1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,506 --> 00:00:10,969
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:32,652 --> 00:02:35,655
«Отдай швартовы
и плыви прочь из тихой гавани

5
00:02:35,738 --> 00:02:39,284
ловить пассатный ветер в парусах.
Исследуй. Делай открытия».

6
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
На деле это не так просто.

7
00:02:41,411 --> 00:02:43,788
Моя мечта увидеть весь мир

8
00:02:43,872 --> 00:02:46,708
привела меня к работе,
связанной с путешествиями,

9
00:02:46,791 --> 00:02:48,334
но без самих путешествий.

10
00:02:48,418 --> 00:02:50,670
Здравствуйте! Хотите «Поездку мечты»?

11
00:02:51,462 --> 00:02:55,133
Привет! Возьмешь «Поездку мечты»?
Первый номер бесплатно.

12
00:02:55,216 --> 00:02:57,468
Здравствуйте! Нужна «Поездка мечты»?

13
00:02:57,552 --> 00:03:00,138
Дарим первый номер.
Хотите «Поездку мечты»?

14
00:03:00,221 --> 00:03:01,723
Возьмете «Поездку мечты»?

15
00:03:01,806 --> 00:03:02,974
Прошу вас, сеньора.

16
00:03:03,057 --> 00:03:06,102
Если выполню план продаж,
мой приз — оплаченный тур.

17
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
Не сегодня. Спасибо.

18
00:03:09,647 --> 00:03:11,024
Хотите «Поездку мечты»?

19
00:03:11,107 --> 00:03:13,151
Подписчикам — волейбольный мяч.

20
00:03:13,234 --> 00:03:14,986
В подарок красивый чемодан.

21
00:03:15,069 --> 00:03:16,946
Хотите «Поездку мечты»?

22
00:03:26,581 --> 00:03:30,293
Вам в подарок эксклюзивный чемодан.
Он сверхпрочный!

23
00:03:30,376 --> 00:03:31,586
Из жесткого волокна.

24
00:03:34,422 --> 00:03:38,259
Подождите, сэр!
Этот сломан, но у нас есть другие…

25
00:03:39,469 --> 00:03:40,887
Боже мой.

26
00:03:41,596 --> 00:03:42,931
Неудачный день?

27
00:03:43,014 --> 00:03:46,059
Похоже, твои коллеги поедут,
а ты останешься.

28
00:03:46,142 --> 00:03:49,103
Я так близко к цели, мистер Элио.

29
00:03:49,687 --> 00:03:53,399
Крайний срок завтра в пять вечера.
Придется потрудиться.

30
00:03:53,483 --> 00:03:55,485
Я справлюсь. Вот увидите.

31
00:03:57,487 --> 00:03:59,405
Вышел новый номер за этот месяц.

32
00:03:59,489 --> 00:04:01,241
ПОЕЗДКА МЕЧТЫ

33
00:04:03,034 --> 00:04:04,869
- Такси!
- Такси, мэм?

34
00:04:04,953 --> 00:04:06,746
- Такси! Такси, мэм?
- Такси!

35
00:04:06,829 --> 00:04:09,123
- Такси, сэр?
- Такси, мэм?

36
00:04:09,207 --> 00:04:10,667
Такси, мадам!

37
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
- Такси, мэм?
- Такси?

38
00:04:12,585 --> 00:04:13,586
Как дела?

39
00:04:13,670 --> 00:04:17,507
Как же достало.
Чертовы приложения для райдшеринга.

40
00:04:17,590 --> 00:04:19,092
Болван колониальный!

41
00:04:19,175 --> 00:04:20,760
- Не надо.
- Да всё хорошо.

42
00:04:20,843 --> 00:04:23,554
Просто эти приложения
позволяют американцам

43
00:04:23,638 --> 00:04:26,516
лишить нас работы
и не платить нам деньги.

44
00:04:26,599 --> 00:04:28,226
- Так нельзя.
- Пойдем.

45
00:04:28,309 --> 00:04:30,478
- Смена окончена.
- Они всё поняли.

46
00:04:30,561 --> 00:04:32,272
Конечно. Пойдем уже.

47
00:04:32,355 --> 00:04:33,940
Люди ничего не понимают.

48
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
Я не поддамся
империалистическим соблазнам.

49
00:04:37,068 --> 00:04:39,445
- Не глупи.
- Не будь наивной, Барбара.

50
00:04:39,529 --> 00:04:43,449
США хотят разрушить нашу экономику.
Чтобы Бразилия не была богатой.

51
00:04:43,533 --> 00:04:45,535
У нас есть Амазонка, есть ниобий.

52
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
Давай сегодня без темы ниобия.
Дай отдохнуть.

53
00:04:48,454 --> 00:04:51,040
Ладно. У меня тоже не лучший день.

54
00:04:51,124 --> 00:04:53,960
- Помнишь мою коллегу При?
- Да, она классная.

55
00:04:54,043 --> 00:04:56,504
Хитрая она. Пошла работать в дьюти-фри.

56
00:04:56,587 --> 00:05:00,091
А ты расстроена, что она продает
империалистические товары,

57
00:05:00,174 --> 00:05:01,884
губящие нашу промышленность?

58
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
Я всегда хотела там работать.

59
00:05:04,012 --> 00:05:07,849
Там лучше зарплата,
дают скидки на смартфоны, одежду, духи…

60
00:05:07,932 --> 00:05:11,352
Да? А как же защита нашей экономики?

61
00:05:11,436 --> 00:05:15,106
Дешевый шоколад.
Я должна была там работать.

62
00:05:15,189 --> 00:05:18,359
Я всё решила, но оказалось,
что При знает английский.

63
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
На каком языке говорят в Бразилии?
На португальском!

64
00:05:28,911 --> 00:05:32,206
Слушай, а в Португалии тоже есть пляжи.
Здорово.

65
00:05:32,290 --> 00:05:33,791
Прямо как здесь.

66
00:05:33,875 --> 00:05:35,960
- Ты сегодня придешь?
- Конечно нет.

67
00:05:36,044 --> 00:05:38,046
Ладно, пока. Я перехожу улицу.

68
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
Увидимся.

69
00:05:53,102 --> 00:05:54,020
Привет, мам.

70
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Привет, милая.

71
00:05:56,439 --> 00:05:58,191
- Всё хорошо?
- Ага.

72
00:05:58,775 --> 00:06:01,319
Я сделала рагу с куркумой,
как ты любишь.

73
00:06:01,986 --> 00:06:03,321
Вкуснятина.

74
00:06:03,404 --> 00:06:05,907
Принесешь мне? Я так устала.

75
00:06:07,158 --> 00:06:08,326
Ага.

76
00:06:08,409 --> 00:06:09,243
Конечно.

77
00:06:10,119 --> 00:06:11,746
ЯПОНИЯ

78
00:06:33,893 --> 00:06:35,478
Милая, можно попросить…

79
00:06:35,561 --> 00:06:37,772
Эй, Барбара!

80
00:06:37,855 --> 00:06:40,149
Убери ноги с одежды!

81
00:06:40,233 --> 00:06:43,069
Всё помяла. Ну что это такое?

82
00:06:43,152 --> 00:06:44,695
Прости, я не видела.

83
00:06:44,779 --> 00:06:48,741
Бардак. Даже грязную посуду на кухню
не относишь, путешественница.

84
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
Вот уж хороша.

85
00:06:50,159 --> 00:06:53,663
Осторожнее с моими журналами!
Ты всё разбросала!

86
00:06:53,746 --> 00:06:54,747
Это я-то?

87
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Ну ладно.

88
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
Хотите подписку по специальной цене?

89
00:07:05,758 --> 00:07:08,428
Каждый месяц —
описание романтических туров.

90
00:07:08,511 --> 00:07:11,222
Лучший способ возить с собой валюту.

91
00:07:11,305 --> 00:07:12,890
ПОЕЗДКИ БЕЗ НАЛИЧНЫХ!

92
00:07:12,974 --> 00:07:15,768
Всё о концертах, крупнейших фестивалях,

93
00:07:15,852 --> 00:07:17,061
лучших вечеринках.

94
00:07:17,145 --> 00:07:20,773
Лучшие церкви,
самые отменные проповеди.

95
00:07:20,857 --> 00:07:23,025
Замок Гарри Поттера в Англии.

96
00:07:23,109 --> 00:07:26,904
Доказательства инопланетной жизни
в Мачу-Пикчу,

97
00:07:26,988 --> 00:07:29,449
на острове Пасхи и в Минас-Жерайсе.

98
00:07:29,532 --> 00:07:30,491
Берем.

99
00:07:31,534 --> 00:07:33,619
Подпишите вот здесь.

100
00:07:33,703 --> 00:07:34,787
Подпишите здесь.

101
00:07:34,871 --> 00:07:35,705
Вот здесь.

102
00:07:36,372 --> 00:07:38,833
Спасибо.

103
00:07:38,916 --> 00:07:42,170
Международный аэропорт Рио
ценит ваше сотрудничество.

104
00:07:42,879 --> 00:07:44,130
Извини, дорогая.

105
00:07:44,213 --> 00:07:48,050
Хотите услышать
наше предложение о подписке?

106
00:07:48,134 --> 00:07:50,678
Можете привезти домой
волейбольный мяч.

107
00:07:50,761 --> 00:07:53,055
Я не играю в волейбол. Спасибо.

108
00:07:53,556 --> 00:07:59,687
Можешь помочь мне посмотреть,
где рейс AF-53356

109
00:07:59,770 --> 00:08:00,897
в Париж?

110
00:08:01,689 --> 00:08:04,066
Ух ты! Вы летите в Париж?

111
00:08:04,901 --> 00:08:07,111
Это такой сказочный город!

112
00:08:07,195 --> 00:08:11,657
Эйфелева башня, Нотр-Дам, Лувр…

113
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
У меня есть совет.

114
00:08:13,409 --> 00:08:17,038
Не входите в Лувр через Пирамиду.

115
00:08:17,121 --> 00:08:18,998
С бокового входа толпа меньше.

116
00:08:19,081 --> 00:08:21,751
А ты, видимо, хорошо знаешь Париж!

117
00:08:22,543 --> 00:08:24,921
Нет! Я всю жизнь провела в Рио.

118
00:08:25,004 --> 00:08:30,009
Но если я продам еще одну подписку
за оставшиеся 58 минут,

119
00:08:30,092 --> 00:08:32,053
я выполню план и выиграю поездку.

120
00:08:32,136 --> 00:08:34,180
Молодец, не унывай.

121
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
Я планировала эту поездку
всю свою жизнь,

122
00:08:36,766 --> 00:08:39,310
и этот день наконец настал!

123
00:08:39,393 --> 00:08:41,771
У меня сердце из груди выпрыгивает!

124
00:08:42,355 --> 00:08:43,564
Могу представить.

125
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
Ваш рейс скоро скоро подадут на посадку
у выхода C65.

126
00:08:48,027 --> 00:08:49,278
Большое спасибо.

127
00:08:49,362 --> 00:08:51,030
Возьмите ноябрьский выпуск.

128
00:08:51,113 --> 00:08:54,742
Тут много советов о Париже.
Хорошей поездки. Удачи в Париже!

129
00:08:54,825 --> 00:08:55,785
Спасибо.

130
00:08:59,413 --> 00:09:00,414
Знаешь что?

131
00:09:01,332 --> 00:09:04,418
Я подпишусь. Твоя мечта сбудется.

132
00:09:04,919 --> 00:09:06,546
- Правда?
- Но давай быстро.

133
00:09:06,629 --> 00:09:10,383
Конечно! Идите за мной, я всё сделаю.

134
00:09:10,967 --> 00:09:13,469
- Подпишите здесь.
- Вот тут?

135
00:09:15,054 --> 00:09:16,138
ФОРМУЛЯР ПОДПИСКИ

136
00:09:16,722 --> 00:09:17,557
Сеньора?

137
00:09:18,307 --> 00:09:19,267
Боже мой!

138
00:09:19,350 --> 00:09:22,937
Господи! Сеньора Тереза!
Кто-нибудь, помогите!

139
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
Помогите!

140
00:09:24,188 --> 00:09:26,315
- Звони 911!
- Она в порядке?

141
00:09:28,484 --> 00:09:30,361
Держи ее голову.

142
00:09:40,663 --> 00:09:45,876
Пассажиры рейса AF-53356 в Париж.
Посадка на рейс…

143
00:09:45,960 --> 00:09:47,295
Позаботьтесь о ней!

144
00:09:48,462 --> 00:09:51,090
Бедняжка. Она никуда не полетела.

145
00:09:51,173 --> 00:09:52,216
Не полетела?

146
00:09:52,300 --> 00:09:54,719
Да пускай радуется, что жива осталась.

147
00:09:55,386 --> 00:09:57,888
Благодаря твоим навыкам реанимации.

148
00:09:58,472 --> 00:10:00,516
А вас этому не учили?

149
00:10:00,600 --> 00:10:01,475
Нет.

150
00:10:01,976 --> 00:10:04,562
Для продажи журналов это ни к чему.

151
00:10:05,438 --> 00:10:07,231
А я думал, ты тоже стюардесса.

152
00:10:07,315 --> 00:10:10,151
Я? Нет, я не стюардесса.

153
00:10:10,234 --> 00:10:12,820
А я думала, что ты пилот.

154
00:10:12,903 --> 00:10:13,988
Похож на пилота.

155
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Разочаровалась?

156
00:10:16,324 --> 00:10:18,075
Нет.

157
00:10:18,159 --> 00:10:20,870
Конечно, нет. Думаю, это здорово.

158
00:10:21,746 --> 00:10:25,791
Я бы с удовольствием объехала весь мир,
побывала бы в разных странах.

159
00:10:25,875 --> 00:10:27,460
Наверное, это здорово.

160
00:10:27,543 --> 00:10:28,711
Так и есть.

161
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
Бразилия — моя любимая страна.

162
00:10:31,005 --> 00:10:32,798
- А откуда ты?
- Из Нью-Йорка.

163
00:10:32,882 --> 00:10:35,009
Не может быть. Невероятно.

164
00:10:35,092 --> 00:10:38,846
Нью-Йорк! Я его обожаю!

165
00:10:38,929 --> 00:10:42,183
Статуя Свободы, Бродвей,
Центральный парк…

166
00:10:44,393 --> 00:10:45,686
Это на Манхэттене.

167
00:10:46,187 --> 00:10:50,775
Я живу в ста километрах
к северу от Нью-Йорка.

168
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
Понятно.

169
00:10:53,861 --> 00:10:55,863
У тебя отличный португальский.

170
00:10:55,946 --> 00:10:57,281
Правда? Спасибо.

171
00:10:58,324 --> 00:11:01,118
Я когда-то давно познакомился
с бразильянкой.

172
00:11:02,662 --> 00:11:03,913
Ты мне ее напомнила.

173
00:11:05,498 --> 00:11:07,124
Она красивая?

174
00:11:07,958 --> 00:11:09,502
Она мне очень нравилась.

175
00:11:13,005 --> 00:11:16,967
Что ж, Мистер Брэдли,
мне надо дальше работать.

176
00:11:17,051 --> 00:11:18,135
Увидимся.

177
00:11:18,636 --> 00:11:20,596
Барбара… Пока.

178
00:11:21,847 --> 00:11:23,724
Тайла! Прости.

179
00:11:23,808 --> 00:11:26,477
- Ты опоздала. Уже пять часов.
- Правда?

180
00:11:26,560 --> 00:11:28,479
- Что такое?
- Не может быть.

181
00:11:28,562 --> 00:11:31,774
Смотри. Я опять не выполнила план.

182
00:11:31,857 --> 00:11:32,983
Что тут такое?

183
00:11:34,610 --> 00:11:36,654
Вот, мистер Элио. Всего одна.

184
00:11:37,363 --> 00:11:39,573
Мне не хватает всего одной подписки.

185
00:11:39,657 --> 00:11:41,742
Мне очень нужна эта поездка, прошу.

186
00:11:41,826 --> 00:11:44,995
Что ж, надо было лучше стараться.

187
00:11:45,079 --> 00:11:47,081
Как так? Одна подписка.

188
00:11:47,581 --> 00:11:51,335
Ей нужна одна подписка,
чтобы воплотить мечту.

189
00:11:52,712 --> 00:11:54,797
Давай сюда, я подпишусь.

190
00:11:54,880 --> 00:11:57,133
- Правда?
- Конечно! Ты мне как сестра.

191
00:11:57,216 --> 00:12:01,637
Я подпишусь на этот бесполезный журнал.
И этот безвкусный чемодан не нужен.

192
00:12:02,763 --> 00:12:04,473
- Хотя нет, возьму.
- Спасибо.

193
00:12:04,557 --> 00:12:05,558
Время вышло.

194
00:12:06,350 --> 00:12:09,603
Твоя подруга станет
первым подписчиком нового цикла.

195
00:12:09,687 --> 00:12:12,648
Может, в следующем году
ты выиграешь поездку.

196
00:12:12,732 --> 00:12:14,817
Мистер Элио, это нечестно!

197
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
Я же так старалась!

198
00:12:16,652 --> 00:12:19,363
Я выполнила план.
Я заслужила эту поездку.

199
00:12:20,990 --> 00:12:21,907
А иначе…

200
00:12:23,200 --> 00:12:24,243
…я уволюсь.

201
00:12:24,326 --> 00:12:27,246
А вы прекрасно знаете,
что если отпустите Барбару,

202
00:12:27,329 --> 00:12:31,333
то она тут же найдет работу получше.

203
00:12:32,418 --> 00:12:34,420
- Такси, сэр?
- Такси, мэм?

204
00:12:34,503 --> 00:12:35,963
Вызвать вам такси?

205
00:12:36,046 --> 00:12:37,465
Такси, мисс?

206
00:12:37,548 --> 00:12:39,800
Такси, мэм? Такси, сэр?

207
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Такси!

208
00:12:47,224 --> 00:12:48,434
Ты в порядке?

209
00:12:48,517 --> 00:12:50,686
Мне нужно вдохнуть поглубже, Тайла.

210
00:12:50,770 --> 00:12:53,606
Вдыхай и вставай. Новая толпа идет.

211
00:12:53,731 --> 00:12:54,815
Идем.

212
00:12:56,400 --> 00:12:58,110
ПРИБЫТИЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ РЕЙСОВ

213
00:13:01,405 --> 00:13:03,657
Вам нужно такси, мэм?

214
00:13:03,741 --> 00:13:04,992
- Такси!
- Такси!

215
00:13:05,075 --> 00:13:06,911
- Такси!
- Такси, мисс?

216
00:13:08,704 --> 00:13:09,663
Такси, сэр?

217
00:13:09,747 --> 00:13:10,623
Привет.

218
00:13:11,373 --> 00:13:12,208
Привет!

219
00:13:12,291 --> 00:13:13,834
- Привет.
- Привет!

220
00:13:13,918 --> 00:13:15,795
Я думал, ты продаешь журналы.

221
00:13:15,878 --> 00:13:19,673
Да, продавала. Я очень разносторонняя.

222
00:13:20,257 --> 00:13:22,968
Прекрасно.
Хочешь быть моим гидом в Рио?

223
00:13:24,011 --> 00:13:26,013
Ну, наверное да.

224
00:13:26,096 --> 00:13:29,350
Бывал в Нитерое?
Она будет отличным гидом.

225
00:13:29,433 --> 00:13:30,392
Рождена им быть.

226
00:13:52,623 --> 00:13:53,499
Спасибо.

227
00:13:56,794 --> 00:13:58,546
Ну надо же!

228
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
Самое красивое место на свете.

229
00:14:01,632 --> 00:14:02,842
Так и есть.

230
00:14:02,925 --> 00:14:04,802
С высоты не видно проблем.

231
00:14:04,885 --> 00:14:06,762
Барбара, не надо всё портить.

232
00:14:06,846 --> 00:14:09,473
Мы живем в прекраснейшем месте.
Посмотри!

233
00:14:09,557 --> 00:14:11,100
Бразилия — богатая страна.

234
00:14:11,183 --> 00:14:14,186
А экономический кризис
создали американцы.

235
00:14:14,270 --> 00:14:15,813
Я? Нет, я тут ни при чём.

236
00:14:15,896 --> 00:14:19,024
Не переживай.
Она во всём винит американцев.

237
00:14:19,108 --> 00:14:21,485
Первый мир не хочет
процветания Бразилии.

238
00:14:21,569 --> 00:14:25,531
А у нас есть нефть, есть Амазонка.
У нас есть ниобий.

239
00:14:25,614 --> 00:14:26,866
Ниобий?

240
00:14:27,366 --> 00:14:28,701
- Что это?
- Идея фикс.

241
00:14:29,785 --> 00:14:33,956
Девяносто восемь процентов запасов
ниобия в мире принадлежит нам.

242
00:14:34,039 --> 00:14:37,209
Да-да, ты права.
Бразилия просто прекрасна.

243
00:14:37,293 --> 00:14:40,212
Но я всё равно хочу ездить
в другие места.

244
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
Пробовать что-то новое.

245
00:14:41,797 --> 00:14:44,133
Ты мне кое-кого напоминаешь.

246
00:14:45,926 --> 00:14:48,512
Уверена,
что кого-то с очень скучной жизнью.

247
00:14:50,472 --> 00:14:52,474
Знаешь что? Пойдем со мной.

248
00:14:56,437 --> 00:14:58,439
Беги!

249
00:15:10,367 --> 00:15:14,330
Когда Брэд был подростком,
у его брата была няня бразильянка.

250
00:15:14,413 --> 00:15:16,707
Она научила Брэда
португальскому языку.

251
00:15:19,585 --> 00:15:21,754
- Бригадейро.
- Нет, обригадо.

252
00:15:22,504 --> 00:15:26,175
Брэд влюбился в девушку,
которая была всего на год старше его,

253
00:15:26,258 --> 00:15:30,220
у них начался запретный роман,
который становился всё серьезнее.

254
00:15:34,141 --> 00:15:38,270
Узнав об этом, его родители
заявили не нее в иммиграционную службу.

255
00:15:38,354 --> 00:15:40,356
Девушку депортировали,

256
00:15:40,439 --> 00:15:43,400
а Брэд с тех пор захотел
поехать в Бразилию

257
00:15:43,484 --> 00:15:46,195
в надежде отыскать свою первую любовь.

258
00:15:46,695 --> 00:15:48,489
Но чтобы повзрослеть,

259
00:15:48,572 --> 00:15:50,866
нужны новые переживания.

260
00:15:51,951 --> 00:15:53,702
Я здесь, ребята.

261
00:15:54,453 --> 00:15:56,455
О, гринго.

262
00:15:56,538 --> 00:15:57,456
Ты гляди.

263
00:15:57,539 --> 00:15:59,541
- Ой.
- Солнцезащитный крем знаешь?

264
00:15:59,625 --> 00:16:00,751
Привет, Тайла.

265
00:16:00,834 --> 00:16:01,710
- Привет.
- Привет.

266
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
Брэд был на 12 лет старше меня,

267
00:16:05,464 --> 00:16:08,300
но мне он казался
героем голливудского кино:

268
00:16:08,384 --> 00:16:09,677
безупречным.

269
00:16:09,760 --> 00:16:12,638
Это Брэд подарил.
Косметичка из первого класса.

270
00:16:12,721 --> 00:16:14,515
Ой, как мило!

271
00:16:14,598 --> 00:16:17,059
Тут даже есть маленькое зеркальце,

272
00:16:17,142 --> 00:16:19,937
как те, что колонизаторы
дарили нашим туземцам.

273
00:16:20,020 --> 00:16:23,399
- Это ей в поездку ко мне в гости.
- В США?

274
00:16:23,482 --> 00:16:26,276
- Да.
- Будет здорово.

275
00:16:26,860 --> 00:16:27,903
И когда это?

276
00:16:27,987 --> 00:16:29,571
Как только получу визу.

277
00:16:30,906 --> 00:16:33,867
Я недавно сменила работу
и работаю за комиссионные.

278
00:16:33,951 --> 00:16:36,787
По счетам платит мама.
Она занимается рукоделием.

279
00:16:36,870 --> 00:16:39,915
Как вы планируете оплатить поездку?

280
00:16:39,999 --> 00:16:43,252
Мой друг — стюард.
Он возьмет мне билет.

281
00:16:43,335 --> 00:16:44,461
Ему положено место.

282
00:16:44,545 --> 00:16:46,755
Будете жить у друга?

283
00:16:47,339 --> 00:16:48,966
Ну, он не просто друг.

284
00:16:49,883 --> 00:16:51,635
И надолго планируете ехать?

285
00:16:51,719 --> 00:16:56,640
Я не особо планировала.
И обратный билет пока не брала.

286
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
ОТКАЗАНО

287
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
Отказано?

288
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
Мама!

289
00:17:17,661 --> 00:17:19,997
- В чём дело?
- Невероятно!

290
00:17:20,873 --> 00:17:21,874
Мама!

291
00:17:23,125 --> 00:17:25,669
Мама! Что ты сделала с моими журналами?

292
00:17:25,753 --> 00:17:28,047
В них же было всё!

293
00:17:28,130 --> 00:17:29,840
Ты уничтожила мою мечту!

294
00:17:29,923 --> 00:17:34,386
Нет. Я превратил несбыточную мечту
в способ оплатить счета.

295
00:17:35,179 --> 00:17:36,221
Ох, милая…

296
00:17:36,305 --> 00:17:39,516
Может, хватит тратить время
на эту ерунду?

297
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
Тебе уже 23.

298
00:17:41,018 --> 00:17:45,773
Подумай, кем ты хочешь быть,
чего ты хочешь достичь, Барбара.

299
00:17:46,857 --> 00:17:47,733
Соберись.

300
00:17:48,317 --> 00:17:51,195
Меня не интересовало,
кем быть и чего достигать.

301
00:17:51,695 --> 00:17:53,822
Моей целью было увидеть.

302
00:17:54,406 --> 00:17:55,574
Точно!

303
00:17:56,158 --> 00:17:57,242
Идеально!

304
00:17:57,951 --> 00:18:02,039
Думаешь, милая?
А представь, я еще ее разрисую.

305
00:18:02,122 --> 00:18:06,251
Погоди! За нее уплачено.
Я сделаю тебе другую, милая.

306
00:18:06,335 --> 00:18:07,961
Верни ее! Спасибо, милая.

307
00:18:08,045 --> 00:18:09,546
- Я люблю тебя.
- Эй…

308
00:18:10,130 --> 00:18:12,674
- Вот, смотри.
- Курица твоей мамы.

309
00:18:12,758 --> 00:18:17,638
Программа обмена, Тайла!
Почему я сама до сих пор не додумалась?

310
00:18:17,721 --> 00:18:19,181
Это решает вопрос визы.

311
00:18:19,264 --> 00:18:21,558
То для богатых подростков,
ты не такая.

312
00:18:21,642 --> 00:18:23,477
Это программа au pair,

313
00:18:23,560 --> 00:18:26,772
она для женщин старше 18 лет.

314
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
Ты ухаживаешь за детьми,

315
00:18:28,398 --> 00:18:32,319
а семья покрывает твои расходы
на жизнь и учебу в США.

316
00:18:32,402 --> 00:18:35,405
- Ты станешь няней?
- Au pair! Ты не слушаешь?

317
00:18:35,489 --> 00:18:38,158
Бедные дети.
Ты о себе не можешь позаботиться.

318
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
Поэтому ты поедешь со мной.

319
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
Что?

320
00:18:42,704 --> 00:18:45,124
У тебя совсем крыша поехала.

321
00:18:45,624 --> 00:18:49,628
Что там за клей у твоей мамы?
Я и по-английски не говорю.

322
00:18:49,711 --> 00:18:51,630
Мы будем жить в городе Брэда!

323
00:18:51,713 --> 00:18:53,966
Город Брэда, обалдеть.

324
00:18:54,049 --> 00:18:56,135
Давай, вперед. А я никуда не поеду.

325
00:18:56,635 --> 00:18:57,678
Мы остаемся!

326
00:18:57,761 --> 00:18:59,221
- Не поеду.
- Ну, Тайла!

327
00:18:59,304 --> 00:19:02,558
Жизнь-то мимо проходит. Это тупик.

328
00:19:02,641 --> 00:19:06,186
Ты правда хочешь состариться
на такой бесполезной работе,

329
00:19:06,270 --> 00:19:09,022
которой люди предпочитают приложения?

330
00:19:09,106 --> 00:19:11,441
- Думай шире.
- Привет, девочки.

331
00:19:11,525 --> 00:19:12,526
Привет, При.

332
00:19:13,026 --> 00:19:14,611
Как новая работа?

333
00:19:14,695 --> 00:19:16,238
Потрясающе.

334
00:19:16,321 --> 00:19:19,741
Столько всего импортного.
Духи, косметика, всё для волос.

335
00:19:19,825 --> 00:19:23,036
Жаль, я не могу дать вам скидку.

336
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
Хорошо, что она мне не понадобится.

337
00:19:25,497 --> 00:19:28,584
Мы с Барбарой поедем жить в США.

338
00:19:28,667 --> 00:19:29,626
Верно, Барбара?

339
00:19:31,336 --> 00:19:32,504
Представляешь?

340
00:19:32,588 --> 00:19:36,383
Дай-ка мне сырный пончик.
Таких в Америке нет.

341
00:19:36,466 --> 00:19:38,719
Мне их будет не хватать. Извини.

342
00:19:49,605 --> 00:19:51,690
…журнал «Поездка мечты».

343
00:19:51,773 --> 00:19:54,401
Три месяца бесплатно плюс чемодан.

344
00:19:54,484 --> 00:19:55,527
Сеньоры?

345
00:20:14,755 --> 00:20:17,424
Гляди, Тайла. Снег.

346
00:20:22,554 --> 00:20:25,432
Ой, видела почтовый ящик?

347
00:20:25,515 --> 00:20:27,184
Такой чудесный!

348
00:20:29,269 --> 00:20:32,439
Смотри, Тайла!
Я просто обязана тебя разбудить.

349
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Тайла!

350
00:20:33,607 --> 00:20:35,025
Что такое?

351
00:20:35,108 --> 00:20:37,986
Школьный автобус, как в кино!
Они такие няшные!

352
00:20:38,070 --> 00:20:41,740
Невероятно. Ты с ума сошла?

353
00:20:41,823 --> 00:20:45,369
Разбудила меня посмотреть на автобус?
Да что с тобой такое?

354
00:21:03,470 --> 00:21:05,847
Если что — ты звони.

355
00:21:05,931 --> 00:21:09,059
Ништяк. Я рада, что они не понимают,
что мы говорим.

356
00:21:09,142 --> 00:21:11,478
- Порядок.
- Удачи!

357
00:21:13,313 --> 00:21:15,691
Можем ехать, паршивый водитель Санта.

358
00:21:15,774 --> 00:21:17,276
Где твои сани?

359
00:21:43,218 --> 00:21:44,428
Привет, Барбара!

360
00:21:44,511 --> 00:21:45,846
Рада знакомству!

361
00:21:45,929 --> 00:21:47,597
Проходи. Будь как дома.

362
00:21:47,681 --> 00:21:48,974
Да. Какой он славный!

363
00:21:49,057 --> 00:21:51,560
Ради бога.
Ты же только что из Бразилии.

364
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
Ну да, простите.

365
00:21:53,854 --> 00:21:57,316
- Я покажу тебе дом. Заходи.
- Хорошо. Извините.

366
00:21:58,692 --> 00:22:00,402
У нас еженедельная уборка…

367
00:22:00,485 --> 00:22:03,864
Шерил была занятым адвокатом
и требовательным человеком.

368
00:22:03,947 --> 00:22:07,534
У нее на стене была настоящая
конституция с правилами дома.

369
00:22:08,827 --> 00:22:11,538
Например, прежде чем трогать
малыша Джоша,

370
00:22:11,621 --> 00:22:14,082
нужно тщательно вымыть руки

371
00:22:14,166 --> 00:22:16,877
под песенку «С днем рождения»…

372
00:22:18,211 --> 00:22:20,172
Еще раз. Два раза, пожалуйста.

373
00:22:20,255 --> 00:22:21,423
…дважды.

374
00:22:26,136 --> 00:22:27,721
Тайла!

375
00:22:28,221 --> 00:22:31,099
Проходи! Я — Марта.

376
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
Я Джефф.

377
00:22:32,809 --> 00:22:34,936
Марта и Джефф. Тайла.

378
00:22:35,020 --> 00:22:38,065
- Тайла. Добро пожаловать в наш дом.
- Ладно.

379
00:22:38,565 --> 00:22:39,649
Твой дом.

380
00:22:40,567 --> 00:22:41,610
Твой дом.

381
00:22:41,693 --> 00:22:42,652
Ага.

382
00:22:46,531 --> 00:22:48,450
Господи, помоги.

383
00:22:50,660 --> 00:22:52,537
Боже мой!

384
00:22:53,372 --> 00:22:55,082
Куда это я приехала?

385
00:22:56,833 --> 00:22:59,086
С ума сойти.

386
00:23:00,128 --> 00:23:00,962
Господи!

387
00:23:01,463 --> 00:23:04,091
Вы невероятно навязчивы.

388
00:23:04,174 --> 00:23:05,675
«Инкривел».

389
00:23:05,759 --> 00:23:06,843
Невероятные!

390
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
Не-веро-внятные.

391
00:23:08,595 --> 00:23:09,846
Спасибо, дорогая.

392
00:23:09,930 --> 00:23:11,348
Ага…

393
00:23:11,848 --> 00:23:13,183
О боже.

394
00:23:13,266 --> 00:23:15,477
Чем я буду питаться в этом доме?

395
00:23:15,560 --> 00:23:17,938
А вы очень любите бекон, смотрю, да?

396
00:23:18,021 --> 00:23:20,232
Бекон. Ты любишь бекон?

397
00:23:22,067 --> 00:23:24,319
У тебя синие волосы.

398
00:23:24,403 --> 00:23:25,654
Мне очень нравится.

399
00:23:25,737 --> 00:23:28,198
- По-португальски — азул.
- Азул?

400
00:23:28,281 --> 00:23:29,116
- Да.
- Тайла.

401
00:23:29,199 --> 00:23:30,409
Это Лукас.

402
00:23:30,492 --> 00:23:32,619
Ух ты! Привет.

403
00:23:33,745 --> 00:23:36,832
Как ты, красавчик?
Да-да, ты чертовски хорош.

404
00:23:36,915 --> 00:23:38,125
Спасибо.

405
00:23:38,208 --> 00:23:40,210
- Знаешь португальский?
- Да, я бразилец.

406
00:23:40,293 --> 00:23:42,462
- Боже.
- Я переехал сюда в детстве.

407
00:23:42,546 --> 00:23:45,173
- Прости. Вот я дура.
- Всё хорошо.

408
00:23:45,799 --> 00:23:49,511
Мистер Кеннер попросил меня
помочь вам поговорить.

409
00:23:49,594 --> 00:23:53,432
- Он мой босс на лыжном курорте.
- Где же их милая дочь?

410
00:23:54,015 --> 00:23:56,977
Это наша Кэтрин. Наша Кэт.

411
00:23:57,477 --> 00:23:58,562
Наша малышка.

412
00:23:59,146 --> 00:24:00,981
Чего она плачет? Что я сказала?

413
00:24:01,064 --> 00:24:02,065
Ее зовут Кэтрин.

414
00:24:02,149 --> 00:24:05,944
Она работала на АНБ,
но пропала без вести во время миссии.

415
00:24:06,027 --> 00:24:08,321
Я думала, еду ухаживать за подростком.

416
00:24:08,405 --> 00:24:09,781
Нет, им это не нужно.

417
00:24:09,865 --> 00:24:13,201
Они записались в программу,
чтобы не быть одинокими.

418
00:24:13,285 --> 00:24:15,871
И чтобы помочь человеку
из бедной страны.

419
00:24:15,954 --> 00:24:18,123
Что? Ты сказал «из бедной»?

420
00:24:18,748 --> 00:24:21,168
Бедная страна? Бразилия?

421
00:24:25,672 --> 00:24:27,674
Как сказать «ниобий» по-английски?

422
00:24:30,051 --> 00:24:31,219
Хоть я и устала,

423
00:24:31,303 --> 00:24:34,473
но я ощущала в воздухе
свежее дыхание новой жизни.

424
00:24:34,973 --> 00:24:38,977
Любые проблемы казались мелочью
на фоне чувства свободы.

425
00:24:40,061 --> 00:24:42,230
Я вернула себе право мечтать…

426
00:24:42,314 --> 00:24:44,357
Барбара.

427
00:24:44,858 --> 00:24:46,776
Можешь уложить Джоша?

428
00:24:46,860 --> 00:24:48,695
…но утратила право спать.

429
00:24:48,778 --> 00:24:49,738
Эй!

430
00:24:50,280 --> 00:24:51,239
Ох, Джош.

431
00:24:51,740 --> 00:24:52,949
Не плачь.

432
00:24:59,122 --> 00:25:00,373
Ой, Джош!

433
00:25:04,586 --> 00:25:07,380
Марта, дай ей бекона. Она любит бекон.

434
00:25:07,464 --> 00:25:08,965
Не надо бекона.

435
00:25:09,049 --> 00:25:11,426
Не надо бекона.

436
00:25:11,510 --> 00:25:12,427
Ей надо бекона.

437
00:25:13,803 --> 00:25:16,765
Это любимое блюдо Кэт —
пирог с кроликом.

438
00:25:16,848 --> 00:25:19,976
Свежатинка.
Марта его вчера его зарезала для тебя.

439
00:25:20,477 --> 00:25:24,147
Я не буду есть милых кроликов,
еще и эти животные так смотрят.

440
00:25:24,231 --> 00:25:25,565
Ужас просто.

441
00:25:25,649 --> 00:25:27,067
Нравятся наши трофеи?

442
00:25:27,150 --> 00:25:28,860
Большинство добыла Кэт.

443
00:25:28,944 --> 00:25:29,945
Как того медведя.

444
00:25:31,154 --> 00:25:32,739
Я убила этого оленя,

445
00:25:32,822 --> 00:25:34,407
а Джефф — вон того.

446
00:25:36,076 --> 00:25:37,452
Хорошо.

447
00:25:37,536 --> 00:25:41,248
Я ни слова не понимаю,
но они так счастливы!

448
00:25:41,331 --> 00:25:43,041
Этих животных убили на охоте.

449
00:25:43,124 --> 00:25:45,544
Они сами, и Кэт тоже. И это их трофеи.

450
00:25:46,545 --> 00:25:47,420
Что это?

451
00:25:47,504 --> 00:25:48,922
Он принадлежал Кэтрин.

452
00:25:49,506 --> 00:25:50,507
Теперь он твой.

453
00:25:50,590 --> 00:25:52,425
Это был ее зверек.

454
00:25:52,509 --> 00:25:53,510
Посмотри на фото.

455
00:25:54,344 --> 00:25:55,762
Это было живое существо?

456
00:25:56,805 --> 00:25:58,932
- Да.
- Боже мой!

457
00:25:59,015 --> 00:26:01,309
О господи!

458
00:26:10,026 --> 00:26:11,319
Сюда.

459
00:26:11,820 --> 00:26:12,779
Это здесь.

460
00:26:16,032 --> 00:26:17,909
Это твоя комната, Тайла.

461
00:26:20,328 --> 00:26:21,955
Я поставлю чемодан здесь.

462
00:26:22,539 --> 00:26:23,665
А тут медвежонок.

463
00:26:24,291 --> 00:26:25,333
Ну…

464
00:26:25,917 --> 00:26:27,294
Тур окончен.

465
00:26:27,377 --> 00:26:30,880
Если что-то понадобится,
меня можно найти на лыжной горке.

466
00:26:31,548 --> 00:26:32,882
Любишь кататься?

467
00:26:32,966 --> 00:26:38,263
Обожаю. Когда в Рио идет снег,
так я сноубордом езжу на работу.

468
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
Правда?

469
00:26:39,931 --> 00:26:43,560
Конечно, нет. Я и снега-то не видела.
Это впервые. Я бедная.

470
00:26:43,643 --> 00:26:46,521
Приходи к нам на спуск, я тебя проведу.

471
00:26:46,605 --> 00:26:47,981
Правда? Бесплатно?

472
00:26:48,064 --> 00:26:49,024
Да.

473
00:26:49,107 --> 00:26:50,191
Тогда я приду.

474
00:26:50,275 --> 00:26:52,444
- Серьезно.
- Может, тебе понравится.

475
00:26:52,527 --> 00:26:54,487
- Я пошел. Пока.
- Спасибо, Лукас.

476
00:26:55,071 --> 00:26:56,031
Клевый парень.

477
00:26:58,283 --> 00:26:59,242
Это свидание?

478
00:27:31,441 --> 00:27:33,777
Чего такая грустная? Кто умер?

479
00:27:34,944 --> 00:27:36,655
Блин, как я устала!

480
00:27:36,738 --> 00:27:38,573
Я думала, буду ребенка нянчить,

481
00:27:38,657 --> 00:27:41,034
а должна еще стирать,
гладить и готовить.

482
00:27:41,117 --> 00:27:44,371
Зато ты готовишь то, что тебе нравится,
а не как я.

483
00:27:44,454 --> 00:27:48,375
Во всём, что они готовят, полно сахара,
жира или мертвых животных.

484
00:27:48,458 --> 00:27:50,502
Ты-то жалуешься на полный желудок.

485
00:27:50,585 --> 00:27:52,045
Полный вредной еды.

486
00:27:52,128 --> 00:27:53,838
Как же холодно.

487
00:27:54,881 --> 00:27:56,633
Но жертвы были не напрасны.

488
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
Мы будем учиться в лучшей в мире
системе образования.

489
00:28:01,304 --> 00:28:02,389
Английский-один.

490
00:28:03,807 --> 00:28:04,724
Извините.

491
00:28:05,642 --> 00:28:06,476
Тайла!

492
00:28:06,559 --> 00:28:09,896
Гляди в оба!
У меня тут уже две подруги.

493
00:28:09,979 --> 00:28:12,190
Мэй-Ли и Тай Сюань.

494
00:28:12,273 --> 00:28:14,109
Тай Чжуань. Очень приятно.

495
00:28:14,192 --> 00:28:17,278
Привет! Иди-ка сюда.

496
00:28:17,362 --> 00:28:19,406
Я пытаюсь выяснить, где наш класс,

497
00:28:19,489 --> 00:28:22,867
но она не может найти наши имена
в списке первого уровня.

498
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Я английского не знаю,
записала нас на нулевой.

499
00:28:25,662 --> 00:28:27,997
- Нам английский ноль.
- Ноль?

500
00:28:28,081 --> 00:28:28,957
Но почему?

501
00:28:39,050 --> 00:28:42,971
Лучшая в мире система образования
ради этого? Правда?

502
00:28:43,054 --> 00:28:46,015
Как можно указать «нулевой английский»
в резюме?

503
00:29:28,057 --> 00:29:29,601
Простите, Шерил.

504
00:29:41,237 --> 00:29:42,071
Видишь?

505
00:29:46,201 --> 00:29:47,035
Барбара.

506
00:29:47,118 --> 00:29:47,994
Брэд!

507
00:29:48,536 --> 00:29:50,288
Я так соскучился!

508
00:29:57,337 --> 00:29:58,421
Прости.

509
00:29:58,505 --> 00:29:59,923
- Да.
- Я просто устала.

510
00:30:00,006 --> 00:30:02,675
Но я рада, что мы идем гулять.

511
00:30:20,068 --> 00:30:21,027
Приехали.

512
00:30:23,238 --> 00:30:24,197
Барбара.

513
00:30:50,139 --> 00:30:51,057
Доброй ночи.

514
00:31:24,007 --> 00:31:25,300
Доброе утро!

515
00:31:25,383 --> 00:31:28,469
Я приготовил джакузи,
чтобы мы расслабились.

516
00:31:28,553 --> 00:31:29,470
Доброе утро.

517
00:31:30,513 --> 00:31:32,181
Брэд, скажи мне.

518
00:31:32,265 --> 00:31:34,183
Ты где-то здесь учился?

519
00:31:34,267 --> 00:31:35,268
Да.

520
00:31:35,351 --> 00:31:39,355
Я прошел курс бортпроводников
в лётной школе рядом.

521
00:31:39,439 --> 00:31:42,025
Можешь отвезти меня в эту лётную школу?

522
00:31:42,108 --> 00:31:43,067
Хочу посмотреть.

523
00:31:47,030 --> 00:31:47,906
Ладно.

524
00:31:48,531 --> 00:31:52,160
Обожаю это место.
Это симулятор Боинга-767.

525
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
Тут есть карта всего мира,

526
00:31:54,579 --> 00:31:57,081
чтобы пилоты могли лететь куда угодно.

527
00:31:57,165 --> 00:31:58,374
- Как круто.
- Класс.

528
00:31:58,458 --> 00:32:00,376
Да. Может, получится войти.

529
00:32:00,877 --> 00:32:03,046
У тебя здесь была практика?

530
00:32:03,129 --> 00:32:05,465
Нет. Здесь тренируются пилоты.

531
00:32:07,258 --> 00:32:09,135
- Брэд!
- Хенза!

532
00:32:09,719 --> 00:32:10,637
Секунду.

533
00:32:10,720 --> 00:32:13,014
Барбара, это Хенза. Она из Бразилии.

534
00:32:13,097 --> 00:32:15,642
Мы вместе учились на бортпроводников.

535
00:32:15,725 --> 00:32:16,809
Как дела?

536
00:32:17,644 --> 00:32:19,145
Рада тебя видеть!

537
00:32:19,228 --> 00:32:21,272
- Привет, как дела?
- Очень рада.

538
00:32:21,856 --> 00:32:23,942
Я вернулась за лицензией пилота.

539
00:32:24,025 --> 00:32:25,568
Не может быть! Вот это да!

540
00:32:25,652 --> 00:32:27,695
- Будешь капитаном?
- Да.

541
00:32:28,196 --> 00:32:30,490
- Ты здесь будешь учиться?
- Нет.

542
00:32:30,990 --> 00:32:32,867
Вообще-то, я не знаю.

543
00:32:32,951 --> 00:32:34,202
Она всего раз летала.

544
00:32:34,285 --> 00:32:37,205
Я нервничала, но мне понравилось.

545
00:32:37,997 --> 00:32:39,791
Приводи ее на учебную тревогу.

546
00:32:39,874 --> 00:32:40,750
Это что?

547
00:32:40,833 --> 00:32:44,671
Экстренная подготовка.
Всегда нужны добровольцы для симуляции.

548
00:32:44,754 --> 00:32:47,215
Не могу. Я в понедельник в рейсе.

549
00:32:47,966 --> 00:32:50,218
Двое лучше, но ты можешь прийти одна.

550
00:32:55,556 --> 00:32:57,809
Я набралась смелости сказать Шерил,

551
00:32:57,892 --> 00:32:59,394
что хочу сменить курс.

552
00:32:59,477 --> 00:33:01,646
…если бы я могла сменить курс.

553
00:33:01,729 --> 00:33:03,648
- Сменить курс?
- Да.

554
00:33:03,731 --> 00:33:06,234
Пройти курс «бор-проводников».

555
00:33:06,317 --> 00:33:08,277
- Курсы бортпроводников?
- Да.

556
00:33:08,778 --> 00:33:11,614
Вместо курса английского.

557
00:33:11,698 --> 00:33:16,035
Ну, я уже оплатила этот курс,
так что тебе придется его пройти.

558
00:33:16,119 --> 00:33:17,704
Но я уже знаю английский.

559
00:33:19,288 --> 00:33:20,289
Ты такая смешная.

560
00:33:20,373 --> 00:33:23,209
Я тут же пожалела об этом.
Для нее это был сигнал

561
00:33:23,292 --> 00:33:24,377
ругать мою работу.

562
00:33:24,877 --> 00:33:28,131
Моя программа по обмену
могла закончиться очень быстро.

563
00:33:28,214 --> 00:33:32,051
…а если ты не будешь справляться,
мне придется отказаться от тебя.

564
00:33:33,011 --> 00:33:34,178
Простите.

565
00:33:36,014 --> 00:33:37,724
Тайла, вот твои ботинки.

566
00:33:37,807 --> 00:33:40,935
Это так смешно.
«Какой у тебя размер обуви?» «Шестой».

567
00:33:41,019 --> 00:33:43,646
- «Шестой».
- Здесь всё немного по-другому.

568
00:33:43,730 --> 00:33:45,523
В Бразилии у меня 35-й.

569
00:33:45,606 --> 00:33:49,235
Мне нужно знать твой вес,
чтобы подобрать лыжи.

570
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
Не слишком вежливо, но…

571
00:33:56,409 --> 00:33:58,369
Стрелка должна быть посередине.

572
00:33:59,912 --> 00:34:00,955
Идеально.

573
00:34:02,665 --> 00:34:03,833
Какого рожна?

574
00:34:03,916 --> 00:34:05,710
Что случилось, Тайла?

575
00:34:05,793 --> 00:34:08,546
Сто тридцать четыре? Я раскоровела!

576
00:34:08,629 --> 00:34:09,756
Нет.

577
00:34:09,839 --> 00:34:12,258
- Это фунты, а не килограммы.
- А, ну да.

578
00:34:12,341 --> 00:34:15,428
- Мы так много здесь едим…
- Привет, Тайла.

579
00:34:15,511 --> 00:34:17,180
Может, это всё из-за бекона.

580
00:34:17,263 --> 00:34:18,473
- Привет.
- О, Брэд.

581
00:34:18,556 --> 00:34:21,142
Это Лукас.
Он взял нам билеты на подъемник.

582
00:34:21,225 --> 00:34:23,269
- Рад знакомству.
- Очень приятно.

583
00:34:23,352 --> 00:34:24,645
А где Барбара?

584
00:34:24,729 --> 00:34:26,564
Она звонила. Сказала, опоздает.

585
00:34:26,647 --> 00:34:29,817
- Я принесу ему лыжи.
- Не надо, я со своими.

586
00:34:29,901 --> 00:34:31,944
Катаюсь на них уже 20 лет.

587
00:34:32,028 --> 00:34:34,572
Ого! Да они старше меня.

588
00:34:34,655 --> 00:34:37,366
Хоть непохоже, но я тебе в отцы гожусь.

589
00:34:46,292 --> 00:34:48,920
Я застряла.
Я думала, это как на роликах.

590
00:34:49,003 --> 00:34:51,589
Давай, Тайла. Согни колени.

591
00:34:51,672 --> 00:34:53,800
Согнуть колени. А дальше что?

592
00:34:54,300 --> 00:34:55,134
За мной.

593
00:34:55,718 --> 00:34:59,180
Ну вот, другое дело. Теперь я…

594
00:35:02,600 --> 00:35:04,060
Кажется, я сломала ногу.

595
00:35:04,143 --> 00:35:05,103
Что?

596
00:35:05,186 --> 00:35:06,729
Да шучу я. Погнали.

597
00:35:10,483 --> 00:35:11,400
Эй!

598
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
Здрасте!

599
00:35:14,487 --> 00:35:16,989
БИЛЕТЫ

600
00:35:17,073 --> 00:35:17,949
Здрасте!

601
00:35:22,286 --> 00:35:23,121
Эй!

602
00:35:24,455 --> 00:35:25,498
Привет!

603
00:35:29,585 --> 00:35:30,837
Простите. Вам помочь?

604
00:35:30,920 --> 00:35:32,463
- Здрасте.
- Привет.

605
00:35:32,964 --> 00:35:35,258
Я хочу покататься на лыжах. На горе.

606
00:35:35,341 --> 00:35:37,426
Извини, но кассы закрыты.

607
00:35:38,594 --> 00:35:40,096
- Ладно.
- Ничего?

608
00:35:41,264 --> 00:35:42,390
Вот засада!

609
00:35:43,182 --> 00:35:45,977
Ой, извини.
Я не знал, что ты из Бразилии.

610
00:35:46,477 --> 00:35:49,188
- Ты подруга Тайлы?
- Да! Я Барбара.

611
00:35:52,441 --> 00:35:56,821
Я дам тебе ключ,
но его надо будет вернуть сегодня.

612
00:35:57,405 --> 00:35:58,281
Конечно!

613
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
- Моя смена заканчивается в 23:00.
- Хорошо.

614
00:36:00,992 --> 00:36:02,493
Возьмем тебе снаряжение.

615
00:36:02,577 --> 00:36:04,287
Большое спасибо…

616
00:36:05,121 --> 00:36:06,789
- …Лукас.
- Пожалуйста.

617
00:36:10,001 --> 00:36:11,085
Ботинки.

618
00:36:12,587 --> 00:36:14,046
Давай помогу.

619
00:36:20,595 --> 00:36:23,848
Принесу тебе лыжные носки,
не то поранишься.

620
00:36:25,266 --> 00:36:26,184
Я сейчас.

621
00:36:44,702 --> 00:36:45,870
- Здрасте.
- Привет.

622
00:36:48,080 --> 00:36:49,081
Можно.

623
00:36:58,549 --> 00:37:01,177
Барбара! Давай!

624
00:37:01,260 --> 00:37:02,094
Барбара!

625
00:37:03,137 --> 00:37:04,180
Спускайся!

626
00:37:05,514 --> 00:37:06,349
Тайла!

627
00:37:06,432 --> 00:37:07,266
Сюда!

628
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
- Это легко.
- Это легко.

629
00:37:09,977 --> 00:37:11,437
Сюда!

630
00:37:11,520 --> 00:37:12,605
- Едь!
- Не бойся.

631
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
Барбара, ты сможешь.

632
00:37:14,023 --> 00:37:16,025
Съезжай!

633
00:37:16,525 --> 00:37:18,152
Давай, вперед.

634
00:37:22,240 --> 00:37:23,449
Тормози!

635
00:37:24,367 --> 00:37:25,618
- Барбара!
- Барбара!

636
00:37:25,701 --> 00:37:27,411
- Господи!
- Барбара, ты цела?

637
00:37:27,495 --> 00:37:30,456
Не двигайся! И не засыпай.

638
00:37:34,919 --> 00:37:35,753
Он уснул.

639
00:37:36,337 --> 00:37:38,422
Малыши такие милые. Спокойные.

640
00:37:38,923 --> 00:37:42,093
- Тебе Брэд звонит.
- Я не хочу отвечать.

641
00:37:42,176 --> 00:37:43,344
Ну же, ответь.

642
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
Не буду. Знаешь почему?

643
00:37:45,638 --> 00:37:48,933
Он хочет пойти на хоккей, а я не хочу.

644
00:37:49,016 --> 00:37:50,268
Ты в Америке.

645
00:37:50,351 --> 00:37:53,145
Место твоей мечты. Иди повеселись.

646
00:37:55,815 --> 00:37:59,527
Тайла, я просто хочу поспать.

647
00:37:59,610 --> 00:38:00,903
Я вышла из строя.

648
00:38:00,987 --> 00:38:03,197
- Может, ты сходишь?
- Ну уж нет.

649
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
Прошу, сходи с Брэдом. Тебе понравится.

650
00:38:05,992 --> 00:38:07,076
А будет весело?

651
00:38:07,159 --> 00:38:11,497
Ради бога, Тайла.
Весело или нет, просто иди.

652
00:38:12,665 --> 00:38:14,166
- Ладно, пойду.
- Хорошо.

653
00:38:14,250 --> 00:38:16,335
- Я ж не труп.
- И слава богу.

654
00:38:16,419 --> 00:38:18,087
- Хоккей.
- Расскажешь потом.

655
00:38:18,170 --> 00:38:19,380
Хорошо.

656
00:38:21,382 --> 00:38:22,216
Пока.

657
00:38:24,802 --> 00:38:26,512
Тише, Джош.

658
00:38:26,595 --> 00:38:29,974
В катании на лыжах хорошо,
что сразу есть лед для ушибов.

659
00:38:30,057 --> 00:38:33,644
Два дня спустя
Шерил вернула меня к работе.

660
00:38:34,979 --> 00:38:36,647
Ну тише, Джош.

661
00:38:56,917 --> 00:39:00,046
Это не мелочь.
Как я могу тебя оставить после этого?

662
00:39:00,129 --> 00:39:02,923
Эта карта-ключ дает доступ
ко всему комплексу.

663
00:39:03,007 --> 00:39:03,883
Я знаю!

664
00:39:03,966 --> 00:39:06,344
Простите.
Клянусь, больше не повторится.

665
00:39:07,636 --> 00:39:09,972
Прости, Лукас. Но это неприемлемо.

666
00:39:16,062 --> 00:39:18,022
Скажи, что это не моя вина.

667
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Я хотела вернуть тебе ключ-карту.

668
00:39:22,443 --> 00:39:24,779
- Но случилось вот это…
- Ты в порядке?

669
00:39:25,863 --> 00:39:27,114
Переживу.

670
00:39:28,115 --> 00:39:31,077
Вот карта. Прости,
что доставила тебе неприятности.

671
00:39:31,660 --> 00:39:32,495
Переживу.

672
00:39:34,288 --> 00:39:36,624
Ну тише, Джош. Эй.

673
00:39:40,711 --> 00:39:41,879
Дай я.

674
00:39:48,719 --> 00:39:51,722
Я Богу поклялся
Что тебя не оставлю

675
00:39:51,806 --> 00:39:54,225
Что где бы я ни был, я буду с тобой

676
00:39:54,308 --> 00:39:55,226
Ты серьезно?

677
00:39:55,309 --> 00:39:59,271
Тебя ни за что я не потеряю

678
00:39:59,355 --> 00:40:04,902
Арере
Лобби-хобби, ты моя любовь

679
00:40:06,362 --> 00:40:11,409
Арере
Лобби-хобби, ты моя любовь

680
00:40:13,411 --> 00:40:17,081
Лукас, надеюсь, мы снова увидимся.

681
00:40:17,581 --> 00:40:18,833
Хорошо иметь друга.

682
00:40:18,916 --> 00:40:22,837
Захочешь совет о лыжах
или снова покататься — я могу помочь.

683
00:40:23,421 --> 00:40:26,757
Спасибо, но мне надо отдохнуть от лыж.

684
00:40:26,841 --> 00:40:29,385
- Ясно.
- И у меня всего один выходной.

685
00:40:29,468 --> 00:40:30,344
Правда?

686
00:40:31,137 --> 00:40:33,514
А не этой неделе
есть планы на выходной?

687
00:40:34,515 --> 00:40:35,349
Есть.

688
00:40:36,058 --> 00:40:38,477
Можешь пригласить друга?

689
00:40:38,978 --> 00:40:39,812
Вперед!

690
00:40:50,281 --> 00:40:52,032
- Ты в порядке?
- Да.

691
00:40:57,872 --> 00:41:00,624
Прости. Лукас, ты в порядке?

692
00:41:00,708 --> 00:41:01,667
Я пошутил.

693
00:41:16,098 --> 00:41:18,476
- Барбара. Всё хорошо?
- О, привет!

694
00:41:18,559 --> 00:41:20,019
- Я в порядке.
- Как ты?

695
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Хорошо.

696
00:41:21,395 --> 00:41:23,981
Это Лукас, мой друг.

697
00:41:24,064 --> 00:41:25,232
Хорошо, что пришла.

698
00:41:25,316 --> 00:41:26,609
Вытру спереди.

699
00:41:26,692 --> 00:41:27,651
Уж пожалуйста.

700
00:41:27,735 --> 00:41:31,071
Немного окрасится лоб,

701
00:41:31,155 --> 00:41:34,325
но ты не волнуйся, это смоется мылом.

702
00:41:34,408 --> 00:41:35,910
С ума сойти.

703
00:42:11,320 --> 00:42:12,821
Зачем это вам?

704
00:42:12,905 --> 00:42:15,616
Нет-нет, не надо оружия.

705
00:42:15,699 --> 00:42:16,534
Ладно.

706
00:42:17,034 --> 00:42:18,869
Мы разве не на пикник приехали?

707
00:42:18,953 --> 00:42:20,704
Эй, пикник!

708
00:42:20,788 --> 00:42:22,039
- Идем.
- А пикник?

709
00:42:22,122 --> 00:42:23,123
Позже, дорогая.

710
00:42:23,207 --> 00:42:26,085
Ну нет. Давайте просто устроим пикник?

711
00:42:26,168 --> 00:42:29,338
Уберите ружья. У нас пикник!

712
00:42:43,561 --> 00:42:44,728
Смотрите!

713
00:42:45,563 --> 00:42:47,481
Салада.

714
00:42:47,565 --> 00:42:48,774
Салат.

715
00:42:48,857 --> 00:42:50,568
Апельсиновый сок.

716
00:42:50,651 --> 00:42:53,529
Это очень полезно для здоровья.

717
00:42:53,612 --> 00:42:55,197
И нет бекона.

718
00:42:55,281 --> 00:42:56,323
Нет бекона.

719
00:42:56,407 --> 00:42:59,493
Мело — вот это классно. Любите дыни?

720
00:42:59,577 --> 00:43:01,537
- Мело.
- Попробуйте.

721
00:43:02,913 --> 00:43:03,747
Вкусно?

722
00:43:03,831 --> 00:43:05,833
- Вкусно.
- Вот и фаршируй его.

723
00:43:09,712 --> 00:43:10,963
Тайла, дорогая.

724
00:43:16,051 --> 00:43:17,928
Просмотри эти бумаги.

725
00:43:19,346 --> 00:43:20,180
Внимательно.

726
00:43:25,227 --> 00:43:28,314
«Ходатайство об усыновлении
иностранного…»?

727
00:43:28,397 --> 00:43:31,400
Барбара, это что?
Они усыновят кого-то странного?

728
00:43:31,984 --> 00:43:33,360
Ага, это о тебе.

729
00:43:33,444 --> 00:43:37,656
Это форма прошения
об усыновлении иностранцев.

730
00:43:37,740 --> 00:43:39,533
Они хотят меня удочерить?

731
00:43:40,576 --> 00:43:44,371
- Это безумие.
- Ну да. Ты даже не сирота.

732
00:43:44,455 --> 00:43:46,915
Если это случится,
я стану я американкой?

733
00:43:46,999 --> 00:43:49,585
Только если согласишься.
Но ты же не хочешь.

734
00:43:50,085 --> 00:43:53,130
Не знаю, Барбара.

735
00:43:53,213 --> 00:43:55,883
Надо подумать.

736
00:43:55,966 --> 00:43:57,843
Это потенциальная возможность.

737
00:43:57,926 --> 00:44:00,054
Куда же делась антиимпериалистка?

738
00:44:00,137 --> 00:44:05,934
Осталась в Рио кричать в аэропорту:
«Такси, сэр, мэм!» — за гроши.

739
00:44:07,478 --> 00:44:08,520
Я тебя не узнаю.

740
00:44:08,604 --> 00:44:12,775
Ну, это ты сказала мне
начать мыслить шире.

741
00:44:12,858 --> 00:44:16,862
Да-да, думай шире, Тайла. А не предавай
свой стиль и свои принципы.

742
00:44:16,945 --> 00:44:18,614
- Ты что?
- Честно, Барбара.

743
00:44:18,697 --> 00:44:20,908
Я пыталась придерживаться принципов,

744
00:44:20,991 --> 00:44:22,785
но потом мне подарили айфон.

745
00:44:22,868 --> 00:44:23,702
Что?

746
00:44:23,786 --> 00:44:25,412
Так ты продалась!

747
00:44:25,496 --> 00:44:29,124
Ты завидуешь, ведь твоя семья
не хочет усыновлять иностранцев.

748
00:44:29,208 --> 00:44:30,751
Да ладно!

749
00:44:31,460 --> 00:44:33,462
Над чем вы смеетесь?

750
00:44:33,545 --> 00:44:36,465
Оставь их в покое.
Это они мной восторгаются.

751
00:44:37,091 --> 00:44:38,842
Тебе не понять, ты не идол.

752
00:44:38,926 --> 00:44:41,637
У Тайлы такая дурацкая стрижка.

753
00:44:41,720 --> 00:44:43,430
Ханжеская какая-то.

754
00:45:05,202 --> 00:45:06,286
Приехали, Барбара.

755
00:45:21,510 --> 00:45:22,928
Спасибо за кино, Брэд.

756
00:45:23,762 --> 00:45:25,431
Да ты весь фильм проспала.

757
00:45:26,557 --> 00:45:29,268
Прости. Он был без субтитров.

758
00:45:33,689 --> 00:45:34,648
Спокойной ночи.

759
00:45:34,732 --> 00:45:35,774
Спокойной ночи.

760
00:45:41,113 --> 00:45:41,947
Что?

761
00:45:44,241 --> 00:45:47,453
Брэд, кажется, это не мой дом.

762
00:45:48,078 --> 00:45:48,954
Что?

763
00:45:50,414 --> 00:45:53,792
- Брэд, это точно не мой дом.
- В каком смысле?

764
00:45:53,876 --> 00:45:55,502
- Уходим!
- Стоять!

765
00:45:55,586 --> 00:45:57,254
Простите. Это недоразумение.

766
00:45:57,838 --> 00:46:00,215
Брэд!

767
00:46:00,299 --> 00:46:01,967
- Простите! Извините!
- Нет!

768
00:46:02,050 --> 00:46:04,470
Нет!

769
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
Нет! Мои друзья! Нет!

770
00:46:07,014 --> 00:46:08,265
Тайла?

771
00:46:08,807 --> 00:46:10,559
Брэд, ты привез меня к Тайле?

772
00:46:10,642 --> 00:46:12,144
Я вас перепутал!

773
00:46:12,227 --> 00:46:14,521
Почему? Ты здесь раньше бывал?

774
00:46:14,605 --> 00:46:16,148
- Да.
- Нет.

775
00:46:17,191 --> 00:46:18,400
- Нет.
- Да.

776
00:46:19,109 --> 00:46:20,360
Решите уже наконец!

777
00:46:21,361 --> 00:46:25,407
Барбара, ты мне как сестра,
я должна была сказать тебе.

778
00:46:25,491 --> 00:46:26,325
Что сказать?

779
00:46:26,408 --> 00:46:29,495
- На днях мы выпили…
- Правда , Брэд?

780
00:46:29,578 --> 00:46:31,121
- …и в джакузи…
- Джакузи?

781
00:46:31,205 --> 00:46:32,122
…мы целовались.

782
00:46:32,206 --> 00:46:33,373
Это ты так шутишь?

783
00:46:33,457 --> 00:46:35,375
Это ничего не значило для нас.

784
00:46:35,459 --> 00:46:37,377
Вы слишком быстро говорите.

785
00:46:37,461 --> 00:46:38,629
Невероятно!

786
00:46:38,712 --> 00:46:39,713
Барби!

787
00:46:39,797 --> 00:46:41,507
- Барбара!
- Я могу объяснить.

788
00:46:59,691 --> 00:47:00,734
В чём дело?

789
00:47:08,283 --> 00:47:09,284
Вам куда, мисс?

790
00:47:09,368 --> 00:47:11,578
Можно отвезти меня в Нитерой на этом?

791
00:47:11,662 --> 00:47:13,997
Можно, но долго. Нужно терпение.

792
00:47:14,081 --> 00:47:15,958
Мое терпение лопнуло.

793
00:47:17,668 --> 00:47:21,880
Я просто хотела, чтобы всё было хорошо,
но становится только хуже.

794
00:47:21,964 --> 00:47:25,133
Так нечестно.
Тут должна была сбыться моя мечта.

795
00:47:26,093 --> 00:47:27,636
Тоже скучаешь по Бразилии?

796
00:47:27,719 --> 00:47:30,180
Если честно, я ее почти не помню.

797
00:47:30,264 --> 00:47:33,058
Мама привезла меня сюда,
когда мне было восемь.

798
00:47:33,141 --> 00:47:36,895
Восемь? Ты, наверное, гражданин США.

799
00:47:36,979 --> 00:47:38,230
Если бы…

800
00:47:39,106 --> 00:47:40,440
У меня временная виза.

801
00:47:40,524 --> 00:47:43,777
Я закончил школу,
и теперь должен поступить в колледж,

802
00:47:43,861 --> 00:47:46,113
иначе не имею права тут остаться.

803
00:47:47,197 --> 00:47:49,908
Ты справишься. Я знаю.

804
00:47:49,992 --> 00:47:51,827
Осторожно, не поскользнись.

805
00:48:02,504 --> 00:48:03,463
Так.

806
00:48:04,131 --> 00:48:05,048
Вот.

807
00:48:06,091 --> 00:48:07,634
- Помоги-ка.
- Что это?

808
00:48:10,387 --> 00:48:11,471
Вот так.

809
00:48:15,726 --> 00:48:17,227
Закрой глаза.

810
00:48:17,311 --> 00:48:18,228
Что это?

811
00:48:18,896 --> 00:48:21,690
Доверься мне. Глаза не открывай.

812
00:48:21,773 --> 00:48:22,774
- Ладно.
- Сейчас.

813
00:48:22,858 --> 00:48:23,734
Хорошо.

814
00:48:24,735 --> 00:48:25,652
Я тебя вижу.

815
00:48:28,155 --> 00:48:28,989
Ну как?

816
00:48:43,503 --> 00:48:45,047
Как прекрасно!

817
00:48:50,677 --> 00:48:51,637
Как тебе?

818
00:48:52,429 --> 00:48:53,430
Нравится?

819
00:48:53,931 --> 00:48:55,057
Очень!

820
00:48:57,893 --> 00:48:59,019
Отлично.

821
00:49:27,881 --> 00:49:29,049
Доброе утро!

822
00:49:30,425 --> 00:49:31,301
Лукас.

823
00:49:32,010 --> 00:49:33,095
Сюда.

824
00:49:34,972 --> 00:49:35,847
Иди сюда!

825
00:49:45,273 --> 00:49:46,817
Да, босс?

826
00:49:46,900 --> 00:49:49,152
- Глаза не открывай. Сейчас.
- Ладно.

827
00:49:49,236 --> 00:49:50,737
- Ну?
- Я тебя вижу.

828
00:49:52,030 --> 00:49:52,864
Ты уволен.

829
00:49:53,615 --> 00:49:55,158
Как прекрасно!

830
00:49:55,242 --> 00:49:58,954
Клянусь, никто никогда не смотрел
записи с камер.

831
00:49:59,037 --> 00:50:02,582
Ни разу. Но Джефф стал подозрительным,
когда я потерял карту.

832
00:50:02,666 --> 00:50:05,877
Боже, да что он такого увидел?

833
00:50:05,961 --> 00:50:07,671
Хватило, чтоб уволить меня.

834
00:50:09,673 --> 00:50:10,799
Мне так жаль.

835
00:50:10,882 --> 00:50:14,177
Я приехал сюда работать
на лыжный сезон.

836
00:50:15,470 --> 00:50:17,931
Придется мне вернуться домой раньше.

837
00:50:21,852 --> 00:50:23,979
Я больше тебя не увижу?

838
00:50:25,355 --> 00:50:26,273
Посмотрим.

839
00:50:28,525 --> 00:50:29,901
Можешь прогулять уроки?

840
00:50:30,736 --> 00:50:31,570
«Бурундук»!

841
00:50:32,070 --> 00:50:33,613
- Бурундук.
- Еще раз.

842
00:50:33,697 --> 00:50:34,573
«Бурундук».

843
00:50:34,656 --> 00:50:35,866
Бурундук.

844
00:50:35,949 --> 00:50:37,868
Еще раз, пожалуйста. «Бурундук»!

845
00:50:37,951 --> 00:50:38,994
Бурундук.

846
00:52:12,087 --> 00:52:13,088
Отойдите, гринго.

847
00:52:13,964 --> 00:52:17,134
Мы в северной части штата Нью-Йорк
с семьей Кеннеров.

848
00:52:17,634 --> 00:52:20,971
Спустя пять лет
аналитик АНБ Кэтрин Кеннер

849
00:52:21,054 --> 00:52:23,974
была освобождена из плена
в колумбийских джунглях.

850
00:52:24,057 --> 00:52:27,978
Это действительно потрясающая история
со счастливым концом.

851
00:52:28,061 --> 00:52:29,020
Тайла.

852
00:52:29,729 --> 00:52:32,107
Твоя сестра, Кэт.

853
00:52:33,900 --> 00:52:35,235
Мои две девочки.

854
00:52:36,236 --> 00:52:39,364
Тайла, мама и папа
много о тебе говорили, милая.

855
00:52:39,447 --> 00:52:41,324
Знаешь португальский, Кэтрин?

856
00:52:41,408 --> 00:52:44,744
Я много лет работала
на тройной границе в Бразилии.

857
00:52:44,828 --> 00:52:47,289
И, пожалуйста, зови меня Кэт.

858
00:52:48,456 --> 00:52:50,500
В конце концов, мы почти сёстры.

859
00:52:50,584 --> 00:52:52,294
- Фото, пожалуйста.
- Хорошо.

860
00:52:55,714 --> 00:52:57,465
Я за тобой слежу.

861
00:53:05,015 --> 00:53:06,057
Мы на месте.

862
00:53:08,393 --> 00:53:09,269
Погоди.

863
00:53:18,445 --> 00:53:21,156
Мама не отвечает.
Она же знала, что я приеду.

864
00:53:21,239 --> 00:53:23,074
- Что случилось?
- Не знаю.

865
00:53:23,992 --> 00:53:26,828
- Вдруг иммиграционная служба?
- Спокойно, Лукас.

866
00:53:26,912 --> 00:53:27,871
- Алло?
- Да.

867
00:53:27,954 --> 00:53:29,664
- Лукас?
- Это я, мама.

868
00:53:29,748 --> 00:53:32,000
Прости, милый. Я была в душе.

869
00:53:32,083 --> 00:53:33,543
- Извини.
- Да ничего.

870
00:53:33,627 --> 00:53:34,544
Пойдем?

871
00:53:35,337 --> 00:53:37,172
Иду!

872
00:53:40,342 --> 00:53:43,261
Любовь моя. Как прошел твой день?

873
00:53:43,345 --> 00:53:47,098
- Почему здесь так жарко?
- Трубы перемерзли.

874
00:53:47,182 --> 00:53:49,059
У нас практически нет воды.

875
00:53:49,142 --> 00:53:52,103
Я включила отопление,
проверяла, работает ли оно.

876
00:53:52,187 --> 00:53:53,688
Это Зорайя, моя мама.

877
00:53:53,772 --> 00:53:54,981
Привет. Я Барбара.

878
00:53:55,065 --> 00:53:56,399
Ты красавица!

879
00:53:56,483 --> 00:53:59,319
Как же жарко.
Дай я гляну, что с трубами.

880
00:53:59,402 --> 00:54:02,113
Попозже, милый.
Тут есть кое-что для тебя.

881
00:54:02,197 --> 00:54:03,073
Что?

882
00:54:03,698 --> 00:54:04,532
Открывай.

883
00:54:05,450 --> 00:54:06,451
Что это?

884
00:54:07,077 --> 00:54:08,912
- Это из университета.
- Да.

885
00:54:21,049 --> 00:54:23,218
Боже, Лукас, говори, не томи.

886
00:54:23,718 --> 00:54:26,554
- Я прошел на следующий этап!
- Я знала!

887
00:54:26,638 --> 00:54:28,556
Поздравляю, милый!

888
00:54:28,640 --> 00:54:31,893
- Я знала!
- Поздравляю.

889
00:54:31,977 --> 00:54:33,061
Дальше…

890
00:54:34,479 --> 00:54:38,149
…будет интервью
с представителем университета

891
00:54:38,858 --> 00:54:40,360
у меня дома.

892
00:54:40,443 --> 00:54:43,238
Без проблем.
Мы приберемся к его приходу.

893
00:54:43,321 --> 00:54:45,740
Всё получится, сынок!

894
00:54:45,824 --> 00:54:48,410
- Говорила же, ты поступишь.
- Идемте есть.

895
00:54:48,493 --> 00:54:51,621
Этой девочке не помешает
тарелка риса с бобами.

896
00:54:51,705 --> 00:54:54,749
- Я почти закончил.
- Мне жарко и я голодная!

897
00:54:57,335 --> 00:54:59,838
Это бригадейро! Я так соскучилась!

898
00:55:00,797 --> 00:55:02,716
Понимаю.

899
00:55:03,550 --> 00:55:06,886
Когда я только приехала в США…
Извини, сынок.

900
00:55:06,970 --> 00:55:09,389
Я была чуть моложе тебя.

901
00:55:09,472 --> 00:55:12,100
И вы тоже тосковали по Бразилии?

902
00:55:12,183 --> 00:55:16,938
Тосковала, пока была здесь.
А по жизни здесь — когда была там.

903
00:55:17,022 --> 00:55:20,191
Когда живешь за границей,
всегда тоскуешь.

904
00:55:21,318 --> 00:55:22,527
Ясно.

905
00:55:25,905 --> 00:55:27,907
Я стала матерью в юном возрасте.

906
00:55:28,658 --> 00:55:32,078
Трудно растить ребенка в одиночку.
Тем более в Бразилии.

907
00:55:32,746 --> 00:55:34,914
Когда Лукас подрос,

908
00:55:35,415 --> 00:55:38,501
тут для меня нашлась работа,
так что я вернулась.

909
00:55:38,585 --> 00:55:40,962
Это здорово! А кем вы работаете?

910
00:55:42,005 --> 00:55:43,423
А Лукас тебе не говорил?

911
00:55:44,966 --> 00:55:45,925
Вот глупый!

912
00:55:56,311 --> 00:55:57,145
О нет.

913
00:56:04,402 --> 00:56:06,654
Лукас, я в шоке!

914
00:56:06,738 --> 00:56:08,073
Знаю.

915
00:56:18,541 --> 00:56:20,251
Надеюсь, она не подойдет.

916
00:56:24,422 --> 00:56:25,382
Давайте, ребята!

917
00:56:25,465 --> 00:56:27,592
Нет… Мам, ну не надо.

918
00:56:28,093 --> 00:56:31,554
Не знаю, откуда у Лукаса
такая стеснительность.

919
00:56:31,638 --> 00:56:33,473
Ну, голос-то у него от вас.

920
00:56:33,556 --> 00:56:34,682
Спасибо, милая.

921
00:56:34,766 --> 00:56:36,559
У меня идея! Послушайте.

922
00:56:38,978 --> 00:56:41,648
Вот это класс! Я сейчас.

923
00:56:41,731 --> 00:56:44,776
Всем спасибо!

924
00:56:46,611 --> 00:56:48,738
Лукас, у тебя обалденная мама.

925
00:56:48,822 --> 00:56:51,616
Я знаю. Она классная.

926
00:56:51,699 --> 00:56:56,746
Хочу пригласить на сцену
моего прекрасного сына Лукаса!

927
00:56:56,830 --> 00:57:00,208
Приветствуем моего сына! Иди сюда!
Девочки, приведите его.

928
00:57:01,000 --> 00:57:02,043
Иди, мой мальчик.

929
00:57:02,127 --> 00:57:05,255
Мы споем песню,
которая нам очень дорога.

930
00:57:05,338 --> 00:57:09,759
Я пела ему ее с детства!

931
00:57:10,385 --> 00:57:12,095
А вот и мой сын!

932
00:57:14,556 --> 00:57:15,807
Давай споем!

933
00:57:23,064 --> 00:57:27,360
В жизни хочу я лишь одного
Любить тебя

934
00:57:27,444 --> 00:57:29,404
Любить тебя

935
00:57:29,487 --> 00:57:33,324
Твоя любовь — это яркий огонь
Радости пламя

936
00:57:33,408 --> 00:57:35,577
Любовь твоя

937
00:57:36,161 --> 00:57:38,830
Я Богу поклялся
Что тебя не оставлю

938
00:57:38,913 --> 00:57:42,167
Что где бы я ни был, я буду с тобой

939
00:57:42,250 --> 00:57:45,962
Тебя ни за что я не потеряю

940
00:57:46,045 --> 00:57:47,672
Арере

941
00:57:47,755 --> 00:57:51,718
Лобби-хобби, ты моя любовь

942
00:57:52,302 --> 00:57:54,053
Арере

943
00:57:54,137 --> 00:57:57,098
Лобби-хобби, ты моя любовь

944
00:57:59,559 --> 00:58:02,896
Падай со мной

945
00:58:02,979 --> 00:58:05,231
ШЕРИЛ
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК

946
00:58:05,940 --> 00:58:11,070
Всё будет, друг мой

947
00:58:11,154 --> 00:58:12,572
Арере

948
00:58:12,655 --> 00:58:17,285
Лобби-хобби, ты моя любовь

949
00:58:17,368 --> 00:58:18,703
Арере

950
00:58:18,786 --> 00:58:21,080
Лобби-хобби, ты моя любовь

951
00:58:23,458 --> 00:58:24,876
Арере

952
00:58:28,922 --> 00:58:33,009
Возвращайся в зал. Да, хлопайте.
Большое спасибо!

953
00:58:34,552 --> 00:58:37,055
Клянусь, ты за это поплатишься.

954
00:58:37,138 --> 00:58:40,016
- Я серьезно!
- Да ладно, ты был крут!

955
00:58:40,099 --> 00:58:41,059
Спасибо.

956
00:58:41,809 --> 00:58:43,853
Вот что, Лукас…

957
00:58:43,937 --> 00:58:46,439
- Да?
- Мне пора.

958
00:58:47,190 --> 00:58:48,024
Уже?

959
00:58:50,235 --> 00:58:51,236
Блин.

960
00:58:51,903 --> 00:58:54,864
Хорошо. Я тебя отвезу на вокзал.

961
00:58:54,948 --> 00:58:57,283
Нет, не надо.

962
00:58:57,367 --> 00:58:58,785
Я уже вызвала машину.

963
00:58:58,868 --> 00:59:00,036
Да?

964
00:59:02,038 --> 00:59:02,872
Ну ладно.

965
00:59:05,250 --> 00:59:06,834
Послушай, Барбара.

966
00:59:06,918 --> 00:59:10,630
Я очень рад, что ты приехала сюда.

967
00:59:12,840 --> 00:59:13,967
Правда.

968
00:59:28,439 --> 00:59:30,024
Удачи в воплощении мечты.

969
00:59:34,571 --> 00:59:35,989
И тебе удачи в этом.

970
01:00:08,855 --> 01:00:11,733
Барби… Ты меня ими ударишь?

971
01:00:12,442 --> 01:00:13,276
Нет.

972
01:00:15,111 --> 01:00:16,154
Но хотелось бы.

973
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
Я работаю, не видишь?

974
01:00:19,907 --> 01:00:21,701
Хочу поговорить.

975
01:00:22,201 --> 01:00:24,662
В Бразилии такого бы не случилось.

976
01:00:25,371 --> 01:00:30,084
Может, это что-то в еде.
Гормоны, что в США добавляют в мясо.

977
01:00:30,168 --> 01:00:33,254
Ну конечно, Тайла.
Всегда у тебя виноваты американцы.

978
01:00:33,338 --> 01:00:35,590
Забавно, ты ненавидишь американцев,

979
01:00:35,673 --> 01:00:38,051
хотя с одним из них
целуешься в джакузи.

980
01:00:38,551 --> 01:00:41,763
Это был просто поцелуй.
Мы тут же прекратили.

981
01:00:41,846 --> 01:00:44,932
Он отвез меня домой,
и я больше его не видела.

982
01:00:45,016 --> 01:00:46,726
Ты ему очень нравишься.

983
01:00:47,477 --> 01:00:49,187
И мне тоже.

984
01:00:49,270 --> 01:00:50,647
Прости меня, прошу.

985
01:00:50,730 --> 01:00:51,564
Барбара.

986
01:00:52,106 --> 01:00:53,733
Можешь подойти, пожалуйста?

987
01:00:54,859 --> 01:00:56,444
Минутку, Шерил!

988
01:00:57,987 --> 01:00:58,821
Спасибо.

989
01:01:00,031 --> 01:01:02,700
Прошу.
Твоя дружба много для меня значит.

990
01:01:06,037 --> 01:01:07,038
Ладно, Тайла.

991
01:01:07,955 --> 01:01:08,790
Это пройдет.

992
01:01:11,209 --> 01:01:12,126
Обнимемся?

993
01:01:16,673 --> 01:01:19,425
Прости меня.

994
01:01:20,259 --> 01:01:21,219
Всё хорошо.

995
01:01:22,136 --> 01:01:23,513
А теперь оставь меня.

996
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
- Ты правда меня простила?
- Да.

997
01:01:28,184 --> 01:01:31,229
- От всего сердца?
- Конечно.

998
01:01:32,313 --> 01:01:34,440
Любая дружба — своего рода обмен.

999
01:01:34,524 --> 01:01:38,778
Ты ставишь себя на место другого
человека и пытаешься его понять.

1000
01:01:40,988 --> 01:01:45,326
Ну а мне всё равно придется проявлять
сочувствие и терпимость.

1001
01:01:45,952 --> 01:01:47,120
С Брэдом.

1002
01:01:48,121 --> 01:01:50,498
Но… Что это?

1003
01:01:50,581 --> 01:01:53,167
Я пригласил тебя,
чтобы попросить прощения.

1004
01:01:54,419 --> 01:01:55,336
Зачем, Брэд?

1005
01:01:59,632 --> 01:02:02,343
Я однажды позволил любви
ускользнуть от меня.

1006
01:02:04,679 --> 01:02:06,389
Но больше я этого не допущу.

1007
01:02:07,849 --> 01:02:09,100
Брэд, ты с ума сошел?

1008
01:02:09,183 --> 01:02:12,895
Знаю, похоже на безумие, но ты подумай.

1009
01:02:13,479 --> 01:02:16,274
Если выйдешь за меня,
ты получишь гринкарту.

1010
01:02:16,774 --> 01:02:19,360
И не придется так трудиться,
чтобы остаться.

1011
01:02:19,444 --> 01:02:23,781
Сможешь путешествовать со мной,
куда захочешь, изучать что хочешь.

1012
01:02:24,657 --> 01:02:27,201
Я знаю, что буду счастлив,

1013
01:02:28,578 --> 01:02:30,329
если сделаю тебя счастливой.

1014
01:02:31,873 --> 01:02:34,208
Брэд, прости меня,

1015
01:02:34,292 --> 01:02:36,085
- но я не могу…
- Нет.

1016
01:02:36,669 --> 01:02:38,004
Прошу, не отказывай.

1017
01:02:39,464 --> 01:02:40,381
Подумай пока.

1018
01:02:55,313 --> 01:02:56,147
Барбара!

1019
01:02:56,230 --> 01:02:57,106
Лукас!

1020
01:02:57,190 --> 01:02:58,900
Ты меня перепугал!

1021
01:03:01,152 --> 01:03:03,237
Что случилось, Лукас?

1022
01:03:03,321 --> 01:03:04,280
Осторожно.

1023
01:03:06,073 --> 01:03:07,867
Давай помогу.

1024
01:03:07,950 --> 01:03:09,535
Что случилось?

1025
01:03:12,038 --> 01:03:14,665
- Иммиграционная служба забрала маму.
- Нет!

1026
01:03:14,749 --> 01:03:16,959
Ее друзья организуют протест.

1027
01:03:17,043 --> 01:03:19,295
В Нью-Йорк мне нельзя. И виза истекла.

1028
01:03:19,378 --> 01:03:23,299
Успокойся. Ты весь продрог.
Сними мокрую одежду.

1029
01:03:23,382 --> 01:03:24,342
Погоди.

1030
01:03:28,679 --> 01:03:29,847
Держи.

1031
01:03:35,520 --> 01:03:36,771
- Барбара!
- О нет!

1032
01:03:36,854 --> 01:03:38,731
Спрячься там.

1033
01:03:40,691 --> 01:03:41,984
Барбара, всё хорошо?

1034
01:03:42,693 --> 01:03:43,736
А, здрасте!

1035
01:03:44,695 --> 01:03:45,988
Вроде кто-то кричал.

1036
01:03:46,864 --> 01:03:48,741
Я в порядке. Спасибо.

1037
01:03:49,325 --> 01:03:50,159
Ладно.

1038
01:03:50,743 --> 01:03:51,994
Да, всё в порядке.

1039
01:03:56,791 --> 01:03:58,668
Можешь выходить. Извини.

1040
01:03:59,168 --> 01:04:00,127
Всё хорошо.

1041
01:04:03,214 --> 01:04:04,924
- Побудь пока здесь.
- Точно?

1042
01:04:05,007 --> 01:04:07,552
Только осторожно,
чтобы тебя не увидели.

1043
01:04:09,345 --> 01:04:11,430
Джош! Ты меня напугал!

1044
01:04:14,100 --> 01:04:15,685
О, малыш Джош.

1045
01:04:18,563 --> 01:04:20,606
Не волнуйся, он не разговаривает.

1046
01:04:20,690 --> 01:04:21,858
Пойдем-ка спать.

1047
01:04:22,358 --> 01:04:23,943
Ну, не плачь.

1048
01:05:10,364 --> 01:05:12,491
- Доброе утро.
- Доброе утро.

1049
01:05:12,575 --> 01:05:14,160
- Доброе утро.
- Доброе.

1050
01:05:14,243 --> 01:05:15,453
Доброе утро.

1051
01:05:24,337 --> 01:05:26,672
Кэт, ты что-то потеряла?

1052
01:05:27,381 --> 01:05:28,341
Да.

1053
01:05:28,424 --> 01:05:32,053
Пять лет своей жизни
в плену в джунглях.

1054
01:05:32,845 --> 01:05:36,140
Меня кормили только водой и бананами.

1055
01:05:37,433 --> 01:05:38,726
А, бананы не будешь.

1056
01:05:39,477 --> 01:05:40,311
Мне так жаль.

1057
01:05:40,895 --> 01:05:43,814
И вот представь:
вернувшись домой я узнала,

1058
01:05:43,898 --> 01:05:47,151
что мои родители хотят удочерить
латиноамериканку.

1059
01:05:47,234 --> 01:05:51,447
Не надо обобщать. Я ни при чём к тем,
кто причинил тебе вред.

1060
01:05:55,910 --> 01:05:57,161
Ну ладно.

1061
01:06:07,505 --> 01:06:10,508
- Яичницу?
- Нет, спасибо.

1062
01:06:14,512 --> 01:06:17,431
Джош сегодня странно себя ведет.

1063
01:06:17,515 --> 01:06:18,391
Да?

1064
01:06:20,393 --> 01:06:22,228
Словно пытается что-то сказать.

1065
01:06:23,604 --> 01:06:24,689
Пока, милый.

1066
01:06:27,066 --> 01:06:29,068
- Пока, Шерил.
- Пока, Барбара.

1067
01:06:29,777 --> 01:06:30,653
Джош!

1068
01:06:37,576 --> 01:06:38,452
Выходи!

1069
01:06:43,124 --> 01:06:44,250
Готово.

1070
01:06:48,129 --> 01:06:50,006
Горячо.

1071
01:06:54,927 --> 01:06:55,970
Вот это да!

1072
01:06:56,053 --> 01:06:57,179
Спасибо.

1073
01:06:58,556 --> 01:07:01,267
Ну вот кто изобрел
простыни на резинках?

1074
01:07:01,350 --> 01:07:04,186
Давай помогу. Просто зажми углы.

1075
01:07:05,271 --> 01:07:06,564
Разровняй.

1076
01:07:09,275 --> 01:07:10,860
Моя очередь складывать.

1077
01:07:12,611 --> 01:07:14,030
Ну вот, идеально.

1078
01:07:18,492 --> 01:07:19,535
Нравится?

1079
01:07:31,464 --> 01:07:34,925
Я счастлив сегодня и песню пою

1080
01:07:35,593 --> 01:07:40,473
Когда на тебя я смотрю

1081
01:07:40,556 --> 01:07:44,852
Я счастлив сегодня и песню пою

1082
01:07:45,436 --> 01:07:49,273
Потому, что тебя я люблю

1083
01:07:51,692 --> 01:07:53,277
- О боже.
- В чём дело?

1084
01:07:53,778 --> 01:07:55,279
Из университета написали.

1085
01:07:56,238 --> 01:07:58,949
Из университета пришло СМС

1086
01:07:59,617 --> 01:08:02,119
Что интервью будет у меня дома

1087
01:08:02,203 --> 01:08:05,039
Но я же туда не могу вернуться!

1088
01:08:05,122 --> 01:08:06,499
Я тут подумала…

1089
01:08:06,582 --> 01:08:09,919
Спой всё, о чём подумала ты

1090
01:08:10,002 --> 01:08:10,836
Да ладно!

1091
01:08:10,920 --> 01:08:15,049
Он же уже почти засыпает

1092
01:08:15,132 --> 01:08:18,844
А если назначить интервью здесь
В доме Шерил?

1093
01:08:18,928 --> 01:08:20,554
Днем ее дома всё равно нет

1094
01:08:20,638 --> 01:08:21,639
Ты спятила?

1095
01:08:21,722 --> 01:08:24,892
Это идеальный дом
Он произведет хорошее впечатление

1096
01:08:24,975 --> 01:08:27,520
- Ни за что.
- Смени адрес на здешний.

1097
01:08:28,062 --> 01:08:30,606
И тебя стопудово примут

1098
01:08:35,194 --> 01:08:37,947
Помогите!

1099
01:08:38,030 --> 01:08:39,573
Помогите!

1100
01:08:39,657 --> 01:08:42,118
Помогите!

1101
01:08:42,701 --> 01:08:43,911
Помогите!

1102
01:08:43,994 --> 01:08:44,829
Молчать!

1103
01:08:45,788 --> 01:08:47,164
Кэт.

1104
01:08:47,832 --> 01:08:51,335
Зачем ты это делаешь?
Не ревнуй. Твои родители тебя любят.

1105
01:08:51,418 --> 01:08:52,753
Что ты здесь делаешь?

1106
01:08:52,837 --> 01:08:54,296
Так ты ж меня привязала!

1107
01:08:54,380 --> 01:08:56,006
Зачем ты пришла в мой дом?

1108
01:08:56,090 --> 01:08:58,926
Боже, я приехала учить английский.

1109
01:08:59,009 --> 01:09:02,096
Не ври мне, Тайла.
Я знаю, чего ты хочешь.

1110
01:09:02,179 --> 01:09:03,973
Просто выбраться отсюда хочу.

1111
01:09:04,056 --> 01:09:07,643
Ты знала, что моя работа —
собирать информацию,

1112
01:09:07,726 --> 01:09:10,146
чтобы дестабилизировать
экономику Бразилии

1113
01:09:10,229 --> 01:09:12,648
и вынудить ее продать приамазонье,

1114
01:09:12,731 --> 01:09:14,650
запасы нефти и ниобия!

1115
01:09:16,193 --> 01:09:17,653
Ниобий! Я так и знала!

1116
01:09:17,736 --> 01:09:18,696
Конечно, знала.

1117
01:09:19,822 --> 01:09:22,158
Я изучила твою историю браузера.

1118
01:09:22,241 --> 01:09:25,327
Студентка по обмену — прикрытие,

1119
01:09:25,411 --> 01:09:28,205
а под ним — опасные
антиамериканские настроения.

1120
01:09:28,289 --> 01:09:29,498
С ума сойти.

1121
01:09:29,582 --> 01:09:30,541
Еще в 2005 году

1122
01:09:30,624 --> 01:09:35,379
ты подписала онлайн-петицию
против Хеллоуина в Бразилии.

1123
01:09:35,462 --> 01:09:37,464
Хочу, чтобы праздновали День Саси!

1124
01:09:37,548 --> 01:09:39,633
Твоих собак звали Че и Фидель!

1125
01:09:39,717 --> 01:09:42,094
Да. Это были бородатые собачки.

1126
01:09:42,178 --> 01:09:43,762
Что стало с моим Чипом?

1127
01:09:43,846 --> 01:09:46,015
Каким еще чипом? Не знаю про чипы!

1128
01:09:46,098 --> 01:09:47,474
Что за чип?

1129
01:09:49,018 --> 01:09:50,895
Нет! Не убивай меня.

1130
01:09:51,687 --> 01:09:54,315
Я же так задохнусь!

1131
01:09:56,275 --> 01:09:57,193
Да, мам.

1132
01:09:57,860 --> 01:09:59,653
Слушай, я сейчас занята.

1133
01:10:00,529 --> 01:10:02,323
Да, я принесла продукты.

1134
01:10:02,823 --> 01:10:03,657
Что?

1135
01:10:05,034 --> 01:10:06,035
Что за бред?

1136
01:10:06,118 --> 01:10:07,369
Хочешь убить Брэда?

1137
01:10:07,453 --> 01:10:08,787
Хлеб в шкафчике.

1138
01:10:09,330 --> 01:10:10,748
Да в другом шкафчике.

1139
01:10:10,831 --> 01:10:12,208
Прошу, не убивай меня!

1140
01:10:12,291 --> 01:10:13,834
Я сейчас подойду.

1141
01:10:13,918 --> 01:10:15,294
Я задыхаюсь!

1142
01:10:16,128 --> 01:10:18,422
Брэд тут ни при чём.

1143
01:10:18,505 --> 01:10:21,342
Мы еще не закончили.

1144
01:10:21,425 --> 01:10:22,551
Кэт.

1145
01:10:23,469 --> 01:10:24,303
Кэт.

1146
01:10:24,386 --> 01:10:28,682
Кэт, прошу тебя. Отпусти меня.
Я ничего не делала.

1147
01:10:28,766 --> 01:10:29,975
Ну всё, я умру.

1148
01:10:32,228 --> 01:10:33,103
Ну что?

1149
01:10:33,812 --> 01:10:36,649
- Что-то Шерил сегодня долго.
- Она скоро уедет.

1150
01:10:37,399 --> 01:10:39,193
Дурацкий вид в этой одежде.

1151
01:10:39,276 --> 01:10:40,861
Интервью пройдет отлично.

1152
01:10:40,945 --> 01:10:44,490
Ты похож на скромного парня,
поступающего в колледж.

1153
01:10:44,573 --> 01:10:46,575
- Барбара, можешь подойти?
- О нет.

1154
01:10:47,117 --> 01:10:48,911
- Иди!
- Я сейчас.

1155
01:10:48,994 --> 01:10:50,579
Марта!

1156
01:10:51,747 --> 01:10:53,540
Джефф!

1157
01:11:01,298 --> 01:11:02,299
Эй, айфон!

1158
01:11:02,383 --> 01:11:05,219
Привет, Тайла. Говори, я слушаю.

1159
01:11:05,302 --> 01:11:08,472
- Звони в полицию!
- Извини, я не понимаю.

1160
01:11:08,555 --> 01:11:11,141
Позвони в полицию!

1161
01:11:11,225 --> 01:11:15,062
Температура воздуха
будет колебаться от 18 до 21 градуса.

1162
01:11:15,145 --> 01:11:16,647
Ты что, издеваешься?

1163
01:11:16,730 --> 01:11:18,482
Звоню Тай Чжуань.

1164
01:11:18,565 --> 01:11:21,193
Привет, Тайла, у тебя домашка.

1165
01:11:21,277 --> 01:11:24,863
Тай Чжуань, пожалуйста, вызови полицию!

1166
01:11:24,947 --> 01:11:27,533
Помоги мне! Тай Чжуань!

1167
01:11:30,327 --> 01:11:31,787
Пока, до встречи!

1168
01:11:31,870 --> 01:11:33,163
Нет! Тай Чжуань!

1169
01:12:30,304 --> 01:12:33,849
Утром был очень вкусный омлет.
Ты добавляла молоко?

1170
01:12:33,932 --> 01:12:35,476
А, да. Спасибо.

1171
01:12:35,559 --> 01:12:36,477
Очень вкусно.

1172
01:12:39,730 --> 01:12:40,564
Иди ко мне.

1173
01:12:42,649 --> 01:12:44,610
- До встречи, Шерил.
- Пока, Барбара.

1174
01:12:46,528 --> 01:12:48,197
Лукас, я сама.

1175
01:12:48,989 --> 01:12:50,616
- О нет!
- Боже, что делать?

1176
01:12:50,699 --> 01:12:52,618
Приведи себя в прядок. Я открою.

1177
01:12:57,539 --> 01:12:59,375
- Здравствуйте!
- Помоги мне.

1178
01:12:59,458 --> 01:13:02,503
Тайла, ты невовремя.
Ребенку Шерил нездоровится.

1179
01:13:02,586 --> 01:13:05,005
Дочь Кеннеров хочет меня убить!

1180
01:13:05,089 --> 01:13:07,174
Я была права с самого начала.

1181
01:13:07,257 --> 01:13:09,510
Она работает в АНБ.

1182
01:13:09,593 --> 01:13:11,929
Американцы хотят украсть наш ниобий!

1183
01:13:12,012 --> 01:13:14,139
Нет! Хватит уже про ниобий!

1184
01:13:14,223 --> 01:13:16,558
Она связала меня в подвале и пытала.

1185
01:13:16,642 --> 01:13:18,727
Хуже момента быть не может, Тайла.

1186
01:13:19,311 --> 01:13:20,938
Ладно, заходи.

1187
01:13:21,021 --> 01:13:22,022
Закрой дверь.

1188
01:13:22,564 --> 01:13:23,982
Всё в прядке. Боже!

1189
01:13:24,066 --> 01:13:26,944
- Ты понятия не имеешь.
- Расскажешь позже.

1190
01:13:27,611 --> 01:13:29,029
- Это она!
- Нет!

1191
01:13:29,113 --> 01:13:31,907
Иди в мою комнату и сиди там!

1192
01:13:34,701 --> 01:13:35,536
Здравствуйте.

1193
01:13:35,619 --> 01:13:37,454
- Ты Барбара?
- Да.

1194
01:13:37,538 --> 01:13:39,957
- Лукас должен пойти с нами.
- Не сейчас.

1195
01:13:40,040 --> 01:13:43,502
- Сегодня хотят депортировать его мать.
- У нас протест.

1196
01:13:43,585 --> 01:13:46,713
Нет! Вы должны уйти.

1197
01:13:46,797 --> 01:13:49,133
Здесь вам нельзя оставаться!

1198
01:13:49,216 --> 01:13:51,844
О господи! Идите за мной.

1199
01:13:51,927 --> 01:13:53,387
- Боже!
- Куда мы идем?

1200
01:13:53,470 --> 01:13:55,848
В гараж. Идемте!

1201
01:13:55,931 --> 01:13:58,517
Скорее! Быстро!

1202
01:13:58,600 --> 01:14:00,144
Идите.

1203
01:14:01,520 --> 01:14:03,939
Вперед! Быстрее!

1204
01:14:04,022 --> 01:14:05,149
Осторожнее.

1205
01:14:05,232 --> 01:14:07,776
Отлично. Ждите меня здесь.

1206
01:14:07,860 --> 01:14:08,735
Ладно.

1207
01:14:10,070 --> 01:14:11,196
Я скоро вернусь.

1208
01:14:14,199 --> 01:14:15,576
Лукас, спускайся!

1209
01:14:19,788 --> 01:14:20,622
Здрасте!

1210
01:14:20,706 --> 01:14:22,624
- Брэд?
- Ты исчезла.

1211
01:14:22,708 --> 01:14:24,168
Мне нужен ответ.

1212
01:14:24,251 --> 01:14:26,545
Да, извини. Я сейчас не могу говорить.

1213
01:14:26,628 --> 01:14:29,715
- Зачем ты так поступаешь со мной?
- Как поступаю?

1214
01:14:29,798 --> 01:14:30,924
Ужасно.

1215
01:14:31,008 --> 01:14:34,595
Не правда, не ужасно
А теперь, прошу тебя, уходи.

1216
01:14:34,678 --> 01:14:37,139
- Поговорим потом.
- Постой!

1217
01:14:45,272 --> 01:14:46,732
Вот достал, ну и касета!

1218
01:14:46,815 --> 01:14:47,941
Простите?

1219
01:14:48,942 --> 01:14:49,818
Мистер Филдс?

1220
01:14:49,902 --> 01:14:50,903
Здравствуйте!

1221
01:14:50,986 --> 01:14:51,862
Мистер Филдс.

1222
01:14:51,945 --> 01:14:55,741
«Ну и касета» —
это такое приветствие на португальском.

1223
01:14:56,325 --> 01:14:58,660
- «Нуи касета»?
- Да, прекрасно!

1224
01:14:58,744 --> 01:14:59,870
Ха. Нуи касета.

1225
01:14:59,953 --> 01:15:02,414
Да, здорово. Проходите, пожалуйста.

1226
01:15:02,498 --> 01:15:03,957
- Прошу.
- Благодарю.

1227
01:15:04,041 --> 01:15:04,875
Спасибо.

1228
01:15:22,518 --> 01:15:23,393
Мистер Филдс.

1229
01:15:24,478 --> 01:15:26,647
Я очень рад нашей встрече.

1230
01:15:26,730 --> 01:15:29,816
Получить такую возможность —
огромная честь. Спасибо.

1231
01:15:29,900 --> 01:15:30,859
Нуи касета.

1232
01:15:30,943 --> 01:15:32,152
Извините?

1233
01:15:32,236 --> 01:15:33,862
Нуи касета.

1234
01:15:34,363 --> 01:15:35,489
Я правильно говорю?

1235
01:15:35,572 --> 01:15:36,490
Это что…

1236
01:15:37,199 --> 01:15:41,286
Да! То есть идеально.
Касета у вас — что надо.

1237
01:15:43,288 --> 01:15:45,499
Простите. Я вас оставлю.

1238
01:15:45,582 --> 01:15:46,667
Хорошего интервью.

1239
01:15:47,626 --> 01:15:50,504
- Итак, мистер Паредес.
- Да.

1240
01:15:55,300 --> 01:15:56,593
Где мой Чип?

1241
01:16:06,019 --> 01:16:07,479
О нет! Это Шерил.

1242
01:16:10,023 --> 01:16:12,317
Успокойся, Джош.

1243
01:16:13,151 --> 01:16:14,736
Что мне делать?

1244
01:16:14,820 --> 01:16:18,282
Я всегда очень старался
получать высокие оценки.

1245
01:16:19,533 --> 01:16:22,202
Простите, что прерываю,
но, может, Лукас,

1246
01:16:22,286 --> 01:16:24,538
ты покажешь мистеру Филдсу дом?

1247
01:16:24,621 --> 01:16:27,040
С удовольствием, но после интервью.

1248
01:16:28,083 --> 01:16:29,710
Почему не сейчас?

1249
01:16:29,793 --> 01:16:31,795
Да. Почему не сейчас?

1250
01:16:32,379 --> 01:16:33,589
- Идемте.
- Конечно.

1251
01:16:33,672 --> 01:16:34,506
Да.

1252
01:16:35,716 --> 01:16:38,385
Вот, мистер Филдс, это кухня.

1253
01:16:38,468 --> 01:16:40,762
А здесь мы стираем белье.

1254
01:16:41,430 --> 01:16:42,848
- Прекрасно.
- Да.

1255
01:16:42,931 --> 01:16:44,641
А тут гараж.

1256
01:16:49,354 --> 01:16:50,480
Не пойдем туда.

1257
01:16:52,566 --> 01:16:53,734
- Привет.
- Барбара.

1258
01:16:53,817 --> 01:16:56,695
- Шерил. Всё в порядке?
- Да.

1259
01:16:56,778 --> 01:16:58,989
Я забыла таблетки. Оставила на кухне.

1260
01:16:59,072 --> 01:17:01,074
- Понятно.
- Таблетки…

1261
01:17:05,954 --> 01:17:07,456
Вот и пришли. То есть…

1262
01:17:09,082 --> 01:17:11,001
Всё в порядке, Барбара?

1263
01:17:11,585 --> 01:17:14,421
Да. Конечно. Джош сейчас спит.

1264
01:17:14,504 --> 01:17:16,214
- До встречи.
- Увидимся.

1265
01:17:18,216 --> 01:17:20,385
Барбара, хочу тебе кое-что сказать.

1266
01:17:21,303 --> 01:17:22,554
Знаю, я вечно занята,

1267
01:17:22,638 --> 01:17:27,225
но не думай, что я не вижу твоих усилий
и огромного улучшения в работе.

1268
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
Ты словно совсем другой человек.

1269
01:17:30,604 --> 01:17:32,606
- Впечатляет.
- Спасибо.

1270
01:17:32,689 --> 01:17:34,358
Спасибо, Шерил.

1271
01:17:34,441 --> 01:17:35,942
Но вы, наверное, спешите.

1272
01:17:37,778 --> 01:17:39,571
Я рада, что доверилась тебе.

1273
01:17:41,990 --> 01:17:44,534
Да, и еще кое-что.

1274
01:17:44,618 --> 01:17:45,702
Спасибо.

1275
01:17:47,287 --> 01:17:49,998
Давай потом поговорим
о курсах бортпроводников.

1276
01:17:51,500 --> 01:17:52,834
Вот это да! Спасибо.

1277
01:17:54,252 --> 01:17:56,088
Я забыл показать эту комнату.

1278
01:18:00,175 --> 01:18:01,593
- Пока!
- О боже!

1279
01:18:02,636 --> 01:18:04,388
- Как же так, Барбара?
- Что?

1280
01:18:05,931 --> 01:18:08,642
Ты меня обманула.
У тебя был другой мужчина!

1281
01:18:08,725 --> 01:18:10,560
Брэд, прости, я…

1282
01:18:10,644 --> 01:18:11,603
Он?

1283
01:18:12,270 --> 01:18:13,939
- Брэд, нет!
- Брэд!

1284
01:18:14,022 --> 01:18:16,191
- Нет, Брэд!
- Нет! Прекрати!

1285
01:18:16,274 --> 01:18:18,276
- Прошу, не надо.
- Брэд, прекрати!

1286
01:18:25,534 --> 01:18:26,910
Офицер!

1287
01:18:27,411 --> 01:18:30,747
Мистер Филдс, я не знаю, кто это!
Клянусь!

1288
01:18:30,831 --> 01:18:32,833
Разойдись! Полиция! Разойдись!

1289
01:18:32,916 --> 01:18:36,211
- Полиция!
- Не позволим им забрать Лукаса!

1290
01:18:36,294 --> 01:18:37,254
Что происходит?

1291
01:18:37,337 --> 01:18:39,464
Простите, Шерил. Я могу объяснить.

1292
01:18:40,257 --> 01:18:43,802
Нет депортациям!

1293
01:18:43,885 --> 01:18:47,389
Нет депортациям!

1294
01:18:47,472 --> 01:18:50,517
Мои мечты не нарушают законов!

1295
01:18:50,600 --> 01:18:51,977
Успокойтесь.

1296
01:18:58,900 --> 01:19:00,569
ЗАЩИТИМ МЕЧТАТЕЛЕЙ

1297
01:19:00,652 --> 01:19:01,737
Успокойтесь!

1298
01:19:03,947 --> 01:19:05,240
Тайла!

1299
01:19:05,323 --> 01:19:08,243
Бросить оружие!

1300
01:19:08,326 --> 01:19:10,912
- Я из АНБ!
- Лечь на землю!

1301
01:19:10,996 --> 01:19:12,247
Лежать!

1302
01:19:14,082 --> 01:19:17,586
- Это ошибка! Я из АНБ!
- Тише-тише.

1303
01:19:26,052 --> 01:19:29,306
Я не простила бы себя,
случись с тобой что-то плохое.

1304
01:19:32,559 --> 01:19:34,394
Молодой человек, вы свободны.

1305
01:19:34,978 --> 01:19:39,941
Мистер Филдс, прошу вас.
Дайте Лукасу ещё один шанс.

1306
01:19:40,025 --> 01:19:42,819
Его жизнь зависит от этой стипендии.

1307
01:19:42,903 --> 01:19:43,945
Простите.

1308
01:19:45,238 --> 01:19:48,575
Этому человеку нечего предложить
нашему университету.

1309
01:19:50,368 --> 01:19:51,870
Сэр, что происходит?

1310
01:19:52,913 --> 01:19:57,292
С его временным разрешением
мы везем его в иммиграционный суд.

1311
01:19:57,375 --> 01:20:00,253
Лукас, скажи им,
что ты здесь с детства живешь!

1312
01:20:00,337 --> 01:20:03,799
Забудь, Барбара. Всё кончено.
Ты же видишь, что происходит.

1313
01:20:07,552 --> 01:20:09,471
Не ударьтесь головой.

1314
01:20:09,971 --> 01:20:10,931
Барбара.

1315
01:20:18,063 --> 01:20:20,148
Я так разочарована в тебе, Брэд.

1316
01:20:20,232 --> 01:20:23,985
Я не виноват, что они забрали парня.

1317
01:20:25,111 --> 01:20:26,112
Разве я знал?

1318
01:20:26,196 --> 01:20:29,741
Я пыталась помочь человеку,
живущему здесь с детства.

1319
01:20:29,825 --> 01:20:31,701
Он не знает других мест,

1320
01:20:31,785 --> 01:20:34,287
а ты лишил его единственного шанса.

1321
01:20:35,413 --> 01:20:36,706
Мне очень жаль!

1322
01:20:36,790 --> 01:20:38,124
Я такая дура.

1323
01:20:40,210 --> 01:20:41,920
Я думала, ты герой,

1324
01:20:42,838 --> 01:20:44,548
думала, это моя мечта.

1325
01:20:44,631 --> 01:20:46,842
Я что угодно готов сделать.

1326
01:20:49,177 --> 01:20:50,720
Оставь меня в покое.

1327
01:21:02,023 --> 01:21:04,150
- Шерил.
- Барбара, слушай…

1328
01:21:04,734 --> 01:21:06,736
Ты натворила сегодня глупостей.

1329
01:21:07,612 --> 01:21:09,614
Привела в мой дом незнакомцев,

1330
01:21:10,365 --> 01:21:13,368
даже какой-то самба-коллектив, господи.

1331
01:21:13,451 --> 01:21:14,286
Я знаю.

1332
01:21:14,786 --> 01:21:18,290
Но цель программы обмена — учиться.

1333
01:21:19,165 --> 01:21:20,292
Не только тебе,

1334
01:21:21,751 --> 01:21:23,003
но нам обеим.

1335
01:21:24,170 --> 01:21:26,923
Я увидела, как ты защищаешь
свои убеждения.

1336
01:21:29,759 --> 01:21:31,094
Я могу помочь в этом.

1337
01:21:31,177 --> 01:21:32,262
Да.

1338
01:21:32,345 --> 01:21:34,973
Шерил, спасибо вам!

1339
01:21:35,974 --> 01:21:38,101
Пожалуйста, милая. Пожалуйста.

1340
01:21:38,602 --> 01:21:39,436
Хорошо.

1341
01:21:41,813 --> 01:21:42,898
Хорошо.

1342
01:22:05,003 --> 01:22:08,715
Ваша честь, я хочу вызвать свидетеля,
мистера Брэдли Хэмлина.

1343
01:22:10,926 --> 01:22:12,302
- Переводи мне.
- Ладно.

1344
01:22:14,346 --> 01:22:15,597
Ваша честь.

1345
01:22:15,680 --> 01:22:18,808
Полагаю, что обвинения
против Лукаса Паредеса

1346
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
необходимо снять.

1347
01:22:21,019 --> 01:22:22,854
Это всё огромное недоразумение.

1348
01:22:24,314 --> 01:22:25,649
Всё это из-за любви.

1349
01:22:26,733 --> 01:22:30,362
И Брэд наконец-то оправдал
свой образ голливудского героя.

1350
01:22:30,445 --> 01:22:33,448
Он взял вину на себя и объяснил,

1351
01:22:33,531 --> 01:22:36,368
что Лукас хотел разнять драку
на почве ревности.

1352
01:22:37,160 --> 01:22:39,245
Что происходит?

1353
01:22:39,329 --> 01:22:41,831
- …подозревал свою невесту.
- Фиесту?

1354
01:22:44,084 --> 01:22:45,835
Перерыв десять минут.

1355
01:22:55,053 --> 01:22:56,721
Что думаете?

1356
01:22:56,805 --> 01:22:59,057
Высока вероятность депортации.

1357
01:22:59,140 --> 01:23:03,144
Но если снимут обвинения в нанесении
побоев, Лукас сможет вернуться.

1358
01:23:03,228 --> 01:23:05,271
Как когда-то его мама.

1359
01:23:05,355 --> 01:23:08,942
Зорайя приехала по туристической визе,
но работала тут.

1360
01:23:09,025 --> 01:23:11,903
Ей аннулировали паспорт
и выслали ее в Бразилию,

1361
01:23:11,987 --> 01:23:14,197
она вернулась только через восемь лет.

1362
01:23:15,031 --> 01:23:16,241
Восемь лет?

1363
01:23:17,367 --> 01:23:18,868
Не может быть.

1364
01:23:18,952 --> 01:23:20,745
У вас есть номер Зорайи?

1365
01:23:31,798 --> 01:23:32,924
Привет, Зорайя.

1366
01:23:34,884 --> 01:23:35,969
Скажи мне кое-что.

1367
01:23:36,052 --> 01:23:37,095
Прошло восемь лет

1368
01:23:37,178 --> 01:23:40,515
между тем, как ты уехала из США,
а потом вернулась.

1369
01:23:40,598 --> 01:23:43,935
А Лукасу было как раз восемь,
когда он приехал сюда. Так?

1370
01:23:44,019 --> 01:23:47,147
Значит, ты была беременна,
когда вернулась в Бразилию.

1371
01:23:49,941 --> 01:23:52,235
Я никогда никому об этом не говорила.

1372
01:24:07,250 --> 01:24:10,045
Обвиняемый невиновен
в нанесении побоев.

1373
01:24:10,128 --> 01:24:11,796
Хорошо, слава богу.

1374
01:24:11,880 --> 01:24:16,384
Но я нахожу обвиняемого виновным
в незаконном пребывании в США

1375
01:24:16,468 --> 01:24:19,512
и требую немедленно
выслать его на родину.

1376
01:24:20,138 --> 01:24:23,224
- Протестую, Ваша честь!
- Порядок в зале суда!

1377
01:24:23,308 --> 01:24:24,809
Лукас не нарушал закон.

1378
01:24:24,893 --> 01:24:27,854
Прошу, Ваша честь, дайте ей объяснить.

1379
01:24:30,482 --> 01:24:31,357
Хорошо.

1380
01:24:38,948 --> 01:24:40,533
Что ты хочешь сказать?

1381
01:24:45,121 --> 01:24:47,707
Лукас должен иметь право жить в США,

1382
01:24:47,791 --> 01:24:50,210
так как он —
сын американского гражданина.

1383
01:24:50,293 --> 01:24:51,544
О чём ты говоришь?

1384
01:24:52,420 --> 01:24:55,215
Лукас Паредес предоставил сведения,

1385
01:24:55,298 --> 01:24:57,425
что личность его отца неизвестна.

1386
01:24:57,509 --> 01:25:00,095
У вас есть предположения, кто его отец?

1387
01:25:02,806 --> 01:25:03,640
Брэдли Хэмлин.

1388
01:25:05,767 --> 01:25:06,601
Брэд?

1389
01:25:11,981 --> 01:25:16,402
Когда мать Лукаса была подростком,
она работала няней в семье Брэда.

1390
01:25:16,986 --> 01:25:19,280
Она — бразильянка,
в которую он влюбился.

1391
01:25:20,156 --> 01:25:23,451
Они потеряли связь,
когда Зорайю выслали в Бразилию.

1392
01:25:24,119 --> 01:25:25,995
Но она не знала, что беременна.

1393
01:25:29,249 --> 01:25:31,417
Мы с Зорайей очень похожи.

1394
01:25:31,501 --> 01:25:34,629
Мы обе осмелились
исследовать новые пути.

1395
01:25:37,549 --> 01:25:38,383
Брэд.

1396
01:25:49,018 --> 01:25:52,522
Работа Брэда дала ему возможность
проводить половину времени

1397
01:25:52,605 --> 01:25:55,608
со своей первой любовью в Бразилии.

1398
01:25:55,692 --> 01:25:57,819
А вторую половину — с сыном Лукасом,

1399
01:25:57,902 --> 01:26:02,115
у которого появился новый шанс
поступить в колледж.

1400
01:26:02,198 --> 01:26:04,742
Теперь благодаря его таланту.

1401
01:26:16,337 --> 01:26:19,299
Есть много способов
оказаться там, где хочешь быть.

1402
01:26:19,382 --> 01:26:21,301
Нужно лишь найти свой путь.

1403
01:26:22,010 --> 01:26:25,096
Застенчивость и страх
не должны помешать нам увидеть,

1404
01:26:25,180 --> 01:26:27,682
куда нас могут привести наши умения.

1405
01:26:40,153 --> 01:26:42,280
Выходя из зоны комфорта,

1406
01:26:42,363 --> 01:26:45,241
мы можем выяснить потенциал своей силы

1407
01:26:45,325 --> 01:26:47,368
и обрести ценные навыки.

1408
01:26:51,956 --> 01:26:54,751
Ты начинаешь иначе видеть людей.

1409
01:26:54,834 --> 01:26:55,710
Я упала!

1410
01:26:55,793 --> 01:26:59,672
Расширяешь свои возможности,
не только изучая новый язык,

1411
01:26:59,756 --> 01:27:03,509
но и применяя способность
адаптироваться к новым реалиям,

1412
01:27:03,593 --> 01:27:06,888
понимать людей, которые во всём
очень отличаются от тебя.

1413
01:27:06,971 --> 01:27:09,224
Ты начинаешь видеть мир в новом свете.

1414
01:27:09,307 --> 01:27:11,434
- Будем!
- Брэд — это же твой парень?

1415
01:27:11,517 --> 01:27:14,312
Был, мама. Так вышло,
что теперь он мой свекр.

1416
01:27:14,395 --> 01:27:17,148
Я встречаюсь с его сыном Лукасом.

1417
01:27:17,899 --> 01:27:19,901
Подожди. Повтори-ка.

1418
01:27:23,863 --> 01:27:24,989
Кэт.

1419
01:27:25,949 --> 01:27:26,824
Милая.

1420
01:27:28,701 --> 01:27:30,286
С Днем благодарения!

1421
01:27:34,165 --> 01:27:35,375
О боже.

1422
01:27:49,514 --> 01:27:51,557
Без обид. Я прощаю тебя.

1423
01:27:52,183 --> 01:27:53,017
Где мой Чип?

1424
01:27:53,101 --> 01:27:55,979
Какой чип?
Что, успокоительное закончилось?

1425
01:27:56,062 --> 01:27:57,647
Он был моим лучшим другом.

1426
01:28:03,444 --> 01:28:05,655
Бурундук! Белка!

1427
01:28:05,738 --> 01:28:06,990
Белка!

1428
01:28:07,073 --> 01:28:08,574
Чип — это белка.

1429
01:28:16,082 --> 01:28:17,333
Вот.

1430
01:28:17,959 --> 01:28:18,876
Он здесь.

1431
01:28:25,174 --> 01:28:26,009
Чип.

1432
01:28:26,718 --> 01:28:29,012
Надо же было его похоронить нормально.

1433
01:28:31,097 --> 01:28:35,518
Вся моя работа
за годы в Бразилии здесь.

1434
01:28:36,728 --> 01:28:37,770
Спасибо.

1435
01:28:38,354 --> 01:28:39,772
Удачи…

1436
01:28:40,732 --> 01:28:41,566
Барбара.

1437
01:28:42,817 --> 01:28:46,487
- Спасибо за всё, Шерил.
- Это я должна благодарить тебя.

1438
01:28:46,571 --> 01:28:49,240
Два года пролетели в мгновение ока.

1439
01:28:49,824 --> 01:28:51,367
Я люблю тебя, малыш.

1440
01:28:53,161 --> 01:28:54,746
Будущее расставание

1441
01:28:54,829 --> 01:28:57,248
вовсе не ослабляет чувства.

1442
01:28:59,709 --> 01:29:02,879
И не ешьте опять вредоносную еду,
когда я уеду.

1443
01:29:05,965 --> 01:29:08,593
Боа виаджем, Тайла.

1444
01:29:08,676 --> 01:29:11,012
- Содадж.
- Я тоже буду скучать.

1445
01:29:11,095 --> 01:29:13,473
- Ни пуха, ни пера, сестра.
- Спасибо.

1446
01:29:14,932 --> 01:29:17,435
Семья студента по обмену —
настоящая семья.

1447
01:29:17,935 --> 01:29:19,228
И любовь настоящая.

1448
01:29:20,313 --> 01:29:22,315
И ты всегда будешь скучать по ним.

1449
01:29:24,400 --> 01:29:25,234
Эй, Барбара.

1450
01:29:28,696 --> 01:29:30,948
Я знаю, было бы правильно и зрело

1451
01:29:31,032 --> 01:29:33,993
сказать, что я рад за тебя, но…

1452
01:29:45,421 --> 01:29:46,297
Я тебя люблю.

1453
01:29:47,590 --> 01:29:48,549
И я тебя люблю.

1454
01:29:53,554 --> 01:29:54,680
Я еще вернусь.

1455
01:29:55,640 --> 01:29:58,518
Привет! Возьмете «Поездку мечты»?

1456
01:29:59,018 --> 01:30:01,687
Последний выпуск из Бразилии.

1457
01:30:02,355 --> 01:30:05,108
Привет, Барби. Полетели в Бразилию!

1458
01:30:05,191 --> 01:30:06,984
- Поехали.
- Садись.

1459
01:30:09,529 --> 01:30:12,657
ОЧЕРКИ О ПОЕЗДКЕ
БАРБАРА С . НЕВЕС

1460
01:30:17,787 --> 01:30:19,247
Это всё так странно.

1461
01:30:19,330 --> 01:30:21,707
- Пора возвращаться.
- Это ты обо мне?

1462
01:30:21,791 --> 01:30:25,211
Ты-то будешь летать в Лондон,
Гонконг, Париж — везде.

1463
01:30:25,294 --> 01:30:27,713
- Пока, Барбара.
- А ты знаешь английский.

1464
01:30:27,797 --> 01:30:30,466
- Можешь работать в дьюти-фри.
- Шутишь?

1465
01:30:30,550 --> 01:30:31,926
Гляди, что Кэт дала.

1466
01:30:32,677 --> 01:30:34,595
- Знаешь, что это?
- Что?

1467
01:30:34,679 --> 01:30:37,723
Пять лет прослушки телефонов
бразильских политиков —

1468
01:30:37,807 --> 01:30:41,894
их разговоры с нефтяными,
аграрными и ниобиевыми фирмами!

1469
01:30:41,978 --> 01:30:42,895
О нет…

1470
01:30:42,979 --> 01:30:45,898
Я приеду в Бразилию и всех разоблачу.

1471
01:30:45,982 --> 01:30:50,027
Назову это «Ниобий-Ликс»
или «Тайла-Ликс».

1472
01:31:01,622 --> 01:31:04,750
А величайшее открытие в том,
что преграды вокруг нас —

1473
01:31:04,834 --> 01:31:06,711
это как границы на карте…

1474
01:31:06,794 --> 01:31:09,130
Их нужно пересекать.

1475
01:31:09,755 --> 01:31:10,965
Приятного полета.

1476
01:31:11,048 --> 01:31:12,842
Приятного полета, стюардесса.

1477
01:31:15,428 --> 01:31:18,973
И вот, история поездки моей мечты
подходит к концу.

1478
01:31:19,557 --> 01:31:22,143
Поездки, что помогла мне открыть мир.

1479
01:31:22,226 --> 01:31:24,187
И, что еще важнее,

1480
01:31:24,270 --> 01:31:26,731
познать саму себя.

1481
01:31:26,814 --> 01:31:29,150
В конце концов, чтобы расти,

1482
01:31:29,233 --> 01:31:31,486
нужно пробовать что-то новое.

1483
01:31:31,986 --> 01:31:37,408
Лететь

1484
01:31:38,826 --> 01:31:45,249
Дальше, чем простирается взгляд

1485
01:31:46,083 --> 01:31:48,127
Я не боюсь

1486
01:31:48,211 --> 01:31:50,004
Сделать прыжок

1487
01:31:50,087 --> 01:31:53,799
Освободить мир внутри себя

1488
01:31:53,883 --> 01:32:00,139
Я хочу летать

1489
01:32:03,684 --> 01:32:07,313
Нет, я не буду на месте стоять

1490
01:32:07,396 --> 01:32:11,025
Буду идти вперед

1491
01:32:11,108 --> 01:32:15,738
О новой жизни хочу мечтать

1492
01:32:18,699 --> 01:32:22,370
Целый мир я хочу повидать

1493
01:32:22,453 --> 01:32:26,082
Весь шар земной

1494
01:32:26,165 --> 01:32:30,586
Как мечта меня зовет

1495
01:32:33,673 --> 01:32:37,385
Время пришло

1496
01:32:37,468 --> 01:32:40,346
Шанс я не упущу

1497
01:32:41,138 --> 01:32:44,850
Вот-вот я поверю

1498
01:32:44,934 --> 01:32:50,940
И полечу

1499
01:32:51,941 --> 01:32:58,656
Дальше, чем простирается взгляд

1500
01:32:59,198 --> 01:33:01,242
Я не боюсь

1501
01:33:01,325 --> 01:33:03,160
Сделать прыжок

1502
01:33:03,244 --> 01:33:06,914
Освободить мир внутри себя

1503
01:33:06,998 --> 01:33:13,588
Я хочу летать

1504
01:33:14,880 --> 01:33:20,928
Лететь

1505
01:33:21,971 --> 01:33:28,603
Дальше, чем простирается взгляд

1506
01:33:29,228 --> 01:33:31,272
Я не боюсь

1507
01:33:31,355 --> 01:33:33,149
Сделать прыжок

1508
01:33:33,232 --> 01:33:36,944
Освободить мир внутри себя

1509
01:33:37,028 --> 01:33:43,743
Я хочу летать

1510
01:33:46,871 --> 01:33:51,959
О новой жизни хочу мечтать

1511
01:35:49,493 --> 01:35:53,122
Перевод субтитров: Ольга Цяцька



