1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,591 --> 00:00:11,011
<i>¡En primer lugar, el campeón olímpico…</i>

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
JJ. OO. DE MONTREAL,1976

5
00:00:12,512 --> 00:00:13,888
<i>…Bruce Jenner!</i>

6
00:00:31,698 --> 00:00:33,992
Se acabó.

7
00:00:38,621 --> 00:00:41,166
Siempre tuve esos problemas,

8
00:00:41,666 --> 00:00:45,962
pero sin ellos,
dudo que hubiera logrado lo que logré.

9
00:00:50,175 --> 00:00:52,177
Yo era tan del promedio.

10
00:00:54,512 --> 00:00:57,015
En realidad,
estaba por debajo del promedio.

11
00:00:59,100 --> 00:01:00,310
Tenía dislexia,

12
00:01:01,436 --> 00:01:03,146
tenía problemas de identidad.

13
00:01:05,482 --> 00:01:07,650
Pero en la clase de gimnasia
de quinto grado,

14
00:01:07,734 --> 00:01:11,279
corrimos alrededor de las sillas
y nos tomaron el tiempo.

15
00:01:15,658 --> 00:01:18,328
Obtuve el tiempo más rápido de la escuela.

16
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
Y ahí mi vida cambió para siempre.

17
00:01:23,583 --> 00:01:25,460
Si hubiera sido alguien común,

18
00:01:26,878 --> 00:01:30,048
con buenas calificaciones,
sin problemas de identidad…

19
00:01:32,217 --> 00:01:34,177
no habría necesitado del deporte.

20
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
Pero lo necesitaba…

21
00:01:39,265 --> 00:01:40,767
porque era diferente.

22
00:01:41,351 --> 00:01:42,268
Nadie lo sabía,

23
00:01:42,769 --> 00:01:45,063
pero en mi interior, yo era diferente.

24
00:01:47,315 --> 00:01:49,651
Así que construí el personaje de Bruce.

25
00:01:53,863 --> 00:01:57,325
Bruce era una buena persona,
que logró mucho en su vida,

26
00:01:59,202 --> 00:02:02,330
y me enorgullece lo que logró.

27
00:02:03,123 --> 00:02:03,957
Sinceramente,

28
00:02:05,375 --> 00:02:07,418
me gustaría honrarlo.

29
00:02:15,260 --> 00:02:16,803
Pero ¿saben qué?

30
00:02:18,805 --> 00:02:21,099
Caitlyn siempre vivió en mi interior.

31
00:02:33,444 --> 00:02:35,989
UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

32
00:03:37,675 --> 00:03:41,095
{\an8}MALIBÚ, CALIFORNIA

33
00:03:45,183 --> 00:03:46,100
¡Oye, nena!

34
00:03:47,060 --> 00:03:49,771
Ven aquí.

35
00:03:50,605 --> 00:03:53,358
¿Qué haces? ¿Qué? Ya sé.

36
00:03:58,238 --> 00:04:00,490
Esta es una foto muy linda que usamos.

37
00:04:00,573 --> 00:04:03,743
Estábamos en Hawái
y tomé a Kendall y Kylie

38
00:04:04,410 --> 00:04:06,621
y las levanté en el aire así.

39
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
Les pareció muy divertido.

40
00:04:09,290 --> 00:04:10,959
Esto es interesante.

41
00:04:11,542 --> 00:04:13,544
Tengo un récord mundial Guinness

42
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
por llegar más rápido
a un millón de seguidores en Twitter.

43
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
Fue en cuatro horas y tres minutos.

44
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
¿Sabes a quién vencí?

45
00:04:21,427 --> 00:04:26,099
Barack Obama lo hizo en 5,4 o algo así.

46
00:04:26,182 --> 00:04:27,892
Le gané por una hora.

47
00:04:27,976 --> 00:04:31,604
Y esto lo hice enmarcar.
"Feliz Día del Padre".

48
00:04:33,773 --> 00:04:35,275
Mi teléfono está sonando.

49
00:04:35,900 --> 00:04:36,943
En el otro cuarto.

50
00:04:37,527 --> 00:04:38,486
Es mamá.

51
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
Te están filmando.

52
00:04:40,530 --> 00:04:42,490
<i>No necesito que me filmen, amor.</i>

53
00:04:42,573 --> 00:04:45,159
Sé que no lo necesitas. No te preocupes.

54
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
Te llamaré luego.

55
00:04:47,829 --> 00:04:49,372
- <i>Te amo.</i>
- Te amo. Adiós.

56
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
<i>Adiós.</i>

57
00:04:54,585 --> 00:04:55,628
Así es mamá.

58
00:04:56,921 --> 00:04:58,131
Mi madre

59
00:04:58,214 --> 00:05:02,218
tiene 92 años y sigue hecha una luz.

60
00:05:02,802 --> 00:05:05,847
Ha sido un gran apoyo para mí.

61
00:05:06,431 --> 00:05:08,391
Me apoyó mucho,

62
00:05:08,474 --> 00:05:11,477
porque perdí a mi papá
mucho antes de transicionar.

63
00:05:11,561 --> 00:05:15,023
Siempre lamenté
que mi papá no conociera mi historia.

64
00:05:18,651 --> 00:05:20,903
Tuve una buena relación con mi papá.

65
00:05:22,113 --> 00:05:24,991
Teníamos una relación estrecha
debido al deporte.

66
00:05:25,950 --> 00:05:28,494
Amaba a Bruce, a su hijo.

67
00:05:31,622 --> 00:05:33,833
Pero nunca supo mi historia completa.

68
00:05:35,710 --> 00:05:37,503
Cuando tenía diez u once años,

69
00:05:38,212 --> 00:05:40,340
me escabullía al armario de mi mamá,

70
00:05:41,549 --> 00:05:44,302
y cuando nuestros padres no estaban,
me vestía,

71
00:05:44,802 --> 00:05:45,928
me probaba cosas,

72
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
me pintaba los labios.

73
00:05:50,850 --> 00:05:53,936
Me aterraba que me descubrieran,
pero eso nunca pasó.

74
00:05:55,688 --> 00:05:58,024
Era algo sumamente tabú.

75
00:06:00,068 --> 00:06:03,988
Siempre me preguntaba
si lo hacía porque era emocionante.

76
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
"¿Es por la emoción?
¿Me gusta correr riesgos?"

77
00:06:12,330 --> 00:06:15,458
Así que siempre
lidié con esa confusión en mi alma.

78
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
Pero cuando llegó el deporte,

79
00:06:21,964 --> 00:06:25,385
se convirtió en una pequeña plataforma
donde podía escapar.

80
00:06:27,220 --> 00:06:29,222
Era el lugar donde podría brillar.

81
00:06:30,306 --> 00:06:32,892
En los deportes, jugaba al baloncesto.

82
00:06:32,975 --> 00:06:35,686
Cuando eso se terminaba,
pasaba al atletismo.

83
00:06:35,770 --> 00:06:38,272
Y luego, al esquí acuático.

84
00:06:38,356 --> 00:06:40,691
Era muy competitivo.

85
00:06:53,413 --> 00:06:55,748
Sinceramente, por la dislexia,

86
00:06:55,832 --> 00:06:59,210
y porque no confiaba
en mis capacidades intelectuales,

87
00:06:59,961 --> 00:07:02,130
nunca creí que iría a la universidad,

88
00:07:02,213 --> 00:07:06,759
pero el pequeño Graceland College,
de Lamoni, Iowa,

89
00:07:07,343 --> 00:07:09,846
me ofreció un acuerdo
para jugar al fútbol.

90
00:07:10,513 --> 00:07:12,432
Y ahí conocí a Chrystie.

91
00:07:14,892 --> 00:07:17,520
Conocí a Bruce el primer día de clases.

92
00:07:17,603 --> 00:07:23,025
Se me acercó corriendo
una persona desconocida y me dijo:

93
00:07:23,109 --> 00:07:26,112
"¿Quieres ir al cine conmigo el viernes?".

94
00:07:26,195 --> 00:07:27,113
Y yo…

95
00:07:27,947 --> 00:07:28,823
"Está bien".

96
00:07:28,906 --> 00:07:30,199
Y se fue corriendo.

97
00:07:32,243 --> 00:07:34,745
Era muy gracioso

98
00:07:35,329 --> 00:07:38,583
y no sabía lo guapo que era.

99
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
Era un chico común y corriente.

100
00:07:50,636 --> 00:07:55,850
Recuerdo que hablábamos sobre la gimnasia

101
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
y me dijo: "Me encanta la gimnasia".

102
00:08:02,315 --> 00:08:06,944
Y luego dio saltos y volteretas
sobre el césped.

103
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
La velocidad era increíble.

104
00:08:10,031 --> 00:08:12,408
Era muy sorprendente e impresionante.

105
00:08:13,159 --> 00:08:16,162
Me daba cuenta
de que él podía hacer cualquier cosa.

106
00:08:16,245 --> 00:08:18,039
Podía hacer cualquier cosa.

107
00:08:29,050 --> 00:08:32,428
2 de enero de 1969.

108
00:08:34,305 --> 00:08:37,225
Yo jugaba de apoyador
para bloquear un despeje.

109
00:08:38,935 --> 00:08:40,728
Crucé la línea. Era imparable.

110
00:08:42,063 --> 00:08:43,856
Me preparaba para saltar

111
00:08:44,690 --> 00:08:46,943
y el profundo me golpeó la rodilla

112
00:08:47,026 --> 00:08:49,278
cuando estaba firme en el suelo.

113
00:08:49,362 --> 00:08:50,279
Bam.

114
00:08:50,363 --> 00:08:51,197
Me la rompió.

115
00:08:51,906 --> 00:08:55,159
Pensé: "Se terminaron los deportes.

116
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
Dudo que mi rodilla sobreviva a eso".

117
00:08:58,621 --> 00:09:03,709
Recuerdo haberlo visto
caminar con la pierna enyesada.

118
00:09:03,793 --> 00:09:06,420
Se sentaba enfurruñado.

119
00:09:07,004 --> 00:09:11,175
Estaba de mal humor.
La pasó muy mal cuando estuvo lesionado.

120
00:09:11,759 --> 00:09:15,805
No sabía qué iba a hacer.
No sabía si la rodilla sanaría.

121
00:09:16,347 --> 00:09:20,601
No creía que fuera a superar eso
y no sabía qué me deparaba el futuro.

122
00:09:21,894 --> 00:09:24,981
{\an8}Pero L. D. Weldon,
el entrenador de atletismo,

123
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
lo llamó y le dijo:

124
00:09:27,942 --> 00:09:30,486
"Creo que serías bueno en el decatlón".

125
00:09:30,570 --> 00:09:32,113
Y el resto es historia.

126
00:09:33,322 --> 00:09:37,201
Me impresionó mucho Bruce
porque te escuchaba,

127
00:09:37,285 --> 00:09:40,538
y tenía el deseo
de hacer lo mejor que pudiera.

128
00:09:41,581 --> 00:09:44,542
No tenía idea de en qué me metía,

129
00:09:45,126 --> 00:09:48,212
pero en mi segundo año,
corrí mi primer decatlón.

130
00:09:48,296 --> 00:09:49,463
JENNER MIRA AL FUTURO

131
00:09:49,547 --> 00:09:50,840
Esa sola carrera

132
00:09:50,923 --> 00:09:52,341
lo cambió todo.

133
00:09:52,883 --> 00:09:53,884
Una sola carrera.

134
00:09:55,469 --> 00:10:00,016
Recuerdo que me acerqué a la línea
y las glándulas suprarrenales explotaron.

135
00:10:00,099 --> 00:10:01,142
¡Bam!

136
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
Mi ritmo cardíaco
pasó de 80 a 180 en un santiamén.

137
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
Y pensé:

138
00:10:14,280 --> 00:10:18,618
"Si alguna vez hubo un evento
ideado para mí, es este".

139
00:10:19,827 --> 00:10:23,247
Me intrigaba. Su historia me intrigaba.

140
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
En 1912,

141
00:10:26,375 --> 00:10:29,337
el ganador del primer decatlón
fue Jim Thorpe.

142
00:10:30,838 --> 00:10:33,007
El rey de Suecia le dijo a Jim:

143
00:10:33,090 --> 00:10:36,594
"Realmente eres
el más grande atleta del mundo".

144
00:10:37,845 --> 00:10:39,555
Así que te dan ese título.

145
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
Esa fue mi obsesión desde ese momento.

146
00:10:44,310 --> 00:10:46,103
JENNER DE GRACELAND
GANA EL DECATLÓN

147
00:10:46,187 --> 00:10:50,024
Ese año batí el récord escolar
del decatlón en Graceland.

148
00:10:51,067 --> 00:10:55,488
Y en mi último año, en 1972,
llegué por primera vez al equipo olímpico.

149
00:10:57,990 --> 00:10:59,408
Nadie me conocía.

150
00:10:59,492 --> 00:11:02,286
No debería haber entrado al equipo,
pero entré.

151
00:11:15,549 --> 00:11:18,427
MÚNICH, 1972

152
00:11:18,511 --> 00:11:21,931
Fue la emoción atlética
más grande de mi vida.

153
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
El decatlón son diez eventos.

154
00:11:32,650 --> 00:11:36,529
Hay cinco eventos el primer día,
cinco eventos el segundo día.

155
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
Cada evento contradice al siguiente.

156
00:11:40,491 --> 00:11:43,703
En lanzamiento de bala, eres más grande,
más fuerte y lanzas más lejos.

157
00:11:44,578 --> 00:11:47,665
Le sigue el salto de altura.
No puedes despegar.

158
00:11:49,750 --> 00:11:51,377
¿Dónde está ese equilibrio?

159
00:11:53,879 --> 00:11:55,339
No solo físico,

160
00:11:56,549 --> 00:11:57,591
sino mental.

161
00:12:00,136 --> 00:12:02,555
La competencia es muy intensa.

162
00:12:03,055 --> 00:12:05,683
Nadie le gana al decatlón.

163
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
No tenía oportunidad.

164
00:12:23,784 --> 00:12:24,994
Estaba décimo.

165
00:12:33,669 --> 00:12:36,630
Pero luego pasó algo muy importante.

166
00:12:40,843 --> 00:12:43,596
Quería quedarme a ver la ceremonia.

167
00:12:46,348 --> 00:12:49,769
Nunca había visto una ceremonia
de entrega de medallas en persona.

168
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
Me paré en un costado

169
00:12:54,064 --> 00:12:58,652
y vi a un tipo,
Nikolai Avilov de la Unión Soviética,

170
00:12:59,779 --> 00:13:02,156
que realmente me impresionó muchísimo.

171
00:13:02,656 --> 00:13:04,492
Acababa de ganar el decatlón.

172
00:13:05,785 --> 00:13:07,953
Y lo vi recibir su medalla.

173
00:13:11,457 --> 00:13:12,750
Me dije:

174
00:13:14,502 --> 00:13:15,419
"Eso es".

175
00:13:18,756 --> 00:13:20,466
"Eso es lo que quiero".

176
00:13:29,183 --> 00:13:30,684
Cuando volvió a casa,

177
00:13:31,519 --> 00:13:34,230
Bruce hablaba mucho de Avilov.

178
00:13:35,481 --> 00:13:39,693
Recuerdo que Bruce hablaba de Avilov
como si fuera un dios.

179
00:13:42,196 --> 00:13:44,865
Avilov era un atleta muy talentoso.

180
00:13:46,867 --> 00:13:50,496
Y tuvo un gran impacto en mi vida.

181
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
Era habilidoso.

182
00:13:54,166 --> 00:13:57,670
Era talentoso.
Obviamente se esforzaba mucho.

183
00:13:59,171 --> 00:14:01,799
Pero mentalmente,
era increíblemente fuerte.

184
00:14:03,175 --> 00:14:04,385
Lo tenía todo.

185
00:14:07,346 --> 00:14:10,224
Era de la Unión Soviética
en medio de la Guerra Fría.

186
00:14:13,269 --> 00:14:17,356
La Unión Soviética tenía
campamentos de atletismo para niños

187
00:14:18,732 --> 00:14:22,444
donde estos entrenaban, trabajaban
e iban a escuelas deportivas.

188
00:14:22,528 --> 00:14:25,948
Cultivaban a esos grandes atletas.

189
00:14:27,575 --> 00:14:28,784
Eso era Avilov.

190
00:14:32,955 --> 00:14:34,373
Y yo siempre pensaba:

191
00:14:34,456 --> 00:14:37,418
"No me elegirían
para uno de esos equipos".

192
00:14:38,878 --> 00:14:41,297
Tenía una como una guerra en mi interior.

193
00:14:42,673 --> 00:14:44,258
"¿De verdad eres trans?"

194
00:14:44,341 --> 00:14:45,384
"¿Eres gay?"

195
00:14:45,467 --> 00:14:49,597
No sabía nada de eso,
así que mantuve la boca cerrada.

196
00:14:54,476 --> 00:14:57,521
Pero pensé: "¿Y si dedico
los próximos cuatro años,

197
00:14:58,355 --> 00:15:00,524
cada minuto de cada día,

198
00:15:01,025 --> 00:15:04,403
a ponerme a prueba
para ver si puedo destacarme en algo?".

199
00:15:06,363 --> 00:15:09,867
Una oportunidad de ponerme a prueba,
de demostrar mi masculinidad,

200
00:15:09,950 --> 00:15:13,996
de mostrarle al mundo
que soy un ser humano que vale la pena.

201
00:15:15,456 --> 00:15:17,958
Si puedo ganar
una medalla de oro olímpica,

202
00:15:18,042 --> 00:15:20,961
quizá pueda probar
que estos problemas no existen.

203
00:15:22,421 --> 00:15:25,382
Nunca entendí por qué era tan importante.

204
00:15:26,634 --> 00:15:32,389
Pero sí sabía que él sentía
insatisfacción en su interior.

205
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
Así que nos casamos,

206
00:15:36,393 --> 00:15:42,274
y le dije que lo apoyaría y lo ayudaría
a llegar a las competencias de atletismo.

207
00:15:43,025 --> 00:15:45,569
Le di todo mi apoyo.

208
00:15:47,738 --> 00:15:53,494
Me transfirieron a San José
y nos mudamos en la primavera del 73.

209
00:15:55,496 --> 00:15:59,041
Encontré un apartamento
junto al San José City College.

210
00:15:59,124 --> 00:16:03,087
Estaba en la parte trasera,
con vista a la pista de atletismo.

211
00:16:03,170 --> 00:16:05,339
Dije: "Es este".

212
00:16:11,095 --> 00:16:13,764
¿Quieres correr, Berth? Vamos, levántate.

213
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Nos vemos en una hora, Bruce.

214
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Mi vida entre 1972 y 1976

215
00:16:24,024 --> 00:16:24,942
era muy simple.

216
00:16:25,025 --> 00:16:26,568
Me levantaba y entrenaba.

217
00:16:30,781 --> 00:16:33,409
Chrystie y yo vivíamos
en un apartamento de una habitación

218
00:16:33,492 --> 00:16:35,244
y quisimos tener un perro.

219
00:16:35,911 --> 00:16:38,664
Vi en el periódico
que había diez cachorros

220
00:16:39,623 --> 00:16:42,376
y ella era la que estaba afuera.

221
00:16:43,460 --> 00:16:45,963
Bertha se convirtió en mi mejor amiga.

222
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
Iba a todos los entrenamientos.

223
00:16:50,134 --> 00:16:52,886
Cavé un hoyo
para que pudiera meterse bajo la cerca.

224
00:16:52,970 --> 00:16:53,887
¡Vamos, Berth!

225
00:16:55,264 --> 00:16:59,643
Entrenaba de seis a ocho horas al día,
cada día, los 365 días del año.

226
00:16:59,727 --> 00:17:02,354
Entrenaba y entrenaba sin parar.

227
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
No tenía entrenador.

228
00:17:06,900 --> 00:17:10,904
Tuve que entrenar a solas,
así que solo estábamos nosotros.

229
00:17:10,988 --> 00:17:13,449
15,1, Bruce. ¡No está mal!

230
00:17:14,116 --> 00:17:15,659
Más rápido la próxima vez.

231
00:17:16,285 --> 00:17:17,536
Eran los años 70.

232
00:17:18,162 --> 00:17:22,791
No podías ganar dinero en el deporte.
El último año del atleta aficionado.

233
00:17:24,585 --> 00:17:27,337
Así que conseguí empleo
como agente de seguros,

234
00:17:28,130 --> 00:17:30,591
y Chrystie era auxiliar de vuelo.

235
00:17:32,384 --> 00:17:35,345
Entre los dos, llegábamos a fin de mes.

236
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
Y los fines de semana,

237
00:17:37,514 --> 00:17:40,434
iba a encuentros de atletismo
en todo el mundo.

238
00:17:41,810 --> 00:17:45,647
Por la noche, soñaba con los Juegos.
Soñaba con la técnica.

239
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Estaba obsesionado
con sacar lo mejor de mí.

240
00:17:49,485 --> 00:17:52,029
<i>A la izquierda de su pantalla</i>
<i>está Bruce Jenner</i>.

241
00:17:52,112 --> 00:17:54,323
<i>Este no es un gran evento para Bruce.</i>

242
00:17:55,866 --> 00:17:57,910
No soy una gran velocista.

243
00:17:58,535 --> 00:18:00,996
Los 100 metros siempre fueron un desafío.

244
00:18:01,580 --> 00:18:04,458
<i>…seguir presionando</i>
<i>para conseguir ese tiempo.</i>

245
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
Me frustraba…

246
00:18:08,504 --> 00:18:10,589
…porque necesitaba mejorar.

247
00:18:11,882 --> 00:18:13,884
Era un atleta increíble,

248
00:18:13,967 --> 00:18:19,515
pero parecía que siempre
le costaba la técnica en las vallas.

249
00:18:20,599 --> 00:18:21,642
¡Vamos, Bruce!

250
00:18:24,812 --> 00:18:27,981
Bruce necesitaba
a alguien con quien entrenar.

251
00:18:31,568 --> 00:18:34,905
Esta foto se tomó en el City College.
Este es Bruce.

252
00:18:34,988 --> 00:18:36,990
Es de cuando entrenábamos juntos.

253
00:18:37,574 --> 00:18:39,785
Teníamos mucha musculatura.

254
00:18:39,868 --> 00:18:41,411
Bruce colgado de mi brazo.

255
00:18:42,121 --> 00:18:46,125
Había leído que Bruce Jenner
acababa de ganar un encuentro.

256
00:18:46,208 --> 00:18:49,086
Había una foto de un tipo guapo corriendo,

257
00:18:49,169 --> 00:18:52,172
y ahí fue que decidí ir a San José.

258
00:18:53,132 --> 00:18:57,928
Entré al YMCA
e, increíblemente, allí estaba Bruce.

259
00:18:58,011 --> 00:18:59,513
Estaba haciendo pesas.

260
00:18:59,596 --> 00:19:04,017
Se me acercó y me dijo:
"Oye, quiero entrenar para el decatlón".

261
00:19:05,018 --> 00:19:08,939
Le respondí: "Muy bien. Sígueme".

262
00:19:10,482 --> 00:19:13,235
Empezamos a correr e ir a la pista juntos.

263
00:19:13,318 --> 00:19:15,487
Empezamos a levantar pesas juntos.

264
00:19:16,488 --> 00:19:20,784
La parte más difícil de esto
es intentar subir el peso encima de ti.

265
00:19:20,868 --> 00:19:22,828
Ponlas de rodillas y recuéstate.

266
00:19:22,911 --> 00:19:25,873
Levanta una pierna y luego la otra.
Una detrás de ti…

267
00:19:28,917 --> 00:19:31,628
Cuando entrenábamos,
hablaba de Nikolai Avilov.

268
00:19:33,505 --> 00:19:37,634
Bruce decía: "Es el tipo
al que deberé vencer para poder ganar".

269
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Quería batir su récord mundial.

270
00:19:42,347 --> 00:19:44,266
Hacíamos arranques y enviones.

271
00:19:44,349 --> 00:19:47,436
No es solo levantar pesas.
Es un movimiento atlético.

272
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
Lo subimos a 130 kilos.

273
00:19:50,939 --> 00:19:54,610
Y después de levantar las pesas,
salíamos a correr de nuevo.

274
00:19:56,278 --> 00:19:58,488
Él hablaba de correr esos 1500 metros

275
00:19:58,572 --> 00:20:00,741
y superar a Avilov al final.

276
00:20:03,702 --> 00:20:05,829
Cada día parecía más rápido,

277
00:20:06,330 --> 00:20:07,206
más poderoso.

278
00:20:08,916 --> 00:20:11,710
Comenzó a tomar impulso
y a ganar competencias.

279
00:20:11,793 --> 00:20:15,380
<i>Bruce Jenner</i>
<i>muestra una velocidad tremenda. Ahí va.</i>

280
00:20:15,464 --> 00:20:17,007
<i>Fue buen salto.</i>

281
00:20:17,090 --> 00:20:18,425
<i>Se oye el gruñido.</i>

282
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Siempre me sentí
mentalmente más débil que los demás.

283
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
Eso fue mi mayor ventaja.

284
00:20:23,722 --> 00:20:25,349
Le ponía más dedicación.

285
00:20:25,849 --> 00:20:28,310
Le ponía más intensidad.

286
00:20:29,519 --> 00:20:33,232
No me dijeron que hiciera esto
ni me criaron para hacerlo.

287
00:20:33,315 --> 00:20:36,735
Fui yo.
Quería ser mejor que todos los demás.

288
00:20:37,277 --> 00:20:39,571
Entrenaba más duro que los demás,

289
00:20:39,655 --> 00:20:42,074
porque lo necesitaba.

290
00:20:42,699 --> 00:20:46,495
El año antes de las Olimpiadas,
la gente empezó a reconocer a Bruce.

291
00:20:46,578 --> 00:20:48,830
{\an8}<i>Bruce Jenner de San José, California.</i>

292
00:20:48,914 --> 00:20:52,626
<i>Quiere mejorar su récord</i>
<i>en los Juegos Olímpicos de Montreal.</i>

293
00:20:52,709 --> 00:20:56,546
Sabían que era el favorito
para competir contra Avilov.

294
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
La presión era muy fuerte.

295
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
El año que viene es importante.

296
00:21:02,177 --> 00:21:04,179
- Claro que sí.
- ¿La obtendremos?

297
00:21:04,263 --> 00:21:07,432
Confío en que Freddy y yo daremos pelea.

298
00:21:07,516 --> 00:21:10,310
Veo a los tres mejores: Fred, yo y Avilov.

299
00:21:10,394 --> 00:21:14,106
- ¿El próximo año para las Olimpiadas?
- Es dentro de 11 meses.

300
00:21:14,189 --> 00:21:18,694
Tengo quizá mejores probabilidades
que nadie de ganar.

301
00:21:18,777 --> 00:21:21,363
Con suerte, estaremos arriba.
Seremos competitivos.

302
00:21:21,446 --> 00:21:25,701
La única forma de competir y ganar
es dedicarse por completo.

303
00:21:25,784 --> 00:21:29,746
Solo me importan los Juegos Olímpicos.
Sacrificaré lo que sea necesario.

304
00:21:29,830 --> 00:21:34,084
JENNER QUIERE UNA MEDALLA: LA DE ORO

305
00:21:38,171 --> 00:21:40,674
<i>En los 1500 metros,</i>
<i>Jenner corre por el título.</i>

306
00:21:40,757 --> 00:21:41,842
JUEGOS PANAMERICANOS

307
00:21:41,925 --> 00:21:42,926
<i>Jenner.</i>

308
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
<i>Están desafiando a Jenner.</i>

309
00:21:46,013 --> 00:21:47,264
<i>Esto ayudará a Jenner</i>

310
00:21:47,347 --> 00:21:52,060
<i>porque garantizará</i>
<i>que esos siete segundos estén ahí.</i>

311
00:21:52,144 --> 00:21:56,023
<i>Jenner lucha desesperadamente</i>
<i>porque no le gusta perder con nadie,</i>

312
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
<i>especialmente Tito de Argentina.</i>

313
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
<i>Eso es. Lo pasa…</i>

314
00:22:05,032 --> 00:22:07,826
<i>Es una experiencia irreal para mí.</i>

315
00:22:07,909 --> 00:22:11,913
<i>Estoy sumamente feliz y entusiasmado.</i>

316
00:22:11,997 --> 00:22:13,582
<i>¿Cuánto significa para ti</i>

317
00:22:13,665 --> 00:22:17,044
<i>que tus hijos</i>
<i>vean a su papá ganar un campeonato?</i>

318
00:22:17,544 --> 00:22:21,298
<i>Es especial tenerlos aquí.</i>
<i>Por suerte, pude ganar.</i>

319
00:22:21,381 --> 00:22:24,092
<i>Muchas gracias. Qué gran campeón.</i>

320
00:22:25,093 --> 00:22:27,929
{\an8}<i>Aquí eso nunca será…</i>

321
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
{\an8}Qué bueno.

322
00:22:29,431 --> 00:22:34,061
Al ver la victoria de Tiger,
entiendo el esfuerzo que conlleva.

323
00:22:34,561 --> 00:22:37,647
Todos deben superar obstáculos en la vida.

324
00:22:37,731 --> 00:22:41,485
Todos tienen cosas con las que lidiar.

325
00:22:41,568 --> 00:22:45,238
Y en los últimos 11 años,
él ha pasado por muchas cosas.

326
00:22:45,322 --> 00:22:49,201
Lo físico, lo emocional,
los escándalos, de todo.

327
00:22:49,284 --> 00:22:50,327
La vergüenza.

328
00:22:51,495 --> 00:22:53,872
Pero lo superó. Lo único que lamento

329
00:22:53,955 --> 00:22:58,668
es que mis hijos
no estaban cuando yo competía.

330
00:23:00,962 --> 00:23:03,632
Damas y caballeros
de la zona de Plattsburgh,

331
00:23:04,633 --> 00:23:07,427
{\an8}es un gran privilegio…

332
00:23:07,511 --> 00:23:08,470
{\an8}PRESIDENTE FORD

333
00:23:08,553 --> 00:23:11,765
{\an8}…y un gran honor
poder estar aquí en Plattsburgh.

334
00:23:11,848 --> 00:23:13,934
Permítanme felicitarlos a todos

335
00:23:14,017 --> 00:23:20,148
por el gran logro de integrar
el equipo olímpico de EE. UU. de 1976.

336
00:23:20,232 --> 00:23:24,945
Y en nombre de todos los estadounidenses,
buena suerte y que Dios los bendiga.

337
00:23:32,077 --> 00:23:36,373
PLATTSBURGH SALUDA
AL EQUIPO OLÍMPICO DE 1976

338
00:23:36,456 --> 00:23:40,335
BIENVENIDA DELEGACIÓN OLÍMPICA
DE ESTADOS UNIDOS

339
00:23:40,419 --> 00:23:42,963
- Bruce, ¿firmarías esta foto?
- Claro.

340
00:23:43,588 --> 00:23:48,510
{\an8}Estaré aquí los próximos días.
Podemos conseguir todas las que quieras.

341
00:23:48,593 --> 00:23:51,263
{\an8}- Aquí tienes una. Bien.
- ¡Gracias!

342
00:23:52,639 --> 00:23:54,141
¡Eres muy amable!

343
00:23:54,224 --> 00:23:57,269
¿Qué tal? Ahí tienes. ¿De acuerdo? Bien.

344
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
- ¡Una más!
- ¡Gracias!

345
00:23:58,854 --> 00:24:00,939
- Vas aquí, amigo.
- ¿Voy aquí?

346
00:24:03,692 --> 00:24:08,905
Nos subieron a camionetas
y nos llevaron a Montreal.

347
00:24:12,826 --> 00:24:14,661
Una de mis motivaciones

348
00:24:14,744 --> 00:24:18,373
era que no volvería a hacerlo
después de los Juegos Olímpicos.

349
00:24:19,166 --> 00:24:21,501
Renuncié a muchas cosas para estar ahí.

350
00:24:24,880 --> 00:24:27,048
Ganar, perder, empatar.

351
00:24:27,591 --> 00:24:30,302
Pasara lo que pasara, se había terminado.

352
00:24:36,850 --> 00:24:40,103
Cuando llegué a Montreal, estaba nerviosa.

353
00:24:40,187 --> 00:24:41,396
Estaba tensa.

354
00:24:42,063 --> 00:24:44,733
Éramos unos 70.

355
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
Mi familia estaba allí.

356
00:24:46,776 --> 00:24:48,612
Sus padres, por supuesto.

357
00:24:49,404 --> 00:24:51,406
Primos, amigos.

358
00:24:53,283 --> 00:24:55,577
Los atletas reciben boletos,

359
00:24:55,660 --> 00:24:59,289
así que Bruce y Chrystie
me dijeron: "¿Quieres un boleto?".

360
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
¡Claro que sí! Iré a Montreal.

361
00:25:03,335 --> 00:25:05,754
¡Fotos autografiadas de Bruce Jenner!

362
00:25:07,005 --> 00:25:09,966
Chrystie y yo estábamos hablando,
y dijimos:

363
00:25:11,218 --> 00:25:12,469
"Bertha debería ir".

364
00:25:13,136 --> 00:25:14,221
Entrenó muy duro.

365
00:25:14,804 --> 00:25:17,182
Cuando menos, podía ir a los Juegos.

366
00:25:31,154 --> 00:25:34,449
Las Olimpíadas
son el evento más grande del mundo.

367
00:25:35,283 --> 00:25:39,079
Más de 200 países se unen para algo bueno,

368
00:25:40,080 --> 00:25:42,874
para resaltar lo mejor de la humanidad.

369
00:25:44,668 --> 00:25:47,045
Pude ver su tamaño, la pompa,

370
00:25:47,128 --> 00:25:49,548
la historia de los Juegos Olímpicos,

371
00:25:49,631 --> 00:25:51,383
los colores, el país.

372
00:25:52,842 --> 00:25:56,763
Es más grande que cualquier otra cosa
que hagas en tu vida.

373
00:26:21,204 --> 00:26:24,708
<i>Desde Montreal,</i>
<i>los Juegos de la 21ra. Olimpíada,</i>

374
00:26:24,791 --> 00:26:27,502
<i>una presentación deportiva</i>
<i>exclusiva de ABC.</i>

375
00:26:28,503 --> 00:26:32,215
<i>Hoy, todo comienza</i>
<i>en el gran estadio olímpico nuevo.</i>

376
00:26:32,299 --> 00:26:34,676
<i>La próxima semana,</i>
<i>comenzaremos a cubrir el decatlón.</i>

377
00:26:34,759 --> 00:26:38,471
El evento atlético olímpico
más exigente es el decatlón…

378
00:26:38,555 --> 00:26:42,517
Diez disciplinas en solo dos días
que terminan con los 1500 metros.

379
00:26:42,601 --> 00:26:45,979
El ganador
es considerado el mejor atleta del mundo.

380
00:26:46,062 --> 00:26:49,774
Y cuando termine,
dicen que será Bruce Jenner de EE. UU.

381
00:26:49,858 --> 00:26:52,402
contra Nikolai Avilov
de la Unión Soviética.

382
00:26:54,195 --> 00:26:57,741
Lo más difícil es que el decatlón
se realiza al final de los Juegos.

383
00:26:58,450 --> 00:27:00,285
Vas al despliegue, llegas ahí

384
00:27:00,368 --> 00:27:04,956
y casi dos semanas
después de la ceremonia de apertura,

385
00:27:05,040 --> 00:27:07,083
finalmente corres en el decatlón.

386
00:27:10,211 --> 00:27:11,963
No quería hablar con nadie.

387
00:27:14,174 --> 00:27:16,593
Déjenme en paz.

388
00:27:18,803 --> 00:27:20,513
Bruce Jenner, posición tres.

389
00:27:24,100 --> 00:27:27,354
A Dick Schaap lo acompañan
dos atletas de cada equipo

390
00:27:27,437 --> 00:27:30,190
en los estudios de la CFCF en Montreal.

391
00:27:30,273 --> 00:27:31,316
Buen día, Dick.

392
00:27:31,399 --> 00:27:35,070
Buenos días. Espero que no sea
tan temprano allí como aquí.

393
00:27:35,153 --> 00:27:38,615
Tenemos a cuatro atletas estadounidenses.
Bruce, tú compites el jueves.

394
00:27:38,698 --> 00:27:41,326
Me quedan tres días hasta la competencia.

395
00:27:41,409 --> 00:27:44,704
El trabajo está hecho.
Ayer tuve mi último entrenamiento.

396
00:27:44,788 --> 00:27:47,791
Ahora debo descansar las piernas
durante tres días

397
00:27:47,874 --> 00:27:51,002
y prepararme mentalmente
para la competencia.

398
00:27:52,003 --> 00:27:53,713
Es todo, caballeros. Gracias.

399
00:27:56,883 --> 00:27:59,094
No entrené para estar en televisión.

400
00:28:01,179 --> 00:28:03,014
No entrené para que me pagaran.

401
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
Entrené como demente
durante ocho horas por día

402
00:28:07,310 --> 00:28:11,398
{\an8}para estar en el mismo escenario
que los que me habían precedido.

403
00:28:14,109 --> 00:28:17,278
{\an8}Quería el título
de mejor atleta del mundo.

404
00:28:19,656 --> 00:28:25,620
DECATLÓN
DÍA 1

405
00:28:25,704 --> 00:28:30,166
<i>…las competencias de atletismo</i>
<i>de los 21ros. Juegos Olímpicos.</i>

406
00:28:32,377 --> 00:28:34,587
En cuanto entré al estadio,

407
00:28:34,671 --> 00:28:35,797
levanté la vista

408
00:28:36,423 --> 00:28:39,217
y vi a Avilov del otro lado de la pista.

409
00:28:42,679 --> 00:28:46,224
{\an8}<i>8454 puntos</i>
<i>son el récord mundial de Avilov.</i>

410
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
{\an8}<i>El evento comienza a las 10:00 a. m.</i>
<i>y dura todo el día.</i>

411
00:28:49,644 --> 00:28:52,731
<i>La primera disciplina:</i>
<i>la carrera de 100 metros.</i>

412
00:28:52,814 --> 00:28:54,899
Es algo aterrador.

413
00:28:54,983 --> 00:28:58,069
Tienes tanto tiempo y energía,

414
00:28:58,570 --> 00:29:01,740
has trabajado tanto por algo así,

415
00:29:03,032 --> 00:29:04,451
y solo tienes una oportunidad.

416
00:29:31,686 --> 00:29:33,062
- ¡Vamos, Bruce!
- ¡Vamos!

417
00:29:33,855 --> 00:29:34,773
¡Vamos, Bruce!

418
00:29:40,737 --> 00:29:42,906
¡Lo hizo en menos de 11!

419
00:29:43,823 --> 00:29:47,744
Mientras desaceleraba,
me costó ir más despacio.

420
00:29:49,120 --> 00:29:50,789
Quizá me había ido bien.

421
00:29:54,083 --> 00:29:57,879
Cuando mostraron mi tiempo en el tablero,
había corrido en 10,94.

422
00:29:59,631 --> 00:30:02,258
Fueron los 100 metros
más rápidos de mi vida.

423
00:30:03,510 --> 00:30:05,011
Y pensé "¡Vaya!".

424
00:30:05,637 --> 00:30:07,305
<i>10,94.</i>

425
00:30:07,388 --> 00:30:10,892
<i>819 puntos para Jenner, así que Jenner…</i>

426
00:30:17,106 --> 00:30:20,527
<i>La segunda disciplina del decatlón:</i>
<i>el salto en largo.</i>

427
00:30:20,610 --> 00:30:22,946
<i>Podemos esperar que Avilov y Kratschmer</i>

428
00:30:23,029 --> 00:30:25,114
<i>se destaquen en este evento,</i>
<i>y las posiciones…</i>

429
00:30:25,198 --> 00:30:27,158
Avilov era un saltador muy bueno,

430
00:30:28,409 --> 00:30:30,745
así que yo no podía perder terreno.

431
00:30:32,580 --> 00:30:35,959
<i>Ahora veremos a Bruce Jenner</i>
<i>en el salto en largo.</i>

432
00:30:36,042 --> 00:30:39,295
<i>Esta no es una disciplina</i>
<i>en la que se destaca.</i>

433
00:30:39,379 --> 00:30:41,506
<i>Su récord es de siete metros.</i>

434
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
<i>¡Es un buen salto de Bruce Jenner!</i>

435
00:30:45,176 --> 00:30:47,220
<i>¡Un muy buen salto de Jenner!</i>

436
00:30:48,096 --> 00:30:50,014
Es un buen salto, supongo.

437
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Se ve bien.

438
00:30:51,432 --> 00:30:54,227
{\an8}- ¡7,05!
- ¡7,05! ¿Qué dijiste que quería?

439
00:30:54,811 --> 00:30:56,563
{\an8}- 7,21, pero…
- ¡Lo logró!

440
00:30:56,646 --> 00:31:00,191
{\an8}No. No es tan bueno como quería.

441
00:31:01,985 --> 00:31:04,195
Eso me molestó mucho,

442
00:31:05,905 --> 00:31:08,116
porque sabía que Avilov estaba listo.

443
00:31:09,576 --> 00:31:12,745
<i>Veamos al campeón defensor,</i>
<i>Nikolai Avilov.</i>

444
00:31:13,872 --> 00:31:16,416
<i>Tranquilo. Con confianza.</i>

445
00:31:17,792 --> 00:31:20,211
<i>¡En la tabla! Un buen alcance.</i>

446
00:31:20,295 --> 00:31:22,005
<i>Dio en el clavo.</i>

447
00:31:22,630 --> 00:31:26,676
<i>Se impulsó</i>
<i>para ganar valiosos centímetros.</i>

448
00:31:26,759 --> 00:31:31,931
<i>Y fue un buen salto,</i>
<i>de 7,55 para obtener 925 puntos.</i>

449
00:31:32,015 --> 00:31:35,184
<i>Así que Avilov</i>
<i>debería avanzar tras ese salto.</i>

450
00:31:39,606 --> 00:31:45,695
¡Vamos, Jenner, vamos!

451
00:32:04,339 --> 00:32:06,215
<i>¡Buen tiro de Bruce Jenner!</i>

452
00:32:07,258 --> 00:32:09,886
Lancé a 15,35 metros.

453
00:32:10,386 --> 00:32:12,305
{\an8}Eso me llevó al segundo lugar.

454
00:32:13,306 --> 00:32:16,976
{\an8}<i>Ahora llegamos</i>
<i>al evento favorito de Nikolai Avilov.</i>

455
00:32:17,060 --> 00:32:19,437
<i>Es sobresaliente en el salto de altura.</i>

456
00:32:19,520 --> 00:32:22,106
<i>Avilov observa a Bruce Jenner de EE. UU.,</i>

457
00:32:22,190 --> 00:32:23,900
<i>que saltará dos metros.</i>

458
00:32:23,983 --> 00:32:26,778
<i>Este será</i>
<i>un nuevo récord personal para Jenner.</i>

459
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
Hice mis primeros dos saltos.

460
00:32:33,660 --> 00:32:34,577
No lo logré.

461
00:32:36,120 --> 00:32:38,706
Solo me quedaba un intento más.

462
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Recuerdo que estaba ahí,
a punto de empezar.

463
00:32:46,589 --> 00:32:49,968
Miré esa barra y pensé:

464
00:32:50,051 --> 00:32:51,427
"Si no lo logro,

465
00:32:52,303 --> 00:32:53,179
se terminó".

466
00:33:05,733 --> 00:33:06,567
<i>¡Sí!</i>

467
00:33:08,444 --> 00:33:12,407
<i>¡Bruce Jenner! Y la saltó con holgura.</i>

468
00:33:12,490 --> 00:33:15,201
<i>882 puntos para Jenner.</i>

469
00:33:15,910 --> 00:33:18,496
<i>Bruce está contento. ¿Y cómo no estarlo?</i>

470
00:33:18,997 --> 00:33:22,834
<i>Ahora volvamos al hombre</i>
<i>que considera que este es su evento.</i>

471
00:33:22,917 --> 00:33:25,044
<i>La barra está a 2,13 metros.</i>

472
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
<i>¡Lo logró!</i>

473
00:33:28,256 --> 00:33:30,216
<i>¡Creo que ni la tocó!</i>

474
00:33:31,384 --> 00:33:36,014
<i>Nikolai Avilov saltó 2,13 metros.</i>

475
00:33:36,097 --> 00:33:40,643
{\an8}<i>En la escala del decatlón, son 975 puntos,</i>

476
00:33:40,727 --> 00:33:45,231
{\an8}<i>y es un nuevo récord personal para Avilov,</i>
<i>que ahora está segundo.</i>

477
00:33:45,314 --> 00:33:48,693
{\an8}<i>Saltó del quinto al segundo.</i>
<i>Lo siguen Jenner y Zeilbauer.</i>

478
00:33:48,776 --> 00:33:52,697
{\an8}<i>El quinto evento del decatlón masculino:</i>
<i>los 400 metros,</i>

479
00:33:52,780 --> 00:33:57,660
<i>pero ha sido un esfuerzo fantástico</i>
<i>de quien podría cambiar las posiciones.</i>

480
00:33:57,744 --> 00:34:00,747
<i>Pero parece</i>
<i>que se requerirá de un tiempo asombroso</i>

481
00:34:00,830 --> 00:34:04,042
<i>para marcar la diferencia</i>
<i>entre los tres primeros.</i>

482
00:34:04,125 --> 00:34:07,503
Había pensado en la carrera de 400 metros
por cuatro años.

483
00:34:08,171 --> 00:34:10,631
Cómo quería correrla exactamente.

484
00:34:13,301 --> 00:34:14,302
Suena el disparo.

485
00:34:16,012 --> 00:34:18,806
<i>Es un buen comienzo.</i>
<i>Cuando salgan de la curva…</i>

486
00:34:20,266 --> 00:34:21,184
Entonces pensé:

487
00:34:21,267 --> 00:34:27,648
"Tomaré la segunda curva
como nunca antes en toda mi vida".

488
00:34:40,078 --> 00:34:43,247
Vi la línea que se acercaba a la curva

489
00:34:45,249 --> 00:34:46,501
y pensé:

490
00:34:47,502 --> 00:34:48,878
"No retrocedas".

491
00:34:58,304 --> 00:35:02,558
<i>Y al llegar a la meta,</i>
<i>Bruce Jenner está al frente.</i>

492
00:35:15,822 --> 00:35:18,074
<i>Veamos el tiempo de Bruce Jenner.</i>

493
00:35:18,157 --> 00:35:22,829
<i>Esos 47,51 valen 923 puntos.</i>

494
00:35:22,912 --> 00:35:25,540
{\an8}<i>Las posiciones tras cinco eventos</i>

495
00:35:25,623 --> 00:35:29,877
{\an8}<i>muestran que solo 35 puntos</i>
<i>separan a los primeros tres.</i>

496
00:35:29,961 --> 00:35:32,797
{\an8}<i>Mañana tendremos</i>
<i>los últimos cinco eventos.</i>

497
00:35:51,983 --> 00:35:53,818
<i>¿Quieres decirle algo a Avilov?</i>

498
00:35:53,901 --> 00:35:55,444
La verdad que no.

499
00:35:55,528 --> 00:35:56,946
Nos llevamos muy bien.

500
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
Siempre nos hacemos bromas.

501
00:35:58,906 --> 00:36:01,117
Yo salté dos metros y le sonreí.

502
00:36:01,200 --> 00:36:02,660
Él me dijo: "Muy bien".

503
00:36:02,743 --> 00:36:05,079
Cuando él saltó 2,13, yo le dije lo mismo.

504
00:36:05,163 --> 00:36:07,915
Nos llevamos muy bien.
No hay una rivalidad.

505
00:36:07,999 --> 00:36:13,129
Una vez leí esto: "Amo a mis rivales
porque hacen que dé lo mejor de mí".

506
00:36:13,212 --> 00:36:15,047
Eso sucede entre Avilov y yo.

507
00:36:15,131 --> 00:36:17,925
Este será su mejor encuentro
y el mío también.

508
00:36:23,890 --> 00:36:27,560
Estaba a 35 puntos de la cima
y venían mis mejores eventos.

509
00:36:28,060 --> 00:36:30,229
Ahí empieza el problema.

510
00:36:31,564 --> 00:36:34,066
Hay una medalla olímpica de oro en juego…

511
00:36:36,068 --> 00:36:39,280
y debes acostarte y dormir.

512
00:36:42,366 --> 00:36:44,493
Diluvió toda la noche.

513
00:36:46,454 --> 00:36:49,540
Piensas en todas las posibles variables.

514
00:36:50,458 --> 00:36:51,500
"¿Y si pierdo?"

515
00:36:54,545 --> 00:36:56,547
Sinceramente,

516
00:36:57,089 --> 00:36:58,424
eso me aterraba.

517
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
El corazón me latía muy fuerte

518
00:37:04,972 --> 00:37:08,601
y oía el tic-tac, tic-tac.

519
00:37:10,102 --> 00:37:11,395
El tiempo corría.

520
00:37:12,855 --> 00:37:15,107
Cada tic-tac de ese reloj

521
00:37:16,567 --> 00:37:19,570
me acercaba al final de mi vida deportiva.

522
00:37:22,198 --> 00:37:25,826
A la mañana siguiente,
el suelo estaba empapado.

523
00:37:25,910 --> 00:37:27,870
DECATLÓN
DÍA 2

524
00:37:28,704 --> 00:37:31,791
<i>La llama brilla en el estadio olímpico</i>

525
00:37:31,874 --> 00:37:36,337
{\an8}<i>en un día fresco, oscuro</i>
<i>y bastante húmedo en Montreal.</i>

526
00:37:36,420 --> 00:37:39,048
{\an8}<i>Los atletas del decatlón</i>
<i>van al sexto evento.</i>

527
00:37:39,131 --> 00:37:43,594
{\an8}<i>Estas son las posiciones.</i>
<i>Solo 35 puntos entre los tres primeros.</i>

528
00:37:46,764 --> 00:37:48,975
La carrera de vallas es aterradora.

529
00:37:49,058 --> 00:37:51,435
Hay muchas probabilidades de fracasar.

530
00:37:51,519 --> 00:37:54,438
Si no saltas una valla,
te caes y estás muerto.

531
00:37:54,522 --> 00:37:58,317
<i>…sin los bloques, parece que los árboles…</i>

532
00:37:58,401 --> 00:38:00,987
<i>Dixon se detuvo. Simplemente…</i>

533
00:38:01,070 --> 00:38:04,615
Un par de series antes que yo,
Fred Dixon, otro estadounidense,

534
00:38:05,116 --> 00:38:08,744
se patinó en la pista
y su tiempo quedó aniquilado.

535
00:38:08,828 --> 00:38:11,372
{\an8}<i>Fred Dixon llega a los 18 segundos.</i>

536
00:38:11,455 --> 00:38:12,373
{\an8}Se acabó para él.

537
00:38:13,374 --> 00:38:16,294
Perdió tantos puntos
que no podría recuperarlos.

538
00:38:17,253 --> 00:38:20,047
Así que Bruce estaba muy asustado.

539
00:38:21,340 --> 00:38:23,050
<i>Pasamos a la segunda serie.</i>

540
00:38:23,634 --> 00:38:27,930
<i>En esta, tenemos a Nikolai Avilov.</i>
<i>Es una de sus disciplinas más fuertes.</i>

541
00:38:28,014 --> 00:38:32,351
<i>Avilov está en segundo lugar</i>
<i>detrás de Kratschmer tras cinco eventos.</i>

542
00:38:36,689 --> 00:38:40,192
<i>Observemos a Avilov en el carril cuatro.</i>
<i>Se ve bien.</i>

543
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
<i>Y tiene la delantera.</i>

544
00:38:41,944 --> 00:38:44,864
<i>Aquí viene Samara.</i>
<i>Fred corre una buena carrera.</i>

545
00:38:44,947 --> 00:38:47,199
<i>Zeilbauer de Austria en segundo lugar,</i>

546
00:38:47,283 --> 00:38:49,160
<i>y Samara termina tercero.</i>

547
00:38:49,243 --> 00:38:51,662
{\an8}<i>Avilov hizo un buen tiempo en las vallas.</i>

548
00:38:51,746 --> 00:38:54,206
{\an8}<i>14,20 segundos.</i>

549
00:38:54,290 --> 00:38:57,835
{\an8}<i>Ese será un nuevo récord personal para él.</i>

550
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
<i>Obtendrá 939 puntos con ese tiempo.</i>

551
00:39:00,713 --> 00:39:04,550
<i>Si los sumamos a los 4315 que ya tiene,</i>
<i>sigue muy cerca.</i>

552
00:39:10,848 --> 00:39:13,392
<i>Pasamos</i>
<i>a los últimos 110 metros con vallas.</i>

553
00:39:13,476 --> 00:39:15,936
<i>Está Bruce Jenner de Estados Unidos.</i>

554
00:39:16,437 --> 00:39:17,730
Había mucha presión.

555
00:39:17,813 --> 00:39:21,484
Te golpeas el dedo gordo con la valla,
te caes y se acabó.

556
00:39:22,234 --> 00:39:25,821
No me importaba mi tiempo.
Solo quería terminar la carrera.

557
00:39:35,748 --> 00:39:39,168
<i>Jenner sale muy bien.</i>
<i>Bruce salta las vallas.</i>

558
00:39:39,251 --> 00:39:43,130
<i>No golpea las vallas con las piernas.</i>
<i>Aún no ha derribado ninguna.</i>

559
00:39:44,256 --> 00:39:46,342
<i>Skowronek de Polonia gana.</i>

560
00:39:47,426 --> 00:39:51,555
<i>Gémise de Francia queda tercero</i>
<i>y Jenner, en un cómodo segundo puesto.</i>

561
00:39:51,639 --> 00:39:54,308
{\an8}<i>El tiempo de Jenner fue de 14,84.</i>

562
00:39:54,392 --> 00:39:56,227
{\an8}<i>Son 866 puntos.</i>

563
00:39:56,310 --> 00:40:01,148
{\an8}<i>Bruce sacude la cabeza,</i>
<i>debe de alegrarse de que haya terminado.</i>

564
00:40:01,232 --> 00:40:04,110
<i>Las posiciones generales tras seis eventos</i>

565
00:40:04,193 --> 00:40:08,948
<i>muestran a Avilov, Kratschmer y Jenner</i>
<i>en los primeros puestos. Dixon ya no está.</i>

566
00:40:09,031 --> 00:40:12,868
<i>Ahora nos concentraremos</i>
<i>en Nikolai Avilov y Bruce Jenner.</i>

567
00:40:12,952 --> 00:40:15,955
<i>Allí es donde se definirá todo.</i>

568
00:40:17,373 --> 00:40:20,668
Los eventos que seguían
eran mis mejores disciplinas.

569
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
Sinceramente, pensaba que los demás

570
00:40:24,839 --> 00:40:28,634
podían irse a sus casas
porque yo iba a ganar.

571
00:40:31,512 --> 00:40:33,722
<i>Qué grito tan fuerte, ¿no?</i>

572
00:40:33,806 --> 00:40:35,641
<i>¿Está adentro?</i>

573
00:40:35,724 --> 00:40:36,976
<i>Creo que sí.</i>

574
00:40:39,770 --> 00:40:43,190
<i>8454 puntos, el récord mundial de Avilov.</i>

575
00:40:43,274 --> 00:40:47,194
<i>Jenner, de 26 años,</i>
<i>es considerado el decatleta perfecto.</i>

576
00:40:47,278 --> 00:40:48,696
<i>Es el principal contendiente.</i>

577
00:40:48,779 --> 00:40:54,493
¡Vamos, Jenner, vamos!

578
00:41:01,500 --> 00:41:03,669
<i>Aquí va Jenner.</i>

579
00:41:03,752 --> 00:41:06,172
<i>Pasó muy por encima del barra.</i>

580
00:41:06,255 --> 00:41:10,926
<i>Jenner se adelanta</i>
<i>a la agenda que tenía en mente.</i>

581
00:41:11,594 --> 00:41:18,225
¡Vamos, Jenner, vamos!

582
00:41:18,309 --> 00:41:21,729
<i>Al llegar a la jabalina,</i>
<i>la novena disciplina del decatlón,</i>

583
00:41:21,812 --> 00:41:23,689
<i>tu cuerpo pide piedad.</i>

584
00:41:24,356 --> 00:41:29,487
<i>Bruce Jenner, con un récord personal</i>
<i>de casi 70 metros en la jabalina.</i>

585
00:41:29,570 --> 00:41:33,657
<i>Si logra acercarse a eso,</i>
<i>les cerrará la puerta a los otros.</i>

586
00:41:36,452 --> 00:41:38,454
<i>Ahí va. Es un buen lanzamiento.</i>

587
00:41:42,291 --> 00:41:45,127
<i>Jenner superó los 67 metros.</i>

588
00:41:46,128 --> 00:41:49,715
<i>Eso suma un total de 7904 puntos.</i>

589
00:41:49,798 --> 00:41:51,133
<i>Avilov sigue tercero.</i>

590
00:41:55,054 --> 00:41:58,974
{\an8}DECATLÓN
POSICIONES TRAS 9 EVENTOS

591
00:42:02,019 --> 00:42:06,482
<i>Los eventos han pasado uno a uno</i>
<i>y ahora solo queda el último.</i>

592
00:42:06,982 --> 00:42:08,567
<i>El más difícil de todos.</i>

593
00:42:09,193 --> 00:42:13,113
El último evento son los 1500 metros.
De eso se trata el decatlón.

594
00:42:13,989 --> 00:42:17,201
Llevas dos días compitiendo
durante diez horas por día.

595
00:42:17,993 --> 00:42:20,204
Crees que eres muy fuerte.

596
00:42:21,789 --> 00:42:23,999
Los 1500 metros son para los fuertes,

597
00:42:25,376 --> 00:42:27,419
y ese era mi mejor evento.

598
00:42:28,546 --> 00:42:30,548
Porque no le tenía miedo al dolor.

599
00:42:34,301 --> 00:42:36,136
<i>Este es uno de esos momentos</i>

600
00:42:36,220 --> 00:42:39,974
<i>en los que esta enorme estructura</i>
<i>se ha llenado por completo.</i>

601
00:42:41,267 --> 00:42:44,270
<i>El entrenamiento,</i>
<i>las palabras, las presiones</i>

602
00:42:44,353 --> 00:42:45,771
<i>se han terminado.</i>

603
00:42:45,854 --> 00:42:50,192
<i>Ahora la medalla de oro está en juego</i>
<i>y estamos listos para empezar.</i>

604
00:42:51,443 --> 00:42:54,655
Para mí,
no se trataba solo de la medalla de oro.

605
00:42:55,364 --> 00:42:57,616
Se trataba de batir el récord mundial.

606
00:42:58,659 --> 00:43:02,955
Quería obtener más de 8600 puntos
porque nadie había hecho eso antes.

607
00:43:04,748 --> 00:43:06,792
Y quería hacerlo frente a Avilov.

608
00:43:10,087 --> 00:43:14,967
Si hacía eso, habría logrado
todo lo que alguna vez había querido.

609
00:43:17,928 --> 00:43:19,888
No iba a correr lento.

610
00:43:47,333 --> 00:43:50,169
<i>Bruce Jenner</i>
<i>se ve bastante suelto y cómodo.</i>

611
00:43:50,252 --> 00:43:54,423
<i>Si logra un tiempo menor</i>
<i>a 4 minutos y 35 segundos,</i>

612
00:43:54,506 --> 00:43:57,176
<i>marcará un nuevo récord mundial.</i>

613
00:43:57,259 --> 00:44:00,596
<i>Avilov tendría que vencerlo</i>
<i>por unos 22 segundos.</i>

614
00:44:03,057 --> 00:44:06,560
Durante la carrera,
pensaba en el ritmo, el ritmo, el ritmo,

615
00:44:06,644 --> 00:44:09,396
en lo que hacía,
en dónde estaba en la carrera.

616
00:44:11,315 --> 00:44:14,485
Y pasé a Avilov en la primera vuelta.

617
00:44:15,611 --> 00:44:18,781
En ese momento,
me di cuenta de que podía lograrlo.

618
00:44:19,948 --> 00:44:22,910
Podía batir el récord mundial.
Estaba frente a mí.

619
00:44:23,744 --> 00:44:25,913
Solo debía estirarme y alcanzarlo.

620
00:44:33,504 --> 00:44:39,677
Tiene que pasar por ahí,
por la línea de largada en 2:16 o 2:17.

621
00:44:40,969 --> 00:44:44,014
Si no, ¿qué demonios está haciendo?

622
00:44:45,099 --> 00:44:47,810
¡Corre, Bruce! ¡Vamos!

623
00:44:47,893 --> 00:44:50,813
- ¡Vamos, Bruce!
- ¡No te detengas, Jenner!

624
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
¡Más rápido, Bruce! ¡Vas muy lento!

625
00:44:57,444 --> 00:45:01,532
Siempre supe, al llegar al último evento,
que podía lograr el tiempo que necesitara.

626
00:45:04,034 --> 00:45:06,245
Cuando faltaban 300 metros, dije:

627
00:45:07,162 --> 00:45:09,665
"Con lo que te quede, debes lograrlo".

628
00:45:13,544 --> 00:45:15,129
<i>Está acelerando al final.</i>

629
00:45:15,212 --> 00:45:17,589
<i>Bruce Jenner acelera en la recta final.</i>

630
00:45:17,673 --> 00:45:19,842
<i>¡Está acercándose a Lytvynenko!</i>

631
00:45:19,925 --> 00:45:21,552
<i>Quiere el récord mundial.</i>

632
00:45:21,635 --> 00:45:24,471
<i>Su mejor marca personal es 4:13:6.</i>

633
00:45:26,890 --> 00:45:28,684
<i>Lytvynenko intenta aguantar.</i>

634
00:45:28,767 --> 00:45:30,269
<i>Bruce Jenner se esfuerza.</i>

635
00:45:34,148 --> 00:45:37,276
<i>Y Jenner corre muy rápido.</i>
<i>Pero ¿qué tiempo hizo?</i>

636
00:45:37,359 --> 00:45:39,653
<i>¡Hizo 4:11:41!</i>

637
00:45:39,737 --> 00:45:42,906
{\an8}<i>¡Bruce Jenner batió</i>
<i>el récord mundial en el decatlón!</i>

638
00:45:42,990 --> 00:45:44,450
{\an8}NUEVO RÉCORD MUNDIAL
8618 PUNTOS

639
00:45:48,829 --> 00:45:50,038
<i>La multitud de pie</i>

640
00:45:50,122 --> 00:45:52,916
{\an8}<i>ruge en reconocimiento</i>
<i>al tremendo esfuerzo…</i>

641
00:45:53,000 --> 00:45:54,460
{\an8}BRUCE JENNER
MEDALLA DE ORO

642
00:45:54,543 --> 00:45:57,463
{\an8}<i>…del hombre de 26 años</i>
<i>de San José, California.</i>

643
00:45:58,672 --> 00:46:01,925
{\an8}<i>Nikolai Avilov</i>
<i>camina agotado por la pista.</i>

644
00:46:02,009 --> 00:46:03,886
{\an8}NIKOLAI AVILOV
MEDALLA DE BRONCE

645
00:46:06,221 --> 00:46:09,641
<i>Ese es el dolor del decatlón.</i>

646
00:46:10,851 --> 00:46:15,397
<i>Bruce Jenner sigue en pie</i>
<i>y se niega a dejar que la fatiga lo venza.</i>

647
00:46:15,481 --> 00:46:16,523
<i>¡Dios mío!</i>

648
00:46:16,607 --> 00:46:18,609
Sin importar cuánto me esfuerce,

649
00:46:20,652 --> 00:46:22,988
no me caeré en la línea de llegada.

650
00:46:24,406 --> 00:46:26,492
Pasé por muchas cosas en mi vida,

651
00:46:28,202 --> 00:46:30,287
y tuve que luchar para llegar allí.

652
00:46:34,708 --> 00:46:36,001
Y nadie sabía

653
00:46:37,628 --> 00:46:40,130
de qué se trataba este momento realmente.

654
00:47:04,112 --> 00:47:06,073
NUEVO RÉCORD OLÍMPICO Y MUNDIAL
DECATLÓN

655
00:47:06,156 --> 00:47:07,825
BRUCE JENNER, EE. UU.
MONTREAL 1976

656
00:47:12,788 --> 00:47:14,039
Cuando ganó,

657
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
fue increíble.

658
00:47:19,461 --> 00:47:22,297
Vino a darme un abrazo.

659
00:47:27,594 --> 00:47:33,517
Pasé por encima de la barandilla,
y él me dio un abrazo…

660
00:47:36,228 --> 00:47:37,729
y me dijo: "Lo logramos".

661
00:47:45,195 --> 00:47:48,532
Fue un momento maravilloso que él me dio.

662
00:47:51,326 --> 00:47:52,703
Me dijo: "Lo logramos".

663
00:48:03,630 --> 00:48:05,132
CEREMONIA DE PREMIACIÓN
DECATLÓN

664
00:48:05,215 --> 00:48:08,010
1- BRUCE JENNER, EE. UU., 8618
NUEVO RÉCORD OLÍMPICO Y MUNDIAL

665
00:48:08,093 --> 00:48:10,220
Cuando estaba en el podio,

666
00:48:10,721 --> 00:48:12,222
yo podía ver su rostro.

667
00:48:12,723 --> 00:48:16,727
Lo conocía,
y sabía que intentaba no llorar.

668
00:48:21,690 --> 00:48:25,193
El me miró y vio que yo lloraba
y comenzó a reírse.

669
00:48:26,820 --> 00:48:31,199
Estaba en la misma plataforma
en la que habían estado mis predecesores.

670
00:48:34,494 --> 00:48:37,664
Pero sentía terror.

671
00:48:40,834 --> 00:48:44,212
¿Cómo sería mi vida
a partir de ese momento?

672
00:48:45,547 --> 00:48:46,548
¡No muerdo!

673
00:48:46,632 --> 00:48:48,842
Cuando corrías los 1500 metros, dije:

674
00:48:48,926 --> 00:48:52,262
"¡Si tú puedes correr tan rápido,
yo puedo dejar de fumar!".

675
00:48:52,346 --> 00:48:55,140
- En serio.
- ¡Trato hecho! Quédate un poco más.

676
00:48:55,223 --> 00:48:59,895
Superé todos los obstáculos.
Logré todo lo que podía lograr.

677
00:49:00,771 --> 00:49:03,065
Bruce Jenner, campeón olímpico.

678
00:49:04,107 --> 00:49:05,692
El mejor atleta del mundo.

679
00:49:08,487 --> 00:49:12,950
Pero seguía siendo la misma persona
con los mismos problemas.

680
00:49:16,870 --> 00:49:21,583
Al día siguiente,
me desperté y fui al baño.

681
00:49:22,709 --> 00:49:25,379
La medalla estaba en el mostrador.

682
00:49:26,213 --> 00:49:29,424
No llevaba ropa puesta,
pero me colgué la medalla.

683
00:49:29,925 --> 00:49:33,303
Me miré al espejo y me pregunté:

684
00:49:34,137 --> 00:49:36,098
"¿Qué diablos acabas de hacer?".

685
00:49:37,099 --> 00:49:40,227
Es un placer recibir
al ganador del decatlón olímpico.

686
00:49:40,310 --> 00:49:42,521
Bruce Jenner nos acompaña esta noche.

687
00:49:44,398 --> 00:49:45,273
Bruce.

688
00:49:47,442 --> 00:49:49,069
Y luego viene Bruce Jenner.

689
00:49:49,152 --> 00:49:51,196
- Bruce Jenner.
- Bruce Jenner.

690
00:49:54,658 --> 00:49:56,910
Estarás cansado de las felicitaciones,

691
00:49:56,994 --> 00:50:01,498
pero fue una actuación
realmente magnífica.

692
00:50:01,581 --> 00:50:05,669
Sí. Han pasado siete semanas
desde que terminaron los Juegos.

693
00:50:05,752 --> 00:50:07,004
Mi vida cambió mucho.

694
00:50:07,921 --> 00:50:11,883
Después de los Juegos,
había atascos de gente

695
00:50:11,967 --> 00:50:15,595
y taxis que se detenían en la calle
para darte la mano.

696
00:50:15,679 --> 00:50:19,224
Rich Harkins llamó al esfuerzo de Jenner
en los Juegos Olímpicos de Montreal

697
00:50:19,307 --> 00:50:22,477
"Uno de los mejores desempeños
de esta década".

698
00:50:22,561 --> 00:50:25,689
Al principio, fue divertido. Era un héroe.

699
00:50:26,523 --> 00:50:29,776
Era el héroe supremo.
El mejor atleta del mundo.

700
00:50:29,860 --> 00:50:32,029
De repente, eres el centro de atención.

701
00:50:32,112 --> 00:50:35,782
Todos saben quién eres.
Tiene que ser diferente.

702
00:50:36,283 --> 00:50:37,117
Soy Bruce Jenner.

703
00:50:37,200 --> 00:50:39,703
Sé que muchas carreras
se ganan en la partida.

704
00:50:39,786 --> 00:50:43,749
¿El personaje que creé
es tan grande y tan público que…?

705
00:50:46,084 --> 00:50:49,212
"Bruce". ¿Ahora no puedo deshacerme de él?

706
00:50:49,296 --> 00:50:52,007
Pasé gran parte de mi vida
preparándome para ese día.

707
00:50:52,090 --> 00:50:54,634
Trabajé muchos años
y comí muchos Wheaties,

708
00:50:54,718 --> 00:50:59,347
porque un desayuno completo con Wheaties
sabe bien y es bueno para ti.

709
00:50:59,431 --> 00:51:03,310
<i>Bruce Jenner lo dice.</i>
<i>Wheaties es el desayuno de los campeones.</i>

710
00:51:03,810 --> 00:51:07,230
Pasamos mucho tiempo juntos,
incluso tras los Juegos,

711
00:51:07,314 --> 00:51:10,650
pero él tenía mucho de lo que ocuparse:
contratos, actuación…

712
00:51:10,734 --> 00:51:14,321
Mira, un tipo con tu habilidad atlética.
Tienes un don nato.

713
00:51:15,447 --> 00:51:17,657
Espera. ¿De qué se trata todo esto?

714
00:51:17,741 --> 00:51:21,369
Al final, tuvo que seguir adelante,
pero la vida te hace eso.

715
00:51:21,453 --> 00:51:23,455
El artículo de <i>Sports Illustrated</i>

716
00:51:23,538 --> 00:51:26,666
decía que el resto de tu vida
será un éxito. ¿Es así?

717
00:51:26,750 --> 00:51:30,128
Creo que el resto de mi vida
será mucho más interesante

718
00:51:30,212 --> 00:51:33,757
por lo que hice en Montreal,
pero no sé si será exsitosa.

719
00:51:33,840 --> 00:51:36,843
Era difícil recuperar el aliento.

720
00:51:37,302 --> 00:51:38,512
No había privacidad.

721
00:51:40,388 --> 00:51:45,143
La dinámica de mi relación con Chrystie
era totalmente diferente.

722
00:51:45,227 --> 00:51:48,021
Las chicas de todo el mundo
seguramente dicen:

723
00:51:48,105 --> 00:51:51,149
"Vaya, ahí está el campeón del decatlón".

724
00:51:51,775 --> 00:51:53,568
Mi esposa y yo somos muy unidos,

725
00:51:53,652 --> 00:51:57,531
y ha sido difícil para ella a veces.

726
00:51:57,614 --> 00:52:00,367
Fue un cambio inmediato en nuestras vidas.

727
00:52:00,450 --> 00:52:03,578
Ese cambio fue difícil para mí.

728
00:52:04,079 --> 00:52:08,625
Pero ahora sabemos que otros problemas
se gestaban en ese momento.

729
00:52:10,210 --> 00:52:14,172
Las Olimpíadas fueron
una gran distracción de lo que yo era.

730
00:52:14,923 --> 00:52:18,343
Me dio miedo porque ahora
tendría que lidiar conmigo.

731
00:52:20,595 --> 00:52:22,681
{\an8}A la gente le gustan estas historias.

732
00:52:22,764 --> 00:52:26,143
{\an8}El típico chico estadounidense,
la esposa que trabaja.

733
00:52:26,643 --> 00:52:28,979
No creí que estuviera a la altura.

734
00:52:30,272 --> 00:52:33,024
Aunque teníamos
problemas en el matrimonio,

735
00:52:33,608 --> 00:52:35,277
queríamos formar una familia.

736
00:52:35,819 --> 00:52:36,778
Tuvimos a Burt.

737
00:52:37,737 --> 00:52:39,656
Ahí lo tienen. Burt Jenner.

738
00:52:39,739 --> 00:52:41,950
- Edad… ¿Cuántos días?
- Cinco días.

739
00:52:42,033 --> 00:52:43,493
Diles algo, Burt.

740
00:52:44,536 --> 00:52:46,329
Eso es. ¿Quieres el micrófono?

741
00:52:46,830 --> 00:52:49,040
Es un Jenner. Va directo al micrófono.

742
00:52:49,124 --> 00:52:50,250
¡Burt, por aquí!

743
00:52:50,333 --> 00:52:52,169
Oye, mira, ahí está mamá.

744
00:52:52,252 --> 00:52:54,421
- ¡Burt! ¡Hola!
- ¡Ahí está mamá!

745
00:52:58,341 --> 00:53:00,010
Desde que tengo memoria,

746
00:53:00,093 --> 00:53:02,387
supe que mi papá tenía algo diferente.

747
00:53:03,263 --> 00:53:06,641
Antes de las Olimpiadas,
mi papá era un don nadie

748
00:53:07,392 --> 00:53:10,103
de quien jamás se había oído hablar.

749
00:53:11,104 --> 00:53:14,357
Tras las Olimpiadas,
ella era la mejor atleta del mundo.

750
00:53:15,942 --> 00:53:18,028
Fue una bendición y una maldición.

751
00:53:19,404 --> 00:53:21,156
Me encanta ser papá.

752
00:53:21,239 --> 00:53:23,116
Mis hijos eran maravillosos,

753
00:53:23,200 --> 00:53:25,994
pero esa era otra distracción
de lo que soy.

754
00:53:27,412 --> 00:53:30,790
Me dijo una vez que era muy infeliz.

755
00:53:32,167 --> 00:53:36,713
Y lo que oí fue que era infeliz conmigo.

756
00:53:38,006 --> 00:53:41,927
Guardaba un secreto enorme
del que no podía hablar.

757
00:53:42,427 --> 00:53:45,722
Ella no sabía que yo luchaba
con todo eso en mi cabeza.

758
00:53:47,933 --> 00:53:51,436
No quería que la gente me conociera
y supiera quién era.

759
00:53:52,896 --> 00:53:56,441
Vi que necesitaba aferrarse a algo

760
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
y le dije:

761
00:53:58,401 --> 00:54:02,697
"Cuando decidas ver a un terapeuta,
volveré a casa".

762
00:54:05,700 --> 00:54:06,660
Pero no lo hizo.

763
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
Así son las cosas.

764
00:54:21,424 --> 00:54:24,010
{\an8}Cuando Chrystie y yo nos separamos,

765
00:54:24,094 --> 00:54:25,804
creí que podría descubrirme.

766
00:54:27,138 --> 00:54:29,849
Me aislé del mundo.

767
00:54:30,433 --> 00:54:33,478
Terminé en soledad en una choza en Malibú.

768
00:54:35,939 --> 00:54:39,150
Sufría de disforia de género.

769
00:54:41,194 --> 00:54:45,865
Y ese fue el comienzo
de los peores seis años de mi vida.

770
00:54:50,203 --> 00:54:53,164
Recuerdo que estaba en casa de mi abuela.

771
00:54:55,041 --> 00:54:57,294
Mi papá viajó a buscarme.

772
00:54:59,045 --> 00:55:00,338
Y esto fue…

773
00:55:02,507 --> 00:55:05,385
al menos diez años
después de haberse divorciado.

774
00:55:06,469 --> 00:55:07,721
Nunca se juntaban.

775
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
Fue cuando mi padre le dijo a mi mamá…

776
00:55:15,228 --> 00:55:18,064
que él… que ella
había empezado a transicionar.

777
00:55:23,278 --> 00:55:25,030
Estaba mirando televisión…

778
00:55:27,240 --> 00:55:28,867
y en las noticias mostraron

779
00:55:29,367 --> 00:55:35,123
un informe sobre la Asociación Transgénero
del Condado de Orange.

780
00:55:35,206 --> 00:55:38,835
En EE. UU. un promedio
de una persona por semana

781
00:55:38,918 --> 00:55:43,256
se somete a una cirugía
para cambiar de sexo.

782
00:55:43,340 --> 00:55:47,594
La operación es más frecuente
de lo que el público en general cree.

783
00:55:47,677 --> 00:55:51,973
Los llamé y les dije
que estaba buscando un terapeuta.

784
00:55:52,057 --> 00:55:54,517
No podía decirles mi nombre ni quién era.

785
00:55:54,601 --> 00:55:57,395
Por primera vez, pude sentarme

786
00:55:57,979 --> 00:56:02,942
a intentar entender quién era
con la ayuda de un profesional.

787
00:56:04,277 --> 00:56:06,613
Al principio me costó entenderlo.

788
00:56:08,531 --> 00:56:10,116
Comenzó a tomar hormonas

789
00:56:10,200 --> 00:56:13,578
y se hizo electrólisis
para deshacerse de la barba.

790
00:56:21,002 --> 00:56:25,799
Nunca olvidaré cuando tuve que salir
de la clase en sexto grado…

791
00:56:27,801 --> 00:56:30,303
porque estaba a punto de llorar.

792
00:56:31,346 --> 00:56:32,680
Nadie sabía por qué.

793
00:56:34,474 --> 00:56:36,476
Salí corriendo del aula.

794
00:56:38,645 --> 00:56:40,397
Y lloré en el pasillo.

795
00:56:40,480 --> 00:56:43,858
Pero no era porque mi papá
iba a transicionar.

796
00:56:44,609 --> 00:56:48,154
Temía que mi padre
transicionara en otra persona.

797
00:56:49,489 --> 00:56:52,117
Que se fuera y yo no volviera a verlo.

798
00:56:57,831 --> 00:57:00,333
Sí, fueron tiempos difíciles.

799
00:57:02,794 --> 00:57:05,588
Intenté transicionar,
pero tenía mucho miedo.

800
00:57:06,381 --> 00:57:07,215
Mucho miedo.

801
00:57:14,180 --> 00:57:18,143
Cinco, seis meses después, conocí a Kris,
y ella fue genial para mí.

802
00:57:18,226 --> 00:57:22,439
Me sacó de mi desdicha
y me hizo volver a la vida como Bruce.

803
00:57:24,190 --> 00:57:27,735
No puedo hacer las otras cosas,
así que seré un buen Bruce.

804
00:57:32,073 --> 00:57:38,121
Kris, ¿aceptas a Bruce como tu esposo?
¿Te comprometes a amarlo y honrarlo?

805
00:57:38,204 --> 00:57:39,080
Sí, acepto.

806
00:57:39,664 --> 00:57:43,084
Aquí vamos. ¡Uno, dos, tres, sonrían!

807
00:57:43,168 --> 00:57:44,169
¡Bruce, sonríe!

808
00:57:44,669 --> 00:57:45,587
Aquí está.

809
00:57:45,670 --> 00:57:49,466
Un beso para mi bella esposa embarazada
en nuestra propiedad.

810
00:57:49,549 --> 00:57:53,094
Bien, ¿estás lista? Aquí vamos. Bien.

811
00:57:53,178 --> 00:57:56,306
Aquí vienen nuestros hijos.
Los entusiasma el primer día de clases.

812
00:57:56,389 --> 00:57:57,307
Aquí vienen.

813
00:57:57,807 --> 00:57:59,350
Iremos con Khloe primero.

814
00:57:59,434 --> 00:58:02,770
Khloe, sé que te entusiasma
tu primer día de escuela.

815
00:58:02,854 --> 00:58:05,106
Chica de uniforme. Aquí está Kimberly.

816
00:58:05,190 --> 00:58:08,526
Adoraba ser papá
y llevar a los niños a sus actividades.

817
00:58:08,610 --> 00:58:11,738
Adoraba darles consejos
y educar a todos esos niños.

818
00:58:11,821 --> 00:58:14,115
Lo primero son las marionetas.

819
00:58:20,121 --> 00:58:21,039
¡Ahora!

820
00:58:21,831 --> 00:58:23,333
¡Hola, Kylie!

821
00:58:24,292 --> 00:58:26,002
Pero el problema no desaparece.

822
00:58:26,085 --> 00:58:29,130
Pase lo que pase,
quiero que sepas que papá te ama.

823
00:58:29,214 --> 00:58:31,341
Creo que eres una niña maravillosa.

824
00:58:31,424 --> 00:58:32,717
¿Me das un beso?

825
00:58:35,011 --> 00:58:36,846
Seguimos grabando. Bien.

826
00:58:36,930 --> 00:58:38,640
¿Qué tenemos que decir?

827
00:58:38,723 --> 00:58:43,019
Tenemos que decir:
"¡Hola, es la Navidad de 1997!".

828
00:58:43,102 --> 00:58:44,938
¡Por Dios! ¡Va muy rápido!

829
00:58:45,522 --> 00:58:46,940
¡Va muy rápido!

830
00:58:47,857 --> 00:58:51,528
¡Sí!

831
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Estaba experimentando mucho.

832
00:59:00,411 --> 00:59:06,709
Pensé: "Quizá sobreviva
si me visto de mujer a puertas cerradas

833
00:59:06,793 --> 00:59:08,503
pero mantengo a Bruce".

834
00:59:08,586 --> 00:59:11,923
{\an8}Al comienzo de la carrera,
me encontré con todos los niños Jenner.

835
00:59:12,799 --> 00:59:13,800
¿Brody está aquí?

836
00:59:13,883 --> 00:59:17,303
Recuerdo una vez que estaba
en el hotel Marriott de Orlando, Florida.

837
00:59:17,804 --> 00:59:20,598
Debía dar una presentación de una hora.

838
00:59:20,682 --> 00:59:22,600
Tenía el resto del tiempo libre.

839
00:59:24,477 --> 00:59:27,730
Pensé que podía escaparme en el auto
a dar un paseo.

840
00:59:27,814 --> 00:59:29,732
Buscaba esa libertad.

841
00:59:31,484 --> 00:59:35,822
Conduje por una hora y regresé.

842
00:59:36,781 --> 00:59:39,993
Iba por el vestíbulo hacia el ascensor…

843
00:59:42,287 --> 00:59:44,247
y pasé junto al bar.

844
00:59:45,748 --> 00:59:50,169
Un tipo vino corriendo hacia mí
y me dijo: "Amo a las mujeres trans".

845
00:59:51,337 --> 00:59:53,590
Corrí por el pasillo, cerré la puerta.

846
00:59:54,173 --> 00:59:57,010
El corazón me latía con fuerza
y estaba aterrada.

847
00:59:57,552 --> 01:00:00,305
Pensé: "Estuve muy cerca
de que me atraparan".

848
01:00:01,931 --> 01:00:05,101
Pero aprendí que me sentía cómoda así.

849
01:00:07,854 --> 01:00:08,813
¡Muchas gracias!

850
01:00:08,896 --> 01:00:09,772
Pero el programa…

851
01:00:12,108 --> 01:00:14,944
{\an8}Fue un cambio inmediato.

852
01:00:16,321 --> 01:00:18,072
El mundo era diferente ahora.

853
01:00:19,574 --> 01:00:22,744
Fue difícil,
porque yo guardaba muchos secretos

854
01:00:22,827 --> 01:00:26,039
y me escabullía
para intentar vivir un poco de mi vida.

855
01:00:28,958 --> 01:00:33,087
{\an8}Es oficial, Bruce y Kris
se separaron tras 22 años de matrimonio.

856
01:00:34,005 --> 01:00:35,923
{\an8}No es triste. Bien hecho, Bruce.

857
01:00:37,550 --> 01:00:40,386
Bruce, ¿te alegra
estar soltero y libre otra vez?

858
01:00:41,137 --> 01:00:43,598
Cuando Kris y yo nos separamos,

859
01:00:44,098 --> 01:00:47,560
decidí que ya no lo soportaba más
y que lo haría.

860
01:00:48,061 --> 01:00:49,937
Oye, Bruce, ¿sales con Ronda?

861
01:00:51,689 --> 01:00:53,441
Empecé a hacerme cirugías,

862
01:00:54,275 --> 01:00:56,611
pero quería mantenerlo en secreto,

863
01:00:56,694 --> 01:01:00,239
porque no había hablado con mis hijos
sobre estos problemas.

864
01:01:00,907 --> 01:01:06,245
Y luego salí de un consultorio médico
por un callejón.

865
01:01:07,163 --> 01:01:10,249
Me habían hecho una pequeña traqueotomía.

866
01:01:11,334 --> 01:01:13,211
Había una foto<i>…</i>

867
01:01:14,962 --> 01:01:17,298
que <i>TMZ </i>iba a publicar.

868
01:01:17,382 --> 01:01:19,342
{\an8}Publicamos una noticia importante.

869
01:01:19,425 --> 01:01:22,845
Bruce Jenner fue a un cirujano plástico
de Beverly Hills

870
01:01:22,929 --> 01:01:24,681
para que le quiten la nuez de Adán.

871
01:01:25,390 --> 01:01:28,559
Bruce, ¿te operaste?
¿Algún comentario al respecto?

872
01:01:28,643 --> 01:01:31,062
¿No quieres que se hable
de tu reasignación de género

873
01:01:31,145 --> 01:01:33,272
y tus hijas que no deben divulgarlo?

874
01:01:33,356 --> 01:01:35,858
Kendall, ¿te molesta
el cambio de sexo de tu papá?

875
01:01:35,942 --> 01:01:37,902
Mis hijos veían todo eso…

876
01:01:39,946 --> 01:01:42,448
pero aún no les había dicho lo que pasaba.

877
01:01:43,783 --> 01:01:49,330
Fue lo peor de esa época de mi vida.

878
01:01:49,831 --> 01:01:53,418
Porque no los crié así. Sé hacerlo mejor.

879
01:01:53,501 --> 01:01:54,877
Pero no en ese momento.

880
01:01:57,880 --> 01:01:58,756
Vamos.

881
01:01:59,674 --> 01:02:00,758
Vienen las cabras.

882
01:02:09,892 --> 01:02:13,312
No olvidaré cuando mi papá
me dijo que iba a transicionar.

883
01:02:13,396 --> 01:02:15,314
Fuimos a caminar con las cabras.

884
01:02:15,815 --> 01:02:20,486
Yo le dije:
"Papá, lo sé desde hace décadas".

885
01:02:22,155 --> 01:02:25,867
Pero había algo en la sinceridad…

886
01:02:28,619 --> 01:02:31,080
y en la cercanía y…

887
01:02:35,752 --> 01:02:38,254
Mi padre bajó la guardia,

888
01:02:38,337 --> 01:02:41,883
lo cual es algo que no veo muy seguido.

889
01:02:41,966 --> 01:02:45,428
Fue una conversación que atesoraré…

890
01:02:48,473 --> 01:02:51,517
más que cualquier otra
que haya tenido con mi padre.

891
01:02:52,894 --> 01:02:56,606
Ese fue un momento genial en mi vida.

892
01:02:57,732 --> 01:03:00,735
Y el último obstáculo
que tenía que superar

893
01:03:01,402 --> 01:03:05,198
era mi fe en Dios.

894
01:03:06,574 --> 01:03:09,994
Así que invité a mi pastor,
le conté mi historia

895
01:03:10,495 --> 01:03:12,580
y le pregunté:

896
01:03:12,663 --> 01:03:16,375
"¿Cómo me ve Dios?
¿Estoy haciendo lo correcto?".

897
01:03:18,920 --> 01:03:21,506
Y nunca pude obtener una respuesta.

898
01:03:28,679 --> 01:03:32,183
Pero había pasado
toda mi vida hasta entonces escondiéndome.

899
01:03:33,684 --> 01:03:35,937
Sin poder ser yo misma.

900
01:03:37,855 --> 01:03:41,484
Quería darles una bofetada a todos
y decirles:

901
01:03:41,567 --> 01:03:44,821
"Váyanse todos al diablo. Esta soy yo".

902
01:03:46,280 --> 01:03:47,114
"Acéptenlo".

903
01:04:00,503 --> 01:04:04,090
{\an8}VANITY FAIR
"LLÁMENME CAITLYN"

904
01:04:04,173 --> 01:04:10,263
{\an8}Damas y caballeros, la valiente,
la deslumbrante Caitlyn Jenner.

905
01:04:40,001 --> 01:04:42,503
Recuerdo cuando obtuve
mi licencia de conducir.

906
01:04:42,587 --> 01:04:45,590
Caitlyn Marie Jenner, género F.

907
01:04:50,469 --> 01:04:52,096
Y las buenas noticias.

908
01:04:53,890 --> 01:04:55,308
Estamos en el medio.

909
01:04:55,391 --> 01:04:59,228
Pensé: "Un momento.
¿Puedo hacer todo lo que solía hacer?".

910
01:04:59,729 --> 01:05:04,025
Solía correr autos, volar aviones,

911
01:05:05,443 --> 01:05:07,320
jugar golf y todo eso.

912
01:05:07,403 --> 01:05:08,529
¿Debería dejarlo?

913
01:05:08,613 --> 01:05:12,116
Después de un tiempo, me dije:
"Eso es ridículo".

914
01:05:12,199 --> 01:05:15,661
Sí. Así que juego al golf
y juego mejor que nunca.

915
01:05:18,873 --> 01:05:19,707
¡Dobla!

916
01:05:20,875 --> 01:05:21,709
No dobló.

917
01:05:24,921 --> 01:05:27,548
Un momento agridulce. Estaba entusiasmada.

918
01:05:27,632 --> 01:05:31,677
Por otro lado,
borraba a Bruce de la faz de la Tierra.

919
01:05:32,720 --> 01:05:36,432
A veces dicen: " Caitlyn ganó los Juegos".

920
01:05:36,515 --> 01:05:41,020
"Fue Caitlyn".
Yo respondo: "No, Bruce ganó los Juegos".

921
01:05:41,103 --> 01:05:44,190
No tengo problema en decir eso, ¿sí?

922
01:05:44,273 --> 01:05:46,442
Le doy crédito. Él lo hizo.

923
01:05:46,525 --> 01:05:49,153
¿Era yo en mi totalidad?

924
01:05:49,236 --> 01:05:52,156
Claro que no. Soy mucho más que eso.

925
01:05:52,239 --> 01:05:55,076
Pero honro lo que él logró hacer,

926
01:05:55,159 --> 01:05:58,746
y siempre lo llamo Bruce,
porque Bruce hizo eso.

927
01:06:03,501 --> 01:06:06,462
En retrospectiva, me pregunto…

928
01:06:08,839 --> 01:06:11,759
si de no haber sido trans,
mi papá hubiera ganado.

929
01:06:14,303 --> 01:06:17,640
Me pregunto cuánto de ese impulso

930
01:06:19,350 --> 01:06:23,312
vino de buscar la aceptación
de un grupo de hombres en el que él…

931
01:06:23,396 --> 01:06:24,522
en el que ella…

932
01:06:28,442 --> 01:06:32,196
nunca se sintió aceptada del todo
o al que no creía pertenecer.

933
01:06:39,704 --> 01:06:41,497
Acabo de cumplir 70 años.

934
01:06:44,291 --> 01:06:46,293
No me quedan tantos años.

935
01:06:48,295 --> 01:06:50,381
Hay algo que siempre me pregunté.

936
01:06:53,467 --> 01:06:55,428
Cuando suba a las puertas del cielo

937
01:06:57,430 --> 01:06:58,639
y me pare allí,

938
01:07:00,933 --> 01:07:02,935
le preguntaré a Dios:
"¿Por qué lo hiciste?".

939
01:07:04,687 --> 01:07:07,189
¿Por qué tengo este problema en la cabeza?

940
01:07:09,233 --> 01:07:11,444
Te preguntas si sucede por un motivo.

941
01:07:12,862 --> 01:07:15,489
Subes ahí y preguntas: "¿Lo hice bien?".

942
01:07:17,742 --> 01:07:19,076
Con suerte, Dios dice que sí.

943
01:07:20,703 --> 01:07:22,788
"Criaste una familia maravillosa".

944
01:07:23,456 --> 01:07:25,875
"Por fin viviste tu vida auténticamente".

945
01:07:28,377 --> 01:07:31,255
Es todo lo que puedo hacer.
Debo seguir adelante.

946
01:07:32,715 --> 01:07:36,385
Pero este es un nuevo capítulo.
Veamos qué puede hacer Caitlyn.

947
01:07:40,431 --> 01:07:41,640
Fin de la historia.

948
01:09:03,180 --> 01:09:08,185
Subtítulos: Patricia Rosemberg



