1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,348 --> 00:00:20,020
EL MUNDO NOS ROMPE A TODOS

4
00:00:20,103 --> 00:00:24,983
Y DESPUÉS,
ALGUNOS SE FORTALECEN EN LAS PARTES ROTAS.

5
00:00:56,181 --> 00:00:58,516
Cuando estás sobre un rápido… 

6
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
todo es teórico.

7
00:01:05,190 --> 00:01:07,358
Te imaginas cada movimiento.

8
00:01:08,401 --> 00:01:09,527
Cada corriente.

9
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Cada brazada.

10
00:01:14,449 --> 00:01:18,620
Y sabes muy bien

11
00:01:19,287 --> 00:01:22,207
que aunque hayas trabajado mucho

12
00:01:22,290 --> 00:01:24,250
para prepararte para ese momento,

13
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
podría salir mal.

14
00:02:19,639 --> 00:02:22,934
{\an8}Cuando dejé el piragüismo, iban a ser…

15
00:02:25,395 --> 00:02:28,398
{\an8}tres meses y estaría como nuevo. Volvería.

16
00:02:28,982 --> 00:02:32,777
No pensaba dejar el piragüismo
para siempre.

17
00:02:34,028 --> 00:02:36,406
Pero cuando entendí el tipo de operación

18
00:02:36,489 --> 00:02:39,325
al que me iba a someter,
no había garantías.

19
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Había dedicado mi vida a navegar
los ríos más peligrosos del mundo.

20
00:02:45,790 --> 00:02:47,709
Pero esta vez era diferente.

21
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
En ese momento supe

22
00:02:51,087 --> 00:02:54,174
que iba a navegar
el rápido más aterrador de mi vida.

23
00:02:56,551 --> 00:02:58,094
Todo estaba en mi cabeza.

24
00:03:05,768 --> 00:03:08,688
<i>Esto es</i> Today con <i>David Bloom.</i>

25
00:03:08,771 --> 00:03:11,357
{\an8}<i>- ¡Buenos días! ¡Enhorabuena!</i>
<i>- Gracias.</i>

26
00:03:11,441 --> 00:03:14,652
Scott, eres un kayakista de primer nivel.

27
00:03:14,736 --> 00:03:18,239
Pero hasta tú dijiste:
"Es increíble que vayamos a hacerlo".

28
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
¿Por qué lo llaman el Everest de los ríos?

29
00:03:26,789 --> 00:03:30,126
<i>En los anales de la aventura,</i>
<i>este primer descenso</i>

30
00:03:30,627 --> 00:03:35,048
<i>lo recordarán como una de las expediciones</i>
<i>más consumadas de nuestro tiempo.</i>

31
00:03:47,518 --> 00:03:51,064
Scott, ¿qué te espera ahora?
Tienes 30 años.

32
00:03:51,147 --> 00:03:53,149
¿Cuál es la próxima gran aventura?

33
00:04:05,203 --> 00:04:10,208
Hay un sitio en el oeste del Tíbet.
Se llama monte Kailash.

34
00:04:10,291 --> 00:04:14,963
Hay cuatro ríos que surgen de él
y fluyen en los cuatro puntos cardinales.

35
00:04:15,046 --> 00:04:18,883
Así completaría
los cuatro ríos más grandes del Himalaya.

36
00:04:30,103 --> 00:04:32,522
No se lo recomiendas a ningún novato.

37
00:04:32,605 --> 00:04:34,857
Es todo un reto.

38
00:04:34,941 --> 00:04:38,778
No, esto es para alguien muy centrado

39
00:04:38,861 --> 00:04:42,448
y que se ha comprometido
a navegar grandes ríos.

40
00:05:07,724 --> 00:05:12,228
Mi primer recuerdo
es probablemente ese barco.

41
00:05:13,646 --> 00:05:15,315
A mi padre le iban los de arrastre.

42
00:05:16,065 --> 00:05:20,611
{\an8}Lo arrancaba y sacudía toda la casa.

43
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
Él estaba alocado por entonces.

44
00:05:24,657 --> 00:05:27,785
{\an8}No vivíamos cerca de las montañas
ni del mar.

45
00:05:27,869 --> 00:05:32,999
{\an8}Crecimos en valles cálidos:
San Bernardino, Fresno, Sacramento.

46
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Somos niños del valle.

47
00:05:37,045 --> 00:05:40,256
{\an8}Los chicos, voy a hablar de los dos,

48
00:05:40,340 --> 00:05:43,468
{\an8}porque son inseparables.

49
00:05:44,218 --> 00:05:46,429
Los hermanos estaban muy unidos.

50
00:05:46,512 --> 00:05:49,724
Creía que los niños sanos eran activos

51
00:05:50,600 --> 00:05:52,352
y te ahorrabas ir al médico.

52
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Los primeros años fueron muy divertidos.

53
00:05:55,730 --> 00:05:58,441
Y luego, su padre y yo nos divorciamos.

54
00:05:59,317 --> 00:06:03,613
{\an8}Me he arrepentido durante muchos años.

55
00:06:03,696 --> 00:06:06,282
Creo que deberíamos haber aguantado.

56
00:06:07,033 --> 00:06:10,870
Pero el destino no lo quiso. No podía ser.

57
00:06:13,289 --> 00:06:18,961
Mi madre acababa de perder su trabajo
y había decidido volver a estudiar.

58
00:06:19,045 --> 00:06:22,048
Vivíamos de los préstamos
para estudiantes.

59
00:06:22,131 --> 00:06:26,677
Y mi padre era un vendedor ambulante.
Nunca estaba en casa.

60
00:06:29,764 --> 00:06:33,309
Vivíamos en San Bernardino,
y el barrio en el que crecimos

61
00:06:33,393 --> 00:06:35,561
era duro.

62
00:06:35,645 --> 00:06:36,729
La casa era muy segura.

63
00:06:36,813 --> 00:06:40,691
Pero salías por la puerta principal,
y dos manzanas más abajo,

64
00:06:40,775 --> 00:06:43,027
era un mundo completamente diferente.

65
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
Había prostitutas en la esquina.
Había traficantes.

66
00:06:46,197 --> 00:06:49,409
Había niños llevando armas al colegio.

67
00:06:50,410 --> 00:06:54,080
Para nosotros solo había una forma

68
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
de conseguir algún tipo de respeto,

69
00:06:57,083 --> 00:06:59,127
y eso pasaba por usar la fuerza

70
00:06:59,210 --> 00:07:01,462
y pelear para demostrar tu valía.

71
00:07:02,130 --> 00:07:04,298
Si alguien nos desafiaba, se acabó.

72
00:07:04,382 --> 00:07:07,260
Nos quitábamos la camiseta
y nos peleábamos.

73
00:07:07,343 --> 00:07:10,221
Nos acosaban mucho, sobre todo a mí.

74
00:07:12,265 --> 00:07:15,226
Iba a casa de un amigo

75
00:07:15,726 --> 00:07:17,603
y me peleé con un par de niños.

76
00:07:17,687 --> 00:07:20,481
Uno de ellos me apuñaló en el hombro.

77
00:07:21,774 --> 00:07:25,027
Y, afortunadamente,
fui más rápido que los otros niños,

78
00:07:25,111 --> 00:07:27,071
y los dejé atrás.

79
00:07:28,406 --> 00:07:33,035
Recuerdo entrar por la puerta y decirle
a mi hermano que me habían apuñalado.

80
00:07:33,536 --> 00:07:35,121
Recuerdo que hablamos

81
00:07:35,204 --> 00:07:37,290
de cómo ocultárselo a mi madre.

82
00:07:37,373 --> 00:07:40,001
Quería asegurarse
de que no iba a decir nada.

83
00:07:40,084 --> 00:07:43,504
Y sabíamos que cuanto menos le dijéramos
a nuestros padres,

84
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
menos presión para ellos.

85
00:07:45,673 --> 00:07:47,925
Era en plan: "Olvidémoslo.

86
00:07:48,009 --> 00:07:50,803
No volvamos a hablar de ello".

87
00:07:52,221 --> 00:07:55,933
Durante la infancia
nos pasaron ciertas cosas,

88
00:07:56,017 --> 00:07:59,395
como que me echaran de la escuela
o detuvieran a Scott

89
00:07:59,479 --> 00:08:00,938
por estupideces.

90
00:08:01,522 --> 00:08:04,484
Forjó algo negativo en nuestro carácter.

91
00:08:05,651 --> 00:08:08,821
Perdimos la casa. No tenía dinero.

92
00:08:09,405 --> 00:08:11,782
Nos pasó a nosotros. Tocamos fondo.

93
00:08:13,618 --> 00:08:16,829
Era hora de sacar a Scott y Dustin
de San Bernardino.

94
00:08:18,164 --> 00:08:20,333
Mi madre dejó la universidad

95
00:08:20,416 --> 00:08:23,669
y nos mudamos al Valle de Sacramento,
a Rocklin y Roseville.

96
00:08:24,837 --> 00:08:27,507
Entonces las cosas se suavizaron un poco.

97
00:08:28,549 --> 00:08:31,594
Nuestros vecinos eran la familia Stanley.

98
00:08:33,596 --> 00:08:38,851
Vivían muy cerca de Mary y de los chicos
y los metieron en el rafting.

99
00:08:39,685 --> 00:08:43,314
En cuanto acababan las clases,
íbamos al río o a las montañas.

100
00:08:43,940 --> 00:08:46,567
Experimentamos cosas nuevas.

101
00:08:46,651 --> 00:08:49,695
Creo que lo vimos como una oportunidad.

102
00:08:50,404 --> 00:08:54,617
Doug, el hermano mayor,
dirigía una escuela de guía.

103
00:08:55,159 --> 00:09:00,414
Y él introdujo la idea
de que había algo más en la vida

104
00:09:00,498 --> 00:09:05,586
que ir de fiesta,
pelearse y hacer cosas ilegales.

105
00:09:08,506 --> 00:09:12,802
Dustin y Scott pasaron por su escuela
y se convirtieron en guías.

106
00:09:12,885 --> 00:09:15,054
Trabajaban los veranos en ello.

107
00:09:15,137 --> 00:09:16,347
Entonces pensé:

108
00:09:17,014 --> 00:09:19,892
"Esto es algo que me llena de verdad".

109
00:09:36,450 --> 00:09:39,912
Cuando eres guía,
eres responsable de la vida de otros.

110
00:09:39,996 --> 00:09:44,959
Y eso nos dio a mi hermano y a mí
una nueva perspectiva de la vida.

111
00:09:45,042 --> 00:09:47,962
Pasamos de no hacer nada bueno

112
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
a, de repente, estar al aire libre
con una gran responsabilidad.

113
00:09:52,800 --> 00:09:56,429
Quería que siguieran sus sueños

114
00:09:56,512 --> 00:09:59,015
y su propio camino
e hicieran lo que quisieran.

115
00:09:59,098 --> 00:10:01,809
Y sabía que eran buenos
en lo que hicieran.

116
00:10:02,643 --> 00:10:05,146
Solo veía que estaba en la orilla del río,

117
00:10:05,229 --> 00:10:08,858
durmiendo en un saco de dormir,
y ¿qué futuro había en eso?

118
00:10:09,483 --> 00:10:11,277
No veía una profesión.

119
00:10:11,360 --> 00:10:16,490
Y no lo hice hasta que fui con él
al río Colorado.

120
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
Estaba abrumada.

121
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
Fue un viaje increíble.

122
00:10:31,255 --> 00:10:33,382
Lo supe. Entonces lo supe.

123
00:10:35,635 --> 00:10:38,596
El río nos iluminó a mi hermano y a mí.

124
00:10:39,305 --> 00:10:43,684
Canalizó una energía
que teníamos en nosotros

125
00:10:43,768 --> 00:10:47,480
que usábamos de forma negativa

126
00:10:48,064 --> 00:10:49,231
en algo positivo.

127
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
Y no quería hacer nada más en la vida

128
00:10:53,527 --> 00:10:56,322
que navegar por el río. Me convencieron

129
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
de cabo a rabo.

130
00:11:00,576 --> 00:11:04,038
Me introduje en el piragüismo
por medio del rafting.

131
00:11:04,121 --> 00:11:08,626
Recuerdo que me lo describió un amigo mío.

132
00:11:09,293 --> 00:11:13,506
Dijo: "El rafting es
como conducir un autobús

133
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
y el piragüismo es
como conducir un coche deportivo.

134
00:11:17,301 --> 00:11:21,305
Preferirás el deportivo".
Y yo dije: "Pues sí".

135
00:11:22,473 --> 00:11:24,850
Para quien no sabe nada de piragüismo,

136
00:11:24,934 --> 00:11:31,649
los rápidos de un río
están formados por olas, huecos,

137
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
rocas y corrientes.

138
00:11:34,485 --> 00:11:38,030
Si no los evitas,
puedes quedarte atascado.

139
00:11:38,572 --> 00:11:40,950
Puedes quedar boca abajo en tu kayak.

140
00:11:41,033 --> 00:11:44,954
Y si no puedes girar el kayak,
puedes acabar en el agua.

141
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
Y estás a merced del río.

142
00:11:48,624 --> 00:11:54,255
Los kayaks te dan la increíble oportunidad
de navegar por un río

143
00:11:54,338 --> 00:11:56,132
como ninguna otra embarcación.

144
00:11:58,175 --> 00:12:01,137
Me subí al kayak
y al principio me costó mucho.

145
00:12:01,220 --> 00:12:05,057
Pero ahí fue la primera vez
que estuve un tiempo en un kayak.

146
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Cuando salí, tenía que tomar una decisión.

147
00:12:08,811 --> 00:12:11,355
Ya fuese ir a la universidad,

148
00:12:12,022 --> 00:12:15,443
ser guía o el piragüismo.

149
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
Decidí hacer esto último,

150
00:12:17,570 --> 00:12:20,281
y esa primavera,
cuando terminé lo de guía,

151
00:12:20,364 --> 00:12:24,869
cargué mi kayak y me fui a Banks, Idaho.

152
00:12:24,952 --> 00:12:26,495
Y luego, bum,

153
00:12:27,163 --> 00:12:29,665
estaba en North Fork del Payette a diario.

154
00:12:32,001 --> 00:12:35,129
North Fork era el lugar ideal.

155
00:12:35,212 --> 00:12:37,381
Ahí conocí a Charlie Munsey.

156
00:12:41,427 --> 00:12:44,305
Charlie era el rey del North Fork.

157
00:12:44,805 --> 00:12:49,226
{\an8}North Fork del Payette. Conseguí
que lo pusieran en mi carné de conducir

158
00:12:49,310 --> 00:12:55,232
e hice unos 700 u 800 descensos
en diferentes niveles.

159
00:12:55,816 --> 00:12:59,195
Scott Lindgren apareció en Idaho,
llegó en un Toyota

160
00:12:59,278 --> 00:13:02,364
que parecía tener millones de kilómetros.

161
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
Sin duda estaba resentido.

162
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
Y estaba muy motivado
para hacer piragüismo.

163
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
Conectamos de inmediato.

164
00:13:13,501 --> 00:13:16,837
Fue algo natural.
Yo tenía cuatro o cinco años más

165
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
y él tenía una habilidad natural.

166
00:13:18,964 --> 00:13:21,884
Siempre me sentí muy cómodo
estando con Scott.

167
00:13:21,967 --> 00:13:25,888
Sabía que tenía un buen socio
y que podía contar con él.

168
00:13:26,764 --> 00:13:29,642
A principios de los 90,
fui a Nepal una vez

169
00:13:29,725 --> 00:13:32,186
e hice nueve o diez ríos.

170
00:13:32,269 --> 00:13:35,981
Así que convencí a Scott
para que viniera conmigo.

171
00:13:36,607 --> 00:13:38,984
Eso fue todo lo que necesitó decirme.

172
00:13:39,068 --> 00:13:42,321
Dije: "Sí, ahorraré todo lo que saque aquí

173
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
e iré a Asia".

174
00:13:44,281 --> 00:13:46,992
Acababa de terminar los estudios
cuando se fue a Nepal.

175
00:13:47,076 --> 00:13:49,245
Fue difícil dejarlo ir.

176
00:13:50,454 --> 00:13:51,831
Estaba muy centrado

177
00:13:52,998 --> 00:13:56,126
y se convirtió en su vida.

178
00:13:59,839 --> 00:14:03,050
Me di cuenta
de que el piragüismo no solo se practicaba

179
00:14:03,133 --> 00:14:06,887
en California,
en Idaho y en los Estados Unidos.

180
00:14:06,971 --> 00:14:10,015
Se practicaba en todo el mundo.

181
00:14:20,401 --> 00:14:23,863
Aún era muy joven. Tenía 20 años.

182
00:14:25,447 --> 00:14:26,282
Era un crío.

183
00:14:28,158 --> 00:14:31,453
Siempre intentamos hacer cosas nuevas,

184
00:14:31,537 --> 00:14:33,497
eso aportó un elemento extra.

185
00:14:33,581 --> 00:14:37,960
Había oído que existía
un monte sagrado llamado Kailash.

186
00:14:39,753 --> 00:14:42,131
El Kailash está en el oeste del Tíbet.

187
00:14:42,214 --> 00:14:46,427
Y durante más de 5000 años,
la gente había escrito

188
00:14:46,510 --> 00:14:50,639
sobre cómo estos cuatro grandes ríos
del Himalaya y el Karakoram

189
00:14:50,723 --> 00:14:52,808
fluían de sus glaciares.

190
00:14:55,477 --> 00:14:59,356
Cuando conocimos
la mítica tradición del Kailash,

191
00:15:00,065 --> 00:15:06,155
el rumbo a seguir
para mí se hizo evidente.

192
00:15:06,739 --> 00:15:08,574
Lo dejaría todo en mi vida.

193
00:15:08,657 --> 00:15:11,327
Me esforzaría al máximo

194
00:15:11,410 --> 00:15:14,330
para ponerme en forma
y navegar los cuatro ríos.

195
00:15:16,790 --> 00:15:20,085
Y ese fue el comienzo del sueño.

196
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
Cuando volví a casa
tras ese primer año en Nepal,

197
00:15:29,094 --> 00:15:32,473
el estilo de piragüismo de expedición

198
00:15:32,556 --> 00:15:37,019
sentó las bases en California.

199
00:15:39,647 --> 00:15:45,444
La primavera siguiente,
compré una cámara de vídeo Hi8 barata

200
00:15:45,527 --> 00:15:48,822
{\an8}y conocí a John, Willie Kern

201
00:15:48,906 --> 00:15:50,407
{\an8}y Chuck por primera vez.

202
00:15:50,908 --> 00:15:52,618
Da igual si vas en kayak,

203
00:15:52,701 --> 00:15:55,496
{\an8}si empezaste en o cerca de un río,

204
00:15:55,579 --> 00:15:59,541
hay una humildad implícita,
un sentido de lugar.

205
00:15:59,625 --> 00:16:00,960
Hay una camaradería.

206
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
En aquella época,
no había mucha gente practicándolo.

207
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
Cuando veías un kayakista, te emocionabas.

208
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
Cuando acababas en un río
con otros kayakistas,

209
00:16:11,011 --> 00:16:12,513
encontrabas a tu familia.

210
00:16:13,097 --> 00:16:16,809
{\an8}En cuanto conocimos a Scott,
lo dimos todo.

211
00:16:16,892 --> 00:16:18,143
{\an8}Él lo dio todo.

212
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Es un líder natural. No hay duda.

213
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
Scott aportó al grupo la idea de:

214
00:16:23,482 --> 00:16:27,319
"Voy a meterme una cámara
entre las piernas y llevarla río abajo".

215
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Johnnie tenía una cámara fija

216
00:16:29,571 --> 00:16:31,615
y Chuck provocó algo más.

217
00:16:31,699 --> 00:16:34,660
Chuck era el destacado.

218
00:16:34,743 --> 00:16:37,746
Era la fuerza motriz de todos nosotros.

219
00:16:38,455 --> 00:16:41,750
No había nadie mejor en ese momento,

220
00:16:41,834 --> 00:16:44,962
y nosotros le acompañábamos.

221
00:16:45,045 --> 00:16:46,839
No podéis hacer que se ría.

222
00:16:47,715 --> 00:16:50,217
{\an8}De piragüismo con Willie y Johnnie.

223
00:16:50,300 --> 00:16:51,760
{\an8}Son mis mejores amigos.

224
00:16:51,844 --> 00:16:55,681
{\an8}Practicar piragüismo con ellos
es uno de los objetivos.

225
00:16:55,764 --> 00:16:58,767
Automáticamente sube el nivel de energía.

226
00:16:58,851 --> 00:17:01,937
Te hace sentir mucho mejor
cuando miras hacia abajo

227
00:17:02,021 --> 00:17:04,773
y ves a tus hermanos
sonriendo en el remolino.

228
00:17:05,357 --> 00:17:07,943
Pasé a ser el tío sin cámara.

229
00:17:08,027 --> 00:17:11,780
Pensaba en el grupo,
en la seguridad y en lo que ocurría.

230
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
Establecimos nuestro sitio en el río.

231
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
Y empezamos a funcionar en equipo.

232
00:17:25,252 --> 00:17:29,465
Era un grupo ecléctico
de chicos de todo el mundo,

233
00:17:29,548 --> 00:17:32,176
y todos estábamos,
por el motivo que fuera,

234
00:17:32,259 --> 00:17:34,178
viéndolo a la vez.

235
00:17:34,261 --> 00:17:35,971
Había una base,

236
00:17:36,055 --> 00:17:39,850
pero había mucho espacio
para ampliar ese conocimiento.

237
00:17:40,476 --> 00:17:44,938
Creo que ese fue el punto de inflexión
en lo que era posible en un kayak,

238
00:17:45,022 --> 00:17:48,192
por el equipo
y por las películas de mi hermano.

239
00:17:48,275 --> 00:17:51,153
Revisábamos las imágenes de su cámara

240
00:17:51,236 --> 00:17:53,697
y nadie había documentado cosas así.

241
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Y dijimos:

242
00:17:55,032 --> 00:17:57,785
"Creemos una productora y a ver qué tal".

243
00:17:58,285 --> 00:18:00,788
Había oportunidades en todas partes.

244
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
Y, por primera vez
en la historia del piragüismo,

245
00:18:11,507 --> 00:18:17,554
había un grupo de gente
cuyo único objetivo era el kayak.

246
00:18:17,638 --> 00:18:18,472
Así fue.

247
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
{\an8}Recuerdo decir:

248
00:18:20,432 --> 00:18:23,393
{\an8}"¿Cómo podéis ganar dinero haciendo eso?".

249
00:18:24,478 --> 00:18:27,231
Habíamos visto películas
de piragüismo extremo.

250
00:18:27,314 --> 00:18:30,442
{\an8}No había gran variedad.
Estaba <i>Southern Fried Creekin'.</i>

251
00:18:40,035 --> 00:18:43,205
<i>A ver, ¿qué harías en una situación así?</i>

252
00:18:43,288 --> 00:18:47,334
Así se hace. Puedes empezar
haciendo películas de piragüismo.

253
00:18:47,918 --> 00:18:51,296
Su cinematografía empezó
con <i>Good 2 the Last Drop</i>.

254
00:18:51,380 --> 00:18:52,673
Qué pasada de peli.

255
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
Era bestial. ¿La habéis visto?

256
00:19:06,103 --> 00:19:09,356
Por muy cursi que fueran
esas primeras pelis,

257
00:19:09,439 --> 00:19:12,651
eran alucinantes
para el mundo de los rápidos.

258
00:19:13,485 --> 00:19:16,572
{\an8}Y ese fue el comienzo
de Driftwood Productions.

259
00:19:17,281 --> 00:19:21,451
Pasé de ser guía de río
a rodar piragüismo para mi hermano.

260
00:19:21,535 --> 00:19:25,706
Vio que mejoró con la cámara,
y ganar premios como el Emmy

261
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
le permitían mayores presupuestos

262
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
y viajes más grandes.

263
00:19:30,294 --> 00:19:32,379
Era emocionante ser su madre.

264
00:19:34,381 --> 00:19:36,508
Empezaron a hacerse muy famosos.

265
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Estábamos en el lugar adecuado
en el momento adecuado.

266
00:19:40,137 --> 00:19:43,473
{\an8}Y el piragüismo estaba en auge.

267
00:19:50,522 --> 00:19:51,440
Vamos, Scott.

268
00:19:58,655 --> 00:19:59,489
¡Sí!

269
00:19:59,573 --> 00:20:00,949
¿Lo has visto? Bestial.

270
00:20:03,577 --> 00:20:07,039
Fue un momento muy feliz.
Todo iba sobre ruedas.

271
00:20:07,122 --> 00:20:08,290
Teníamos alas.

272
00:20:10,375 --> 00:20:12,211
- ¿Qué tal?
- Menuda pasada.

273
00:20:12,711 --> 00:20:15,214
El mejor viaje que he hecho.
¿Y tú, Scotty?

274
00:20:16,632 --> 00:20:18,258
{\an8}¿Adónde vas ahora?

275
00:20:18,759 --> 00:20:22,304
{\an8}A Colorado, a practicar piragüismo.

276
00:20:25,140 --> 00:20:28,810
Aquel verano oímos hablar
del Cañón Negro del Gunnison.

277
00:20:28,894 --> 00:20:30,437
Es un monumento nacional.

278
00:20:30,520 --> 00:20:34,733
Es un desfiladero superprofundo
en la meseta de Colorado.

279
00:20:34,816 --> 00:20:37,486
Decidimos quedarnos cerca
del nivel del río.

280
00:20:37,569 --> 00:20:40,822
Podríamos encontrar una nueva solución.

281
00:20:41,323 --> 00:20:44,284
A medida que bajas,
desaparece mucha agua

282
00:20:44,368 --> 00:20:46,787
y debes asegurarte de que puedes moverte.

283
00:20:47,955 --> 00:20:50,207
Chuck fue a hacer un movimiento.

284
00:20:51,833 --> 00:20:55,128
Remó en una roca plana y sumergida

285
00:20:55,671 --> 00:20:57,589
y quedó atrapado al momento,

286
00:20:57,673 --> 00:21:01,218
el agua le llegaba a la cintura
y desapareció.

287
00:21:01,843 --> 00:21:04,096
Mientras le miraba,

288
00:21:05,264 --> 00:21:07,474
miré río arriba y volví a él,

289
00:21:07,975 --> 00:21:11,603
le había superado
la fuerza del agua a su espalda.

290
00:21:12,729 --> 00:21:17,693
Fue el momento, el impulso,
lo que fuera, ¿sabes?

291
00:21:18,360 --> 00:21:19,361
Fue ese lugar.

292
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Diría que la cercanía
que existía entre Chuck y Scott

293
00:21:45,887 --> 00:21:50,058
no era muy diferente
a la que existía entre Chuck y yo.

294
00:21:50,559 --> 00:21:51,852
Éramos hermanos.

295
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Y se unieron en torno a eso, ¿sabes?

296
00:21:54,479 --> 00:21:57,482
Se unieron en torno a esa relación,
como los demás.

297
00:22:04,197 --> 00:22:08,368
Ese año, fue la séptima persona
que se había ahogado,

298
00:22:09,369 --> 00:22:11,997
y cuatro o cinco eran de nuestro círculo.

299
00:22:12,080 --> 00:22:14,124
Se volvió horrible.

300
00:22:15,459 --> 00:22:17,544
En plan: "¿Qué coño hacemos?".

301
00:22:24,092 --> 00:22:25,218
Cuando Chuck murió,

302
00:22:25,761 --> 00:22:29,848
las cosas se volvieron más serias
para Scott.

303
00:22:30,974 --> 00:22:34,061
Le forzó a estar más tenso.

304
00:22:37,522 --> 00:22:41,068
Estaba atrapado en la ira.

305
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
Me volví muy furioso.

306
00:22:44,446 --> 00:22:48,617
Si aparecías fuera de forma,
si estabas mentalmente inestable

307
00:22:48,700 --> 00:22:52,746
o si mostrabas
algún tipo de debilidad emocional,

308
00:22:52,829 --> 00:22:55,457
eras una amenaza
para la seguridad del viaje.

309
00:22:55,916 --> 00:22:58,543
Y al instante
eras condenado al ostracismo.

310
00:22:59,669 --> 00:23:04,424
En vez de preguntar: "¿Estás bien?".

311
00:23:04,925 --> 00:23:07,344
Era: "Sé fuerte, joder.

312
00:23:07,427 --> 00:23:10,806
Si te derrumbas,
recoge tus cosas y pírate".

313
00:23:13,308 --> 00:23:16,228
Es un protocolo estándar, ¿no? Es el cura.

314
00:23:16,728 --> 00:23:19,648
Padre, absuelve todos mis pecados.

315
00:23:20,399 --> 00:23:24,528
No tuvimos muchas conversaciones
sobre cómo se sentía la gente.

316
00:23:24,611 --> 00:23:27,823
Repasamos las experiencias como sabíamos,

317
00:23:27,906 --> 00:23:32,160
que era abriendo una botella de whisky
y pasando un rato bebiendo

318
00:23:32,244 --> 00:23:33,495
y recordando,

319
00:23:33,578 --> 00:23:36,581
pero no aprendimos mucho
sobre nosotros mismos.

320
00:23:37,582 --> 00:23:40,836
{\an8}En los primeros años, me contó

321
00:23:40,919 --> 00:23:43,338
{\an8}que le costó mucho madurar.

322
00:23:43,422 --> 00:23:46,800
Le creó un resentimiento

323
00:23:46,883 --> 00:23:50,679
y lo obligó a protegerse.

324
00:23:50,762 --> 00:23:55,934
La forma en que lo hizo fue endureciéndose
y siendo duro con los demás.

325
00:23:56,935 --> 00:24:00,730
Había perdido a muchos amigos, demasiados.

326
00:24:00,814 --> 00:24:03,483
Así que fue fácil ser un capullo.

327
00:24:03,567 --> 00:24:07,237
Fue en plan:
"No estás hecho para esto. Lárgate".

328
00:24:12,284 --> 00:24:14,494
Ninguno supimos cómo lidiar con ello.

329
00:24:15,996 --> 00:24:21,209
Cada vez que había un reto, corría al río.

330
00:24:23,378 --> 00:24:25,046
Cuando pierdes a alguien,

331
00:24:25,130 --> 00:24:26,047
quieres…

332
00:24:29,718 --> 00:24:34,347
Quieres que vuelva, quieres encontrarlo.
Si no remas, no lo encuentras.

333
00:24:34,431 --> 00:24:38,435
La mejor forma de conectar con él
era volver al río.

334
00:24:39,769 --> 00:24:42,189
Tuvimos
que volver a enamorarnos del piragüismo,

335
00:24:42,272 --> 00:24:45,609
recuperar lo que empezó en California,

336
00:24:46,151 --> 00:24:48,653
pero en una geografía mucho más grande.

337
00:24:49,488 --> 00:24:53,241
Y para Scott, empezó a marcar la pauta

338
00:24:53,325 --> 00:24:55,494
para los cuatro ríos.

339
00:25:00,707 --> 00:25:04,419
EL TÍBET

340
00:25:04,878 --> 00:25:09,216
Y la primera vez
que volvimos hacerlo juntos

341
00:25:09,299 --> 00:25:11,092
fue en el alto Karnali.

342
00:25:15,096 --> 00:25:18,225
RÍO KARNALI, PRIMERO DE LOS CUATRO RÍOS

343
00:25:18,308 --> 00:25:19,267
¿Estás rodando?

344
00:25:19,851 --> 00:25:23,313
Como kayakistas, el monte Kailash
tiene un significado muy especial.

345
00:25:23,897 --> 00:25:27,150
Según la creencia hindú,
cuando llueve en su cima,

346
00:25:27,692 --> 00:25:31,446
pasa bajo tierra, gira siete veces
alrededor de la montaña

347
00:25:31,988 --> 00:25:35,992
y sale en los puntos cardinales
a través de los mechones de Shiva.

348
00:25:36,076 --> 00:25:40,789
En el oeste fluye el río Sutlej,
en el norte fluye el río Indo,

349
00:25:40,872 --> 00:25:45,835
en el este fluye el río Tsangpo
y en el sur fluye el río Karnali.

350
00:25:45,919 --> 00:25:49,214
El río Karnali es
donde empezaremos nuestro viaje.

351
00:25:50,257 --> 00:25:52,175
Hacer un peregrinaje a Kailash

352
00:25:52,259 --> 00:25:55,804
y poder navegar los cuatro ríos
que surgen de él

353
00:25:55,887 --> 00:26:00,350
fue alcanzar la cima en el deporte.

354
00:26:01,893 --> 00:26:05,855
Hemos bajado
por el nacimiento del río Karnali.

355
00:26:05,939 --> 00:26:09,150
Es el primer descenso
de los cañones del alto Karnali.

356
00:26:09,234 --> 00:26:11,278
{\an8}Es el primer día de unos 20.

357
00:26:14,781 --> 00:26:19,202
Llegamos y tardamos siete días
en navegar por las cabeceras.

358
00:26:21,496 --> 00:26:24,124
El primer cañón era totalmente inevitable,

359
00:26:25,375 --> 00:26:27,377
con paredes de 1800 a 2400 metros.

360
00:26:36,344 --> 00:26:39,598
Estás en un cañón en medio de la nada.

361
00:26:39,681 --> 00:26:41,891
La única salida es ir río abajo.

362
00:26:42,475 --> 00:26:43,560
Estás solo.

363
00:26:45,145 --> 00:26:46,104
¿Qué tal, Scott?

364
00:26:46,563 --> 00:26:47,647
{\an8}Un poco de lluvia.

365
00:26:49,024 --> 00:26:50,108
¿Estás preocupado?

366
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
{\an8}No sirve de nada.

367
00:26:55,780 --> 00:26:57,699
Entrar en el corazón del Karnali

368
00:26:57,782 --> 00:26:59,534
fue una prueba para todos.

369
00:27:00,577 --> 00:27:03,163
Pero probablemente más para Charlie.

370
00:27:03,663 --> 00:27:10,253
Creía que habíamos ido demasiado lejos.

371
00:27:12,213 --> 00:27:15,800
Vaya pedazo de cañón.

372
00:27:16,301 --> 00:27:17,969
Estaba fuera de su zona de confort.

373
00:27:18,053 --> 00:27:23,141
Estar allí era como estar
en una zona de guerra, y eso te afecta.

374
00:27:23,224 --> 00:27:27,979
Sentía que eran mejores remeros
y eso me destrozó.

375
00:27:28,063 --> 00:27:29,939
Fue algo muy duro.

376
00:27:30,440 --> 00:27:32,275
He visto a mucha gente.

377
00:27:33,234 --> 00:27:36,363
He presenciado cuando lo han dejado.

378
00:27:37,822 --> 00:27:41,451
Esto no dura para siempre.
Tienes que tener un fuego interior.

379
00:27:42,369 --> 00:27:47,791
Y en cuanto se vuelve inestable,
se vuelve peligroso.

380
00:27:48,708 --> 00:27:52,170
Salimos de ese cañón, y al día siguiente,

381
00:27:52,921 --> 00:27:56,424
decidió
que no iría río abajo con nosotros.

382
00:27:56,508 --> 00:27:59,969
No creo que me diera cuenta
de que era para siempre.

383
00:28:01,596 --> 00:28:04,182
Fue muy importante para Charlie y para mí

384
00:28:04,265 --> 00:28:06,768
porque fue la última vez
que remé con él.

385
00:28:07,644 --> 00:28:10,438
Charlie comprendía la historia,
lo que abarcaba.

386
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Charlie soñaba igual que yo
con navegar los cuatro ríos.

387
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
Eso es.

388
00:28:16,569 --> 00:28:18,988
- Cuidaos.
- Igualmente.

389
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
Nos vemos.

390
00:28:20,156 --> 00:28:22,492
Me veía como mentor de Scott.

391
00:28:22,575 --> 00:28:27,914
Él tenía más talento que yo
y era una buena oportunidad para él.

392
00:28:28,790 --> 00:28:33,002
Estábamos operando a otro nivel,

393
00:28:33,795 --> 00:28:35,797
y eso me rompió el corazón.

394
00:28:37,257 --> 00:28:42,137
Lo terminamos y fue

395
00:28:42,220 --> 00:28:45,348
uno de los viajes más impactantes
que he hecho.

396
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
Poco después, conocí a Mikey y Allan

397
00:28:49,644 --> 00:28:51,896
en el primer descenso del Sutlej.

398
00:28:52,647 --> 00:28:55,108
LA INDIA

399
00:28:55,191 --> 00:28:57,318
Scott me habló del sueño

400
00:28:57,402 --> 00:29:00,864
de los cuatro ríos
mientras estábamos en el Sutlej.

401
00:29:03,116 --> 00:29:05,368
Por compararlo con otro deporte,

402
00:29:05,452 --> 00:29:10,373
{\an8}es como escalar cuatro caras
de la montaña más alta del mundo.

403
00:29:10,957 --> 00:29:12,751
Una de sus características

404
00:29:12,834 --> 00:29:17,756
{\an8}es una pared de roca vertical
de 800 o 900 metros con el río al fondo.

405
00:29:21,217 --> 00:29:23,720
Era la primera vez que remaba con Scott.

406
00:29:24,220 --> 00:29:27,474
Quizá estaba un poco frustrado
porque éramos lentos

407
00:29:27,557 --> 00:29:29,601
y él estaba acostumbrado a volar.

408
00:29:30,810 --> 00:29:32,854
Pero al final, todos volamos.

409
00:29:36,357 --> 00:29:38,902
A veces la escala puede ser desalentadora

410
00:29:38,985 --> 00:29:41,529
cuando hay
miles de metros de pendiente.

411
00:29:43,031 --> 00:29:44,532
Pero poco a poco.

412
00:29:44,616 --> 00:29:49,537
Ese viaje fue una de las primeras veces
en que me di cuenta

413
00:29:49,621 --> 00:29:52,540
de que los ríos
que remamos en el Himalaya,

414
00:29:53,166 --> 00:29:57,295
lo hicimos a contrarreloj contra una presa
que iba a acabar con el río.

415
00:29:58,755 --> 00:30:01,257
Esa sección,
de las mejores y más profundas

416
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
de rápidos, está inundada.

417
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
Buenos rápidos.

418
00:30:07,639 --> 00:30:09,891
Y hay un gran grupo de gente

419
00:30:09,974 --> 00:30:12,602
esperando a celebrar con nosotros
en Rampur.

420
00:30:14,062 --> 00:30:16,731
Estábamos muy emocionados
después del Sutlej,

421
00:30:16,815 --> 00:30:20,443
sobre todo porque pasábamos las noches
hablando del Tsangpo.

422
00:30:24,572 --> 00:30:27,033
El Tsangpo, logísticamente hablando,

423
00:30:27,116 --> 00:30:29,702
estaba en otro nivel. Era una bestia.

424
00:30:30,829 --> 00:30:32,664
Y recuerdo hablar con Charlie.

425
00:30:32,747 --> 00:30:36,459
Dije: "Voy a dar
una rueda de prensa por el Tsangpo

426
00:30:37,168 --> 00:30:38,878
y te quiero allí".

427
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Por entonces, ya me gustaba la fotografía,

428
00:30:42,382 --> 00:30:46,427
y me estaba haciendo mayor
y no me gustaba tanto el piragüismo.

429
00:30:46,511 --> 00:30:50,473
No era tan importante para mí
navegar los cuatro ríos.

430
00:30:50,557 --> 00:30:54,477
Pero mi futuro era
fotografiar a la próxima generación.

431
00:30:55,144 --> 00:30:58,857
Charlie y yo
estábamos obsesionados con el Tsangpo.

432
00:30:59,524 --> 00:31:02,151
Es el cañón más profundo del mundo.

433
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
Hay 7600 metros del Gyala Peri en un lado

434
00:31:05,196 --> 00:31:08,491
y otros 7600 del Namcha Barwa en el otro.

435
00:31:10,076 --> 00:31:12,745
Y el cañón mide 240 kilómetros.

436
00:31:13,454 --> 00:31:15,915
Es un descenso de 3600 metros

437
00:31:16,791 --> 00:31:19,544
a través de algo que cae

438
00:31:19,627 --> 00:31:22,547
de la meseta tibetana
a un ritmo astronómico.

439
00:31:23,464 --> 00:31:27,677
Al mismo tiempo, había otro equipo,
el Whitwalker.

440
00:31:28,219 --> 00:31:31,848
Me puso nervioso que fueran a hacerlo.

441
00:31:32,682 --> 00:31:34,851
Aparecieron y se pusieron en marcha,

442
00:31:34,934 --> 00:31:39,355
y al poco de hacerlo,
Doug Gordon dio un paso en falso

443
00:31:40,106 --> 00:31:43,192
y fue impulsado al centro del río
y desapareció.

444
00:31:47,780 --> 00:31:50,116
Cuando pasó eso, por trágico que fuera,

445
00:31:50,199 --> 00:31:53,953
nos dimos cuenta
de que necesitábamos tiempo.

446
00:31:54,913 --> 00:32:01,669
Hubo un montón de mejoras,
meses de mirar mapas satelitales

447
00:32:01,753 --> 00:32:03,087
y estar aterrorizados.

448
00:32:03,755 --> 00:32:07,175
Uno se vuelve inaccesible

449
00:32:07,258 --> 00:32:10,720
y la cosa va a más muy rápido.

450
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
Había muchos componentes,

451
00:32:21,522 --> 00:32:25,902
y pasé muchas noches en vela
planeando la expedición.

452
00:32:25,985 --> 00:32:29,113
Vendí mi alma en muchos niveles.

453
00:32:33,743 --> 00:32:35,536
Para conseguirlo,

454
00:32:35,620 --> 00:32:38,623
tenía que traer lo mejor de lo mejor.

455
00:32:39,832 --> 00:32:43,044
{\an8}Hoy es un día histórico.

456
00:32:43,127 --> 00:32:46,506
{\an8}Hoy, Scott Lindgren,
Johnnie Kern, Willie Kern,

457
00:32:47,340 --> 00:32:51,970
Dustin Knapp, Mike Abbott,
Allan Ellard y Steve Fisher

458
00:32:52,887 --> 00:32:56,099
van a navegar el río Yarlung Tsangpo.

459
00:32:59,978 --> 00:33:04,774
Va a ser bestial. El río es grande.

460
00:33:18,413 --> 00:33:20,832
…desaparecí en la estela

461
00:33:21,374 --> 00:33:24,460
y cuando me recuperé, me golpeó de nuevo.

462
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Esto se está complicando.

463
00:33:36,848 --> 00:33:40,518
No sé si Dustin lo ha rodado,
pero me he llevado una paliza.

464
00:33:43,104 --> 00:33:44,230
Estaba en un hueco.

465
00:33:45,023 --> 00:33:46,733
Creí que no saldría.

466
00:33:48,860 --> 00:33:49,736
Un día largo.

467
00:33:50,611 --> 00:33:53,448
Estamos a unos 10 km
por encima de Rainbow Falls.

468
00:33:53,906 --> 00:33:58,327
Este rápido es la entrada a un cañón

469
00:33:58,995 --> 00:34:01,497
que era un problema en nuestros mapas.

470
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Era la resistencia.

471
00:34:16,012 --> 00:34:18,514
Eran los viajes largos, el sufrimiento.

472
00:34:20,892 --> 00:34:22,894
Nada mejor que hartarte a sufrir.

473
00:34:24,437 --> 00:34:27,482
No sé. Me atraía. Me gustaba.

474
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Estoy justo encima

475
00:34:30,777 --> 00:34:34,030
de uno de los lugares
más poderosos del planeta Tierra,

476
00:34:34,113 --> 00:34:37,075
Rainbow Falls,
que es una cascada de 21 metros.

477
00:34:37,158 --> 00:34:40,620
Y justo debajo
hay una cascada de 33 metros

478
00:34:40,703 --> 00:34:43,956
que aprovecha la energía del Himalaya.

479
00:34:47,710 --> 00:34:51,672
El viaje que nos espera
se desarrolla por otro camino.

480
00:34:51,756 --> 00:34:54,467
Tenemos que subir por un paso

481
00:34:54,550 --> 00:34:57,470
que sigue siendo un gran obstáculo.

482
00:34:58,387 --> 00:35:00,973
Ha sido una de las mejores secciones.

483
00:35:01,724 --> 00:35:05,645
Un resbalón
y caes 600 metros hacia el río.

484
00:35:07,021 --> 00:35:10,108
Nadie me dijo
que íbamos a subir el Namcha Barwa.

485
00:35:10,608 --> 00:35:14,362
Espero que todos lo consigamos
sin problemas

486
00:35:14,445 --> 00:35:18,658
porque nos espera un descenso horroroso.

487
00:35:18,741 --> 00:35:22,078
Aprendes mucho y rápido
de cómo funciona alguien

488
00:35:22,161 --> 00:35:24,997
cuando te apuntas a algo que no es  fácil.

489
00:35:25,081 --> 00:35:27,375
Lo ves todo con más detalle.

490
00:35:28,668 --> 00:35:32,213
Acabábamos de cruzar un paso
de 3600 metros.

491
00:35:33,506 --> 00:35:38,427
Y los porteadores dijeron:
"Si no nos pagáis el doble

492
00:35:38,511 --> 00:35:42,473
de lo que ibais a pagarnos,
os dejaremos aquí".

493
00:35:42,974 --> 00:35:47,019
Y nos amenazaron con violencia.

494
00:35:47,562 --> 00:35:48,396
¿Qué número?

495
00:35:48,479 --> 00:35:51,023
Han venido a robarnos y a hacernos daño.

496
00:35:55,778 --> 00:35:58,573
¡Deja de hablar de dinero! ¿Me oyes?

497
00:35:58,656 --> 00:36:03,202
Creo que Scott estaba hasta arriba.

498
00:36:04,579 --> 00:36:10,459
Esa fue la única vez que vi esa crudeza.

499
00:36:10,543 --> 00:36:12,336
Decían que estaba nervioso.

500
00:36:12,420 --> 00:36:13,421
¡Joder!

501
00:36:17,383 --> 00:36:19,802
¿Sí? ¿Qué vas a hacer?

502
00:36:19,886 --> 00:36:21,262
Eso me sorprendió.

503
00:36:21,345 --> 00:36:22,889
¿Era el estrés?

504
00:36:23,681 --> 00:36:27,310
¿O había algo más?
¿Había algo en su cabeza?

505
00:36:27,393 --> 00:36:30,605
- Ya estamos jodidos.
- No. Tenemos problemas.

506
00:36:30,688 --> 00:36:32,940
Pero no estamos jodidos.

507
00:36:34,483 --> 00:36:37,653
No tenemos más opción
que pagarles lo que quieren.

508
00:36:38,154 --> 00:36:40,907
Cuando llegas a los 25 o 30 días,

509
00:36:40,990 --> 00:36:44,076
todo adquiere una dinámica diferente.

510
00:36:50,208 --> 00:36:51,792
Se vuelve más sensible.

511
00:36:51,876 --> 00:36:54,295
Y no había descansado nada.

512
00:36:57,715 --> 00:37:02,845
Hoy ha sido mi primera vez
en diez años viniendo al Himalaya

513
00:37:02,929 --> 00:37:07,975
que me han secuestrado y robado
nuestros 43 porteadores.

514
00:37:08,893 --> 00:37:12,605
Nos vamos a Payu, lo cual es bueno.

515
00:37:12,688 --> 00:37:14,815
Todos estamos listos para irnos.

516
00:37:15,775 --> 00:37:20,279
Fracasamos unas mil veces.

517
00:37:20,363 --> 00:37:22,698
Cada día pasaba algo

518
00:37:22,782 --> 00:37:26,285
que amenazaba
el sustento de la expedición.

519
00:37:27,536 --> 00:37:30,081
Incluso hoy en día cuando lo pienso,

520
00:37:30,164 --> 00:37:33,626
que lo consiguiéramos me deja alucinado.

521
00:37:36,170 --> 00:37:37,880
Cuando volví del Tsangpo,

522
00:37:37,964 --> 00:37:42,593
estaba agotado emocional y físicamente.

523
00:37:43,302 --> 00:37:45,054
<i>Buenos días. Enhorabuena.</i>

524
00:37:45,137 --> 00:37:46,013
{\an8}<i>Gracias.</i>

525
00:37:46,097 --> 00:37:49,642
Scott, eres un kayakista de primer nivel.

526
00:37:49,725 --> 00:37:52,019
Pero hasta tú dijiste: "Uf".

527
00:37:52,103 --> 00:37:56,023
La experiencia del Tsangpo
fue sido muy dura para todos,

528
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
pero diría que más para Scott.

529
00:38:00,486 --> 00:38:02,363
Y lo cambió todo.

530
00:38:04,282 --> 00:38:07,618
En este deporte
tienes que estar muy centrado

531
00:38:07,702 --> 00:38:12,081
y aguantar muchos días,

532
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
y cuando parábamos,

533
00:38:15,042 --> 00:38:18,254
estábamos tan cansados
de tanta tensión

534
00:38:18,879 --> 00:38:21,966
que la única forma de soltarse
era bebiendo.

535
00:38:22,967 --> 00:38:28,764
Volver a la normalidad es
una de las cosas más difíciles.

536
00:38:28,848 --> 00:38:31,600
<i>¡Otra caja de birra!</i>

537
00:38:33,686 --> 00:38:36,397
<i>¡Es todo lo que tengo!</i>

538
00:38:37,273 --> 00:38:41,402
¿Cómo puedo asimilar esto
y usarlo para el bien

539
00:38:41,485 --> 00:38:45,197
y no solo para decir:
"Ojalá estuviera allí"?

540
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
Entonces, te encuentras en una rutina

541
00:38:53,080 --> 00:38:59,503
en la que vas a a tope,
te encierras durante días,

542
00:38:59,587 --> 00:39:04,258
sales, te pillas un ciego,
te preparas, vuelves,

543
00:39:04,342 --> 00:39:06,385
y repites la rutina.

544
00:39:07,011 --> 00:39:09,055
Es una locura de forma de vida.

545
00:39:12,850 --> 00:39:17,855
{\an8}Cuando terminas una gran expedición
que llama mucho la atención,

546
00:39:18,356 --> 00:39:21,567
lo primero que te preguntan es:
"¿Ahora qué?".

547
00:39:23,361 --> 00:39:25,071
Esto es lo que querías hacer.

548
00:39:25,154 --> 00:39:27,573
Tenes 30 años,
¿cuál es la próxima gran aventura?

549
00:39:27,656 --> 00:39:30,618
Por entonces, pensaba en el Indo.

550
00:39:30,701 --> 00:39:32,536
Era el cuarto y último río.

551
00:39:32,620 --> 00:39:36,999
He hecho el Sutlej,
el Karnali y el Tsangpo.

552
00:39:37,083 --> 00:39:38,751
Ya solo queda el Indo.

553
00:39:38,834 --> 00:39:42,922
Pakistán está totalmente prohibido
para cualquier tipo de turismo.

554
00:39:43,005 --> 00:39:45,633
Sentí que necesitaba tomarme un descanso

555
00:39:45,716 --> 00:39:47,843
y respirar un poco.

556
00:39:47,927 --> 00:39:50,930
Esa era la cuestión.
No tenía tiempo libre.

557
00:39:51,931 --> 00:39:56,352
Hemos hecho una gira por EE. UU.
y ha sido un gran éxito,

558
00:39:56,435 --> 00:39:58,687
espero que disfrutéis del espectáculo.

559
00:39:58,771 --> 00:40:02,858
Me llevaron por todo el país
para hacer estrenos de la peli

560
00:40:02,942 --> 00:40:05,653
y tenía que entregar
un programa de televisión.

561
00:40:05,736 --> 00:40:08,489
Era algo a lo que no estaba acostumbrado.

562
00:40:08,572 --> 00:40:12,118
No sabía cómo manejarlo,
y dejé que se apoderara de mí.

563
00:40:14,036 --> 00:40:16,330
Antes todo trataba del piragüismo.

564
00:40:16,414 --> 00:40:21,836
Y luego, de repente,
se trataba más de la producción.

565
00:40:22,420 --> 00:40:24,797
Para él fue un cambio

566
00:40:25,297 --> 00:40:28,968
hacia presupuestos más altos,
y dependía de los resultados.

567
00:40:29,051 --> 00:40:31,137
Dependía del éxito.

568
00:40:31,220 --> 00:40:34,348
La gente tiene otras expectativas.

569
00:40:34,432 --> 00:40:36,809
Era un trabajo a tiempo completo

570
00:40:36,892 --> 00:40:41,188
y debía un jugar un papel corporativo

571
00:40:41,272 --> 00:40:44,733
trabajando con patrocinadores
más importantes y más dinero.

572
00:40:46,318 --> 00:40:50,156
Fue un punto de inflexión para todos

573
00:40:50,239 --> 00:40:53,492
en cuanto a salir con Scott
y viajar con él.

574
00:40:53,576 --> 00:40:57,830
Habló conmigo,
y fue una conversación importante.

575
00:40:57,913 --> 00:41:01,459
Dijo: "No me importa
pasarlo bien en el río.

576
00:41:01,542 --> 00:41:05,629
Solo me importa rodar
y pagar la hipoteca".

577
00:41:06,505 --> 00:41:10,092
Nunca había oído
ese tipo de lenguaje de Scott.

578
00:41:10,176 --> 00:41:12,761
Era lo contrario de lo que pretendíamos.

579
00:41:12,845 --> 00:41:15,931
Estábamos ahí para divertirnos en el río.

580
00:41:17,808 --> 00:41:21,604
Los siguientes años, empecé a ir a África.

581
00:41:24,773 --> 00:41:28,027
EL NILO BLANCO

582
00:41:28,110 --> 00:41:31,906
Seguramente, física y mentalmente
no estaba en el mejor momento,

583
00:41:31,989 --> 00:41:35,159
pero fuimos a las cascadas Murchison.

584
00:41:39,622 --> 00:41:45,753
Uno de los viajes por río
más aterradores que he hecho.

585
00:41:46,962 --> 00:41:52,218
Al lado derecho del río
está el Ejército de Resistencia del Señor.

586
00:41:53,177 --> 00:41:56,263
Hay unos rápidos enormes.

587
00:41:57,056 --> 00:42:01,560
Hay la mayor concentración
de cocodrilos e hipopótamos del mundo.

588
00:42:02,478 --> 00:42:05,356
Es el tipo de lugar
que debes tomar en serio.

589
00:42:05,439 --> 00:42:07,733
Si algo sale mal en el rápido,

590
00:42:07,816 --> 00:42:10,611
podría haber alguien esperando
en el fondo.

591
00:42:11,570 --> 00:42:15,157
Es el tipo de trecho
que he hecho solo una vez

592
00:42:15,699 --> 00:42:17,535
y no pienso volver.

593
00:42:23,415 --> 00:42:27,836
{\an8}En ese viaje, me di cuenta
de que le pasaba algo a mi hermano.

594
00:42:28,629 --> 00:42:32,800
Se sentía débil físicamente.

595
00:42:34,051 --> 00:42:41,016
Sabía que tenía que enterrar ese miedo
y que no podía ser el que nos hundiera.

596
00:42:41,100 --> 00:42:42,476
Conoce las reglas.

597
00:42:43,477 --> 00:42:47,398
Lo primero que noté fue
que no remaba como debía.

598
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Lo que empezó a pasar es

599
00:42:53,195 --> 00:42:54,613
que cuando me volteaba,

600
00:42:55,739 --> 00:42:58,158
empecé a perder la percepción espacial.

601
00:42:59,451 --> 00:43:03,622
No me desmayaba,
pero no sabía dónde estaba.

602
00:43:04,373 --> 00:43:06,083
Y me costaba girar.

603
00:43:07,626 --> 00:43:10,254
Este es el último lugar del mundo

604
00:43:10,337 --> 00:43:14,341
en el que querrías tener problemas
para darte la vuelta.

605
00:43:15,759 --> 00:43:20,014
La presión que Scott ejercía
sobre la gente del grupo

606
00:43:20,097 --> 00:43:23,058
era que si alguien no remaba a la par,
le decía:

607
00:43:23,559 --> 00:43:25,019
"No vas a seguir".

608
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
En Murch, por primera vez,

609
00:43:27,730 --> 00:43:31,442
él era al que le habría dado la charla.

610
00:43:34,695 --> 00:43:37,197
Salí de la expedición.

611
00:43:38,073 --> 00:43:38,949
Me dije:

612
00:43:39,033 --> 00:43:42,786
"Voy a tomarme tres meses libres.
Tengo que averiguar qué pasa".

613
00:43:44,580 --> 00:43:49,293
Y no pude identificarlo.
Fui al médico varias veces,

614
00:43:49,376 --> 00:43:53,339
y mis signos vitales
parecían bastante buenos.

615
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Quizá era que me estaba haciendo viejo

616
00:43:57,843 --> 00:43:59,345
y había pasado por mucho.

617
00:44:00,262 --> 00:44:02,056
Pero creo que, intuitivamente,

618
00:44:02,139 --> 00:44:05,309
sentí que pasaba algo más profundo.

619
00:44:05,809 --> 00:44:09,146
No puedes operar a ese nivel para siempre.

620
00:44:09,229 --> 00:44:12,024
Eso es seguro. Puedes intentarlo.

621
00:44:13,651 --> 00:44:20,616
Y a lo que más me aferraba era al Indo.

622
00:44:21,367 --> 00:44:24,536
Era el agujero de mi alma.

623
00:44:24,620 --> 00:44:31,126
Sabía que lo estaba abandonando
cuando lo dejé.

624
00:44:32,419 --> 00:44:33,420
Y…

625
00:44:36,757 --> 00:44:37,675
lo dejé.

626
00:44:40,386 --> 00:44:42,763
Scotty vio que pasó

627
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
de ser profesional

628
00:44:46,016 --> 00:44:48,727
a no saber si le seguía gustando.

629
00:44:48,811 --> 00:44:53,691
Estaba en el río y no se encontraba bien
y dejó el río porque no estaba bien.

630
00:44:53,774 --> 00:44:57,319
Es una espiral horrible para cualquiera.

631
00:44:57,986 --> 00:45:02,408
Iba al bar. Cometía demasiados excesos.

632
00:45:03,075 --> 00:45:05,869
Tomé de todo. Siempre pedía más.

633
00:45:06,662 --> 00:45:08,747
Cualquier cosa
que me hiciera sentir mejor.

634
00:45:09,498 --> 00:45:11,291
Y luego, lo que acabó pasando

635
00:45:11,375 --> 00:45:14,628
fue que poco a poco,

636
00:45:14,712 --> 00:45:18,132
uno a uno, todos empezaron a alejarse.

637
00:45:19,591 --> 00:45:23,387
Eso fue como una cárcel,

638
00:45:24,471 --> 00:45:27,933
porque estás tú solo.

639
00:45:31,812 --> 00:45:36,734
Tres meses alejado del río
se convirtieron en ocho largos años.

640
00:45:44,074 --> 00:45:46,702
Estaba solo en casa…

641
00:45:48,746 --> 00:45:50,581
y me empezó a doler la cabeza.

642
00:45:52,291 --> 00:45:55,919
Empecé a ver doble y me puse a andar.

643
00:45:58,213 --> 00:46:00,257
Y luego me desmayé.

644
00:46:03,886 --> 00:46:06,138
Estaba tumbado,

645
00:46:07,848 --> 00:46:11,560
me desperté y la cabeza me iba a estallar.

646
00:46:12,811 --> 00:46:17,065
Algo iba mal.
Tenía que averiguar qué pasaba.

647
00:46:19,568 --> 00:46:20,944
Fui al médico.

648
00:46:21,779 --> 00:46:25,991
Le conté lo que pasaba.
Dijo: "Hagamos una foto de tu cerebro".

649
00:46:30,120 --> 00:46:32,873
Ese fue el principio de todo.

650
00:46:34,500 --> 00:46:38,295
Me llamó, era de noche.

651
00:46:40,756 --> 00:46:41,882
Y dijo:

652
00:46:41,965 --> 00:46:46,845
"Tengo un tumor cerebral
del tamaño de una pelota de béisbol

653
00:46:46,929 --> 00:46:48,430
en la nuca".

654
00:46:49,473 --> 00:46:50,682
Me caí de rodillas.

655
00:46:52,935 --> 00:46:55,562
Fue uno de los peores momentos de mi vida.

656
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Tiene un adenoma hipofisario.

657
00:47:03,987 --> 00:47:07,241
Estos tumores
se detectan de varias formas.

658
00:47:07,324 --> 00:47:11,537
{\an8}Te duele la cabeza, vas a urgencias,
te hacen un escáner y se ve.

659
00:47:11,620 --> 00:47:15,707
La mayor preocupación
es la pérdida de visión.

660
00:47:15,791 --> 00:47:17,584
Los tumores pueden sangrar.

661
00:47:18,168 --> 00:47:22,005
Cuando sangran, el tumor no crece rápido,

662
00:47:22,089 --> 00:47:27,678
pero el volumen sí aumenta
porque el sangrado llena el espacio

663
00:47:27,761 --> 00:47:30,097
y presiona los nervios ópticos.

664
00:47:30,180 --> 00:47:33,934
Cuando alguien viene
con un dolor de cabeza horrible

665
00:47:34,017 --> 00:47:37,980
y pérdida repentina de la visión,
es una emergencia médica.

666
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
Van a urgencias y los operan

667
00:47:41,191 --> 00:47:42,860
en 24 horas.

668
00:47:43,819 --> 00:47:47,489
Su tumor era muy grande,
le presionaba los nervios ópticos

669
00:47:47,573 --> 00:47:50,075
y necesitaba una operación.

670
00:47:50,784 --> 00:47:54,037
Me esperaba
una cirugía cerebral de ocho a diez horas,

671
00:47:55,163 --> 00:47:57,833
y no había garantías.

672
00:47:59,418 --> 00:48:01,837
Está alrededor de las arterias carótidas.

673
00:48:01,920 --> 00:48:05,841
Eso hizo
que su operación fuera más complicada.

674
00:48:06,341 --> 00:48:10,137
Al operar se crean lesiones
en la arteria carótida.

675
00:48:11,471 --> 00:48:14,349
Si quedara completamente incapacitado

676
00:48:14,433 --> 00:48:17,936
por la operación,
¿qué tipo de vida sería esa para él?

677
00:48:20,731 --> 00:48:23,233
Pero el peor de los casos sería la muerte.

678
00:48:27,362 --> 00:48:30,949
Iba por el pasillo
con mi familia, Johnnie y Willie,

679
00:48:31,033 --> 00:48:33,577
y era el pasillo más largo de la historia.

680
00:48:34,870 --> 00:48:38,081
Llegamos a la puerta
de la sala de operaciones,

681
00:48:38,165 --> 00:48:41,168
y la enfermera me miró

682
00:48:41,251 --> 00:48:45,005
y dijo: "Vale, aquí toca despedirse".

683
00:48:59,353 --> 00:49:03,106
Tengo una foto de él en la UCI
después de la operación,

684
00:49:03,190 --> 00:49:07,778
y ver a Scott así da miedo.

685
00:49:08,278 --> 00:49:13,033
No creo que nadie sea invencible.
Me di cuenta cuando Chuck murió.

686
00:49:13,116 --> 00:49:16,036
Pero ver a tu amigo conectado
a tantas máquinas

687
00:49:16,119 --> 00:49:19,665
fue un punto de inflexión para nosotros:
"¿Y ahora qué?".

688
00:49:21,166 --> 00:49:25,295
Cuando se lo quitamos,
extrajimos todo lo de los nervios ópticos,

689
00:49:25,379 --> 00:49:28,757
todo lo que llenaba esa zona.

690
00:49:28,840 --> 00:49:34,429
No quedó ni un tumor
del tamaño de un cacahuete.

691
00:49:36,223 --> 00:49:41,269
Corre el riesgo de que vuelva a crecer
porque las cosas del exterior

692
00:49:41,353 --> 00:49:45,857
de la arteria carótida
eran inaccesibles sin un riesgo excesivo.

693
00:49:49,486 --> 00:49:54,324
Pasó un mes y tenía la cabeza
y las orejas despejadas,

694
00:49:54,408 --> 00:49:57,744
volvieron cosas
que ni siquiera sabía que existían

695
00:49:57,828 --> 00:49:59,788
porque las perdí hace mucho.

696
00:49:59,871 --> 00:50:04,209
Cuando te sientes bien,
te ayuda con la estabilidad mental.

697
00:50:05,210 --> 00:50:09,506
Pero no hablé con nadie de ello.

698
00:50:10,298 --> 00:50:12,467
Y volví a la rutina.

699
00:50:12,968 --> 00:50:15,512
Es como cuando le apuñalaron de niño.

700
00:50:15,595 --> 00:50:17,639
Lo apartó, lo escondió.

701
00:50:17,723 --> 00:50:20,517
Para él era muy importante
que nadie lo supiera.

702
00:50:21,435 --> 00:50:24,396
La forma más fácil de no lidiar con algo

703
00:50:24,479 --> 00:50:27,190
es reprimirlo y bloquearlo.

704
00:50:28,358 --> 00:50:31,319
Eso no es lidiar con algo, ¿no?

705
00:50:31,403 --> 00:50:34,197
Depende de tu capacidad para asimilarlo.

706
00:50:34,990 --> 00:50:37,325
Vi mi tumor como una debilidad…

707
00:50:39,369 --> 00:50:43,832
y me he pasado la vida sin ser débil.

708
00:50:44,875 --> 00:50:46,877
Ser vulnerable es aterrador

709
00:50:46,960 --> 00:50:50,547
cuando has luchado
por estar a salvo toda tu vida.

710
00:50:51,381 --> 00:50:55,886
Cuanto más avanzaba
en la parte de curación física,

711
00:50:57,471 --> 00:51:00,223
más retrocedía mentalmente.

712
00:51:02,100 --> 00:51:05,187
El tumor hipofisario
presiona la glándula pituitaria.

713
00:51:05,270 --> 00:51:10,275
La glándula influye en cómo te sientes.

714
00:51:10,358 --> 00:51:13,987
Esas hormonas no se recuperan rápido.
A veces no se recuperan.

715
00:51:14,446 --> 00:51:15,947
A los pacientes les digo:

716
00:51:16,031 --> 00:51:19,201
"Quizá te sientas apático o deprimido".

717
00:51:19,701 --> 00:51:22,621
El cuerpo tarda meses
en volver a calibrarse.

718
00:51:23,371 --> 00:51:26,875
Scott estuvo parado
y esperando escáneres durante un año

719
00:51:26,958 --> 00:51:30,545
y le decían que siguiera esperando.
Tienes que ser delicado.

720
00:51:30,629 --> 00:51:34,341
Su forma de lidiar con ello
no era lo mejor para su tumor.

721
00:51:35,217 --> 00:51:39,346
Como amigo es difícil decir:
"¿Te está superando esta vida?

722
00:51:39,429 --> 00:51:42,974
¿Es esta la rampa larga y lenta
después de tu aventura?".

723
00:51:43,058 --> 00:51:45,018
¿Cómo lo aceptas?

724
00:51:45,769 --> 00:51:49,856
Necesitaba ayuda y no sabía cómo pedirla.

725
00:52:03,620 --> 00:52:05,872
El punto de inflexión para Scott,

726
00:52:05,956 --> 00:52:07,707
y nunca se lo he dicho,

727
00:52:07,791 --> 00:52:11,503
pero que tocara fondo y que le condenaran
por conducir bebido…

728
00:52:11,586 --> 00:52:14,422
Cuando fui a recogerlo
a la cárcel de Sacramento

729
00:52:14,506 --> 00:52:18,426
y volvimos a casa,
eso fue un golpe muy duro para él.

730
00:52:23,306 --> 00:52:25,016
Esa condena le salvó la vida.

731
00:52:33,108 --> 00:52:34,317
Siempre he creído

732
00:52:34,401 --> 00:52:37,529
que el universo une a la gente
por una razón.

733
00:52:40,991 --> 00:52:43,118
{\an8}Recuerdo cuando nos conocimos.

734
00:52:44,786 --> 00:52:47,581
{\an8}Nos presentó un amigo en común.

735
00:52:47,664 --> 00:52:53,170
Nos conocimos en una pista de esquí,
fue una cita a ciegas y hubo magnetismo.

736
00:52:54,296 --> 00:52:55,839
Cuando conocí a Scott,

737
00:52:55,922 --> 00:53:00,594
fue cuando se estaba recuperando
de su tumor cerebral.

738
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Era intuitiva

739
00:53:03,471 --> 00:53:09,060
y tenía una forma especial
de comunicarse conmigo.

740
00:53:09,144 --> 00:53:11,897
Me enamoré al instante de ella.

741
00:53:18,069 --> 00:53:24,409
A mi querida Patricia, te quiero mucho.

742
00:53:27,120 --> 00:53:30,373
Era un amor intenso e increíble.

743
00:53:30,457 --> 00:53:35,754
Me rodeó en una burbuja
de protección y fuerza.

744
00:53:35,837 --> 00:53:40,884
Era indiscutible que estábamos trabajando

745
00:53:41,468 --> 00:53:43,345
muchas historias juntos.

746
00:53:43,845 --> 00:53:46,264
Pero había un océano entre nosotros.

747
00:53:47,599 --> 00:53:53,605
Fue como sentirme atrapada
en el amor más grande de mi vida

748
00:53:54,189 --> 00:53:57,484
con alguien
que no sabía cómo dejarme entrar.

749
00:53:59,736 --> 00:54:02,572
No entendía por qué no podía acercarme,

750
00:54:02,656 --> 00:54:06,576
y creo que la mentalidad
que necesitaba en el río

751
00:54:06,660 --> 00:54:11,498
se tradujo
en que levantó un muro en la relación.

752
00:54:12,540 --> 00:54:16,086
Si tenía un mal día en casa
o le llamaba llorando,

753
00:54:16,169 --> 00:54:18,296
decía: "Sé fuerte, joder".

754
00:54:20,715 --> 00:54:24,886
Se acercó a mí y me dijo:

755
00:54:25,387 --> 00:54:26,930
"No puedo más.

756
00:54:28,723 --> 00:54:32,769
Eres inaccesible emocionalmente".

757
00:54:33,687 --> 00:54:36,606
Para mí fue:

758
00:54:36,690 --> 00:54:39,985
"Tenemos que encontrar otro idioma
para comunicarnos".

759
00:54:40,068 --> 00:54:43,863
Y fue entonces cuando le animé a seguir

760
00:54:43,947 --> 00:54:49,035
un proceso terapéutico de exploración
de nuestras conductas negativas en el amor

761
00:54:49,119 --> 00:54:53,164
y la forma y el porqué
de cómo nos mostramos al mundo.

762
00:54:53,248 --> 00:54:54,666
¿Quién necesita terapia?

763
00:54:54,749 --> 00:55:00,672
Me pasé la mayor parte de mi juventud
burlándome de esa mierda.

764
00:55:00,755 --> 00:55:03,508
Tenía muchos problemas sin solucionar.

765
00:55:03,591 --> 00:55:05,844
Había muchas cosas que estaba claro

766
00:55:05,927 --> 00:55:08,596
que necesitaba arreglar en sus relaciones.

767
00:55:09,931 --> 00:55:14,352
Empecé a hacer a la idea de rendirme,

768
00:55:15,020 --> 00:55:18,773
y en ese momento,

769
00:55:19,816 --> 00:55:23,695
escuché lo que tenía que decir y…

770
00:55:26,531 --> 00:55:27,741
Fui a buscar ayuda.

771
00:55:30,201 --> 00:55:34,873
Empecé a hablar poco a poco.

772
00:55:36,624 --> 00:55:38,793
Cuanto más hablaba de ello,

773
00:55:39,836 --> 00:55:44,341
más me curaba.

774
00:55:45,717 --> 00:55:50,847
Sentía que la vulnerabilidad era fuerza.
No era debilidad.

775
00:55:50,930 --> 00:55:54,184
Y la vulnerabilidad era
el camino a seguir.

776
00:55:54,934 --> 00:55:59,105
Se metió de lleno en el yoga,
la meditación,

777
00:55:59,189 --> 00:56:01,900
la lectura y podía compaginar

778
00:56:03,276 --> 00:56:07,655
sus sentimientos y ser un atleta feroz.

779
00:56:09,199 --> 00:56:12,827
Llegó un momento en que no podía
vivir detrás de esa cortina.

780
00:56:13,953 --> 00:56:17,165
Vio el beneficio de abrirse.

781
00:56:17,665 --> 00:56:19,459
Y de dar un paso adelante,

782
00:56:19,542 --> 00:56:22,253
sin importar lo que había hecho antes

783
00:56:22,337 --> 00:56:25,715
ni sus logros ni sus medallas,

784
00:56:25,799 --> 00:56:30,136
sino: "¿Quién soy ahora?
¿Cuál es mi verdad?".

785
00:56:31,846 --> 00:56:34,933
No solo estaba curándome físicamente,

786
00:56:35,600 --> 00:56:38,311
sino también mental y espiritualmente.

787
00:56:38,895 --> 00:56:42,690
Quería volver a probar el piragüismo.

788
00:56:43,400 --> 00:56:46,236
Y no creo haber entendido

789
00:56:46,319 --> 00:56:49,864
ni comprendido la magnitud
de lo que significaba para él.

790
00:56:51,741 --> 00:56:56,037
Lo único que le queda por hacer
es volver al ruedo

791
00:56:56,121 --> 00:56:58,289
y a ser el atleta que era.

792
00:57:00,125 --> 00:57:02,961
Me dije: "Levántate y ve.

793
00:57:03,545 --> 00:57:07,924
Preocúpate únicamente por prepararte

794
00:57:08,007 --> 00:57:11,261
para meterte en el kayak.
Oblígate a entrar ahí".

795
00:57:11,970 --> 00:57:14,431
Y volví poco a poco al piragüismo.

796
00:57:15,515 --> 00:57:19,394
El primer mes fue aleccionador.

797
00:57:26,901 --> 00:57:28,236
Caí mucho al agua.

798
00:57:32,157 --> 00:57:33,700
Fallé muchos movimientos.

799
00:57:49,174 --> 00:57:51,968
No paraba de llevarme palizas.

800
00:58:04,564 --> 00:58:07,400
Era como empezar de cero.

801
00:58:11,070 --> 00:58:14,908
Pero empecé a sentirme mejor.

802
00:58:19,996 --> 00:58:22,874
Fue como una segunda naturaleza.

803
00:58:32,842 --> 00:58:36,679
Y empecé a sentir ese amor otra vez

804
00:58:37,514 --> 00:58:40,099
por que el río formara parte de mi vida.

805
00:58:41,434 --> 00:58:42,519
Me estaba curando.

806
00:58:46,481 --> 00:58:49,234
Sabía que tenía que volver al North Fork.

807
00:58:49,317 --> 00:58:53,905
Fue donde empezó todo,
y es un lugar que significó mucho para mí.

808
00:58:54,864 --> 00:58:57,283
Me subí al coche para ir allí,

809
00:58:57,367 --> 00:59:01,246
apareció un chaval y conocí a Aniol.

810
00:59:13,258 --> 00:59:16,678
Sabía que era
uno de los mejores kayakistas del mundo.

811
00:59:21,349 --> 00:59:24,435
- Dijo: "¿Vas al río?".
- Yo: "Sí".

812
00:59:24,519 --> 00:59:26,896
Y él: "Genial . ¿Puedo ir contigo?".

813
00:59:26,980 --> 00:59:29,274
Respondí: "Claro. Pilla tus cosas".

814
00:59:30,108 --> 00:59:32,151
{\an8}Antes era un ídolo.

815
00:59:32,235 --> 00:59:36,698
{\an8}Era la persona a quien admirar.
Hablamos mucho en ese viaje.

816
00:59:36,781 --> 00:59:40,785
Hablamos
de que quería navegar los cuatro ríos.

817
00:59:41,995 --> 00:59:44,956
Dijo: "¿Cuál es el cuarto río?".

818
00:59:45,623 --> 00:59:48,501
Resulta que ese año iba a Pakistán.

819
00:59:49,544 --> 00:59:51,379
Y me invitó al Indo.

820
00:59:52,088 --> 00:59:54,841
{\an8}Me recorrió un escalofrío por la espalda.

821
00:59:55,341 --> 00:59:59,345
{\an8}No me lo creeré hasta que me vaya,
pero hagámoslo.

822
01:00:00,638 --> 01:00:02,557
Lo que hizo Aniol por mí,

823
01:00:02,640 --> 01:00:08,146
yo no lo habría hecho por otro
en mi situación.

824
01:00:09,188 --> 01:00:14,736
Me llevó de vuelta y me dejó
volver a aprender algo que había perdido.

825
01:00:15,528 --> 01:00:18,406
Al principio,
era más como un ídolo para mí.

826
01:00:18,990 --> 01:00:22,285
El gran Scott,
el gran kayakista, la leyenda.

827
01:00:22,910 --> 01:00:24,412
Con el paso de los meses,

828
01:00:24,495 --> 01:00:26,706
se convirtió en un buen amigo.

829
01:00:28,041 --> 01:00:32,337
Me había pasado
la mayor parte de mi carrera en kayak

830
01:00:32,837 --> 01:00:37,717
condenando al ostracismo
cualquier debilidad. Y aquí estaba,

831
01:00:37,800 --> 01:00:39,344
el eslabón más débil,

832
01:00:39,886 --> 01:00:44,849
y mis amigos del piragüismo
no me excluyeron.

833
01:00:58,571 --> 01:01:02,492
{\an8}20 DESPUÉS DE SU PRIMER DESCENSO

834
01:01:03,618 --> 01:01:07,038
Asumí que si me hago daño,
es algo que no puedo controlar.

835
01:01:07,121 --> 01:01:10,041
Si muero intentándolo, que así sea.

836
01:01:10,124 --> 01:01:15,171
Y entonces,
el trabajo empezó a dar sus frutos.

837
01:02:10,435 --> 01:02:14,605
Ha sido una locura.
Os estoy muy agradecido.

838
01:02:14,689 --> 01:02:15,773
Joder.

839
01:02:21,195 --> 01:02:25,908
Estaba con un grupo de chavales
de unos 20 años

840
01:02:25,992 --> 01:02:27,577
para ponerme en forma

841
01:02:28,202 --> 01:02:30,705
y navegar el Indo.

842
01:02:32,206 --> 01:02:34,917
Iba a hacerme una resonancia magnética.

843
01:02:38,504 --> 01:02:41,340
Esta es mi realidad una vez al año.

844
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
Voy a hacerme una foto

845
01:02:44,719 --> 01:02:48,848
para saber si mi tumor está estable o no.

846
01:02:50,892 --> 01:02:55,021
El doctor Jian me llamó y me dijo:

847
01:02:55,104 --> 01:02:59,400
"Es hora de hacer radioterapia.
Tu tumor está creciendo".

848
01:03:00,443 --> 01:03:04,739
Recuerdo que le explicaron
por lo que pasaría:

849
01:03:04,822 --> 01:03:07,366
radioterapia,
y las opciones de tratamiento.

850
01:03:07,867 --> 01:03:12,455
Recuerdo perfectamente
que Scott dijo: "A la mierda".

851
01:03:12,538 --> 01:03:15,500
Así que cancelé las citas con el médico.

852
01:03:15,583 --> 01:03:18,419
No quería saber nada. Me daba igual.

853
01:03:18,920 --> 01:03:21,631
Solo pensaba en prepararme

854
01:03:21,714 --> 01:03:24,967
para ir en kayak al Indo.
Es lo único que me importaba.

855
01:03:25,468 --> 01:03:31,599
Pakistán se convirtió
en una grieta en nuestra relación.

856
01:03:31,682 --> 01:03:36,229
Gracias por dejarme ir. Madre mía.

857
01:03:37,647 --> 01:03:39,023
¿A mí o a Dios?

858
01:03:39,941 --> 01:03:43,361
A todos, a ti, a Dios, a mi cuerpo,

859
01:03:43,903 --> 01:03:48,199
a mi cerebro,
a mi tumor, a todo. Es genial.

860
01:03:49,492 --> 01:03:53,830
En ese momento, tenía muy claro

861
01:03:53,913 --> 01:04:00,336
que nadie ni nada
se interpondría en su camino al Indo.

862
01:04:01,587 --> 01:04:02,880
Y creo que, para mí,

863
01:04:03,464 --> 01:04:08,719
no solo tenía una pareja
con un tumor cerebral,

864
01:04:09,470 --> 01:04:14,642
sino que tenía una pareja
que iba a arriesgar su vida de otra forma.

865
01:04:15,393 --> 01:04:19,605
¿Cómo quedarte sentado
esperando lo que va a pasar?

866
01:04:22,817 --> 01:04:25,194
Nos enfrentamos a la decisión

867
01:04:25,278 --> 01:04:28,573
de si seguíamos
el camino de nuestro amor

868
01:04:28,656 --> 01:04:32,493
o respetábamos nuestros sentimientos
y nos separábamos.

869
01:04:32,577 --> 01:04:36,789
Y decidimos respetarnos.

870
01:04:36,873 --> 01:04:40,626
Scott quería navegar ese río.

871
01:04:45,006 --> 01:04:48,509
<i>Señoras y señores,</i>
<i>gracias por volar con nosotros.</i>

872
01:04:52,722 --> 01:04:56,809
Adónde lleva todo esto
es el mayor interrogante.

873
01:05:06,777 --> 01:05:10,239
PAKISTÁN

874
01:05:12,074 --> 01:05:14,702
La radioterapia y volver a operarme

875
01:05:14,785 --> 01:05:18,080
me dan un miedo del carajo.

876
01:05:18,581 --> 01:05:20,833
Soy un luchador y lucharé,

877
01:05:20,917 --> 01:05:24,712
pero si me supera, es lo que hay.

878
01:05:34,013 --> 01:05:35,723
Para mí no hay duda

879
01:05:35,806 --> 01:05:38,601
de que el Indo es
el río más duro que navegado.

880
01:05:40,269 --> 01:05:44,357
Y no solo por la cantidad de rápidos,
que es tremenda.

881
01:05:44,440 --> 01:05:46,275
Hay más de 200 de clase cinco.

882
01:05:47,068 --> 01:05:51,614
RÍO INDO, ÚLTIMO DE LOS CUATRO RÍOS

883
01:05:51,697 --> 01:05:53,783
{\an8}Es la longitud, estar ahí todos los días,

884
01:05:53,866 --> 01:05:56,577
{\an8}ir al límite
y estar en un cañón encerrado.

885
01:06:00,706 --> 01:06:03,209
Estar aquí es surrealista.

886
01:06:03,709 --> 01:06:06,003
Con lo que he pasado
y lo que he olvidado,

887
01:06:06,087 --> 01:06:08,965
no creía que fuese posible hacerlo.

888
01:06:09,048 --> 01:06:10,341
Me había rendido.

889
01:06:12,593 --> 01:06:17,473
La operación de mi tumor
fue lo más aleccionador

890
01:06:17,556 --> 01:06:19,934
que me ha pasado. Y luego,

891
01:06:20,059 --> 01:06:23,062
descubrir
que mi tumor estaba creciendo de nuevo

892
01:06:24,563 --> 01:06:27,316
fue otro momento
increíblemente aleccionador.

893
01:06:29,193 --> 01:06:33,447
Tengo ocho o diez días
para arreglarlo todo.

894
01:06:34,323 --> 01:06:37,201
Me siento afortunado
y estoy muy agradecido.

895
01:06:40,079 --> 01:06:42,873
Bueno, tener a Scott aquí es genial.

896
01:06:42,957 --> 01:06:49,338
Es la culminación del trabajo de una vida,
y poder compartirlo con él,

897
01:06:49,422 --> 01:06:54,260
con una persona a la que admiro tanto,
es una experiencia única.

898
01:06:57,263 --> 01:07:01,767
No conocía a Scott hasta ayer,
cuando llegamos a Pakistán.

899
01:07:01,851 --> 01:07:06,856
No sabía nada de sus enfermedades
ni de sus problemas en los últimos años.

900
01:07:06,939 --> 01:07:10,317
{\an8}Llevaba mucho tiempo fuera de escena.
Es algo que pensaba,

901
01:07:10,401 --> 01:07:12,528
{\an8}en plan: "¿Aún puede hacerlo?

902
01:07:12,611 --> 01:07:15,448
¿Podrá dar un paso adelante
y navegar el Indo?".

903
01:07:15,531 --> 01:07:17,408
Porque no es un río tranquilo.

904
01:07:17,491 --> 01:07:19,702
El Indo es lo máximo.

905
01:07:21,120 --> 01:07:23,622
Después de este viaje

906
01:07:24,165 --> 01:07:27,251
se hará una resonancia magnética.

907
01:07:27,334 --> 01:07:33,632
{\an8}Quizá no tenga la esperanza de vida
que todos esperamos que tenga.

908
01:07:39,472 --> 01:07:40,306
Allá vamos.

909
01:07:48,314 --> 01:07:52,651
Tengo la responsabilidad
de guiar al equipo,

910
01:07:52,735 --> 01:07:56,030
de ayudarlos con la disposición
y saber adónde vamos.

911
01:07:58,324 --> 01:08:01,994
Estoy seguro
de que conozco las partes más importantes,

912
01:08:02,078 --> 01:08:05,831
pero estamos hablando de unos 200 rápidos.

913
01:08:05,915 --> 01:08:07,583
Algunos son consecutivos,

914
01:08:07,666 --> 01:08:11,670
así que si pasas por uno,
podrías meterte en el siguiente,

915
01:08:11,754 --> 01:08:16,634
y tienes la sensación
de nunca estar a salvo.

916
01:08:17,176 --> 01:08:18,677
Siempre te la juegas.

917
01:08:18,761 --> 01:08:22,056
{\an8}Siempre estás al límite y hay presión.

918
01:08:22,139 --> 01:08:24,391
{\an8}No es remar sin consecuencias.

919
01:08:47,957 --> 01:08:50,668
Hostia puta. ¡Joder!

920
01:09:12,898 --> 01:09:15,192
Agárrate. Cógelo.

921
01:09:17,403 --> 01:09:18,237
¡Cógelo!

922
01:09:29,248 --> 01:09:31,959
No puedo subirte. Lo siento. Vete.

923
01:09:36,797 --> 01:09:40,634
Cuando Aniol se cayó al agua,
todos nos dimos cuenta

924
01:09:41,969 --> 01:09:44,930
de que si él podía nadar,
los demás también.

925
01:09:46,974 --> 01:09:50,227
Y eso lo cambió todo para mí.

926
01:09:54,356 --> 01:09:57,818
A ninguno nos queda energía,
no podemos más.

927
01:09:58,319 --> 01:10:03,782
Estamos listos para calentarnos,
descansar bien

928
01:10:03,866 --> 01:10:05,826
y volver mañana.

929
01:10:08,621 --> 01:10:13,167
No siento la presión
de tener que forzar más de la cuenta.

930
01:10:13,250 --> 01:10:16,337
Voy a escuchar a mi corazón.

931
01:10:16,420 --> 01:10:20,716
Y espero superar esto de una pieza.

932
01:10:22,760 --> 01:10:25,179
No estoy en condiciones de dar ejemplo.

933
01:10:25,262 --> 01:10:31,435
Me siento afortunado de volver al ruedo.

934
01:10:53,040 --> 01:10:55,417
Me siento diminuto estando aquí.

935
01:11:13,269 --> 01:11:14,103
¡Joder!

936
01:11:14,853 --> 01:11:17,690
Los rápidos son largos y complejos.

937
01:11:17,773 --> 01:11:21,902
Es un gran rompecabezas
que estamos montando lentamente.

938
01:11:24,780 --> 01:11:29,660
Hay varios pasos,
enormes huecos de drenaje

939
01:11:29,743 --> 01:11:32,329
en los que si entras, caes al agua fijo.

940
01:12:30,304 --> 01:12:36,310
En cualquier deporte, hay generaciones
por delante que sientan un precedente,

941
01:12:36,393 --> 01:12:41,523
que cogen algo
y lo llevan lo más lejos posible

942
01:12:42,107 --> 01:12:47,404
hasta que aparece alguien más joven,
más creativo,

943
01:12:47,488 --> 01:12:51,283
que ha estudiado lo que has hecho
desde muy pequeño.

944
01:12:53,369 --> 01:12:56,538
Ahora estoy remando
con todos estos chavales

945
01:12:56,622 --> 01:13:00,709
que han llevado el deporte
a un nivel increíble.

946
01:13:00,793 --> 01:13:05,214
Siento que estoy creciendo
y estoy aprendiendo de nuevo.

947
01:13:06,048 --> 01:13:10,636
Todas las personas de esta expedición
han sido increíbles.

948
01:13:11,220 --> 01:13:13,889
Ha sido muy diferente
a cuando tenía su edad.

949
01:13:14,390 --> 01:13:16,266
No había ego de por medio.

950
01:13:17,893 --> 01:13:19,603
¡Qué pasada!

951
01:13:21,480 --> 01:13:26,193
Ha sido la expedición más solidaria
en la que he estado.

952
01:13:30,989 --> 01:13:34,368
Ser capaz de aceptar eso,
alentar ese comportamiento

953
01:13:34,451 --> 01:13:38,580
y ser parte de ello
es un honor en este momento de mi vida.

954
01:13:43,752 --> 01:13:49,341
Ver a Benny y a Aniol comerse el río

955
01:13:49,842 --> 01:13:52,177
{\an8}me ha impresionado. Estaba flipando.

956
01:15:02,164 --> 01:15:05,209
He viajado por muchos sitios
y me encantan.

957
01:15:05,292 --> 01:15:08,837
Pero este tiene algo especial para mí.
Es único.

958
01:15:08,921 --> 01:15:12,799
Me siento como en casa.
Los ríos, las montañas, la buena gente,

959
01:15:12,883 --> 01:15:17,429
es una combinación ideal
de un buen lugar para venir a disfrutar

960
01:15:17,513 --> 01:15:20,641
y descubrir,
porque es diferente a lo que he visto.

961
01:15:20,724 --> 01:15:21,850
Salud, colega.

962
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
Gracias.

963
01:15:24,102 --> 01:15:25,604
Qué bueno está.

964
01:15:29,525 --> 01:15:34,655
Al saber
que vamos a meternos en todo el meollo,

965
01:15:34,738 --> 01:15:39,785
hay una expectación.
Los nervios están ahí.

966
01:15:56,969 --> 01:16:01,306
Justo abajo hay un rápido
que he estado esperado.

967
01:16:01,390 --> 01:16:04,726
Se llama "Ansia de Velocidad".
Es intimidatorio.

968
01:16:19,366 --> 01:16:21,785
Intenté controlarlo todo en mi vida.

969
01:16:23,954 --> 01:16:30,252
Y cuando me di cuenta, con mi tumor,
que no tenía control sobre eso,

970
01:16:31,962 --> 01:16:34,464
me dejé llevar.

971
01:16:42,931 --> 01:16:46,602
Ya no intento controlarlo todo.

972
01:16:48,395 --> 01:16:50,731
Sigo mi corazón.

973
01:16:53,650 --> 01:16:57,112
Y eso me ha dado mucha libertad.

974
01:17:32,814 --> 01:17:37,402
CONFLUENCIA DE LOS RÍOS INDO Y GILGIT

975
01:17:40,322 --> 01:17:41,323
Sí, tío.

976
01:17:41,782 --> 01:17:42,741
¡Lo conseguimos!

977
01:17:43,200 --> 01:17:44,159
Gracias, colega.

978
01:17:44,242 --> 01:17:46,870
¡El cuarto! ¡Qué pasada!

979
01:17:46,953 --> 01:17:48,997
Es genial haberlo conseguido.

980
01:17:54,127 --> 01:17:56,672
Pude ver por el rabillo del ojo que Scott

981
01:17:57,881 --> 01:17:59,716
tenía la cabeza en la cubierta.

982
01:17:59,800 --> 01:18:01,843
Noté cuánto significaba para él

983
01:18:01,927 --> 01:18:06,139
acabar con este cuarto río.
Ha sido un viaje de 20 años.

984
01:18:06,640 --> 01:18:07,599
Joder, sí.

985
01:18:13,480 --> 01:18:16,108
Nunca pensé que podría conseguirlo.

986
01:18:51,476 --> 01:18:52,394
Lo conseguí.

987
01:18:57,482 --> 01:18:58,775
Es una historia real.

988
01:19:03,697 --> 01:19:07,701
Cuando terminé el Indo,
me hicieron una resonancia magnética.

989
01:19:10,704 --> 01:19:13,999
Estaba seguro de que había crecido.

990
01:19:14,082 --> 01:19:15,208
Sin duda.

991
01:19:16,960 --> 01:19:20,547
Dicen que cuando empieza a crecer,
normalmente no para.

992
01:19:22,632 --> 01:19:24,760
Y fui a la resonancia magnética

993
01:19:25,427 --> 01:19:28,972
esperando ansiosamente saber
cuánto había crecido.

994
01:19:32,934 --> 01:19:36,897
Y me llamó el doctor Jian diciendo:

995
01:19:38,774 --> 01:19:41,568
"Oye, solo quiero decirte

996
01:19:43,361 --> 01:19:45,614
que no ha crecido tu tumor".

997
01:19:48,867 --> 01:19:51,453
No me lo podía creer.

998
01:19:52,746 --> 01:19:56,249
Es increíble que el piragüismo

999
01:19:56,333 --> 01:19:59,628
y abrirme a la gente que me rodea

1000
01:19:59,711 --> 01:20:03,465
haya tenido un efecto
en el crecimiento tumoral

1001
01:20:03,548 --> 01:20:05,467
o lo que sea.

1002
01:20:07,969 --> 01:20:09,012
Imagínatelo.

1003
01:20:22,526 --> 01:20:27,739
Acabé con algo que,
al principio, me parecía

1004
01:20:29,241 --> 01:20:32,285
una debilidad,
y eso fue lo que me deprimió.

1005
01:20:33,370 --> 01:20:36,373
Y cuando pienso ahora en ello…

1006
01:20:39,000 --> 01:20:41,169
es lo mejor que me ha pasado.

1007
01:20:44,047 --> 01:20:46,466
Y estoy aquí para contarlo.

1008
01:20:55,225 --> 01:21:00,313
Scott se inscribió en un estudio médico
sobre su estilo de vida al aire libre

1009
01:21:00,397 --> 01:21:04,568
y el trayecto terapéutico que puede
haber afectado el crecimiento tumoral.

1010
01:21:04,901 --> 01:21:11,241
Sigue compartiendo su historia de curación
con otros por todo el mundo.

1011
01:21:11,449 --> 01:21:13,660
La batalla contra su tumor continúa.

1012
01:21:13,743 --> 01:21:18,456
No obstante, sus médicos creen
que podrá vivir una vida larga y sana.

1013
01:21:18,540 --> 01:21:21,459
Sigue practicando piragüismo todo el año.

1014
01:25:33,002 --> 01:25:34,921
Es un tío increíble.

1015
01:25:40,760 --> 01:25:42,303
Muy bien.

1016
01:25:44,430 --> 01:25:45,306
Vale. Bien.

1017
01:25:45,390 --> 01:25:46,558
Subtítulos: Carlos Aparicio



