1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,296 --> 00:00:10,135
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:32,652 --> 00:02:35,655
‎"Hãy tháo dây,
‎cho thuyền ra khỏi bến cảng an toàn.

5
00:02:35,738 --> 00:02:39,284
‎Căng buồm đón gió. Tìm tòi và khám phá".

6
00:02:39,784 --> 00:02:41,286
‎Nói thì dễ hơn làm.

7
00:02:41,369 --> 00:02:43,788
‎Với ước mơ được khám phá thế giới,

8
00:02:43,872 --> 00:02:48,334
‎tôi đã làm một công việc về du lịch
‎nhưng lại không được đi du lịch.

9
00:02:48,418 --> 00:02:51,296
‎Xin chào.
‎Mời anh đọc tạp chí ‎Chuyến đi mơ ước‎ ạ.

10
00:02:51,379 --> 00:02:55,133
‎Chào! Mời chị đọc ‎Chuyến đi mơ ước‎ ạ.
‎Số đầu tiên được miễn phí.

11
00:02:55,216 --> 00:02:57,468
‎Chào! Mời chị đọc ‎Chuyến đi mơ ước‎ ạ.

12
00:02:57,552 --> 00:03:00,138
‎Số đầu tiên miễn phí.
‎Chuyến đi mơ ước‎ nhé?

13
00:03:00,221 --> 00:03:01,723
‎Xin mời ‎Chuyến đi mơ ước‎.

14
00:03:01,806 --> 00:03:02,765
‎Xin mời chị.

15
00:03:02,849 --> 00:03:06,102
‎Đạt doanh số,
‎tôi sẽ được thưởng một chuyến đi miễn phí.

16
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
‎Hôm khác nhé. Cảm ơn!

17
00:03:09,689 --> 00:03:11,024
‎Xin mời ‎Chuyến đi mơ ước‎.

18
00:03:11,107 --> 00:03:13,193
‎Đặt mua sẽ có bóng chuyền miễn phí.

19
00:03:13,276 --> 00:03:14,986
‎Chị sẽ có chiếc vali đẹp.

20
00:03:15,069 --> 00:03:16,946
‎Chào anh! ‎Chuyến đi mơ ước‎ ạ.

21
00:03:26,581 --> 00:03:30,293
‎Ngài sẽ có vali độc quyền này.
‎Siêu bền, chịu được mọi va đập!

22
00:03:30,376 --> 00:03:31,586
‎Chất liệu siêu bền.

23
00:03:34,422 --> 00:03:38,259
‎Đợi đã, thưa ngài!
‎Cái này hỏng nhưng chúng tôi có cái khác…

24
00:03:39,469 --> 00:03:40,887
‎Trời ơi!

25
00:03:41,596 --> 00:03:42,722
‎Không tốt à?

26
00:03:42,805 --> 00:03:46,059
‎Có vẻ đồng nghiệp của cô sẽ đi du lịch
‎còn cô sẽ ở lại.

27
00:03:46,142 --> 00:03:49,103
‎Tôi sắp đạt doanh số, ông Hélio ạ.

28
00:03:49,687 --> 00:03:53,399
‎Hạn chót là 5:00 chiều mai.
‎Cô sẽ vất vả đấy.

29
00:03:53,483 --> 00:03:55,485
‎Tôi sẽ làm được. Ông sẽ thấy.

30
00:03:57,612 --> 00:03:59,405
‎Ấn bản tháng này đã hết.

31
00:03:59,489 --> 00:04:01,241
‎CHUYẾN ĐI MƠ ƯỚC

32
00:04:03,034 --> 00:04:04,869
‎- Taxi!
‎- Chị ơi, đi taxi!

33
00:04:04,953 --> 00:04:06,746
‎- Taxi! Chị ơi, taxi!
‎- Taxi!

34
00:04:06,829 --> 00:04:09,123
‎- Anh ơi, đi taxi!
‎- Cô ơi, đi taxi!

35
00:04:09,207 --> 00:04:10,667
‎Chị ơi, đi taxi!

36
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
‎- Cô ơi, đi taxi!
‎- Taxi!

37
00:04:12,585 --> 00:04:13,586
‎Sao thế?

38
00:04:13,670 --> 00:04:17,507
‎Bực quá. Các ứng dụng gọi xe mất dạy.

39
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
‎- Đồ khốn thực dân!
‎- Đừng mà.

40
00:04:19,509 --> 00:04:20,760
‎Không sao đâu.

41
00:04:20,843 --> 00:04:23,554
‎Chính các ứng dụng này là cách để bọn Mỹ

42
00:04:23,638 --> 00:04:26,516
‎cướp việc và lấy tiền của chúng ta.

43
00:04:26,599 --> 00:04:28,226
‎- Phản đối.
‎- Đi thôi.

44
00:04:28,309 --> 00:04:30,478
‎- Hết ca rồi.
‎- Nói để chúng biết.

45
00:04:30,561 --> 00:04:32,272
‎Ừ. Đi thôi.

46
00:04:32,355 --> 00:04:33,856
‎Họ không biết gì cả.

47
00:04:33,940 --> 00:04:36,943
‎Các cám dỗ của đế quốc
‎không thể lay chuyển được tớ.

48
00:04:37,026 --> 00:04:39,570
‎- Đừng có điên.
‎- Đừng có ngây thơ, Bárbara.

49
00:04:39,654 --> 00:04:43,324
‎Mỹ muốn hủy hoại kinh tế Brazil,
‎không muốn Brazil giàu có.

50
00:04:43,408 --> 00:04:45,535
‎Ta cũng có Amazon, có Niobi.

51
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
‎Hôm nay đừng nói về Niobi nữa.
‎Tha cho tớ.

52
00:04:48,454 --> 00:04:51,040
‎Ừ. Hôm nay công việc của tớ không tốt.

53
00:04:51,124 --> 00:04:53,960
‎- Nhớ Pri, đồng nghiệp của tớ?
‎- Có, rất tuyệt.

54
00:04:54,043 --> 00:04:56,504
‎Nó ranh mãnh, làm ở cửa hàng miễn thuế.

55
00:04:56,587 --> 00:05:01,884
‎Và cậu bực vì nó bán hàng của đế quốc,
‎phá hoại ngành công nghiệp nước nhà?

56
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
‎Tớ đã luôn muốn làm ở đó.

57
00:05:04,012 --> 00:05:07,932
‎Lương cao hơn, được giảm giá
‎khi mua điện thoại, quần áo, nước hoa…

58
00:05:08,016 --> 00:05:11,352
‎Vậy ư? Thế còn bảo vệ kinh tế nước nhà?

59
00:05:11,436 --> 00:05:15,106
‎Bán sô-cô-la rẻ tiền.
‎Lẽ ra tớ làm việc đó.

60
00:05:15,189 --> 00:05:18,443
‎Mọi thứ đã sẵn sàng
‎nhưng hóa ra Pri nói tiếng Anh.

61
00:05:18,526 --> 00:05:21,446
‎Người Brazil nói tiếng gì?
‎Tiếng Bồ Đào Nha nhé!

62
00:05:28,911 --> 00:05:32,206
‎Nhìn này, Bồ Đào Nha cũng có các bãi biển.
‎Hay đấy.

63
00:05:32,290 --> 00:05:33,541
‎Giống như ở đây.

64
00:05:33,624 --> 00:05:36,252
‎- Tối nay cậu có qua không?
‎- Dĩ nhiên không.

65
00:05:36,336 --> 00:05:38,046
‎Tạm biệt. Tớ sẽ qua đường.

66
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
‎Tạm biệt.

67
00:05:53,102 --> 00:05:54,020
‎Con chào mẹ.

68
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
‎Chào con yêu.

69
00:05:56,439 --> 00:05:58,191
‎- Ổn cả chứ?
‎- Vâng.

70
00:05:58,274 --> 00:06:01,319
‎Mẹ đã làm món hầm với nghệ mà con thích.

71
00:06:01,986 --> 00:06:03,321
‎Ngon lắm ạ.

72
00:06:03,404 --> 00:06:05,782
‎Mẹ mang cho con nhé? Con đã kiệt sức.

73
00:06:07,158 --> 00:06:09,243
‎Ừ. Được thôi.

74
00:06:10,119 --> 00:06:11,746
‎NHẬT BẢN

75
00:06:33,893 --> 00:06:35,478
‎Con yêu, cho mẹ hỏi…

76
00:06:35,561 --> 00:06:37,772
‎Ôi, Bárbara!

77
00:06:37,855 --> 00:06:40,149
‎Bỏ chân ra khỏi quần áo mẹ đã là xong!

78
00:06:40,233 --> 00:06:43,069
‎Chúng lại nhăn rồi. Không thể tin được.

79
00:06:43,152 --> 00:06:44,695
‎Con xin lỗi vì không thấy.

80
00:06:44,779 --> 00:06:48,741
‎Quá bừa bộn.
‎Con luôn để bát đĩa bẩn trong phòng.

81
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
‎Được lắm!

82
00:06:50,159 --> 00:06:53,663
‎Cẩn thận với tạp chí của con!
‎Mẹ làm chúng lộn xộn!

83
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
‎Vậy ư?

84
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
‎Được rồi.

85
00:07:02,922 --> 00:07:05,842
‎Anh chị muốn đặt tạp chí
‎với giá đặc biệt không ạ?

86
00:07:05,925 --> 00:07:08,428
‎Gợi ý hàng tháng về chuyến đi lãng mạn.

87
00:07:08,511 --> 00:07:11,222
‎Cách tốt nhất để có ngoại tệ
‎khi đi nước ngoài.

88
00:07:11,305 --> 00:07:12,890
‎ĐI LẠI KHÔNG TIỀN MẶT!

89
00:07:12,974 --> 00:07:17,061
‎Mọi thứ về các buổi hòa nhạc,
‎các lễ hội lớn nhất, bữa tiệc tuyệt nhất.

90
00:07:17,145 --> 00:07:20,773
‎Các nhà thờ tốt nhất,
‎các xu hướng mới nhất.

91
00:07:20,857 --> 00:07:23,025
‎Lâu đài của Harry Potter ở Anh.

92
00:07:23,109 --> 00:07:29,449
‎Bằng chứng về người ngoài hành tinh
‎ở Machu Picchu, đảo Easter, Minas Gerais.

93
00:07:29,532 --> 00:07:30,491
‎Tôi sẽ lấy nó.

94
00:07:31,534 --> 00:07:33,619
‎Xin ký vào đây ạ.

95
00:07:33,703 --> 00:07:34,787
‎Ký ở đây ạ.

96
00:07:34,871 --> 00:07:35,705
‎Đây ạ.

97
00:07:36,372 --> 00:07:38,833
‎Cảm ơn anh chị!

98
00:07:38,916 --> 00:07:42,170
‎Sân bay quốc tế Rio
‎rất cảm ơn sự hợp tác của quý vị.

99
00:07:42,879 --> 00:07:44,130
‎Em ơi, cho chị hỏi.

100
00:07:44,213 --> 00:07:48,050
‎Chị muốn nghe ưu đãi khi đăng ký không ạ?

101
00:07:48,134 --> 00:07:50,678
‎Chị có thể mang bóng chuyền về nhà.

102
00:07:50,761 --> 00:07:53,055
‎Chị không chơi bóng chuyền. Cảm ơn em.

103
00:07:53,556 --> 00:08:00,188
‎Em giúp chị xem chuyến bay AF53356
‎đến Paris được không?

104
00:08:01,689 --> 00:08:04,066
‎Chà! Chị sẽ đi Paris à?

105
00:08:04,901 --> 00:08:07,111
‎Một thành phố rất tuyệt vời!

106
00:08:07,195 --> 00:08:11,657
‎Tháp Eiffel, Nhà thờ Đức Bà,
‎Bảo tàng Louvre…

107
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
‎Em có mẹo hay.

108
00:08:13,409 --> 00:08:17,038
‎Chị đừng vào bảo tàng Louvre
‎qua lối Kim tự tháp.

109
00:08:17,121 --> 00:08:18,998
‎Lối vào phía sau sẽ thoáng hơn.

110
00:08:19,081 --> 00:08:21,751
‎Em có vẻ biết rất nhiều về Paris!

111
00:08:22,543 --> 00:08:24,921
‎Không! Em chưa từng rời Rio.

112
00:08:25,004 --> 00:08:29,467
‎Nhưng nếu trong 58 phút tới,
‎em có thêm một người đăng ký mua tạp chí,

113
00:08:29,550 --> 00:08:32,053
‎em sẽ đạt chỉ tiêu và thắng một chuyến đi.

114
00:08:32,136 --> 00:08:34,138
‎Em làm tốt lắm, đừng nản lòng nhé.

115
00:08:34,222 --> 00:08:36,682
‎Chị dành cả đời
‎lên kế hoạch cho chuyến đi này,

116
00:08:36,766 --> 00:08:39,310
‎và cuối cùng ngày đó cũng đến!

117
00:08:39,393 --> 00:08:41,771
‎Tim chị đang đập thình thịch!

118
00:08:42,355 --> 00:08:43,564
‎Em có thể hình dung.

119
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
‎Sắp đến giờ chị lên máy bay ở cổng C65 ạ.

120
00:08:48,027 --> 00:08:49,278
‎Cảm ơn em rất nhiều.

121
00:08:49,362 --> 00:08:51,030
‎Mời chị ấn bản tháng 11 ạ.

122
00:08:51,113 --> 00:08:54,742
‎Vô số lời khuyên về Paris.
‎Chị đi vui vẻ, tận hưởng Paris ạ.

123
00:08:54,825 --> 00:08:55,785
‎Cảm ơn.

124
00:08:59,413 --> 00:09:00,248
‎Em biết không?

125
00:09:01,332 --> 00:09:04,418
‎Chị sẽ mua tạp chí.
‎Giấc mơ của em sẽ thành sự thật.

126
00:09:04,919 --> 00:09:06,546
‎- Thật ạ?
‎- Nhưng nhanh lên.

127
00:09:06,629 --> 00:09:10,383
‎Dĩ nhiên ạ! Đi theo em, em sẽ lo hết ạ.

128
00:09:10,967 --> 00:09:13,469
‎- Chị ký ở đây ạ.
‎- Ở đây?

129
00:09:15,054 --> 00:09:16,138
‎MẪU ĐĂNG KÝ

130
00:09:16,722 --> 00:09:17,557
‎Chị ơi?

131
00:09:18,307 --> 00:09:19,267
‎Ôi Chúa ơi!

132
00:09:19,350 --> 00:09:22,937
‎Trời ơi! Chúa ơi! Ai đó cứu chị ấy với!

133
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
‎Cứu!

134
00:09:24,188 --> 00:09:26,315
‎- Gọi 911!
‎- Chị ấy ổn chứ?

135
00:09:28,484 --> 00:09:30,361
‎Giữ đầu chị ấy.

136
00:09:40,663 --> 00:09:45,876
‎Hành khách chuyến bay AF53356 đi Paris
‎lên máy bay…

137
00:09:45,960 --> 00:09:47,378
‎Chăm sóc chị ấy tốt nhé!

138
00:09:48,462 --> 00:09:51,090
‎Thật tội nghiệp. Chị ấy đã lỡ chuyến bay.

139
00:09:51,173 --> 00:09:52,216
‎Chuyến bay?

140
00:09:52,300 --> 00:09:54,719
‎Chị ấy nên biết ơn vì còn sống.

141
00:09:55,386 --> 00:09:57,888
‎Biết ơn anh vì đã hô hấp nhân tạo.

142
00:09:58,472 --> 00:10:00,516
‎Cô không làm thế ở công ty cô à?

143
00:10:00,600 --> 00:10:01,475
‎Không.

144
00:10:01,976 --> 00:10:04,562
‎Bán tạp chí thì không cần hô hấp nhân tạo.

145
00:10:05,396 --> 00:10:07,231
‎Cô không phải tiếp viên?

146
00:10:07,315 --> 00:10:10,151
‎Tôi ư? Không, không phải.

147
00:10:10,234 --> 00:10:13,988
‎Chà, tôi tưởng anh là phi công.
‎Trông anh rất giống.

148
00:10:15,114 --> 00:10:16,240
‎Cô thất vọng à?

149
00:10:16,324 --> 00:10:20,620
‎Ôi, không. Dĩ nhiên không.
‎Tôi nghĩ nghề đó rất tuyệt.

150
00:10:21,746 --> 00:10:25,708
‎Tôi mê đi du lịch khắp thế giới,
‎thăm thú rất nhiều quốc gia.

151
00:10:25,791 --> 00:10:27,460
‎Hẳn là rất tuyệt.

152
00:10:27,543 --> 00:10:28,711
‎Đúng rồi.

153
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
‎Tôi thích Brazil.

154
00:10:31,005 --> 00:10:32,798
‎- Anh từ đâu đến?
‎- New York.

155
00:10:32,882 --> 00:10:35,009
‎Không thể nào. Không thể tin được.

156
00:10:35,092 --> 00:10:38,846
‎New York. Tôi mê nơi đó.

157
00:10:38,929 --> 00:10:42,183
‎Tượng Nữ thần Tự do,
‎Broadway, Công viên Trung tâm…

158
00:10:44,393 --> 00:10:45,686
‎Đó là Manhattan.

159
00:10:46,187 --> 00:10:50,775
‎Tôi ở cách thành phố New York
‎về phía Bắc vài trăm cây số.

160
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
‎Ồ, tôi hiểu rồi.

161
00:10:53,861 --> 00:10:55,863
‎Anh nói tiếng Bồ Đào Nha rất giỏi.

162
00:10:55,946 --> 00:10:57,281
‎Thật à? Cảm ơn!

163
00:10:58,324 --> 00:11:01,118
‎Khá lâu rồi, tôi đã gặp một cô gái Brazil.

164
00:11:02,662 --> 00:11:04,038
‎Cô làm tôi nhớ đến cô ấy.

165
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
‎Cô ấy có xinh không?

166
00:11:07,958 --> 00:11:09,502
‎Tôi rất thích cô ấy.

167
00:11:13,005 --> 00:11:16,967
‎Anh Bradley, tôi phải quay lại làm việc.

168
00:11:17,051 --> 00:11:18,135
‎Hẹn gặp lại.

169
00:11:19,136 --> 00:11:20,596
‎Bárbara… Tạm biệt.

170
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
‎Taila! Tớ xin lỗi.

171
00:11:23,808 --> 00:11:26,477
‎- Cậu đến muộn. Năm giờ rồi.
‎- Thật ư?

172
00:11:26,560 --> 00:11:28,479
‎- Sao thế?
‎- Không thể tin được.

173
00:11:28,562 --> 00:11:31,774
‎Tớ lại không hoàn thành chỉ tiêu.

174
00:11:32,358 --> 00:11:33,567
‎Chuyện gì thế?

175
00:11:34,610 --> 00:11:36,737
‎Ông Hélio. Chỉ thiếu một người thôi.

176
00:11:37,363 --> 00:11:39,490
‎Tôi chỉ thiếu một người đăng ký mua.

177
00:11:39,573 --> 00:11:41,742
‎Xin ông, tôi rất cần chuyến đi này.

178
00:11:41,826 --> 00:11:44,995
‎Thế thì lẽ ra cô nên cố gắng hơn một chút.

179
00:11:45,079 --> 00:11:47,081
‎Lại thiếu một người đăng ký mua à?

180
00:11:47,581 --> 00:11:51,752
‎Cô ấy cần một người đăng ký
‎để biến giấc mơ thành sự thật.

181
00:11:52,712 --> 00:11:54,630
‎Đưa cho tớ, tớ sẽ ký.

182
00:11:54,714 --> 00:11:57,133
‎- Thật à?
‎- Dĩ nhiên! Ta như chị em ruột.

183
00:11:57,216 --> 00:12:01,637
‎Tôi sẽ đăng ký mua tạp chí vớ vẩn này.
‎Và tôi cóc cần vali vớ vẩn này.

184
00:12:02,763 --> 00:12:04,473
‎- Không, tôi sẽ lấy nó.
‎- Cảm ơn.

185
00:12:04,557 --> 00:12:05,558
‎Hết giờ.

186
00:12:06,350 --> 00:12:09,603
‎Bạn cô sẽ là người đăng ký mua đầu tiên
‎của kỳ mới.

187
00:12:09,687 --> 00:12:12,648
‎Năm sau, có lẽ cô sẽ thắng.

188
00:12:12,732 --> 00:12:14,817
‎Ông Hélio, thật không công bằng!

189
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
‎Tôi đã làm rất chăm chỉ.

190
00:12:16,652 --> 00:12:19,447
‎Tôi đã đạt chỉ tiêu,
‎xứng đáng có chuyến đi này.

191
00:12:20,990 --> 00:12:21,907
‎Nếu không,

192
00:12:23,200 --> 00:12:24,243
‎tôi sẽ nghỉ việc.

193
00:12:24,326 --> 00:12:27,163
‎Ông thừa biết nếu để Bárbara ra đi,

194
00:12:27,246 --> 00:12:31,333
‎cô ấy sẽ sớm có việc tốt hơn rất nhiều.

195
00:12:32,418 --> 00:12:34,420
‎- Taxi, anh ơi!
‎- Taxi, chị ơi!

196
00:12:34,503 --> 00:12:35,963
‎Em gọi taxi cho anh nhé?

197
00:12:36,046 --> 00:12:37,465
‎Taxi, chị ơi!

198
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
‎Taxi, chị ơi! Taxi, anh ơi!

199
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
‎Taxi?

200
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
‎Cậu ổn chứ?

201
00:12:48,517 --> 00:12:50,686
‎Tớ cần hít một hơi thật sâu, Taila.

202
00:12:50,770 --> 00:12:53,606
‎Thế thì hít đi và đứng dậy
‎vì lượt tiếp đang đến.

203
00:12:53,731 --> 00:12:54,815
‎Đi nào.

204
00:12:56,400 --> 00:12:57,735
‎GA ĐẾN QUỐC TẾ

205
00:13:01,405 --> 00:13:03,657
‎Chị có cần taxi không ạ?

206
00:13:03,741 --> 00:13:04,992
‎- Taxi?
‎- Taxi?

207
00:13:05,075 --> 00:13:06,911
‎- Taxi!
‎- Taxi, chị ơi!

208
00:13:08,704 --> 00:13:09,663
‎Taxi, anh ơi!

209
00:13:09,747 --> 00:13:10,623
‎Chào.

210
00:13:11,373 --> 00:13:12,208
‎Chào.

211
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
‎- Chào.
‎- Chào.

212
00:13:13,918 --> 00:13:15,795
‎Tôi tưởng cô bán tạp chí.

213
00:13:15,878 --> 00:13:19,673
‎Vâng, tôi đã từng. Tôi rất đa năng.

214
00:13:20,257 --> 00:13:22,968
‎Hoàn hảo.
‎Cô muốn làm hướng dẫn viên cho tôi ở Rio?

215
00:13:24,011 --> 00:13:25,846
‎Được thôi.

216
00:13:25,930 --> 00:13:29,350
‎Anh đã từng đến Niterói?
‎Cô ấy là hướng dẫn viên tuyệt vời.

217
00:13:29,433 --> 00:13:30,976
‎Sinh ra và lớn lên ở đó.

218
00:13:52,623 --> 00:13:53,499
‎Cảm ơn!

219
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
‎Anh nhìn kìa!

220
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
‎Nơi đẹp nhất thế giới.

221
00:14:01,632 --> 00:14:02,842
‎Thật đấy.

222
00:14:02,925 --> 00:14:04,802
‎Ở đây cách xa mọi vấn đề.

223
00:14:04,885 --> 00:14:06,762
‎Đừng chê Brazil nhé?

224
00:14:06,846 --> 00:14:09,473
‎Ta sống ở một quốc gia tuyệt vời.
‎Nhìn kìa!

225
00:14:09,557 --> 00:14:11,100
‎Và Brazil giàu có.

226
00:14:11,183 --> 00:14:14,186
‎Người Mỹ đã gây ra
‎khủng hoảng kinh tế này.

227
00:14:14,270 --> 00:14:15,813
‎Tôi? Đâu phải lỗi của tôi.

228
00:14:15,896 --> 00:14:19,024
‎Đừng lo. Cô ấy đổ hết lỗi cho người Mỹ.

229
00:14:19,108 --> 00:14:21,610
‎Các nước giàu
‎không muốn Brazil phát triển.

230
00:14:21,694 --> 00:14:25,531
‎Chúng ta có dầu, có Amazon, có Niobi.

231
00:14:25,614 --> 00:14:26,866
‎Niobi?

232
00:14:27,366 --> 00:14:28,701
‎- Gì thế?
‎- Nỗi ám ảnh.

233
00:14:29,785 --> 00:14:33,956
‎Brazil chiếm đến 99% Niobi của thế giới.

234
00:14:34,039 --> 00:14:37,209
‎Cậu đúng rồi. Brazil thật tuyệt.

235
00:14:37,293 --> 00:14:40,212
‎Nhưng tớ vẫn muốn đến các quốc gia khác.

236
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
‎Thử điều mới mẻ.

237
00:14:41,797 --> 00:14:44,133
‎Cô làm tôi nhớ về người mà tôi quen.

238
00:14:45,926 --> 00:14:48,512
‎Tôi cá là
‎người đó có cuộc sống rất nhàm chán.

239
00:14:50,472 --> 00:14:52,474
‎Biết không? Đi theo tôi.

240
00:14:56,437 --> 00:14:58,439
‎Chạy nào!

241
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
‎Hồi Brad còn tuổi teen,

242
00:15:11,911 --> 00:15:14,330
‎em trai Brad có bảo mẫu người Brazil.

243
00:15:14,413 --> 00:15:16,790
‎Chị ấy đã dạy Brad nói tiếng Bồ Đào Nha.

244
00:15:19,585 --> 00:15:21,754
‎-‎ Brigadeiro‎.
‎- Không, ‎obrigado‎.

245
00:15:22,504 --> 00:15:26,175
‎Brad yêu chị bảo mẫu hơn Brad một tuổi

246
00:15:26,258 --> 00:15:30,220
‎và tình yêu vụng trộm ngày càng nảy nở.

247
00:15:34,141 --> 00:15:38,270
‎Khi bố mẹ Brad biết chuyện,
‎họ đã tố cáo chị ấy lên Sở Di Trú.

248
00:15:38,354 --> 00:15:40,356
‎Chị ấy đã bị trục xuất,

249
00:15:40,439 --> 00:15:46,195
‎và từ đó, Brad đã có kế hoạch đến Brazil,
‎mong sẽ gặp lại tình đầu.

250
00:15:46,695 --> 00:15:48,489
‎Nhưng để trưởng thành,

251
00:15:48,572 --> 00:15:50,866
‎bạn cần trải nghiệm những điều mới mẻ.

252
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
‎Tớ đến rồi.

253
00:15:54,453 --> 00:15:56,455
‎Ôi, anh Tây.

254
00:15:56,538 --> 00:15:57,539
‎Nhìn này.

255
00:15:57,623 --> 00:15:59,541
‎- Đau.
‎- Biết kem chống nắng chứ?

256
00:15:59,625 --> 00:16:00,751
‎Chào Taila.

257
00:16:00,834 --> 00:16:02,294
‎- Chào Taila.
‎- Chào.

258
00:16:03,170 --> 00:16:08,300
‎Brad hơn tôi 12 tuổi, nhưng với tôi,
‎anh ấy như người hùng phim Hollywood:

259
00:16:08,384 --> 00:16:09,677
‎hoàn hảo.

260
00:16:09,760 --> 00:16:12,638
‎Xem bộ vệ sinh cá nhân hạng nhất
‎Brad cho tớ này.

261
00:16:12,721 --> 00:16:14,515
‎Ôi, dễ thương quá!

262
00:16:14,598 --> 00:16:17,059
‎Này, nó còn có gương nhỏ

263
00:16:17,142 --> 00:16:19,937
‎như thực dân từng cho người bản địa.

264
00:16:20,020 --> 00:16:23,399
‎- Để Bárbara dùng khi đến thăm tôi.
‎- Ở Mỹ?

265
00:16:23,482 --> 00:16:26,276
‎- Phải.
‎- Thế thì sẽ rất tuyệt.

266
00:16:26,860 --> 00:16:27,903
‎Khi nào thế?

267
00:16:27,987 --> 00:16:29,571
‎Ngay khi tớ có thị thực.

268
00:16:30,906 --> 00:16:33,742
‎Tôi vừa đổi việc
‎và hưởng hoa hồng theo doanh số.

269
00:16:33,826 --> 00:16:36,787
‎Mẹ tôi làm nghề thủ công
‎và trả tiền điện nước…

270
00:16:36,870 --> 00:16:39,915
‎Làm sao cô có tài chính cho chuyến đi?

271
00:16:39,999 --> 00:16:43,377
‎Là tiếp viên hàng không,
‎bạn tôi sẽ có vé máy bay cho tôi.

272
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
‎- Ảnh cũng có nhà ở Mỹ.
‎- Cô sẽ ở nhà bạn cô?

273
00:16:47,339 --> 00:16:48,966
‎Có đi có lại ạ.

274
00:16:49,883 --> 00:16:51,635
‎Cô sẽ ở Mỹ bao lâu?

275
00:16:51,719 --> 00:16:56,640
‎Tôi chưa nghĩ đến điều đó.
‎Tôi còn chưa có vé về.

276
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
‎TỪ CHỐI

277
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
‎"Từ chối"?

278
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
‎Mẹ!

279
00:17:17,661 --> 00:17:19,997
‎- Sao thế?
‎- Không thể tin nổi!

280
00:17:20,873 --> 00:17:21,874
‎Mẹ!

281
00:17:23,125 --> 00:17:25,669
‎Mẹ! Mẹ đã làm gì với đống tạp chí của con?

282
00:17:25,753 --> 00:17:28,047
‎Nó đã ở trong phòng con mà.

283
00:17:28,130 --> 00:17:29,840
‎Mẹ đã phá giấc mơ của con!

284
00:17:29,923 --> 00:17:34,386
‎Không. Mẹ đã biến giấc mơ hão huyền
‎thành thứ để trả tiền điện, nước…

285
00:17:35,179 --> 00:17:36,221
‎Ôi, con yêu…

286
00:17:36,305 --> 00:17:39,516
‎Đừng lãng phí thời gian
‎vào thứ vớ vẩn này.

287
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
‎Con đã 23 tuổi rồi.

288
00:17:41,018 --> 00:17:45,773
‎Hãy nghĩ về người con muốn trở thành,
‎điều con muốn đạt được, Bárbara.

289
00:17:46,857 --> 00:17:47,733
‎Hãy tập trung.

290
00:17:48,317 --> 00:17:51,612
‎Tôi không thích mục tiêu trở thành ai đó,
‎đạt được gì đó.

291
00:17:51,695 --> 00:17:53,822
‎Mục tiêu của tôi là đi để nhìn.

292
00:17:53,906 --> 00:17:55,157
‎CHƯƠNG TRÌNH TRAO ĐỔI

293
00:17:55,240 --> 00:17:56,075
‎Chính là nó!

294
00:17:56,158 --> 00:17:57,242
‎Hoàn hảo!

295
00:17:57,951 --> 00:18:02,039
‎Con yêu nghĩ thế à?
‎Hãy hình dung khi mẹ làm nó.

296
00:18:02,122 --> 00:18:06,251
‎Đợi đã! Có người đã mua nó.
‎Mẹ sẽ làm cái khác cho con yêu.

297
00:18:06,335 --> 00:18:08,003
‎Trả lại đây! Cảm ơn con yêu.

298
00:18:08,087 --> 00:18:09,546
‎- Con yêu mẹ.
‎- Này…

299
00:18:10,130 --> 00:18:12,674
‎- Nhìn kìa.
‎- Con gà của mẹ cậu.

300
00:18:12,758 --> 00:18:14,551
‎Chương trình trao đổi, Taila!

301
00:18:14,635 --> 00:18:19,181
‎Sao tớ chưa từng nghĩ đến nó?
‎Nó sẽ giải quyết vấn đề thị thực.

302
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
‎Cho con nhà giàu. Nhà cậu đâu có giàu.

303
00:18:21,642 --> 00:18:26,772
‎Đây là chương trình trao đổi ‎au pair
‎cho phụ nữ trên 18 tuổi.

304
00:18:26,855 --> 00:18:32,319
‎Cậu chăm sóc con cái của nhà chủ ở Mỹ,
‎họ lo chi phí học tập, ăn ở cho cậu.

305
00:18:32,402 --> 00:18:35,405
‎- Cậu sẽ làm bảo mẫu?
‎- ‎Au pair‎! Cậu không nghe à?

306
00:18:35,489 --> 00:18:38,158
‎Nhà nghèo thì sao có tiền mà đi?

307
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
‎Thế nên cậu sẽ đi với tớ.

308
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
‎Sao?

309
00:18:42,704 --> 00:18:45,124
‎Cậu điên thật rồi.

310
00:18:45,624 --> 00:18:49,628
‎Cậu hít phải keo dán giấy của mẹ cậu à?
‎Tớ còn cóc nói được tiếng Anh.

311
00:18:49,711 --> 00:18:51,630
‎Ta sẽ ở cùng thị trấn với Brad!

312
00:18:51,713 --> 00:18:53,966
‎Ồ, cùng thị trấn với Brad, tuyệt quá.

313
00:18:54,049 --> 00:18:56,343
‎Sướng nhé! Tớ sẽ không đi đâu cả.

314
00:18:56,426 --> 00:18:57,678
‎Tớ và em gà sẽ ở lại.

315
00:18:57,761 --> 00:18:59,680
‎- Tớ không đi.
‎- Thôi nào, Taila!

316
00:18:59,763 --> 00:19:02,558
‎Ta đang lãng phí cuộc đời với ngõ cụt này.

317
00:19:02,641 --> 00:19:06,186
‎Cậu muốn chết già với việc vớ vẩn này,

318
00:19:06,270 --> 00:19:09,022
‎khi họ thích dùng ứng dụng trên di động?

319
00:19:09,106 --> 00:19:11,441
‎- Đừng thiển cận nhé?
‎- Chào các bạn.

320
00:19:11,525 --> 00:19:12,526
‎Chào Pri.

321
00:19:13,026 --> 00:19:14,611
‎Công việc mới thế nào?

322
00:19:14,695 --> 00:19:19,741
‎Thật kinh ngạc. Vô số hàng nhập khẩu.
‎Nước hoa, mỹ phẩm, chăm sóc tóc.

323
00:19:19,825 --> 00:19:23,036
‎Tiếc là không thể có giảm giá cho các cậu.

324
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
‎May là tớ không cần nó.

325
00:19:25,497 --> 00:19:29,626
‎Vì tớ và Bárbara sẽ đến sống ở Mỹ.
‎Phải không, Bárbara?

326
00:19:31,336 --> 00:19:32,504
‎Tin được không?

327
00:19:32,588 --> 00:19:36,383
‎Cho tớ xin ‎pão de queijo
‎vì ở Mỹ sẽ không có.

328
00:19:36,466 --> 00:19:38,719
‎Tớ sẽ nhớ nó. Xin lỗi.

329
00:19:49,605 --> 00:19:51,690
‎…tạp chí ‎Chuyến đi mơ ước‎.

330
00:19:51,773 --> 00:19:54,401
‎Ba tháng miễn phí và một vali.

331
00:19:54,484 --> 00:19:55,527
‎Xin mời!

332
00:20:14,755 --> 00:20:17,424
‎Nhìn tuyết kìa, Taila.

333
00:20:22,554 --> 00:20:25,432
‎Cậu có thấy hộp thư không?

334
00:20:25,515 --> 00:20:27,184
‎Rất dễ thương!

335
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
‎Nhìn kìa, Taila!
‎Tớ phải đánh thức cậu dậy để xem.

336
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
‎Taila!

337
00:20:33,607 --> 00:20:35,025
‎Gì thế?

338
00:20:35,108 --> 00:20:37,986
‎Xe buýt trường học trong phim!
‎Dễ thương quá!

339
00:20:38,070 --> 00:20:41,740
‎Tớ không thể tin được. Cậu bị điên à?

340
00:20:41,823 --> 00:20:45,369
‎Đánh thức tớ dậy để xem xe buýt?
‎Não cậu bị sao thế?

341
00:21:03,470 --> 00:21:05,847
‎Gọi tớ nếu cậu cần gì nhé.

342
00:21:05,931 --> 00:21:09,059
‎Rất ngầu.
‎Tớ vui vì họ không hiểu hai ta nói gì.

343
00:21:09,142 --> 00:21:11,478
‎- Tớ ổn.
‎- Chúc cậu may mắn.

344
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
‎Đi nào, Ông già Noel lái xe tồi tệ ơi!

345
00:21:15,649 --> 00:21:17,484
‎Cỗ xe tuần lộc của ông đâu rồi?

346
00:21:43,218 --> 00:21:44,428
‎Chào Bárbara!

347
00:21:44,511 --> 00:21:45,846
‎Chào chị! Vui được gặp!

348
00:21:45,929 --> 00:21:47,514
‎Mừng em đến! Tự nhiên nhé.

349
00:21:47,597 --> 00:21:48,974
‎Vâng. Rất dễ thương!

350
00:21:49,057 --> 00:21:51,560
‎Chúa ơi. Em mới từ Brazil đến Mỹ.

351
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
‎Vâng, em xin lỗi.

352
00:21:53,854 --> 00:21:57,316
‎- Để chị dẫn em xem nhà. Vào đi.
‎- Vâng. Xin phép chị.

353
00:21:58,692 --> 00:22:00,402
‎Dọn dẹp hàng tuần…

354
00:22:00,485 --> 00:22:03,864
‎Sheryll là luật sư bận rộn
‎và có yêu cầu rất cao.

355
00:22:03,947 --> 00:22:07,534
‎Trên tường là các quy định của ngôi nhà.

356
00:22:08,827 --> 00:22:11,538
‎Ví dụ, trước khi chạm vào bé Josh,

357
00:22:11,621 --> 00:22:14,082
‎hãy rửa tay thật kỹ

358
00:22:14,166 --> 00:22:16,877
‎trong khi hát "Chúc mừng sinh nhật"…

359
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
‎Lại nào. Hai lần, em nhé.

360
00:22:20,255 --> 00:22:21,423
‎…hai lần.

361
00:22:26,136 --> 00:22:27,721
‎Taila!

362
00:22:28,221 --> 00:22:31,099
‎Vào đi! Bác là Martha.

363
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
‎Bác là Jeff.

364
00:22:32,809 --> 00:22:34,936
‎Marta và Jeff. Taila.

365
00:22:35,020 --> 00:22:38,065
‎- Taila. Mừng đến nhà của hai bác.
‎- Vâng.

366
00:22:38,565 --> 00:22:39,649
‎Nhà của con.

367
00:22:40,567 --> 00:22:41,610
‎Nhà của con.

368
00:22:41,693 --> 00:22:42,652
‎Vâng.

369
00:22:46,531 --> 00:22:48,450
‎Chúa hãy giúp con.

370
00:22:50,660 --> 00:22:52,537
‎Trời ơi!

371
00:22:53,372 --> 00:22:55,082
‎Tôi đã đến chỗ quái nào thế?

372
00:22:56,833 --> 00:22:59,086
‎Điên thật.

373
00:23:00,128 --> 00:23:00,962
‎Trời ơi!

374
00:23:01,463 --> 00:23:04,091
‎Sở thích kỳ cục quá.

375
00:23:04,174 --> 00:23:05,550
‎"Incrível".

376
00:23:05,634 --> 00:23:06,843
‎Kỳ diệu!

377
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
‎Kỳ diệu!

378
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
‎Cảm ơn con.

379
00:23:09,930 --> 00:23:11,348
‎Vâng…

380
00:23:11,848 --> 00:23:13,183
‎Ôi trời.

381
00:23:13,266 --> 00:23:15,477
‎Mình sẽ ăn gì trong nhà này?

382
00:23:15,560 --> 00:23:17,938
‎Hai bác rất thích thịt xông khói?

383
00:23:18,021 --> 00:23:20,232
‎Thịt xông khói. Con thích nó?

384
00:23:22,067 --> 00:23:24,319
‎Tóc con màu xanh lam.

385
00:23:24,403 --> 00:23:25,654
‎Con rất thích nó.

386
00:23:25,737 --> 00:23:28,115
‎- Là ‎azul‎ trong tiếng Bồ Đào Nha.
‎- ‎Azul‎?

387
00:23:28,198 --> 00:23:29,116
‎- Phải.
‎- Taila.

388
00:23:29,199 --> 00:23:30,409
‎Đây là Lucas.

389
00:23:30,492 --> 00:23:32,619
‎Ồ! Xin chào.

390
00:23:33,745 --> 00:23:36,832
‎Anh khỏe không, trai đẹp? Đẹp quá đi thôi!

391
00:23:36,915 --> 00:23:38,125
‎Cảm ơn!

392
00:23:38,208 --> 00:23:40,210
‎- Nói tiếng Bồ Đào Nha?
‎- Tôi người Brazil.

393
00:23:40,293 --> 00:23:42,462
‎- Trời ơi!
‎- Tôi đến Mỹ từ bé.

394
00:23:42,546 --> 00:23:45,173
‎- Xin lỗi. Tôi đúng là ngốc.
‎- Không sao.

395
00:23:45,799 --> 00:23:49,511
‎Ông Kenner bảo tôi đến
‎giúp hai bên trao đổi.

396
00:23:49,594 --> 00:23:53,432
‎- Ổng là sếp tôi ở khu trượt tuyết.
‎- Con gái dễ thương của họ đâu?

397
00:23:54,015 --> 00:23:56,977
‎Đó là Katherine, Kat của hai bác.

398
00:23:57,477 --> 00:23:58,562
‎Con của hai bác.

399
00:23:59,146 --> 00:24:00,981
‎Sao bác ấy khóc? Tôi đã nói gì?

400
00:24:01,064 --> 00:24:05,944
‎Chị ấy là Katherine, từng làm cho NSA
‎nhưng đã mất tích khi làm nhiệm vụ.

401
00:24:06,027 --> 00:24:08,321
‎Tôi tưởng tôi sẽ chăm một thiếu niên.

402
00:24:08,405 --> 00:24:09,781
‎Họ không cần điều đó.

403
00:24:09,865 --> 00:24:13,201
‎Họ tham gia chương trình
‎vì họ muốn có người bầu bạn.

404
00:24:13,285 --> 00:24:15,871
‎Và để giúp đỡ ai đó ở một quốc gia nghèo.

405
00:24:15,954 --> 00:24:18,123
‎Sao? Anh vừa nói "nghèo"?

406
00:24:18,748 --> 00:24:21,168
‎Một quốc gia nghèo? Brazil?

407
00:24:25,672 --> 00:24:27,883
‎Từ tiếng Anh nào có nghĩa "Niobi"?

408
00:24:30,051 --> 00:24:34,473
‎Dù mệt mỏi,
‎tôi vẫn thấy hơi thở mới của cuộc sống.

409
00:24:34,973 --> 00:24:38,977
‎Mọi vấn đề trở nên nhỏ bé
‎và cảm giác tự do.

410
00:24:40,061 --> 00:24:42,230
‎Tôi bắt đầu biết mơ ước trở lại…

411
00:24:42,314 --> 00:24:44,357
‎Bárbara.

412
00:24:44,858 --> 00:24:46,776
‎Em cho Josh ngủ lại nhé?

413
00:24:46,860 --> 00:24:48,695
‎…không còn được ngủ thoải mái.

414
00:24:48,778 --> 00:24:49,738
‎Chào em!

415
00:24:50,280 --> 00:24:51,239
‎Ôi, Josh.

416
00:24:51,740 --> 00:24:52,949
‎Em đừng khóc mà.

417
00:24:59,122 --> 00:25:00,373
‎Đau, Josh!

418
00:25:04,586 --> 00:25:07,380
‎Martha, cho con thịt xông khói,
‎món con thích.

419
00:25:07,464 --> 00:25:11,426
‎Không thịt xông khói. Không.

420
00:25:11,510 --> 00:25:12,844
‎Thêm thịt xông khói.

421
00:25:13,803 --> 00:25:16,765
‎Đây là món chị Kat thích, bánh thỏ.

422
00:25:16,848 --> 00:25:19,518
‎Thịt rất tươi.
‎Martha mới làm thịt nó hôm qua.

423
00:25:20,477 --> 00:25:24,147
‎Tôi không ăn thịt thỏ dễ thương
‎khi bị các con vật kia săm soi.

424
00:25:24,231 --> 00:25:25,565
‎Thật là bệnh hoạn.

425
00:25:25,649 --> 00:25:29,945
‎- Con thích các chiến lợi phẩm kia?
‎- Hầu hết là của Kat. Như con gấu kia.

426
00:25:31,154 --> 00:25:32,739
‎Bác săn được con hươu này

427
00:25:32,822 --> 00:25:34,407
‎và con kia là của Jeff.

428
00:25:36,076 --> 00:25:37,452
‎Tốt.

429
00:25:37,536 --> 00:25:41,248
‎Tôi cóc hiểu ngôn ngữ
‎nhưng họ trông rất vui!

430
00:25:41,331 --> 00:25:45,544
‎Họ và Kat đã săn các con vật này.
‎Nó như là những chiến lợi phẩm với họ.

431
00:25:46,545 --> 00:25:47,420
‎Cái gì thế?

432
00:25:47,504 --> 00:25:48,922
‎Nó đã là của Katherine.

433
00:25:49,506 --> 00:25:52,425
‎- Và giờ là của con.
‎- Đó là thú cưng của chị Kat.

434
00:25:52,509 --> 00:25:53,510
‎Nhìn bức ảnh đi.

435
00:25:54,344 --> 00:25:55,762
‎Nó đã từng sống?

436
00:25:56,805 --> 00:25:58,932
‎- Phải.
‎- Ôi Chúa ơi!

437
00:25:59,015 --> 00:26:01,309
‎Ôi Chúa ơi!

438
00:26:10,026 --> 00:26:11,319
‎Ở đây.

439
00:26:11,820 --> 00:26:12,779
‎Chỗ này.

440
00:26:16,032 --> 00:26:17,742
‎Đây là phòng của cô, Taila.

441
00:26:20,328 --> 00:26:21,746
‎Tôi để hành lý ở đây.

442
00:26:22,497 --> 00:26:23,873
‎Trong phòng có thú con.

443
00:26:24,374 --> 00:26:25,208
‎Chà…

444
00:26:25,917 --> 00:26:27,294
‎Tôi đã xong việc.

445
00:26:27,377 --> 00:26:30,839
‎Nếu cần gì, cứ tìm tôi ở khu trượt tuyết.

446
00:26:31,548 --> 00:26:32,882
‎Cô thích trượt tuyết?

447
00:26:32,966 --> 00:26:38,263
‎Tôi rất thích. Mỗi khi tuyết rơi ở Rio,
‎tôi dùng ván trượt tuyết để đi làm.

448
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
‎Thật à?

449
00:26:39,431 --> 00:26:43,560
‎Dĩ nhiên không. Tôi chưa từng thấy tuyết.
‎Đây là lần đầu. Tôi nghèo mà.

450
00:26:43,643 --> 00:26:46,521
‎Đến khu nghỉ dưỡng,
‎tôi sẽ dẫn cô vào trong.

451
00:26:46,605 --> 00:26:47,981
‎Thật à? Miễn phí?

452
00:26:48,064 --> 00:26:50,191
‎- Ừ.
‎- Thế thì tôi sẽ đến.

453
00:26:50,275 --> 00:26:52,444
‎- Thật đấy.
‎- Có lẽ cô sẽ thích.

454
00:26:52,527 --> 00:26:54,487
‎- Tôi về đây. Chào.
‎- Cảm ơn Lucas.

455
00:26:55,071 --> 00:26:56,072
‎Anh chàng hay ho.

456
00:26:58,283 --> 00:26:59,242
‎Đó là hẹn hò ư?

457
00:27:31,441 --> 00:27:33,777
‎Sao cậu buồn thế? Ai vừa chết à?

458
00:27:34,944 --> 00:27:36,655
‎Trời, tớ kiệt sức rồi!

459
00:27:36,738 --> 00:27:38,281
‎Tớ tưởng sẽ chỉ trông trẻ,

460
00:27:38,365 --> 00:27:41,034
‎nhưng phải làm thêm
‎giặt đồ, là ủi, nấu nướng.

461
00:27:41,117 --> 00:27:44,371
‎Ít nhất cậu có thể nấu món cậu thích,
‎không như tớ.

462
00:27:44,454 --> 00:27:48,375
‎Họ toàn các món đầy đường, mỡ,
‎hoặc về động vật dễ thương bị giết.

463
00:27:48,458 --> 00:27:50,502
‎Được ăn no mà còn kêu ca.

464
00:27:50,585 --> 00:27:52,045
‎Toàn đồ ăn hại sức khỏe.

465
00:27:52,128 --> 00:27:53,838
‎Lạnh quá.

466
00:27:54,798 --> 00:27:56,633
‎Mọi đánh đổi sẽ không vô nghĩa.

467
00:27:57,550 --> 00:28:01,221
‎Chúng tôi sẽ được học ở
‎hệ thống giáo dục tốt nhất thế giới.

468
00:28:01,304 --> 00:28:02,389
‎Tiếng Anh 1.

469
00:28:03,807 --> 00:28:04,724
‎Xin lỗi.

470
00:28:05,642 --> 00:28:06,476
‎Taila!

471
00:28:06,559 --> 00:28:09,896
‎Nhìn này! Tớ đã có hai người bạn mới.

472
00:28:09,979 --> 00:28:12,190
‎Mei-Li và Tai Zhuang.

473
00:28:14,192 --> 00:28:17,278
‎Chào. Lại đây nào!

474
00:28:17,362 --> 00:28:19,406
‎Tớ đang tìm lớp học của bọn mình

475
00:28:19,489 --> 00:28:22,867
‎nhưng cô ấy không thấy
‎tên bọn mình ở lớp Tiếng Anh 1.

476
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
‎Tớ cóc biết tiếng Anh
‎nên đã đăng ký lớp Tiếng Anh 0.

477
00:28:25,662 --> 00:28:28,957
‎- Tiếng Anh 0.
‎- Tiếng Anh 0? Sao cậu lại làm thế?

478
00:28:39,050 --> 00:28:42,846
‎Đến hệ thống giáo dục tốt nhất thế giới
‎để học cái này? Thật sao?

479
00:28:42,929 --> 00:28:46,015
‎Hồ sơ xin việc với Tiếng Anh 0
‎sẽ ấn tượng như nào?

480
00:29:28,057 --> 00:29:29,601
‎Em rất xin lỗi ạ.

481
00:29:41,237 --> 00:29:42,071
‎Thấy chưa?

482
00:29:46,201 --> 00:29:47,035
‎Bárbara!

483
00:29:47,118 --> 00:29:47,994
‎Brad!

484
00:29:48,536 --> 00:29:50,288
‎Anh rất nhớ em!

485
00:29:57,337 --> 00:29:58,171
‎Em xin lỗi.

486
00:29:58,254 --> 00:30:00,048
‎- Không sao.
‎- Em kiệt sức rồi.

487
00:30:00,131 --> 00:30:02,675
‎Nhưng em rất vui khi chúng ta đi chơi.

488
00:30:20,068 --> 00:30:21,027
‎Ta đến rồi.

489
00:30:23,238 --> 00:30:24,197
‎Bárbara?

490
00:30:50,139 --> 00:30:51,057
‎Ngủ ngon nhé.

491
00:31:24,007 --> 00:31:24,924
‎Chào buổi sáng!

492
00:31:25,383 --> 00:31:28,469
‎Anh đang chuẩn bị bể sục
‎để hai ta thư giãn.

493
00:31:28,553 --> 00:31:29,470
‎Chào buổi sáng.

494
00:31:30,013 --> 00:31:32,181
‎Brad, nói cho em biết.

495
00:31:32,265 --> 00:31:34,183
‎Anh đi học ở khu vực này à?

496
00:31:34,267 --> 00:31:39,355
‎Đúng. Anh đã học đào tạo tiếp viên
‎ở một trường hàng không gần đây.

497
00:31:39,439 --> 00:31:43,067
‎Anh đưa em đi xem trường đó nhé?
‎Em muốn tham quan.

498
00:31:47,030 --> 00:31:47,906
‎Được rồi.

499
00:31:48,531 --> 00:31:52,160
‎Đây là thứ anh thích.
‎Buồng lái mô phỏng máy bay Boeing 767.

500
00:31:52,243 --> 00:31:57,123
‎Nó có bản đồ của cả thế giới
‎để phi công có thể bay đến nơi họ muốn.

501
00:31:57,206 --> 00:31:58,374
‎- Rất ngầu.
‎- Phải.

502
00:31:58,458 --> 00:32:00,376
‎Tuyệt. Ta có thể vào trong.

503
00:32:00,877 --> 00:32:03,046
‎Đây là nơi anh đã được đào tạo?

504
00:32:03,129 --> 00:32:05,465
‎Không. Đây là nơi đào tạo phi công.

505
00:32:07,258 --> 00:32:09,135
‎- Brad!
‎- Henza!

506
00:32:09,719 --> 00:32:10,553
‎Đợi một chút.

507
00:32:10,637 --> 00:32:13,139
‎Bárbara, đây là Henza, đến từ Brazil.

508
00:32:13,222 --> 00:32:15,642
‎Bạn cùng học khóa đào tạo tiếp viên.

509
00:32:15,725 --> 00:32:16,809
‎Cậu khỏe chứ?

510
00:32:17,644 --> 00:32:19,020
‎Vui được gặp cậu.

511
00:32:19,103 --> 00:32:21,272
‎- Chào, em khỏe không?
‎- Vui gặp chị.

512
00:32:21,856 --> 00:32:23,942
‎Tớ quay lại lấy bằng phi công.

513
00:32:24,025 --> 00:32:25,568
‎Không thể nào! Thật tuyệt!

514
00:32:25,652 --> 00:32:27,695
‎- Chị sẽ làm phi công à?
‎- Ừ.

515
00:32:28,196 --> 00:32:30,490
‎- Em sắp học ở đây?
‎- Không.

516
00:32:30,990 --> 00:32:34,202
‎- Thật ra, em không rõ.
‎- Em ấy mới đi máy bay một lần.

517
00:32:34,285 --> 00:32:37,205
‎Em đã hơi lo nhưng em thích lắm.

518
00:32:37,997 --> 00:32:40,750
‎- Đến chỗ tập cho trường hợp khẩn cấp.
‎- Sao ạ?

519
00:32:40,833 --> 00:32:44,671
‎Huấn luyện khi gặp sự cố.
‎Họ luôn cần tình nguyện viên cho mô phỏng.

520
00:32:44,754 --> 00:32:47,215
‎Tớ không thể. Tớ sẽ bay hôm thứ Hai.

521
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
‎Hai người sẽ tốt hơn
‎nhưng em có thể đến một mình.

522
00:32:55,556 --> 00:32:59,477
‎Cuối cùng tôi lấy hết can đảm
‎để bảo Sheryll tôi muốn đổi khóa học.

523
00:32:59,560 --> 00:33:01,646
‎…nếu em có thể đổi khóa học.

524
00:33:01,729 --> 00:33:03,648
‎- Em đổi khóa học?
‎- Vâng.

525
00:33:03,731 --> 00:33:06,234
‎Và học khóa tiếp viên hàng không này.

526
00:33:06,317 --> 00:33:08,695
‎- Khóa tiếp viên hàng không?
‎- Vâng.

527
00:33:08,778 --> 00:33:11,614
‎Thay vì khóa học tiếng Anh.

528
00:33:11,698 --> 00:33:16,035
‎Chị đã trả tiền cho khóa đó
‎nên em sẽ phải học nó.

529
00:33:16,119 --> 00:33:18,287
‎Nhưng em đã nói được tiếng Anh.

530
00:33:19,288 --> 00:33:20,248
‎Em rất vui tính.

531
00:33:20,331 --> 00:33:24,377
‎Tôi đã sớm hối hận vì chị ấy
‎bắt đầu làm khó công việc của tôi.

532
00:33:24,877 --> 00:33:28,131
‎Chương trình trao đổi của tôi
‎có nguy cơ kết thúc sớm.

533
00:33:28,214 --> 00:33:32,051
‎…nếu em không cải thiện những điều này,
‎chị sẽ phải để em về nước.

534
00:33:32,927 --> 00:33:33,761
‎Em xin lỗi.

535
00:33:36,014 --> 00:33:37,724
‎Taila, giày trượt của cô đây.

536
00:33:37,807 --> 00:33:42,395
‎Buồn cười quá. "Cỡ giày của cô?" "Sáu".

537
00:33:42,478 --> 00:33:45,523
‎- Ở Mỹ hơi khác một chút.
‎- Ở Brazil là 35.

538
00:33:45,606 --> 00:33:49,235
‎Tôi cần đo cân nặng của cô
‎để có ván trượt phù hợp.

539
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
‎Anh hơi bất lịch sự, nhưng…

540
00:33:56,409 --> 00:33:58,369
‎Mũi tên phải ở giữa.

541
00:33:59,912 --> 00:34:00,955
‎Tuyệt.

542
00:34:02,665 --> 00:34:03,833
‎Cái quái gì thế?

543
00:34:03,916 --> 00:34:05,710
‎Chuyện gì thế, Taila?

544
00:34:05,793 --> 00:34:08,546
‎Một trăm ba mươi tư? Choáng.

545
00:34:08,629 --> 00:34:12,258
‎- Không! Mỹ dùng pound, không dùng kg.
‎- Hiểu rồi.

546
00:34:12,341 --> 00:34:15,344
‎- Ở Mỹ, bọn em ăn rất nhiều…
‎- Chào Taila.

547
00:34:15,428 --> 00:34:17,138
‎Có lẽ toàn là thịt xông khói.

548
00:34:17,221 --> 00:34:18,347
‎- Chào.
‎- Chào Brad.

549
00:34:18,431 --> 00:34:21,142
‎Anh Lucas đây
‎đã mua vé lên núi cho chúng ta.

550
00:34:21,225 --> 00:34:23,269
‎- Vui gặp anh.
‎- Hân hạnh.

551
00:34:23,352 --> 00:34:24,645
‎Bárbara đâu rồi?

552
00:34:24,729 --> 00:34:26,564
‎Cô ấy bảo anh sẽ đến muộn.

553
00:34:26,647 --> 00:34:29,817
‎- Tôi đi lấy ván cho Brad.
‎- Tôi đã có ván của tôi.

554
00:34:29,901 --> 00:34:31,944
‎Nó đã đi theo tôi suốt 20 năm qua.

555
00:34:32,028 --> 00:34:34,572
‎Chà. Anh nhiều tuổi hơn tôi.

556
00:34:34,655 --> 00:34:37,366
‎Nhìn thế thôi
‎nhưng tôi đủ tuổi để làm bố cậu.

557
00:34:46,292 --> 00:34:48,920
‎Em không đi được.
‎Em tưởng như trượt patin.

558
00:34:49,003 --> 00:34:51,589
‎Cố lên, Taila. Chùng đầu gối một chút.

559
00:34:51,672 --> 00:34:53,800
‎Chùng đầu gối một chút. Rồi sao nữa?

560
00:34:54,300 --> 00:34:55,134
‎Đi nào.

561
00:34:55,718 --> 00:34:59,180
‎Em hiểu rồi. Giờ em sẽ…

562
00:35:02,600 --> 00:35:04,060
‎Em chắc bị gãy chân.

563
00:35:04,143 --> 00:35:05,103
‎Sao?

564
00:35:05,186 --> 00:35:06,729
‎Em đùa thôi. Đi thôi.

565
00:35:10,483 --> 00:35:11,400
‎Xin chào!

566
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
‎Chào.

567
00:35:14,487 --> 00:35:16,989
‎MUA VÉ

568
00:35:17,073 --> 00:35:17,949
‎Chào.

569
00:35:22,286 --> 00:35:23,121
‎Chào!

570
00:35:24,455 --> 00:35:25,498
‎Xin chào!

571
00:35:29,585 --> 00:35:31,796
‎- Xin lỗi. Tôi có thể giúp gì?
‎- Chào.

572
00:35:31,879 --> 00:35:32,839
‎Chào.

573
00:35:32,964 --> 00:35:35,258
‎Tôi muốn đi trượt tuyết. Trên núi.

574
00:35:35,341 --> 00:35:37,426
‎Xin lỗi, nhưng quầy vé đã đóng cửa.

575
00:35:38,594 --> 00:35:39,929
‎- Được rồi.
‎- Được rồi?

576
00:35:41,264 --> 00:35:42,390
‎Ôi, ‎caceta‎!

577
00:35:43,182 --> 00:35:45,977
‎Xin lỗi.
‎Nãy tôi không biết cô người Brazil.

578
00:35:46,477 --> 00:35:49,188
‎- Cô là bạn của Taila?
‎- Vâng! Tôi là Bárbara.

579
00:35:52,441 --> 00:35:56,821
‎Tôi sẽ để cô dùng thẻ từ của tôi
‎nhưng cô phải trả lại ngay hôm nay.

580
00:35:57,405 --> 00:35:58,281
‎Chắc chắn rồi!

581
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
‎- Ca của tôi kết thúc lúc 11:00 đêm.
‎- Vâng.

582
00:36:00,992 --> 00:36:04,287
‎- Đi lấy đồ trượt tuyết của cô nào.
‎- Cảm ơn rất nhiều…

583
00:36:05,121 --> 00:36:06,789
‎- Lucas.
‎- Không có gì.

584
00:36:10,001 --> 00:36:11,085
‎Giày trượt.

585
00:36:12,587 --> 00:36:14,046
‎Để tôi giúp.

586
00:36:20,595 --> 00:36:23,848
‎Tôi sẽ lấy tất trượt tuyết
‎vì trượt tuyết có thể làm cô đau.

587
00:36:25,266 --> 00:36:26,100
‎Quay lại ngay.

588
00:36:44,702 --> 00:36:45,870
‎- Chào.
‎- Chào.

589
00:36:48,080 --> 00:36:49,081
‎Được rồi.

590
00:36:58,549 --> 00:37:01,177
‎Bárbara. Cố lên!

591
00:37:01,260 --> 00:37:02,094
‎Bárbara!

592
00:37:03,137 --> 00:37:04,180
‎Xuống đây!

593
00:37:05,514 --> 00:37:06,349
‎Taila!

594
00:37:06,432 --> 00:37:07,266
‎Trượt nào!

595
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
‎- Dễ mà.
‎- Dễ mà.

596
00:37:09,977 --> 00:37:11,229
‎Trượt nào!

597
00:37:11,312 --> 00:37:12,647
‎- Trượt nào!
‎- Đừng sợ.

598
00:37:12,688 --> 00:37:16,025
‎- Bárbara, em sẽ làm được.
‎- Trượt nào!

599
00:37:16,525 --> 00:37:18,152
‎Cố lên, trượt thôi.

600
00:37:22,240 --> 00:37:23,449
‎Chậm thôi!

601
00:37:24,367 --> 00:37:25,618
‎- Bárbara!
‎- Bárbara!

602
00:37:25,701 --> 00:37:27,411
‎- Ôi Chúa ơi!
‎- Em ổn chứ?

603
00:37:27,495 --> 00:37:30,456
‎Đừng cử động! Và đừng ngủ.

604
00:37:34,919 --> 00:37:35,753
‎Em bé ngủ rồi.

605
00:37:36,337 --> 00:37:38,839
‎Trẻ con rất dễ thương. Thật yên bình.

606
00:37:38,923 --> 00:37:42,093
‎- Brad đang gọi cậu.
‎- Tớ không muốn trả lời.

607
00:37:42,176 --> 00:37:43,344
‎Trả lời đi chứ.

608
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
‎Không. Biết lý do không?

609
00:37:45,638 --> 00:37:48,933
‎Anh ấy muốn đi xem khúc côn cầu,
‎tớ không muốn.

610
00:37:49,016 --> 00:37:53,145
‎Cậu đang ở Mỹ. Điểm đến mơ ước của cậu.
‎Đi chơi vui vẻ đi.

611
00:37:55,815 --> 00:38:00,903
‎Taila, giờ tớ chỉ muốn ngủ một chút thôi.
‎Tớ kiệt sức rồi.

612
00:38:00,987 --> 00:38:03,197
‎- Sao cậu không đi?
‎- Không đời nào.

613
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
‎Đi với Brad đi! Cậu sẽ thích mà.

614
00:38:05,992 --> 00:38:07,076
‎Có vui không?

615
00:38:07,159 --> 00:38:11,497
‎Vì Chúa, Taila.
‎Dù vui hay không, cậu đi đi.

616
00:38:12,665 --> 00:38:14,166
‎- Được, tớ sẽ đi.
‎- Tốt.

617
00:38:14,250 --> 00:38:16,210
‎- Tớ chưa chết.
‎- Cảm ơn Chúa.

618
00:38:16,294 --> 00:38:18,170
‎- Khúc côn cầu.
‎- Nói luật chơi đi.

619
00:38:18,254 --> 00:38:19,547
‎Được rồi.

620
00:38:21,382 --> 00:38:22,216
‎Tạm biệt.

621
00:38:24,802 --> 00:38:26,512
‎Bình tĩnh nào, Josh.

622
00:38:26,595 --> 00:38:30,182
‎Điểm hay của trượt tuyết
‎là bạn có ngay túi chườm đá cho vết bầm.

623
00:38:30,266 --> 00:38:33,644
‎Hai ngày sau,
‎Sheryll đã bắt tôi quay lại làm việc.

624
00:38:34,979 --> 00:38:36,230
‎Bình tĩnh nào, Josh.

625
00:38:56,917 --> 00:39:00,046
‎Đây không phải chuyện nhỏ.
‎Sau vụ này, sao cậu có thể làm tiếp?

626
00:39:00,129 --> 00:39:02,923
‎Thẻ từ đó có quyền
‎đến mọi nơi ở khu nghỉ dưỡng.

627
00:39:03,007 --> 00:39:06,218
‎Cháu biết! Cháu xin lỗi.
‎Cháu thề sẽ không tái diễn.

628
00:39:07,636 --> 00:39:09,972
‎Xin lỗi, Lucas. Không thể chấp nhận.

629
00:39:16,062 --> 00:39:18,022
‎Hãy bảo là không phải do em.

630
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
‎Em đã định đến trả lại thẻ từ sớm hơn.

631
00:39:22,443 --> 00:39:24,779
‎- Rồi chuyện này xảy ra.
‎- Em ổn chứ?

632
00:39:25,863 --> 00:39:26,947
‎Em sẽ sống sót.

633
00:39:27,990 --> 00:39:31,077
‎Thẻ từ của anh đây.
‎Xin lỗi đã khiến anh gặp rắc rối.

634
00:39:31,660 --> 00:39:32,495
‎Anh sẽ sống sót.

635
00:39:34,288 --> 00:39:36,624
‎Bình tĩnh nào, Josh. Thôi nào.

636
00:39:40,711 --> 00:39:41,879
‎Để anh.

637
00:39:48,719 --> 00:39:51,722
‎Anh đã nói với Chúa
‎Anh sẽ không bỏ rơi em

638
00:39:51,806 --> 00:39:54,225
‎Anh sẽ luôn đưa em đi cùng

639
00:39:54,308 --> 00:39:55,226
‎Thật à?

640
00:39:55,309 --> 00:39:59,271
‎Anh sẽ làm tất cả để không mất em

641
00:39:59,355 --> 00:40:04,902
‎Tình yêu dành cho em

642
00:40:06,362 --> 00:40:11,409
‎Tình yêu dành cho em

643
00:40:13,411 --> 00:40:17,373
‎Lucas, mong là chúng ta sẽ gặp lại nhau.

644
00:40:17,456 --> 00:40:18,833
‎Thật tốt khi có bạn bè.

645
00:40:18,916 --> 00:40:22,837
‎Nếu em muốn mẹo trượt tuyết
‎hoặc trượt tuyết lần nữa, anh sẽ giúp.

646
00:40:23,421 --> 00:40:26,757
‎Cảm ơn nhưng em nên tạm nghỉ trượt tuyết.

647
00:40:26,841 --> 00:40:29,385
‎- Hợp lý.
‎- Cả tuần, em chỉ có một ngày nghỉ.

648
00:40:29,468 --> 00:40:30,344
‎Vậy ư?

649
00:40:31,011 --> 00:40:33,514
‎Em có kế hoạch
‎cho ngày nghỉ tuần này chưa?

650
00:40:34,515 --> 00:40:35,349
‎Em có rồi.

651
00:40:36,058 --> 00:40:38,394
‎Anh có thể mời một người bạn đến không?

652
00:40:38,978 --> 00:40:39,812
‎Trượt nào!

653
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
‎- Em ổn chứ?
‎- Ổn.

654
00:40:57,872 --> 00:41:00,624
‎Em xin lỗi. Lucas, anh ổn chứ?

655
00:41:00,708 --> 00:41:01,667
‎Chỉ là đùa thôi.

656
00:41:16,098 --> 00:41:18,476
‎- Bárbara! Ổn cả chứ?
‎- Ôi, chào!

657
00:41:18,559 --> 00:41:20,019
‎- Em ổn mà.
‎- Chị ổn chứ?

658
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
‎Ổn.

659
00:41:21,395 --> 00:41:25,232
‎- Đây là Lucas, bạn em.
‎- Mừng vì em đã làm được.

660
00:41:25,316 --> 00:41:27,651
‎- Bác sẽ xóa đi.
‎- Vâng.

661
00:41:27,735 --> 00:41:31,071
‎Nó sẽ hơi nâu quanh đường viền tóc,

662
00:41:31,155 --> 00:41:34,325
‎nhưng đừng lo vì xà bông sẽ tẩy sạch.

663
00:41:34,408 --> 00:41:35,910
‎Không thể tin được.

664
00:42:11,820 --> 00:42:12,821
‎Để làm gì thế ạ?

665
00:42:12,905 --> 00:42:15,616
‎Con không dùng súng.

666
00:42:15,699 --> 00:42:16,534
‎Thôi được.

667
00:42:17,034 --> 00:42:18,869
‎Đây là bữa ăn dã ngoại mà.

668
00:42:18,953 --> 00:42:20,704
‎Bữa ăn dã ngoại mà!

669
00:42:20,788 --> 00:42:22,206
‎- Đi thôi.
‎- Bữa ăn dã ngoại.

670
00:42:22,289 --> 00:42:23,123
‎Lát nữa, cưng.

671
00:42:23,207 --> 00:42:26,085
‎Không. Chỉ là bữa ăn dã ngoại,
‎có được không?

672
00:42:26,168 --> 00:42:29,338
‎Đừng mang theo súng.
‎Giờ là bữa ăn dã ngoại!

673
00:42:43,561 --> 00:42:44,728
‎Nhìn kìa!

674
00:42:45,563 --> 00:42:47,481
‎Salada.

675
00:42:47,565 --> 00:42:48,774
‎Sa lát.

676
00:42:48,857 --> 00:42:50,568
‎Nước cam.

677
00:42:50,651 --> 00:42:53,529
‎Rất tốt cho sức khỏe.

678
00:42:53,612 --> 00:42:56,323
‎- Không thịt xông khói.
‎- Không thịt xông khói.

679
00:42:56,407 --> 00:42:59,493
‎Melão‎ rất ngon.
‎Bác thích ăn dưa hấu không?

680
00:42:59,577 --> 00:43:01,537
‎- ‎Melão‎.
‎- Thử đi.

681
00:43:02,913 --> 00:43:03,747
‎Ngon chứ ạ?

682
00:43:03,831 --> 00:43:05,833
‎- Ngon.
‎- Con sẽ mời bác Jeff.

683
00:43:09,712 --> 00:43:10,963
‎Taila yêu quý.

684
00:43:16,051 --> 00:43:17,928
‎Hai bác muốn con đọc nó.

685
00:43:19,346 --> 00:43:20,180
‎Đọc kỹ.

686
00:43:25,227 --> 00:43:28,314
‎"Petition adopted alien"?

687
00:43:28,397 --> 00:43:31,400
‎Bárbara, họ muốn nhận nuôi
‎một người ngoài hành tinh à?

688
00:43:31,984 --> 00:43:33,360
‎Phải, đó là cậu.

689
00:43:33,444 --> 00:43:37,656
‎Đây là đơn nhận nuôi một người nước ngoài.

690
00:43:37,740 --> 00:43:39,283
‎Họ muốn nhận nuôi tớ?

691
00:43:40,576 --> 00:43:44,371
‎- Thật điên rồ.
‎- Đúng. Cậu còn không phải là trẻ mồ côi.

692
00:43:44,455 --> 00:43:46,915
‎Nếu thế, tớ sẽ thành công dân Mỹ?

693
00:43:46,999 --> 00:43:49,585
‎Nếu cậu đồng ý.
‎Nhưng dĩ nhiên, cậu không thích.

694
00:43:50,085 --> 00:43:53,130
‎À, tớ chưa rõ, Bárbara.

695
00:43:53,213 --> 00:43:55,883
‎Tớ phải suy nghĩ đã.

696
00:43:55,966 --> 00:43:57,843
‎Nó có thể là một cơ hội.

697
00:43:57,926 --> 00:44:00,054
‎Cô gái căm thù đế quốc đâu rồi?

698
00:44:00,137 --> 00:44:05,934
‎Về Rio, nhận lương bèo bọt,
‎gào thét ở sân bay "Taxi, anh ơi, chị ơi!"

699
00:44:06,977 --> 00:44:08,520
‎Tớ không nhận ra cậu.

700
00:44:08,604 --> 00:44:12,775
‎Chà, chính cậu đã bảo tớ đi Mỹ
‎và mở mang đầu óc.

701
00:44:12,858 --> 00:44:16,862
‎Phải, mở mang đầu óc. Không phải
‎để bỏ phong cách, nguyên tắc của cậu.

702
00:44:16,945 --> 00:44:17,780
‎Quái gì thế?

703
00:44:17,863 --> 00:44:20,908
‎Bárbara. Tớ thề
‎đã cố giữ nguyên tắc của bản thân,

704
00:44:20,991 --> 00:44:22,785
‎nhưng rồi họ cho tớ iPhone.

705
00:44:22,868 --> 00:44:25,412
‎Sao? Cậu đang bán rẻ bản thân!

706
00:44:25,496 --> 00:44:29,124
‎Cậu ghen tị vì gia đình cậu không muốn
‎nhận nuôi người ngoài hành tinh.

707
00:44:29,208 --> 00:44:30,751
‎Thôi đi!

708
00:44:31,460 --> 00:44:33,462
‎Hai cô cười cái gì?

709
00:44:33,545 --> 00:44:36,465
‎Để họ yên. Họ đang thần tượng tớ.

710
00:44:36,548 --> 00:44:38,842
‎Cậu không có người hâm mộ,
‎cậu sẽ không hiểu.

711
00:44:38,926 --> 00:44:43,013
‎- Kiểu tóc mới của Taila thật tệ.
‎- Thật ngớ ngẩn.

712
00:45:05,202 --> 00:45:06,453
‎Đến nơi rồi, Bárbara.

713
00:45:21,510 --> 00:45:22,928
‎Phim hay lắm, Brad.

714
00:45:23,762 --> 00:45:25,139
‎Em ngủ suốt bộ phim.

715
00:45:26,557 --> 00:45:29,268
‎Em xin lỗi. Phim không có phụ đề.

716
00:45:33,689 --> 00:45:35,774
‎- Ngủ ngon.
‎- Ngủ ngon.

717
00:45:41,530 --> 00:45:42,531
‎Sao?

718
00:45:44,241 --> 00:45:47,453
‎Brad, em nghĩ đây không phải nhà em.

719
00:45:48,078 --> 00:45:48,954
‎Sao?

720
00:45:50,414 --> 00:45:53,667
‎- Brad, đây không phải nhà em.
‎- Ý em là sao?

721
00:45:53,751 --> 00:45:55,502
‎- Đi thôi.
‎- Đứng yên ở đó!

722
00:45:55,586 --> 00:45:57,254
‎Xin lỗi. Chỉ là nhầm lẫn.

723
00:45:57,838 --> 00:46:00,215
‎Ôi, Brad!

724
00:46:00,299 --> 00:46:01,967
‎- Tôi xin lỗi!
‎- Không!

725
00:46:02,050 --> 00:46:04,470
‎Không!

726
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
‎Không! Các bạn của con. Không!

727
00:46:07,014 --> 00:46:08,265
‎Taila?

728
00:46:08,807 --> 00:46:10,559
‎Brad, anh đưa em đến nhà Taila?

729
00:46:10,642 --> 00:46:12,144
‎Anh nhầm giữa hai em!

730
00:46:12,227 --> 00:46:14,521
‎Tại sao? Anh từng đến đây à?

731
00:46:14,605 --> 00:46:16,148
‎- Không.
‎- Phải.

732
00:46:17,191 --> 00:46:18,400
‎- Phải.
‎- Không.

733
00:46:18,984 --> 00:46:20,360
‎Hai người nên rõ ràng.

734
00:46:21,361 --> 00:46:25,407
‎Bárbara, cậu là bạn thân.
‎Lẽ ra tớ nên bảo cậu.

735
00:46:25,491 --> 00:46:26,325
‎Bảo gì?

736
00:46:26,408 --> 00:46:29,495
‎- Hôm nọ, bọn tớ uống vài ly…
‎- Thật ư, Brad?

737
00:46:29,578 --> 00:46:30,996
‎- Đến bể sục…
‎- Bể sục?

738
00:46:31,079 --> 00:46:32,122
‎Rồi hôn hít.

739
00:46:32,206 --> 00:46:33,373
‎Hẳn đang đùa tôi.

740
00:46:33,457 --> 00:46:37,377
‎- Cả hai không có ý gì cả.
‎- Cô nói nhanh quá.

741
00:46:37,461 --> 00:46:38,629
‎Không thể tin nổi!

742
00:46:38,712 --> 00:46:39,713
‎Barbs!

743
00:46:39,797 --> 00:46:41,507
‎- Bárbara!
‎- Để tớ giải thích.

744
00:46:59,691 --> 00:47:00,734
‎Sao thế?

745
00:47:08,283 --> 00:47:09,284
‎Em muốn đi đâu?

746
00:47:09,368 --> 00:47:11,578
‎Như này có đến Niterói được không?

747
00:47:11,662 --> 00:47:13,997
‎Được, nếu em đủ kiên nhẫn.

748
00:47:14,081 --> 00:47:15,958
‎Sự kiên nhẫn của em đã hết.

749
00:47:17,668 --> 00:47:21,880
‎Em chỉ muốn mọi việc suôn sẻ,
‎nhưng chúng ngày càng tệ.

750
00:47:21,964 --> 00:47:24,925
‎Thật bất công.
‎Đây đáng lẽ là giấc mơ của em.

751
00:47:26,176 --> 00:47:27,636
‎Anh cũng nhớ Brazil à?

752
00:47:27,719 --> 00:47:30,180
‎Nói thật, anh không có nhiều ký ức về nó.

753
00:47:30,264 --> 00:47:33,058
‎Mẹ đưa anh đến đây khi mới tám tuổi.

754
00:47:33,141 --> 00:47:36,895
‎Tám? Anh hẳn là công dân Mỹ.

755
00:47:36,979 --> 00:47:38,230
‎Giá như…

756
00:47:39,147 --> 00:47:40,399
‎anh có visa tạm thời.

757
00:47:40,482 --> 00:47:43,777
‎Giờ anh đã học xong cấp ba,
‎anh phải vào đại học,

758
00:47:43,861 --> 00:47:46,113
‎nếu không, sẽ là phạm pháp.

759
00:47:47,197 --> 00:47:49,908
‎Anh sẽ làm được. Em biết anh sẽ làm được.

760
00:47:49,992 --> 00:47:51,827
‎Cẩn thận đừng trượt chân.

761
00:48:02,504 --> 00:48:03,463
‎Được rồi.

762
00:48:04,131 --> 00:48:05,048
‎Đây.

763
00:48:06,091 --> 00:48:07,634
‎- Giúp anh.
‎- Gì thế?

764
00:48:10,387 --> 00:48:11,471
‎Được rồi.

765
00:48:15,726 --> 00:48:17,227
‎Hãy nhắm mắt lại.

766
00:48:17,311 --> 00:48:18,228
‎Lucas, gì thế?

767
00:48:18,896 --> 00:48:21,440
‎Tin anh đi. Đừng mở mắt.

768
00:48:21,523 --> 00:48:22,774
‎- Được.
‎- Anh quay lại ngay.

769
00:48:22,858 --> 00:48:23,734
‎Được rồi.

770
00:48:24,234 --> 00:48:25,652
‎Anh có thể thấy em.

771
00:48:28,155 --> 00:48:28,989
‎Sao nữa?

772
00:48:43,503 --> 00:48:45,047
‎Đẹp quá!

773
00:48:50,677 --> 00:48:51,637
‎Sao rồi?

774
00:48:52,429 --> 00:48:53,430
‎Em thích không?

775
00:48:53,931 --> 00:48:55,057
‎Em thích lắm!

776
00:48:57,893 --> 00:48:58,852
‎Tuyệt.

777
00:49:27,881 --> 00:49:29,049
‎Chào buổi sáng!

778
00:49:30,425 --> 00:49:31,301
‎Lucas.

779
00:49:32,010 --> 00:49:32,886
‎Ra đây.

780
00:49:34,972 --> 00:49:35,847
‎Ra đây!

781
00:49:45,273 --> 00:49:46,566
‎Vâng, thưa sếp.

782
00:49:46,650 --> 00:49:49,277
‎- Đừng mở mắt. Anh quay lại ngay.
‎- Được rồi.

783
00:49:49,361 --> 00:49:51,321
‎- Sao?
‎- Anh có thể thấy em.

784
00:49:52,030 --> 00:49:52,948
‎Cậu bị sa thải.

785
00:49:53,615 --> 00:49:55,158
‎Đẹp quá!

786
00:49:55,242 --> 00:49:58,954
‎Anh thề chưa ai từng xem camera quan sát.

787
00:49:59,037 --> 00:50:02,582
‎Chưa từng. Nhưng Jeff đã nghi ngờ
‎sau khi anh mất thẻ từ.

788
00:50:02,666 --> 00:50:05,877
‎Lạy Chúa, ông ấy đã thấy gì?

789
00:50:05,961 --> 00:50:07,671
‎Đủ để khiến anh bị sa thải.

790
00:50:09,673 --> 00:50:10,799
‎Em rất xin lỗi.

791
00:50:10,882 --> 00:50:14,177
‎Anh đến đây chỉ để làm việc
‎trong mùa trượt tuyết.

792
00:50:15,470 --> 00:50:17,931
‎Anh sẽ phải về nhà sớm hơn dự kiến.

793
00:50:21,852 --> 00:50:23,979
‎Em sẽ không gặp anh nữa à?

794
00:50:25,355 --> 00:50:26,273
‎Còn tùy.

795
00:50:28,525 --> 00:50:30,110
‎Em bỏ buổi học được không?

796
00:50:30,736 --> 00:50:31,570
‎"‎Chipmunk‎"!

797
00:50:32,070 --> 00:50:34,573
‎- "‎Chipmunk‎".
‎- Lại nào. "‎Chipmunk‎".

798
00:50:34,656 --> 00:50:35,866
‎"‎Chipmunk‎".

799
00:50:35,949 --> 00:50:38,994
‎- Một lần nữa nhé. "‎Chipmunk‎"!
‎- "Chipmunk‎".

800
00:52:12,087 --> 00:52:13,088
‎Tránh ra, ‎gringo‎.

801
00:52:13,964 --> 00:52:17,134
‎Ta đang ở Upstate New York
‎với gia đình Kenner.

802
00:52:17,634 --> 00:52:20,971
‎Sau năm năm,
‎nhà phân tích của NSA, Katherine Kenner,

803
00:52:21,054 --> 00:52:23,974
‎đã được giải cứu trong rừng Colombia.

804
00:52:24,057 --> 00:52:27,978
‎Đây thực sự là một câu chuyện tuyệt vời
‎với kết thúc có hậu.

805
00:52:28,061 --> 00:52:29,020
‎Taila.

806
00:52:29,729 --> 00:52:32,107
‎Chị gái con, Kat.

807
00:52:33,900 --> 00:52:35,235
‎Hai con gái của bố.

808
00:52:36,403 --> 00:52:39,364
‎Taila, bố mẹ đã nói rất tuyệt vời về em.

809
00:52:39,447 --> 00:52:41,324
‎Katherine, chị nói tiếng Bồ Đào Nha?

810
00:52:41,408 --> 00:52:44,744
‎Chị đã làm việc nhiều năm ở Brazil
‎cho Triple Frontier.

811
00:52:44,828 --> 00:52:47,122
‎Cứ gọi chị là Kat nhé.

812
00:52:48,456 --> 00:52:50,500
‎Sau tất cả, ta như là chị em ruột.

813
00:52:50,584 --> 00:52:52,377
‎- Cho xin kiểu ảnh.
‎- Được rồi.

814
00:52:55,714 --> 00:52:57,465
‎Tôi sẽ để mắt đến cô.

815
00:53:05,015 --> 00:53:06,057
‎Ta đến rồi.

816
00:53:08,393 --> 00:53:09,269
‎Đợi anh.

817
00:53:18,445 --> 00:53:21,156
‎Mẹ không trả lời. Mẹ biết là anh sẽ đến.

818
00:53:21,239 --> 00:53:23,158
‎- Có chuyện gì thế?
‎- Không biết.

819
00:53:23,992 --> 00:53:25,493
‎Có lẽ Sở Di Trú đã bắt mẹ.

820
00:53:25,577 --> 00:53:26,828
‎Bình tĩnh nào, Luca.

821
00:53:26,912 --> 00:53:27,996
‎- Ai đó?
‎- Con đây.

822
00:53:28,079 --> 00:53:29,664
‎- Lucas?
‎- Là con ạ.

823
00:53:29,748 --> 00:53:31,917
‎Xin lỗi con yêu. Mẹ đang tắm.

824
00:53:32,000 --> 00:53:33,543
‎- Anh xin lỗi.
‎- Không sao.

825
00:53:33,627 --> 00:53:34,544
‎Ta vào nhà chứ?

826
00:53:35,337 --> 00:53:37,172
‎Mẹ đến đây.

827
00:53:40,342 --> 00:53:43,261
‎Tình yêu của mẹ. Hôm nay con thế nào?

828
00:53:43,345 --> 00:53:47,098
‎- Sao ở đây nóng thế?
‎- Các ống sưởi bị đóng băng.

829
00:53:47,182 --> 00:53:49,059
‎Nhà gần như không có nước.

830
00:53:49,142 --> 00:53:52,103
‎Mẹ đã tăng nhiệt độ
‎để xem có hiệu quả không.

831
00:53:52,187 --> 00:53:53,521
‎Đây là Zoraia, mẹ anh.

832
00:53:53,605 --> 00:53:56,399
‎- Chào cô. Cháu là Bárbara.
‎- Cháu đẹp lắm.

833
00:53:56,483 --> 00:53:59,319
‎Nóng quá. Để con xem các ống sưởi.

834
00:53:59,402 --> 00:54:02,113
‎Lát nữa. Mẹ có cái này cho con yêu.

835
00:54:02,197 --> 00:54:03,073
‎Cái gì?

836
00:54:03,698 --> 00:54:04,532
‎Mở ra.

837
00:54:05,533 --> 00:54:06,451
‎Cái gì thế?

838
00:54:07,202 --> 00:54:08,912
‎- Từ trường đại học.
‎- Ừ.

839
00:54:21,174 --> 00:54:23,218
‎Chúa ơi, Lucas, con nói đi.

840
00:54:23,718 --> 00:54:26,554
‎- Con được vào vòng sau!
‎- Mẹ biết mà!

841
00:54:26,638 --> 00:54:28,556
‎Chúc mừng con yêu!

842
00:54:28,640 --> 00:54:31,893
‎- Mẹ biết ngay mà!
‎- Chúc mừng anh.

843
00:54:31,977 --> 00:54:32,894
‎Giờ…

844
00:54:34,479 --> 00:54:38,149
‎đại diện của trường đại học
‎sẽ phỏng vấn con

845
00:54:38,858 --> 00:54:39,901
‎ở nhà này.

846
00:54:40,443 --> 00:54:43,238
‎Không sao.
‎Ta sẽ dọn dẹp nhà cửa để đón khách.

847
00:54:43,321 --> 00:54:45,740
‎Con sẽ làm được, con trai!

848
00:54:45,824 --> 00:54:48,410
‎- Em đã nói anh làm được mà.
‎- Ăn trưa nào.

849
00:54:48,493 --> 00:54:51,621
‎Cô bé này chắc có thể ăn cơm và đậu.

850
00:54:51,705 --> 00:54:54,749
‎- Sắp xong rồi.
‎- Con nóng và đói!

851
00:54:57,335 --> 00:54:59,838
‎Cháu nhớ món tráng miệng ‎brigadeiro ‎quá!

852
00:55:00,797 --> 00:55:02,716
‎Cô hiểu cảm giác đó.

853
00:55:03,550 --> 00:55:06,886
‎Khi cô mới đến Mỹ… Xin lỗi con trai.

854
00:55:06,970 --> 00:55:09,389
‎Khi đó, cô ít tuổi hơn cháu một chút.

855
00:55:09,472 --> 00:55:12,100
‎Và cô cũng đã nhớ Brazil?

856
00:55:12,183 --> 00:55:16,938
‎Cô nhớ Brazil khi ở Mỹ
‎và nhớ Mỹ khi ở Brazil.

857
00:55:17,022 --> 00:55:20,191
‎Khi cháu sống ở nước ngoài,
‎cháu luôn nhớ điều gì đó.

858
00:55:21,318 --> 00:55:22,527
‎Cháu hiểu.

859
00:55:25,905 --> 00:55:27,907
‎Cô đã làm mẹ khi còn rất trẻ.

860
00:55:28,658 --> 00:55:32,078
‎Thật khó để nuôi con một mình,
‎ở Brazil còn khó hơn.

861
00:55:32,746 --> 00:55:34,914
‎Khi Lucas lên tám,

862
00:55:35,415 --> 00:55:38,501
‎ở đây có cơ hội việc làm
‎nên cô đã quay lại.

863
00:55:38,585 --> 00:55:40,837
‎Tuyệt! Cô làm nghề gì?

864
00:55:42,005 --> 00:55:43,173
‎Lucas chưa kể à?

865
00:55:44,966 --> 00:55:45,925
‎Thằng ngốc!

866
00:55:56,311 --> 00:55:57,145
‎Ôi không.

867
00:56:04,402 --> 00:56:06,654
‎Lucas, em sốc quá!

868
00:56:06,738 --> 00:56:08,073
‎Anh biết.

869
00:56:18,541 --> 00:56:20,251
‎Mong là mẹ không đến đây.

870
00:56:24,422 --> 00:56:25,382
‎Quẩy lên nào!

871
00:56:25,465 --> 00:56:27,592
‎Không, mẹ, con xin mẹ.

872
00:56:28,093 --> 00:56:31,554
‎Cô không biết
‎Lucas học đâu cái tính ngại ngùng.

873
00:56:31,638 --> 00:56:34,682
‎- Ảnh đã thừa hưởng chất giọng của cô.
‎- Cảm ơn cưng.

874
00:56:34,766 --> 00:56:36,559
‎Cháu có ý này! Nghe cháu nhé.

875
00:56:38,978 --> 00:56:41,231
‎Hay quá! Đợi cô, cô sẽ lo liệu.

876
00:56:41,731 --> 00:56:44,776
‎Cảm ơn mọi người.

877
00:56:46,611 --> 00:56:48,738
‎Lucas, mẹ anh thật tuyệt vời.

878
00:56:48,822 --> 00:56:51,616
‎Anh biết mà. Mẹ rất tuyệt.

879
00:56:51,699 --> 00:56:56,371
‎Xin mời lên sân khấu, con trai tôi, Lucas!

880
00:56:56,454 --> 00:56:59,958
‎Con trai tôi. Cố lên!
‎Các cô gái hãy đưa cậu ấy lên đây.

881
00:57:01,000 --> 00:57:02,043
‎Nào, con yêu.

882
00:57:02,127 --> 00:57:05,255
‎Ta sẽ hát một bài rất đỗi quen thuộc.

883
00:57:05,338 --> 00:57:09,759
‎Tôi từng hát cho con khi con còn bé!

884
00:57:10,343 --> 00:57:12,095
‎Con trai tôi, mọi người ạ!

885
00:57:14,556 --> 00:57:15,807
‎Hát nào!

886
00:58:02,979 --> 00:58:05,231
‎SHERYLL ĐANG GỌI ĐẾN

887
00:58:28,922 --> 00:58:33,009
‎Con xuống đi. Cảm ơn mọi người rất nhiều.

888
00:58:34,552 --> 00:58:40,016
‎- Anh thề là em sẽ hối hận đấy.
‎- Thôi nào, anh hát hay lắm!

889
00:58:40,099 --> 00:58:41,059
‎Cảm ơn em!

890
00:58:41,809 --> 00:58:43,853
‎À, Lucas…

891
00:58:43,937 --> 00:58:46,439
‎- Sao em?
‎- Em phải về.

892
00:58:47,190 --> 00:58:48,024
‎Sớm thế?

893
00:58:50,235 --> 00:58:51,236
‎Khỉ thật.

894
00:58:51,903 --> 00:58:54,864
‎Được rồi. Anh sẽ đưa em ra ga.

895
00:58:54,948 --> 00:58:57,283
‎Không, không cần thiết.

896
00:58:57,367 --> 00:58:58,785
‎Em vừa gọi xe.

897
00:58:58,868 --> 00:59:00,036
‎Vậy à?

898
00:59:02,038 --> 00:59:02,872
‎Được rồi.

899
00:59:05,250 --> 00:59:06,834
‎Nghe này, Bárbara.

900
00:59:06,918 --> 00:59:10,630
‎Anh rất mừng vì em đã đến.

901
00:59:12,840 --> 00:59:13,967
‎Thật lòng đấy

902
00:59:28,398 --> 00:59:30,608
‎Chúc mơ ước của anh thành hiện thực.

903
00:59:34,571 --> 00:59:36,573
‎Chúc mơ ước của em thành hiện thực.

904
01:00:08,855 --> 01:00:11,733
‎Barbs… cậu định dùng nó để đánh tớ à?

905
01:00:12,442 --> 01:00:13,276
‎Không!

906
01:00:15,111 --> 01:00:18,323
‎Nhưng cậu đáng bị đánh.
‎Không thấy tớ đang làm việc à?

907
01:00:19,907 --> 01:00:21,701
‎Tớ muốn nói chuyện với cậu.

908
01:00:22,201 --> 01:00:24,662
‎Việc này sẽ không thể xảy ra ở Brazil.

909
01:00:25,371 --> 01:00:30,084
‎Có lẽ do đồ ăn ở Mỹ,
‎họ cho hoóc-môn nào đó vào thịt.

910
01:00:30,168 --> 01:00:33,254
‎Dĩ nhiên rồi. Người Mỹ luôn có lỗi.

911
01:00:33,338 --> 01:00:35,590
‎Thật buồn cười khi cậu ghét người Mỹ,

912
01:00:35,673 --> 01:00:37,842
‎trừ khi mây mưa với họ trong bể sục.

913
01:00:38,551 --> 01:00:41,763
‎Chỉ là một cái hôn.
‎Bọn tớ đã dừng lại ngay.

914
01:00:41,846 --> 01:00:44,932
‎Anh ấy đưa tớ về
‎và tớ đã không gặp lại anh ấy.

915
01:00:45,016 --> 01:00:46,726
‎Anh ấy rất yêu cậu.

916
01:00:47,477 --> 01:00:49,187
‎Và tớ cũng thế.

917
01:00:49,270 --> 01:00:50,647
‎Xin tha thứ cho tớ.

918
01:00:50,730 --> 01:00:51,564
‎Barbara.

919
01:00:52,106 --> 01:00:53,524
‎Em đến đây được không?

920
01:00:54,942 --> 01:00:56,444
‎Chờ em một chút ạ!

921
01:00:57,945 --> 01:00:59,113
‎Cảm ơn chị Sheryll!

922
01:01:00,031 --> 01:01:02,700
‎Làm ơn.
‎Tình bạn này rất quan trọng với tớ.

923
01:01:06,037 --> 01:01:07,038
‎Được rồi, Taila.

924
01:01:07,955 --> 01:01:08,790
‎Chuyện sẽ qua.

925
01:01:11,209 --> 01:01:12,126
‎Một cái ôm nhé?

926
01:01:16,673 --> 01:01:19,425
‎Tớ xin lỗi.

927
01:01:20,259 --> 01:01:21,219
‎Không sao.

928
01:01:22,220 --> 01:01:23,513
‎Giờ để tớ một mình.

929
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
‎- Cậu thật sự tha thứ cho tớ?
‎- Ừ.

930
01:01:28,184 --> 01:01:31,229
‎- Từ tận đáy lòng?
‎- Chắc chắn rồi.

931
01:01:32,313 --> 01:01:34,440
‎Bạn bè cần phải nghĩ cho nhau.

932
01:01:34,524 --> 01:01:38,778
‎Bạn đặt mình vào vị trí của người bạn
‎và cố hiểu họ.

933
01:01:40,988 --> 01:01:44,909
‎Và tôi vẫn phải học nhiều
‎về đồng cảm và khoan dung.

934
01:01:45,952 --> 01:01:47,120
‎Với Brad.

935
01:01:48,246 --> 01:01:50,498
‎Nhưng… là gì thế?

936
01:01:50,581 --> 01:01:53,167
‎Anh đã gọi em hôm nay để xin tha thứ.

937
01:01:54,377 --> 01:01:55,336
‎Để làm gì, Brad?

938
01:01:59,632 --> 01:02:02,176
‎Anh đã một lần bỏ lỡ tình yêu.

939
01:02:04,679 --> 01:02:06,389
‎Anh không thể để nó lặp lại.

940
01:02:07,974 --> 01:02:09,100
‎Brad, anh điên à?

941
01:02:09,183 --> 01:02:12,729
‎Anh biết có vẻ điên, nhưng em nghĩ mà xem.

942
01:02:13,479 --> 01:02:16,315
‎Nếu cưới anh, em sẽ có thẻ xanh.

943
01:02:16,816 --> 01:02:19,360
‎Em không cần làm lụng vất vả để ở lại.

944
01:02:19,444 --> 01:02:23,781
‎Em có thể du lịch với anh đến nơi em muốn,
‎học thứ em thích.

945
01:02:24,657 --> 01:02:27,201
‎Anh biết anh sẽ hạnh phúc

946
01:02:28,578 --> 01:02:30,329
‎nếu anh giúp em hạnh phúc.

947
01:02:31,873 --> 01:02:35,877
‎- Brad, em rất xin lỗi nhưng em không thể…
‎- Không.

948
01:02:36,669 --> 01:02:38,004
‎Làm ơn đừng nói không.

949
01:02:39,464 --> 01:02:40,381
‎Hãy nghĩ về nó.

950
01:02:55,313 --> 01:02:56,147
‎Bárbara!

951
01:02:56,230 --> 01:02:57,106
‎Lucas!

952
01:02:57,190 --> 01:02:58,900
‎Anh làm em hết hồn!

953
01:03:01,277 --> 01:03:03,237
‎Lucas, có chuyện gì thế?

954
01:03:03,321 --> 01:03:04,155
‎Hãy cẩn thận.

955
01:03:06,073 --> 01:03:07,200
‎Khoan, để em giúp.

956
01:03:07,950 --> 01:03:09,327
‎Có chuyện gì thế?

957
01:03:12,121 --> 01:03:14,665
‎- Sở Di Trú đã bắt mẹ anh.
‎- Không thể nào.

958
01:03:14,749 --> 01:03:16,751
‎Bạn bè mẹ đang tổ chức biểu tình.

959
01:03:16,834 --> 01:03:19,295
‎Anh không thể ở lại New York
‎vì thị thực hết hạn.

960
01:03:19,378 --> 01:03:22,882
‎Bình tĩnh. Anh lạnh cóng.
‎Cởi quần áo ướt ra.

961
01:03:23,382 --> 01:03:24,342
‎Đứng im nào.

962
01:03:28,679 --> 01:03:29,847
‎Dùng tạm cái này.

963
01:03:35,520 --> 01:03:36,771
‎- Bárbara!
‎- Ồ, không!

964
01:03:36,854 --> 01:03:38,356
‎Vào trong đi.

965
01:03:40,650 --> 01:03:41,984
‎Bárbara, mọi thứ ổn chứ?

966
01:03:42,693 --> 01:03:43,736
‎Chào chị!

967
01:03:44,654 --> 01:03:45,988
‎Hình như có tiếng hét.

968
01:03:46,864 --> 01:03:48,741
‎Em ổn. Cảm ơn chị!

969
01:03:49,325 --> 01:03:50,159
‎Được rồi.

970
01:03:50,743 --> 01:03:51,994
‎Ừ, mọi thứ đều ổn.

971
01:03:56,791 --> 01:03:58,668
‎Anh có thể ra đây. Em xin lỗi.

972
01:03:59,168 --> 01:04:00,127
‎Không sao.

973
01:04:03,214 --> 01:04:04,924
‎- Anh sẽ ở đây.
‎- Chắc không?

974
01:04:05,007 --> 01:04:07,552
‎Ta phải cẩn thận để không ai thấy anh.

975
01:04:09,345 --> 01:04:11,430
‎Josh! Em làm chị sợ!

976
01:04:14,100 --> 01:04:15,685
‎Ôi, bé Josh.

977
01:04:18,563 --> 01:04:20,523
‎Đừng lo, bé Josh chưa biết nói.

978
01:04:20,606 --> 01:04:21,566
‎Đi ngủ nhé?

979
01:04:22,358 --> 01:04:23,943
‎Nào, đừng khóc.

980
01:05:10,364 --> 01:05:12,491
‎- Chào buổi sáng.
‎- Chào buổi sáng.

981
01:05:12,575 --> 01:05:14,160
‎- Chào buổi sáng.
‎- Chào buổi sáng.

982
01:05:14,243 --> 01:05:15,453
‎Chào buổi sáng.

983
01:05:24,337 --> 01:05:26,672
‎Kat, chị có mất gì không?

984
01:05:27,381 --> 01:05:28,341
‎Có chứ.

985
01:05:28,424 --> 01:05:32,053
‎Năm năm cuộc đời làm tù nhân trong rừng.

986
01:05:32,845 --> 01:05:36,140
‎Chúng chỉ cho chị nước và chuối.

987
01:05:37,433 --> 01:05:38,726
‎Vậy sẽ bỏ chuối ra.

988
01:05:39,477 --> 01:05:40,311
‎Em xin lỗi.

989
01:05:40,895 --> 01:05:43,814
‎Hình dung cảm xúc của chị khi về nhà

990
01:05:43,898 --> 01:05:47,151
‎và biết bố mẹ muốn nhận nuôi
‎một cô gái Latin.

991
01:05:47,234 --> 01:05:51,447
‎Đừng đánh đồng em với chúng.
‎Em không liên quan đến chúng.

992
01:05:55,910 --> 01:05:56,744
‎Được thôi.

993
01:06:07,505 --> 01:06:10,508
‎- Trứng?
‎- Không, cảm ơn em.

994
01:06:14,512 --> 01:06:17,431
‎Hôm nay, Josh thật hài hước.

995
01:06:17,515 --> 01:06:18,391
‎Vậy ạ?

996
01:06:20,893 --> 01:06:22,812
‎Như là con định nói gì đó.

997
01:06:23,604 --> 01:06:24,689
‎Tạm biệt con yêu.

998
01:06:26,565 --> 01:06:29,068
‎- Tạm biệt chị Sheryll.
‎- Tạm biệt Bárbara.

999
01:06:29,777 --> 01:06:30,653
‎Josh!

1000
01:06:37,576 --> 01:06:38,452
‎Đi ra!

1001
01:06:43,124 --> 01:06:44,250
‎Xong rồi.

1002
01:06:48,129 --> 01:06:49,130
‎Rất nóng.

1003
01:06:54,927 --> 01:06:57,179
‎- Rất ấn tượng!
‎- Cảm ơn chị!

1004
01:06:58,556 --> 01:07:01,267
‎Em muốn biết
‎ai đã phát minh ga bọc giường.

1005
01:07:01,350 --> 01:07:04,186
‎Để anh giúp. Chỉ cần cầm các góc.

1006
01:07:05,271 --> 01:07:06,564
‎Duỗi thẳng ra.

1007
01:07:09,275 --> 01:07:10,860
‎Đến lượt anh gấp lại.

1008
01:07:12,611 --> 01:07:14,030
‎Hoàn hảo.

1009
01:07:18,492 --> 01:07:19,535
‎Em thích không?

1010
01:07:31,464 --> 01:07:34,925
‎Hôm nay tôi vui và tôi hát

1011
01:07:35,593 --> 01:07:40,473
‎Chỉ vì người ấy

1012
01:07:40,556 --> 01:07:44,852
‎Hôm nay tôi vui và tôi hát

1013
01:07:45,436 --> 01:07:49,273
‎Chỉ vì tôi yêu người ấy

1014
01:07:51,692 --> 01:07:53,402
‎- Ôi trời.
‎- Sao thế?

1015
01:07:53,903 --> 01:07:55,279
‎Tin từ trường đại học.

1016
01:07:56,238 --> 01:07:58,949
‎Tin từ trường đại học

1017
01:07:59,617 --> 01:08:02,119
‎Họ hẹn phỏng vấn ở nhà anh

1018
01:08:02,203 --> 01:08:05,039
‎Nhưng anh không thể quay lại đó

1019
01:08:05,122 --> 01:08:06,499
‎Em đã nghĩ hoài…

1020
01:08:06,582 --> 01:08:09,919
‎Xin em hãy hát để anh biết

1021
01:08:10,002 --> 01:08:10,836
‎Thôi nào!

1022
01:08:10,920 --> 01:08:15,049
‎Em bé sắp ngủ rồi

1023
01:08:15,132 --> 01:08:18,844
‎Nếu anh phỏng vấn ở nhà Sheryll thì sao?

1024
01:08:18,928 --> 01:08:20,554
‎Chị ấy đi làm cả ngày

1025
01:08:20,638 --> 01:08:21,639
‎Em điên à?

1026
01:08:21,722 --> 01:08:24,892
‎Ngôi nhà hoàn hảo sẽ tạo ấn tượng tốt

1027
01:08:24,975 --> 01:08:27,520
‎- Không thể nào.
‎- Đổi địa chỉ đến đây.

1028
01:08:28,062 --> 01:08:30,606
‎Anh chắc chắn sẽ được chấp nhận

1029
01:08:35,194 --> 01:08:37,947
‎Cứu!

1030
01:08:38,030 --> 01:08:39,573
‎Cứu!

1031
01:08:39,657 --> 01:08:42,118
‎Cứu!

1032
01:08:42,701 --> 01:08:43,911
‎Cứu tôi với!

1033
01:08:43,994 --> 01:08:44,829
‎Im lặng!

1034
01:08:45,788 --> 01:08:47,164
‎Chị Kat.

1035
01:08:47,832 --> 01:08:51,043
‎Sao chị làm việc này?
‎Đừng ghen tị. Bố mẹ yêu chị.

1036
01:08:51,544 --> 01:08:52,753
‎Cô làm gì ở đây?

1037
01:08:52,837 --> 01:08:54,296
‎Chị đã trói em lại!

1038
01:08:54,380 --> 01:08:56,006
‎Sao cô lại đến nhà tôi?

1039
01:08:56,090 --> 01:08:58,926
‎Chúa ơi, em đến đây để học tiếng Anh.

1040
01:08:59,009 --> 01:09:02,096
‎Đừng nói dối tôi, Taila.
‎Tôi biết cô muốn gì.

1041
01:09:02,179 --> 01:09:03,973
‎Em chỉ muốn ra khỏi đây.

1042
01:09:04,056 --> 01:09:07,643
‎Cô biết công việc của tôi
‎là thu thập tin tình báo

1043
01:09:07,726 --> 01:09:10,146
‎khiến nền kinh tế Brazil bất ổn

1044
01:09:10,229 --> 01:09:14,650
‎và buộc Brazil
‎phải bán đất rừng Amazon, dầu và Niobi!

1045
01:09:16,193 --> 01:09:18,696
‎- Niobi! Em biết mà!
‎- Dĩ nhiên cô biết.

1046
01:09:19,822 --> 01:09:22,158
‎Tôi đã theo dõi các trang web cô vào.

1047
01:09:22,241 --> 01:09:25,411
‎Vỏ bọc sinh viên trao đổi

1048
01:09:25,494 --> 01:09:28,205
‎để che đậy bản chất nguy hiểm chống Mỹ.

1049
01:09:28,289 --> 01:09:29,498
‎Làm gì có chuyện đó.

1050
01:09:29,582 --> 01:09:30,541
‎Hồi năm 2005,

1051
01:09:30,624 --> 01:09:35,379
‎cô ký đơn thỉnh cầu trực tuyến
‎chống Halloween ở Brazil.

1052
01:09:35,462 --> 01:09:37,464
‎Em muốn đổi nó thành Ngày Saci!

1053
01:09:37,548 --> 01:09:39,633
‎Cô có hai con chó, Che và Fidel!

1054
01:09:39,717 --> 01:09:42,094
‎Vâng. Chúng có ít râu dễ thương.

1055
01:09:42,178 --> 01:09:43,762
‎Cô đã làm gì với chip của tôi?

1056
01:09:43,846 --> 01:09:46,015
‎Chip nào? Em không biết gì về chip!

1057
01:09:46,098 --> 01:09:47,474
‎Chip nào?

1058
01:09:49,018 --> 01:09:50,895
‎Không! Đừng giết em!

1059
01:09:51,687 --> 01:09:54,315
‎Em không thở được.

1060
01:09:56,275 --> 01:09:57,193
‎Vâng, mẹ ạ.

1061
01:09:57,860 --> 01:09:59,403
‎Con đang bận việc.

1062
01:10:00,571 --> 01:10:02,239
‎Vâng, con đã mang đồ ăn đến.

1063
01:10:02,823 --> 01:10:03,657
‎Sao?

1064
01:10:05,034 --> 01:10:06,035
‎Bánh mì?

1065
01:10:06,118 --> 01:10:07,369
‎Cô sẽ giết Brad à?

1066
01:10:07,453 --> 01:10:08,787
‎Bánh mì trong tủ.

1067
01:10:09,330 --> 01:10:10,748
‎Cái tủ kia.

1068
01:10:10,831 --> 01:10:12,124
‎Xin đừng giết em!

1069
01:10:12,208 --> 01:10:13,834
‎Con sẽ đến.

1070
01:10:13,918 --> 01:10:15,294
‎Em nghẹt thở!

1071
01:10:16,128 --> 01:10:18,422
‎Brad không liên quan gì cả.

1072
01:10:18,505 --> 01:10:21,342
‎Ta vẫn chưa nói xong.

1073
01:10:21,425 --> 01:10:22,551
‎Chị Kat.

1074
01:10:23,469 --> 01:10:24,303
‎Chị Kat.

1075
01:10:24,386 --> 01:10:29,975
‎Chị Kat, làm ơn. Cho em ra khỏi đây.
‎Em chẳng làm gì cả. Em sẽ chết mết.

1076
01:10:32,228 --> 01:10:33,103
‎Sao rồi?

1077
01:10:33,812 --> 01:10:36,649
‎- Mãi mà chị ấy chưa đi làm.
‎- Sẽ đi sớm thôi.

1078
01:10:37,399 --> 01:10:39,360
‎Anh thấy lố bịch khi mặc như này.

1079
01:10:39,443 --> 01:10:44,490
‎Kết quả phỏng vấn sẽ tuyệt.
‎Trông anh như cậu nhóc vào đại học.

1080
01:10:44,573 --> 01:10:46,659
‎- Bárbara, đến đây nhé?
‎- Ôi, không.

1081
01:10:47,117 --> 01:10:48,911
‎- Đi đi!
‎- Em quay lại ngay.

1082
01:10:48,994 --> 01:10:50,579
‎Martha!

1083
01:10:51,747 --> 01:10:53,540
‎Jeff!

1084
01:11:01,298 --> 01:11:02,299
‎Chào iPhone!

1085
01:11:02,383 --> 01:11:05,219
‎Chào Taila. Nói đi, tôi nghe.

1086
01:11:05,302 --> 01:11:08,472
‎- Gọi cảnh sát!
‎- Xin lỗi, tôi không hiểu.

1087
01:11:08,555 --> 01:11:11,141
‎Gọi cảnh sát ngay.

1088
01:11:11,225 --> 01:11:15,062
‎Nhiệt độ sẽ trong khoảng -8 đến -6 độ C.

1089
01:11:15,145 --> 01:11:16,647
‎Trời, đùa tôi à.

1090
01:11:16,730 --> 01:11:18,482
‎Đang gọi Tai Zhuang.

1091
01:11:18,565 --> 01:11:21,193
‎Chào Taila, cậu có bài tập về nhà.

1092
01:11:21,277 --> 01:11:24,863
‎Tai Zhuang, làm ơn gọi cảnh sát.

1093
01:11:24,947 --> 01:11:27,533
‎Cứu tớ! Tai Zhuang!

1094
01:11:30,327 --> 01:11:31,787
‎Tạm biệt, gặp lại sau!

1095
01:11:31,870 --> 01:11:33,163
‎Không! Tai Zhuang!

1096
01:12:30,304 --> 01:12:33,849
‎Món trứng tráng sáng nay rất ngon.
‎Em dùng sữa à?

1097
01:12:33,932 --> 01:12:35,476
‎Vâng. Cảm ơn chị!

1098
01:12:35,559 --> 01:12:36,477
‎Ngon lắm.

1099
01:12:39,730 --> 01:12:40,564
‎Anh đến đây.

1100
01:12:42,649 --> 01:12:44,610
‎- Tạm biệt Sheryll.
‎- Tạm biệt Bárbara.

1101
01:12:46,528 --> 01:12:48,197
‎Lucas, để em.

1102
01:12:48,989 --> 01:12:50,616
‎- Không!
‎- Trời, giờ thì sao?

1103
01:12:50,699 --> 01:12:52,618
‎Lau cho sạch. Em ra mở cửa.

1104
01:12:57,539 --> 01:12:59,375
‎- Xin chào!
‎- Giúp tớ với.

1105
01:12:59,458 --> 01:13:02,503
‎Taila, giờ không được.
‎Con của Sheryll không khỏe.

1106
01:13:02,586 --> 01:13:05,005
‎Con gái nhà Kenner muốn giết tớ!

1107
01:13:05,089 --> 01:13:07,174
‎Tớ đã đúng.

1108
01:13:07,257 --> 01:13:09,510
‎Ả làm cho NSA.

1109
01:13:09,593 --> 01:13:11,929
‎Người Mỹ muốn trộm Niobi của Brazil!

1110
01:13:12,012 --> 01:13:14,139
‎Ôi không. Tha cho tớ đi!

1111
01:13:14,223 --> 01:13:16,558
‎Ả trói tớ dưới tầng hầm và tra tấn tớ.

1112
01:13:16,642 --> 01:13:18,769
‎Thời điểm tệ nhất để đùa, Taila.

1113
01:13:19,311 --> 01:13:20,938
‎Được rồi, vào đi.

1114
01:13:21,021 --> 01:13:22,022
‎Đóng cửa.

1115
01:13:22,564 --> 01:13:23,982
‎Mọi chuyện đều ổn. Trời!

1116
01:13:24,066 --> 01:13:26,944
‎- Cậu không biết đâu.
‎- Kể sau nhé.

1117
01:13:27,611 --> 01:13:29,029
‎- Đó là ả!
‎- Không!

1118
01:13:29,113 --> 01:13:31,907
‎Hãy vào phòng tớ và ở yên đấy!

1119
01:13:34,701 --> 01:13:35,536
‎Chào.

1120
01:13:35,619 --> 01:13:37,454
‎- Cô là Bárbara?
‎- Vâng.

1121
01:13:37,538 --> 01:13:39,957
‎- Lucas định biểu tình cùng bọn tôi.
‎- Giờ không được.

1122
01:13:40,040 --> 01:13:43,502
‎- Hôm nay họ định trục xuất mẹ cậu ấy.
‎- Biểu tình sắp bắt đầu.

1123
01:13:43,585 --> 01:13:46,713
‎Không! Anh chị phải ra khỏi đây.

1124
01:13:46,797 --> 01:13:49,133
‎Mọi người không thể ở đây!

1125
01:13:49,216 --> 01:13:51,844
‎Chúa ơi! Đi theo tôi.

1126
01:13:51,927 --> 01:13:53,387
‎- Trời!
‎- Ta đi đâu thế?

1127
01:13:53,470 --> 01:13:55,848
‎Tới nhà để xe. Nhanh lên!

1128
01:13:55,931 --> 01:13:58,517
‎Nhanh lên nào!

1129
01:13:58,600 --> 01:14:00,144
‎Đi thôi.

1130
01:14:01,520 --> 01:14:03,939
‎Đi nào! Mau lên!

1131
01:14:04,022 --> 01:14:05,149
‎Hãy cẩn thận.

1132
01:14:05,232 --> 01:14:07,776
‎Tuyệt. Đợi tôi ở đây.

1133
01:14:07,860 --> 01:14:08,735
‎Được rồi.

1134
01:14:10,070 --> 01:14:11,321
‎Tôi sẽ quay lại ngay.

1135
01:14:14,199 --> 01:14:15,576
‎Lucas, xuống đi!

1136
01:14:19,788 --> 01:14:20,622
‎Xin chào.

1137
01:14:20,706 --> 01:14:24,168
‎- Brad?
‎- Em đã biến mất. Anh muốn câu trả lời.

1138
01:14:24,251 --> 01:14:26,545
‎Brad, em xin lỗi. Giờ không phải lúc.

1139
01:14:26,628 --> 01:14:29,715
‎- Sao em làm thế với anh?
‎- Làm gì cơ?

1140
01:14:29,798 --> 01:14:30,924
‎Tệ với anh.

1141
01:14:31,008 --> 01:14:34,595
‎Em không tệ với anh. Giờ xin anh đi đi.

1142
01:14:34,678 --> 01:14:37,139
‎- Nói chuyện sau nhé.
‎- Chờ đã!

1143
01:14:45,272 --> 01:14:46,732
‎Ôi, ‎caceta‎!

1144
01:14:46,815 --> 01:14:47,941
‎Sao?

1145
01:14:48,942 --> 01:14:49,818
‎Ngài Fields?

1146
01:14:49,902 --> 01:14:51,862
‎Chào. Chào ngài Fields.

1147
01:14:51,945 --> 01:14:55,741
‎"Ôi, ‎caceta‎" nghĩa là "chào"
‎trong tiếng Bồ Đào Nha.

1148
01:14:56,325 --> 01:14:58,660
‎- "Ôi, ‎caceta‎"?
‎- Vâng, rất tốt!

1149
01:14:58,744 --> 01:14:59,870
‎Hừm. Ôi, ‎caceta‎!

1150
01:14:59,953 --> 01:15:02,414
‎Vâng, tuyệt. Mời ngài vào.

1151
01:15:02,498 --> 01:15:03,957
‎- Làm ơn.
‎- Ôi, cảm ơn.

1152
01:15:04,041 --> 01:15:04,875
‎Cảm ơn!

1153
01:15:22,518 --> 01:15:23,519
‎Chào ngài Fields.

1154
01:15:24,478 --> 01:15:26,647
‎Thật vinh hạnh khi được gặp ngài.

1155
01:15:26,730 --> 01:15:29,816
‎Thật vinh dự khi có cơ hội này.
‎Cảm ơn rất nhiều.

1156
01:15:29,900 --> 01:15:30,859
‎Ôi,‎ caceta‎.

1157
01:15:30,943 --> 01:15:32,152
‎Sao ạ?

1158
01:15:32,236 --> 01:15:33,862
‎Caceta.

1159
01:15:34,363 --> 01:15:35,489
‎Tôi nói đúng không?

1160
01:15:35,572 --> 01:15:36,490
‎Có đúng…

1161
01:15:37,199 --> 01:15:41,286
‎Ồ, vâng! Ý tôi là thật hoàn hảo.
‎Ngài nói ‎caceta‎ rất chuẩn.

1162
01:15:43,247 --> 01:15:46,667
‎Xin lỗi. Tôi sẽ để hai người một mình.
‎Phỏng vấn tốt đẹp.

1163
01:15:47,626 --> 01:15:50,504
‎- Bắt đầu nào anh Paredes.
‎- Vâng.

1164
01:15:55,300 --> 01:15:56,593
‎Chip của tôi đâu?

1165
01:16:06,019 --> 01:16:07,479
‎Ôi không! Chị Sheryll.

1166
01:16:10,023 --> 01:16:12,317
‎Bình tĩnh, Josh!

1167
01:16:13,151 --> 01:16:14,736
‎Mình phải làm gì đây?

1168
01:16:14,820 --> 01:16:18,282
‎Em luôn học rất chăm chỉ để đạt điểm cao.

1169
01:16:19,533 --> 01:16:22,202
‎Xin lỗi cắt ngang
‎nhưng tôi muốn gợi ý Lucas

1170
01:16:22,286 --> 01:16:24,538
‎mời ngài Fields đi xem nhà.

1171
01:16:24,621 --> 01:16:27,040
‎Hay đấy nhưng có lẽ sau buổi phỏng vấn.

1172
01:16:28,208 --> 01:16:29,710
‎Sao không phải bây giờ?

1173
01:16:29,793 --> 01:16:31,795
‎Vâng. Sao không phải bây giờ?

1174
01:16:32,379 --> 01:16:33,589
‎- Ta đi thôi.
‎- Được.

1175
01:16:33,672 --> 01:16:34,506
‎Vâng.

1176
01:16:35,716 --> 01:16:38,385
‎Ngài Fields, đó là nhà bếp.

1177
01:16:38,468 --> 01:16:40,762
‎Đây là nơi giặt giũ.

1178
01:16:41,430 --> 01:16:42,848
‎- Tuyệt.
‎- Vâng.

1179
01:16:42,931 --> 01:16:44,641
‎Và đó là nhà để xe.

1180
01:16:49,354 --> 01:16:51,064
‎Có lẽ ta nên đi tiếp.

1181
01:16:52,566 --> 01:16:53,734
‎- Chào.
‎- Chào Bárbara.

1182
01:16:53,817 --> 01:16:58,989
‎- Mọi thứ ổn chứ, chị Sheryll?
‎- Ổn. Chị quên thuốc. Chị để trong bếp.

1183
01:16:59,072 --> 01:17:00,824
‎- Vâng.
‎- Thuốc…

1184
01:17:05,954 --> 01:17:07,456
‎Ta lên đây rồi. Ý tôi là…

1185
01:17:09,082 --> 01:17:11,001
‎Mọi thứ ổn chứ, Bárbara?

1186
01:17:11,585 --> 01:17:14,421
‎Vâng. Ổn ạ. Josh đang ngủ.

1187
01:17:14,504 --> 01:17:16,423
‎- Gặp em sau nhé.
‎- Tạm biệt chị.

1188
01:17:18,216 --> 01:17:20,969
‎Bárbara, chị cần bảo em điều này.

1189
01:17:21,053 --> 01:17:24,723
‎Chị rất bận nhưng đừng nghĩ
‎chị không thấy nỗ lực của em

1190
01:17:24,806 --> 01:17:26,808
‎và em đã tiến bộ rất nhiều.

1191
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
‎Như thể em là một người hoàn toàn khác.

1192
01:17:30,604 --> 01:17:34,358
‎- Rất ấn tượng.
‎- Cảm ơn. Cảm ơn chị Sheryll.

1193
01:17:34,441 --> 01:17:35,942
‎Nhưng chị chắc đang vội.

1194
01:17:37,778 --> 01:17:39,571
‎Chị rất vui vì đã tin em.

1195
01:17:41,990 --> 01:17:44,534
‎Thật ra còn thứ khác nữa.

1196
01:17:44,618 --> 01:17:45,702
‎Cảm ơn chị.

1197
01:17:47,371 --> 01:17:49,998
‎Ta sẽ nói về khóa học tiếp viên
‎lúc khác nhé.

1198
01:17:51,500 --> 01:17:52,834
‎Tuyệt! Cảm ơn chị!

1199
01:17:54,252 --> 01:17:56,171
‎Tôi quên cho ngài xem phòng này.

1200
01:18:00,175 --> 01:18:01,593
‎- Tạm biệt.
‎- Ôi Chúa ơi!

1201
01:18:02,636 --> 01:18:04,388
‎- Sao em làm thế?
‎- Sao?

1202
01:18:05,931 --> 01:18:08,642
‎Em lừa tôi. Em đã có thằng khác!

1203
01:18:08,725 --> 01:18:10,560
‎Brad, em rất xin lỗi, em…

1204
01:18:10,644 --> 01:18:11,603
‎Hắn?

1205
01:18:12,270 --> 01:18:13,939
‎- Brad, không!
‎- Brad!

1206
01:18:14,022 --> 01:18:16,191
‎- Không, Brad!
‎- Không! Dừng lại!

1207
01:18:16,274 --> 01:18:18,402
‎- Các anh, dừng lại.
‎- Brad, thôi đi!

1208
01:18:25,534 --> 01:18:26,910
‎Sĩ quan!

1209
01:18:27,411 --> 01:18:30,747
‎Ngài Fields, tôi không biết đó là ai!
‎Tôi thề!

1210
01:18:30,831 --> 01:18:32,833
‎Đừng đánh nhau nữa! Cảnh sát đây!

1211
01:18:32,916 --> 01:18:36,211
‎- Cảnh sát!
‎- Ta không thể để họ bắt Lucas.

1212
01:18:36,294 --> 01:18:37,254
‎Chuyện gì thế?

1213
01:18:37,337 --> 01:18:39,464
‎Em xin lỗi. Em có thể giải thích.

1214
01:18:40,382 --> 01:18:47,305
‎Dừng trục xuất!

1215
01:18:47,389 --> 01:18:50,517
‎Giấc mơ của tôi không phạm pháp!

1216
01:18:50,600 --> 01:18:51,977
‎Bình tĩnh.

1217
01:18:58,900 --> 01:19:00,569
‎BẢO VỆ THẾ HỆ MƠ ƯỚC

1218
01:19:00,652 --> 01:19:01,737
‎Bình tĩnh!

1219
01:19:03,947 --> 01:19:05,240
‎Taila!

1220
01:19:05,323 --> 01:19:08,243
‎Bỏ vũ khí xuống!

1221
01:19:08,326 --> 01:19:10,912
‎- Sĩ quan NSA đây!
‎- Quỳ xuống!

1222
01:19:10,996 --> 01:19:12,247
‎Quỳ xuống!

1223
01:19:14,082 --> 01:19:17,586
‎- Nhầm rồi! Tôi làm cho NSA!
‎- Bình tĩnh nào.

1224
01:19:26,052 --> 01:19:29,306
‎Tớ không thể tha thứ cho bản thân
‎nếu cậu bị làm sao.

1225
01:19:32,559 --> 01:19:34,394
‎Anh bạn, anh được thả.

1226
01:19:34,978 --> 01:19:39,941
‎Ngài Fields,
‎xin ngài cho Lucas một cơ hội nữa.

1227
01:19:40,025 --> 01:19:42,819
‎Học bổng này là cả cuộc đời của Lucas.

1228
01:19:42,903 --> 01:19:43,945
‎Tôi xin lỗi.

1229
01:19:45,238 --> 01:19:48,325
‎Trường đại học của chúng tôi
‎không cần người này.

1230
01:19:50,368 --> 01:19:51,870
‎Thưa ngài, chuyện gì vậy?

1231
01:19:52,913 --> 01:19:54,915
‎Cậu này chỉ được tạm trú ở Mỹ.

1232
01:19:55,499 --> 01:19:57,292
‎Cậu ấy sẽ ra Tòa án Sở Di Trú.

1233
01:19:57,375 --> 01:20:00,253
‎Lucas, hãy bảo họ là anh đã ở Mỹ từ bé!

1234
01:20:00,337 --> 01:20:03,673
‎Quên đi, Bárbara. Hết rồi.
‎Hãy xem chuyện gì đang xảy ra.

1235
01:20:07,552 --> 01:20:09,346
‎Coi chừng cái đầu, vào xe nào.

1236
01:20:09,971 --> 01:20:10,931
‎Bárbara.

1237
01:20:18,063 --> 01:20:20,148
‎Tôi rất thất vọng về anh, Brad.

1238
01:20:20,232 --> 01:20:23,985
‎Không phải lỗi của anh khi họ bắt cậu ấy.

1239
01:20:25,111 --> 01:20:26,112
‎Anh đâu có biết.

1240
01:20:26,196 --> 01:20:29,741
‎Tôi cố giúp một người đã sống ở đây từ bé.

1241
01:20:29,825 --> 01:20:31,701
‎Anh ấy không biết nơi nào khác

1242
01:20:31,785 --> 01:20:34,287
‎và anh đã phá cơ hội duy nhất của Lucas.

1243
01:20:35,413 --> 01:20:36,706
‎Anh rất xin lỗi!

1244
01:20:36,790 --> 01:20:37,916
‎Tôi thật ngốc.

1245
01:20:40,210 --> 01:20:41,711
‎Tôi tưởng anh là anh hùng

1246
01:20:42,838 --> 01:20:44,548
‎và đây là giấc mơ của tôi.

1247
01:20:44,631 --> 01:20:46,842
‎Anh sẽ làm mọi thứ.

1248
01:20:49,177 --> 01:20:50,470
‎Để tôi yên.

1249
01:21:02,023 --> 01:21:04,150
‎- Chị Sheryll.
‎- Bárbara, nghe này…

1250
01:21:04,734 --> 01:21:06,736
‎Việc em làm hôm nay thật điên rồ.

1251
01:21:07,612 --> 01:21:09,614
‎Em dẫn nhiều người lạ vào nhà chị,

1252
01:21:10,365 --> 01:21:13,368
‎một nhóm nhảy samba, trời đất ơi!

1253
01:21:13,451 --> 01:21:14,286
‎Em biết.

1254
01:21:14,786 --> 01:21:18,081
‎Nhưng mục đích của chương trình trao đổi
‎là để học hỏi.

1255
01:21:19,165 --> 01:21:20,292
‎Không chỉ cho em,

1256
01:21:21,751 --> 01:21:23,003
‎mà còn cho cả chị.

1257
01:21:24,170 --> 01:21:26,923
‎Hôm nay,
‎chị thấy em bảo vệ điều em tin tưởng.

1258
01:21:29,759 --> 01:21:32,262
‎Chị có thể giúp em điều đó. Phải.

1259
01:21:32,345 --> 01:21:34,973
‎Cảm ơn chị Sheryll!

1260
01:21:35,974 --> 01:21:37,893
‎Không sao, em yêu.

1261
01:21:38,602 --> 01:21:39,436
‎Tốt.

1262
01:21:41,813 --> 01:21:42,898
‎Tốt.

1263
01:22:05,003 --> 01:22:08,715
‎Thưa Tòa, tôi muốn mời nhân chứng kế tiếp,
‎anh Bradley Hamlin.

1264
01:22:11,009 --> 01:22:12,302
‎- Dịch cho tớ.
‎- Ừ.

1265
01:22:14,346 --> 01:22:15,597
‎Thưa Tòa.

1266
01:22:15,680 --> 01:22:20,101
‎Tôi tin nên bác bỏ các cáo buộc hành hung
‎buộc tội Lucas Paredes.

1267
01:22:21,019 --> 01:22:22,854
‎Tất cả đều là hiểu lầm.

1268
01:22:24,230 --> 01:22:25,649
‎Đó chính là tình yêu.

1269
01:22:26,733 --> 01:22:30,362
‎Cuối cùng Brad đã hành xử
‎như người hùng phim Hollywood.

1270
01:22:30,445 --> 01:22:36,368
‎Anh ấy nhận lỗi và giải thích Lucas chỉ cố
‎ngăn vụ đánh nhau do ghen tuông.

1271
01:22:37,160 --> 01:22:39,245
‎Có chuyện gì thế?

1272
01:22:39,329 --> 01:22:40,705
‎…nghi ngờ hôn thê của tôi.

1273
01:22:40,789 --> 01:22:41,831
‎Beyoncé?

1274
01:22:44,084 --> 01:22:45,835
‎Tòa sẽ tạm nghỉ mười phút.

1275
01:22:55,553 --> 01:22:56,721
‎Cô nghĩ sao?

1276
01:22:56,805 --> 01:23:01,017
‎Nhiều khả năng bị trục xuất. Nhưng nếu
‎thẩm phán bác cáo buộc hành hung,

1277
01:23:01,101 --> 01:23:03,144
‎Lucas có thể trở lại Mỹ trong tương lai.

1278
01:23:03,228 --> 01:23:05,188
‎Như trường hợp của mẹ cậu ấy.

1279
01:23:05,271 --> 01:23:08,942
‎Zoraia đến Mỹ với thị thực du lịch,
‎nhưng cô ấy đã làm việc.

1280
01:23:09,025 --> 01:23:14,197
‎Cô ấy đã về Brazil với hộ chiếu bị hủy
‎và phải đợi tám năm trước khi quay lại Mỹ.

1281
01:23:15,031 --> 01:23:16,241
‎Tám năm?

1282
01:23:17,367 --> 01:23:18,868
‎Không hề hợp lý.

1283
01:23:18,952 --> 01:23:20,745
‎Cô có số của Zoraia không?

1284
01:23:31,798 --> 01:23:32,924
‎Chào cô Zoraia.

1285
01:23:34,884 --> 01:23:35,969
‎Cho cháu biết.

1286
01:23:36,052 --> 01:23:40,598
‎Cô đợi tám năm mới quay lại Mỹ.

1287
01:23:40,682 --> 01:23:43,935
‎Nhưng khi đến Mỹ,
‎Lucas tám tuổi, đúng không ạ?

1288
01:23:44,019 --> 01:23:46,688
‎Nghĩa là cô đã có bầu khi ở Brazil.

1289
01:23:49,941 --> 01:23:52,235
‎Đây là điều cô chưa hề kể với ai.

1290
01:24:07,250 --> 01:24:10,045
‎Tôi tuyên bố
‎bị cáo không phạm tội hành hung.

1291
01:24:10,128 --> 01:24:11,796
‎Cảm ơn Chúa.

1292
01:24:11,880 --> 01:24:16,384
‎Tôi tuyên bố bị cáo phạm tội
‎cư trú bất hợp pháp ở Hoa Kỳ

1293
01:24:16,468 --> 01:24:19,512
‎và sẽ bị trục xuất về Brazil ngay lập tức.

1294
01:24:20,138 --> 01:24:21,473
‎Phản đối, thưa Tòa.

1295
01:24:21,556 --> 01:24:24,809
‎- Trật tự!
‎- Lucas chưa từng phạm pháp.

1296
01:24:24,893 --> 01:24:27,854
‎Thưa Tòa, xin Tòa để cô ấy giải thích.

1297
01:24:30,482 --> 01:24:31,357
‎Được rồi.

1298
01:24:38,948 --> 01:24:40,533
‎Cô định nói gì?

1299
01:24:45,121 --> 01:24:47,749
‎Lucas có quyền sống ở Hoa Kỳ

1300
01:24:47,832 --> 01:24:50,210
‎vì là con trai của một công dân Mỹ.

1301
01:24:50,293 --> 01:24:51,544
‎Em nói gì thế?

1302
01:24:52,420 --> 01:24:55,215
‎Hồ sơ của Lucas Paredes

1303
01:24:55,298 --> 01:24:57,425
‎không có danh tính của bố cậu ấy.

1304
01:24:57,509 --> 01:25:00,095
‎Cô có biết bố đẻ Lucas là ai không?

1305
01:25:02,722 --> 01:25:03,640
‎Bradley Hamlin.

1306
01:25:05,767 --> 01:25:06,601
‎Brad?

1307
01:25:11,981 --> 01:25:16,402
‎Hồi trẻ, mẹ Lucas làm bảo mẫu
‎cho gia đình Brad.

1308
01:25:16,986 --> 01:25:19,280
‎Brad đã yêu cô gái Brazil này.

1309
01:25:20,156 --> 01:25:23,034
‎Họ mất liên lạc
‎khi Zoraia phải quay về Brazil.

1310
01:25:23,618 --> 01:25:25,829
‎Nhưng cô ấy không hề biết có thai.

1311
01:25:29,249 --> 01:25:31,417
‎Zoraia và tôi rất giống nhau.

1312
01:25:31,501 --> 01:25:34,629
‎Cả hai dám đi tìm những con đường mới.

1313
01:25:37,549 --> 01:25:38,383
‎Brad.

1314
01:25:49,144 --> 01:25:52,522
‎Công việc của Brad cho phép anh ấy
‎dành một nửa thời gian

1315
01:25:52,605 --> 01:25:57,735
‎hâm nóng mối tình đầu ở Brazil,
‎nửa thời gian còn lại cho con đẻ, Lucas,

1316
01:25:57,819 --> 01:26:02,115
‎đã được vào đại học.

1317
01:26:02,198 --> 01:26:04,742
‎Lần này, bằng khả năng của bản thân.

1318
01:26:16,337 --> 01:26:21,301
‎Có nhiều cách để đến được nơi bạn muốn,
‎bạn cần tìm ra cách của riêng bạn.

1319
01:26:22,010 --> 01:26:27,682
‎Nhút nhát và sợ hãi không thể ngăn ta dùng
‎các khả năng của bản thân để tiến bước.

1320
01:26:40,153 --> 01:26:42,280
‎Khi ra khỏi vùng an toàn,

1321
01:26:42,363 --> 01:26:45,241
‎ta sẽ tìm ra sức mạnh to lớn của bản thân‎,

1322
01:26:45,325 --> 01:26:47,368
‎trau dồi các kỹ năng quý báu.

1323
01:26:51,915 --> 01:26:54,751
‎Ta bắt đầu dùng lăng kính khác
‎để nhìn mọi người.

1324
01:26:54,834 --> 01:26:55,710
‎Tớ ngã rồi!

1325
01:26:55,793 --> 01:26:59,505
‎Ta có thêm cơ hội nhờ học ngôn ngữ mới,

1326
01:26:59,589 --> 01:27:03,509
‎nhờ rèn luyện khả năng thích ứng
‎trước các thay đổi của cuộc sống,

1327
01:27:03,593 --> 01:27:06,638
‎và hiểu những người rất khác biệt với ta.

1328
01:27:06,721 --> 01:27:09,182
‎Ta nhìn thế giới với lăng kính mới.

1329
01:27:09,265 --> 01:27:11,434
‎- Cạn ly!
‎- Brad là bồ cũ của con mà!

1330
01:27:11,517 --> 01:27:14,312
‎Vâng. Nhưng giờ Brad là bố người yêu con.

1331
01:27:14,395 --> 01:27:17,148
‎Con đang hẹn hò Lucas, con trai Brad.

1332
01:27:17,899 --> 01:27:19,901
‎Khoan. Mẹ vẫn chưa hiểu.

1333
01:27:23,863 --> 01:27:24,989
‎Kat.

1334
01:27:25,949 --> 01:27:26,824
‎Con yêu.

1335
01:27:28,201 --> 01:27:30,286
‎Lễ Tạ ơn vui vẻ!

1336
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
‎Chúa ơi!

1337
01:27:49,514 --> 01:27:51,557
‎Xí xóa nhé. Em tha thứ cho chị.

1338
01:27:52,183 --> 01:27:55,979
‎- Chip của chị ở đâu?
‎- Chip nào? Chị lại lảm nhảm.

1339
01:27:56,062 --> 01:27:57,647
‎Bạn thân nhất của chị.

1340
01:28:03,444 --> 01:28:05,655
‎Chipmunk! Con sóc!

1341
01:28:05,738 --> 01:28:06,990
‎Con sóc!

1342
01:28:07,073 --> 01:28:08,574
‎Chip là con sóc.

1343
01:28:16,082 --> 01:28:17,333
‎Đó.

1344
01:28:17,959 --> 01:28:18,876
‎Đây rồi.

1345
01:28:25,174 --> 01:28:26,009
‎Chip.

1346
01:28:26,718 --> 01:28:29,012
‎Em ấy cần được chôn cất tử tế.

1347
01:28:31,097 --> 01:28:35,518
‎Bao năm làm việc ở Brazil chỉ vì cái này.

1348
01:28:36,728 --> 01:28:37,770
‎Cảm ơn em.

1349
01:28:38,354 --> 01:28:39,355
‎Chúc em may mắn…

1350
01:28:40,732 --> 01:28:41,566
‎Bárbara.

1351
01:28:42,692 --> 01:28:46,487
‎- Cảm ơn chị Sheryll vì tất cả.
‎- Chị mới là người nên cảm ơn em.

1352
01:28:46,571 --> 01:28:49,073
‎Hai năm trôi qua trong chớp mắt.

1353
01:28:49,824 --> 01:28:51,242
‎Chị yêu em.

1354
01:28:53,161 --> 01:28:57,248
‎Viễn cảnh đi xa
‎không hề làm bạn bớt căng thẳng.

1355
01:28:59,709 --> 01:29:03,463
‎Bố mẹ đừng quay lại với đồ ăn hại sức khỏe
‎khi con không ở đây.

1356
01:29:05,965 --> 01:29:08,593
‎Thượng lộ bình an, Taila.

1357
01:29:08,676 --> 01:29:11,012
‎- ‎Saudade‎.
‎- Con cũng nhớ bố mẹ.

1358
01:29:11,095 --> 01:29:13,473
‎- Chúc may mắn, em gái.
‎- Vâng.

1359
01:29:14,932 --> 01:29:17,852
‎Gia đình của sinh viên trao đổi
‎là gia đình thực sự.

1360
01:29:17,935 --> 01:29:19,354
‎Tình yêu cũng đích thực.

1361
01:29:20,313 --> 01:29:22,231
‎Và bạn sẽ mãi nhớ họ.

1362
01:29:24,400 --> 01:29:25,234
‎Bárbara.

1363
01:29:28,696 --> 01:29:33,993
‎Anh biết người trưởng thành
‎sẽ nói mừng cho em, nhưng…

1364
01:29:45,421 --> 01:29:46,297
‎Anh yêu em.

1365
01:29:47,590 --> 01:29:48,549
‎Em cũng yêu anh.

1366
01:29:53,554 --> 01:29:54,680
‎Em sẽ quay lại.

1367
01:29:55,640 --> 01:29:58,518
‎Xin chào!
‎Mời đọc tạp chí ‎Chuyến đi mơ ước‎.

1368
01:29:59,018 --> 01:30:01,687
‎Số mới nhất, từ Brazil.

1369
01:30:02,355 --> 01:30:04,482
‎Này, Barbs. Cùng đi Brazil nào?

1370
01:30:05,066 --> 01:30:06,984
‎- Đi thôi.
‎- Lên xe.

1371
01:30:09,529 --> 01:30:12,657
‎KẾT QUẢ CHUYẾN ĐI
‎VIẾT BỞI BÁRBARA S. NEVES

1372
01:30:17,787 --> 01:30:19,247
‎Thật kì lạ.

1373
01:30:19,330 --> 01:30:21,707
‎- Đến lúc quay về rồi.
‎- Mỗi tớ quay về?

1374
01:30:21,791 --> 01:30:25,795
‎Vì cậu sẽ đến London, Hồng Kông,
‎Paris, vân vân và mây mây.

1375
01:30:25,878 --> 01:30:27,422
‎Giờ cậu nói tiếng Anh.

1376
01:30:27,505 --> 01:30:30,466
‎- Cậu có thể làm ở cửa hàng miễn thuế.
‎- Đùa à?

1377
01:30:30,550 --> 01:30:31,926
‎Chị Kat cho tớ cái này.

1378
01:30:32,677 --> 01:30:34,595
‎- Biết là gì không?
‎- Cái gì?

1379
01:30:34,679 --> 01:30:37,723
‎Năm năm nghe lén các chính trị gia Brazil,

1380
01:30:37,807 --> 01:30:41,894
‎các công ty dầu mỏ, nông nghiệp, Niobi!

1381
01:30:41,978 --> 01:30:42,895
‎Ôi, không…

1382
01:30:42,979 --> 01:30:45,898
‎Tớ sẽ về Brazil
‎và lật mặt mọi kẻ dính líu.

1383
01:30:45,982 --> 01:30:50,027
‎Có lẽ tớ sẽ gọi nó là
‎NiobiLeaks hoặc TailaLeaks.

1384
01:31:01,622 --> 01:31:04,709
‎Và khám phá lớn nhất
‎là các rào cản giới hạn chúng ta

1385
01:31:04,792 --> 01:31:06,711
‎như đường biên giới trên bản đồ,

1386
01:31:06,794 --> 01:31:09,130
‎để ta bước qua.

1387
01:31:09,630 --> 01:31:12,842
‎- Chuyến bay vui vẻ.
‎- Chuyến bay vui vẻ, cô tiếp viên.

1388
01:31:15,428 --> 01:31:18,973
‎Thế là câu chuyện chuyến đi mơ ước của tôi
‎đã đến hồi kết.

1389
01:31:19,557 --> 01:31:22,143
‎Chuyến đi đã giúp tôi khám phá thế giới.

1390
01:31:22,226 --> 01:31:26,731
‎Và quan trọng hơn,
‎nó đã giúp tôi biết mình là ai.

1391
01:31:26,814 --> 01:31:29,150
‎Cuối cùng, để khôn lớn,

1392
01:31:29,233 --> 01:31:31,360
‎bạn phải thử điều mới mẻ.

1393
01:31:31,986 --> 01:31:37,408
‎Bay nào

1394
01:31:38,826 --> 01:31:45,249
‎Phóng tầm mắt thật xa

1395
01:31:46,083 --> 01:31:48,127
‎Tôi không sợ hãi

1396
01:31:48,211 --> 01:31:50,004
‎Tiến về phía trước

1397
01:31:50,087 --> 01:31:53,799
‎Tôi vượt lên chính mình

1398
01:31:53,883 --> 01:32:00,139
‎Tôi muốn bay

1399
01:32:03,684 --> 01:32:07,313
‎Tôi sẽ không đứng yên

1400
01:32:07,396 --> 01:32:11,025
‎Sẽ không dậm chân tại chỗ

1401
01:32:11,108 --> 01:32:15,738
‎Tôi muốn cuộc sống mà tôi hằng mơ ước

1402
01:32:18,699 --> 01:32:22,370
‎Được thấy thế giới rộng lớn

1403
01:32:22,453 --> 01:32:26,082
‎Quay tròn, quay tròn

1404
01:32:26,165 --> 01:32:30,586
‎Ước mơ vẫn thúc giục tôi

1405
01:32:33,673 --> 01:32:37,385
‎Hãy bắt đầu nào

1406
01:32:37,468 --> 01:32:40,304
‎Đừng bỏ lỡ cơ hội

1407
01:32:41,138 --> 01:32:44,850
‎Hãy vững tin

1408
01:32:44,934 --> 01:32:50,940
‎Bay nào

1409
01:32:51,941 --> 01:32:58,656
‎Phóng tầm mắt thật xa

1410
01:32:59,198 --> 01:33:01,242
‎Tôi không sợ hãi

1411
01:33:01,325 --> 01:33:03,160
‎Tiến về phía trước

1412
01:33:03,244 --> 01:33:06,914
‎Tôi vượt lên chính mình

1413
01:33:06,998 --> 01:33:13,588
‎Tôi muốn bay

1414
01:33:14,880 --> 01:33:20,928
‎Bay nào

1415
01:33:21,971 --> 01:33:28,603
‎Phóng tầm mắt thật xa

1416
01:33:29,228 --> 01:33:31,272
‎Tôi không sợ hãi

1417
01:33:31,355 --> 01:33:33,149
‎Tiến về phía trước

1418
01:33:33,232 --> 01:33:36,944
‎Tôi vượt lên chính mình

1419
01:33:37,028 --> 01:33:43,743
‎Tôi muốn bay

1420
01:33:46,871 --> 01:33:51,959
‎Tôi muốn cuộc sống mà tôi hằng mơ ước

1421
01:35:49,493 --> 01:35:52,997
‎Biên dịch: Như Cương



