1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,591 --> 00:00:11,011
<i>Primero, un campeón olímpico…</i>

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
JUEGOS OLÍMPICOS 1976

5
00:00:12,512 --> 00:00:13,888
…¡Bruce Jenner!

6
00:00:29,529 --> 00:00:31,531
EE. UU.

7
00:00:31,698 --> 00:00:33,992
Se acabó.

8
00:00:38,621 --> 00:00:41,166
Siempre he tenido problemas,

9
00:00:41,666 --> 00:00:45,962
pero sin ellos, no creo
que hubiera logrado lo que logré.

10
00:00:50,175 --> 00:00:52,177
Era normal.

11
00:00:54,554 --> 00:00:56,723
Estaba por debajo de la media.

12
00:00:59,100 --> 00:01:00,310
Era disléxico

13
00:01:01,436 --> 00:01:03,271
y tenía problemas de identidad.

14
00:01:05,482 --> 00:01:07,650
En clase de gimnasia, el entrenador

15
00:01:07,734 --> 00:01:11,279
dijo: "Corred alrededor de las sillas"
y midió los tiempos.

16
00:01:15,658 --> 00:01:18,203
Hice el mejor tiempo de la escuela.

17
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
Mi vida cambió para siempre.

18
00:01:23,541 --> 00:01:25,293
Si hubiera sido normal,

19
00:01:26,878 --> 00:01:29,589
buen estudiante,
sin problemas de identidad…

20
00:01:32,300 --> 00:01:34,260
no habría necesitado el deporte.

21
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
Pero lo necesitaba…

22
00:01:39,265 --> 00:01:40,767
porque era diferente.

23
00:01:41,351 --> 00:01:42,268
Nadie lo sabía,

24
00:01:42,769 --> 00:01:45,063
pero en el fondo, yo era diferente.

25
00:01:47,398 --> 00:01:49,734
Así que construí el personaje de Bruce.

26
00:01:53,863 --> 00:01:57,325
Bruce era una buena persona.
Bruce hizo mucho en su vida

27
00:01:59,202 --> 00:02:02,330
y estoy muy orgullosa de lo que logró.

28
00:02:03,123 --> 00:02:03,957
Sinceramente,

29
00:02:05,375 --> 00:02:07,418
le tengo mucho respeto.

30
00:02:15,260 --> 00:02:16,803
Pero ¿sabes qué?

31
00:02:18,805 --> 00:02:21,099
Caitlyn vivía en mi interior.

32
00:02:33,444 --> 00:02:35,989
UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

33
00:03:33,129 --> 00:03:35,632
SECRETOS DEL DEPORTE: CAITLYN JENNER

34
00:03:37,675 --> 00:03:41,095
{\an8}MALIBÚ, CALIFORNIA

35
00:03:45,183 --> 00:03:46,100
¡Hola!

36
00:03:47,060 --> 00:03:49,771
Venid aquí.

37
00:03:50,605 --> 00:03:53,358
¿Qué haces? ¿Qué? Ya, ya.

38
00:03:58,238 --> 00:04:00,448
Es una foto muy bonita.

39
00:04:00,531 --> 00:04:03,743
Estábamos en Hawai,
llevaba a Kendall y Kylie

40
00:04:04,410 --> 00:04:06,621
y les hacía el avión.

41
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
Les pareció muy divertido.

42
00:04:09,290 --> 00:04:10,959
Esto es interesante.

43
00:04:11,542 --> 00:04:13,544
Tengo un récord mundial Guinness

44
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
y el mejor tiempo en llegar
a un millón de seguidores en Twitter.

45
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
Lo hice en cuatro horas y tres minutos.

46
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
¿Sabes a quién gané?

47
00:04:21,427 --> 00:04:26,099
Barack Obama llegó
a las cinco y cuatro o algo así.

48
00:04:26,182 --> 00:04:27,892
Le gané de una hora.

49
00:04:27,976 --> 00:04:31,604
Y aquí… he enmarcado:
"Feliz Día del Padre".

50
00:04:33,773 --> 00:04:34,899
Me llaman.

51
00:04:35,900 --> 00:04:36,943
En la otra habitación.

52
00:04:37,527 --> 00:04:38,486
Es mamá.

53
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
Te están grabando.

54
00:04:40,530 --> 00:04:42,490
<i>No me tienen que grabar.</i>

55
00:04:42,573 --> 00:04:45,159
Sé que no hace falta. No te preocupes.

56
00:04:45,243 --> 00:04:47,078
Te llamaré en un rato.

57
00:04:47,829 --> 00:04:49,372
<i>- Te quiero.</i>
- Y yo. Adiós.

58
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
<i>Chao.</i>

59
00:04:54,585 --> 00:04:55,628
Era mi madre.

60
00:04:56,921 --> 00:04:58,131
Mi madre,

61
00:04:58,214 --> 00:05:02,218
de 92 años y ágil como un lince…

62
00:05:02,802 --> 00:05:05,847
Me ha ayudado mucho
a lo largo de los años.

63
00:05:06,431 --> 00:05:08,391
Ha sido un gran apoyo porque

64
00:05:08,474 --> 00:05:11,394
perdí a mi padre
antes de hacer la transición.

65
00:05:11,477 --> 00:05:15,023
Es una pena
que mi padre no conociera mi historia.

66
00:05:18,651 --> 00:05:20,903
Me llevaba muy bien con mi padre.

67
00:05:22,113 --> 00:05:24,991
Teníamos una relación estrecha
por el deporte.

68
00:05:25,950 --> 00:05:28,494
Quería a Bruce, su hijo.

69
00:05:31,622 --> 00:05:33,541
Sin conocer toda mi historia.

70
00:05:35,710 --> 00:05:37,462
Cuando tenía diez u once años

71
00:05:38,212 --> 00:05:40,340
me colaba en el armario de mi madre,

72
00:05:41,549 --> 00:05:44,302
y si mis padres no estaban, me vestía,

73
00:05:44,802 --> 00:05:45,928
me probaba cosas,

74
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
me pintaba los labios.

75
00:05:50,850 --> 00:05:53,936
Temía que me pillaran, pero nunca pasó.

76
00:05:55,688 --> 00:05:58,024
Era un tabú.

77
00:06:00,068 --> 00:06:03,988
Siempre me preguntaba:
"¿Lo hago por la emoción?".

78
00:06:06,783 --> 00:06:10,286
"¿Me gusta la emoción
de que me puedan pillar?".

79
00:06:12,330 --> 00:06:15,458
Siempre he lidiado
con la confusión en mi alma.

80
00:06:18,544 --> 00:06:20,922
Pero cuando llegó el deporte,

81
00:06:21,964 --> 00:06:25,385
se convirtió en ese pequeño escenario
donde podía escapar.

82
00:06:27,220 --> 00:06:29,013
El lugar donde podría brillar.

83
00:06:30,306 --> 00:06:32,892
Le gustaba el baloncesto.

84
00:06:32,975 --> 00:06:35,686
Cuando acabó el baloncesto,
empezó a correr.

85
00:06:35,770 --> 00:06:38,272
Después se aficionó al esquí acuático.

86
00:06:38,356 --> 00:06:40,691
Era muy competitivo.

87
00:06:53,413 --> 00:06:55,748
Para ser sincero, por ser disléxico

88
00:06:55,832 --> 00:06:59,210
y no tener confianza en mí mismo,

89
00:06:59,961 --> 00:07:02,130
nunca pensé en ir a la universidad,

90
00:07:02,213 --> 00:07:06,759
pero una pequeña escuela
en Lamoni, Iowa, Graceland College,

91
00:07:07,343 --> 00:07:09,679
me ofreció jugar al fútbol.

92
00:07:10,513 --> 00:07:12,432
Y ahí conocí a Chrystie.

93
00:07:14,892 --> 00:07:17,520
Conocí a Bruce el primer día de clase.

94
00:07:17,603 --> 00:07:21,649
Esta persona desconocida
vino corriendo hacia mí…

95
00:07:23,192 --> 00:07:26,112
y dijo:
"Vienes conmigo al cine el viernes?".

96
00:07:26,195 --> 00:07:27,113
Y yo…

97
00:07:27,947 --> 00:07:28,823
"Vale".

98
00:07:28,906 --> 00:07:30,199
Y luego se fue.

99
00:07:32,243 --> 00:07:34,745
Era muy divertido

100
00:07:35,329 --> 00:07:38,583
y no sabía lo guapo que era.

101
00:07:40,626 --> 00:07:43,337
Era el chico ideal.

102
00:07:50,636 --> 00:07:55,850
Recuerdo que estábamos
hablando de gimnasia

103
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
y dijo: "Me encanta la gimnasia".

104
00:08:02,315 --> 00:08:06,944
Y empezó a dar vueltas
y volteretas por el césped,

105
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
como si estuviera loco.

106
00:08:10,031 --> 00:08:12,408
Fue sorprendente e impresionante.

107
00:08:13,242 --> 00:08:16,162
Estaba aprendiendo
que podía hacer cualquier cosa.

108
00:08:16,245 --> 00:08:18,039
Podía hacer cualquier cosa.

109
00:08:29,050 --> 00:08:32,428
Dos de enero de 1969.

110
00:08:34,305 --> 00:08:37,225
Intentaba bloquear un despeje.

111
00:08:38,935 --> 00:08:40,728
Crucé la línea. En un momento.

112
00:08:42,063 --> 00:08:43,856
Me preparaba para saltar

113
00:08:44,690 --> 00:08:46,943
y un me golpearon en la rodilla

114
00:08:47,026 --> 00:08:49,278
cuando estaba firme en el suelo.

115
00:08:49,362 --> 00:08:50,279
Pum.

116
00:08:50,363 --> 00:08:51,197
Roto.

117
00:08:51,906 --> 00:08:55,159
Pensé: "Es el fin del deporte.
Esto se ha terminado".

118
00:08:55,243 --> 00:08:57,703
"No creo que mi rodilla lo supere".

119
00:08:58,621 --> 00:09:03,709
Y recuerdo verlo caminar
con la pierna escayolada.

120
00:09:03,793 --> 00:09:06,420
Se sentó y se enfurruñó.

121
00:09:07,004 --> 00:09:11,175
Estaba de mal humor. Lesionarse
fue algo horrible para él.

122
00:09:11,759 --> 00:09:15,805
No sabía qué iba a hacer.
No sabía si mi rodilla iba a mejorar.

123
00:09:16,347 --> 00:09:18,432
Pensaba que no lo superaría

124
00:09:18,516 --> 00:09:20,601
y no sabía cuál iba a ser mi futuro.

125
00:09:22,895 --> 00:09:24,981
{\an8}Pero el entrenador de atletismo,

126
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
le pilló por banda y le dijo:

127
00:09:27,942 --> 00:09:30,486
"Creo que se te daría mejor el decatlón".

128
00:09:30,570 --> 00:09:32,113
Y el resto es historia.

129
00:09:33,322 --> 00:09:37,201
Me impresionó mucho que Bruce te escuchara

130
00:09:37,285 --> 00:09:40,538
y quería hacerlo lo mejor que pudiera.

131
00:09:41,581 --> 00:09:44,542
No sabía en qué me metía,

132
00:09:45,126 --> 00:09:48,212
pero en mi segundo año,
participé en mi primer decatlón.

133
00:09:48,296 --> 00:09:49,463
JENNER MIRA AL FUTURO

134
00:09:49,547 --> 00:09:50,423
Esa carrera

135
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
lo cambió todo.

136
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
Una carrera.

137
00:09:55,469 --> 00:09:57,471
Recuerdo que me acerqué a la línea

138
00:09:57,555 --> 00:10:00,016
y de golpe noté las glándulas adrenales.

139
00:10:00,099 --> 00:10:01,142
¡Pam!

140
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
Mis latidos pasaron de 80 a 180
en un momento.

141
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
Y pensé:

142
00:10:14,280 --> 00:10:18,618
"Si alguna prueba
lleva mi nombre, es esta".

143
00:10:19,827 --> 00:10:23,247
Me intrigaba. Su historia me intrigaba.

144
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
En 1912,

145
00:10:26,375 --> 00:10:29,337
el ganador
del primer decatlón fue Jim Thorpe,

146
00:10:30,838 --> 00:10:33,007
y el rey de Suecia le dijo a Jim:

147
00:10:33,090 --> 00:10:36,594
"Eres el mejor atleta del mundo".

148
00:10:37,845 --> 00:10:39,555
Te daban ese título.

149
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
Fue mi obsesión a partir de ese momento.

150
00:10:44,310 --> 00:10:46,103
JENNER GANA EL DECATLÓN

151
00:10:46,187 --> 00:10:50,024
Ese año rompí el récord
del decatlón en Graceland.

152
00:10:51,067 --> 00:10:55,488
Y en mi último año, en 1972,
llegué a mi primer equipo olímpico.

153
00:10:57,990 --> 00:10:59,408
Era un don nadie.

154
00:10:59,492 --> 00:11:02,119
No debería haber llegado al equipo,
pero sucedió.

155
00:11:15,549 --> 00:11:18,427
MÚNICH, 1972

156
00:11:18,511 --> 00:11:21,931
Sentí la mayor
emoción deportiva de mi vida.

157
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
El decatlón son diez pruebas.

158
00:11:32,650 --> 00:11:36,529
Cinco pruebas el primer día
y cinco pruebas el segundo día.

159
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
Cada prueba es distinta.

160
00:11:40,616 --> 00:11:43,703
En el lanzamiento de peso,
puedes ser más fuerte,

161
00:11:44,578 --> 00:11:47,790
pero la siguiente prueba
es salto de altura. No puedes saltar.

162
00:11:49,750 --> 00:11:51,377
¿Dónde está ese equilibrio?

163
00:11:53,879 --> 00:11:55,339
No solo físicamente,

164
00:11:56,549 --> 00:11:57,591
sino mentalmente.

165
00:12:00,136 --> 00:12:02,555
La competición es muy intensa.

166
00:12:03,055 --> 00:12:05,683
Nadie gana al decatlón.

167
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
No era mi momento.

168
00:12:23,784 --> 00:12:24,994
Llegué décimo.

169
00:12:33,669 --> 00:12:36,630
Pero luego pasó algo muy importante.

170
00:12:40,843 --> 00:12:43,596
Quería quedarme a ver la ceremonia.

171
00:12:46,348 --> 00:12:48,559
Nunca había visto una ceremonia olímpica

172
00:12:48,642 --> 00:12:50,352
delante de mí.

173
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
Yo estaba a un lado,

174
00:12:54,064 --> 00:12:58,652
vi a un hombre, Nikolai Avilov,
de la Unión Soviética,

175
00:12:59,779 --> 00:13:02,281
y me quedé impresionado
con ese ser humano.

176
00:13:02,656 --> 00:13:04,492
Acababa de ganar el decatlón.

177
00:13:05,785 --> 00:13:07,953
Y lo vi recibir su medalla.

178
00:13:11,457 --> 00:13:12,750
Me dije:

179
00:13:14,502 --> 00:13:15,419
"Eso es".

180
00:13:18,756 --> 00:13:20,466
"Eso es lo que quiero".

181
00:13:29,183 --> 00:13:30,684
Cuando volvió a casa,

182
00:13:31,519 --> 00:13:34,230
Bruce habló mucho de Avilov.

183
00:13:35,481 --> 00:13:39,693
Recuerdo a Bruce
hablando de Avilov como un dios.

184
00:13:42,196 --> 00:13:44,865
Avilov era un atleta con mucho talento.

185
00:13:46,867 --> 00:13:50,496
Y tuvo un gran impacto en mi vida.

186
00:13:52,748 --> 00:13:54,083
Tenía habilidades.

187
00:13:54,166 --> 00:13:57,670
Tenía talento.
Obviamente había trabajado mucho.

188
00:13:59,171 --> 00:14:01,966
Y mentalmente
era extraordinariamente fuerte.

189
00:14:03,175 --> 00:14:04,385
Lo tenía todo.

190
00:14:07,346 --> 00:14:10,224
Era de la Unión Soviética
en plena Guerra Fría.

191
00:14:13,269 --> 00:14:17,356
La Unión Soviética organizaba campamentos
de atletismo infantiles

192
00:14:18,816 --> 00:14:22,444
donde se les entrenaba
y les ayudaban con la vida profesional.

193
00:14:22,528 --> 00:14:25,948
Cultivaban grandes atletas.

194
00:14:27,575 --> 00:14:28,784
Ese era Avilov.

195
00:14:32,955 --> 00:14:34,373
Y siempre pensé:

196
00:14:34,456 --> 00:14:37,334
"No me habrían elegido
para uno de esos equipos".

197
00:14:38,878 --> 00:14:41,297
Tenía una guerra dentro de mí.

198
00:14:42,673 --> 00:14:44,258
"¿Eres trans?".

199
00:14:44,341 --> 00:14:45,384
"¿Eres gay?".

200
00:14:45,467 --> 00:14:49,597
No sabía nada de eso,
así que mantenía la boca cerrada.

201
00:14:54,476 --> 00:14:57,521
Pero pensé: "¿Y si me tomo
los próximos cuatro años de mi vida

202
00:14:58,355 --> 00:15:00,524
y cada minuto de cada día,

203
00:15:01,191 --> 00:15:04,778
para ponerme a prueba
y ver lo bueno que puedo ser en algo?".

204
00:15:06,363 --> 00:15:09,867
Una oportunidad para demostrar
mi valía, mi masculinidad,

205
00:15:09,950 --> 00:15:13,996
demostrarle al mundo
que soy un ser humano que vale la pena.

206
00:15:15,456 --> 00:15:17,791
Si consigo una medalla de oro olímpica,

207
00:15:18,042 --> 00:15:20,878
quizá demuestre
que estos problemas no existen.

208
00:15:22,421 --> 00:15:25,382
Nunca entendí por qué era tan importante.

209
00:15:26,634 --> 00:15:32,389
Pero sabía que estaba luchando
con una insatisfacción.

210
00:15:33,724 --> 00:15:35,893
Cuando nos casamos

211
00:15:36,393 --> 00:15:37,978
le dije:

212
00:15:38,062 --> 00:15:39,647
"Te apoyo

213
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
y puedo ayudarte
a llegar a las competiciones,

214
00:15:43,025 --> 00:15:45,569
Vamos a hacerlo".

215
00:15:47,738 --> 00:15:53,494
Me trasladaron a San José
y nos mudamos en la primavera del 73.

216
00:15:55,496 --> 00:15:59,041
Encontré un piso cerca
de la Universidad de San José

217
00:15:59,124 --> 00:16:03,087
y luego vi otro detrás
desde el que se veía una pista.

218
00:16:03,170 --> 00:16:05,339
Dije: "Este es el ideal".

219
00:16:11,095 --> 00:16:13,764
¿Vamos a correr, Berth? Venga, vamos.

220
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Te veo en una hora, Bruce.

221
00:16:19,353 --> 00:16:22,982
Mi vida entre 1972 y 1976

222
00:16:24,024 --> 00:16:24,942
fue muy sencilla.

223
00:16:25,025 --> 00:16:26,568
Me levantaba y entrenaba.

224
00:16:30,864 --> 00:16:33,409
Vivíamos en un piso de una habitación

225
00:16:33,492 --> 00:16:35,244
y queríamos tener un perro.

226
00:16:35,911 --> 00:16:38,664
Vi en el periódico
que había diez cachorros

227
00:16:39,623 --> 00:16:42,376
y ella fue la primera que vi.

228
00:16:43,460 --> 00:16:45,963
Bertha se convirtió en mi mejor amiga.

229
00:16:47,381 --> 00:16:49,216
Iba a todos los entrenamientos

230
00:16:50,134 --> 00:16:52,886
y cavé un agujero
para que pasara por debajo de la valla.

231
00:16:52,970 --> 00:16:53,887
¡Vamos, Berth!

232
00:16:55,264 --> 00:16:59,643
Entrenaba de seis a ocho horas al día,
todos los días, los 365 días del año.

233
00:16:59,727 --> 00:17:02,354
Solo pensaba en entrar en el equipo.

234
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
No tenía entrenador.

235
00:17:06,900 --> 00:17:10,904
Tenía que entrenar solo.
Solo nos teníamos a nosotros.

236
00:17:10,988 --> 00:17:13,449
15,1, Bruce, ¡no está mal!

237
00:17:14,158 --> 00:17:15,659
Más rápido la próxima vez.

238
00:17:16,285 --> 00:17:17,536
Esto fue en los 70.

239
00:17:18,162 --> 00:17:22,791
No podías ganar dinero en el deporte.
El último año del atleta aficionado.

240
00:17:24,585 --> 00:17:27,337
Conseguí un trabajo como agente de seguros

241
00:17:28,130 --> 00:17:30,591
y Chrystie era azafata.

242
00:17:32,384 --> 00:17:35,345
Entre los dos podíamos
llegar a fin de mes.

243
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
Y los fines de semana,

244
00:17:37,514 --> 00:17:40,434
competía en distintas partes el mundo.

245
00:17:41,810 --> 00:17:45,647
Por la noche, soñaba con los Juegos.
Soñaba con las técnicas.

246
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Me obsesionaba sacar lo mejor de mí.

247
00:17:49,485 --> 00:17:51,612
<i>A la izquierda, está Bruce Jenner.</i>

248
00:17:52,112 --> 00:17:54,364
<i>Esta no es una gran prueba para Bruce.</i>

249
00:17:55,866 --> 00:17:57,910
No soy un gran corredor.

250
00:17:58,535 --> 00:18:00,996
Los 100 metros siempre fueron un reto.

251
00:18:01,580 --> 00:18:04,458
<i>…presionando para conseguir ese tiempo.</i>

252
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
Estaba frustrado…

253
00:18:08,504 --> 00:18:10,589
…porque necesitaba mejorar.

254
00:18:11,882 --> 00:18:13,884
Era un atleta increíble,

255
00:18:13,967 --> 00:18:19,515
pero parecía que siempre
luchaba ante los obstáculos a su manera.

256
00:18:20,599 --> 00:18:21,642
¡Vamos, Bruce!

257
00:18:24,812 --> 00:18:27,981
Bruce necesitaba
a alguien con quien entrenar.

258
00:18:31,568 --> 00:18:34,905
Esta es una foto del City College
y este es Bruce…

259
00:18:34,988 --> 00:18:36,990
Cuando entrenábamos.

260
00:18:37,574 --> 00:18:39,785
Estábamos en forma.

261
00:18:39,868 --> 00:18:41,328
Bruce me coge del brazo.

262
00:18:42,121 --> 00:18:46,125
Había leído que Bruce Jenner
ganaba todas las competiciones.

263
00:18:46,208 --> 00:18:49,086
Y había una foto
de un chico guapo corriendo

264
00:18:49,169 --> 00:18:52,172
y pensé: "Sí, me voy a San José".

265
00:18:53,132 --> 00:18:57,928
Entré en la residencia y ahí estaba Bruce.

266
00:18:58,011 --> 00:18:59,513
Estaba haciendo pesas.

267
00:18:59,596 --> 00:19:04,017
Vino hacia mí y básicamente dijo:
"Oye, quiero entrenarte para el decatlón".

268
00:19:05,018 --> 00:19:08,939
Y yo dije: "Vale. Sígueme".

269
00:19:10,482 --> 00:19:13,235
Empezamos a correr juntos.

270
00:19:13,318 --> 00:19:15,487
Empezamos a levantar pesas juntos.

271
00:19:16,488 --> 00:19:20,784
Lo más difícil de esto
es intentar alzar el peso.

272
00:19:20,868 --> 00:19:22,828
En las rodillas, reclínate

273
00:19:22,911 --> 00:19:25,873
y mueve las piernas. ¿Vale? Hacia atrás…

274
00:19:29,001 --> 00:19:31,628
En el entrenamiento,
hablaba de Nikolai Avilov.

275
00:19:33,505 --> 00:19:37,634
Bruce siempre decía:
"Tengo que ganarle a él".

276
00:19:38,218 --> 00:19:40,345
Quería batir su récord mundial.

277
00:19:42,347 --> 00:19:44,266
Hacíamos levantamiento de peso.

278
00:19:44,349 --> 00:19:47,603
Esto no es solo levantar pesas.
Es una jugada atlética.

279
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
La añadimos más de 100 kg.

280
00:19:50,939 --> 00:19:54,610
Incluso después de las pesas,
volvíamos a salir a correr.

281
00:19:56,320 --> 00:19:58,488
Hablaba de correr esos 1500 metros

282
00:19:58,572 --> 00:20:00,741
y acabar con Avilov al final.

283
00:20:03,702 --> 00:20:05,829
Cada día parecía más rápido,

284
00:20:06,330 --> 00:20:07,206
más potente.

285
00:20:08,916 --> 00:20:11,710
Empezó a ganar impulso
y a ganar competiciones.

286
00:20:11,793 --> 00:20:14,463
<i>Bruce Jenner muestra</i>
<i>una velocidad tremenda.</i>

287
00:20:14,546 --> 00:20:15,380
<i>Allá va.</i>

288
00:20:15,464 --> 00:20:17,007
<i>Un buen salto.</i>

289
00:20:17,090 --> 00:20:18,425
<i>Se oye el gruñido.</i>

290
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Siempre me he sentido mentalmente
más débil que el resto.

291
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
Se convirtió en mi mayor activo.

292
00:20:23,722 --> 00:20:25,349
Era mucho más dedicado.

293
00:20:25,849 --> 00:20:28,310
Era mucho más intenso.

294
00:20:29,519 --> 00:20:33,023
No me dijeron que hiciera esto.
No me han educado para esto.

295
00:20:33,315 --> 00:20:36,735
Era yo. Quiero ser mejor que los demás.

296
00:20:37,319 --> 00:20:39,571
Quiero entrenar más duro que los demás

297
00:20:39,655 --> 00:20:42,074
porque lo necesitaba en mi vida.

298
00:20:42,783 --> 00:20:46,495
El año anterior,
la gente empezó a reconocer a Bruce.

299
00:20:46,578 --> 00:20:48,747
{\an8}<i>Bruce Jenner de San José, California.</i>

300
00:20:48,830 --> 00:20:52,626
<i>Va a superar su récord</i>
<i>en los Juegos Olímpicos de Montreal.</i>

301
00:20:52,709 --> 00:20:56,546
Sabían que era el favorito
para competir contra Avilov.

302
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
La presión era muy fuert<i>e.</i>

303
00:21:00,259 --> 00:21:01,635
El año que viene es importante.

304
00:21:01,718 --> 00:21:03,887
- Y que lo diga.
- ¿Lo conseguiremos?

305
00:21:04,263 --> 00:21:07,432
Estoy seguro
de que Freddy y yo lo daremos todo.

306
00:21:07,516 --> 00:21:10,310
Los tres primeros: Fred, yo y Avilov.

307
00:21:10,394 --> 00:21:14,106
- ¿Qué tal las Olimpiadas?
- Es dentro de 11 meses.

308
00:21:14,189 --> 00:21:18,694
Tengo las mismas o más
probabilidades de ganar que los demás.

309
00:21:18,777 --> 00:21:21,363
Con suerte… Seremos competitivos.

310
00:21:21,446 --> 00:21:25,701
La única forma
de competir y ganar es darlo todo.

311
00:21:25,784 --> 00:21:27,869
Solo pienso en los Juegos Olímpicos.

312
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
Voy a sacrificar lo que sea.

313
00:21:29,830 --> 00:21:34,084
JENNER QUIERE UNA MEDALLA DE ORO

314
00:21:38,171 --> 00:21:40,674
<i>Jenner va a por un título</i>
<i>en los 1500 metros.</i>

315
00:21:40,757 --> 00:21:41,842
CIUDAD DE MÉXICO

316
00:21:41,925 --> 00:21:42,926
Jenner.

317
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
<i>De repente, Jenner se enfrenta a un reto.</i>

318
00:21:46,013 --> 00:21:47,264
<i>Esto ayudará a Jenner</i>

319
00:21:47,347 --> 00:21:52,060
<i>porque asegurará</i>
<i>que esos siete segundos estén ahí.</i>

320
00:21:52,144 --> 00:21:56,023
<i>Jenner lucha desesperadamente</i>
<i>porque no le gusta perder contra nadie</i>

321
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
<i>y menos contra Tito de Argentina.</i>

322
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
<i>Muy bien. Lo pasa…</i>

323
00:22:05,032 --> 00:22:07,826
<i>Pero para mí no era real experimentar eso,</i>

324
00:22:07,909 --> 00:22:11,913
<i>así que no podría estar más feliz</i>
<i>y más emocionado.</i>

325
00:22:11,997 --> 00:22:13,582
<i>¿Cuánto significa para ti</i>

326
00:22:13,665 --> 00:22:17,044
<i>que tus hijos</i>
<i>vean a su padre ganar un campeonato?</i>

327
00:22:17,544 --> 00:22:21,298
<i>Es especial tenerlos aquí.</i>
<i>Por suerte, he podido ganar.</i>

328
00:22:21,381 --> 00:22:24,092
<i>Muchas gracias, qué gran campeón.</i>

329
00:22:25,093 --> 00:22:27,929
{\an8}<i>Por aquí, eso nunca será…</i>

330
00:22:28,013 --> 00:22:28,930
{\an8}Bien por él.

331
00:22:29,431 --> 00:22:30,974
Ver a Tiger ganar…

332
00:22:31,058 --> 00:22:34,061
Valoro el trabajo que hay detrás.

333
00:22:34,561 --> 00:22:37,647
Todo el mundo tiene
que superar obstáculos en la vida.

334
00:22:37,731 --> 00:22:41,485
Todo el mundo
tiene cosas con las que lidiar.

335
00:22:41,568 --> 00:22:45,238
Y en los últimos 11 años,
ha pasado por muchas cosas.

336
00:22:45,322 --> 00:22:46,990
A nivel físico, emocional…

337
00:22:47,407 --> 00:22:49,201
Los escándalos… De todo.

338
00:22:49,284 --> 00:22:50,327
Vergüenza.

339
00:22:51,495 --> 00:22:53,872
Pero lo superó. Me arrepiento

340
00:22:53,955 --> 00:22:58,668
de que mis hijas, las más cercanas,
no estuvieran allí cuando competía.

341
00:23:00,962 --> 00:23:03,632
Damas y caballeros
de la zona de Plattsburgh,

342
00:23:04,633 --> 00:23:07,427
{\an8}es un gran privilegio…

343
00:23:07,511 --> 00:23:08,470
{\an8}PRESIDENTE

344
00:23:08,553 --> 00:23:09,388
{\an8}…y un gran honor

345
00:23:09,471 --> 00:23:11,765
{\an8}tener la oportunidad
de estar en Plattsburgh.

346
00:23:11,848 --> 00:23:13,934
Os felicito a todos

347
00:23:14,017 --> 00:23:20,148
por el logro del equipo olímpico
estadounidense de 1976.

348
00:23:20,232 --> 00:23:22,859
Y en nombre de todos los estadounidenses,

349
00:23:22,943 --> 00:23:24,945
buena suerte y que Dios os bendiga.

350
00:23:32,077 --> 00:23:36,373
PLATTSBURGH SALUDA
AL EQUIPO OLÍMPICO DE 1976

351
00:23:36,456 --> 00:23:40,335
BIENVENIDOS A ESTADOS UNIDOS
DELEGACIÓN OLÍMPICA

352
00:23:40,419 --> 00:23:42,963
- Bruce, ¿me firmas esta foto?
- Claro.

353
00:23:43,588 --> 00:23:48,510
{\an8}Estaré aquí los próximos días
así que firmaré todo lo que queráis.

354
00:23:48,593 --> 00:23:51,263
{\an8}- Ahí va uno. Muy bien.
- ¡Gracias!

355
00:23:52,639 --> 00:23:54,141
Eres muy amable.

356
00:23:54,224 --> 00:23:57,269
¿Qué tal? Ahí tienes. Está bien.

357
00:23:57,352 --> 00:23:58,645
- ¡Uno más!
- Gracias.

358
00:23:58,728 --> 00:24:00,939
- Estás aquí, colega.
- ¿Estoy aquí?

359
00:24:03,692 --> 00:24:08,905
Nos metieron en furgonetas
y nos llevaron a Montreal.

360
00:24:12,826 --> 00:24:14,661
Una de mis motivaciones

361
00:24:14,744 --> 00:24:18,206
era que no volvería a hacer esto
después de los Juegos.

362
00:24:19,166 --> 00:24:21,835
Tuve que sacrificar demasiado
para estar allí.

363
00:24:24,880 --> 00:24:27,048
Ganar, perder, empatar.

364
00:24:27,591 --> 00:24:30,302
Sea lo que sea, ha terminado.

365
00:24:36,850 --> 00:24:40,103
Cuando llegué a Montreal, estaba nerviosa.

366
00:24:40,187 --> 00:24:41,396
Estaba tensa.

367
00:24:42,063 --> 00:24:44,733
Éramos unos 70.

368
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
Mi familia estaba allí.

369
00:24:46,776 --> 00:24:48,612
Sus padres, claro.

370
00:24:49,404 --> 00:24:50,447
Primos,

371
00:24:50,530 --> 00:24:51,406
amigos.

372
00:24:53,283 --> 00:24:55,577
Los atletas reciben entradas

373
00:24:55,660 --> 00:24:59,289
y Bruce y Chrystie dijeron:
"¿Quieres una entrada?".

374
00:25:00,248 --> 00:25:03,251
¡Claro! Me voy a Montreal.

375
00:25:03,335 --> 00:25:05,754
¡Fotos autografiadas de Bruce Jenner!

376
00:25:07,005 --> 00:25:09,966
Chrystie y yo estábamos hablando:

377
00:25:11,218 --> 00:25:14,221
"Bertha debería ir".
Iba a todos los entrenamientos.

378
00:25:14,804 --> 00:25:17,182
Lo menos que puede hacer
es ir a los Juegos.

379
00:25:31,154 --> 00:25:34,449
Las Olimpiadas
son el mayor acontecimiento del mundo.

380
00:25:35,283 --> 00:25:39,079
Más de 200 países se unen

381
00:25:40,080 --> 00:25:42,874
para destacar lo mejor de la humanidad.

382
00:25:44,668 --> 00:25:47,045
Pude ver lo grandes que son,
el espectáculo,

383
00:25:47,128 --> 00:25:49,548
la historia de los Juegos Olímpicos,

384
00:25:49,631 --> 00:25:51,383
los colores, el país.

385
00:25:52,842 --> 00:25:56,763
Esto es más grande
que cualquier cosa que hayas hecho.

386
00:26:21,204 --> 00:26:24,708
<i>Desde Montreal,</i>
<i>los Juegos de la XXI Olimpiada,</i>

387
00:26:24,791 --> 00:26:27,502
<i>una presentación exclusiva</i>
<i>de la cadena ABC.</i>

388
00:26:28,503 --> 00:26:32,215
<i>Hoy todo empieza</i>
<i>en el nuevo estadio olímpico.</i>

389
00:26:32,299 --> 00:26:34,676
<i>La semana que viene</i>
<i>empezaremos a cubrir el decatlón.</i>

390
00:26:34,759 --> 00:26:38,471
<i>La prueba más exigente</i>
<i>del atletismo olímpico, el decatlón…</i>

391
00:26:38,555 --> 00:26:42,517
Diez pruebas en dos días
terminando con una carrera de 1500 metros.

392
00:26:42,601 --> 00:26:45,979
Y el hombre que gana es aclamado
como el mejor atleta del mundo.

393
00:26:46,062 --> 00:26:49,774
Dicen que la victoria está entre
Bruce Jenner de Estados Unidos

394
00:26:49,858 --> 00:26:52,277
y Nikolai Avilov de la Unión Soviética.

395
00:26:54,195 --> 00:26:57,824
Lo más difícil es que el decatlón
está al final de los Juegos.

396
00:26:58,450 --> 00:27:00,285
Llegas al principio

397
00:27:00,368 --> 00:27:04,956
y, casi dos semanas después
de la ceremonia de inauguración,

398
00:27:05,040 --> 00:27:07,083
por fin llegas al decatlón.

399
00:27:10,211 --> 00:27:11,963
No quería hablar con nadie.

400
00:27:14,174 --> 00:27:16,593
Quería que me dejaran en paz.

401
00:27:18,803 --> 00:27:20,513
Bruce Jenner, posición tres.

402
00:27:24,100 --> 00:27:27,354
Dick Schaap tiene dos atletas
de cada equipo

403
00:27:27,437 --> 00:27:30,899
en los estudios de Montreal.
Buenos días, Dick.

404
00:27:31,399 --> 00:27:35,070
Buenos días. Espero que no
sea tan temprano como aquí.

405
00:27:35,153 --> 00:27:38,615
Tenemos cuatro atletas olímpicos.
Bruce, empiezas el jueves.

406
00:27:38,698 --> 00:27:41,326
Todavía me quedan tres días.

407
00:27:41,409 --> 00:27:44,579
El trabajo está hecho.
Ayer tuve mi último entrenamiento.

408
00:27:44,663 --> 00:27:47,791
Quedan tres días de descanso.
Descanso las piernas

409
00:27:47,874 --> 00:27:51,002
y me preparo mentalmente
para la competición.

410
00:27:52,003 --> 00:27:53,713
Eso es, caballeros. Gracias.

411
00:27:56,883 --> 00:27:59,094
No entrenaba para salir en la tele.

412
00:28:01,179 --> 00:28:02,806
Ni para que me pagaran.

413
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
Me dejaba la piel ocho horas al día

414
00:28:07,310 --> 00:28:11,481
{\an8}para estar en el mismo escenario
que los hombres que hubo antes que yo.

415
00:28:14,109 --> 00:28:17,278
{\an8}Quería el título
del mejor atleta del mundo.

416
00:28:19,656 --> 00:28:25,620
DECATLÓN DÍA 1

417
00:28:25,704 --> 00:28:30,166
<i>…las competiciones de atletismo</i>
<i>de los Juegos de la XXI Olimpiada.</i>

418
00:28:32,377 --> 00:28:34,587
En cuanto entré en el estadio,

419
00:28:34,671 --> 00:28:35,755
miré

420
00:28:36,339 --> 00:28:39,217
y vi a Avilov al otro lado de la pista.

421
00:28:42,679 --> 00:28:46,224
{\an8}<i>8,454 puntos, el récord mundial de Avilov.</i>

422
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
{\an8}<i>La prueba empieza a las diez</i>
<i>y dura todo el día.</i>

423
00:28:49,644 --> 00:28:52,313
<i>La primera prueba</i>
<i>es la carrera de 100 metros.</i>

424
00:28:52,731 --> 00:28:54,899
Es aterrador.

425
00:28:54,983 --> 00:28:58,069
Has invertido tanto tiempo, energía

426
00:28:58,570 --> 00:29:01,740
y trabajo en algo así…

427
00:29:03,199 --> 00:29:04,451
y solo hay una oportunidad.

428
00:29:31,686 --> 00:29:33,062
¡Vamos, Bruce!

429
00:29:33,855 --> 00:29:34,773
¡Vamos, Bruce!

430
00:29:40,737 --> 00:29:42,906
Creo que ha tardado menos de 11.

431
00:29:43,823 --> 00:29:45,158
Mientras deceleraba,

432
00:29:45,241 --> 00:29:47,744
notaba que me costaba frenar.

433
00:29:49,120 --> 00:29:50,789
Tal vez lo hice bien.

434
00:29:54,083 --> 00:29:56,461
Por último, cuando vi mi puntuación,

435
00:29:56,544 --> 00:29:57,962
había hecho 10,94.

436
00:29:59,631 --> 00:30:02,133
Los 100 metros más rápidos de mi vida.

437
00:30:03,510 --> 00:30:05,011
Y pensé: "¡Guau!".

438
00:30:05,637 --> 00:30:07,305
<i>10,94.</i>

439
00:30:07,388 --> 00:30:10,892
<i>819 puntos para Jenner, así que Jenner es…</i>

440
00:30:17,106 --> 00:30:20,527
<i>La segunda prueba del decatlón</i>
<i>es el salto de longitud.</i>

441
00:30:20,610 --> 00:30:22,946
<i>Se puede esperar que Avilov destaque</i>,

442
00:30:23,029 --> 00:30:25,114
así como Kratschmer<i>,</i> y la clasificación…

443
00:30:25,198 --> 00:30:27,158
Avilov era muy buen saltador,

444
00:30:28,409 --> 00:30:30,745
no podía darle mucha ventaja.

445
00:30:32,580 --> 00:30:35,959
<i>Ahora veremos a Bruce Jenner</i>
<i>en el salto de longitud.</i>

446
00:30:36,042 --> 00:30:39,295
<i>Bruce Jenner,</i>
<i>esta no es una de sus especialidades,</i>

447
00:30:39,379 --> 00:30:43,800
<i>su récord personal es veintitrés ocho,</i>
<i>pero es un buen salto de Jenner.</i>

448
00:30:45,176 --> 00:30:47,220
<i>¡Muy buen salto de Jenner!</i>

449
00:30:48,096 --> 00:30:50,014
Es un buen salto, supongo.

450
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Parece que sí.

451
00:30:51,432 --> 00:30:54,227
{\an8}-7,05.
-7,05. ¿Qué decías que quería?

452
00:30:54,811 --> 00:30:56,396
{\an8}- 7,21, pero…
- ¡Ya está!

453
00:30:57,605 --> 00:31:00,191
{\an8}No. No es tan buena como quiere.

454
00:31:01,985 --> 00:31:04,195
Eso me molestó…

455
00:31:05,947 --> 00:31:08,199
porque sabía que Avilov me superaba.

456
00:31:09,576 --> 00:31:12,745
<i>Veamos al campeón defensor,</i>
<i>Nikolai Avilov.</i>

457
00:31:13,872 --> 00:31:16,416
<i>Suave. Con seguridad.</i>

458
00:31:17,792 --> 00:31:20,211
<i>¡Buena marca!</i>

459
00:31:20,295 --> 00:31:22,005
<i>Lo ha clavado.</i>

460
00:31:22,630 --> 00:31:26,676
<i>Se impulsó para ahorrar unos centímetros.</i>

461
00:31:26,759 --> 00:31:31,931
<i>Y debería tener una buena marca.</i>
<i>Veinticuatro ocho y 925 puntos.</i>

462
00:31:32,015 --> 00:31:35,184
<i>Avilov debería superar ese salto.</i>

463
00:31:39,606 --> 00:31:45,695
¡Vamos, Jenner!

464
00:32:04,339 --> 00:32:06,341
¡Buen lanzamiento de Bruce Jenner!

465
00:32:07,258 --> 00:32:09,886
Llegué a poco más de 15 metros

466
00:32:10,386 --> 00:32:12,305
{\an8}y me llevó al segundo puesto.

467
00:32:13,306 --> 00:32:17,060
{\an8}<i>Ahora llegamos a la prueba en la que</i>
<i>el favorito es Nikolai Avilov.</i>

468
00:32:17,143 --> 00:32:19,354
<i>Destaca en salto de altura.</i>

469
00:32:19,437 --> 00:32:22,106
<i>Avilov observa a Bruce Jenner,</i>
<i>de Estados Unidos,</i>

470
00:32:22,190 --> 00:32:23,900
<i>que marca 2 metros</i>

471
00:32:23,983 --> 00:32:26,778
<i>y este será</i>
<i>un nuevo récord personal de Jenner.</i>

472
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
Lo intenté dos veces.

473
00:32:33,660 --> 00:32:34,577
No lo conseguí.

474
00:32:36,120 --> 00:32:38,706
Y tenía un tercer y último intento.

475
00:32:42,877 --> 00:32:45,838
Recuerdo estar ahí,
preparándome para saltar.

476
00:32:46,589 --> 00:32:49,968
Miraba la barra y pensaba:

477
00:32:50,051 --> 00:32:51,427
"Si no lo consigo,

478
00:32:52,303 --> 00:32:53,179
se acabó".

479
00:33:05,733 --> 00:33:06,567
<i>¡Toma ya!</i>

480
00:33:08,444 --> 00:33:12,407
<i>¡Bruce Jenner! Y, una vez más,</i>
<i>gana con facilidad.</i>

481
00:33:12,490 --> 00:33:15,201
<i>882 puntos para Jenner.</i>

482
00:33:15,910 --> 00:33:18,705
<i>Bruce está encantado.</i>
<i>¿Por qué no iba a estarlo?</i>

483
00:33:18,997 --> 00:33:22,834
<i>Ahora volvamos al hombre</i>
<i>que considera que es su prueba.</i>

484
00:33:22,917 --> 00:33:25,044
<i>La barra está a 2,25 m.</i>

485
00:33:26,921 --> 00:33:27,839
<i>¡Lo ha logrado!</i>

486
00:33:28,256 --> 00:33:30,216
<i>¡No creo que la haya tocado!</i>

487
00:33:31,384 --> 00:33:36,014
<i>Nikolai Avilov supera los 2,25 metros.</i>

488
00:33:36,097 --> 00:33:40,643
{\an8}<i>En la escala del decatlón son 975 puntos</i>

489
00:33:40,727 --> 00:33:43,855
{\an8}<i>y es un nuevo récord personal de Avilov.</i>

490
00:33:43,938 --> 00:33:45,231
{\an8}<i>Avilov va segundo.</i>

491
00:33:45,314 --> 00:33:48,651
{\an8}<i>Ha pasado a segundo puestp,</i>
<i>seguido por Jenner y Zeilbauer.</i>

492
00:33:48,735 --> 00:33:52,697
{\an8}<i>En la quinta prueba</i>
<i>del decatlón masculino, los 400 metros,</i>

493
00:33:52,780 --> 00:33:55,742
<i>un esfuerzo especial de alguien</i>

494
00:33:55,825 --> 00:33:57,660
<i>podría cambiar la clasificación.</i>

495
00:33:57,744 --> 00:34:00,747
<i>Aunque deberá ser</i>
<i>una diferencia importante</i>

496
00:34:00,830 --> 00:34:03,499
<i>para superar a los tres primeros.</i>

497
00:34:04,125 --> 00:34:07,670
Llevaba cuatro años pensando
en la carrera de los 400 metros.

498
00:34:08,171 --> 00:34:10,631
En cómo quería correr.

499
00:34:13,301 --> 00:34:14,302
Suena el disparo.

500
00:34:16,012 --> 00:34:18,806
<i>Tenemos un buen comienzo.</i>
<i>Cuando salgan de la curva…</i>

501
00:34:20,349 --> 00:34:21,184
Y pensé:

502
00:34:21,267 --> 00:34:27,648
"Voy a hacer la mejor curva de mi vida".

503
00:34:40,078 --> 00:34:43,247
Veo la línea que viene con la curva

504
00:34:45,249 --> 00:34:46,501
y pienso:

505
00:34:47,502 --> 00:34:48,878
"No te rindas".

506
00:34:58,304 --> 00:35:02,558
<i>Y, al llegar a la meta,</i>
<i>Bruce Jenner a la cabeza.</i>

507
00:35:15,822 --> 00:35:18,074
<i>Comprueban el tiempo de Bruce Jenner.</i>

508
00:35:18,157 --> 00:35:22,829
<i>Ese 47,51 vale 923 puntos.</i>

509
00:35:22,912 --> 00:35:25,540
{\an8}<i>En la clasificación,</i>
<i>después de cinco pruebas,</i>

510
00:35:25,623 --> 00:35:29,877
{\an8}<i>vemos que solo 35 puntos</i>
<i>separan a los tres primeros,</i>

511
00:35:29,961 --> 00:35:32,797
{\an8}<i>y mañana se celebrarán</i>
<i>las cinco pruebas finales.</i>

512
00:35:51,983 --> 00:35:53,818
<i>¿Tienes algo que decirle a Avilov?</i>

513
00:35:53,901 --> 00:35:55,444
No. Nos…

514
00:35:55,528 --> 00:35:56,946
Nos llevamos muy bien.

515
00:35:57,029 --> 00:35:58,823
Nos tomamos el pelo.

516
00:35:58,906 --> 00:36:01,117
Cuando hice mi prueba, le sonreí

517
00:36:01,200 --> 00:36:02,660
y me dijo: "Muy bien".

518
00:36:02,743 --> 00:36:05,079
Cuando llegó a los dos metros,
le dije lo mismo.

519
00:36:05,163 --> 00:36:07,915
Nos llevamos muy bien. No hay rivalidad.

520
00:36:07,999 --> 00:36:10,459
Una vez leí una cita que decía:

521
00:36:10,543 --> 00:36:13,129
"Adoro a mis competidores
porque sacan lo mejor de mí".

522
00:36:13,212 --> 00:36:15,214
Esa es la situación entre Avilov y yo.

523
00:36:15,298 --> 00:36:17,925
Este será nuestra mejor competición.

524
00:36:24,015 --> 00:36:27,560
Treinta y cinco puntos de ventaja
y faltaban mis pruebas favoritas.

525
00:36:28,060 --> 00:36:30,229
Aquí llega el problema.

526
00:36:31,564 --> 00:36:34,192
Tienes una medalla de oro olímpica
en juego…

527
00:36:36,068 --> 00:36:39,280
y se supone que debes dormir.

528
00:36:42,366 --> 00:36:44,493
Llovió toda la noche.

529
00:36:46,454 --> 00:36:49,540
Piensas en todas las variables que hay.

530
00:36:50,458 --> 00:36:51,500
"¿Y si pierdo?".

531
00:36:54,545 --> 00:36:56,547
Y, para ser sincera,

532
00:36:57,089 --> 00:36:58,424
me aterraba.

533
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
Mi corazón latía con fuerza

534
00:37:04,972 --> 00:37:08,601
y oía un: "tic, tic, tic".

535
00:37:10,102 --> 00:37:11,395
El tiempo corría.

536
00:37:12,855 --> 00:37:15,107
A cada movimiento del reloj,

537
00:37:16,567 --> 00:37:19,570
se acercaba más el final del deporte.

538
00:37:22,198 --> 00:37:25,826
Me desperté a la mañana siguiente.
El suelo estaba empapado.

539
00:37:25,910 --> 00:37:27,870
DECATLÓN
DÍA 2

540
00:37:28,704 --> 00:37:31,791
<i>La llama arde en el estadio olímpico</i>

541
00:37:31,874 --> 00:37:36,337
{\an8}<i>en un día fresco,</i>
<i>oscuro y bastante húmedo en Montreal.</i>

542
00:37:36,420 --> 00:37:39,006
{\an8}<i>Nuestros decatletas</i>
<i>pasan a la sexta prueba</i>

543
00:37:39,090 --> 00:37:43,594
{\an8}<i>con esta clasificación, pero solo</i>
<i>35 puntos separan a los tres primeros.</i>

544
00:37:46,764 --> 00:37:48,975
Los obstáculos dan mucho miedo.

545
00:37:49,058 --> 00:37:51,435
Es muy probable fracasar.

546
00:37:51,519 --> 00:37:54,438
Si pierdes un obstáculo
y te caes, estás perdido.

547
00:37:54,522 --> 00:37:58,317
<i>…sin los bloques, y parecen árboles…</i>

548
00:37:58,401 --> 00:38:00,987
<i>¡Oh! Dixon se tropieza. Es absolutamente…</i>

549
00:38:01,070 --> 00:38:04,615
Cuando quedaban un par de carreras,
Fred Dixon, otro estadounidense,

550
00:38:05,116 --> 00:38:08,744
se resbaló en la pista, destruyó su marca.

551
00:38:08,828 --> 00:38:11,372
{\an8}<i>Fred Dixon llega pasados los 18 segundos.</i>

552
00:38:11,455 --> 00:38:12,373
{\an8}Se acabó para él.

553
00:38:13,374 --> 00:38:16,294
Perdió puntos que no pudo compensar.

554
00:38:17,253 --> 00:38:20,047
Bruce estaba bastante alterado.

555
00:38:21,340 --> 00:38:23,050
<i>Pasamos a la segunda ronda.</i>

556
00:38:23,634 --> 00:38:25,970
{\an8}<i>Presentamos a Nikolai Avilov.</i>

557
00:38:26,053 --> 00:38:27,930
<i>Es una de sus especialidades.</i>

558
00:38:28,014 --> 00:38:32,351
<i>Y Avilov está en segundo lugar detrás</i>
<i>de Kratschmer después de cinco pruebas.</i>

559
00:38:36,689 --> 00:38:40,192
<i>Veamos a Avilov en el carril cuatro.</i>
<i>Parece que está intacto.</i>

560
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
<i>Y va a la cabeza.</i>

561
00:38:41,944 --> 00:38:44,864
<i>Aquí viene Samara.</i>
<i>Fred se enfrenta a una carrera muy dura.</i>

562
00:38:44,947 --> 00:38:47,199
<i>Zeilbauer de Austria en segundo lugar</i>

563
00:38:47,283 --> 00:38:49,160
<i>y Samara queda tercero.</i>

564
00:38:49,243 --> 00:38:51,579
{\an8}<i>Avilov ha hecho un buen tiempo</i>
<i>en los obstáculos.</i>

565
00:38:51,662 --> 00:38:54,206
{\an8}<i>14,20 segundos.</i>

566
00:38:54,290 --> 00:38:57,835
{\an8}<i>14,20.</i>
<i>Es un nuevo récord personal para él.</i>

567
00:38:57,918 --> 00:39:00,629
<i>939 puntos.</i>

568
00:39:00,713 --> 00:39:04,550
<i>Añádeselos a sus 4315 y se queda ahí.</i>

569
00:39:10,848 --> 00:39:13,392
<i>Ahora pasamos a los últimos</i>
<i>110 metros de obstáculos.</i>

570
00:39:13,476 --> 00:39:15,936
<i>Compite Bruce Jenner, de Estados Unidos.</i>

571
00:39:16,437 --> 00:39:17,730
Demasiada presión.

572
00:39:17,813 --> 00:39:21,484
Si te golpeas el dedo gordo
en un obstáculo y te caes, se acabó.

573
00:39:22,234 --> 00:39:25,404
Me da igual mi marca.
Solo quiero vivir esta carrera.

574
00:39:35,748 --> 00:39:39,168
<i>Jenner sale muy bien</i>
<i>y Bruce supera los obstáculos.</i>

575
00:39:39,251 --> 00:39:43,339
<i>No golpea las piernas con los obstáculos.</i>
<i>Aún no ha derribado ninguno.</i>

576
00:39:44,256 --> 00:39:46,342
<i>Gana el polaco</i> <i>Skowronek.</i>

577
00:39:47,426 --> 00:39:51,555
<i>Gémise, de Francia, queda tercero</i>
<i>y Jenner consigue el segundo puesto.</i>

578
00:39:51,639 --> 00:39:54,308
{\an8}<i>Buscan la marca de Jenner: es 14,84.</i>

579
00:39:54,392 --> 00:39:56,227
{\an8}<i>Son 866 puntos.</i>

580
00:39:56,310 --> 00:40:01,148
{\an8}<i>Sacude la cabeza, pero Bruce</i>
<i>se alegra de que se haya acabado.</i>

581
00:40:01,232 --> 00:40:04,110
<i>En la clasificación general</i>
<i>tras seis pruebas,</i>

582
00:40:04,193 --> 00:40:07,947
<i>vemos a Avilov, Kratschmer y Jenner</i>
<i>en las primeras posiciones.</i>

583
00:40:08,030 --> 00:40:08,948
<i>Dixon cae.</i>

584
00:40:09,031 --> 00:40:12,868
<i>Vamos a concentrarnos</i>
<i>en Nikolai Avilov y Bruce Jenner</i>

585
00:40:12,952 --> 00:40:15,955
<i>porque ahí es donde se tomará la decisión.</i>

586
00:40:17,373 --> 00:40:20,668
Quedaban las pruebas
que mejor se me daban.

587
00:40:22,002 --> 00:40:24,755
Para ser sincera, pensé:

588
00:40:24,839 --> 00:40:28,634
"Se acabó. Podéis iros a casa".
"Voy a ganar".

589
00:40:31,512 --> 00:40:33,722
<i>Gruñó lo bastante fuerte, ¿no?</i>

590
00:40:33,806 --> 00:40:35,641
<i>¿Ha entrado?</i>

591
00:40:35,724 --> 00:40:36,976
<i>Sí, creo que sí.</i>

592
00:40:39,770 --> 00:40:43,190
<i>8454 puntos, el récord mundial de Avilov.</i>

593
00:40:43,274 --> 00:40:47,194
<i>Jenner, a los 26 años,</i>
<i>es el decatleta perfecto.</i>

594
00:40:47,278 --> 00:40:48,696
<i>El mejor contendiente.</i>

595
00:40:48,779 --> 00:40:54,493
¡Vamos, Jenner!

596
00:41:01,500 --> 00:41:03,669
<i>Aquí está Jenner…</i>

597
00:41:03,752 --> 00:41:06,172
<i>Pasa muy por encima de la barra</i>

598
00:41:06,255 --> 00:41:10,926
<i>y Jenner se adelanta</i>
<i>a lo que tenía en mente.</i>

599
00:41:11,594 --> 00:41:18,225
¡Vamos, Jenner!

600
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
<i>Cuando llegas a la jabalina,</i>
<i>la novena prueba,</i>

601
00:41:21,770 --> 00:41:23,689
<i>el cuerpo está pidiendo piedad.</i>

602
00:41:24,356 --> 00:41:29,487
<i>Bruce Jenner, tiene su récord</i>
<i>en la jabalina con 70 metros.</i>

603
00:41:29,570 --> 00:41:32,031
<i>Si puede acercarse a eso,</i>

604
00:41:32,114 --> 00:41:33,657
<i>se pondrá en cabeza.</i>

605
00:41:36,452 --> 00:41:38,454
<i>Suéltala. Es buena.</i>

606
00:41:42,291 --> 00:41:45,127
<i>Más de 100 metros para Bruce Jenner.</i>

607
00:41:46,128 --> 00:41:49,715
<i>Eso suma un total de 7904 puntos.</i>

608
00:41:49,798 --> 00:41:51,133
<i>Avilov queda tercero.</i>

609
00:41:55,054 --> 00:41:58,974
{\an8}DECATLÓN
DESPUÉS DE NUEVE PRUEBAS

610
00:42:02,019 --> 00:42:06,482
<i>Han pasado las pruebas</i>
<i>y ahora solo queda una.</i>

611
00:42:06,982 --> 00:42:08,567
<i>La más dura de todas.</i>

612
00:42:09,193 --> 00:42:13,113
La última prueba, los 1500 metros,
es la prueba clave del decatlón.

613
00:42:14,073 --> 00:42:17,117
Llevas dos días
ejercitando diez horas al día.

614
00:42:17,993 --> 00:42:20,204
Te crees muy duro, ¿no?

615
00:42:21,789 --> 00:42:24,250
Los 1500 metros son para personas fuertes

616
00:42:25,376 --> 00:42:27,419
y esa fue mi mejor prueba.

617
00:42:28,546 --> 00:42:30,506
Porque no tenía miedo al dolor.

618
00:42:34,301 --> 00:42:36,136
<i>Este es uno de los momentos</i>

619
00:42:36,220 --> 00:42:40,057
<i>que ha traído una gran cantidad</i>
<i>de gente a esta enorme estructura.</i>

620
00:42:41,267 --> 00:42:44,270
<i>Todo el entrenamiento,</i>
<i>las charlas, la psicología…</i>

621
00:42:44,353 --> 00:42:45,771
<i>ha quedado atrás.</i>

622
00:42:45,854 --> 00:42:50,192
<i>Ahora la medalla de oro está</i>
<i>en juego y estamos listos para empezar.</i>

623
00:42:51,443 --> 00:42:54,655
Para mí, no se trataba solo
de la medalla de oro.

624
00:42:55,364 --> 00:42:57,658
Se trataba de batir el récord mundial.

625
00:42:58,659 --> 00:43:02,955
Quería conseguir más de 8600 puntos
porque nadie lo había hecho antes.

626
00:43:04,748 --> 00:43:07,001
Y quería hacerlo delante de Avilov.

627
00:43:10,087 --> 00:43:14,967
Si lo consigo, habré logrado todo
lo que siempre he querido hacer.

628
00:43:17,928 --> 00:43:19,888
No iba a correr despacio.

629
00:43:47,333 --> 00:43:50,169
<i>Bruce Jenner parece</i>
<i>bastante suelto y cómodo.</i>

630
00:43:50,252 --> 00:43:54,423
<i>Si hace menos de 4,35 minutos,</i>

631
00:43:54,506 --> 00:43:57,176
<i>batirá un nuevo récord mundial.</i>

632
00:43:57,259 --> 00:44:00,596
<i>Avilov tendría que ganarle</i>
<i>unos 22 segundos.</i>

633
00:44:03,265 --> 00:44:06,560
Durante la carrera,
pensaba sobre todo en el ritmo,

634
00:44:06,644 --> 00:44:09,480
lo que hacía,
en qué parte de la carrera estaba.

635
00:44:11,315 --> 00:44:14,485
Y adelanté a Avilov en la primera vuelta.

636
00:44:15,611 --> 00:44:18,781
En ese momento
me di cuenta de que podía conseguirlo.

637
00:44:19,948 --> 00:44:22,701
Puedo batir el récord mundial. Está ahí.

638
00:44:23,744 --> 00:44:25,913
Solo tienes que alargar la mano.

639
00:44:33,504 --> 00:44:36,465
Tiene que pasar por allí,
por la línea de salida,

640
00:44:36,548 --> 00:44:39,677
a los 2:16 o 2:17.

641
00:44:40,969 --> 00:44:44,014
Si no lo consigue…
¿Qué narices está haciendo?

642
00:44:45,099 --> 00:44:47,810
¡Corre, Bruce! ¡Vamos!

643
00:44:47,893 --> 00:44:50,813
- ¡Vamos, Bruce!
- ¡No pares, Jenner!

644
00:44:51,563 --> 00:44:54,358
¡Corre, Bruce! ¡Vas demasiado lento!

645
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
Siempre supe que, para la última prueba

646
00:44:59,863 --> 00:45:01,532
podía correr lo que quisiera.

647
00:45:04,034 --> 00:45:06,245
Cuando quedaban 300 metros, dije:

648
00:45:07,162 --> 00:45:09,665
"Ve a por lo que te queda".

649
00:45:13,544 --> 00:45:15,129
<i>Da un impulso final.</i>

650
00:45:15,212 --> 00:45:17,589
<i>Bruce Jenner hace un último esfuerzo.</i>

651
00:45:17,673 --> 00:45:19,842
<i>¡Adelanta a Lytvynenko!</i>

652
00:45:19,925 --> 00:45:21,552
<i>Quiere el récord mundial.</i>

653
00:45:21,635 --> 00:45:24,471
<i>Su mejor marca personal es 4:13,6.</i>

654
00:45:26,890 --> 00:45:28,684
<i>Lytvynenko intenta aguantar.</i>

655
00:45:28,767 --> 00:45:30,269
<i>Bruce Jenner se esfuerza.</i>

656
00:45:34,148 --> 00:45:35,941
<i>Y Jenner va muy rápido.</i>

657
00:45:36,024 --> 00:45:37,276
<i>Pero ¿qué marca es?</i>

658
00:45:37,359 --> 00:45:39,653
4:11,41.

659
00:45:39,737 --> 00:45:42,906
{\an8}<i>Bruce Jenner ha batido</i>
<i>el récord mundial de decatlón.</i>

660
00:45:42,990 --> 00:45:44,450
{\an8}NUEVO RÉCORD MUNDIAL

661
00:45:48,829 --> 00:45:50,038
<i>La multitud en pie,</i>

662
00:45:50,122 --> 00:45:52,916
{\an8}<i>rugiendo por el enorme esfuerzo…</i>

663
00:45:53,000 --> 00:45:54,460
{\an8}MEDALLISTA DE ORO

664
00:45:54,543 --> 00:45:57,463
{\an8}<i>…del hombre de 26 años</i>
<i>de San José, California.</i>

665
00:45:58,672 --> 00:46:01,925
{\an8}<i>Nikolai Avilov cruza la pista muy cansado.</i>

666
00:46:02,009 --> 00:46:03,886
{\an8}MEDALILSTA DE BRONCE

667
00:46:06,221 --> 00:46:09,641
<i>Ahí está el dolor del decatlón.</i>

668
00:46:10,851 --> 00:46:15,397
<i>Bruce Jenner sigue en pie y se niega</i>
<i>a dejar que el cansancio lo hunda.</i>

669
00:46:15,481 --> 00:46:16,523
<i>¡Dios mío!</i>

670
00:46:16,607 --> 00:46:18,609
Por mucho que hubiera corrido

671
00:46:20,652 --> 00:46:22,988
nunca me tiraría en la meta.

672
00:46:24,406 --> 00:46:26,617
He pasado por muchas cosas en mi vida

673
00:46:28,202 --> 00:46:30,579
y he tenido que luchar para llegar allí.

674
00:46:34,708 --> 00:46:36,001
Y nadie sabía

675
00:46:37,628 --> 00:46:40,130
lo que significaba ese momento.

676
00:47:04,112 --> 00:47:06,073
NUEVO RÉCORD OLÍMPICO Y MUNDIAL

677
00:47:06,156 --> 00:47:07,825
ESTADOS UNIDOS, 1976

678
00:47:12,788 --> 00:47:14,039
Cuando ganó,

679
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
fue increíble. Y…

680
00:47:19,461 --> 00:47:22,297
vino a darme un abrazo.

681
00:47:27,594 --> 00:47:33,517
Pasé por encima
de la barandilla, me dio un abrazo…

682
00:47:36,228 --> 00:47:37,604
y dijo: "Lo logramos".

683
00:47:45,195 --> 00:47:48,532
Fue un momento maravilloso.

684
00:47:51,326 --> 00:47:52,578
Dijo: "Lo logramos".

685
00:48:03,630 --> 00:48:05,132
CEREMONIA DE VICTORIA

686
00:48:05,215 --> 00:48:08,010
NUEVO RÉCORD OLÍMPICO Y MUNDIAL

687
00:48:08,093 --> 00:48:10,220
Cuando estaba en el podio,

688
00:48:10,721 --> 00:48:12,222
le vi la cara,

689
00:48:12,723 --> 00:48:16,727
le conocía y sabía
que le costaba no llorar.

690
00:48:21,690 --> 00:48:25,193
Me miró, me vio llorar
y luego se echó a reír.

691
00:48:26,820 --> 00:48:31,199
Estoy en la misma plataforma
que todos los hombres que me precedieron.

692
00:48:34,494 --> 00:48:37,664
Estoy muerto de miedo.

693
00:48:40,834 --> 00:48:44,212
¿Cómo será mi vida a partir de ahora?

694
00:48:45,547 --> 00:48:46,548
¡No muerdo!

695
00:48:46,632 --> 00:48:48,842
Cuando hiciste los 1500 metros dije:

696
00:48:48,926 --> 00:48:52,262
"Si puede correr así en los 1500 metros,
¡puedo dejar de fumar!".

697
00:48:52,346 --> 00:48:55,140
- Lo digo en serio.
- ¡Trato! Quédate un poco más.

698
00:48:55,223 --> 00:48:56,516
Escalé todas las montañas.

699
00:48:56,600 --> 00:48:59,895
Había logrado todo lo posible.

700
00:49:00,771 --> 00:49:03,065
Bruce Jenner, campeón olímpico.

701
00:49:04,107 --> 00:49:05,692
El mejor atleta del mundo.

702
00:49:08,487 --> 00:49:12,950
Pero seguía siendo la misma persona
de siempre con los mismos problemas.

703
00:49:16,870 --> 00:49:21,583
Y al día siguiente,
al despertar, fui al baño.

704
00:49:22,709 --> 00:49:25,379
La medalla estaba en la encimera.

705
00:49:26,213 --> 00:49:29,549
No llevaba ropa,
salvo la medalla alrededor del cuello,

706
00:49:29,925 --> 00:49:33,303
me miraba en un espejo
de cuerpo entero y decía:

707
00:49:34,137 --> 00:49:36,098
"¿Qué acabas de hacer?".

708
00:49:37,224 --> 00:49:40,227
Es un placer dar la bienvenida
al ganador del decatlón olímpico.

709
00:49:40,310 --> 00:49:42,521
Bruce Jenner nos acompaña esta noche.

710
00:49:44,398 --> 00:49:45,273
Bruce.

711
00:49:47,484 --> 00:49:49,069
Estaremos con Bruce Jenner.

712
00:49:49,152 --> 00:49:51,196
- Bruce Jenner.
- Bruce Jenner.

713
00:49:54,700 --> 00:49:56,910
Estarás cansado de felicitaciones,

714
00:49:56,994 --> 00:50:01,498
pero fue un espectáculo magnífico.

715
00:50:01,581 --> 00:50:04,876
Han pasado siete semanas
desde que terminaron los Juegos,

716
00:50:04,960 --> 00:50:07,004
y mi vida ha cambiado mucho.

717
00:50:07,921 --> 00:50:11,883
Después de los Juegos,
había atascos de gente

718
00:50:11,967 --> 00:50:14,011
y taxis parando en medio de la calle

719
00:50:14,094 --> 00:50:15,595
para darme la mano.

720
00:50:15,679 --> 00:50:19,224
Rich Harkins calificó la hazaña
de Jenner en los Juegos Olímpicos como:

721
00:50:19,307 --> 00:50:22,477
"Uno de los espectáculos
más destacados de esta década".

722
00:50:22,561 --> 00:50:25,689
Al principio, era divertido. Era un héroe.

723
00:50:26,523 --> 00:50:29,776
Era el héroe definitivo.
El mejor atleta del mundo.

724
00:50:29,860 --> 00:50:32,029
De repente, eres el centro de atención.

725
00:50:32,112 --> 00:50:35,782
Donde quiera que vayas, la gente
sabe quién eres. Tiene que ser diferente.

726
00:50:36,283 --> 00:50:37,117
Soy Bruce Jenner.

727
00:50:37,200 --> 00:50:39,703
Muchas carreras se ganan al principio.

728
00:50:39,786 --> 00:50:43,749
¿He creado este personaje
tan grande ante el público,…

729
00:50:46,084 --> 00:50:49,212
"Bruce", y seré él para siempre?

730
00:50:49,296 --> 00:50:52,007
Pasé buena parte de mi vida
preparándome para ese día.

731
00:50:52,090 --> 00:50:54,634
Llevo muchos años comiendo Wheaties

732
00:50:54,718 --> 00:50:59,347
porque un desayuno completo
con Wheaties está bueno y es saludable.

733
00:50:59,431 --> 00:51:03,310
<i>Sé como Bruce Jenner.</i>
<i>Wheaties es el desayuno de los campeones.</i>

734
00:51:03,810 --> 00:51:07,230
Pasamos mucho tiempo juntos,
incluso después de las Olimpiadas,

735
00:51:07,314 --> 00:51:10,650
pero tenía muchas cosas ante él.
Apoyos, papeles…

736
00:51:10,734 --> 00:51:14,321
Mira, un tío con tu habilidad atlética…
Tienes un don.

737
00:51:15,447 --> 00:51:17,657
Un momento. ¿De qué va esto?

738
00:51:17,741 --> 00:51:21,369
Al final, tuvo que seguir adelante,
pero la vida es así.

739
00:51:21,453 --> 00:51:23,205
Un artículo de <i>Sports Illustrated</i>

740
00:51:23,288 --> 00:51:26,666
decía que el resto de tu vida
será un éxito. ¿Es verdad?

741
00:51:26,750 --> 00:51:30,128
Digamos que el resto de mi vida
será mucho más interesante

742
00:51:30,212 --> 00:51:33,757
por lo que hice en Montreal,
pero no sé si será un éxito.

743
00:51:33,840 --> 00:51:36,843
Era difícil recuperar el aliento

744
00:51:37,427 --> 00:51:38,512
y no tener intimidad.

745
00:51:40,388 --> 00:51:45,143
Para Chrystie y para mí, la dinámica
de la relación era totalmente diferente.

746
00:51:45,227 --> 00:51:47,938
Las señoritas de todo el mundo
tienen que decir:

747
00:51:48,021 --> 00:51:51,149
"Ahí está el campeón de decatlón" y…

748
00:51:51,775 --> 00:51:53,568
Mi mujer y yo estamos muy unidos

749
00:51:53,652 --> 00:51:57,531
y a veces es un poco difícil para ella

750
00:51:57,614 --> 00:52:00,367
el cambio inmediato en nuestras vidas.

751
00:52:00,450 --> 00:52:03,578
Ese cambio fue difícil para mí.

752
00:52:04,079 --> 00:52:08,625
Pero ahora sabemos
que se estaban gestando otros problemas.

753
00:52:10,210 --> 00:52:14,172
Las Olimpiadas me distrajeron mucho
de quién era.

754
00:52:15,006 --> 00:52:18,343
Me asustaba tener
que lidiar conmigo mismo.

755
00:52:20,595 --> 00:52:22,681
{\an8}A la gente les encantan estas historias.

756
00:52:22,764 --> 00:52:26,143
{\an8}El típico estadounidense
con la mujer trabajadora.

757
00:52:26,643 --> 00:52:28,979
No creía que pudiera tener esa vida.

758
00:52:30,272 --> 00:52:33,024
Aunque teníamos problemas
en el matrimonio,

759
00:52:33,608 --> 00:52:35,277
queríamos formar una familia,

760
00:52:35,819 --> 00:52:36,778
y tuvimos a Burt.

761
00:52:37,737 --> 00:52:39,656
Ahí está. Burt Jenner.

762
00:52:39,739 --> 00:52:41,032
¿Cuántos días tiene?

763
00:52:41,116 --> 00:52:41,950
Cinco días.

764
00:52:42,033 --> 00:52:43,493
Di algo, Burt.

765
00:52:44,536 --> 00:52:46,329
Vale. ¿Quieres el micrófono?

766
00:52:46,830 --> 00:52:49,040
Es un Jenner. Va directo al micrófono.

767
00:52:49,124 --> 00:52:50,250
¡Burt, por aquí!

768
00:52:50,333 --> 00:52:52,169
¡Eh, mira, ahí está mamá!

769
00:52:52,252 --> 00:52:54,421
- ¡Burt! Hola.
- ¿Dónde está mamá?

770
00:52:58,341 --> 00:53:00,010
Desde que tengo memoria,

771
00:53:00,093 --> 00:53:02,387
sabía que mi padre era diferente.

772
00:53:03,263 --> 00:53:06,641
Antes de las Olimpiadas,
mi padre era un don nadie

773
00:53:07,684 --> 00:53:10,103
del que nadie había oído hablar,

774
00:53:11,104 --> 00:53:14,232
pero después de las olimpiadas,
era el mejor atleta,

775
00:53:15,942 --> 00:53:18,028
que tiene sus cosas buenas y malas.

776
00:53:19,404 --> 00:53:21,156
Me encantaba ser padre.

777
00:53:21,239 --> 00:53:23,116
Mis hijos eran maravillosos,

778
00:53:23,200 --> 00:53:25,994
pero era otra distracción de lo que soy.

779
00:53:27,412 --> 00:53:30,790
Me dijo una vez que era muy infeliz.

780
00:53:32,167 --> 00:53:36,713
Y entendí que no estaba contento conmigo.

781
00:53:38,006 --> 00:53:41,927
Había un secreto enorme
en mi vida del que no podía hablar.

782
00:53:42,427 --> 00:53:45,722
No sabía que estaba luchando
con todo esto en mi cabeza.

783
00:53:47,933 --> 00:53:51,436
No quería que la gente
me conociera y supiera quién era.

784
00:53:52,896 --> 00:53:56,441
Vi que necesitaba aferrarse a algo

785
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
y le dije:

786
00:53:58,401 --> 00:54:02,697
"Cuando hayas decidido
ver a un terapeuta, volveré a casa".

787
00:54:05,700 --> 00:54:06,660
Pero no lo hizo.

788
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
Así fue.

789
00:54:21,424 --> 00:54:24,010
{\an8}Creí que cuando Chrystie
y yo nos separáramos,

790
00:54:24,094 --> 00:54:25,887
podría averiguar quién era yo.

791
00:54:26,930 --> 00:54:29,641
Básicamente, me aislé del mundo.

792
00:54:30,433 --> 00:54:33,478
Acabé solo en una choza de Malibú.

793
00:54:35,939 --> 00:54:39,150
Sufría disforia de género.

794
00:54:41,194 --> 00:54:45,865
Y ese fue el comienzo
de los peores seis años de mi vida.

795
00:54:50,203 --> 00:54:53,164
Recuerdo que estaba en casa de mi abuela.

796
00:54:55,041 --> 00:54:57,294
Y mi padre vino a recogerme.

797
00:54:59,045 --> 00:55:00,338
Y esto fue…

798
00:55:02,507 --> 00:55:05,385
al menos diez años después
de haberse divorciado.

799
00:55:06,469 --> 00:55:07,971
No pasaban tiempo juntos.

800
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
Fue entonces
cuando mi padre le dijo a mi madre

801
00:55:15,228 --> 00:55:17,981
que… había empezado la transición.

802
00:55:23,278 --> 00:55:25,113
Recuerdo estar viendo la tele.

803
00:55:27,240 --> 00:55:28,867
Y en las noticias,

804
00:55:29,367 --> 00:55:35,123
salía un informe de la Asociación
Transgénero del Condado de Orange.

805
00:55:35,206 --> 00:55:38,835
En una media de una semana,
en algún lugar de Estados Unidos,

806
00:55:38,918 --> 00:55:43,256
un individuo se somete
a una operación de cambio de sexo.

807
00:55:43,340 --> 00:55:45,550
La práctica se ha extendido más

808
00:55:45,633 --> 00:55:47,594
de lo que la gente cree.

809
00:55:47,677 --> 00:55:51,973
Los llamé y dije
que estaba buscando un terapeuta.

810
00:55:52,057 --> 00:55:54,517
No podía decirles mi nombre ni quién era

811
00:55:54,601 --> 00:55:57,395
y, por primera vez, pude sentarme

812
00:55:57,979 --> 00:56:02,942
e intentar, con un profesional,
llegar al fondo de quién soy.

813
00:56:04,277 --> 00:56:06,613
Al principio me costó entenderlo.

814
00:56:08,531 --> 00:56:10,116
Empezó a tomar hormonas

815
00:56:10,200 --> 00:56:13,578
y se hacía electrólisis
para eliminar la barba y…

816
00:56:21,002 --> 00:56:25,799
Nunca olvidaré cuando salí
de clase en sexto curso…

817
00:56:27,801 --> 00:56:30,303
porque estaba a punto de llorar

818
00:56:31,346 --> 00:56:32,680
y nadie sabía por qué.

819
00:56:34,474 --> 00:56:36,476
Salí corriendo del aula.

820
00:56:38,645 --> 00:56:40,397
Y lloré en el pasillo.

821
00:56:40,480 --> 00:56:43,858
Pero no fue porque mi padre
fuera a hacer la transición.

822
00:56:44,609 --> 00:56:48,154
Tenía miedo de que mi padre
se convirtiera en otra persona,

823
00:56:49,489 --> 00:56:52,117
se fuera y no volviera a verlo.

824
00:56:57,831 --> 00:57:00,333
Sí, fueron tiempos difíciles.

825
00:57:02,794 --> 00:57:05,588
Lo intenté, pero tenía demasiado miedo.

826
00:57:06,381 --> 00:57:07,215
Mucho miedo.

827
00:57:14,180 --> 00:57:18,101
Cinco o seis meses después,
conocí a Kris y era estupenda.

828
00:57:18,184 --> 00:57:20,270
Me sacó de mi caos
y me hizo seguir adelante,

829
00:57:20,353 --> 00:57:22,439
al volver a la vida como Bruce.

830
00:57:24,190 --> 00:57:27,735
No puedo hacer lo otro,
así que seré un buen Bruce.

831
00:57:32,073 --> 00:57:34,200
¿Aceptas a Bruce como legítimo esposo?

832
00:57:34,284 --> 00:57:38,121
¿Le amarás en la salud y en la enfermedad?

833
00:57:38,204 --> 00:57:39,080
Sí, quiero.

834
00:57:39,664 --> 00:57:43,084
Muy bien. ¡Uno, dos, tres, sonreíd!

835
00:57:43,168 --> 00:57:44,169
¡Bruce, sonríe!

836
00:57:44,669 --> 00:57:45,587
Muy bien.

837
00:57:45,670 --> 00:57:49,466
Un beso romántico
para mi preciosa mujer embarazada.

838
00:57:49,549 --> 00:57:53,094
¿Estáis listos? De acuerdo.

839
00:57:53,178 --> 00:57:56,306
¡Qué ilusión les hace
el primer día de clase!

840
00:57:56,389 --> 00:57:57,307
Aquí vienen.

841
00:57:57,807 --> 00:57:59,350
Primero iremos con Khloe.

842
00:57:59,434 --> 00:58:02,770
Khloe, sé que tienes ganas
de tu primer día de clase.

843
00:58:02,854 --> 00:58:05,106
Chica de uniforme. Aquí está Kimberly. Sí…

844
00:58:05,190 --> 00:58:08,526
Me encantaba ser padre.
Me encantaba llevarlas en coche.

845
00:58:08,610 --> 00:58:11,738
Me encantaba darles consejos y educarlas.

846
00:58:11,821 --> 00:58:14,115
Lo primero es
el espectáculo de marionetas.

847
00:58:20,121 --> 00:58:21,039
¡Vamos!

848
00:58:21,831 --> 00:58:23,333
Hola, Kyle.

849
00:58:24,292 --> 00:58:26,002
Pero el problema no va a desaparecer.

850
00:58:26,085 --> 00:58:29,130
Pase lo que pase, quiero
que sepas que papá te quiere

851
00:58:29,214 --> 00:58:31,341
y que eres una niña maravillosa.

852
00:58:31,424 --> 00:58:32,717
¿Me das un beso?

853
00:58:35,011 --> 00:58:36,846
Seguimos grabando. Vale.

854
00:58:36,930 --> 00:58:38,640
¿Qué tenemos que decir?

855
00:58:38,723 --> 00:58:43,019
Tenemos que decir:
"Hola, es la Navidad de 1997".

856
00:58:43,102 --> 00:58:44,938
¡Qué rápido va!

857
00:58:45,522 --> 00:58:46,940
¡Va muy rápido!

858
00:58:47,857 --> 00:58:51,528
¡Sí!

859
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Estaba experimentando mucho.

860
00:59:00,411 --> 00:59:06,709
Y pensé: "Quizá pueda sobrevivir
travistiéndome a puerta cerrada

861
00:59:06,793 --> 00:59:08,503
y manteniendo al viejo Bruce".

862
00:59:08,586 --> 00:59:11,923
{\an8}Vamos a empezar
y me he encontrado con estos seguidores.

863
00:59:12,840 --> 00:59:13,800
¿Está Brody?

864
00:59:13,883 --> 00:59:17,303
Recuerdo una vez
que estuve en un hotel de Orlando.

865
00:59:17,804 --> 00:59:20,598
Solo tenía que hacer
una presentación de una hora.

866
00:59:20,682 --> 00:59:22,684
Tenía el resto del tiempo para mí.

867
00:59:24,477 --> 00:59:27,772
Pensé: "Puedo escabullirme,
subirme al coche y dar una vuelta".

868
00:59:27,939 --> 00:59:29,857
Solo un poco de libertad.

869
00:59:31,484 --> 00:59:35,822
Conduje durante una hora y volví.

870
00:59:36,781 --> 00:59:39,993
Iba por el vestíbulo hacia el ascensor…

871
00:59:42,287 --> 00:59:44,247
y, cuando pasaba por el bar,

872
00:59:45,748 --> 00:59:48,126
se acercó un tío hacia mí,

873
00:59:48,209 --> 00:59:50,587
y dijo: "Me encantan las mujeres trans".

874
00:59:51,421 --> 00:59:53,673
Corrí por el pasillo y cerré la puerta.

875
00:59:54,173 --> 00:59:56,884
Mi corazón latía con fuerza,
estaba muerto de miedo

876
00:59:57,552 --> 01:00:00,305
y pensaba: "Casi me pillan".

877
01:00:01,931 --> 01:00:05,101
Pero aprendí a sentirme cómodo así.

878
01:00:07,895 --> 01:00:08,813
¡Gracias!

879
01:00:08,896 --> 01:00:09,772
Pero el programa…

880
01:00:12,108 --> 01:00:14,944
{\an8}Fue un cambio inmediato.

881
01:00:16,321 --> 01:00:18,072
El mundo era diferente.

882
01:00:19,574 --> 01:00:22,744
Era difícil porque tenía muchos secretos

883
01:00:22,827 --> 01:00:25,997
y yo intentaba esconderme
para vivir mi vida.

884
01:00:28,958 --> 01:00:33,087
{\an8}Bruce y Kris se han separado
después de 22 años de matrimonio.

885
01:00:34,005 --> 01:00:35,965
{\an8}Bien por Bruce.

886
01:00:37,550 --> 01:00:40,386
Bruce, ¿te alegra
volver a estar soltero y libre?

887
01:00:41,137 --> 01:00:43,598
Cuando Kris y yo nos separamos,

888
01:00:44,098 --> 01:00:47,560
dije: "No aguanto más. Voy a hacerlo".

889
01:00:48,061 --> 01:00:49,937
Oye, Bruce, ¿sales con Ronda?

890
01:00:51,689 --> 01:00:53,441
Empecé a hacerme algunas cirugías,

891
01:00:54,275 --> 01:00:56,194
pero no quería decir nada

892
01:00:56,694 --> 01:00:59,947
porque nunca hablaba
con mis hijas de estos problemas.

893
01:01:00,907 --> 01:01:06,245
Salía de la consulta de un médico
en un callejón

894
01:01:07,163 --> 01:01:10,249
donde me hicieron una traqueotomía.

895
01:01:11,334 --> 01:01:13,211
Y había una foto…

896
01:01:14,962 --> 01:01:17,298
que publicó TMZ.

897
01:01:17,382 --> 01:01:19,342
{\an8}Hemos publicado una noticia relatando

898
01:01:19,425 --> 01:01:22,845
que Bruce Jenner ha acudido
a un cirujano de Beverly Hills

899
01:01:22,929 --> 01:01:24,681
para eliminarse la nuez.

900
01:01:25,390 --> 01:01:28,559
Bruce, ¿te han operado? ¿Algún comentario?

901
01:01:28,643 --> 01:01:33,272
¿Quieres que la gente y tus hijas
no hablen de tu cambio de género?

902
01:01:33,356 --> 01:01:35,858
¿Te impacta el cambio de sexo de tu padre?

903
01:01:35,942 --> 01:01:37,902
Mis hijas vieron todo eso…

904
01:01:39,946 --> 01:01:42,281
y aún no les había dicho lo que pasaba.

905
01:01:43,783 --> 01:01:49,330
Y eso, para mí,
fue el peor momento de mi vida.

906
01:01:49,831 --> 01:01:53,418
¿Sabes? Porque soy un buen padre.

907
01:01:53,501 --> 01:01:54,919
Pero en ese momento no.

908
01:01:57,880 --> 01:01:58,756
Vamos.

909
01:01:59,674 --> 01:02:00,758
Vienen las cabras.

910
01:02:09,892 --> 01:02:13,146
Nunca olvidaré cuando mi padre
me dijo que iba a transicionar.

911
01:02:13,229 --> 01:02:15,440
Fuimos a dar un paseo con las cabras,

912
01:02:15,815 --> 01:02:20,486
y dije: "Oye, papá,
lo sé desde hace décadas".

913
01:02:22,155 --> 01:02:25,867
Pero había algo en la sinceridad,

914
01:02:28,619 --> 01:02:31,080
en la cercanía y…

915
01:02:35,752 --> 01:02:38,254
Mi padre bajó la guardia,

916
01:02:38,337 --> 01:02:41,883
que era algo que no veía muy a menudo.

917
01:02:41,966 --> 01:02:45,428
Y fue una conversación que apreciaré más…

918
01:02:48,473 --> 01:02:51,559
que cualquier conversación
que haya tenido con él.

919
01:02:52,894 --> 01:02:56,606
Fue un momento muy emotivo en mi vida.

920
01:02:57,732 --> 01:03:00,735
Y el último obstáculo que tuve que superar

921
01:03:01,402 --> 01:03:05,198
fue mi fe en Dios.

922
01:03:06,574 --> 01:03:09,994
Así que invité a mi pastor,
le conté mi historia

923
01:03:10,495 --> 01:03:12,580
y le pregunté:

924
01:03:12,663 --> 01:03:16,375
"A los ojos de Dios, ¿cómo soy?
¿Estoy haciendo lo correcto?".

925
01:03:18,920 --> 01:03:21,506
Y nunca me respondió.

926
01:03:28,679 --> 01:03:32,099
Pero me había pasado
toda la vida escondiéndome.

927
01:03:33,684 --> 01:03:35,937
No podía ser yo misma.

928
01:03:37,855 --> 01:03:41,484
Quería pegarles a todos en la cara

929
01:03:41,567 --> 01:03:44,821
y decir: "Que os den. Soy así".

930
01:03:46,280 --> 01:03:47,114
"Aceptadlo".

931
01:04:00,503 --> 01:04:04,090
{\an8}"LLAMADME CAITLYN"

932
01:04:04,173 --> 01:04:10,263
{\an8}Damas y caballeros, la valiente
e impresionante Caitlyn Jenner.

933
01:04:40,001 --> 01:04:42,503
Recuerdo cuando me saqué
el carné de conducir.

934
01:04:42,587 --> 01:04:45,590
Caitlyn Marie Jenner, sexo femenino.

935
01:04:50,469 --> 01:04:52,096
Y las buenas noticias.

936
01:04:53,890 --> 01:04:55,308
En el medio.

937
01:04:55,391 --> 01:04:59,228
Pensaba: "Un momento.
¿Puedo hacer todo lo que hacía antes?".

938
01:04:59,729 --> 01:05:04,025
Solía correr, pilotar aviones,

939
01:05:05,443 --> 01:05:08,529
jugar al golf y todo eso.
¿Debería dejar todo eso?

940
01:05:08,613 --> 01:05:12,116
Y después de un rato pensé:
"Eso es ridículo".

941
01:05:12,199 --> 01:05:15,661
Sí. Así que juego al golf
y juego mejor que nunca.

942
01:05:18,873 --> 01:05:19,707
¡Gira!

943
01:05:20,875 --> 01:05:21,709
No ha girado.

944
01:05:25,004 --> 01:05:28,549
Un momento agridulce,
muy emocionante. Pero, por otro lado,

945
01:05:28,633 --> 01:05:31,802
estaba borrando a Bruce
de la faz de la tierra.

946
01:05:32,720 --> 01:05:36,432
A veces, dicen: "Caitlyn ganó los Juegos".

947
01:05:36,515 --> 01:05:41,020
"Fue Caitlyn".
Y yo digo: "No, Bruce ganó los Juegos".

948
01:05:41,103 --> 01:05:44,190
No tengo ningún problema en decirlo.

949
01:05:44,273 --> 01:05:46,442
Es mérito suyo. Lo hizo él.

950
01:05:46,525 --> 01:05:49,153
¿Era esa toda mi historia?

951
01:05:49,236 --> 01:05:52,156
Ni de lejos. Es mucho más que eso.

952
01:05:52,239 --> 01:05:55,076
Pero respeto lo que pudo hacer

953
01:05:55,159 --> 01:05:58,746
y siempre lo llamo Bruce
porque lo hizo Bruce.

954
01:06:03,501 --> 01:06:06,462
En retrospectiva, me pregunto…

955
01:06:08,839 --> 01:06:11,676
si mi padre hubiera ganado
si hubiera sido trans.

956
01:06:14,303 --> 01:06:17,640
Me pregunto si todo esto salió

957
01:06:19,350 --> 01:06:23,562
de la necesidad de buscar reconocimiento
de un grupo de hombres en el que…

958
01:06:23,646 --> 01:06:24,772
nunca sintió…

959
01:06:28,442 --> 01:06:32,196
aceptación
o del que nunca se sentía parte.

960
01:06:39,704 --> 01:06:41,497
Acabo de cumplir 70 años.

961
01:06:44,291 --> 01:06:46,293
No me quedan muchos años.

962
01:06:48,295 --> 01:06:50,381
Siempre me he preguntado algo.

963
01:06:53,467 --> 01:06:55,428
Cuando estuve ante las puertas del cielo

964
01:06:57,430 --> 01:06:58,764
y estaba allí de pie,

965
01:07:01,058 --> 01:07:02,935
le pregunté a Dios: "¿Por qué?".

966
01:07:04,687 --> 01:07:07,314
"¿Por qué tengo
este problema en la cabeza?".

967
01:07:09,233 --> 01:07:11,318
"¿Hay alguna razón para esto?".

968
01:07:12,862 --> 01:07:15,573
Estás ahí y piensas: "¿Lo he hecho bien?".

969
01:07:17,742 --> 01:07:19,076
Con suerte dirá: "Sí".

970
01:07:20,703 --> 01:07:22,913
"Has criado una familia maravillosa".

971
01:07:23,456 --> 01:07:25,791
"Por fin vives tu verdad".

972
01:07:28,377 --> 01:07:30,880
Solo puedo seguir aadelante.

973
01:07:32,715 --> 01:07:36,510
Pero se abre un nuevo capítulo
y veremos qué puede hacer Caitlyn.

974
01:07:40,431 --> 01:07:41,557
Fin de la historia.

975
01:09:03,180 --> 01:09:08,185
Subtítulos: Silvia Gallardo



