1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:11,136
NETFLIX SUNAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:32,652 --> 00:02:35,655
"Çöz halatları.
Yelken aç güvenli limandan.

5
00:02:35,738 --> 00:02:39,284
Yelkenlerinle yakala alize rüzgârını.
Araştır. Keşfet."

6
00:02:39,784 --> 00:02:41,286
Söylemesi kolay tabii.

7
00:02:41,369 --> 00:02:43,788
Tüm dünyayı görme hayaliyle girdiğim işte

8
00:02:43,872 --> 00:02:48,334
seyahat etmek dışında
seyahatle ilgili ne ararsanız vardı.

9
00:02:48,418 --> 00:02:50,670
Hayalinizdeki Seyahat ister misiniz?

10
00:02:51,462 --> 00:02:55,133
Hayalinizdeki Seyahat'i okur musunuz?
İlk sayı bedava.

11
00:02:55,216 --> 00:02:57,468
Hayalinizdeki Seyahat'i ister misiniz?

12
00:02:57,552 --> 00:03:00,138
İlk sayı bedava. Hayalinizdeki Seyahat.

13
00:03:00,221 --> 00:03:01,723
Okumak ister misiniz?

14
00:03:01,806 --> 00:03:03,099
Lütfen hanımefendi.

15
00:03:03,183 --> 00:03:06,102
Satış hedefime ulaşma ödülü
bedava bir seyahat.

16
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
Bugün olmaz. Sağ ol.

17
00:03:09,689 --> 00:03:11,024
Hayalinizdeki Seyahat.

18
00:03:11,107 --> 00:03:13,151
Abone olana bedava voleybol topu.

19
00:03:13,234 --> 00:03:14,986
Harika bir bavul hediye.

20
00:03:15,069 --> 00:03:17,197
Hayalinizdeki Seyahat ister misiniz?

21
00:03:26,581 --> 00:03:30,293
Bu özel valiz de hediye. Çok dayanıklı.

22
00:03:30,376 --> 00:03:31,586
Sert fiberden.

23
00:03:34,422 --> 00:03:38,259
Bekleyin efendim!
Bu kırılmış ama başka bir tane…

24
00:03:39,469 --> 00:03:40,887
Aman Tanrı'm.

25
00:03:41,596 --> 00:03:42,931
İşler kesat mı?

26
00:03:43,014 --> 00:03:46,059
Anlaşılan meslektaşların gezerken
sen kalacaksın.

27
00:03:46,142 --> 00:03:49,103
Hedefe çok yaklaştım Bay Hélio.

28
00:03:49,812 --> 00:03:53,399
Süre bitimi yarın 17.00'de. İşin zor.

29
00:03:53,483 --> 00:03:55,485
Başaracağım. Görürsünüz.

30
00:03:57,612 --> 00:03:59,405
Bu ayın sayısı çıktı.

31
00:03:59,489 --> 00:04:01,241
HAYALİNİZDEKİ SEYAHAT

32
00:04:03,034 --> 00:04:04,869
-Taksi!
-Hanımefendi, taksi var.

33
00:04:04,953 --> 00:04:06,746
-Taksi! Taksi lazım mı?
-Taksi!

34
00:04:06,829 --> 00:04:09,123
-Taksi mi?
-Taksi mi efendim?

35
00:04:09,207 --> 00:04:10,667
Taksi ister misiniz?

36
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
-Taksi ister misiniz?
-Taksi.

37
00:04:12,585 --> 00:04:13,586
Ne haber?

38
00:04:13,670 --> 00:04:17,507
Çok kızgınım.
Kahrolası araba paylaşım uygulamaları.

39
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
-Seni sömürgeci pislik!
-Yapma.

40
00:04:19,509 --> 00:04:20,760
Tamam.

41
00:04:20,843 --> 00:04:23,554
Amerikalılar bu uygulamalar sayesinde

42
00:04:23,638 --> 00:04:26,516
halkımızı işsiz bırakıp paramızı çalıyor.

43
00:04:26,599 --> 00:04:28,226
-Kabul edilemez.
-Gidelim.

44
00:04:28,309 --> 00:04:30,478
-Vardiyamız bitti.
-Mesajı aldılar.

45
00:04:30,561 --> 00:04:32,272
Tabii ki. Hadi, gidelim.

46
00:04:32,355 --> 00:04:33,940
İnsanlar öyle aptal ki.

47
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
Emperyalist ayartmalara kapılmayı
reddediyorum.

48
00:04:37,068 --> 00:04:39,487
-Delilik etme.
-Böyle naif olma Bárbara.

49
00:04:39,570 --> 00:04:43,324
ABD'nin amacı ekonomiyi yıkmak.
Brezilya'yı kıskanıyorlar.

50
00:04:43,408 --> 00:04:45,535
Amazon Nehri bizde, niyobyum da var.

51
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
Ne olur bugün niyobyumdan söz etmeyelim.

52
00:04:48,454 --> 00:04:51,040
Tamam. Benim de günüm harika geçmiyor.

53
00:04:51,124 --> 00:04:53,960
-İş arkadaşım Pri var ya?
-Evet, harika biri.

54
00:04:54,043 --> 00:04:56,504
Sinsi. Gümrüksüz satış dükkânına girdi.

55
00:04:56,587 --> 00:05:00,091
Sanayimizi yok eden
emperyalist mallar satacak diye mi

56
00:05:00,174 --> 00:05:01,884
yüzün yeri süpürüyor?

57
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
Hep orada çalışmak istemişimdir.

58
00:05:04,012 --> 00:05:07,849
Maaşı daha iyi. Akıllı telefonda,
kıyafette, parfümde indirim var.

59
00:05:07,932 --> 00:05:11,352
Ya, öyle mi? Ekonomimizi korumaya ne oldu?

60
00:05:11,436 --> 00:05:15,106
Ucuz çikolata var yahu. O iş benimdi.

61
00:05:15,189 --> 00:05:18,443
Dünden hazırdım
ama gel gör ki Pri, İngilizce biliyor.

62
00:05:18,526 --> 00:05:21,446
Brezilya'nın dili ne? Portekizce yahu!

63
00:05:29,037 --> 00:05:32,206
Portekiz'de de kumsallar var. Ne güzel.

64
00:05:32,290 --> 00:05:33,791
Tıpkı burası gibi.

65
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
-Gece gelecek misin?
-Elbette hayır.

66
00:05:36,085 --> 00:05:38,171
Peki, görüşürüz. Karşıya geçiyorum.

67
00:05:38,254 --> 00:05:39,881
Görüşürüz.

68
00:05:53,269 --> 00:05:54,187
Selam anne.

69
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Merhaba tatlım.

70
00:05:56,439 --> 00:05:58,191
-Her şey yolunda mı?
-Hı hı.

71
00:05:58,775 --> 00:06:01,319
Sevdiğin zerdeçallı yahniden yaptım.

72
00:06:01,986 --> 00:06:03,321
Leziz.

73
00:06:03,404 --> 00:06:05,907
Odama getirir misin? Canım çıktı.

74
00:06:07,158 --> 00:06:08,326
Hı hı.

75
00:06:08,409 --> 00:06:09,243
Tabii.

76
00:06:10,119 --> 00:06:11,746
JAPONYA

77
00:06:33,893 --> 00:06:35,478
Tatlım, sana bir şey…

78
00:06:35,561 --> 00:06:37,772
Öff, Bárbara!

79
00:06:37,855 --> 00:06:40,149
Ayaklarını ütülü kıyafetlerden çek!

80
00:06:40,233 --> 00:06:43,069
Hepsi kırışmış. İnanamıyorum.

81
00:06:43,152 --> 00:06:44,695
Pardon, görmedim.

82
00:06:44,779 --> 00:06:48,741
Şu rezalete bak.
Kirli bulaşığı mutfağa götürmüyorsun.

83
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
Aferin.

84
00:06:50,159 --> 00:06:53,663
Dergilerime dikkat et!
Her şeyi mahvediyorsun!

85
00:06:53,746 --> 00:06:54,747
Öyle mi?

86
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Peki.

87
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Özel fiyatla abone olmak ister misiniz?

88
00:07:05,758 --> 00:07:08,428
Her ay romantik bir seyahat tavsiyesi.

89
00:07:08,511 --> 00:07:11,222
Yolculuğunuzda
döviz almanın en iyi yolları.

90
00:07:11,305 --> 00:07:12,890
NAKİTSİZ SEYAHAT!

91
00:07:12,974 --> 00:07:15,768
Konserler, en büyük festivaller,

92
00:07:15,852 --> 00:07:17,061
en iyi partiler.

93
00:07:17,145 --> 00:07:20,773
En iyi kiliseler, en coşkulu cemaat.

94
00:07:20,857 --> 00:07:23,025
İngiltere'de Harry Potter'ın kalesi.

95
00:07:23,109 --> 00:07:26,904
Machu Picchu'da uzaylılara dair kanıtlar.

96
00:07:26,988 --> 00:07:29,449
Paskalya Adası'nda ve Minas Gerais'te de.

97
00:07:29,532 --> 00:07:30,491
Alıyoruz.

98
00:07:31,534 --> 00:07:33,619
Şurayı imzalayın lütfen.

99
00:07:33,703 --> 00:07:34,787
Burayı imzalayın.

100
00:07:34,871 --> 00:07:35,705
Şurası.

101
00:07:36,414 --> 00:07:38,833
Teşekkür ederim.

102
00:07:38,916 --> 00:07:42,170
Rio Uluslararası Havaalanı
iş birliğinizi takdir ediyor.

103
00:07:42,962 --> 00:07:44,130
Affedersin tatlım.

104
00:07:44,213 --> 00:07:48,092
Abonelik teklifimizi duymak ister misiniz?

105
00:07:48,176 --> 00:07:50,845
Eve voleybol topu götürebilirsiniz.

106
00:07:50,928 --> 00:07:53,055
Voleybol oynamıyorum. Teşekkürler.

107
00:07:53,556 --> 00:07:59,687
AF53356 sefer sayılı Paris uçuşu için
bilet kontrolü yaptırmama

108
00:07:59,770 --> 00:08:00,897
yardım eder misin?

109
00:08:01,731 --> 00:08:04,066
Vay be! Yolculuk Paris'e mi?

110
00:08:04,901 --> 00:08:07,111
Muazzam bir şehir!

111
00:08:07,195 --> 00:08:11,657
Eyfel Kulesi, Notre Dame, Louvre Müzesi…

112
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
Bir tüyo vereyim.

113
00:08:13,409 --> 00:08:17,038
Louvre'a Piramit'ten girmeyin.

114
00:08:17,121 --> 00:08:18,998
Arka giriş daha az kalabalık.

115
00:08:19,081 --> 00:08:21,751
Paris'i iyi biliyorsun anlaşılan!

116
00:08:22,543 --> 00:08:24,921
Hayır! Hiç Rio dışına çıkmadım.

117
00:08:25,004 --> 00:08:30,051
Ama önümüzdeki 58 dakika içinde
bir abonelik daha satabilirsem

118
00:08:30,134 --> 00:08:32,053
hedefe ulaşıp gezi kazanacağım.

119
00:08:32,136 --> 00:08:34,222
Aferin, cesaretini kırma.

120
00:08:34,305 --> 00:08:36,682
Hayatım boyunca bu geziyi planladım

121
00:08:36,766 --> 00:08:39,310
ve nihayet o gün gelip çattı!

122
00:08:39,393 --> 00:08:41,771
Kalbim duracak gibi!

123
00:08:42,355 --> 00:08:43,564
Tahmin edebiliyorum.

124
00:08:44,607 --> 00:08:47,944
Uçağınız birazdan
C65 kapısından yolcu alacak.

125
00:08:48,027 --> 00:08:49,278
Çok teşekkürler.

126
00:08:49,362 --> 00:08:51,030
Kasım sayısını alın.

127
00:08:51,113 --> 00:08:54,742
Paris tüyoları var.
İyi yolculuklar. Paris'in tadını çıkarın.

128
00:08:54,825 --> 00:08:55,785
Teşekkürler.

129
00:08:59,455 --> 00:09:00,456
Bak ne diyeceğim.

130
00:09:01,332 --> 00:09:04,418
Abone olacağım. Hayalin gerçek olacak.

131
00:09:04,919 --> 00:09:06,546
-Cidden mi?
-Ama acele et.

132
00:09:06,629 --> 00:09:10,383
Tabii ki! Beni takip edin, halledeyim.

133
00:09:10,967 --> 00:09:13,469
-İmzalayın lütfen.
-Burayı mı?

134
00:09:15,054 --> 00:09:16,138
ABONELIK FORMU

135
00:09:16,722 --> 00:09:17,557
Hanımefendi?

136
00:09:18,307 --> 00:09:19,267
Aman Tanrı'm!

137
00:09:19,350 --> 00:09:22,937
Tanrı'm! Bayan Teresa. Biri yardım etsin!

138
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
İmdat!

139
00:09:24,188 --> 00:09:26,315
-911'i arayın!
-Nesi var?

140
00:09:28,484 --> 00:09:30,361
Onun başını tut.

141
00:09:40,663 --> 00:09:45,876
AF53356 sayılı Paris uçağı yolcuları…

142
00:09:45,960 --> 00:09:47,295
Ona iyi bakın!

143
00:09:48,546 --> 00:09:51,090
Zavallı şey. Geziyi de kaçırdı.

144
00:09:51,173 --> 00:09:52,258
Gezi mi?

145
00:09:52,341 --> 00:09:54,719
Hayatta olduğuna şükretmeli.

146
00:09:55,511 --> 00:09:57,888
Kalp masajı için asıl size şükretmeli.

147
00:09:58,514 --> 00:10:00,516
Şirkette size öğretmiyorlar mı?

148
00:10:00,600 --> 00:10:01,475
Hayır.

149
00:10:02,059 --> 00:10:04,562
Dergi satmak için kalp masajı gerekmiyor.

150
00:10:05,313 --> 00:10:07,231
Sen de kabin memuru değil misin?

151
00:10:07,315 --> 00:10:10,151
Ben mi? Hayır, değilim.

152
00:10:10,234 --> 00:10:12,820
Ben de seni pilot sanmıştım.

153
00:10:12,903 --> 00:10:13,988
Benziyorsun da.

154
00:10:15,072 --> 00:10:16,240
Hüsrana mı uğradın?

155
00:10:16,324 --> 00:10:17,158
Hayır.

156
00:10:18,200 --> 00:10:20,536
Tabii ki hayır. Bence çok güzel.

157
00:10:21,829 --> 00:10:25,708
Dünyayı gezmeyi,
bir sürü ülke görmeyi çok isterim.

158
00:10:25,791 --> 00:10:27,460
Çok hoş olsa gerek.

159
00:10:27,543 --> 00:10:28,711
Öyle.

160
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
Brezilya en sevdiğim ülke.

161
00:10:31,005 --> 00:10:32,798
-Nerelisin?
-New York.

162
00:10:32,882 --> 00:10:35,009
Hadi canım. İnanamıyorum.

163
00:10:35,092 --> 00:10:38,846
New York! Oraya âşığım!

164
00:10:38,929 --> 00:10:42,183
Özgürlük Anıtı, Broadway, Central Park…

165
00:10:44,518 --> 00:10:45,686
Orası Manhattan'da.

166
00:10:46,187 --> 00:10:50,858
New York'un 170 kilometre kuzeyindeyim.

167
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
Ya, anladım.

168
00:10:53,861 --> 00:10:55,863
Portekizcen çok iyi.

169
00:10:55,946 --> 00:10:57,281
Öyle mi? Sağ ol.

170
00:10:58,324 --> 00:11:01,118
Yıllar önce Brezilyalı bir kız tanımıştım.

171
00:11:02,662 --> 00:11:03,913
Onu hatırlatıyorsun.

172
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Güzel miydi bari?

173
00:11:07,958 --> 00:11:09,502
Ondan çok hoşlanıyordum.

174
00:11:13,089 --> 00:11:16,967
Peki Bay Bradley, benim işe dönmem gerek.

175
00:11:17,051 --> 00:11:18,135
Görüşürüz.

176
00:11:18,636 --> 00:11:20,596
Bárbara… Güle güle.

177
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
Taila! Çok özür dilerim.

178
00:11:23,808 --> 00:11:26,519
-Kızım, geç kaldın. Saat beş.
-Gerçekten mi?

179
00:11:26,602 --> 00:11:28,479
-Ne oldu?
-Buna inanamıyorum.

180
00:11:28,562 --> 00:11:31,774
Gördün mü? Yine hedefe ulaşamadım.

181
00:11:31,857 --> 00:11:32,983
Sorun nedir?

182
00:11:34,610 --> 00:11:36,570
Bakın Bay Hélio. Sadece bir tane.

183
00:11:37,446 --> 00:11:39,615
Tek bir abonelik eksiğim var.

184
00:11:39,699 --> 00:11:41,742
Lütfen. Bu geziye ihtiyacım var.

185
00:11:41,826 --> 00:11:44,995
O zaman biraz daha çabalamalıydın.

186
00:11:45,079 --> 00:11:46,956
Efendim? Tek bir abonelik.

187
00:11:47,623 --> 00:11:51,419
Hayalini gerçekleştirmesi için
tek bir abone lazım.

188
00:11:52,753 --> 00:11:54,839
Ver şunu, ben imzalayacağım.

189
00:11:54,922 --> 00:11:57,133
-Ciddi mi?
-Sen benim kız kardeşimsin.

190
00:11:57,216 --> 00:12:01,470
Bu işe yaramaz dergiye üye olacağım.
O kıytırık valizi de istemiyorum.

191
00:12:02,847 --> 00:12:04,473
-Aslında istiyorum.
-Sağ ol.

192
00:12:04,557 --> 00:12:05,558
Süre doldu.

193
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
Arkadaşın yeni yılın ilk üyesi olacak.

194
00:12:09,687 --> 00:12:12,648
Belki gelecek yıl o yolculuğu kazanırsın.

195
00:12:12,732 --> 00:12:14,817
Bay Hélio, bu hiç adil değil!

196
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
Gerçekten çok çalıştım.

197
00:12:16,652 --> 00:12:19,280
Hedefe ulaştım. Geziyi hak ediyorum.

198
00:12:20,990 --> 00:12:21,824
Yoksa

199
00:12:23,200 --> 00:12:24,243
işi bırakırım.

200
00:12:24,326 --> 00:12:27,163
Sen de iyi biliyorsun ki
Bárbara'yı bırakırsan

201
00:12:27,246 --> 00:12:31,333
göz açıp kapayana dek
çok daha iyi bir iş bulur.

202
00:12:32,418 --> 00:12:34,420
-Taksi mi?
-Taksi ister misiniz?

203
00:12:34,503 --> 00:12:35,963
Size taksi çağırayım mı?

204
00:12:36,046 --> 00:12:37,465
Taksi mi?

205
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
Taksi ister misiniz efendim?

206
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Taksi lazım mı?

207
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
İyi misin?

208
00:12:48,517 --> 00:12:50,686
Derin bir nefes almam lazım Taila.

209
00:12:50,770 --> 00:12:53,606
Öyleyse nefesini alıp kalk.
Yeni sürü geliyor.

210
00:12:53,731 --> 00:12:54,815
Gel.

211
00:12:56,400 --> 00:12:57,735
DIŞ HATLAR GELİŞ

212
00:13:01,405 --> 00:13:03,657
Taksi lazım mı hanımefendi?

213
00:13:03,741 --> 00:13:04,992
-Taksi.
-Taksi.

214
00:13:05,075 --> 00:13:06,911
-Taksi!
-Taksi ister misiniz?

215
00:13:08,704 --> 00:13:09,663
Taksi lazım mı?

216
00:13:09,747 --> 00:13:10,623
Merhaba.

217
00:13:11,373 --> 00:13:12,208
Merhaba!

218
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
-Merhaba!
-Hey!

219
00:13:13,918 --> 00:13:15,795
Dergi sattığını sanıyordum.

220
00:13:15,878 --> 00:13:19,673
Evet, eskiden. Çok yönlüyüm.

221
00:13:20,382 --> 00:13:22,968
Mükemmel.
Rio'da rehberim olmak ister misin?

222
00:13:24,094 --> 00:13:26,013
Şey, sanırım.

223
00:13:26,096 --> 00:13:29,350
Hiç Niterói'ye gittin mi?
Harika rehberlik yapar.

224
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Doğma büyüme.

225
00:13:52,623 --> 00:13:53,499
Sağ ol.

226
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
Şuna bakar mısın?

227
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
Dünyanın en güzel yeri.

228
00:14:01,632 --> 00:14:02,842
Gerçekten öyle.

229
00:14:02,925 --> 00:14:04,802
Sorunları buradan göremiyorum.

230
00:14:04,885 --> 00:14:06,762
Sakın kötüleme, tamam mı?

231
00:14:06,846 --> 00:14:09,473
İnanılmaz bir yerde yaşıyoruz.
Şuna baksana!

232
00:14:09,557 --> 00:14:11,100
Brezilya zengin bir ülke.

233
00:14:11,183 --> 00:14:14,186
Bu ekonomik kriz hep Amerikalıların işi.

234
00:14:14,270 --> 00:14:15,813
Ne? Benim suçum değil.

235
00:14:15,896 --> 00:14:19,024
Merak etme. Ne olsa Amerikalılardan bilir.

236
00:14:19,108 --> 00:14:21,527
Birinci dünya Brezilya büyüsün istemiyor.

237
00:14:21,610 --> 00:14:25,531
Petrolümüz var. Amazon var. Niyobyum var.

238
00:14:25,614 --> 00:14:26,782
Niyobyum mu?

239
00:14:27,366 --> 00:14:28,701
-O da ne?
-Bir takıntı.

240
00:14:29,869 --> 00:14:33,956
Dünyadaki niyobyumun yüzde 90'ı bizde.

241
00:14:34,039 --> 00:14:37,209
Tabii, haklısın. Brezilya muhteşem.

242
00:14:37,293 --> 00:14:40,212
Ama yine de
başka yerlere gitmek istiyorum.

243
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
Yeni şeyler denemek.

244
00:14:41,797 --> 00:14:44,133
Bana tanıdığım birini hatırlatıyorsun.

245
00:14:46,051 --> 00:14:48,512
Eminim onun da hayatı çok sıkıcıdır.

246
00:14:50,556 --> 00:14:52,474
Bak ne diyeceğim. Benimle gel.

247
00:14:56,437 --> 00:14:58,439
Koş!

248
00:15:10,409 --> 00:15:11,827
Brad daha ergenken

249
00:15:11,911 --> 00:15:14,330
erkek kardeşinin dadısı Brezilyalıydı.

250
00:15:14,413 --> 00:15:16,707
Brad'e Portekizceyi o öğretti.

251
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
-Brigadeiro.
-Hayır, obrigado.

252
00:15:22,504 --> 00:15:26,175
Brad kendinden
bir yaş büyük olan kıza âşık oldu.

253
00:15:26,258 --> 00:15:30,220
Yaşadıkları yasak aşk
giderek ciddiye bindi.

254
00:15:34,183 --> 00:15:38,312
Brad'in ailesi bunu öğrenince
kızı göçmenlik bürosuna ihbar etti.

255
00:15:38,395 --> 00:15:40,356
Kız sınır dışı edildi

256
00:15:40,439 --> 00:15:43,400
ve o günden beri Brad
Brezilya'ya gitmek istedi.

257
00:15:43,484 --> 00:15:46,195
İlk aşkıyla yine karşılaşmayı umuyordu.

258
00:15:46,695 --> 00:15:48,489
Ama büyümek için

259
00:15:48,572 --> 00:15:50,866
yeni şeyler deneyimlemelisin.

260
00:15:52,034 --> 00:15:53,702
Buradayım çocuklar.

261
00:15:54,453 --> 00:15:56,455
Ah, gringo.

262
00:15:56,538 --> 00:15:57,539
Şuna bak.

263
00:15:57,623 --> 00:15:59,541
-Ah.
-Güneş kremini duydun mu?

264
00:15:59,625 --> 00:16:00,751
Selam Taila.

265
00:16:00,834 --> 00:16:01,710
-Taila.
-Selam.

266
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
Brad benden 12 yaş büyüktü

267
00:16:05,464 --> 00:16:08,300
ama benim için
Hollywood filmi kahramanı gibiydi.

268
00:16:08,384 --> 00:16:09,677
Kusursuz.

269
00:16:09,760 --> 00:16:12,638
Bunu Brad verdi.
Birinci sınıf hediye paketi.

270
00:16:12,721 --> 00:16:14,515
Aman ne şirin!

271
00:16:14,598 --> 00:16:17,059
Sömürgecilerin yerlilere verdiği türden

272
00:16:17,142 --> 00:16:19,937
küçük bir aynası bile var.

273
00:16:20,020 --> 00:16:23,399
-Beni ziyarete gelince kullansın diye.
-ABD'ye mi?

274
00:16:23,482 --> 00:16:26,276
-Evet.
-Harika olur.

275
00:16:26,860 --> 00:16:27,903
Ne zamanmış o?

276
00:16:27,987 --> 00:16:29,571
Vizemi alır almaz.

277
00:16:30,906 --> 00:16:33,826
Yeni iş değiştirdim
ve komisyon usulü çalışıyorum.

278
00:16:33,909 --> 00:16:36,787
Faturaları annem ödüyor. El işi yapıyor.

279
00:16:36,870 --> 00:16:39,915
Yolculuk masraflarını nasıl ödeyeceksin?

280
00:16:39,999 --> 00:16:43,377
Arkadaşım kabin memuru. Bana bilet alacak.

281
00:16:43,460 --> 00:16:44,461
Orada evi var.

282
00:16:44,545 --> 00:16:46,755
Arkadaşının evinde mi kalacaksın?

283
00:16:47,339 --> 00:16:48,966
Çıkara dayalı arkadaşlık.

284
00:16:49,967 --> 00:16:51,635
Ne kadar kalacaksın?

285
00:16:51,719 --> 00:16:56,640
Pek planlamadım.
Henüz dönüş bileti bile almadım.

286
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
REDDEDİLDİ

287
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
"Reddedildi" mi?

288
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
Anne!

289
00:17:17,661 --> 00:17:19,997
-Ne oldu?
-İnanmıyorum!

290
00:17:20,873 --> 00:17:21,874
Anne!

291
00:17:23,125 --> 00:17:25,669
Anne! Dergilerime ne yaptın?

292
00:17:25,753 --> 00:17:28,047
Hepsi buradaydı.

293
00:17:28,130 --> 00:17:29,840
Hayallerimi yıktın!

294
00:17:29,923 --> 00:17:31,884
Hayır. İmkânsız bir hayali

295
00:17:31,967 --> 00:17:34,386
faturaları ödeyecek bir şeye dönüştürdüm.

296
00:17:35,179 --> 00:17:36,221
Bak tatlım…

297
00:17:36,305 --> 00:17:39,516
Bu saçmalıklarla
vakit harcamayı bırakır mısın?

298
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
Yirmi üç yaşındasın.

299
00:17:41,018 --> 00:17:45,773
Ne olmak istediğini
ne başarmak istediğini düşün Bárbara.

300
00:17:46,857 --> 00:17:47,733
Odaklan.

301
00:17:48,317 --> 00:17:51,195
Ne olmak,
ne başarmak istediğim umurumda değildi.

302
00:17:51,695 --> 00:17:53,822
Amacım görmekti.

303
00:17:54,406 --> 00:17:55,574
İşte bu!

304
00:17:56,158 --> 00:17:57,242
Mükemmel!

305
00:17:58,035 --> 00:18:02,039
Öyle mi düşünüyorsun tatlım?
Sen bir de boyanınca gör.

306
00:18:02,122 --> 00:18:06,251
Dur! Onun parası ödendi.
Sana da bir tane yaparım tatlım.

307
00:18:06,335 --> 00:18:07,961
Geri getir! Sağ ol tatlım.

308
00:18:08,045 --> 00:18:09,546
-Seni seviyorum.
-Hey…

309
00:18:10,130 --> 00:18:12,674
-Şuna bak.
-Annenin tavuğu.

310
00:18:12,758 --> 00:18:17,638
Değişim programı Taila!
Niye hiç aklıma gelmedi ki?

311
00:18:17,721 --> 00:18:19,181
Vize sorununu çözüyor.

312
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
Zengin gençler için. Sana göre değil.

313
00:18:21,642 --> 00:18:23,477
Bu bir au pair programı.

314
00:18:23,560 --> 00:18:26,772
On sekiz yaş üstü kadınlar için
bir değişim programı.

315
00:18:26,855 --> 00:18:28,232
Sen çocuk bakıyorsun,

316
00:18:28,315 --> 00:18:32,319
ailesi de senin ABD'deki yaşam
ve okul masrafını karşılıyor.

317
00:18:32,402 --> 00:18:35,405
-Dadı mı olacaksın?
-Au pair! Hiç dinlemiyor musun?

318
00:18:35,489 --> 00:18:38,158
Çocuklara yazık.
Kendine bakmaktan acizsin.

319
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
O yüzden benimle geliyorsun.

320
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Ne?

321
00:18:42,704 --> 00:18:45,124
Sen keçileri kaçırmışsın.

322
00:18:45,624 --> 00:18:49,628
Annen nasıl bir yapıştırıcı kullanmışsa.
İngilizce bilmiyorum bile.

323
00:18:49,711 --> 00:18:51,630
Brad'in kasabasında kalacağız!

324
00:18:51,713 --> 00:18:53,966
Brad'in kasabası. Aman ne güzel.

325
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
Aferin sana. Hiçbir yere gitmiyorum.

326
00:18:56,635 --> 00:18:57,678
Kalıyoruz.

327
00:18:57,761 --> 00:18:59,221
-Gitmiyorum.
-Hadi Taila!

328
00:18:59,304 --> 00:19:02,558
Ömrümüzü boşa harcıyoruz.
Bu bir çıkmaz sokak.

329
00:19:02,641 --> 00:19:06,186
Yerini uygulamaya kaptıran
gereksiz bir işi yaparak

330
00:19:06,270 --> 00:19:09,022
yaşlanmayı mı istiyorsun?

331
00:19:09,106 --> 00:19:11,441
-Zihnini aç, tamam mı?
-Merhaba kızlar.

332
00:19:11,525 --> 00:19:12,526
Selam Pri.

333
00:19:13,026 --> 00:19:14,611
Yeni işin nasıl?

334
00:19:14,695 --> 00:19:16,238
Akıl almaz.

335
00:19:16,321 --> 00:19:19,741
Bir sürü ithal şey var.
Parfüm, kozmetik, saç bakımı.

336
00:19:19,825 --> 00:19:23,036
İndirimimden
sizi yararlandıramamak ne kötü.

337
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
İyi ki ihtiyacım olmayacak.

338
00:19:25,497 --> 00:19:28,542
Çünkü Bárbara'yla ABD'de yaşayacağız.

339
00:19:28,625 --> 00:19:29,626
Değil mi Bárbara?

340
00:19:31,336 --> 00:19:32,504
İnanabiliyor musun?

341
00:19:32,588 --> 00:19:36,383
Bir tane pão de queijo alayım.
Amerika'da yapmıyorlar.

342
00:19:36,466 --> 00:19:38,719
Çok özleyeceğim. Kusura bakma.

343
00:19:49,688 --> 00:19:51,648
Hayallerinizdeki Seyahat dergisi.

344
00:19:51,773 --> 00:19:54,401
Üç ay bedava artı bavul hediye.

345
00:19:54,484 --> 00:19:55,527
Hanımefendi?

346
00:20:14,755 --> 00:20:17,424
Bak Taila. Kar.

347
00:20:22,554 --> 00:20:25,432
Posta kutusunu gördün mü?

348
00:20:25,515 --> 00:20:27,184
Çok tatlı!

349
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
Bak Taila! Bunu mutlaka görmelisin.

350
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Taila!

351
00:20:33,607 --> 00:20:35,025
Ne o?

352
00:20:35,108 --> 00:20:37,986
Filmlerdeki okul otobüsü! Çok tatlı!

353
00:20:38,070 --> 00:20:41,740
İnanamıyorum. Sen aklını mı kaçırdın?

354
00:20:41,823 --> 00:20:45,369
Otobüs göstermek için mi uyandırıyorsun?
Neyin var senin?

355
00:21:03,470 --> 00:21:05,847
Bir şeye ihtiyacın olursa ara.

356
00:21:05,931 --> 00:21:09,059
Takma kafanı.
İyi ki söylediklerimizi anlamıyorlar.

357
00:21:09,142 --> 00:21:11,478
-İyiyim.
-İyi şanslar!

358
00:21:13,313 --> 00:21:15,691
Gidebiliriz, berbat şoför Noel Baba.

359
00:21:15,774 --> 00:21:17,192
Kızağın nerede?

360
00:21:43,343 --> 00:21:44,428
Selam Bárbara!

361
00:21:44,511 --> 00:21:45,846
Selam! Memnun oldum!

362
00:21:45,929 --> 00:21:47,597
Hoş geldin. Rahatına bak.

363
00:21:47,681 --> 00:21:48,974
Ah, çok tatlıymış…

364
00:21:49,057 --> 00:21:51,560
Tanrı aşkına. Brezilya'dan yeni geldin.

365
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
Tamam, pardon.

366
00:21:53,854 --> 00:21:57,316
-Sana evi göstereyim. Girsene.
-Peki. Pardon.

367
00:21:58,692 --> 00:22:00,402
Haftalık temizlik var…

368
00:22:00,485 --> 00:22:03,864
Sheryll çok yoğun bir avukattı
ve çok talepkâr biriydi.

369
00:22:03,947 --> 00:22:07,576
Duvarda evin kurallarını içeren
bir anayasası vardı.

370
00:22:08,827 --> 00:22:11,538
Mesela, Josh bebeğe dokunmadan önce

371
00:22:11,621 --> 00:22:14,082
"İyi ki doğdun" şarkısı eşliğinde

372
00:22:14,166 --> 00:22:16,877
eller iyice yıkanacak…

373
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Yine. İki kez lütfen.

374
00:22:20,255 --> 00:22:21,423
İki kez.

375
00:22:26,219 --> 00:22:27,721
Taila!

376
00:22:28,221 --> 00:22:31,099
İçeri gel! Adım Martha.

377
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
Ben de Jeff.

378
00:22:32,809 --> 00:22:34,936
Marta ve Jeff. Taila.

379
00:22:35,020 --> 00:22:38,065
-Taila. Evimize hoş geldin.
-Tamam.

380
00:22:38,565 --> 00:22:39,649
Senin evin.

381
00:22:40,567 --> 00:22:41,693
Senin evin.

382
00:22:41,777 --> 00:22:42,652
Hı hı.

383
00:22:46,531 --> 00:22:48,450
Tanrı yardımcım olsun.

384
00:22:50,660 --> 00:22:52,537
Aman Tanrı'm!

385
00:22:53,372 --> 00:22:55,082
Nereye geldim ben böyle?

386
00:22:56,833 --> 00:22:59,086
Çılgınlık bu.

387
00:23:00,128 --> 00:23:00,962
Hadi canım!

388
00:23:01,463 --> 00:23:04,091
İnanılmaz biçimde hırpanisiniz.

389
00:23:04,174 --> 00:23:05,675
"Incrível."

390
00:23:05,759 --> 00:23:06,843
İnanılmaz!

391
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
İnanılmaz.

392
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
Sağ ol tatlım!

393
00:23:09,930 --> 00:23:11,348
Evet…

394
00:23:11,848 --> 00:23:13,183
Aman Tanrı'm.

395
00:23:13,266 --> 00:23:15,477
Ben bu evde ne yiyeceğim?

396
00:23:15,560 --> 00:23:17,938
Pastırmaya bayılıyorsunuz, değil mi?

397
00:23:18,021 --> 00:23:20,232
Pastırma. Pastırma sever misin?

398
00:23:22,067 --> 00:23:24,319
Saçın mavi.

399
00:23:24,403 --> 00:23:25,654
Çok beğendim.

400
00:23:25,737 --> 00:23:28,198
-Portekizcede azul.
-Azul mu?

401
00:23:28,281 --> 00:23:29,116
-Evet.
-Taila.

402
00:23:29,199 --> 00:23:30,409
Bu, Lucas.

403
00:23:30,492 --> 00:23:32,619
Ya! Merhaba.

404
00:23:33,745 --> 00:23:36,832
Nasılsın fıstık? Acayip seksisin.

405
00:23:36,915 --> 00:23:38,125
Teşekkür ederim.

406
00:23:38,208 --> 00:23:40,210
-Portekizce biliyor musun?
-Brezilyalıyım.

407
00:23:40,293 --> 00:23:42,462
-Tanrı aşkına.
-Çocukken taşındım.

408
00:23:42,546 --> 00:23:45,173
-Pardon. Pisliğin tekiyim.
-Boş ver.

409
00:23:45,841 --> 00:23:49,511
Bay Kenner bu sohbete
yardım etmemi istedi de.

410
00:23:49,594 --> 00:23:53,098
-O, kayak merkezindeki patronum.
-Şirin kızları nerede?

411
00:23:54,015 --> 00:23:56,977
O bizim Katherine'imiz. Kat'imiz.

412
00:23:57,477 --> 00:23:58,562
Bebeğimiz.

413
00:23:59,146 --> 00:24:00,981
Niye ağlıyor? Ne dedim ki?

414
00:24:01,064 --> 00:24:02,065
Adı Katherine.

415
00:24:02,149 --> 00:24:05,944
NSA için çalışıyordu
ama görev sırasında kayboldu.

416
00:24:06,027 --> 00:24:08,321
Bir ergene bakacağımı sanıyordum.

417
00:24:08,405 --> 00:24:09,781
Buna ihtiyaçları yok.

418
00:24:09,865 --> 00:24:13,201
Hem kendilerine dostluk edecek
birini istiyorlar

419
00:24:13,285 --> 00:24:15,871
hem de fakir ülkeden gelenlere
yardım etmek.

420
00:24:15,954 --> 00:24:18,123
Ne? "Fakir" mi dedin sen?

421
00:24:18,748 --> 00:24:21,084
Brezilya fakir mi?

422
00:24:25,672 --> 00:24:27,674
İngilizce "niyobyum" nasıl denir?

423
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
Yorgun olduğum hâlde

424
00:24:31,303 --> 00:24:34,473
havada yeni bir yaşamın
tazeliğini hissedebiliyordum.

425
00:24:35,056 --> 00:24:38,977
O özgürlük hissinin yanında
sorunlar kaybolup gidiyordu.

426
00:24:40,145 --> 00:24:42,230
Düş görme hakkımı geri alıyordum…

427
00:24:42,314 --> 00:24:44,357
Bárbara.

428
00:24:44,858 --> 00:24:46,776
Josh'ı uyutur musun lütfen?

429
00:24:46,860 --> 00:24:48,695
Uyku uyuma hakkımı da.

430
00:24:48,778 --> 00:24:49,738
Selam!

431
00:24:50,280 --> 00:24:51,239
Yapma Josh.

432
00:24:51,740 --> 00:24:52,949
Ağlama.

433
00:24:59,122 --> 00:25:00,373
Ah, Josh!

434
00:25:04,586 --> 00:25:07,380
Martha, ona pastırma ver.
Pastırmayı seviyor.

435
00:25:07,464 --> 00:25:08,965
Pastırma yok.

436
00:25:09,049 --> 00:25:11,426
Pastırma yok, hayır.

437
00:25:11,510 --> 00:25:12,427
Daha çok ver.

438
00:25:13,845 --> 00:25:16,765
Tavşanlı börek
Kat'in en sevdiği yemekti.

439
00:25:16,848 --> 00:25:19,976
Çok taze.
Martha dün senin için öldürdü.

440
00:25:20,560 --> 00:25:24,064
Bu hayvanların bakışları
altında sevimli tavşanları yiyemem.

441
00:25:24,147 --> 00:25:25,565
Berbat bu.

442
00:25:25,649 --> 00:25:27,067
Ödüllerimizi sevdin mi?

443
00:25:27,150 --> 00:25:28,860
Çoğu Kat'in.

444
00:25:28,944 --> 00:25:29,945
Mesela şu ayı.

445
00:25:31,154 --> 00:25:32,739
Bu geyiği ben vurdum.

446
00:25:32,822 --> 00:25:34,407
Şunu da Jeff.

447
00:25:36,076 --> 00:25:37,452
Tamam.

448
00:25:37,536 --> 00:25:41,248
Tek kelime anlamadım
ama çok mutlu görünüyorlar!

449
00:25:41,331 --> 00:25:43,041
Hepsini onlar avlamış.

450
00:25:43,124 --> 00:25:45,544
Kat'le birlikte. Onlar için ödül gibi.

451
00:25:46,545 --> 00:25:47,420
Nedir bu?

452
00:25:47,504 --> 00:25:48,922
Katherine'indi.

453
00:25:49,506 --> 00:25:50,507
Ama artık senin.

454
00:25:50,590 --> 00:25:52,425
Onun evcil hayvanıydı.

455
00:25:52,509 --> 00:25:53,510
Şu resme bak.

456
00:25:54,344 --> 00:25:55,762
Bu şey canlı mıydı?

457
00:25:56,805 --> 00:25:58,932
-Evet.
-Aman Tanrı'm!

458
00:25:59,015 --> 00:26:01,309
Aman Tanrı'm!

459
00:26:10,026 --> 00:26:11,319
İşte.

460
00:26:11,820 --> 00:26:12,779
Burası.

461
00:26:16,032 --> 00:26:17,742
Burası senin odan Taila.

462
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
Valizini şöyle bıraktım.

463
00:26:22,664 --> 00:26:23,665
Yavru ayı burada.

464
00:26:24,291 --> 00:26:25,333
Şey…

465
00:26:25,917 --> 00:26:27,294
Tur bitti.

466
00:26:27,377 --> 00:26:30,839
Bir şey gerekirse
beni kayak merkezinde bulabilirsin.

467
00:26:31,548 --> 00:26:32,882
Kayağı sever misin?

468
00:26:32,966 --> 00:26:38,263
Bayılırım. Ne zaman Rio'da kar yağsa
işe kayakla giderim.

469
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
Ciddi misin?

470
00:26:39,931 --> 00:26:43,560
Elbette hayır. Hiç kar görmemiştim.
Bu, siftah. Fakirim ya.

471
00:26:43,643 --> 00:26:46,521
Tesise gel, seni içeri alırım.

472
00:26:46,605 --> 00:26:47,981
Ya? Parasız mı?

473
00:26:48,064 --> 00:26:49,024
Evet.

474
00:26:49,107 --> 00:26:50,191
O zaman gelirim.

475
00:26:50,275 --> 00:26:52,444
-Ciddiyim.
-Belki seversin.

476
00:26:52,527 --> 00:26:54,487
-Kaçtım. Güle güle!
-Sağ ol Lukas.

477
00:26:55,113 --> 00:26:56,072
Hoş çocuk.

478
00:26:58,283 --> 00:26:59,284
Çıkma teklifi mi?

479
00:27:31,441 --> 00:27:33,777
Yüzün niye sirke satıyor? Kim öldü?

480
00:27:34,944 --> 00:27:36,655
Pestilim çıktı yahu!

481
00:27:36,738 --> 00:27:38,698
Bebek bakacağımı sanmıştım.

482
00:27:38,782 --> 00:27:41,034
Ama bulaşık, ütü ve yemek de bende.

483
00:27:41,117 --> 00:27:44,371
Hiç değilse istediğini pişirebilirsin.
Benim aksime.

484
00:27:44,454 --> 00:27:48,375
Ne yapsalar şeker, yağ dolu
ya da şirin bir hayvan ölüsü var.

485
00:27:48,458 --> 00:27:50,502
Karnın tok ama yakınıyorsun.

486
00:27:50,585 --> 00:27:52,045
Abur cuburla dolu.

487
00:27:52,128 --> 00:27:53,838
Çok soğuk.

488
00:27:54,881 --> 00:27:56,633
Bu fedakârlık boşuna değildi.

489
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
Dünyanın en iyi sisteminde
eğitim görecektik.

490
00:28:01,304 --> 00:28:02,389
İngilizce 1.

491
00:28:03,807 --> 00:28:04,724
Maalesef.

492
00:28:05,642 --> 00:28:06,476
Taila!

493
00:28:06,559 --> 00:28:09,938
Bak! İki arkadaş edindim bile.

494
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
Mei-Li ve Tai Zhuang.

495
00:28:14,192 --> 00:28:17,278
Hey! Gel buraya kızım.

496
00:28:17,362 --> 00:28:19,406
Sınıfımızı bulmaya çalışıyorum.

497
00:28:19,489 --> 00:28:22,867
Ama İngilizce 1'in sınıf listesinde yokuz.

498
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
İngilizcem yok diye
İngilizce 0'a yazdırdım.

499
00:28:25,662 --> 00:28:27,997
-İngilizce 0.
-İngilizce 0 mı?

500
00:28:28,081 --> 00:28:28,957
Nasıl olur?

501
00:28:39,050 --> 00:28:42,971
Dünyanın en iyi eğitim sistemi
bunun için mi? Cidden.

502
00:28:43,054 --> 00:28:45,598
Özgeçmişe İngilizce 0 nasıl yazılır?

503
00:29:28,057 --> 00:29:29,601
Çok üzgünüm Sheryll.

504
00:29:41,780 --> 00:29:42,614
Gördün mü?

505
00:29:46,201 --> 00:29:47,035
Bárbara!

506
00:29:47,118 --> 00:29:47,994
Brad!

507
00:29:48,578 --> 00:29:50,205
Seni çok özledim!

508
00:29:57,337 --> 00:29:58,421
Üzgünüm.

509
00:29:58,505 --> 00:29:59,923
-Evet.
-Çok yorgunum.

510
00:30:00,006 --> 00:30:02,467
Ama çıkacağımız için çok heyecanlıyım.

511
00:30:20,193 --> 00:30:21,152
Geldik.

512
00:30:23,321 --> 00:30:24,197
Bárbara?

513
00:30:50,139 --> 00:30:51,057
İyi geceler.

514
00:31:24,007 --> 00:31:25,300
Günaydın!

515
00:31:25,383 --> 00:31:28,469
Biraz gevşeriz diye
jakuziyi hazırlıyordum.

516
00:31:28,553 --> 00:31:29,470
Günaydın.

517
00:31:30,513 --> 00:31:32,181
Brad, bir şey soracağım.

518
00:31:32,265 --> 00:31:34,183
Burada mı okudun?

519
00:31:34,267 --> 00:31:35,268
Evet.

520
00:31:35,351 --> 00:31:39,355
Yakındaki bir uçuş okulunda
kabin memurluğu kursuna gittim.

521
00:31:39,439 --> 00:31:42,066
Beni uçuş okuluna götürür müsün?

522
00:31:42,150 --> 00:31:43,067
Görmek isterim.

523
00:31:47,030 --> 00:31:47,906
Tamam.

524
00:31:48,531 --> 00:31:52,160
Bu, benim favorim. Boeing 767 simülatörü.

525
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
Tüm dünyanın haritası var.

526
00:31:54,579 --> 00:31:57,123
Böylece pilotlar
istedikleri yere uçabilir.

527
00:31:57,206 --> 00:31:58,374
-Çok hoş.
-Harika.

528
00:31:58,458 --> 00:32:00,376
Evet. Belki girebiliriz.

529
00:32:00,877 --> 00:32:03,046
Burada mı eğitim aldın?

530
00:32:03,129 --> 00:32:05,465
Hayır. Burası pilotların çalıştığı yer.

531
00:32:07,258 --> 00:32:09,135
-Brad!
-Henza!

532
00:32:09,719 --> 00:32:10,637
Bir saniye.

533
00:32:10,720 --> 00:32:12,722
Bárbara, bu Henza. O, Brezilyalı.

534
00:32:13,222 --> 00:32:15,642
Kabin görevlisi kursundan arkadaşım.

535
00:32:15,725 --> 00:32:16,809
Nasılsın?

536
00:32:17,644 --> 00:32:19,145
Seni gördüğüme sevindim.

537
00:32:19,228 --> 00:32:21,272
-Merhaba, nasılsın?
-Memnun oldum.

538
00:32:21,856 --> 00:32:24,025
Pilot lisansı almaya geldim.

539
00:32:24,108 --> 00:32:25,568
Hadi canım! İnanılmaz!

540
00:32:25,652 --> 00:32:27,695
-Kaptan mı olacaksın?
-Evet.

541
00:32:28,196 --> 00:32:30,490
-Kursa mı gidiyorsun?
-Hayır.

542
00:32:30,990 --> 00:32:32,867
Aslında emin değilim.

543
00:32:32,951 --> 00:32:34,202
Uçağa bir kez bindi.

544
00:32:34,285 --> 00:32:37,205
Biraz gergindim ama bayıldım.

545
00:32:38,081 --> 00:32:39,791
Acil durum tatbikatına getir.

546
00:32:39,874 --> 00:32:40,750
Nedir o?

547
00:32:40,833 --> 00:32:42,502
Acil durum eğitimi.

548
00:32:42,585 --> 00:32:44,671
Simülasyon için hep gönüllü ararız.

549
00:32:44,754 --> 00:32:47,215
Yapamam. Pazartesi yola çıkıyorum.

550
00:32:48,007 --> 00:32:50,218
İki iyi olur ama tek de gelebilirsin.

551
00:32:55,640 --> 00:32:57,809
Nihayet kurs değiştirmek istediğimi

552
00:32:57,892 --> 00:32:59,394
Sheryll'e söyledim.

553
00:32:59,477 --> 00:33:01,646
...değiştirebilir miyim?

554
00:33:01,729 --> 00:33:03,648
-Kurs mu değiştireceksin?
-Evet.

555
00:33:03,731 --> 00:33:06,234
"Kabir" görevlisi kursuna gitmek için.

556
00:33:06,317 --> 00:33:08,277
-Kabin görevlisi kursu mu?
-Evet.

557
00:33:08,778 --> 00:33:11,614
İngilizce kursu yerine.

558
00:33:11,698 --> 00:33:16,035
O kursun parasını ödedim,
o yüzden bunu yapmak zorundasın.

559
00:33:16,119 --> 00:33:17,704
Ama zaten İngilizcem var.

560
00:33:19,288 --> 00:33:21,416
-Çok komiksin.
-Hemen pişman oldum

561
00:33:21,499 --> 00:33:24,377
çünkü beni kötülemeye
bu lafla başlıyordu.

562
00:33:24,919 --> 00:33:28,214
Değişim programımın
erken bitme riski vardı.

563
00:33:28,297 --> 00:33:32,051
Eğer bu konularda iyiye gitmezsen
seni yollamam gerekecek.

564
00:33:33,011 --> 00:33:34,178
Üzgünüm.

565
00:33:36,014 --> 00:33:37,724
Taila, işte botların.

566
00:33:37,807 --> 00:33:40,935
Çok komik. "Ayakkabı numaran ne?" "Altı."

567
00:33:41,019 --> 00:33:43,646
-"Altı".
-Burası biraz farklı.

568
00:33:43,730 --> 00:33:45,523
Brezilya'da 35.

569
00:33:45,606 --> 00:33:49,235
Doğru kayağı seçmek için ağırlığın gerek.

570
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
Biraz kabasın ama…

571
00:33:56,409 --> 00:33:58,369
Ok tam ortada olmalı.

572
00:33:59,912 --> 00:34:00,955
Süper.

573
00:34:02,665 --> 00:34:03,833
Bu ne yahu?

574
00:34:03,916 --> 00:34:05,710
Ne oldu Taila?

575
00:34:05,793 --> 00:34:08,546
Yüz otuz dört mü? Şişmişim.

576
00:34:08,629 --> 00:34:09,756
Hayır.

577
00:34:09,839 --> 00:34:12,258
-Kilo değil pound kullanılıyor.
-Doğru ya.

578
00:34:12,341 --> 00:34:15,428
-Burada çok yiyoruz…
-Selam Taila.

579
00:34:15,511 --> 00:34:17,180
Belki de pastırmadandır.

580
00:34:17,263 --> 00:34:18,389
-Selam.
-Selam Brad.

581
00:34:18,473 --> 00:34:21,142
Bu, Lucas. Telesiyej biletlerini o verdi.

582
00:34:21,225 --> 00:34:23,269
-Memnun oldum.
-O zevk benim.

583
00:34:23,352 --> 00:34:24,645
Bárbara nerede?

584
00:34:24,729 --> 00:34:26,564
Aradı. Gecikecekmiş.

585
00:34:26,647 --> 00:34:29,817
-Ona kayaklarını getireyim.
-Kendiminkileri getirdim.

586
00:34:29,901 --> 00:34:31,944
Yirmi yıldır onları kullanıyorum.

587
00:34:32,028 --> 00:34:34,572
Vay be! Benden yaşlılar.

588
00:34:34,655 --> 00:34:37,366
Göstermesem de baban olacak yaştayım.

589
00:34:46,292 --> 00:34:48,920
Hareket edemiyorum.
Paten gibi sanıyordum.

590
00:34:49,003 --> 00:34:51,589
Hadi Taila. Dizlerini bük.

591
00:34:51,672 --> 00:34:53,800
Dizlerimi bükeyim. Ya sonra?

592
00:34:54,300 --> 00:34:55,134
Gel.

593
00:34:55,718 --> 00:34:59,180
İşte şimdi oldu. Şimdi…

594
00:35:02,600 --> 00:35:04,060
Galiba bacağım kırıldı.

595
00:35:04,143 --> 00:35:05,103
Ne?

596
00:35:05,186 --> 00:35:06,729
Şaka yaptım. Hadi.

597
00:35:10,566 --> 00:35:11,400
Selam!

598
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
Merhaba!

599
00:35:14,487 --> 00:35:16,989
BİLETLER

600
00:35:17,073 --> 00:35:17,907
Hey!

601
00:35:22,245 --> 00:35:23,121
Merhaba.

602
00:35:24,455 --> 00:35:25,498
Merhaba.

603
00:35:29,502 --> 00:35:30,837
Yardım edebilir miyim?

604
00:35:30,920 --> 00:35:32,463
-Merhaba.
-Merhaba.

605
00:35:32,964 --> 00:35:35,258
Kayağa gitmek istiyorum. Dağda.

606
00:35:35,341 --> 00:35:37,426
Üzgünüm ama bilet gişeleri kapalı.

607
00:35:38,594 --> 00:35:39,762
-Tamam.
-Tamam mı?

608
00:35:41,264 --> 00:35:42,390
Ah, caceta'm!

609
00:35:43,182 --> 00:35:45,977
Pardon.
Brezilyalı olduğunu fark etmemiştim.

610
00:35:46,477 --> 00:35:49,188
-Taila'nın arkadaşı mısın?
-Evet! Ben Bárbara.

611
00:35:52,441 --> 00:35:56,821
Kartımı kullanmana izin vereceğim
ama bugün iade etmelisin.

612
00:35:57,405 --> 00:35:58,281
Tabii!

613
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
-Vardiyam 23'te bitiyor. Söz mü?
-Tabii ki.

614
00:36:00,992 --> 00:36:02,493
Sana kayak getireyim.

615
00:36:02,577 --> 00:36:04,287
Çok teşekkürler…

616
00:36:05,121 --> 00:36:06,789
-Lucas.
-Rica ederim.

617
00:36:10,001 --> 00:36:11,085
Botlar.

618
00:36:12,712 --> 00:36:14,046
Yardım edeyim.

619
00:36:20,595 --> 00:36:23,848
Sana kayak çorabı getireyim.
Bunlarla canın yanabilir.

620
00:36:25,266 --> 00:36:26,184
Hemen dönerim.

621
00:36:44,702 --> 00:36:45,870
-Merhaba!
-Merhaba!

622
00:36:48,080 --> 00:36:49,081
Peki.

623
00:36:58,549 --> 00:37:01,177
Bárbara. Hadi ama!

624
00:37:01,260 --> 00:37:02,094
Bárbara!

625
00:37:03,137 --> 00:37:04,180
Aşağı gel.

626
00:37:05,514 --> 00:37:06,349
Taila!

627
00:37:06,432 --> 00:37:07,266
Gel!

628
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
-Çok kolay.
-Çok kolay.

629
00:37:09,977 --> 00:37:11,437
Gelin!

630
00:37:11,520 --> 00:37:12,605
-Gel!
-Korkma.

631
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
Yapabilirsin Bárbara.

632
00:37:14,023 --> 00:37:16,025
Gel!

633
00:37:16,525 --> 00:37:18,152
Hadi, gidelim.

634
00:37:22,240 --> 00:37:23,449
Yavaş!

635
00:37:24,367 --> 00:37:25,618
-Bárbara!
-Bárbara!

636
00:37:25,701 --> 00:37:27,411
-Aman Tanrı'm!
-İyi misin?

637
00:37:27,495 --> 00:37:30,456
Kıpırdama ve uyuma!

638
00:37:34,919 --> 00:37:35,753
Uyuyakaldı.

639
00:37:36,337 --> 00:37:38,422
Bebekler çok tatlı. Çok huzurlu.

640
00:37:38,923 --> 00:37:42,093
-Brad seni arıyor.
-Cevap vermek istemiyorum.

641
00:37:42,176 --> 00:37:43,344
Cevap ver dostum.

642
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Açmam. Neden, biliyor musun?

643
00:37:45,638 --> 00:37:48,933
O, hokey maçına gitmek istiyor
ama ben istemiyorum.

644
00:37:49,016 --> 00:37:50,268
Amerika'dasın.

645
00:37:50,351 --> 00:37:53,145
Hayalindeki yer. Git de eğlen.

646
00:37:55,856 --> 00:37:59,527
Taila, tek istediğim biraz uyumak.

647
00:37:59,610 --> 00:38:00,903
Harap haldeyim.

648
00:38:00,987 --> 00:38:03,197
-Niye sen gitmiyorsun?
-Hayatta olmaz.

649
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
Lütfen Brad'le git. Bayılacaksın.

650
00:38:05,992 --> 00:38:07,076
Eğlenceli mi?

651
00:38:07,159 --> 00:38:11,497
Tanrı aşkına, Taila.
Olsa da olmasa da git lütfen.

652
00:38:12,665 --> 00:38:14,166
-Tamam, gidiyorum.
-Güzel.

653
00:38:14,250 --> 00:38:16,335
-Ölmedim.
-Çok şükür.

654
00:38:16,419 --> 00:38:18,087
-Hokey.
-Bana anlatırsın.

655
00:38:18,170 --> 00:38:19,547
Tamam.

656
00:38:21,382 --> 00:38:22,383
Güle güle.

657
00:38:24,802 --> 00:38:26,512
Sakin ol Josh.

658
00:38:26,595 --> 00:38:29,974
Kayağın iyi yanı
morlukların için için buz torbası olması.

659
00:38:30,057 --> 00:38:33,644
İki gün geçmeden
Sheryll beni işe koymuştu bile.

660
00:38:34,979 --> 00:38:36,647
Sakin ol Josh.

661
00:38:56,917 --> 00:39:00,046
Bu, küçük bir şey değil.
Seni nasıl işte tutarım?

662
00:39:00,129 --> 00:39:02,923
O kart tüm tesise erişim sağlıyor.

663
00:39:03,007 --> 00:39:03,883
Biliyorum.

664
00:39:03,966 --> 00:39:06,344
Özür dilerim. Bir daha olmayacak.

665
00:39:07,636 --> 00:39:09,972
Kusura bakma Lucas. Bu, kabul edilemez.

666
00:39:16,062 --> 00:39:18,022
Benim yüzümden olmadığını söyle.

667
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Sana kartını daha önce vermek istedim.

668
00:39:22,443 --> 00:39:24,779
-Sonra bu oldu…
-İyi misin?

669
00:39:25,863 --> 00:39:27,114
Yaşayacağım.

670
00:39:28,115 --> 00:39:31,077
İşte kartın.
Başını belaya soktuğum için üzgünüm.

671
00:39:31,660 --> 00:39:32,495
Yaşayacağım.

672
00:39:34,288 --> 00:39:36,624
Sakin ol Joe. Dinle.

673
00:39:40,711 --> 00:39:41,879
Hallederim.

674
00:39:48,719 --> 00:39:51,722
Tanrı'ya söyledim çoktan
Seni geride bırakmayacağımı

675
00:39:51,806 --> 00:39:54,225
Nereye gitsem seni yanımda taşırım

676
00:39:54,308 --> 00:39:55,226
Ciddi misin?

677
00:39:55,309 --> 00:39:59,271
Seni kaybetmemek için ne olsa yaparım

678
00:39:59,355 --> 00:40:04,902
Arerê
Lobi, hobi, sevgili

679
00:40:06,362 --> 00:40:11,409
Arerê
Lobi, hobi, sevgili

680
00:40:13,411 --> 00:40:17,081
Lucas, umarım tekrar görüşürüz.

681
00:40:17,581 --> 00:40:18,833
Arkadaşın olması hoş.

682
00:40:18,916 --> 00:40:22,837
Kayak tüyosu ya da yine kaymak istersen
yardım edebilirim.

683
00:40:23,421 --> 00:40:26,757
Sağ ol ama kayağa ara vermeliyim.

684
00:40:26,841 --> 00:40:29,385
-Makul.
-Hem haftada bir gün iznim var.

685
00:40:29,468 --> 00:40:30,344
Öyle mi?

686
00:40:31,137 --> 00:40:33,514
Bu haftaki izin için planın var mı?

687
00:40:34,515 --> 00:40:35,349
Evet, var.

688
00:40:36,058 --> 00:40:38,561
Bir dostunu davet edebileceğin bir şey mi?

689
00:40:38,978 --> 00:40:39,812
Hadi!

690
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
-İyi misin?
-Evet.

691
00:40:57,872 --> 00:41:00,624
-Üzgünüm. İyi misin Lucas?

692
00:41:00,708 --> 00:41:01,667
Şaka yaptım.

693
00:41:16,098 --> 00:41:18,476
-Bárbara. İyi misin?
-Merhaba!

694
00:41:18,559 --> 00:41:20,019
-İyiyim.
-Nasılsın?

695
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
İyi.

696
00:41:21,395 --> 00:41:23,981
Bu Lucas. Arkadaşım.

697
00:41:24,064 --> 00:41:25,232
Gelmene sevindim.

698
00:41:25,316 --> 00:41:26,609
Önlerden alacağım.

699
00:41:26,692 --> 00:41:27,651
Lütfen.

700
00:41:27,735 --> 00:41:31,071
Saç çizgin biraz kahverengi olacak

701
00:41:31,155 --> 00:41:34,325
ama merak etme
çünkü sabun hemen çıkaracak.

702
00:41:34,408 --> 00:41:35,910
İnanılmaz.

703
00:42:11,320 --> 00:42:12,821
Bu ne için millet?

704
00:42:12,905 --> 00:42:15,616
Hayır, silah yok.

705
00:42:15,699 --> 00:42:16,534
Tamam.

706
00:42:17,034 --> 00:42:18,869
Pikniğe gelmedik mi?

707
00:42:18,953 --> 00:42:20,704
Hey, piknik!

708
00:42:20,788 --> 00:42:22,039
-Gidelim.
-Piknik.

709
00:42:22,122 --> 00:42:23,123
Görüşürüz canım.

710
00:42:23,207 --> 00:42:26,085
Hayır, çocuklar. Piknik yapsak olmaz mı?

711
00:42:26,168 --> 00:42:29,338
Silahları bırakın. Piknik zamanı!

712
00:42:43,561 --> 00:42:44,728
Bakın!

713
00:42:45,563 --> 00:42:47,481
Salada.

714
00:42:47,565 --> 00:42:48,774
Salata.

715
00:42:48,857 --> 00:42:50,568
Portakal suyu.

716
00:42:50,651 --> 00:42:53,529
Çok sağlıklı, çok yararlı.

717
00:42:53,612 --> 00:42:55,197
Pastırma yok.

718
00:42:55,281 --> 00:42:56,323
Pastırma yok.

719
00:42:56,407 --> 00:42:59,493
Melão süperdir. Kavun sever misin?

720
00:42:59,577 --> 00:43:01,537
-Melão.
-Denesene.

721
00:43:02,913 --> 00:43:03,747
İyi mi?

722
00:43:03,831 --> 00:43:05,833
-Lezzetli.
-Gırtlağına kadar tık.

723
00:43:09,712 --> 00:43:10,963
Taila, tatlım.

724
00:43:16,051 --> 00:43:17,928
Bunlara bakmanı istiyoruz.

725
00:43:19,346 --> 00:43:20,180
Çok dikkatli.

726
00:43:25,227 --> 00:43:28,314
"Yabancı varlık dilekçesi" mi?

727
00:43:28,397 --> 00:43:31,400
Bu doğru mu Bárbara?
Yabancı varlık mı istiyorlar?

728
00:43:31,984 --> 00:43:33,360
Evet, o yabancı sensin.

729
00:43:33,444 --> 00:43:37,656
Bu bir yabancıyı evlat edinme dilekçesi.

730
00:43:37,740 --> 00:43:39,533
Beni mi evlat edinecekler?

731
00:43:40,576 --> 00:43:44,371
-Bu, delilik.
-Öyle. Yetim bile değilsin.

732
00:43:44,455 --> 00:43:46,915
Bu olursa Amerikalı mı olacağım?

733
00:43:46,999 --> 00:43:49,585
Kabul edersen ama tabii ki istemezsin.

734
00:43:50,085 --> 00:43:53,130
Bilmem ki Bárbara.

735
00:43:53,213 --> 00:43:55,883
Biraz düşünmem lazım.

736
00:43:55,966 --> 00:43:57,843
Bu, bir fırsat olabilir.

737
00:43:57,926 --> 00:44:00,054
O antiemperyalist kıza ne oldu?

738
00:44:00,137 --> 00:44:05,934
Hani Rio'da, havaalanında
karın tokluğuna "Taksi var!" diye bağıran.

739
00:44:07,478 --> 00:44:08,520
Seni tanımıyorum.

740
00:44:08,604 --> 00:44:12,775
Ufkum genişlesin diye
buraya gelmemi söyleyen sendin.

741
00:44:12,858 --> 00:44:16,862
Evet, ufkun genişlesin diye.
Tarzını, ilkelerini bırak diye değil.

742
00:44:16,945 --> 00:44:18,614
-Bu ne ya?
-Ciddiyim Bárbara.

743
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
İlkelerimi korumaya çalıştım

744
00:44:20,991 --> 00:44:22,785
ama bana iPhone aldılar.

745
00:44:22,868 --> 00:44:23,702
Ne?

746
00:44:23,786 --> 00:44:25,412
Kendini satıyorsun!

747
00:44:25,496 --> 00:44:29,124
Kıskanıyorsun
çünkü ailen seni evlat edinmek istemiyor.

748
00:44:29,208 --> 00:44:30,751
Beni rahat bırak!

749
00:44:31,460 --> 00:44:33,462
Neye gülüyorsunuz siz?

750
00:44:33,545 --> 00:44:36,465
Onları rahat bırak. Bana bayılıyorlar.

751
00:44:37,049 --> 00:44:38,842
Anlamıyorsun, hayranların yok.

752
00:44:38,926 --> 00:44:41,637
Taila'nın yeni saç kesimi iğrenç.

753
00:44:41,720 --> 00:44:43,430
İffet düşkünlerine dönmüş.

754
00:45:05,202 --> 00:45:06,286
Geldik Bárbara.

755
00:45:21,510 --> 00:45:22,928
Filme bayıldım, Brad.

756
00:45:23,762 --> 00:45:25,431
Film boyunca uyudun.

757
00:45:26,557 --> 00:45:29,268
Üzgünüm. Alt yazısızdı.

758
00:45:33,689 --> 00:45:34,648
İyi geceler.

759
00:45:34,732 --> 00:45:35,774
İyi geceler.

760
00:45:41,113 --> 00:45:41,947
Ne oldu?

761
00:45:44,241 --> 00:45:47,453
Brad, burası benim evim değil.

762
00:45:48,078 --> 00:45:48,954
Ne?

763
00:45:50,414 --> 00:45:53,667
-Brad, burası gerçekten benim evim değil.
-Anlayamadım.

764
00:45:53,751 --> 00:45:55,502
-Gidelim!
-Olduğun yerde kal!

765
00:45:55,586 --> 00:45:57,254
Pardon. Yanlışlık oldu.

766
00:45:57,838 --> 00:46:00,215
Ah Brad!

767
00:46:00,299 --> 00:46:01,967
-Üzgünüm! Pardon!
-Hayır!

768
00:46:02,050 --> 00:46:04,470
Hayır!

769
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
Hayır! Onlar arkadaşım! Hayır!

770
00:46:07,014 --> 00:46:08,265
Taila?

771
00:46:08,807 --> 00:46:10,559
Beni Taila'ya mı getirdin?

772
00:46:10,642 --> 00:46:12,144
Sizi karıştırdım!

773
00:46:12,227 --> 00:46:14,521
Nasıl? Buraya daha önce geldin mi?

774
00:46:14,980 --> 00:46:16,148
-Evet.
-Hayır.

775
00:46:17,191 --> 00:46:18,400
-Hayır.
-Evet.

776
00:46:19,109 --> 00:46:20,360
Bir karar verin.

777
00:46:21,361 --> 00:46:25,407
Sen benim kız kardeşimsin Bárbara.
Söylemem gerekirdi.

778
00:46:25,491 --> 00:46:26,325
Neyi?

779
00:46:26,408 --> 00:46:29,495
-Geçen gün birkaç içki içtik.
-Öyle mi Brad?

780
00:46:29,578 --> 00:46:31,079
-Jakuziye girdik.
-Jakuzi mi?

781
00:46:31,163 --> 00:46:32,122
Biraz öpüştük.

782
00:46:32,206 --> 00:46:33,373
Şaka yapıyorsun.

783
00:46:33,457 --> 00:46:35,375
İkimiz için de anlamı yoktu.

784
00:46:35,459 --> 00:46:37,377
Çok hızlı konuşuyorsun.

785
00:46:37,461 --> 00:46:38,629
İnanmıyorum!

786
00:46:38,712 --> 00:46:39,713
Barbs!

787
00:46:39,797 --> 00:46:41,507
-Bárbara!
-Bırak, açıklayayım.

788
00:46:59,691 --> 00:47:00,734
Ne haber?

789
00:47:08,283 --> 00:47:09,284
Nereye?

790
00:47:09,368 --> 00:47:11,578
Bu şey beni Niterói'ye götürür mü?

791
00:47:11,662 --> 00:47:13,997
Yeterince sabırlıysan, tabii.

792
00:47:14,081 --> 00:47:15,958
Artık sabrım kalmadı.

793
00:47:17,668 --> 00:47:21,880
Her şey tıkırında gitsin istedim
ama daha da beter oluyor.

794
00:47:21,964 --> 00:47:25,133
Adil değil bu. Rüyam gerçek olacaktı.

795
00:47:26,176 --> 00:47:27,636
Sen de mi Brezilya'yı özledin?

796
00:47:27,719 --> 00:47:30,180
Açıkçası pek hatırlamıyorum.

797
00:47:30,264 --> 00:47:33,058
Annem beni getirdiğinde sekiz yaşındaydım.

798
00:47:33,141 --> 00:47:36,895
Sekiz mi? O zaman ABD vatandaşı olmalısın.

799
00:47:36,979 --> 00:47:38,230
Keşke…

800
00:47:39,147 --> 00:47:40,399
Geçici vizem var.

801
00:47:40,482 --> 00:47:43,777
Okulu bitirdiğime göre
üniversiteye girmem gerekiyor.

802
00:47:43,861 --> 00:47:46,113
Yoksa kaçak sayılırım.

803
00:47:47,197 --> 00:47:49,908
Başaracaksın. Bundan eminim.

804
00:47:49,992 --> 00:47:51,827
Dikkat et de kayma.

805
00:48:02,504 --> 00:48:03,463
Peki.

806
00:48:04,131 --> 00:48:05,048
Al.

807
00:48:06,091 --> 00:48:07,634
-Yardım et.
-O nedir?

808
00:48:10,387 --> 00:48:11,471
Peki.

809
00:48:15,726 --> 00:48:17,227
Kapa gözlerini.

810
00:48:17,311 --> 00:48:18,228
Nedir bu Lucas?

811
00:48:18,896 --> 00:48:21,732
Güven bana. Gözlerini sakın açma.

812
00:48:21,815 --> 00:48:22,774
-Peki.
-Geleceğim.

813
00:48:22,858 --> 00:48:23,734
Peki.

814
00:48:24,735 --> 00:48:25,652
Seni görüyorum.

815
00:48:28,155 --> 00:48:28,989
Ee?

816
00:48:43,503 --> 00:48:45,047
Bu, çok güzel!

817
00:48:50,677 --> 00:48:51,637
Ee?

818
00:48:52,429 --> 00:48:53,430
Sevdin mi?

819
00:48:53,931 --> 00:48:55,057
Bayıldım.

820
00:48:57,893 --> 00:48:59,019
Harika!

821
00:49:27,881 --> 00:49:29,049
Günaydın!

822
00:49:30,425 --> 00:49:31,301
Lucas.

823
00:49:32,010 --> 00:49:33,095
Gel.

824
00:49:34,972 --> 00:49:35,847
Gel!

825
00:49:45,273 --> 00:49:46,817
Evet, patron?

826
00:49:46,900 --> 00:49:49,152
-Gözlerini açma. Geleceğim.
-Peki.

827
00:49:49,236 --> 00:49:50,737
-Şey.
-Seni görüyorum.

828
00:49:52,030 --> 00:49:52,864
Kovuldun.

829
00:49:53,615 --> 00:49:55,158
Bu, harika!

830
00:49:55,242 --> 00:49:58,954
Yemin ederim, o kamera görüntülerine
hiç kimse bakmazdı.

831
00:49:59,037 --> 00:50:02,582
Asla. Ama anahtarımı kaybedince
Jeff şüphelenmeye başladı.

832
00:50:02,666 --> 00:50:05,877
Tanrı aşkına, ne gördü ki?

833
00:50:05,961 --> 00:50:07,671
Beni kovacak kadarını.

834
00:50:09,673 --> 00:50:10,799
Çok üzgünüm.

835
00:50:10,882 --> 00:50:14,177
Buraya sadece kayak sezonunda
çalışmaya geldim.

836
00:50:15,470 --> 00:50:17,931
Eve erken dönmem gerekecek.

837
00:50:21,852 --> 00:50:23,979
Artık seni göremeyecek miyim?

838
00:50:25,355 --> 00:50:26,273
Duruma bağlı.

839
00:50:28,525 --> 00:50:29,901
Dersi ekebilir misin?

840
00:50:30,736 --> 00:50:31,570
"Sincap"!

841
00:50:32,070 --> 00:50:33,613
-Sincap.
-Yeniden.

842
00:50:33,697 --> 00:50:34,573
"Sincap."

843
00:50:34,656 --> 00:50:35,866
Sincap.

844
00:50:35,949 --> 00:50:37,868
Bir daha lütfen. "Sincap"!

845
00:50:37,951 --> 00:50:38,994
Sincap.

846
00:52:12,087 --> 00:52:13,046
Yürü, gringo.

847
00:52:13,964 --> 00:52:17,134
New York'ta, Kenner ailesinin yanındayız.

848
00:52:17,634 --> 00:52:20,971
NSA analizcisi Katherine Kenner
beş yıl sonra

849
00:52:21,054 --> 00:52:23,974
Kolombiya ormanında esaretten kurtarıldı.

850
00:52:24,057 --> 00:52:27,978
Bu, gerçekten mutlu sonla biten
muhteşem bir hikâye.

851
00:52:28,061 --> 00:52:29,020
Taila.

852
00:52:29,729 --> 00:52:32,107
Ablan, Kat.

853
00:52:33,900 --> 00:52:35,235
Benim iki kızım.

854
00:52:36,236 --> 00:52:39,364
Taila, annem ve babam
hakkında çok iyi şeyler söyledi.

855
00:52:39,447 --> 00:52:41,324
Portekizce biliyor musun?

856
00:52:41,408 --> 00:52:44,744
Brezilya'daki Üçlü Sınır'da
yıllarca çalıştım.

857
00:52:44,828 --> 00:52:46,913
Bana Kat de lütfen.

858
00:52:48,456 --> 00:52:50,500
Ne de olsa kardeş sayılırız.

859
00:52:50,584 --> 00:52:52,294
-Fotoğraf lütfen.
-Peki.

860
00:52:55,714 --> 00:52:57,465
Gözüm üzerinde.

861
00:53:05,015 --> 00:53:06,057
Geldik.

862
00:53:08,393 --> 00:53:09,269
Dur.

863
00:53:18,445 --> 00:53:21,156
Annem açmıyor. Geleceğimi biliyordu.

864
00:53:21,239 --> 00:53:23,074
-Ne olmuş?
-Bilmem ki.

865
00:53:23,992 --> 00:53:25,493
Belki de ICE onu götürdü.

866
00:53:25,577 --> 00:53:26,828
Sakin ol Lucas.

867
00:53:26,912 --> 00:53:27,871
-Kim o
-Evet.

868
00:53:27,954 --> 00:53:29,664
-Lucas?
-Benim anne.

869
00:53:29,748 --> 00:53:32,000
Üzgünüm tatlım. Duştaydım.

870
00:53:32,083 --> 00:53:33,543
-Üzgünüm.
-Önemli değil.

871
00:53:33,627 --> 00:53:34,544
Girelim mi?

872
00:53:35,337 --> 00:53:37,172
Geldim.

873
00:53:40,342 --> 00:53:43,261
Canım. Günün nasıldı?

874
00:53:43,345 --> 00:53:47,098
-İçerisi niye hamam gibi?
-Borular donmuş.

875
00:53:47,182 --> 00:53:49,059
Neredeyse hiç suyumuz yok.

876
00:53:49,142 --> 00:53:52,103
İşe yarayacak mı diye ısıtıcıyı açtım.

877
00:53:52,187 --> 00:53:53,688
Bu, annem Zoraia.

878
00:53:53,772 --> 00:53:54,981
Selam. Ben Bárbara.

879
00:53:55,065 --> 00:53:56,399
Nasıl da güzelsin!

880
00:53:56,483 --> 00:53:59,319
Aşırı sıcak. Borulara bir bakayım.

881
00:53:59,402 --> 00:54:02,113
Görüşürüz tatlım. Burada sana bir şey var.

882
00:54:02,197 --> 00:54:03,073
Nedir o?

883
00:54:03,698 --> 00:54:04,532
Açsana.

884
00:54:05,450 --> 00:54:06,451
Bu ne?

885
00:54:07,077 --> 00:54:08,912
-Üniversiteden.
-Evet.

886
00:54:21,049 --> 00:54:23,218
Tanrı'm, söylesene Lucas.

887
00:54:23,718 --> 00:54:26,554
-Bir sonraki aşamaya geçtim!
-Biliyordum!

888
00:54:26,638 --> 00:54:28,556
Tebrikler tatlım!

889
00:54:28,640 --> 00:54:31,893
-Biliyordum!
-Tebrikler.

890
00:54:31,977 --> 00:54:33,061
Şimdi…

891
00:54:34,479 --> 00:54:38,149
Üniversitenin bir temsilcisiyle

892
00:54:38,858 --> 00:54:40,360
evde görüşme yapacağım.

893
00:54:40,443 --> 00:54:43,238
Sorun yok.
Onu ağırlaman için evi temizleriz.

894
00:54:43,321 --> 00:54:45,740
Başaracaksın oğlum!

895
00:54:45,824 --> 00:54:48,410
-Yapacağını söylemiştim.
-Hadi, sofraya.

896
00:54:48,493 --> 00:54:51,621
Görünüşe göre
kızın fasulye ve pilava ihtiyacı var.

897
00:54:51,705 --> 00:54:54,749
-Neredeyse hazır.
-Yanıyorum ve açım!

898
00:54:57,335 --> 00:54:59,838
Brigadeiro'yu çok özledim!

899
00:55:00,797 --> 00:55:02,716
Nasıldır, bilirim.

900
00:55:03,550 --> 00:55:06,886
ABD'ye ilk geldiğimde… Pardon oğlum.

901
00:55:06,970 --> 00:55:09,389
Senden biraz daha gençtim.

902
00:55:09,472 --> 00:55:12,100
Brezilya senin de mi gözünde tütüyor?

903
00:55:12,183 --> 00:55:16,938
Buradayken orayı,
oradayken burayı özledim.

904
00:55:17,022 --> 00:55:20,191
Yurt dışında yaşayan
hep bir şeylerin özlemini çeker.

905
00:55:21,318 --> 00:55:22,527
Anlıyorum.

906
00:55:25,905 --> 00:55:27,907
Çok genç yaşta anne oldum.

907
00:55:28,658 --> 00:55:32,078
Tek başına çocuk yetiştirmek zor.
Hele ki Brezilya'da.

908
00:55:32,746 --> 00:55:34,914
Lucas biraz büyüyünce

909
00:55:35,415 --> 00:55:38,501
alanımda bir iş fırsatı açıldı
ve ben de geri geldim.

910
00:55:38,585 --> 00:55:40,962
Bu harika. Ne iş yapıyorsun?

911
00:55:42,005 --> 00:55:43,131
Lucas söylemedi mi?

912
00:55:45,008 --> 00:55:45,925
Sersem şey!

913
00:55:56,811 --> 00:55:57,645
Olamaz.

914
00:56:04,402 --> 00:56:06,654
Lucas, şoke oldum!

915
00:56:06,738 --> 00:56:08,073
Biliyorum.

916
00:56:18,541 --> 00:56:20,251
Umarım buraya gelmez.

917
00:56:24,422 --> 00:56:25,382
Hadi millet!

918
00:56:25,465 --> 00:56:27,592
Yapma anne, beni rahat bırak.

919
00:56:28,093 --> 00:56:31,554
Lucas'ın utangaçlığı
kimden geçme, bilmiyorum.

920
00:56:31,638 --> 00:56:33,473
Sesini kesinlikle senden almış.

921
00:56:33,556 --> 00:56:34,682
Teşekkürler tatlım.

922
00:56:34,766 --> 00:56:36,559
Bir fikrim var! Beni dinle.

923
00:56:38,978 --> 00:56:41,648
Bayıldım! Dur, ben hallederim.

924
00:56:41,731 --> 00:56:44,776
Herkese teşekkürler!

925
00:56:46,611 --> 00:56:48,738
Lucas, annen bir harika.

926
00:56:48,822 --> 00:56:51,616
Biliyorum. Gerçekten harikadır.

927
00:56:51,699 --> 00:56:56,371
Güzel oğlum Lucas'ı
sahneye çağırmak istiyorum!

928
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
Bakın millet, benim oğlum. Hadi!
Getirin onu kızlar.

929
00:57:01,000 --> 00:57:02,043
Hadi, bebeğim.

930
00:57:02,127 --> 00:57:05,255
Bizim için
çok kıymetli bir şarkı söyleyeceğiz.

931
00:57:05,338 --> 00:57:09,759
Bebekliğinden beri ona hep söylerdim!

932
00:57:09,843 --> 00:57:12,095
İşte oğlum, millet!

933
00:57:14,556 --> 00:57:15,807
Hadi, söyleyelim!

934
00:57:23,064 --> 00:57:27,360
Hayatta tek arzum seni sevmek

935
00:57:27,444 --> 00:57:29,404
Seni sevmek

936
00:57:29,487 --> 00:57:33,324
Aşkın bir alev sanki
Zevkle yakıyor

937
00:57:33,408 --> 00:57:35,577
Zevkle

938
00:57:36,161 --> 00:57:38,830
Tanrı'ya söyledim çoktan
Seni bırakmayacağımı

939
00:57:38,913 --> 00:57:42,167
Nereye gitsem seni yanımda taşırım

940
00:57:42,250 --> 00:57:45,962
Ne yaptıysam seni yitirmemek için

941
00:57:46,045 --> 00:57:47,672
Arerê

942
00:57:47,755 --> 00:57:51,718
Lobi, hobi, sevgili

943
00:57:52,302 --> 00:57:53,887
Arerê

944
00:57:53,970 --> 00:57:57,098
Lobi, hobi, sevgili

945
00:57:59,559 --> 00:58:02,896
Düş şuraya

946
00:58:02,979 --> 00:58:05,231
ARAMA
SHERYLL

947
00:58:05,940 --> 00:58:11,070
Her şey olacak

948
00:58:11,154 --> 00:58:12,572
Arerê

949
00:58:12,655 --> 00:58:17,285
Lobi, hobi, sevgili

950
00:58:17,368 --> 00:58:18,703
Arerê

951
00:58:18,786 --> 00:58:21,080
Lobi, hobi, sevgili

952
00:58:23,458 --> 00:58:24,876
Arerê

953
00:58:28,922 --> 00:58:33,009
Hadi yerine geç. Gelin çocuklar.
Hepinize çok teşekkürler!

954
00:58:34,552 --> 00:58:37,055
Yemin ederim, bunu sana ödeteceğim.

955
00:58:37,138 --> 00:58:40,016
-Çok ciddiyim!
-Kes şunu! Muhteşemdin!

956
00:58:40,099 --> 00:58:41,059
Sağ ol.

957
00:58:41,809 --> 00:58:43,853
Şey, Lucas…

958
00:58:43,937 --> 00:58:46,439
-Evet?
-Gitmem gerek.

959
00:58:47,190 --> 00:58:48,024
Hemen mi?

960
00:58:50,235 --> 00:58:51,236
Kahretsin.

961
00:58:51,903 --> 00:58:54,864
Tamam. Seni istasyona bırakayım.

962
00:58:54,948 --> 00:58:57,283
Hayır, gerek yok.

963
00:58:57,367 --> 00:58:58,785
Taksi çağırdım.

964
00:58:58,868 --> 00:59:00,036
Öyle mi?

965
00:59:02,038 --> 00:59:02,872
Peki.

966
00:59:05,250 --> 00:59:06,834
Bak Bárbara.

967
00:59:06,918 --> 00:59:10,630
Gelmene çok ama çok sevindim.

968
00:59:12,840 --> 00:59:13,967
Ciddiyim.

969
00:59:28,439 --> 00:59:30,024
Rüyaların için bol şans.

970
00:59:34,571 --> 00:59:35,989
Rüyaların için bol şans.

971
01:00:08,855 --> 01:00:11,733
Barbs, bana onunla vuracak mısın?

972
01:00:12,442 --> 01:00:13,276
Hayır.

973
01:00:15,111 --> 01:00:16,154
Ama istedim.

974
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
Çalışıyorum, görmüyor musun?

975
01:00:19,907 --> 01:00:21,701
Seninle konuşmak istiyorum.

976
01:00:22,201 --> 01:00:24,662
Bu, Brezilya'da asla olmazdı.

977
01:00:25,371 --> 01:00:30,084
Belki yemekten.
Amerikalıların ete koyduğu hormonlardan.

978
01:00:30,168 --> 01:00:33,254
Tabii ki Taila.
Her şeyin suçlusu Amerikalılar.

979
01:00:33,338 --> 01:00:35,590
Komik. Amerikalılardan iğreniyordun.

980
01:00:35,673 --> 01:00:38,051
Biriyle jakuzide öpüşene kadar.

981
01:00:38,551 --> 01:00:41,763
Sadece bir öpücüktü. Hemen bıraktık.

982
01:00:41,846 --> 01:00:44,932
Beni eve götürdü
ve bir daha da görüşmedik.

983
01:00:45,016 --> 01:00:46,726
Senden çok hoşlanıyor.

984
01:00:47,560 --> 01:00:49,187
Ben de.

985
01:00:49,270 --> 01:00:50,647
Ne olur affet beni.

986
01:00:50,730 --> 01:00:51,564
Bárbara.

987
01:00:52,106 --> 01:00:53,733
Buraya gelir misin lütfen?

988
01:00:54,942 --> 01:00:56,277
Bir dakika Sheryll!

989
01:00:57,987 --> 01:00:58,821
Sağ ol.

990
01:01:00,031 --> 01:01:02,700
Lütfen. Dostluğun benim için çok değerli.

991
01:01:06,037 --> 01:01:07,038
Peki, Taila.

992
01:01:07,955 --> 01:01:08,790
Geçecek.

993
01:01:11,209 --> 01:01:12,126
Sarılayım mı?

994
01:01:16,673 --> 01:01:19,425
Üzgünüm.

995
01:01:20,259 --> 01:01:21,219
Sorun yok.

996
01:01:22,136 --> 01:01:23,554
Şimdi beni yalnız bırak.

997
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
-Beni gerçekten affettin mi?
-Evet.

998
01:01:28,184 --> 01:01:31,229
-Bütün kalbinle mi?
-Tabii ki.

999
01:01:32,313 --> 01:01:34,440
Her dostluk bir tür değiş tokuştur.

1000
01:01:34,524 --> 01:01:38,778
Kendini başkasının yerine koyup
onları anlamaya çalışırsın.

1001
01:01:40,988 --> 01:01:45,326
Empatimi ve hoş görümü
bir hayli geliştirmek zorundaydım.

1002
01:01:45,952 --> 01:01:47,120
Brad'le.

1003
01:01:48,246 --> 01:01:50,498
Dur. Ne?

1004
01:01:50,581 --> 01:01:53,167
Seni bugün buraya
af dilemek için çağırdım.

1005
01:01:54,419 --> 01:01:55,336
Ne için Brad?

1006
01:01:59,632 --> 01:02:02,343
Bir kez aşkın elimden kaçmasına
göz yumdum.

1007
01:02:04,679 --> 01:02:06,389
Buna tekrar izin veremem.

1008
01:02:07,974 --> 01:02:09,100
Delirdin mi Brad?

1009
01:02:09,183 --> 01:02:12,895
Çılgınca geliyor, biliyorum ama bir düşün.

1010
01:02:13,479 --> 01:02:16,691
Benimle evlenirsen yeşil kart alırsın.

1011
01:02:16,774 --> 01:02:19,360
Kalmak için çırpınman gerekmez.

1012
01:02:19,444 --> 01:02:23,781
Benimle istediğin yere gidebilirsin,
istediğin bölümde okuyabilirsin.

1013
01:02:24,657 --> 01:02:27,201
Seni mutlu edebilirsem

1014
01:02:28,578 --> 01:02:30,329
mutlu olacağımı da biliyorum.

1015
01:02:31,873 --> 01:02:34,208
Maalesef Brad.

1016
01:02:34,292 --> 01:02:36,085
-Ama yapamam…
-Hayır.

1017
01:02:36,669 --> 01:02:38,004
Lütfen hayır deme.

1018
01:02:39,464 --> 01:02:40,381
Bir düşün.

1019
01:02:55,313 --> 01:02:56,147
Bárbara!

1020
01:02:56,230 --> 01:02:57,106
Lucas!

1021
01:02:57,190 --> 01:02:58,900
Ödümü kopardın!

1022
01:03:01,152 --> 01:03:03,237
Ne oldu Lucas?

1023
01:03:03,321 --> 01:03:04,280
Dikkat et.

1024
01:03:06,073 --> 01:03:07,867
Dur da yardım edeyim.

1025
01:03:07,950 --> 01:03:09,535
Ne oldu?

1026
01:03:12,163 --> 01:03:14,665
-ICE annemi götürdü.
-Hadi canım.

1027
01:03:14,749 --> 01:03:17,001
Arkadaşları bir protesto düzenliyor.

1028
01:03:17,084 --> 01:03:19,295
New York'ta kalamam. Vizem doldu.

1029
01:03:19,378 --> 01:03:23,299
Sakin ol. Donmuşsun.
Çıkar şu ıslak kıyafetleri.

1030
01:03:23,382 --> 01:03:24,342
Bir saniye.

1031
01:03:28,679 --> 01:03:29,847
Al bunu.

1032
01:03:35,520 --> 01:03:36,771
-Bárbara.
-Eyvah!

1033
01:03:36,854 --> 01:03:38,731
Gir şuraya.

1034
01:03:40,608 --> 01:03:41,984
Bir şey mi var Bárbara?

1035
01:03:42,693 --> 01:03:43,736
Selam!

1036
01:03:44,695 --> 01:03:45,988
Çığlık duydum sanki.

1037
01:03:46,864 --> 01:03:48,741
Ben iyiyim. Sağ ol.

1038
01:03:49,325 --> 01:03:50,159
Peki.

1039
01:03:50,660 --> 01:03:51,994
Evet, her şey yolunda.

1040
01:03:56,791 --> 01:03:58,668
Artık çıkabilirsin. Üzgünüm.

1041
01:03:59,168 --> 01:04:00,127
Tamam.

1042
01:04:03,214 --> 01:04:04,924
-Burada kal.
-Emin misin?

1043
01:04:05,007 --> 01:04:07,552
Dikkatli olmalıyız ki seni kimse görmesin.

1044
01:04:09,345 --> 01:04:11,430
Josh! Ödümü patlattın!

1045
01:04:14,100 --> 01:04:15,685
Ah, Josh bebeğim.

1046
01:04:18,563 --> 01:04:20,606
Merak etme, konuşmuyor.

1047
01:04:20,690 --> 01:04:21,858
Uyuyalım mı?

1048
01:04:22,358 --> 01:04:23,943
Hayır, ağlama.

1049
01:05:10,364 --> 01:05:12,491
-Günaydın!
-Günaydın!

1050
01:05:12,575 --> 01:05:14,160
-Günaydın.
-Günaydın.

1051
01:05:14,243 --> 01:05:15,453
Günaydın.

1052
01:05:24,337 --> 01:05:26,672
Bir şey mi kaybettin Kat?

1053
01:05:27,381 --> 01:05:28,341
Evet.

1054
01:05:28,424 --> 01:05:32,053
Ormanda tutsakken hayatımın beş yılını.

1055
01:05:32,845 --> 01:05:36,140
Bana sadece su ve muz verdiler.

1056
01:05:37,433 --> 01:05:38,726
O zaman muz yok.

1057
01:05:39,477 --> 01:05:40,311
Özür dilerim.

1058
01:05:40,895 --> 01:05:43,814
Ailemin bir Latin kızı
evlat edinmek istediğini

1059
01:05:43,898 --> 01:05:47,151
öğrenince neler hissettiğimi bir düşün.

1060
01:05:47,234 --> 01:05:51,447
Genelleme yapma.
Sana zarar verenlerle bir ilgim yok.

1061
01:05:55,910 --> 01:05:57,161
Peki o zaman.

1062
01:06:07,546 --> 01:06:10,508
-Yumurta ister misin?
-Hayır, sağ ol.

1063
01:06:14,553 --> 01:06:17,431
Josh bugün bir tuhaf.

1064
01:06:17,515 --> 01:06:18,391
Sahi mi?

1065
01:06:20,434 --> 01:06:22,228
Bir şey demeye çalışıyor gibi.

1066
01:06:23,604 --> 01:06:24,689
Hoşça kal canım.

1067
01:06:26,565 --> 01:06:29,068
-Hoşça kal Sheryll.
-Hoşça kal Bárbara.

1068
01:06:29,777 --> 01:06:30,653
Josh!

1069
01:06:37,576 --> 01:06:38,452
Gel!

1070
01:06:43,124 --> 01:06:44,250
Hazır.

1071
01:06:48,129 --> 01:06:50,006
Çok sıcak.

1072
01:06:54,927 --> 01:06:55,970
Etkileyici!

1073
01:06:56,053 --> 01:06:57,179
Teşekkür ederim.

1074
01:06:58,556 --> 01:07:01,267
Lastikli çarşafın mucidini
öğrenmek istiyorum.

1075
01:07:01,350 --> 01:07:04,186
Bırak yardım edeyim. Köşeleri sıkıştır.

1076
01:07:05,271 --> 01:07:06,564
Düzleştir.

1077
01:07:09,275 --> 01:07:10,860
Katlama sırası bende.

1078
01:07:12,611 --> 01:07:14,030
İşte, mükemmel.

1079
01:07:18,492 --> 01:07:19,535
Sevdin mi?

1080
01:07:31,464 --> 01:07:34,925
Bugün mutluyum ve şarkı söylüyorum

1081
01:07:35,593 --> 01:07:40,473
Sırf senin yüzünden

1082
01:07:40,556 --> 01:07:44,852
Bugün mutluyum ve şarkı söylüyorum

1083
01:07:45,436 --> 01:07:49,273
Sırf seni sevdiğim için

1084
01:07:51,692 --> 01:07:53,402
-Aman Tanrı'm.
-Ne oldu?

1085
01:07:53,903 --> 01:07:55,279
Mesaj üniversiteden.

1086
01:07:56,238 --> 01:07:58,949
Mesaj üniversiteden

1087
01:07:59,617 --> 01:08:02,119
Evimde mülakata geliyorlarmış

1088
01:08:02,203 --> 01:08:05,039
Ama artık oraya dönemem

1089
01:08:05,122 --> 01:08:06,499
Düşünüyordum da…

1090
01:08:06,582 --> 01:08:09,919
Şarkıyla söyle lütfen

1091
01:08:10,002 --> 01:08:10,836
Hadi ama!

1092
01:08:10,920 --> 01:08:15,049
Neredeyse uyuyakaldı

1093
01:08:15,132 --> 01:08:18,844
Görüşmeni burada,
Sheryll'in evinde yapsan olmaz mı?

1094
01:08:18,928 --> 01:08:20,554
Bütün gün dışarıda

1095
01:08:20,638 --> 01:08:21,639
Delirdin mi sen?

1096
01:08:21,722 --> 01:08:24,892
Mükemmel ev
İyi bir izlenim bırakır

1097
01:08:24,975 --> 01:08:27,520
-Olmaz.
-Buranın adresini ver.

1098
01:08:28,062 --> 01:08:30,606
Yüzde 100 kabul alacaksın

1099
01:08:35,194 --> 01:08:37,947
İmdat!

1100
01:08:38,030 --> 01:08:39,573
İmdat!

1101
01:08:39,657 --> 01:08:42,118
Yardım edin!

1102
01:08:42,701 --> 01:08:43,911
Bana yardım edin!

1103
01:08:43,994 --> 01:08:44,829
Sessiz ol!

1104
01:08:45,788 --> 01:08:47,164
Kat.

1105
01:08:47,832 --> 01:08:51,335
Bunu niye yapıyorsun?
Kıskanma. Ailen seni seviyor.

1106
01:08:51,418 --> 01:08:52,753
Burada ne işin var?

1107
01:08:52,837 --> 01:08:54,296
Beni sen bağladın!

1108
01:08:54,380 --> 01:08:56,006
Neden evime geldin?

1109
01:08:56,090 --> 01:08:58,926
Tanrı'm, sırf İngilizce öğrenmeye geldim.

1110
01:08:59,009 --> 01:09:02,096
Bana yalan söyleme Taila.
Ne istediğini biliyorum.

1111
01:09:02,179 --> 01:09:03,973
Sadece gitmek istiyorum.

1112
01:09:04,056 --> 01:09:07,643
İşimin istihbarat toplamak
olduğunu biliyordun.

1113
01:09:07,726 --> 01:09:10,146
Brezilya ekonomisini bozup

1114
01:09:10,229 --> 01:09:12,648
Amazon topraklarını, petrolü ve niyobyumu

1115
01:09:12,731 --> 01:09:14,650
satmaya zorlamak için!

1116
01:09:16,193 --> 01:09:17,653
Niyobyum! Biliyordum.

1117
01:09:17,736 --> 01:09:18,696
Tabii ki!

1118
01:09:19,822 --> 01:09:22,158
İnternet geçmişini takip ettim.

1119
01:09:22,241 --> 01:09:25,411
Değişim öğrencisi görünümünün ardında

1120
01:09:25,494 --> 01:09:28,205
tehlikeli bir Amerikan karşıtlığı var.

1121
01:09:28,289 --> 01:09:29,498
Bu, inanılmaz.

1122
01:09:29,582 --> 01:09:30,541
Daha 2005'te

1123
01:09:30,624 --> 01:09:35,379
Brezilya'da Cadılar Bayramı'na karşı
bir dilekçe imzaladın.

1124
01:09:35,462 --> 01:09:37,464
Saci Günü ilan edilmesi için!

1125
01:09:37,548 --> 01:09:39,633
Köpeklerinin adı Che ve Fidel'miş!

1126
01:09:39,717 --> 01:09:42,094
Evet. Şirin sakalları vardı.

1127
01:09:42,178 --> 01:09:43,762
Çipime ne yaptın?

1128
01:09:43,846 --> 01:09:46,015
Ne çipi? Hiçbir çip bilmiyorum!

1129
01:09:46,098 --> 01:09:47,474
Ne çipi?

1130
01:09:49,018 --> 01:09:50,895
Olmaz! Beni öldürme!

1131
01:09:51,687 --> 01:09:54,315
Burada boğuluyorum.

1132
01:09:56,275 --> 01:09:57,193
Evet anne.

1133
01:09:57,860 --> 01:09:59,653
Şimdi bir işin ortasındayım.

1134
01:10:00,529 --> 01:10:02,323
Evet, alışveriş yaptım.

1135
01:10:02,823 --> 01:10:03,657
Ne?

1136
01:10:05,034 --> 01:10:06,035
Ekmek mi?

1137
01:10:06,118 --> 01:10:07,369
Onu öldürecek misin?

1138
01:10:07,453 --> 01:10:08,787
Ekmek dolapta.

1139
01:10:09,330 --> 01:10:10,748
Diğer dolap.

1140
01:10:10,831 --> 01:10:12,124
Lütfen canıma kıyma!

1141
01:10:12,208 --> 01:10:13,834
Tamam, yukarı geliyorum.

1142
01:10:13,918 --> 01:10:15,294
Boğuluyorum!

1143
01:10:16,128 --> 01:10:18,422
Brad'in bu işle ilgisi yok.

1144
01:10:18,505 --> 01:10:21,342
Konuşmamız bitmedi.

1145
01:10:21,425 --> 01:10:22,551
Kat.

1146
01:10:23,469 --> 01:10:24,303
Kat.

1147
01:10:24,386 --> 01:10:28,682
Kat, lütfen. Çıkar beni buradan.
Ben bir şey yapmadım.

1148
01:10:28,766 --> 01:10:29,975
Öleceğim.

1149
01:10:32,228 --> 01:10:33,103
Yani?

1150
01:10:33,812 --> 01:10:36,649
-Sheryll'in işi bugün uzadı.
-Birazdan gidecek.

1151
01:10:37,399 --> 01:10:39,193
Bu giysilerle çok komik oldum.

1152
01:10:39,276 --> 01:10:40,861
Mülakatın harika geçecek.

1153
01:10:40,945 --> 01:10:44,490
Üniversiteye giren
şık çocuklara benziyorsun.

1154
01:10:44,573 --> 01:10:46,575
-Bárbara, gelebilir misin?
-Olamaz.

1155
01:10:47,117 --> 01:10:48,911
-Git!
-Hemen döneceğim.

1156
01:10:48,994 --> 01:10:50,579
Martha!

1157
01:10:51,747 --> 01:10:53,540
Jeff!

1158
01:11:01,298 --> 01:11:02,299
Hey, iPhone!

1159
01:11:02,383 --> 01:11:05,219
Merhaba Taila. Devam et, dinliyorum.

1160
01:11:05,302 --> 01:11:08,472
-Polisi ara!
-Üzgünüm, anlayamadım.

1161
01:11:08,555 --> 01:11:11,141
Hemen polisi ara!

1162
01:11:11,225 --> 01:11:15,062
Sıcaklık -8 ile -6°C arasında değişecek.

1163
01:11:15,145 --> 01:11:16,647
Şaka mı bu?

1164
01:11:16,730 --> 01:11:18,482
Tai Zhuang aranıyor.

1165
01:11:18,565 --> 01:11:21,193
Hey, Taila, ödevin var.

1166
01:11:21,277 --> 01:11:24,863
Tai Zhuang, polisi ara lütfen!

1167
01:11:24,947 --> 01:11:27,533
Yardım et! Tai Zhuang!

1168
01:11:30,327 --> 01:11:31,787
Görüşürüz!

1169
01:11:31,870 --> 01:11:33,163
Hayır! Tai Zhuang!

1170
01:12:30,304 --> 01:12:33,849
Bu sabah omletleri çok beğendim.
Süt kullanıyor musun?

1171
01:12:33,932 --> 01:12:35,476
Evet. Teşekkür ederim.

1172
01:12:35,559 --> 01:12:36,477
Aşırı lezzetli.

1173
01:12:39,730 --> 01:12:40,564
Buraya gel.

1174
01:12:42,649 --> 01:12:44,610
-Hoşça kal, Sheryll.
-Hoşça kal Bárbara.

1175
01:12:46,528 --> 01:12:48,197
Ben hallederim Lucas.

1176
01:12:48,989 --> 01:12:50,616
-Olamaz!
-Şimdi ne olacak?

1177
01:12:50,699 --> 01:12:52,618
Temizlen. Ben kapıya bakarım.

1178
01:12:57,539 --> 01:12:59,375
-Merhaba!
-Yardım et dostum.

1179
01:12:59,458 --> 01:13:02,503
Berbat bir zaman Taila.
Sheryll'in bebeği hasta.

1180
01:13:02,586 --> 01:13:05,005
Kenner'ın kızı beni öldürmek istiyor!

1181
01:13:05,089 --> 01:13:07,174
Başından beri haklıydım.

1182
01:13:07,257 --> 01:13:09,510
NSA için çalışıyor.

1183
01:13:09,593 --> 01:13:11,929
Amerikalılar niyobyumumuzu çalacak!

1184
01:13:12,012 --> 01:13:14,139
Daha neler. Yok artık!

1185
01:13:14,223 --> 01:13:16,558
Beni bodruma bağlayıp işkence etti.

1186
01:13:16,642 --> 01:13:18,644
Hiç uygun zaman değil Taila.

1187
01:13:19,311 --> 01:13:20,938
Tamam, gel içeri.

1188
01:13:21,021 --> 01:13:22,022
Kapıyı kapat.

1189
01:13:22,564 --> 01:13:23,982
Burada her şey yolunda!

1190
01:13:24,066 --> 01:13:26,944
-Olanları bilemezsin.
-Sonra anlat.

1191
01:13:27,611 --> 01:13:29,029
-Bu, o!
-Hayır!

1192
01:13:29,113 --> 01:13:31,907
Odama çık ve orada bekle!

1193
01:13:34,701 --> 01:13:35,536
Merhaba.

1194
01:13:35,619 --> 01:13:37,454
-Sen Bárbara mısın?
-Evet.

1195
01:13:37,538 --> 01:13:39,957
-Lucas bizimle gelmeli.
-Şimdi gelemez.

1196
01:13:40,040 --> 01:13:43,502
-Annesini sınır dışı edecekler.
-Protesto başlamak üzere.

1197
01:13:43,585 --> 01:13:46,713
Olmaz! Buradan çıkmalısınız.

1198
01:13:46,797 --> 01:13:49,133
Burada kalamazsınız millet!

1199
01:13:49,216 --> 01:13:51,844
Tanrı aşkına! Gelin benimle.

1200
01:13:51,927 --> 01:13:53,387
-Tanrı'm!
-Nereye?

1201
01:13:53,470 --> 01:13:55,848
Garaja. Hadi!

1202
01:13:55,931 --> 01:13:58,517
Çabuk olun! Hadi ama!

1203
01:13:58,600 --> 01:14:00,144
Hadi.

1204
01:14:01,520 --> 01:14:03,939
Hadi! Çabuk!

1205
01:14:04,022 --> 01:14:05,149
Dikkat et.

1206
01:14:05,232 --> 01:14:07,776
Harika! Beni burada bekleyin.

1207
01:14:07,860 --> 01:14:08,735
Tamam.

1208
01:14:10,070 --> 01:14:11,196
Hemen döneceğim.

1209
01:14:14,199 --> 01:14:15,576
Lucas, in aşağı!

1210
01:14:19,788 --> 01:14:20,622
Selam!

1211
01:14:20,706 --> 01:14:22,624
-Brad?
-Kayboldun.

1212
01:14:22,708 --> 01:14:24,168
Bir cevap istiyorum.

1213
01:14:24,251 --> 01:14:26,545
Çok üzgünüm Brad. Şimdi olmaz.

1214
01:14:26,628 --> 01:14:29,715
-Bunu bana neden yapıyorsun?
-Ne yapıyormuşum?

1215
01:14:29,798 --> 01:14:30,924
Kötü davranıyorsun.

1216
01:14:31,008 --> 01:14:34,595
Sana kötü davranmıyorum.
Şimdi lütfen, git buradan.

1217
01:14:34,678 --> 01:14:37,139
-Sonra konuşuruz.
-Dur!

1218
01:14:45,272 --> 01:14:46,732
Benim caceta'm!

1219
01:14:46,815 --> 01:14:47,941
Efendim?

1220
01:14:48,942 --> 01:14:49,818
Bay Fields mı?

1221
01:14:49,902 --> 01:14:50,903
Selam!

1222
01:14:50,986 --> 01:14:51,862
Selam Bay Fields.

1223
01:14:51,945 --> 01:14:55,741
"Ah, caceta'm"
Portekizcede "merhaba" demektir.

1224
01:14:56,325 --> 01:14:58,660
-"Ah, caceta'm" mı?
-Evet, çok güzel!

1225
01:14:58,744 --> 01:14:59,870
Ya. Ah, caceta'm!

1226
01:14:59,953 --> 01:15:02,414
Çok güzel. Buyurun.

1227
01:15:02,498 --> 01:15:03,957
-Lütfen.
-Sağ olun.

1228
01:15:04,041 --> 01:15:04,875
Teşekkürler.

1229
01:15:22,518 --> 01:15:23,393
Bay Fields.

1230
01:15:24,478 --> 01:15:26,647
Sizinle tanışmak büyük bir zevk.

1231
01:15:26,730 --> 01:15:29,816
Bu fırsatı değerlendirmek büyük bir onur.
Sağ olun.

1232
01:15:29,900 --> 01:15:30,859
Ah, caceta'm.

1233
01:15:30,943 --> 01:15:32,152
Efendim?

1234
01:15:32,236 --> 01:15:33,862
Caceta'm.

1235
01:15:34,363 --> 01:15:35,489
Doğru mu söyledim?

1236
01:15:35,572 --> 01:15:36,490
Bu…

1237
01:15:37,199 --> 01:15:41,286
Evet! Yani, mükemmel. Caceta'nız kusursuz.

1238
01:15:43,288 --> 01:15:45,541
Müsaadenizle. Sizi yalnız bırakayım.

1239
01:15:45,624 --> 01:15:46,667
İyi görüşmeler.

1240
01:15:47,626 --> 01:15:50,504
-Peki Bay Paredes.
-Evet.

1241
01:15:55,300 --> 01:15:56,593
Çipim nerede?

1242
01:16:06,019 --> 01:16:07,479
Olamaz! Bu, Sheryll.

1243
01:16:10,023 --> 01:16:12,317
Sakin ol Josh.

1244
01:16:13,151 --> 01:16:14,736
Ne yapacağım?

1245
01:16:14,820 --> 01:16:18,282
Notlarımı yüksek tutmak için
hep çok ama çok çalıştım.

1246
01:16:19,533 --> 01:16:22,202
Böldüğüm için üzgünüm ama Lucas,

1247
01:16:22,286 --> 01:16:24,538
neden Bay Fields'a evi göstermiyorsun?

1248
01:16:24,621 --> 01:16:27,040
Çok isterim ama belki röportajdan sonra.

1249
01:16:28,083 --> 01:16:29,710
Neden şimdi değil?

1250
01:16:29,793 --> 01:16:31,795
Evet. Yani, neden olmasın?

1251
01:16:32,379 --> 01:16:33,589
-Gidelim.
-Tabii.

1252
01:16:33,672 --> 01:16:34,506
Tamam.

1253
01:16:35,716 --> 01:16:38,385
İşte burası mutfak Bay Fields.

1254
01:16:38,468 --> 01:16:40,762
Çamaşırı burada yıkıyoruz.

1255
01:16:41,430 --> 01:16:42,848
-Muhteşem.
-Evet.

1256
01:16:42,931 --> 01:16:44,641
Bir de garaj var.

1257
01:16:49,354 --> 01:16:50,480
Atlayabiliriz.

1258
01:16:52,566 --> 01:16:53,734
-Merhaba.
-Selam Bárbara.

1259
01:16:53,817 --> 01:16:56,695
-Sheryll. Her şey yolunda mı?
-Evet.

1260
01:16:56,778 --> 01:16:58,989
Haplarımı unuttum. Mutfakta bıraktım.

1261
01:16:59,072 --> 01:17:01,074
-Peki.
-Haplar…

1262
01:17:05,954 --> 01:17:07,456
İşte buradayız. Yani…

1263
01:17:09,082 --> 01:17:11,001
Her şey yolunda mı Bárbara?

1264
01:17:11,585 --> 01:17:14,421
Evet. Tabii.
Josh şu anda uyuyor.

1265
01:17:14,504 --> 01:17:16,214
-Sonra görüşürüz.
-Görüşürüz.

1266
01:17:18,216 --> 01:17:20,385
Sana bir şey söylemeliyim.

1267
01:17:21,303 --> 01:17:22,554
Biliyorum, meşguldüm.

1268
01:17:22,638 --> 01:17:24,723
Ama çabalarını fark etmedim sanma.

1269
01:17:24,806 --> 01:17:27,225
Ne kadar iyiye gittiğini de.

1270
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
Sanki bambaşka biri olup çıktın.

1271
01:17:30,604 --> 01:17:32,606
-Etkilendim.
-Teşekkür ederim.

1272
01:17:32,689 --> 01:17:34,358
Teşekkürler Sheryll.

1273
01:17:34,441 --> 01:17:35,942
Ama acelen olmalı.

1274
01:17:37,778 --> 01:17:39,571
İyi ki sana güvenmişim.

1275
01:17:41,990 --> 01:17:44,534
Aslında başka bir şey var.

1276
01:17:44,618 --> 01:17:45,702
Teşekkür ederim.

1277
01:17:47,412 --> 01:17:49,998
Sonra kabin görevlisi eğitimini konuşalım.

1278
01:17:51,500 --> 01:17:52,834
Vay canına! Sağ ol.

1279
01:17:54,252 --> 01:17:56,088
Bu odayı göstermeyi unuttum.

1280
01:18:00,175 --> 01:18:01,593
-Hoşça kal!
-Tanrı'm!

1281
01:18:02,636 --> 01:18:04,388
-Nasıl yaptın Bárbara?
-Ne?

1282
01:18:05,931 --> 01:18:08,642
Kandırdın beni.
Başından beri başkası vardı!

1283
01:18:08,725 --> 01:18:10,560
Brad, çok üzgünüm. Ben…

1284
01:18:10,644 --> 01:18:11,603
O mu?

1285
01:18:12,270 --> 01:18:13,939
-Brad, hayır!
-Brad!

1286
01:18:14,022 --> 01:18:16,191
-Hayır Brad!
-Dur! Yapma!

1287
01:18:16,274 --> 01:18:18,276
-Hadi çocuklar, lütfen.
-Brad, dur!

1288
01:18:25,534 --> 01:18:26,910
Memur bey!

1289
01:18:27,411 --> 01:18:30,747
Bay Fields, kim olduğunu bilmiyorum!
Yemin ederim!

1290
01:18:30,831 --> 01:18:32,833
Ayrılın. Polis! Ayrılın!

1291
01:18:32,916 --> 01:18:36,211
-Polis!
-Lucas'ı almalarına izin veremeyiz.

1292
01:18:36,294 --> 01:18:37,254
Neler oluyor?

1293
01:18:37,337 --> 01:18:39,464
Üzgünüm Sheryll. Açıklayabilirim.

1294
01:18:40,257 --> 01:18:43,802
Sınır dışı etmeye son!

1295
01:18:43,885 --> 01:18:47,389
Sınır dışı etmeye son!

1296
01:18:47,472 --> 01:18:50,517
Hayalim yasa dışı değil!

1297
01:18:50,600 --> 01:18:51,977
Sakin olun.

1298
01:18:58,900 --> 01:19:00,569
HAYALPERESTLERİ KORUYUN

1299
01:19:00,652 --> 01:19:01,737
Sakin olun!

1300
01:19:03,947 --> 01:19:05,240
Taila!

1301
01:19:05,323 --> 01:19:08,243
Silahını bırak!

1302
01:19:08,326 --> 01:19:10,912
-NSA memuruyum!
-Yere yat!

1303
01:19:10,996 --> 01:19:12,247
Eğilin!

1304
01:19:14,082 --> 01:19:17,586
-Hata ediyorsun! Ben NSA'denim.
-Sakin ol.

1305
01:19:26,094 --> 01:19:28,930
Sana bir şey olsa kendimi affetmezdim.

1306
01:19:32,559 --> 01:19:34,394
Gitmekte özgürsün genç adam.

1307
01:19:34,978 --> 01:19:39,941
Bay Fields, lütfen.
Lucas'a bir şans daha verin.

1308
01:19:40,025 --> 01:19:42,819
Hayatı bu bursa bağlı.

1309
01:19:42,903 --> 01:19:43,945
Üzgünüm.

1310
01:19:45,280 --> 01:19:48,241
Bu adamın üniversitemize sunacak
hiçbir şeyi yok.

1311
01:19:50,494 --> 01:19:51,870
Efendim, neler oluyor?

1312
01:19:52,913 --> 01:19:54,915
Yabancı uyruk statüsü geçici.

1313
01:19:55,499 --> 01:19:57,292
Göçmenlik mahkemesine gidiyor.

1314
01:19:57,375 --> 01:20:00,253
Lucas, çocukluğundan beri
burada olduğunu anlat!

1315
01:20:00,337 --> 01:20:03,548
Boş ver Bárbara. Bitti. Olanlara baksana.

1316
01:20:07,552 --> 01:20:09,137
Kafana dikkat et lütfen.

1317
01:20:09,971 --> 01:20:10,931
Bárbara.

1318
01:20:18,063 --> 01:20:20,148
Beni çok hüsrana uğrattın Brad.

1319
01:20:20,232 --> 01:20:23,985
Çocuğu götürmeleri benim suçum değil.

1320
01:20:25,111 --> 01:20:26,112
Nasıl bilecektim?

1321
01:20:26,196 --> 01:20:29,825
Eskiden beri burada yaşamış birine
yardım etmekti amacım.

1322
01:20:29,908 --> 01:20:31,701
Başka bir yer bilmiyor

1323
01:20:31,785 --> 01:20:34,287
ve onun tek şansını da mahvettin.

1324
01:20:35,413 --> 01:20:36,706
Çok özür dilerim!

1325
01:20:36,790 --> 01:20:37,749
Çok aptalım.

1326
01:20:40,210 --> 01:20:41,628
Seni kahraman sanmıştım.

1327
01:20:42,838 --> 01:20:44,548
Bu, benim hayalimdi.

1328
01:20:44,631 --> 01:20:46,842
Her şeyi yaparım.

1329
01:20:49,177 --> 01:20:50,428
Beni rahat bırak.

1330
01:21:02,023 --> 01:21:04,150
-Sheryll.
-Bárbara, bak…

1331
01:21:04,734 --> 01:21:06,945
bugün yaptığın çılgınlıktı, tamam mı?

1332
01:21:07,612 --> 01:21:09,489
Evime yabancıları getirdin.

1333
01:21:10,448 --> 01:21:13,368
Tanrı aşkına. Bir samba orkestrası hem de.

1334
01:21:13,451 --> 01:21:14,286
Biliyorum.

1335
01:21:14,786 --> 01:21:17,998
Ama değişim programının amacı öğrenmektir.

1336
01:21:19,165 --> 01:21:20,292
Sadece seni değil,

1337
01:21:21,751 --> 01:21:23,003
İkimizi.

1338
01:21:24,170 --> 01:21:26,923
İnandığın şeyler uğruna
itiraz ettiğini gördüm.

1339
01:21:29,718 --> 01:21:31,094
Sana yardım edebilirim.

1340
01:21:31,177 --> 01:21:32,262
Evet.

1341
01:21:32,345 --> 01:21:34,973
Sağ ol Sheryll!

1342
01:21:35,974 --> 01:21:38,101
Ne demek tatlım. Tabii ki.

1343
01:21:38,602 --> 01:21:39,436
Güzel.

1344
01:21:41,813 --> 01:21:42,898
Güzel.

1345
01:22:05,003 --> 01:22:08,715
Sayın Yargıç, sıradaki tanığımız
Bay Bradley Hamlin.

1346
01:22:11,009 --> 01:22:12,302
-Tercüme et.
-Tamam.

1347
01:22:14,346 --> 01:22:15,597
Sayın Yargıç.

1348
01:22:15,680 --> 01:22:20,101
Bay Lucas Paredes'e yönelik
saldırı suçlamaları düşürülmeli.

1349
01:22:21,019 --> 01:22:22,979
Hepsi büyük bir yanlış anlamaydı.

1350
01:22:24,272 --> 01:22:25,649
Aslında aşk yüzündendi.

1351
01:22:26,733 --> 01:22:30,362
Brad nihayet Hollywood film kahramanı
görüntüsünü hak etti.

1352
01:22:30,445 --> 01:22:33,448
Suçu üstlendi ve Lucas'ın

1353
01:22:33,531 --> 01:22:36,451
kıskançlık kavgasını
ayırmaya çalıştığını söyledi.

1354
01:22:37,160 --> 01:22:39,245
Neler oluyor?

1355
01:22:39,329 --> 01:22:40,705
…nişanlımdan şüphelendim.

1356
01:22:40,789 --> 01:22:41,665
Beyoncé mi?

1357
01:22:44,084 --> 01:22:45,835
On dakika ara veriyoruz.

1358
01:22:55,553 --> 01:22:56,721
Ne düşünüyorsunuz?

1359
01:22:56,805 --> 01:22:59,057
Sınır dışı etme ihtimali yüksek.

1360
01:22:59,140 --> 01:23:01,226
Yargıç darp suçlamasını düşürürse

1361
01:23:01,309 --> 01:23:03,144
Lucas bir gün geri gelebilir.

1362
01:23:03,228 --> 01:23:04,896
Tıpkı annesi gibi.

1363
01:23:05,355 --> 01:23:08,942
Zoraia buraya turist vizesiyle gelmişti
ama çalışıyordu.

1364
01:23:09,025 --> 01:23:11,903
İptal edilmiş pasaportla Brezilya'ya döndü

1365
01:23:11,987 --> 01:23:14,197
ve gelmek için sekiz yıl bekledi.

1366
01:23:15,031 --> 01:23:16,241
Sekiz yıl mı?

1367
01:23:17,367 --> 01:23:18,868
Hiç mantıklı değil.

1368
01:23:18,952 --> 01:23:20,745
Zoraia'nın numarası var mı?

1369
01:23:31,798 --> 01:23:32,924
Selam Zoraia.

1370
01:23:34,884 --> 01:23:35,969
Bir şey soracağım.

1371
01:23:36,052 --> 01:23:40,598
Amerika'ya iki gelişin arasında
sekiz yıl var.

1372
01:23:40,682 --> 01:23:43,935
Ama Lucas buraya geldiğinde
sekiz yaşındaydı. Değil mi?

1373
01:23:44,019 --> 01:23:47,022
Yani Brezilya'ya
geri taşındığında hamileydin.

1374
01:23:49,941 --> 01:23:52,235
Kimseye söylemediğim bir şey var.

1375
01:24:07,250 --> 01:24:10,045
Sanığı darp suçundan temize çıkarıyorum.

1376
01:24:10,128 --> 01:24:11,796
Tanrı'ya şükür.

1377
01:24:11,880 --> 01:24:16,384
Ama Amerika'da
usulsüz kalmaktan ötürü suçlu buluyorum.

1378
01:24:16,468 --> 01:24:19,512
Hemen memleketine iade edilecek.

1379
01:24:20,138 --> 01:24:23,224
-İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
-Sessizlik!

1380
01:24:23,308 --> 01:24:24,809
Lucas yasa dışı olmadı.

1381
01:24:24,893 --> 01:24:27,854
Lütfen Sayın Yargıç, açıklasın.

1382
01:24:30,482 --> 01:24:31,357
Peki.

1383
01:24:38,948 --> 01:24:40,533
Diyecek neyin var?

1384
01:24:45,121 --> 01:24:47,749
Lucas'ın Amerika'da yaşama hakkı olmalı

1385
01:24:47,832 --> 01:24:50,210
çünkü o bir Amerikan vatandaşının oğlu.

1386
01:24:50,293 --> 01:24:51,544
Ne diyorsun sen?

1387
01:24:52,420 --> 01:24:55,215
Bay Lucas Paredes'in kayıtlarına göre

1388
01:24:55,298 --> 01:24:57,425
babasının kimliği bilinmiyor.

1389
01:24:57,509 --> 01:25:00,095
Gerçek babasının kimliğini biliyor musun?

1390
01:25:02,722 --> 01:25:03,640
Bradley Hamlin.

1391
01:25:05,767 --> 01:25:06,601
Brad mi?

1392
01:25:11,981 --> 01:25:16,402
Lucas'ın annesi gençliğinde
Brad'in ailesi için dadılık yapıyordu.

1393
01:25:16,986 --> 01:25:19,280
Onun âşık olduğu Brezilyalı kız oydu.

1394
01:25:20,156 --> 01:25:23,451
Zoraia mecburen
Brezilya'ya dönünce bağlantıları koptu.

1395
01:25:24,119 --> 01:25:25,995
Ama hamile olduğunu bilmiyordu.

1396
01:25:29,249 --> 01:25:31,417
Zoraia'yla çok benziyoruz.

1397
01:25:31,501 --> 01:25:34,629
İkimizin de
yeni yollar keşfetmeye cesareti var.

1398
01:25:37,549 --> 01:25:38,383
Brad.

1399
01:25:49,185 --> 01:25:52,522
Nihayet Brad'in işi,
vaktinin yarısını kullanıp

1400
01:25:52,605 --> 01:25:55,608
Brezilya'da ilk aşkını
canlandırmasına izin verdi.

1401
01:25:55,692 --> 01:25:57,735
Diğer yarısında üniversite için

1402
01:25:57,819 --> 01:26:01,739
bir şans daha bulan Lucas'a babalık yaptı.

1403
01:26:02,198 --> 01:26:04,742
Bu defa yeteneğiyle.

1404
01:26:16,337 --> 01:26:19,299
İstediğin yere gitmenin birçok yolu var,

1405
01:26:19,382 --> 01:26:21,301
kendininkini bulman gerek.

1406
01:26:22,010 --> 01:26:24,387
Utangaçlık ve korku,

1407
01:26:24,470 --> 01:26:27,765
becerilerimizin götüreceği yere
gitmemizi engellememeli.

1408
01:26:40,153 --> 01:26:42,280
Konfor alanımızı terk ederek

1409
01:26:42,363 --> 01:26:45,241
gücümüzün büyüklüğünü öğrenir

1410
01:26:45,325 --> 01:26:47,368
ve değerli beceriler ediniriz.

1411
01:26:51,956 --> 01:26:54,751
İnsanlara farklı gözle bakmaya başlarsın.

1412
01:26:54,834 --> 01:26:55,710
Düştüm.

1413
01:26:55,793 --> 01:26:59,672
İmkânlarını genişletmek için
yeni bir dil öğrenmek yetmez.

1414
01:26:59,756 --> 01:27:03,509
Farklı gerçekliklere
ayak uydurma becerini geliştirebilir

1415
01:27:03,593 --> 01:27:06,971
ve senden çok farklı insanları
anlamaya çalışabilirsin.

1416
01:27:07,055 --> 01:27:09,182
Dünyaya yeni bir gözle bakarsın.

1417
01:27:09,265 --> 01:27:11,434
-Şerefe!
-Brad sevgilin değil miydi?

1418
01:27:11,517 --> 01:27:14,312
Evet anne. Ama artık kayınpederim oldu.

1419
01:27:14,395 --> 01:27:17,148
Oğlu Lucas'la çıkıyorum.

1420
01:27:17,899 --> 01:27:19,901
Dur. Ne dedin?

1421
01:27:23,863 --> 01:27:24,989
Kat.

1422
01:27:25,949 --> 01:27:26,824
Tatlım.

1423
01:27:28,701 --> 01:27:30,286
Şükran Günün kutlu olsun!

1424
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
Aman Tanrı'm.

1425
01:27:49,514 --> 01:27:51,557
Aramız iyi. Seni affediyorum.

1426
01:27:52,183 --> 01:27:53,017
Çipim nerede?

1427
01:27:53,101 --> 01:27:55,979
Ne çipi ya? Yine mi ilacını almadın?

1428
01:27:56,062 --> 01:27:57,647
O, en iyi arkadaşımdı.

1429
01:28:03,444 --> 01:28:05,655
Sincap! Çizgili sincap!

1430
01:28:05,738 --> 01:28:06,990
Sincap!

1431
01:28:07,073 --> 01:28:08,574
Çip, sincabın adı.

1432
01:28:16,082 --> 01:28:17,333
İşte.

1433
01:28:17,959 --> 01:28:18,876
Burada.

1434
01:28:25,174 --> 01:28:26,009
Çip.

1435
01:28:26,718 --> 01:28:29,012
Düzgün bir cenaze töreni yapmalıydım.

1436
01:28:31,097 --> 01:28:35,518
Brezilya'da yıllar süren
tüm emeklerim işte burada.

1437
01:28:36,728 --> 01:28:37,770
Teşekkür ederim.

1438
01:28:38,354 --> 01:28:39,772
İyi şanslar…

1439
01:28:40,732 --> 01:28:41,566
Bárbara.

1440
01:28:42,817 --> 01:28:46,487
-Her şey için sağ ol Sheryll.
-Teşekkür etmesi gereken benim.

1441
01:28:46,571 --> 01:28:49,240
İki yıl dediğin
göz açıp kapayana dek geçer.

1442
01:28:49,824 --> 01:28:51,367
Seni seviyorum bebeğim.

1443
01:28:53,161 --> 01:28:54,746
Gitme ihtimali,

1444
01:28:54,829 --> 01:28:57,248
insanın duygularını azaltmıyor.

1445
01:28:59,709 --> 01:29:02,879
Ben yokken kendinizi
yine abur cubura kaptırmayın.

1446
01:29:05,965 --> 01:29:08,593
Boa viagem, Taila.

1447
01:29:08,676 --> 01:29:11,012
-Saudade.
-Ben de seni özleyeceğim.

1448
01:29:11,095 --> 01:29:13,473
-Bol şans.
-Merak etme.

1449
01:29:14,932 --> 01:29:17,852
Bir değişim öğrencisinin ailesi
gerçek ailedir.

1450
01:29:17,935 --> 01:29:19,228
Aşkı da.

1451
01:29:20,313 --> 01:29:22,231
Onları sonsuza dek özlersin.

1452
01:29:24,400 --> 01:29:25,234
Hey, Bárbara.

1453
01:29:28,696 --> 01:29:30,948
Biliyorum ki yapılması gereken şey

1454
01:29:31,032 --> 01:29:33,993
senin adına sevindiğimi söylemek ama…

1455
01:29:45,380 --> 01:29:46,297
Seni seviyorum.

1456
01:29:47,590 --> 01:29:48,549
Ben de seni.

1457
01:29:53,554 --> 01:29:54,680
Döneceğim.

1458
01:29:55,640 --> 01:29:58,518
Merhaba!
Hayalinizdeki Seyahat ister misiniz?

1459
01:29:59,018 --> 01:30:01,687
En son sayı, doğruca Brezilya'dan.

1460
01:30:02,355 --> 01:30:04,482
Hey, Barbs. Brezilya'ya gidelim mi?

1461
01:30:05,066 --> 01:30:06,984
-Gidelim.
-Binin.

1462
01:30:09,529 --> 01:30:12,657
GEZİ RAPORU
YAZAN BÁRBARA S. NEVES

1463
01:30:17,787 --> 01:30:19,247
Çok tuhaf geliyor.

1464
01:30:19,330 --> 01:30:21,707
-Dönme vakti.
-Benim için, değil mi?

1465
01:30:21,791 --> 01:30:25,294
Çünkü Londra'ya, Hong Kong'a,
Paris'e, her yere gidiyorsun.

1466
01:30:25,378 --> 01:30:27,547
-Görüşürüz Bárbara.
-İngilizce konuşuyorsun.

1467
01:30:27,630 --> 01:30:30,466
-Gümrüksüz satışta çalışabilirsin.
-Şaka mı bu?

1468
01:30:30,550 --> 01:30:31,926
Bak, Kat bana ne verdi.

1469
01:30:32,677 --> 01:30:34,595
-Ne olduğunu biliyor musun?
-Ne?

1470
01:30:34,679 --> 01:30:37,723
Brezilyalı politikacıların
beş yıl boyunca petrol

1471
01:30:37,807 --> 01:30:40,810
ve tarım şirketleriyle yaptığı
görüşmelerin kaydı…

1472
01:30:40,893 --> 01:30:41,894
Niyobyum!

1473
01:30:41,978 --> 01:30:42,895
Olamaz…

1474
01:30:42,979 --> 01:30:45,898
Brezilya'ya gidip herkesi ifşa edeceğim.

1475
01:30:45,982 --> 01:30:50,027
Sanırım adını NiyobyumLeaks
ya da TailaLeaks koyacağım.

1476
01:31:01,622 --> 01:31:04,584
En büyük keşif ise
bizi kısıtlayan engellerin

1477
01:31:04,667 --> 01:31:06,752
haritalardaki engeller gibi olması…

1478
01:31:06,836 --> 01:31:09,130
Hepsi aşılmak için.

1479
01:31:09,755 --> 01:31:10,965
İyi uçuşlar.

1480
01:31:11,048 --> 01:31:12,842
İyi uçuşlar, uçuş görevlisi.

1481
01:31:15,428 --> 01:31:18,973
Hayalimdeki gezinin hikâyesi
işte böyle sona eriyor.

1482
01:31:19,557 --> 01:31:22,143
Dünyayı keşfetmemi sağlayan bir gezi.

1483
01:31:22,226 --> 01:31:24,187
Daha da önemlisi

1484
01:31:24,270 --> 01:31:26,731
kendimi keşfetmemi sağlayan.

1485
01:31:26,814 --> 01:31:29,150
Sonuçta büyümek için

1486
01:31:29,233 --> 01:31:31,486
yeni şeyler denemelisin.

1487
01:31:31,986 --> 01:31:37,408
Ve uçmak

1488
01:31:38,826 --> 01:31:45,249
Gözün gördüklerinin ötesine.

1489
01:31:46,083 --> 01:31:48,127
Korkmuyorum

1490
01:31:48,211 --> 01:31:50,004
Sıçramaktan

1491
01:31:50,087 --> 01:31:53,799
Kendimden kurtulup özgür kalıyorum

1492
01:31:53,883 --> 01:32:00,139
Uçmak istiyorum

1493
01:32:03,684 --> 01:32:07,313
Öylece durmayacağım

1494
01:32:07,396 --> 01:32:11,025
Şu an olduğum yerde

1495
01:32:11,108 --> 01:32:15,738
Hep hayalini kurduğum hayatı istiyorum

1496
01:32:18,699 --> 01:32:22,370
Tüm dünya önüme serilmiş

1497
01:32:22,453 --> 01:32:26,082
Döndükçe dönüyor

1498
01:32:26,165 --> 01:32:30,586
Rüyamın sesi çağırıyor beni

1499
01:32:33,673 --> 01:32:37,385
Vakit geldi.

1500
01:32:37,468 --> 01:32:40,346
Fırsatı tepmeyeceğim

1501
01:32:41,138 --> 01:32:44,850
İnanmanın zamanı geldi

1502
01:32:44,934 --> 01:32:50,940
Ve uçmanın

1503
01:32:51,941 --> 01:32:58,656
Gözün gördüklerinin ötesine.

1504
01:32:59,198 --> 01:33:01,242
Korkmuyorum

1505
01:33:01,325 --> 01:33:03,160
Sıçramaktan

1506
01:33:03,244 --> 01:33:06,914
Kendimden kurtulup özgür kalıyorum

1507
01:33:06,998 --> 01:33:13,588
Uçmak istiyorum

1508
01:33:14,880 --> 01:33:20,928
Ve uçmak

1509
01:33:21,971 --> 01:33:28,603
Gözün gördüklerinin ötesine

1510
01:33:29,228 --> 01:33:31,272
Korkmuyorum

1511
01:33:31,355 --> 01:33:33,149
Sıçramaktan

1512
01:33:33,232 --> 01:33:36,944
Kendimden kurtulup özgür kalıyorum

1513
01:33:37,028 --> 01:33:43,743
Uçmak istiyorum

1514
01:33:46,871 --> 01:33:51,959
Hep hayalini kurduğum hayatı istiyorum

1515
01:35:49,493 --> 01:35:52,997
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım



