer på 4,35,8 eller bättre</i>
<i>sätter han nytt världsrekord.</i>

520
00:43:57,259 --> 00:44:00,596
<i>Avilov måste slå honom med 22 sekunder.</i>

521
00:44:03,265 --> 00:44:06,560
{\an8}Under loppet tänkte jag bara:
"tempo, tempo, tempo."

522
00:44:06,644 --> 00:44:09,104
Vad jag gjorde, var jag var i loppet.

523
00:44:11,315 --> 00:44:14,485
Sen passerade jag Avilov på första varvet.

524
00:44:15,611 --> 00:44:18,781
Då insåg jag att jag kunde klara det.

525
00:44:19,948 --> 00:44:22,701
"Jag kan slå världsrekordet.
Det är så nära.

526
00:44:23,744 --> 00:44:25,913
Jag behöver bara ta det."

527
00:44:34,046 --> 00:44:39,677
Han kommer fram till startlinjen
på runt 2,16 eller 2,17.

528
00:44:40,969 --> 00:44:44,014
Om han inte gör det…
Vad i helvete gör han?

529
00:44:45,099 --> 00:44:47,810
Spring, Bruce! Spring!

530
00:44:47,893 --> 00:44:51,480
-Kom igen, Bruce!
-Stanna inte!

531
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
Öka, Bruce! Det går för långsamt!

532
00:44:57,444 --> 00:45:01,532
Jag visste att jag
kunde springa på den tid jag måste.

533
00:45:04,034 --> 00:45:06,245
Med 300 meter kvar tänkte jag:

534
00:45:07,162 --> 00:45:09,665
"Ta det du har kvar och satsa."

535
00:45:13,544 --> 00:45:17,589
<i>Han ökar.</i>
<i>Bruce Jenner sprintar sista raksträckan.</i>

536
00:45:17,673 --> 00:45:21,552
<i>Han tar upp kampen med Lytvynenko!</i>
<i>Han vill ha världsrekordet.</i>

537
00:45:21,635 --> 00:45:24,471
<i>Hans personbästa är 4,13,6.</i>

538
00:45:26,890 --> 00:45:30,269
<i>Lytvynenko försöker hålla i ledningen.</i>
<i>Jenner kämpar.</i>

539
00:45:34,148 --> 00:45:37,276
<i>Jenner springer som besatt,</i>
<i>men vad får han för tid?</i>

540
00:45:37,359 --> 00:45:39,653
<i>4,11,41!</i>

541
00:45:39,737 --> 00:45:42,906
{\an8}<i>Bruce Jenner har slagit världsrekord</i>
<i>i tiokamp!</i>

542
00:45:42,990 --> 00:45:44,450
{\an8}NYTT VÄRLDSREKORD

543
00:45:48,829 --> 00:45:52,916
<i>Publiken står upp och vrålar ut</i>
<i>sin uppskattning för en enorm insats…</i>

544
00:45:53,000 --> 00:45:54,460
{\an8}GULDMEDALJÖR

545
00:45:54,543 --> 00:45:57,463
{\an8}<i>…från 26-åringen från San Jose</i>
<i>i Kalifornien.</i>

546
00:45:58,672 --> 00:46:01,925
{\an8}<i>Nikolaj Avilov ser trött ut.</i>

547
00:46:02,009 --> 00:46:03,886
{\an8}BRONSMEDALJÖR

548
00:46:06,221 --> 00:46:09,641
<i>Där ser ni tiokampens smärta.</i>

549
00:46:10,851 --> 00:46:16,523
<i>Bruce Jenner är på fötter. Han vägrar</i>
<i>låta tröttheten dra ner honom. Jösses!</i>

550
00:46:16,607 --> 00:46:18,609
Hur snabbt jag än hade sprungit

551
00:46:20,652 --> 00:46:22,988
hade jag aldrig ramlat vid mållinjen.

552
00:46:24,406 --> 00:46:26,325
För jag hade gått igenom mycket.

553
00:46:28,202 --> 00:46:30,120
Jag fick kämpa för att nå dit.

554
00:46:34,708 --> 00:46:36,001
Ingen visste

555
00:46:37,628 --> 00:46:40,130
vad den här stunden verkligen handlade om.

556
00:47:04,112 --> 00:47:07,825
NYTT OLYMPISKT- OCH VÄRLDSREKORD
TIOKAMP - JENNER, MONTREAL 1976

557
00:47:12,788 --> 00:47:14,039
När han vann…

558
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
Det var otroligt.

559
00:47:19,461 --> 00:47:22,297
Han kom fram för att ge mig en kram.

560
00:47:27,594 --> 00:47:33,517
Jag klev över räcket,
och han gav mig en kram och sa:

561
00:47:36,228 --> 00:47:37,521
"Vi gjorde det."

562
00:47:45,195 --> 00:47:48,532
Han gav mig något underbart då.

563
00:47:51,326 --> 00:47:52,578
<i>Vi </i>gjorde det.

564
00:48:03,630 --> 00:48:08,010
VINNARCEREMONI TIOKAMP - BRUCE JENNER, USA
8 618 - NYTT VÄRLDSREKORD

565
00:48:08,093 --> 00:48:12,222
När han stod på podiet
såg jag hans ansikte.

566
00:48:12,723 --> 00:48:16,727
Jag kände honom, och jag såg
att han kämpade mot tårarna.

567
00:48:21,690 --> 00:48:25,193
Han såg att jag grät
och då skrattade han.

568
00:48:26,820 --> 00:48:31,199
Jag stor på samma podium
som så många före mig.

569
00:48:34,494 --> 00:48:37,664
Men jag var livrädd.

570
00:48:40,834 --> 00:48:44,212
Hur blir mitt liv nu?

571
00:48:45,547 --> 00:48:46,548
Jag bits inte.

572
00:48:46,632 --> 00:48:48,842
När du sprang 1 500 tänkte jag:

573
00:48:48,926 --> 00:48:52,262
"Om du kan springa så där,
så kan jag sluta röka!"

574
00:48:52,346 --> 00:48:55,140
-Jag menar det.
-Då säger vi så. Stanna ett tag.

575
00:48:55,223 --> 00:48:59,895
Jag hade bestigit alla berg och
uppnått allt jag rimligtvis kunde uppnå.

576
00:49:00,771 --> 00:49:05,692
Bruce Jenner, OS-mästare.
Världens största idrottare.

577
00:49:08,487 --> 00:49:12,950
Men jag var fortfarande samma person
med samma problem.

578
00:49:16,870 --> 00:49:21,583
Jag minns att jag vaknade dagen efter
och gick in i badrummet.

579
00:49:22,709 --> 00:49:25,379
Guldmedaljen låg på bänken.

580
00:49:26,213 --> 00:49:29,424
Jag var helt naken,
förutom medaljen om halsen.

581
00:49:29,925 --> 00:49:36,098
Jag såg mig i en helkroppsspegel och sa:
"Vad i helvete har du gjort?"

582
00:49:37,224 --> 00:49:42,312
Det är ett stort nöje att få välkomna
OS-mästaren i tiokamp, Bruce Jenner.

583
00:49:44,398 --> 00:49:45,273
Bruce.

584
00:49:47,484 --> 00:49:49,069
Bruce Jenner kommer.

585
00:49:49,152 --> 00:49:51,196
-Bruce Jenner.
-Bruce Jenner.

586
00:49:54,700 --> 00:50:01,498
Du är nog trött på alla gratulationer,
men vilken oerhörd uppvisning det var.

587
00:50:01,581 --> 00:50:07,004
Ja. Det har gått sju veckor nu sen OS
och mitt liv har förändrats.

588
00:50:07,921 --> 00:50:11,883
Efter OS var det bokstavligen
trafikstockning med folk.

589
00:50:11,967 --> 00:50:15,595
Taxichaufförer stannade mitt i gatan
för att skaka min hand.

590
00:50:15,679 --> 00:50:19,224
Rich Harkins har sagt
om Jenners insats i Montreal-OS:

591
00:50:19,307 --> 00:50:22,477
"En av årtiondets
bästa idrottsprestationer."

592
00:50:22,561 --> 00:50:25,689
I början var det rätt kul.
Han var en hjälte.

593
00:50:26,523 --> 00:50:29,776
Han var en hjälte,
världens största idrottare.

594
00:50:29,860 --> 00:50:32,029
Plötsligt stod han i rampljuset.

595
00:50:32,112 --> 00:50:35,782
Överallt visste folk vem han var.
Det blir annorlunda.

596
00:50:36,283 --> 00:50:39,703
Jag heter Bruce Jenner.
Många lopp vinns i startblocken.

597
00:50:39,786 --> 00:50:43,749
Gjorde jag den här figuren
så stor och så offentlig…

598
00:50:46,084 --> 00:50:49,212
"Bruce", att jag får dras med honom?

599
00:50:49,296 --> 00:50:52,007
Jag förberedde mig länge för den dagen.

600
00:50:52,090 --> 00:50:54,718
Jag satsade flera år
och åt mycket Wheaties.

601
00:50:54,801 --> 00:50:59,347
För en komplett frukost med Wheaties
smakar gott, och är nyttig.

602
00:50:59,431 --> 00:51:03,310
<i>Lita på Bruce Jenner.</i>
<i>Wheaties är mästarnas frukost.</i>

603
00:51:03,810 --> 00:51:10,650
Vi umgicks mycket även efter OS, men han
fick många erbjudanden. Reklam, roller…

604
00:51:10,734 --> 00:51:14,321
En idrottare som du?
Du är en naturbegåvning.

605
00:51:15,447 --> 00:51:17,657
Vänta lite. Vad handlar det här om?

606
00:51:17,741 --> 00:51:21,369
Till slut fick han gå vidare,
men sånt är livet.

607
00:51:21,453 --> 00:51:26,666
<i>Sports Illustrated </i>skriver att du kommer
ha framgång resten av livet. Blir det så?

608
00:51:26,750 --> 00:51:30,128
Jag tror att resten av mitt liv
blir mer intressant

609
00:51:30,212 --> 00:51:33,757
tack vare Montreal,
men framgång vet jag inte.

610
00:51:33,840 --> 00:51:38,512
Det var svårt att hämta andan.
Vi fick aldrig vara i fred.

611
00:51:40,388 --> 00:51:45,143
Dynamiken i vår relation
hade förändrats totalt.

612
00:51:45,727 --> 00:51:51,149
Unga damer världen över måste säga:
"Wow, tiokampsmästaren!" Och…

613
00:51:51,775 --> 00:51:54,694
Min fru och jag
står varandra väldigt nära.

614
00:51:54,778 --> 00:52:00,367
Det har varit tufft för henne, den här
omedelbara förändringen i vårt liv.

615
00:52:00,450 --> 00:52:03,578
Den förändringen var svår för mig.

616
00:52:04,079 --> 00:52:08,625
Men nu vet vi
att det fanns andra problem under ytan.

617
00:52:10,210 --> 00:52:14,172
OS var en stor distraktion
från vem jag var.

618
00:52:15,006 --> 00:52:18,343
Jag var rädd att jag
skulle behöva ta tag i det nu.

619
00:52:20,595 --> 00:52:22,681
{\an8}Folk älskar såna här berättelser.

620
00:52:22,764 --> 00:52:26,143
{\an8}Helylleamerikanen, frun som arbetar.

621
00:52:26,643 --> 00:52:28,979
Jag kunde nog inte leva upp till det.

622
00:52:30,272 --> 00:52:36,778
Även om det fanns utmaningar i äktenskapet
ville vi bilda familj, så vi fick Burt.

623
00:52:37,737 --> 00:52:39,656
Här är han. Burt Jenner.

624
00:52:39,739 --> 00:52:41,950
-Hur gammal är han?
-Fem dagar.

625
00:52:42,033 --> 00:52:43,493
Säg nåt, Burt.

626
00:52:44,536 --> 00:52:46,329
Här. Vill du ha micken?

627
00:52:46,830 --> 00:52:49,040
Han är en Jenner. Micken direkt.

628
00:52:49,124 --> 00:52:52,169
-Burt! Hitåt!
-Titta, det är mamma.

629
00:52:52,252 --> 00:52:54,421
-Burt! Hej!
-Titta, mamma.

630
00:52:58,341 --> 00:53:02,387
Så länge jag kan minnas
har jag vetat att min pappa är annorlunda.

631
00:53:03,263 --> 00:53:06,641
Före OS var min pappa helt okänd.

632
00:53:07,434 --> 00:53:10,103
Ingen hade hört talas om honom.

633
00:53:11,104 --> 00:53:14,232
Men efter OS
var hon världens största idrottare.

634
00:53:15,942 --> 00:53:18,028
Både en välsignelse och förbannelse.

635
00:53:19,404 --> 00:53:21,156
Jag älskade att vara pappa.

636
00:53:21,239 --> 00:53:25,994
Mina barn var underbara, men ytterligare
en distraktion från vem jag var.

637
00:53:27,412 --> 00:53:30,790
En gång berättade han
att han var olycklig.

638
00:53:32,167 --> 00:53:36,713
Jag trodde att han var olycklig med mig.

639
00:53:38,006 --> 00:53:41,927
Det var en gigantisk hemlighet
som jag inte kunde prata om.

640
00:53:42,427 --> 00:53:45,722
Hon visste inte
att jag kämpade med allt det här.

641
00:53:47,933 --> 00:53:51,436
Jag ville inte att folk
skulle få veta vem jag var.

642
00:53:52,896 --> 00:53:56,441
Jag såg bara
att han behövde hålla fast vid nåt.

643
00:53:57,234 --> 00:54:02,697
Jag sa: "När du börjar prata
med en psykolog kommer jag hem."

644
00:54:05,700 --> 00:54:06,868
Det gjorde han inte.

645
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
Det är som det är.

646
00:54:21,424 --> 00:54:25,804
{\an8}När vi separerade trodde jag
att jag skulle få ordning på mig själv.

647
00:54:27,138 --> 00:54:29,849
Jag isolerade mig från världen.

648
00:54:30,433 --> 00:54:33,478
Jag satt alldeles ensam
i ett ruckel i Malibu.

649
00:54:35,939 --> 00:54:39,150
Jag led svårt av könsdysfori.

650
00:54:41,194 --> 00:54:45,865
Det var början på
de sex värsta åren i mitt liv.

651
00:54:50,203 --> 00:54:53,164
Jag var hemma hos mormor.

652
00:54:55,041 --> 00:54:57,294
Min pappa flög dit för att hämta mig.

653
00:54:59,045 --> 00:55:00,338
Det här var…

654
00:55:02,507 --> 00:55:05,302
i alla fall tio år efter skilsmässan.

655
00:55:06,469 --> 00:55:07,721
De umgicks aldrig.

656
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
Men då hade pappa berättat för mamma att…

657
00:55:15,228 --> 00:55:17,981
hon hade påbörjat sin transition.

658
00:55:23,278 --> 00:55:25,030
Jag tittade på tv.

659
00:55:27,240 --> 00:55:28,867
Det var ett reportage

660
00:55:29,367 --> 00:55:35,123
från Orange Countys
Transgender Association.

661
00:55:35,206 --> 00:55:38,835
I genomsnitt en gång i veckan

662
00:55:38,918 --> 00:55:43,256
genomgår någon i USA
en operation för att ändra kön.

663
00:55:43,340 --> 00:55:47,594
Operationen har blivit mycket mer utbredd
än allmänheten inser.

664
00:55:47,677 --> 00:55:51,973
Jag ringde dem och sa
att jag ville träffa en samtalsterapeut.

665
00:55:52,057 --> 00:55:54,517
Jag kunde inte säga vem jag var.

666
00:55:54,601 --> 00:55:57,395
För första gången kunde jag sitta ner,

667
00:55:57,979 --> 00:56:02,942
med ett proffs,
och försöka komma på vem jag var.

668
00:56:04,277 --> 00:56:06,613
Det var svårt för mig att förstå.

669
00:56:08,531 --> 00:56:13,578
Hon började ta hormonpiller och genomgick
elektrolys för att bli av med skägget.

670
00:56:21,002 --> 00:56:25,799
Jag glömmer aldrig när jag fick resa mig
mitt under en lektion i sexan

671
00:56:27,801 --> 00:56:30,303
för jag höll på att bryta ihop.

672
00:56:31,346 --> 00:56:32,555
Ingen visste varför.

673
00:56:34,474 --> 00:56:36,476
Jag reste mig och sprang ut.

674
00:56:38,645 --> 00:56:40,397
Jag grät i korridoren.

675
00:56:40,480 --> 00:56:43,858
Det var inte för att pappa
genomgick sin transition, utan…

676
00:56:44,609 --> 00:56:48,154
Jag var rädd att min pappa
skulle förvandlas

677
00:56:49,489 --> 00:56:52,117
och att jag aldrig
skulle träffa pappa igen.

678
00:56:57,831 --> 00:57:00,333
Det var en jobbig tid.

679
00:57:02,794 --> 00:57:07,215
Jag försökte med transition,
men jag var för rädd. För rädd.

680
00:57:14,180 --> 00:57:16,850
Ett halvår senare träffade jag Kris.

681
00:57:16,933 --> 00:57:22,439
Hon var jättebra för mig. Hon drog upp mig
och gav mig livet som Bruce tillbaka.

682
00:57:24,190 --> 00:57:27,735
"Jag kan inte göra det andra,
så jag är bara en bra Bruce."

683
00:57:32,073 --> 00:57:38,121
Kris, tar du Bruce till din äkta man?
Lovar du att älska och ära honom?

684
00:57:38,204 --> 00:57:39,080
Ja.

685
00:57:39,664 --> 00:57:43,084
Då så. Ett, två, tre, le!

686
00:57:43,168 --> 00:57:44,169
Bruce, le!

687
00:57:44,669 --> 00:57:49,466
Här kommer den. En romantisk kyss
till min vackra, gravida fru på vår tomt.

688
00:57:49,549 --> 00:57:53,094
Är du redo? Nu kommer den.

689
00:57:53,178 --> 00:57:57,307
Här kommer våra barn. De ser fram emot
första skoldagen. Här kommer de.

690
00:57:57,807 --> 00:57:59,350
Khloé börjar.

691
00:57:59,434 --> 00:58:02,770
Jag vet att du ser fram emot
första skoldagen.

692
00:58:02,854 --> 00:58:05,106
Uniformflickan. Här är Kimberly.

693
00:58:05,190 --> 00:58:08,526
Jag älskade att vara pappa
och skjutsa barnen.

694
00:58:08,610 --> 00:58:11,738
Jag älskade att ge dem råd
och uppfostra dem.

695
00:58:11,821 --> 00:58:14,115
Första punkten är dockteatern.

696
00:58:20,121 --> 00:58:21,039
Hoppa!

697
00:58:21,831 --> 00:58:23,333
Hej, Kylie!

698
00:58:24,292 --> 00:58:26,002
Men problemen försvann inte.

699
00:58:26,085 --> 00:58:29,130
Vad som än händer
ska du veta att pappa älskar dig.

700
00:58:29,214 --> 00:58:32,717
Du är en underbar liten flicka.
Kan jag få en puss?

701
00:58:35,011 --> 00:58:36,846
Vi spelar fortfarande in.

702
00:58:36,930 --> 00:58:38,640
Vad vill du säga?

703
00:58:38,723 --> 00:58:43,019
Vi måste säga:
"Hej, allesammans, det är jul 1997!"

704
00:58:43,102 --> 00:58:44,938
Så fort hon åker!

705
00:58:45,522 --> 00:58:46,940
Hon åker så fort!

706
00:58:47,857 --> 00:58:51,528
Ja!

707
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Jag experimenterade mycket.

708
00:59:00,411 --> 00:59:06,709
Jag trodde att jag kunde överleva bara
genom crossdressing bakom stängda dörrar,

709
00:59:06,793 --> 00:59:08,503
men fortsätta vara Bruce.

710
00:59:08,586 --> 00:59:11,923
{\an8}Tävlingen börjar snart.
Vi har Jenner-barn här.

711
00:59:12,840 --> 00:59:13,800
Är Brody här?

712
00:59:13,883 --> 00:59:17,303
En gång var jag
på Marriott i Orlando, Florida.

713
00:59:17,804 --> 00:59:22,600
Jag hade bara en entimmespresentation
på hela dagen. Sen var jag ledig.

714
00:59:24,477 --> 00:59:27,730
Jag tänkte smyga ut, ta bilen
och köra runt.

715
00:59:27,814 --> 00:59:29,732
Lite frihet, bara.

716
00:59:31,484 --> 00:59:35,822
Jag körde runt i en timme
och kom tillbaka.

717
00:59:36,781 --> 00:59:39,993
Jag gick genom lobbyn mot hissen

718
00:59:42,287 --> 00:59:44,247
och passerade baren.

719
00:59:45,748 --> 00:59:50,169
En kille kom fram till mig och sa:
"Jag älskar transkvinnor."

720
00:59:51,421 --> 00:59:56,884
Jag sprang in och slängde igen dörren.
Hjärtat bultade. Jag var livrädd.

721
00:59:57,552 --> 01:00:00,305
Jag var så nära att åka fast.

722
01:00:01,931 --> 01:00:05,101
Men jag trivdes väldigt bra så.

723
01:00:07,895 --> 01:00:08,813
Tack!

724
01:00:08,896 --> 01:00:09,772
Så kom serien.

725
01:00:12,108 --> 01:00:14,944
{\an8}Allt förändrades direkt.

726
01:00:16,321 --> 01:00:18,072
Världen blev annorlunda.

727
01:00:19,574 --> 01:00:22,744
Det var svårt,
för jag hade så många hemligheter.

728
01:00:22,827 --> 01:00:25,997
Jag smög runt
och försökte i nån mån leva mitt liv.

729
01:00:28,958 --> 01:00:33,087
{\an8}Det är officiellt. Bruce och Kris
har separerat efter 22 års äktenskap.

730
01:00:34,005 --> 01:00:35,965
{\an8}Nej, heja Bruce!

731
01:00:37,550 --> 01:00:40,303
Bruce, är du glad att vara singel och fri?

732
01:00:41,137 --> 01:00:47,560
När Kris och jag separerade kände jag
att jag inte orkade mer. "Jag gör det."

733
01:00:48,061 --> 01:00:49,937
Dejtar du Ronda?

734
01:00:51,689 --> 01:00:53,441
Jag genomgick operationer.

735
01:00:54,275 --> 01:00:59,947
Men jag ville hålla tyst om det, för jag
har aldrig pratat med mina barn om det.

736
01:01:00,907 --> 01:01:06,245
Sen steg jag ut från en läkarmottagning
på en bakgård.

737
01:01:07,163 --> 01:01:10,249
Jag hade opererat halsen.

738
01:01:11,334 --> 01:01:13,211
Nån tog en bild som…

739
01:01:14,962 --> 01:01:17,298
<i>TMZ </i>skulle trycka.

740
01:01:17,382 --> 01:01:19,342
{\an8}Vi har avslöjat en story.

741
01:01:19,425 --> 01:01:24,681
Bruce Jenner har besökt en plastikkirurg
för att operera bort sitt adamsäpple.

742
01:01:25,390 --> 01:01:28,559
Bruce, har du opererat dig?
Har du några kommentarer?

743
01:01:28,643 --> 01:01:33,272
Vill du att folk låter bli att prata om
din könsbekräftande vård?

744
01:01:33,356 --> 01:01:35,858
Kendall, är du ledsen över
pappas könsbyte?

745
01:01:35,942 --> 01:01:37,902
Mina barn såg allt det här.

746
01:01:39,946 --> 01:01:42,281
Men jag hade inte pratat med dem än.

747
01:01:43,783 --> 01:01:49,330
Det är det absolut värsta
men den delen av mitt liv.

748
01:01:49,831 --> 01:01:53,418
För jag är en bättre förälder än så.

749
01:01:53,501 --> 01:01:54,627
Men inte då.

750
01:01:57,880 --> 01:01:58,756
Kom.

751
01:01:59,674 --> 01:02:00,758
Getterna kommer.

752
01:02:09,892 --> 01:02:13,396
Jag glömmer aldrig när pappa sa
att hon skulle transformera.

753
01:02:13,479 --> 01:02:15,314
Vi gick ut med getterna.

754
01:02:15,815 --> 01:02:20,486
Jag sa:
"Pappa, jag har vetat i årtionden."

755
01:02:22,155 --> 01:02:25,867
Men det var nåt med uppriktigheten och…

756
01:02:28,619 --> 01:02:31,080
närheten.

757
01:02:35,752 --> 01:02:41,883
Pappa sänkte garden,
vilket är nåt jag sällan ser.

758
01:02:41,966 --> 01:02:45,428
Det var ett samtal
som jag kommer att vårda

759
01:02:48,473 --> 01:02:51,434
mer än nåt annat samtal vi har haft.

760
01:02:52,894 --> 01:02:56,606
Det var en häftig stund i mitt liv.

761
01:02:57,732 --> 01:03:00,735
Så det sista hinder
jag behövde ta mig över

762
01:03:01,402 --> 01:03:05,198
var min tro på Gud.

763
01:03:06,574 --> 01:03:09,994
Så jag bjöd hem min pastor
och berättade min historia.

764
01:03:10,495 --> 01:03:16,375
Jag frågade honom helt enkelt
hur Gud ser på mig och om jag gör rätt.

765
01:03:18,920 --> 01:03:21,506
Jag fick inget rakt svar.

766
01:03:28,679 --> 01:03:32,099
Men jag hade gömt mig i hela mitt liv.

767
01:03:33,684 --> 01:03:35,937
Jag hade inte kunnat vara mig själv.

768
01:03:37,855 --> 01:03:44,821
Jag ville bara ge alla en örfil och säga:
"Fan ta er, det här är jag.

769
01:03:46,280 --> 01:03:47,198
Acceptera det."

770
01:04:00,503 --> 01:04:04,090
{\an8}KALLA MIG CAITLYN

771
01:04:04,173 --> 01:04:10,263
{\an8}Mina damer och herrar,
den modiga och vackra Caitlyn Jenner.

772
01:04:40,001 --> 01:04:42,503
Jag minns när jag fick mitt körkort.

773
01:04:42,587 --> 01:04:45,590
Caitlyn Marie Jenner, kön: K.

774
01:04:50,469 --> 01:04:52,096
Och de goda nyheterna…

775
01:04:53,890 --> 01:04:55,308
Spikrakt.

776
01:04:55,391 --> 01:04:59,228
Jag tänkte: "Vänta, kan jag göra
allt det jag brukade göra?"

777
01:04:59,729 --> 01:05:04,025
Jag körde racerbilar, flög flygplan,

778
01:05:05,443 --> 01:05:08,529
spelade golf och sånt.
"Måste jag sluta med det nu?"

779
01:05:08,613 --> 01:05:12,116
Efter ett tag tänkte jag:
"Det är ju löjligt."

780
01:05:12,199 --> 01:05:15,661
Så jag spelar golf
och jag spelar bättre än nånsin.

781
01:05:18,873 --> 01:05:19,707
Vänd!

782
01:05:20,875 --> 01:05:21,709
Nej.

783
01:05:25,004 --> 01:05:27,632
Det var bitterljuvt. Det var spännande,

784
01:05:27,715 --> 01:05:31,802
men samtidigt
raderade jag Bruce från jordens yta.

785
01:05:32,720 --> 01:05:36,432
Ibland säger folk: "Caitlyn vann OS-guld.

786
01:05:36,515 --> 01:05:41,020
Det var egentligen Caitlyn." Men då
säger jag: "Nej, Bruce vann OS-guld."

787
01:05:41,103 --> 01:05:44,190
Jag har inga problem att säga det.

788
01:05:44,273 --> 01:05:46,442
Det var han som gjorde det.

789
01:05:46,525 --> 01:05:49,153
Var det hela min historia?

790
01:05:49,236 --> 01:05:52,156
Absolut inte.
Det finns så mycket mer än så.

791
01:05:52,239 --> 01:05:55,076
Men jag hedrar det han lyckades göra

792
01:05:55,159 --> 01:05:58,746
och jag säger alltid Bruce,
för det var Bruce som gjorde det.

793
01:06:03,501 --> 01:06:06,462
Så här i efterhand undrar jag…

794
01:06:08,839 --> 01:06:11,676
om pappa hade vunnit
om hon inte varit trans.

795
01:06:14,303 --> 01:06:17,640
Jag undrar hur mycket av drivet
som kom från

796
01:06:19,350 --> 01:06:24,522
en önskan att accepteras av en grupp män
som han… hon, aldrig kände sig…

797
01:06:28,442 --> 01:06:32,196
helt accepterad av, eller helt en del av.

798
01:06:39,704 --> 01:06:41,497
Jag har precis fyllt 70.

799
01:06:44,291 --> 01:06:46,293
Jag har inte så många år kvar.

800
01:06:48,295 --> 01:06:50,381
Jag har alltid undrat…

801
01:06:53,467 --> 01:06:55,428
När man står inför pärleporten

802
01:06:57,430 --> 01:06:58,639
och man står där…

803
01:07:01,058 --> 01:07:02,935
frågar man Gud: "Varför?

804
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
Varför har jag de här tankarna?"

805
01:07:09,233 --> 01:07:11,318
Man undrar om det finns ett skäl.

806
01:07:12,862 --> 01:07:15,489
Man frågar om man skötte sig.

807
01:07:17,742 --> 01:07:19,076
Ja, förhoppningsvis.

808
01:07:20,703 --> 01:07:22,788
"Du har uppfostrat en fin familj.

809
01:07:23,456 --> 01:07:25,791
Du lever ditt liv på ett äkta sätt."

810
01:07:28,377 --> 01:07:30,880
Det är allt jag kan göra. Gå vidare.

811
01:07:32,715 --> 01:07:36,385
Men det här är ett nytt kapitel.
Undrar vad Caitlyn kan göra?

812
01:07:40,431 --> 01:07:41,390
Punkt slut.

813
01:09:03,180 --> 01:09:08,185
Undertexter: Rosanna Lithgow



