1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,493 --> 00:00:35,703
เริ่มเลย

4
00:00:37,246 --> 00:00:38,289
ยกมือขึ้น

5
00:00:41,542 --> 00:00:42,460
สวยมาก

6
00:00:43,836 --> 00:00:45,087
จำที่เราซ้อมไว้นะ

7
00:00:45,171 --> 00:00:46,172
สูงขึ้นอีก มอแรน

8
00:00:47,006 --> 00:00:48,215
ดีมาก

9
00:00:48,299 --> 00:00:50,426
กวาดแขนออกไป สวย

10
00:00:50,509 --> 00:00:54,680
แฮปปีเบิร์ธเดย์ คุณยายที่รัก

11
00:00:55,639 --> 00:00:59,810
แฮปปีเบิร์ธเดย์ทูยู

12
00:01:03,147 --> 00:01:04,398
ขอบใจจ้ะ

13
00:01:05,858 --> 00:01:07,109
ไม่รู้สิ ตรงนี้เหรอ

14
00:01:07,860 --> 00:01:11,030
- ขอโทษค่ะ ฉันยกคีชของคุณให้คนอื่น
- ใครคนต่อไป

15
00:01:14,408 --> 00:01:16,035
แม่คะ เบาๆ หน่อย

16
00:01:16,118 --> 00:01:18,662
ไม่เป็นไรหรอก
เด็กๆ ทำให้เรารู้สึกอ่อนเยาว์

17
00:01:20,247 --> 00:01:21,123
โอเคจ้ะ

18
00:01:27,338 --> 00:01:28,339
ยายโอเคมั้ยฮะ

19
00:01:32,927 --> 00:01:34,220
ยายครับ

20
00:01:35,888 --> 00:01:37,264
- เป็นอะไรไปครับ
- แม่คะ

21
00:01:37,348 --> 00:01:38,766
ใครก็ได้เรียกรถพยาบาลที

22
00:02:56,802 --> 00:03:00,890
คฤหาสน์หลอน พิธีกรรมนรก

23
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
คฤหาสน์โกลเดนซัน ศูนย์ดูแลผู้สูงอายุ
ก่อตั้งปี 1911

24
00:03:07,897 --> 00:03:09,356
สามเดือนต่อมา

25
00:03:09,440 --> 00:03:11,233
ยายไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้นะ

26
00:03:11,317 --> 00:03:13,611
ต้องสิ เพราะสุขภาพยาย

27
00:03:14,778 --> 00:03:17,114
แบบนี้จะดีกับทุกคน เชื่อยายสิ

28
00:03:17,197 --> 00:03:18,073
สวัสดีค่ะ

29
00:03:19,742 --> 00:03:20,576
ยินดีต้อนรับ

30
00:03:20,659 --> 00:03:21,994
- ไหวมั้ยคะ
- จ้ะ

31
00:03:22,077 --> 00:03:23,162
ทางนี้เลยค่ะ

32
00:03:24,038 --> 00:03:26,123
เป็นห้องชั้นสองที่น่ารักค่ะ

33
00:03:26,206 --> 00:03:27,041
ยายโอเคนะครับ

34
00:03:29,084 --> 00:03:30,461
ถึงแล้วค่ะ

35
00:03:36,550 --> 00:03:38,844
สวัสดีค่ะ ไง ฉันลีเซลค่ะ

36
00:03:38,969 --> 00:03:40,346
หวัดดีจ้ะ ฉันจูดิธ

37
00:03:42,514 --> 00:03:46,018
ไม่เห็นต้องเอาของ
ออกจากกระเป๋าฉันเลย ฉันทำเองก็ได้ค่ะ

38
00:03:46,685 --> 00:03:48,562
รองเท้านั่นสวยมากค่ะ

39
00:03:50,314 --> 00:03:53,233
- คุณเคยเป็นนักเต้นอาชีพเหรอคะ
- ไม่ได้จริงจังหรอก

40
00:03:53,901 --> 00:03:56,528
- ฉันแค่...
- ก่อนฉันจะลืม นี่ยาคุณค่ะ

41
00:03:56,612 --> 00:03:59,865
ส่วนยาโรคพาร์กินสัน
และโรคหลอดเลือดสมอง เอาไว้ที่ฉัน

42
00:03:59,949 --> 00:04:01,659
พยาบาลจะจัดยาให้คุณเองค่ะ

43
00:04:01,784 --> 00:04:03,077
สำหรับแต่ละมื้อหรือก่อนนอน

44
00:04:03,160 --> 00:04:05,245
ฉันจัดการเองได้ค่ะ ขอบคุณ

45
00:04:05,329 --> 00:04:08,374
คุณไม่จำเป็นต้องห่วงเรื่องนั้นแล้ว
สบายใจได้เลย

46
00:04:09,667 --> 00:04:10,668
พอดีเลย

47
00:04:12,169 --> 00:04:14,004
ที่จริงฉันต้องการใบสั่งยาใหม่

48
00:04:14,964 --> 00:04:16,465
อย่างน้อยที่นี่ก็เงียบสงบ

49
00:04:17,216 --> 00:04:18,926
ดีเลย ฉันตื่นง่าย

50
00:04:19,009 --> 00:04:22,429
ตามสบายนะคะ
ถ้าต้องการอะไรก็บอกฉันได้

51
00:04:23,931 --> 00:04:25,975
คุณเบนสัน ขอคุยด้วยหน่อยสิคะ

52
00:04:29,603 --> 00:04:30,980
ยายไม่น่ามาอยู่ที่นี่

53
00:04:32,314 --> 00:04:33,732
ยายอายุ 70 แล้ว จอช

54
00:04:33,816 --> 00:04:36,276
อายุก็แค่ตัวเลข ไม่มีความหมายอะไรเลย

55
00:04:36,360 --> 00:04:37,695
ไม่ใช่ หลานรัก

56
00:04:37,778 --> 00:04:40,781
นั่นเป็นสิ่งที่คนแก่พูดเพื่อให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น

57
00:04:41,407 --> 00:04:42,825
ฟังดูไม่ใช่ตัวยายเลย

58
00:04:42,908 --> 00:04:46,120
อายุทำให้ยายต้องหยุดเต้นรำ
สอนเต้น หรือ...

59
00:04:47,204 --> 00:04:49,289
ตามคนอื่นให้ทัน

60
00:04:49,373 --> 00:04:51,709
ยายดูเด็กกว่าคนอื่นที่นี่

61
00:04:52,084 --> 00:04:53,168
แต่รู้อะไรมั้ย

62
00:04:53,502 --> 00:04:56,380
ทุกคนที่นี่คิดแบบนั้นเลย

63
00:04:57,047 --> 00:04:58,716
เราทุกคนยังคิดว่าตัวเองอายุ 20

64
00:04:59,758 --> 00:05:01,218
ผมไม่รู้ว่า...

65
00:05:02,594 --> 00:05:04,179
ผมจะรับมือกับเรื่องนี้ยังไง

66
00:05:05,556 --> 00:05:08,058
หลานจะทำอะไรได้... นั่นอะไรน่ะ

67
00:05:08,142 --> 00:05:10,352
อะไรฮะ หยุดเลย

68
00:05:10,436 --> 00:05:13,063
โอเค แม่คะ เราจะให้แม่จัดข้าวจัดของ

69
00:05:13,147 --> 00:05:13,981
จ้ะ

70
00:05:15,024 --> 00:05:17,276
แม่ไปก่อนเลยฮะ เดี๋ยวผมตามไป

71
00:05:17,359 --> 00:05:19,987
- ผมจะอยู่อีกสักพัก
- ลูกต้องกลับกับแม่

72
00:05:20,070 --> 00:05:21,488
ให้คุณยายพักผ่อนนะ

73
00:05:21,572 --> 00:05:23,282
โทรหาหนูนะคะถ้าต้องการอะไร

74
00:05:23,365 --> 00:05:24,992
- จ้ะ
- โอเค

75
00:05:32,624 --> 00:05:34,293
ไม่ต้องห่วง ยายไม่เป็นไรหรอก

76
00:05:35,461 --> 00:05:36,378
บายครับ ยาย

77
00:05:55,564 --> 00:05:58,692
จอช
เพื่อนที่ดีที่สุดของเด็กหนุ่มคือยายของเขา

78
00:05:59,735 --> 00:06:00,569
ต้นไม้

79
00:06:07,367 --> 00:06:09,453
ขอโทษค่ะ ฉันยังไม่ได้แนะนำตัวเอง

80
00:06:10,496 --> 00:06:11,330
จูดิธค่ะ

81
00:06:12,873 --> 00:06:15,751
เราได้เป็นรูมเมตกัน
เหมือนสมัยมหาวิทยาลัยเลย

82
00:06:20,339 --> 00:06:22,633
ดูเหมือนตอนนี้คงไม่เหมาะสินะคะ

83
00:06:26,220 --> 00:06:29,681
เฝ้าดู เฝ้าดู

84
00:06:30,140 --> 00:06:30,974
เอลิซาเบธ

85
00:06:31,058 --> 00:06:32,101
หานี่อยู่เหรอคะ

86
00:06:32,643 --> 00:06:34,770
ขอบคุณค่ะ เกือบขวัญเสียแล้ว

87
00:06:36,980 --> 00:06:39,525
คุณรู้เรื่องนโยบาย "ห้ามใช้มือถือ"
ของเราใช่มั้ยคะ

88
00:06:40,275 --> 00:06:41,235
ขอโทษที อะไรนะคะ

89
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
เพื่อความสงบสุขและความเงียบของบ้าน

90
00:06:43,612 --> 00:06:46,573
เราไม่อนุญาตให้ใช้มือถือในอาคาร

91
00:06:46,657 --> 00:06:49,993
- ล้อเล่นใช่มั้ย
- มันเขียนไว้ในสัญญาที่คุณเซ็น

92
00:06:51,912 --> 00:06:56,041
อดโพสต์เรื่องตื่นเต้นที่นี่บนไอจีเลย

93
00:07:24,820 --> 00:07:26,280
เธอยังไม่ส่งข้อความกลับเลย

94
00:07:26,363 --> 00:07:28,240
- เธอไม่เป็นไรหรอก
- "ไม่เป็นไร" เหรอ

95
00:07:28,323 --> 00:07:30,325
เห็นรูมเมตเธอมั้ยฮะ

96
00:07:30,409 --> 00:07:33,745
มันทำใจยาก
แต่เราต้องจำไว้ว่าเธอเลือกเอง

97
00:07:33,829 --> 00:07:36,957
อย่างน้อยแม่น่าจะพยายาม
พูดให้เธอล้มเลิกความคิด

98
00:07:37,040 --> 00:07:41,044
มีใครเคยพูดให้ยายของลูก
ล้มเลิกความตั้งใจได้ด้วยเหรอ

99
00:07:41,128 --> 00:07:43,297
โกหก แม่ไม่อยากดูแลเธอ

100
00:07:43,380 --> 00:07:45,048
เธอย้ายมาที่นี่เพื่อดูแลเรา

101
00:07:45,132 --> 00:07:47,926
ตอนที่เราต้องการเธอ
แต่พอเธออยากให้ช่วย กลับไม่ให้อยู่เหรอ

102
00:07:48,051 --> 00:07:49,011
นั่นไม่ยุติธรรมเลย

103
00:07:49,636 --> 00:07:51,263
ผมจะไปดูหนัง

104
00:07:54,433 --> 00:07:58,187
นี่จะแปลกหน่อยนะ
นี่อาจจะทำให้คุณตึงๆ หน่อย

105
00:07:59,313 --> 00:08:01,148
มันทำให้บางคนเป็นอดีต

106
00:08:02,900 --> 00:08:04,526
ดูนายสิ ไอ้หนู

107
00:08:09,323 --> 00:08:14,036
ไม่ ปล่อยนะ

108
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
พอได้แล้ว

109
00:08:15,704 --> 00:08:18,415
อิโมเจน ได้เวลานอนแล้ว
มากับผม

110
00:08:18,707 --> 00:08:19,958
ไปให้พ้น

111
00:08:20,250 --> 00:08:22,294
ไม่ มากับผมเดี๋ยวนี้เลย

112
00:08:22,377 --> 00:08:27,341
- กลับไปที่เตียงครับ
- ฉันอยากกลับบ้าน

113
00:08:27,424 --> 00:08:28,592
คุณอยู่บ้านแล้ว

114
00:08:28,675 --> 00:08:32,012
ฉันอยากกลับ ได้โปรด ไม่นะ

115
00:09:04,795 --> 00:09:06,046
วันนี้เป็นยังไงบ้างคะ

116
00:09:06,171 --> 00:09:08,674
เดี๋ยวอยากไปเดินเล่นข้างนอกมั้ย

117
00:09:08,757 --> 00:09:11,009
ฉันไปเดินเป็นเพื่อนได้ค่ะ

118
00:09:11,093 --> 00:09:13,178
- ดีเลยจ้ะ
- เยี่ยมค่ะ

119
00:09:20,852 --> 00:09:22,688
ฉันไม่พร้อมกับการเปลี่ยนแปลงนี้

120
00:09:23,105 --> 00:09:26,233
ฉันคิดถึงการเต้น
ฉันคิดถึงมันมากกว่าอย่างอื่น

121
00:09:26,316 --> 00:09:28,151
แต่คำพยากรณ์โรคของฉันไม่ดีเลย

122
00:09:28,235 --> 00:09:30,779
ตอนนี้อาการของฉันควบคุมได้

123
00:09:31,280 --> 00:09:33,573
แต่ใครจะรู้ว่า
จะเป็นแบบนั้นอีกนานแค่ไหน

124
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
ไม่ว่าต่อไปจะเกิดอะไรขึ้น...

125
00:09:38,161 --> 00:09:42,791
เมื่อไหร่หรือยังไงก็ตาม
สภาพฉันจะแย่ลง...

126
00:09:44,251 --> 00:09:46,753
ฉันไม่อยากให้ครอบครัวเห็นฉันเป็นแบบนั้น

127
00:09:48,463 --> 00:09:51,091
คุณดูดีออกค่ะ

128
00:09:53,343 --> 00:09:56,096
อยากเห็นอะไรสนุกๆ มั้ยคะ มาสิ

129
00:09:58,849 --> 00:09:59,766
คุณไหวนะ

130
00:09:59,850 --> 00:10:01,810
คุณจะพาฉันไปไหนเนี่ย

131
00:10:02,144 --> 00:10:04,688
ฉันไม่ได้เดินป่านานแล้วนะ

132
00:10:17,075 --> 00:10:20,495
ถึงแล้วค่ะ

133
00:10:25,709 --> 00:10:27,294
สวยมากเลย

134
00:10:27,377 --> 00:10:31,131
ใช่มั้ยล่ะ ทำเอาอยากนั่งอยู่ตรงนี้
กับหนังสือดีๆ สักเล่ม

135
00:10:31,214 --> 00:10:34,134
หรือนอนขดแล้วฝันถึงนางฟ้า

136
00:10:35,844 --> 00:10:36,845
นี่อะไรคะ

137
00:10:36,928 --> 00:10:41,433
เด็กบ้า พวกเขามาดื่มเหล้านอนค้างแถวนี้

138
00:10:41,516 --> 00:10:42,726
เราติดรั้วแล้วนะ

139
00:10:42,809 --> 00:10:45,270
แต่พวกเขาก็เอาคีมตัดมัน
และแอบเข้ามาได้

140
00:10:45,354 --> 00:10:46,605
นึกถึงสมัยก่อนเลย

141
00:10:47,564 --> 00:10:50,859
เพื่อนๆ กับฉัน
เคยจัดปาร์ตี้สุดเหวี่ยงกันในป่า

142
00:10:51,318 --> 00:10:56,114
เราดูดปุ๊น เล่นกีตาร์ และเต้นรอบกองไฟ

143
00:10:56,198 --> 00:10:58,200
นั่นเป็นที่ที่ฉันได้เจอจอร์จ สามีของฉัน

144
00:10:58,617 --> 00:11:02,496
ตอนนั้นชีวิตมันง่าย ไร้เรื่องกังวล ตื่นเต้น

145
00:11:09,961 --> 00:11:11,296
คุณเจออะไรเหรอ

146
00:11:11,380 --> 00:11:12,422
คุณรู้จักมั้ย

147
00:11:13,465 --> 00:11:16,593
ไม่ค่ะ ฉัน... ไม่น่าจะรู้จัก

148
00:11:18,845 --> 00:11:19,930
ไปเถอะ

149
00:11:20,013 --> 00:11:23,642
เราควรกลับไป
ก่อนพวกเขาจะโทรหาทีมค้นหา

150
00:11:24,935 --> 00:11:27,187
คุณน่าจะหางานอดิเรกทำนะคะ

151
00:11:27,270 --> 00:11:28,355
ทำสวนเหรอ

152
00:11:28,438 --> 00:11:30,690
มีหลายอย่างให้ทำนะ

153
00:11:30,774 --> 00:11:34,736
วาดภาพสีน้ำ งานฝีมือ บัลเลต์ก็มีนะคะ

154
00:11:34,820 --> 00:11:36,488
อาจเป็นสิ่งที่คุณจะชอบ

155
00:11:36,863 --> 00:11:38,031
ไม่ดีกว่า

156
00:11:38,824 --> 00:11:42,619
ใครจะอยากเห็นยายแก่เต้นในชุดรัดติ้วกัน

157
00:11:42,702 --> 00:11:45,163
และที่นี่คือสวนผักของเราค่ะ

158
00:11:45,247 --> 00:11:47,624
- ลีเซล สวัสดี
- สวัสดีค่ะ

159
00:11:47,707 --> 00:11:48,959
สวัสดีจ้ะ

160
00:11:49,042 --> 00:11:50,544
สาวๆ นี่จูดิธค่ะ

161
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
- เธอเพิ่งย้ายเข้ามาเมื่อคืน
- สวัสดีค่ะ

162
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
- เด็กใหม่
- ใช่แล้ว

163
00:11:55,048 --> 00:11:57,884
- หวัดดีค่ะ ฉันรูธ
- หวัดดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก

164
00:11:57,968 --> 00:12:00,345
- ทริชค่ะ ยินดีต้อนรับ
- ขอบคุณค่ะ

165
00:12:00,929 --> 00:12:02,764
- ต้นเวิร์มวูดเหรอคะ
- ใช่

166
00:12:02,848 --> 00:12:04,099
เอาไปทำแอ็บซินท์เหรอคะ

167
00:12:04,182 --> 00:12:05,976
คุณรู้เรื่องต้นไม้เยอะเหรอคะ

168
00:12:06,059 --> 00:12:08,770
เปล่าค่ะ แต่ฉันรู้เรื่องแอ็บซินท์อยู่บ้าง

169
00:12:12,983 --> 00:12:15,110
เดินระวังด้วย แม่สาวน้อย

170
00:12:15,193 --> 00:12:16,570
ฉันไม่ทันเห็นคุณน่ะ

171
00:12:16,653 --> 00:12:19,239
ขอโทษด้วยถ้าทำให้คุณตกใจ
ผมโรแลนด์ครับ

172
00:12:19,739 --> 00:12:21,741
จูดิธค่ะ เมื่อกี้ฉันมอง...

173
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
ไม่เป็นไร ยินดีที่ได้พบคุณนะ

174
00:12:24,828 --> 00:12:28,331
วันนี้ผมกะจะไปหาคุณอยู่พอดี...

175
00:12:28,415 --> 00:12:30,750
เราตั้งกลุ่มเล่นไพ่กัน

176
00:12:30,834 --> 00:12:34,463
และเราก็ขาดไปหนึ่งขาเพื่อเล่นไพ่บริดจ์
คุณบังเอิญเล่น...

177
00:12:35,046 --> 00:12:36,756
- ไพ่บริดจ์เหรอ
- จำเจเนอะ

178
00:12:38,175 --> 00:12:41,428
มันไม่ได้น่าเบื่ออย่างที่คิดหรอก
ผมสัญญาเลย

179
00:12:43,138 --> 00:12:46,016
ได้สิคะ ได้ น่าสนุกดี

180
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
ดีครับ

181
00:12:50,020 --> 00:12:51,396
ยินดีที่ได้รู้จักทุกคนนะคะ

182
00:12:51,480 --> 00:12:52,439
ค่ะ

183
00:12:54,858 --> 00:12:55,692
บ๊ายบาย

184
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
- บ๊ายบาย
- บาย

185
00:13:18,381 --> 00:13:21,676
- จูดิธ ดีจังที่คุณมาเล่นกับเราได้
- หวัดดีค่ะ

186
00:13:21,760 --> 00:13:24,346
ค่ะ คือที่นี่มีกิจกรรมสนุกๆ เยอะมากเลย

187
00:13:24,429 --> 00:13:27,015
ฉันไม่แน่ใจว่าจะหาเวลามาเล่นได้

188
00:13:28,433 --> 00:13:32,479
ฉันเอาอะไรมาทำให้กระชุ่มกระชวยขึ้น

189
00:13:32,562 --> 00:13:34,189
- เยี่ยม
- มาเลย น้องสาว

190
00:13:34,272 --> 00:13:40,195
ตายจริง เหล้า วิเศษไปเลย
ขอบคุณนะ จูดิธ

191
00:13:40,654 --> 00:13:46,493
ก่อนอื่นเลย มีครอบครัวมั้ย

192
00:13:47,202 --> 00:13:51,122
มีลูกสาวกับจอช หลานชายฉันค่ะ
เขาอายุ 17

193
00:13:51,206 --> 00:13:56,962
ถ้าพวกเขามาเยี่ยม สนุกกับมันไว้นะ
ขอเตือนว่าพวกเขาหายหน้าไปอย่างไว

194
00:13:57,045 --> 00:13:58,088
เข้าใจเลย

195
00:13:58,630 --> 00:14:02,342
เพื่อนๆ ก็ทิ้งฉัน
ตอนที่ฉันสอนเต้นไม่ได้แล้ว

196
00:14:02,425 --> 00:14:04,010
แต่จอชจะมาเยี่ยมบ่อยๆ

197
00:14:04,094 --> 00:14:07,138
เขาเป็นแก้วตาดวงใจของฉัน
ทำให้ฉันรู้สึกอ่อนเยาว์

198
00:14:07,222 --> 00:14:08,640
งั้นเหรอคะ

199
00:14:08,723 --> 00:14:10,600
พ่อของเขาตายตอนเขายังเล็ก

200
00:14:10,684 --> 00:14:13,395
แน่นอนว่าเรื่องนั้นกระทบเราทุกคน

201
00:14:13,478 --> 00:14:16,314
แต่กับจอชหนักสุด
เขาไม่รู้จักวิธีรับมือกับมัน

202
00:14:16,773 --> 00:14:21,278
หลังจากนั้น มันสำคัญที่เขา
จะกลับไปใช้ชีวิตเล่นสนุกเหมือนเด็กทั่วไป

203
00:14:21,361 --> 00:14:23,989
แต่แม่ของเขาไม่สามารถดูแลเรื่องนั้นได้

204
00:14:24,072 --> 00:14:28,159
ฉันก็เลย... เขากับฉันสนิทกันมาก

205
00:14:28,243 --> 00:14:31,538
ซึ่งฉันเกรงว่ามันเป็นสาเหตุ
ที่แม่ของเขายังโกรธ แต่...

206
00:14:32,706 --> 00:14:34,249
คุณมีครอบครัวมั้ยคะ

207
00:14:34,332 --> 00:14:35,709
หายหัวไปหมดแล้ว

208
00:14:35,792 --> 00:14:39,462
พอคุณอยู่ที่นี่
คุณก็จะหลุดจากวงโคจรไปเลย

209
00:14:39,546 --> 00:14:42,757
- คุณจะคิดว่าเราอยู่ในคุก
- โดนโทษประหาร

210
00:14:44,467 --> 00:14:45,594
คุณแต่งงานหรือยังครับ

211
00:14:45,844 --> 00:14:46,803
ฉันเป็นแม่ม่าย

212
00:14:47,178 --> 00:14:52,100
เขาเป็นคนดีและนักดนตรีที่เก่ง
ฉันคิดถึงเขามาก

213
00:14:52,934 --> 00:14:53,768
คุณล่ะคะ

214
00:14:53,852 --> 00:14:56,396
- เหมือนกัน ผมก็คิดถึงภรรยาผม
- ค่ะ

215
00:14:56,479 --> 00:14:59,649
การมีคู่ชีวิตอยู่ข้างๆ เป็นเรื่องดี

216
00:14:59,733 --> 00:15:03,903
บางครั้งฉันก็คิดว่าส่วนที่ยากสุด
ของการแก่ขึ้นคือฉันอาจจะ

217
00:15:03,987 --> 00:15:06,865
ไม่ได้เห็นจอชโตเป็นผู้ใหญ่

218
00:15:06,948 --> 00:15:10,118
ให้ตาย หยุดคุยเรื่องหดหู่เถอะ

219
00:15:11,453 --> 00:15:13,371
ชอบบ้านใหม่คุณมั้ย

220
00:15:13,663 --> 00:15:16,207
- ต้องใช้เวลาปรับตัวค่ะ
- ใช่

221
00:15:16,291 --> 00:15:18,835
คุณต้องยอมรับการเปลี่ยนแปลง
และใช้ชีวิตต่อไป

222
00:15:18,918 --> 00:15:22,547
คนที่ไม่ยอมรับก็จะกลายเป็น...

223
00:15:26,301 --> 00:15:30,639
ฉันว่าใครไม่ได้หรอก
ฉันเคยเป็นนักเต้นนะ

224
00:15:30,722 --> 00:15:34,059
งานของฉันขึ้นอยู่กับความสาว
หรือรูปลักษณ์น่ะ

225
00:15:34,142 --> 00:15:36,353
ฉันเข้าใจการตัดสินใจของคนอื่น

226
00:15:36,436 --> 00:15:38,271
ฉันไปยกกระชับหน้ามาสามรอบ

227
00:15:38,355 --> 00:15:40,732
ฉันเคยลองสูตรลดน้ำหนักทุกสูตร

228
00:15:40,815 --> 00:15:43,652
ฉีดฟิลเลอร์ ฉีดโบท็อกซ์

229
00:15:43,735 --> 00:15:45,320
ถ้ามีคนบอกฉันว่า

230
00:15:45,403 --> 00:15:48,323
การอาบเลือดสาวพรหมจรรย์ได้ผลจริง

231
00:15:48,406 --> 00:15:50,909
ฉันคงทำเหมือนฆาตกร
ที่ชื่อเอลิซาเบธ บาโตรีแล้ว

232
00:15:53,244 --> 00:15:56,706
สุดท้ายแล้ว ชีวิตคนเราก็มีเวลาจำกัด

233
00:15:56,790 --> 00:15:59,584
การฝืนธรรมชาติย่อมมีราคา

234
00:16:02,003 --> 00:16:06,800
อยากกลับมาสวยอ่อนเยาว์อีกครั้งมั้ยคะ
เฮบอร่า สูตรสำหรับทากลางคืน

235
00:16:11,221 --> 00:16:13,264
มาเร็ว ทางนี้ อย่า...

236
00:16:13,348 --> 00:16:15,225
ปล่อยนะ ไม่

237
00:16:19,813 --> 00:16:23,108
- ปล่อยฉัน ฉันไม่อยากไป
- พาเธอไปที่เตียง

238
00:16:23,525 --> 00:16:28,988
- ไม่ หยุด ไม่นะ
- ใจเย็นๆ

239
00:16:30,115 --> 00:16:32,033
ทำตัวเป็นเด็กๆ ไปได้

240
00:16:32,367 --> 00:16:33,535
ไม่นะ

241
00:16:42,627 --> 00:16:43,795
ให้ฉันช่วยมั้ยคะ

242
00:16:44,295 --> 00:16:45,797
ไม่เป็นไรค่ะ

243
00:16:50,427 --> 00:16:52,220
ไม่เห็นเขาเหรอ

244
00:16:52,637 --> 00:16:53,471
อะไรนะคะ

245
00:16:53,555 --> 00:16:59,310
ไม่เห็นเขาเหรอ
เขาเฝ้าดูเราตอนเราหลับ ไม่เห็นเหรอ

246
00:16:59,728 --> 00:17:01,146
คุณพูดเรื่อง...

247
00:17:05,900 --> 00:17:07,444
- ไม่นะ
- ไม่เป็นไรค่ะ

248
00:17:07,527 --> 00:17:10,822
แค่ออสซี่เอง ไม่มีอันตรายเลยค่ะ ดูสิ

249
00:17:10,905 --> 00:17:12,323
เห็นมั้ย มันไปแล้ว

250
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
นี่ค่ะ

251
00:17:37,557 --> 00:17:41,394
ปู่ของฉันเป็นอัลไซเมอร์
ในช่วงบั้นปลายชีวิตของเขา

252
00:17:42,437 --> 00:17:43,521
มันเหมือน...

253
00:17:44,355 --> 00:17:49,194
ส่วนเล็กๆ ในความจำของเขา
ค่อยๆ แตกทีละชิ้น

254
00:17:49,277 --> 00:17:50,403
ฉันเสียใจด้วย

255
00:17:51,571 --> 00:17:55,909
ฉันถึงได้มาเป็นพยาบาลค่ะ
ฉันแค่อยากช่วยสร้างความแตกต่าง

256
00:17:55,992 --> 00:17:58,703
ปู่ย่าฉันให้สร้อยนี่มาตอนฉันเด็กๆ

257
00:17:59,370 --> 00:18:00,538
สวยจัง

258
00:18:01,331 --> 00:18:04,125
ฉันชอบที่จะคิดว่า
พวกเขาคอยปกป้องฉันอยู่

259
00:18:07,086 --> 00:18:08,171
นอนนะคะ

260
00:18:17,597 --> 00:18:18,431
นั่นอะไรน่ะ

261
00:18:18,515 --> 00:18:21,017
มันช่วยให้คุณนอนหลับค่ะ

262
00:18:21,100 --> 00:18:23,561
เราอยากให้แน่ใจว่าทุกคนหลับสบาย

263
00:18:23,645 --> 00:18:25,188
คุณเลยมอมยาทุกคนเนี่ยนะ

264
00:18:25,313 --> 00:18:27,982
มอมยาเหรอ นั่นพูดเกินไปหน่อยนะคะ

265
00:18:28,066 --> 00:18:31,820
ฉันรู้ว่าการรับมือกับผู้ป่วยที่กรีดร้องมันยาก

266
00:18:31,945 --> 00:18:34,906
แต่ไม่คิดว่าเพื่อนร่วมงานคุณ
ทำรุนแรงไปหน่อยเหรอ

267
00:18:35,281 --> 00:18:39,702
เราทุกคนเป็นมืออาชีพที่ได้รับการฝึก
และไม่มีใครถูกฉีดยาโดยไม่เต็มใจค่ะ

268
00:18:43,748 --> 00:18:46,459
ฟังนะ ไม่ต้องห่วงค่ะ
มันต้องใช้เวลาสักหน่อย

269
00:18:47,710 --> 00:18:49,254
แต่เดี๋ยวคุณก็จะเข้ากับที่นี่ได้

270
00:19:55,486 --> 00:19:56,404
ไม่

271
00:20:05,163 --> 00:20:08,499
ตรงนั้น อะไรน่ะ เธอโอเครึเปล่า

272
00:20:20,970 --> 00:20:22,013
เขาอยู่ไหน

273
00:20:23,306 --> 00:20:24,974
ฝันร้ายเหรอคะ

274
00:20:25,058 --> 00:20:27,101
บ้าสิ เปล่า เมื่อกี้เขายืนอยู่ตรงนั้น

275
00:20:27,185 --> 00:20:29,103
จำเป็นต้องพูดจาแบบนั้นเหรอคะ

276
00:20:29,187 --> 00:20:31,064
- ฉันไม่ใช่เด็กนะ
- ก็เห็นอยู่

277
00:20:31,981 --> 00:20:33,024
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ

278
00:21:04,055 --> 00:21:06,683
พยาบาลคะ คุณน่ะเอง

279
00:21:07,100 --> 00:21:10,019
- ต้องการอะไรเหรอคะ
- เมื่อเช้ามีใครเข้าห้องฉันรึเปล่าคะ

280
00:21:10,103 --> 00:21:11,437
แปรงหวีผมฉันหาย

281
00:21:11,521 --> 00:21:14,232
ฉันว่าไม่มีนะ ให้ฉันช่วยหานะคะ

282
00:21:14,315 --> 00:21:16,275
ก็ฉันบอกอยู่ว่ามีคนเอาไป

283
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
- มันหายไป
- อันนี้ใช่มั้ยคะ

284
00:21:20,571 --> 00:21:21,781
ใช่ค่ะ

285
00:21:26,035 --> 00:21:28,746
คุณคงแค่สับสน นิสัยใหม่น่ะ

286
00:21:29,998 --> 00:21:32,583
คนที่นี่วางของผิดที่ตลอดเวลา

287
00:21:36,671 --> 00:21:38,297
ไม่ ไม่สนใจ

288
00:21:44,595 --> 00:21:45,847
ตาใครแล้วนะ

289
00:21:54,564 --> 00:21:55,690
ข้อนี้ง่าย

290
00:21:55,773 --> 00:22:00,361
งานอะไรที่วิลเบอร์กับชิคทำใน แอบบอตต์
แอนด์คอสเทลโลมีตแฟรงเกนสไตน์

291
00:22:00,778 --> 00:22:03,906
พนักงานยกกระเป๋า บูม!

292
00:22:07,910 --> 00:22:09,454
เขาเป็นอะไรฮะ

293
00:22:11,330 --> 00:22:12,957
เขานั่งตรงนี้ทุกวัน

294
00:22:13,041 --> 00:22:16,044
เขาเอาแต่คิดว่า
ภรรยาเขาจะมารับกลับบ้าน

295
00:22:16,127 --> 00:22:18,296
ลืมไปว่าภรรยาตัวเองตาย
และถูกฝังไปแล้ว

296
00:22:18,379 --> 00:22:19,422
นึกภาพออกมั้ยฮะ

297
00:22:19,505 --> 00:22:21,132
เขาอาจเป็นหัวหน้าแก๊งมาเฟียก็ได้

298
00:22:21,215 --> 00:22:25,136
เขาอาจเคยฝึกโลมาให้เป็นนักฆ่า
ใครจะรู้ได้ล่ะ

299
00:22:25,678 --> 00:22:28,306
แต่ตอนนี้ ความจำเขาหายไปแล้ว

300
00:22:29,390 --> 00:22:30,558
ตัวตนเขาก็หายไป

301
00:22:30,641 --> 00:22:32,685
ให้ตาย ทำเอาน้ำตาจะไหลเลย

302
00:22:32,769 --> 00:22:36,189
เปล่าฮะ ผมพูดจริงนะ
ผมว่ามันแย่ที่สุดเลย

303
00:22:38,983 --> 00:22:42,528
แย่กว่าการถูกดึงพยาธิตัวตืด
ออกจากปากหลาน

304
00:22:42,612 --> 00:22:45,490
แย่กว่าการที่กุญแจบ้านตกใส่อึหมาอีกเหรอ

305
00:22:45,573 --> 00:22:46,991
แย่กว่าเยอะเลย

306
00:22:47,075 --> 00:22:50,161
หรือโดนกระดาษบาดตรงระหว่างนิ้วเท้า

307
00:22:50,244 --> 00:22:52,872
- เดี๋ยวนะ หรือระหว่างฟัน
- โอเค ไม่...

308
00:22:52,955 --> 00:22:57,251
ให้ตายสิ ไม่ ยายชนะ

309
00:23:00,171 --> 00:23:01,631
มันจะง่ายขึ้นใช่มั้ยฮะ

310
00:23:03,466 --> 00:23:04,300
บูม

311
00:23:54,517 --> 00:23:55,434
ใครอยู่ตรงนั้น

312
00:24:06,612 --> 00:24:09,615
ออกมาทำไม คุณควรจะอยู่ในห้องนะ

313
00:24:09,699 --> 00:24:12,201
มีบางอย่างอยู่ตรงนั้น บนเตียงฉัน

314
00:24:12,285 --> 00:24:14,996
- คุณไปอยู่ไหนมา
- คุณไม่ใช่คนไข้คนเดียวของฉันนะ

315
00:24:15,079 --> 00:24:18,666
ถ้าคุณยังจะเดินเพ่นพ่านแบบนี้
ฉันจะต้องขังคุณไว้ในห้อง

316
00:24:21,836 --> 00:24:23,671
เมื่อกี้มันอยู่ตรงนั้น

317
00:24:24,213 --> 00:24:26,757
- ปล่อยฉันนะ
- ใจเย็นๆ เดี๋ยวก็ทำตัวเองเจ็บหรอก

318
00:24:26,841 --> 00:24:29,343
ฉันนอนเองได้ ขอบคุณมาก

319
00:24:29,427 --> 00:24:31,971
อยากให้ฉันเรียกแกรี่มาช่วยเหรอ

320
00:24:32,054 --> 00:24:34,390
- เขาอยู่ตรงโถงทางเดินนี่เอง
- เขาอยู่เหรอ

321
00:24:34,724 --> 00:24:36,350
ว่าแล้ว เป็นเขาแน่ๆ

322
00:24:36,475 --> 00:24:39,937
แกรี่มีอย่างอื่นที่สำคัญกว่าให้ทำ
เขาไม่มาด้อมๆ มองๆ ในห้องคุณหรอก

323
00:24:40,396 --> 00:24:43,399
ก็แค่ฝันร้ายอีกแล้ว เร็วเข้า

324
00:24:43,482 --> 00:24:45,484
กลับไปนอนเถอะค่ะ

325
00:25:13,804 --> 00:25:15,056
แอนเน็ตต์

326
00:25:16,599 --> 00:25:17,850
ใครกันเหรอ

327
00:25:19,018 --> 00:25:20,519
คุณเคยเห็นเขามาก่อนมั้ย

328
00:25:22,271 --> 00:25:23,981
ไม้กางเขนคุณไปไหน

329
00:25:42,041 --> 00:25:46,504
- จูดิธ คุณมาแล้ว นั่งสิ
- ขอบคุณค่ะ

330
00:25:49,423 --> 00:25:50,758
คุณดูเหนื่อยๆ นะ

331
00:25:50,841 --> 00:25:52,176
ดูตัวเองก่อนเถอะ

332
00:25:53,094 --> 00:25:55,888
ถ้าฉันไม่รู้จักคุณ ฉันคงบอกว่าคุณเมาค้าง

333
00:25:56,889 --> 00:25:58,140
ไปปาร์ตี้ที่ไหนมา

334
00:25:58,224 --> 00:26:00,518
รู้สึกดีขึ้นกว่าเมื่อคืนแล้วสินะคะ

335
00:26:01,352 --> 00:26:03,104
ฝันร้ายคุณทำเอาวุ่นวายเชียว

336
00:26:09,110 --> 00:26:11,279
"ฝันร้ายคุณทำเอาวุ่นวายเชียว"

337
00:26:11,862 --> 00:26:14,448
- ทำเหมือนเราเป็นเด็กๆ ไปได้
- ใช่มั้ยล่ะ

338
00:26:16,784 --> 00:26:19,662
เมื่อคืนฉันไม่ได้ฝันร้าย

339
00:26:19,996 --> 00:26:23,499
- ฉันตื่นอยู่ ฉันเห็นบางอย่าง
- อะไรเหรอ

340
00:26:24,208 --> 00:26:27,461
มีคนยืนอยู่ตรงปลายเตียง
เฝ้าดูฉันนอนหลับ

341
00:26:28,587 --> 00:26:32,091
ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่
แต่เรื่องนี้เกิดขึ้นมาก่อน

342
00:26:32,174 --> 00:26:33,718
คุณเห็นชัดแค่ไหน

343
00:26:33,801 --> 00:26:35,761
คือมันก็มืดนะ แต่...

344
00:26:40,266 --> 00:26:42,059
คุณออลไบรท์ สบายดีมั้ยครับ

345
00:26:42,143 --> 00:26:44,562
คุณน่ะ เมื่อคืนคุณเข้าไปในห้องฉันใช่มั้ย

346
00:26:44,645 --> 00:26:46,564
- ห้องคุณเหรอ
- ราวๆ ตีหนึ่ง

347
00:26:46,981 --> 00:26:49,400
เป็นโรคจิตหรือไงชอบดูเวลาผู้หญิงหลับ

348
00:26:49,525 --> 00:26:52,111
ไม้กางเขนของแอนเน็ตต์ก็หายไป
คุณเอาไปใช่มั้ย

349
00:26:52,194 --> 00:26:54,238
- ขโมยของคนแก่
- จูดิธ...

350
00:26:54,322 --> 00:26:55,740
ชาเริ่มเย็นแล้ว

351
00:26:56,490 --> 00:26:58,242
นี่ไม่ช่วยอะไรหรอกน่า

352
00:26:58,326 --> 00:26:59,744
- ก็ได้
- ครับ

353
00:27:00,578 --> 00:27:02,913
ก็ได้ โอเค

354
00:27:05,082 --> 00:27:07,626
ฉันไม่รู้จะทำยังไง เรียกตำรวจดีมั้ย

355
00:27:07,710 --> 00:27:09,545
ไม่นะ อย่าเรียกตำรวจ

356
00:27:09,628 --> 00:27:12,965
อย่าทำอะไรเกินเหตุ ผม...

357
00:27:13,049 --> 00:27:15,843
คุณอาจพูดถูก ผมก็ไม่ชอบเขา

358
00:27:15,926 --> 00:27:18,554
แต่สำหรับคนอื่น

359
00:27:18,637 --> 00:27:22,808
การแยกระหว่าง
ความจริงกับความฝันไม่ได้

360
00:27:22,892 --> 00:27:24,435
เป็นสัญญาณของโรคสมองเสื่อม

361
00:27:24,977 --> 00:27:28,397
และพวกเขาจะรีบตรวจและจัดยาให้คุณแน่

362
00:27:28,481 --> 00:27:29,857
เขาพูดถูก

363
00:27:29,940 --> 00:27:34,320
ในสายตาพวกเขา
พวกเราไม่ค่อยอยู่กับร่องกับรอย

364
00:27:34,403 --> 00:27:35,654
ใช่ เชื่อฉันเถอะ

365
00:27:35,738 --> 00:27:40,242
ทันทีที่พวกเขาเห็นสัญญาณของโรค
พวกเขาจะทำกับคุณเหมือนเป็นคนป่วย

366
00:27:40,326 --> 00:27:41,577
ดูรอบๆ สิ

367
00:27:42,203 --> 00:27:44,413
คนพวกนี้ไม่ได้ออกไปจากที่นี่หรอก

368
00:27:44,914 --> 00:27:49,418
วันขอบคุณพระเจ้า วันคริสต์มาส
วันเรียนจบของหลาน ก็ไม่ได้ออกไป

369
00:27:49,835 --> 00:27:52,338
ไม่ พอพวกเขาเห็นว่าเราอ่อนแอ

370
00:27:52,421 --> 00:27:56,175
ทางเดียวที่จะออกไปจากที่นี่ได้
ก็คือนอนในโลง

371
00:28:10,064 --> 00:28:12,316
คุณออลไบรท์ ทุกอย่างโอเคมั้ยคะ

372
00:28:13,067 --> 00:28:15,653
ค่ะ แค่อยากออกไปสูดอากาศน่ะ

373
00:28:15,945 --> 00:28:17,655
จะเดินข้างนอกต้องมีคนไปด้วยค่ะ

374
00:28:18,239 --> 00:28:20,908
หมายความว่ายังไง
เราถูกขังไว้ข้างในเหรอ

375
00:28:20,991 --> 00:28:23,744
เราจำเป็นต้องรู้ว่า
ผู้พักเราอยู่ที่ไหนตลอดเวลา

376
00:28:23,869 --> 00:28:26,831
บางคนอาจเดินกลับมาเองไม่ได้

377
00:28:27,748 --> 00:28:31,252
มาเถอะค่ะ
มีวงประสานเสียงเด็กในห้องนั่งเล่น

378
00:28:31,961 --> 00:28:34,171
ฉันยอมเอาไม้แทงตาดีกว่า

379
00:28:35,798 --> 00:28:37,633
ขอให้มีวันที่ดีนะคะ คุณออลไบรท์

380
00:29:17,298 --> 00:29:18,424
จอร์จ

381
00:29:35,024 --> 00:29:37,276
- คุณมาได้ยังไง...
- ไม่สำคัญหรอก

382
00:29:38,819 --> 00:29:40,321
หนีไปกับผมนะ

383
00:29:41,989 --> 00:29:43,657
ที่นี่ไม่ใช่ที่สำหรับคุณ

384
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
โทษทีค่ะ

385
00:30:02,218 --> 00:30:04,762
คือฉัน... ตาฉันประมูลไพ่เหรอ

386
00:30:05,012 --> 00:30:07,765
ประมูลแล้วและก็ได้ไพ่โพธิ์ดำ

387
00:30:09,350 --> 00:30:10,184
คุณโอเคนะ

388
00:30:10,643 --> 00:30:13,187
ค่ะๆ ฉันคงจะ...

389
00:30:13,270 --> 00:30:16,774
ฉันว่าฉันคงฝันไปแป๊บนึง

390
00:30:17,566 --> 00:30:19,068
เดี๋ยวคุณก็ปรับตัวได้

391
00:30:19,151 --> 00:30:22,738
คุณจะพบเหตุผลใหม่ให้ตื่นมาทุกเช้า

392
00:30:23,906 --> 00:30:25,241
ไม่ต้องรีบ

393
00:30:26,492 --> 00:30:28,494
ฟังนะ เราทุกคนอยู่ที่นี่ด้วยกัน

394
00:30:28,577 --> 00:30:33,165
ถ้าคุณเกิดเศร้า ก็มาหาฉันกับรูธ

395
00:30:33,249 --> 00:30:35,084
เราอยู่ห้องข้างๆ เอง

396
00:31:12,663 --> 00:31:13,914
คุณมาทำอะไรที่นี่

397
00:31:13,998 --> 00:31:17,459
ผมคิดว่าเราน่ามาลองพิสูจน์กันว่า
เราไม่แก่อย่างที่เราคิด

398
00:31:17,543 --> 00:31:18,419
โรแลนด์

399
00:31:18,502 --> 00:31:21,380
ผมอยู่ในห้องตัวเองแล้วก็คิดถึง

400
00:31:21,463 --> 00:31:24,049
สาวสวยห้องตรงข้าม

401
00:31:24,133 --> 00:31:26,176
และความเชื่อมโยงที่เรามีต่อกัน

402
00:31:26,594 --> 00:31:29,346
และผมก็คิดว่าบางที...

403
00:31:29,430 --> 00:31:32,850
ไม่ค่ะ คือฉันซาบซึ้ง...

404
00:31:32,933 --> 00:31:35,394
ฉันปลื้มที่คุณสนใจนะ

405
00:31:36,270 --> 00:31:38,022
แต่ฉันไม่พร้อมสำหรับเรื่องนั้น

406
00:31:39,064 --> 00:31:41,442
แย่จริง ผมคงเข้าใจผิดไปเอง

407
00:31:44,445 --> 00:31:45,821
นึกว่าคุณก็สนใจ

408
00:31:46,655 --> 00:31:47,740
ขอโทษด้วยครับ

409
00:31:47,823 --> 00:31:49,033
ไม่เป็นไรหรอกค่ะ

410
00:31:49,700 --> 00:31:51,410
คุณคิดเร็วทำเร็ว โรแลนด์

411
00:31:52,411 --> 00:31:55,372
- อย่าพูดถึงเรื่องนี้กันนะ
- ได้ค่ะ

412
00:31:55,456 --> 00:31:56,999
แค่เรื่องผิดพลาด

413
00:31:59,752 --> 00:32:01,253
บ้าดีแท้

414
00:32:18,520 --> 00:32:19,688
นั่นใครน่ะ

415
00:32:22,483 --> 00:32:23,609
โรแลนด์เหรอ

416
00:33:22,126 --> 00:33:23,335
หายใจเข้า

417
00:33:25,921 --> 00:33:26,964
อีกครั้งค่ะ

418
00:33:42,604 --> 00:33:43,480
ลูกไก่

419
00:33:47,234 --> 00:33:48,193
มะนาวเทศ

420
00:33:49,695 --> 00:33:50,696
มือซ้าย

421
00:33:54,324 --> 00:33:55,242
อีกข้างค่ะ

422
00:34:01,707 --> 00:34:06,295
ผมคิดว่านี่คือโรคพาร์กินสัน
หนึ่งในภาวะโรคสมองเสื่อม

423
00:34:08,046 --> 00:34:09,339
ขอโทษที อะไรนะคะ

424
00:34:09,423 --> 00:34:10,841
เป็นเรื่องปกติครับ

425
00:34:11,800 --> 00:34:15,888
เดี๋ยวนะ แค่ดูผลเอ็มอาร์ไอ
ก็รู้ว่าเป็นโรคสมองเสื่อมแล้วเหรอ

426
00:34:16,263 --> 00:34:17,306
เกรงว่าจะอย่างนั้นครับ

427
00:34:18,056 --> 00:34:19,600
มันเกิดขึ้นได้ยังไง

428
00:34:20,476 --> 00:34:23,270
ช่วยรอข้างนอกสักครู่นะครับ คุณออลไบรท์

429
00:34:23,353 --> 00:34:26,315
ผมมีเรื่องต้องคุยกับลูกสาวคุณสักหน่อย

430
00:34:26,440 --> 00:34:30,235
คุณจะไม่ให้ฉันอยู่คุย
เรื่องการรักษาฉันเหรอ ฉันไม่ใช่เด็กนะ

431
00:34:30,319 --> 00:34:33,238
คุณออลไบรท์ ผมเข้าใจว่ามันทำใจลำบาก

432
00:34:33,322 --> 00:34:36,533
แต่มันจะง่ายขึ้นถ้าคุณให้เวลาเราสักครู่

433
00:34:50,339 --> 00:34:51,673
เราทำอะไรได้บ้างคะ

434
00:34:51,757 --> 00:34:53,801
แม่คุณบ่นเรื่องฝันประหลาด

435
00:34:53,884 --> 00:34:56,303
ซึ่งเธอแยกความจริงกับความฝันไม่ได้

436
00:34:56,386 --> 00:34:57,596
มันทำให้เธอหกล้ม

437
00:34:57,679 --> 00:34:59,264
เธอต้องได้รับการดูแลใกล้ชิด

438
00:34:59,348 --> 00:35:01,058
เธออยู่ที่คฤหาสน์นี้จะปลอดภัยกว่า

439
00:35:01,141 --> 00:35:04,061
มันสำคัญที่ทั้งคุณและคนในครอบครัว

440
00:35:04,144 --> 00:35:05,813
ไม่ส่งเสริมภาพหลอนของเธอ

441
00:35:05,896 --> 00:35:09,942
เธอต้องเข้าใจว่า
ฝันร้ายของเธอเป็นสิ่งที่เธอคิดไปเอง

442
00:35:10,025 --> 00:35:11,318
ตายจริง

443
00:35:11,401 --> 00:35:16,782
ไม่ต้องห่วงครับ ผมทำงานที่นี่มากว่า 20 ปี
เธอปลอดภัยดี

444
00:35:20,410 --> 00:35:22,412
ฟังแม่นะ

445
00:35:23,080 --> 00:35:25,749
อะไรก็ตามที่แม่เห็นตอนกลางคืน
เป็นเรื่องจริง

446
00:35:25,833 --> 00:35:29,461
ตอนแรกแม่นึกว่าเป็นเจ้าหน้าที่
แต่ตอนนี้แม่คิด...

447
00:35:32,005 --> 00:35:33,340
ให้แม่กลับบ้านนะ

448
00:35:33,841 --> 00:35:36,593
เห็นชัดว่าที่นี่ไม่เหมาะกับแม่

449
00:35:36,677 --> 00:35:38,262
แม่คะ ไม่ได้หรอก

450
00:35:38,345 --> 00:35:40,681
หนูขัดคำแนะนำของหมอไม่ได้

451
00:35:40,764 --> 00:35:42,266
ทำไมลูกถึงไม่เชื่อแม่

452
00:35:43,433 --> 00:35:44,560
แม่คะ...

453
00:35:50,399 --> 00:35:52,276
เราทุกคนอยากให้แม่รู้สึกดีขึ้น

454
00:35:52,359 --> 00:35:56,446
แต่ว่าแม่มีจินตนาการที่ประหลาดเสมอ

455
00:35:57,531 --> 00:36:00,033
เราทุกคนพยายามดูแลแม่อยู่นะ

456
00:36:01,493 --> 00:36:02,494
หนูสัญญาค่ะ

457
00:36:07,583 --> 00:36:09,084
ไว้เจอกันเร็วๆ นี้นะคะ

458
00:36:34,943 --> 00:36:35,944
ช่วยฉันที

459
00:36:36,028 --> 00:36:37,946
- อะไรนะฮะ
- ช่วยฉันออกไปที

460
00:36:38,488 --> 00:36:40,574
อิโมเจน มาค่ะ เข้าไปข้างในกัน

461
00:36:41,325 --> 00:36:42,326
นะคะ มาค่ะ

462
00:36:45,370 --> 00:36:46,914
ยายมาแล้ว

463
00:36:46,997 --> 00:36:48,290
หลานรัก

464
00:36:57,925 --> 00:36:59,259
คิดอะไรอยู่ฮะ

465
00:37:01,720 --> 00:37:03,138
ยายไม่อยากให้หลานเป็นกังวล

466
00:37:03,555 --> 00:37:04,389
แสดงว่าไม่ดีสินะ

467
00:37:05,891 --> 00:37:07,142
ที่นี่...

468
00:37:07,768 --> 00:37:11,563
การอยู่กับคนแก่ที่ป่วยทำให้ยายรู้สึก...

469
00:37:11,647 --> 00:37:13,398
นี่คงเป็นหลานชายสินะ

470
00:37:13,482 --> 00:37:16,610
สวัสดี ฉันโรแลนด์
เป็นเพื่อนของยายเธอ

471
00:37:16,693 --> 00:37:17,945
- หวัดดีฮะ
- หวังว่านะ

472
00:37:18,487 --> 00:37:21,239
นั่นแหละ ฉันได้ยินเรื่องเธอเยอะเลย ไง

473
00:37:22,741 --> 00:37:24,284
คุยกันตามสบายนะ

474
00:37:26,995 --> 00:37:28,330
นี่ เขาดูนิสัยดีนะ

475
00:37:28,413 --> 00:37:29,665
จ้ะ นิสัยดี

476
00:37:29,748 --> 00:37:33,293
แต่เราเล่นไพ่กับเพื่อนเขา อย่าคิดลึกนะ

477
00:37:39,132 --> 00:37:40,425
ผมต้องไปแล้ว

478
00:37:43,804 --> 00:37:47,432
สุดสัปดาห์นี้
ยายอยากออกไปข้างนอกมากเลย

479
00:37:47,516 --> 00:37:53,355
หลานกับแม่มารับยายได้มั้ย
ไปกินมื้อเที่ยงวันอาทิตย์กัน ไม่ก็ดูหนัง...

480
00:37:53,438 --> 00:37:56,984
ผมว่าเป็นความคิดที่ไม่ดีหรอกฮะ

481
00:37:57,317 --> 00:37:58,151
ทำไมล่ะ

482
00:37:58,819 --> 00:38:02,447
พวกเขาบอกว่ายายจะปรับตัวได้เร็วขึ้น
ถ้าตอนนี้ยายไม่กลับบ้าน

483
00:38:03,573 --> 00:38:06,618
สังสรรค์กับโรแลนด์
เพื่อนใหม่ของยายสิฮะ

484
00:38:06,702 --> 00:38:10,914
"พวกเขาบอก" เหรอ
เดี๋ยวนี้หลานฟัง "พวกเขา" แล้วเหรอ

485
00:38:10,998 --> 00:38:14,668
รู้มั้ยพวกเขาไม่ให้
รหัสเปิดประตูกับยายด้วยซ้ำ

486
00:38:16,628 --> 00:38:19,756
ตายจริง ขอโทษที
ยายนี่ทำเอากร่อยเลย

487
00:38:19,840 --> 00:38:21,174
ไว้กลับมาเยี่ยมอีกนะ

488
00:38:27,639 --> 00:38:29,057
นี่รหัสครับ

489
00:38:32,811 --> 00:38:34,187
เด็กดี

490
00:38:34,271 --> 00:38:35,647
พรุ่งนี้ผมมาใหม่นะ

491
00:39:00,881 --> 00:39:02,049
เอาสิ บอกเลย

492
00:39:02,132 --> 00:39:03,050
พวกคุณ...

493
00:39:04,843 --> 00:39:06,720
เดี๋ยวนะ สูบปุ๊นกันอยู่เหรอ

494
00:39:06,803 --> 00:39:09,139
เปล่า ไม่ได้สูบ

495
00:39:09,222 --> 00:39:12,392
ตายจริง พวกคุณสูบปุ๊นกันอยู่

496
00:39:12,476 --> 00:39:14,436
สูบเพื่อเยียวยาล้วนๆ

497
00:39:14,519 --> 00:39:16,772
- ก็เท่านั้นแหละ โทษที
- ใช่...

498
00:39:17,230 --> 00:39:19,483
ปลูกเองเหรอ มิน่าคุณถึงได้...

499
00:39:19,775 --> 00:39:21,234
คือว่า...

500
00:39:24,654 --> 00:39:26,698
พวกคุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนเนี่ย

501
00:39:27,032 --> 00:39:29,242
คุณแต่งซะเหมือนบ้านเลย

502
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
รกจะตาย

503
00:39:31,036 --> 00:39:33,371
เรารื้อเสื้อผ้าเก่าๆ ออกมาดูน่ะ

504
00:39:33,455 --> 00:39:34,456
ใช่

505
00:39:34,539 --> 00:39:35,874
จริงเหรอ ขอดูได้มั้ย

506
00:39:35,957 --> 00:39:39,002
ได้สิ เอาเลย เผื่อมีอะไรที่คุณชอบ

507
00:39:40,962 --> 00:39:42,047
ถามจริง

508
00:39:42,798 --> 00:39:45,217
- ย้ายมานี่ตอนคุณอายุ 20 เหรอ
- เปล่า

509
00:39:45,300 --> 00:39:46,468
ดูเป็นอย่างนั้นนะ

510
00:39:49,513 --> 00:39:50,639
นี่ต้องของคุณแน่

511
00:39:50,931 --> 00:39:52,099
ใช่

512
00:39:52,849 --> 00:39:53,767
คุณพระ

513
00:39:53,850 --> 00:39:54,935
คุณเอาไปได้นะ

514
00:40:08,073 --> 00:40:10,617
รูมเมตคุณอาการไม่สู้ดีเลย

515
00:40:11,451 --> 00:40:13,829
เมื่อคืนเธอทรุดหนักลง

516
00:40:17,124 --> 00:40:18,333
เกิดอะไรขึ้น

517
00:40:22,045 --> 00:40:23,338
พระเจ้าช่วย

518
00:40:23,421 --> 00:40:24,631
ลงไปเลย

519
00:40:25,382 --> 00:40:26,967
แกทำให้ทุกคนกลัว

520
00:40:27,092 --> 00:40:29,553
ฉันไม่เข้าใจเลย แมวนี่ยังไงกัน

521
00:40:29,636 --> 00:40:31,847
ฉันเคยเห็นแอนเน็ตต์สติแตก
เพราะมันมาก่อน

522
00:40:31,930 --> 00:40:33,515
ออสซี่เหรอ เจ้าแมวที่น่าสงสาร

523
00:40:33,932 --> 00:40:36,351
มันสัมผัสได้ว่าใครกำลังจะตาย

524
00:40:36,434 --> 00:40:38,061
แมวฉลาดในเรื่องนั้น

525
00:40:38,145 --> 00:40:40,147
เราอาจป่วยใกล้ตาย

526
00:40:40,230 --> 00:40:42,858
แต่ไม่มีใครอยากตายเป็นคนต่อไปหรอก

527
00:40:49,406 --> 00:40:53,160
แอนเน็ตต์ คุณโอเคมั้ย

528
00:40:55,996 --> 00:40:58,957
หมอบอกว่าคุณต้องกินยานี่
เพื่อช่วยให้คืนนี้คุณหลับสบาย

529
00:40:59,040 --> 00:41:00,458
ต้องกินเหรอ ทำไมล่ะ

530
00:41:01,877 --> 00:41:07,257
ผู้เข้าพักกระวนกระวายใจ
เวลาออสซี่ทำตัวไม่ดี

531
00:41:07,340 --> 00:41:09,718
ฉันไม่ต้องใช้ยาหรอก ขอบคุณมาก

532
00:41:09,801 --> 00:41:12,971
มันอาจช่วยเรื่องความฝันที่คุณมีนะ

533
00:41:13,054 --> 00:41:14,514
นี่

534
00:41:14,764 --> 00:41:17,893
แอนเน็ตต์เคยเล่าสิ่งที่เธอเห็นมั้ย
ในฝันร้ายของเธอน่ะ

535
00:41:19,102 --> 00:41:21,605
กินยาเถอะนะ จูดิธ
จะได้นอนหลับดีขึ้น

536
00:42:17,077 --> 00:42:18,787
คุณถูกตีตรา

537
00:42:19,329 --> 00:42:21,706
คุณจะไม่รอด

538
00:42:21,998 --> 00:42:23,375
หามันให้พบ

539
00:42:25,961 --> 00:42:28,088
แอนเน็ตต์ แอนเน็ตต์

540
00:42:29,923 --> 00:42:31,883
ใครก็ได้ช่วยที

541
00:42:31,967 --> 00:42:33,385
แอนเน็ตต์

542
00:42:36,805 --> 00:42:38,974
ให้ตายสิ แอนเน็ตต์

543
00:42:44,312 --> 00:42:46,564
แอนเน็ตต์ แอนเน็ตต์ แอนเน็ตต์

544
00:42:47,691 --> 00:42:49,484
แกรี่ ตามหมอที เร็วเข้า

545
00:42:49,567 --> 00:42:50,944
เอาละ ฟื้นสิ แอนเน็ตต์

546
00:42:51,987 --> 00:42:53,530
คุณไม่เป็นไรนะ

547
00:42:53,613 --> 00:42:56,741
- พระเจ้า
- แอนเน็ตต์ ฟื้นสิ

548
00:43:05,792 --> 00:43:07,752
ฉันเสียใจที่คุณต้องเจอเรื่องนี้

549
00:43:08,461 --> 00:43:11,006
คืนนี้คุณนอนในนี้ได้ใช่มั้ยคะ

550
00:43:12,465 --> 00:43:13,633
ค่ะ

551
00:43:30,400 --> 00:43:34,321
เอมี่ 7/31 - ซีซี่ 8/13 - อดัม 9/2
เจซ 9/16 - ฉัน - อิโมเจน - จูดิธ

552
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
"หามันให้พบ"

553
00:43:45,498 --> 00:43:46,958
หาอะไร

554
00:44:24,287 --> 00:44:25,705
ช่างแม่ง

555
00:45:22,512 --> 00:45:24,013
ขอบคุณพระเจ้า

556
00:45:28,351 --> 00:45:30,103
เธอนี่เดินเร็วจริงๆ...

557
00:45:33,565 --> 00:45:34,566
ก็นะ

558
00:45:34,649 --> 00:45:35,942
ฉันไม่แน่ใจ

559
00:45:38,111 --> 00:45:39,195
ใจเย็น

560
00:45:39,946 --> 00:45:43,032
เธอบีบแรงเกินไป ทำอะไรน่ะ

561
00:45:43,450 --> 00:45:45,952
- ไม่นะ
- ระวัง เธอ...

562
00:45:46,035 --> 00:45:48,204
ฉันไม่มีทางหยิบมันแน่ เดี๋ยวนะ

563
00:45:49,581 --> 00:45:51,791
ฉันได้ยินบางอย่าง ได้ยินมั้ย

564
00:45:56,671 --> 00:45:59,924
มาเร็ว หนาวจนจะตูดแข็งแล้ว ไปกัน

565
00:46:00,008 --> 00:46:02,385
ก็ได้ เธอนี่ขี้หงุดหงิดจริง

566
00:46:02,510 --> 00:46:04,679
ถ้านายเป็นสุภาพบุรุษ
ก็ต้องให้แจ็กเก็ตฉันใส่

567
00:46:04,762 --> 00:46:05,847
งั้นเหรอ

568
00:46:25,658 --> 00:46:27,160
พวกคุณมีส้อมมั้ย

569
00:46:28,119 --> 00:46:29,787
- ใช่
- ฉันไม่มีส้อม

570
00:46:30,121 --> 00:46:31,873
วันนี้เห็นจูดิธมั้ยคะ

571
00:46:32,624 --> 00:46:35,126
ไม่นะ ยังไม่เห็นเลย

572
00:46:37,754 --> 00:46:40,173
จูดิธ คุณออลไบรท์

573
00:46:47,138 --> 00:46:48,765
คุณออลไบรท์หายไปค่ะ

574
00:46:53,186 --> 00:46:54,395
เวร เธออยู่นั่น

575
00:46:59,192 --> 00:47:00,902
ดีใจจังที่ได้เจอหลาน

576
00:47:03,112 --> 00:47:05,073
ค่ะ เราพบเธอแล้ว ขอบคุณพระเจ้า

577
00:47:05,156 --> 00:47:06,824
มันเกิดขึ้นได้ยังไง

578
00:47:06,908 --> 00:47:08,785
หมายความว่าไง "ไม่เป็นไรหรอก"

579
00:47:08,910 --> 00:47:10,912
ให้ตายสิ เธอยังใส่ชุดนอนอยู่เลย

580
00:47:17,252 --> 00:47:20,213
จอช ยายมีบางอย่างต้องบอกหลาน

581
00:47:20,296 --> 00:47:23,550
แต่หลานต้องสัญญาว่าจะเปิดใจรับฟังนะ

582
00:47:24,676 --> 00:47:25,885
ได้สิฮะ

583
00:47:27,845 --> 00:47:31,558
ยายคิดว่ามีบางอย่าง
ในบ้านหลังนั้นที่ฆ่าเรา

584
00:47:31,683 --> 00:47:33,101
หา อะไรนะ

585
00:47:35,603 --> 00:47:36,938
ดูชื่อพวกนี้สิ

586
00:47:37,480 --> 00:47:40,275
แอนเน็ตต์ รูมเมตยาย ตายเมื่อคืน

587
00:47:40,358 --> 00:47:43,319
คนอื่นก่อนหน้าชื่อเธอก็ตายแล้ว

588
00:47:43,403 --> 00:47:46,239
ยายไม่รู้ว่าเป็นใครหรืออะไร แต่...

589
00:47:47,824 --> 00:47:48,950
อิโมเจนเป็นรายต่อไป

590
00:47:49,033 --> 00:47:50,285
จากนั้นก็ยาย

591
00:47:50,743 --> 00:47:54,080
ช่วยยายด้วย ยายต้องออกไปจากที่นั่น

592
00:47:57,625 --> 00:48:02,338
นี่พิสูจน์ได้แค่ว่าใครก็ตาม
ที่เขียนโน้ตนี้วิตกจริต

593
00:48:03,006 --> 00:48:07,302
ให้ตาย ทำไมทุกคนทำเหมือนยายเป็นบ้า

594
00:48:08,511 --> 00:48:09,971
แม้แต่หลาน

595
00:48:10,763 --> 00:48:13,516
จำได้มั้ยตอนหลานเด็กๆ
ยายเคยไล่สัตว์ประหลาด

596
00:48:13,600 --> 00:48:16,060
ออกไปจากเตียงหลาน
ยายฟังเรื่องราวต่างๆ ของหลาน

597
00:48:16,144 --> 00:48:19,397
ยายฟังเรื่องความกลัวของหลาน
และข้ออ้างตอนหลานกลับบ้านดึก

598
00:48:19,480 --> 00:48:21,232
ยายเชื่อหลาน

599
00:48:22,734 --> 00:48:24,861
หลานเชื่อยายบ้างไม่ได้เหรอ

600
00:48:33,411 --> 00:48:34,954
แม่คะ...

601
00:48:35,038 --> 00:48:37,206
แม่ทำแบบนี้ไม่ได้อีกนะ

602
00:48:37,290 --> 00:48:40,293
ถ้าคุณเบนสันไม่โทรบอกเรา
ถ้าเราหาแม่ไม่พบ...

603
00:48:40,418 --> 00:48:42,795
แม่ไม่ใช่นักโทษนะ แม่ไม่ควรถูกขัง

604
00:48:42,879 --> 00:48:45,006
มันเป็นกฎ แม่ตกลงตอนที่เซ็นสัญญา

605
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
แม่ไม่ได้ตกลงให้พรากอิสรภาพของแม่ไป

606
00:48:47,800 --> 00:48:49,385
หนูจะไม่พาแม่กลับบ้าน

607
00:48:49,510 --> 00:48:51,804
แม่อยากกินข้าวเที่ยงด้วย
ได้ค่ะ แต่หมอ...

608
00:48:51,888 --> 00:48:54,307
หมอคนนั้นมันกำมะลอ
แม่จะไม่กลับไป

609
00:48:54,390 --> 00:48:57,060
- "หมอคนนั้นมันกำมะลอ"
- พอได้แล้ว

610
00:48:57,143 --> 00:48:59,145
นี่ฉันเป็นแม่แกนะ ไม่ใช่ลูก

611
00:49:01,314 --> 00:49:03,316
เดี๋ยวมานะ เอาตามที่แม่บอก

612
00:49:07,528 --> 00:49:10,698
เธอไม่มีความสุขที่นั่นเลย
ผมว่าเราควรพาเธอกลับบ้าน

613
00:49:11,240 --> 00:49:12,909
พวกเขาเตือนแม่เรื่องนี้แล้ว

614
00:49:13,409 --> 00:49:16,287
แม่ไม่อยากทำให้มันแย่ลงมากไปกว่านี้

615
00:49:16,913 --> 00:49:18,956
แย่ลงเหรอ จะแย่ลงกว่านี้ได้ยังไง

616
00:49:19,040 --> 00:49:21,542
ตาสว่างสักที
ไม่เห็นเหรอว่าเธอเป็นยังไง

617
00:49:21,626 --> 00:49:23,336
ลูกรัก แม่รู้ว่าคุณยายกลัว

618
00:49:23,419 --> 00:49:26,005
แม่รู้ว่าเธอกังวล เราทุกคนก็เหมือนกัน

619
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
นี่เป็นช่วงเวลาที่ยากลำบากสำหรับทุกคน

620
00:49:31,386 --> 00:49:33,096
พ่อคงรู้ว่าต้องทำยังไง

621
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
จอช ลูกควรรู้...

622
00:49:41,896 --> 00:49:43,940
เธออาการไม่ดีเลย

623
00:49:48,444 --> 00:49:49,946
หมายความว่ายังไงฮะ

624
00:49:59,539 --> 00:50:00,581
เวรละ

625
00:50:02,709 --> 00:50:04,419
แม่คะ พวกเขามารับแล้ว

626
00:50:04,502 --> 00:50:05,795
ไม่นะ ไม่

627
00:50:05,878 --> 00:50:08,047
- บาร์บาร่า ดูภาพนี้สิ
- ทางนี้ครับ

628
00:50:08,131 --> 00:50:09,674
- มาครับ
- อย่ายุ่งกับฉัน

629
00:50:09,757 --> 00:50:10,675
ฉันไม่ได้บ้านะ

630
00:50:10,800 --> 00:50:12,593
- ดูที่ภาพสิ
- เดินไปครับ

631
00:50:12,677 --> 00:50:14,303
- มาเถอะ
- ฉันไม่อยากกลับไป

632
00:50:14,429 --> 00:50:16,764
ทำแบบนี้ได้ยังไง ฉันเป็นแม่แกนะ

633
00:50:16,848 --> 00:50:18,850
ฉันเป็นแม่แกนะ ทำแบบนี้ได้ยังไง

634
00:50:45,042 --> 00:50:46,252
ออฟฟิศของผู้อำนวยการ

635
00:50:49,422 --> 00:50:50,715
ไงคะ

636
00:51:03,436 --> 00:51:05,271
ธันวาคม

637
00:51:22,747 --> 00:51:25,500
รายชื่อห้องผู้ป่วย

638
00:51:27,001 --> 00:51:28,795
โรแลนด์ เบนสัน

639
00:51:28,878 --> 00:51:30,463
โรแลนด์ เบนสันเหรอ

640
00:51:30,630 --> 00:51:31,547
หมายเลขโทรศัพท์พนักงาน
หมายเลขภายใน

641
00:51:31,631 --> 00:51:32,673
คุณเบนสัน

642
00:51:36,636 --> 00:51:39,514
ทริช ไพรซ์กับแกรี่ ไพรซ์

643
00:51:40,890 --> 00:51:42,183
อะไรกันวะ

644
00:51:42,683 --> 00:51:45,853
รูธ คูเปอร์กับเอลิซาเบธ

645
00:52:05,540 --> 00:52:06,874
แอนเน็ตต์

646
00:52:07,834 --> 00:52:09,377
อิโมเจน

647
00:52:26,060 --> 00:52:27,228
บ้าอะไรเนี่ย

648
00:52:46,372 --> 00:52:48,124
นี่จอชครับ คุณรู้ว่าต้องทำยังไง

649
00:52:48,749 --> 00:52:52,503
จอช ได้ข้อความแล้วรีบมาหายายที

650
00:52:52,587 --> 00:52:55,423
นี่เป็นเรื่องสำคัญนะ ได้โปรด

651
00:52:59,468 --> 00:53:01,470
ค่ะ ฉันกำลังจะเดินเข้าออฟฟิศพอดี

652
00:53:01,554 --> 00:53:03,472
ขอฉันดูปฏิทินก่อน

653
00:53:04,473 --> 00:53:07,393
ฉันเกรงว่าตอนนี้เราไม่มีห้องว่างเลย

654
00:53:07,476 --> 00:53:11,772
แต่เดี๋ยวน่าจะมีห้องว่าง...
อีกอาทิตย์นึงค่ะ

655
00:53:13,733 --> 00:53:16,068
ฉันจะส่งใบสมัครไปให้ทันทีเลย

656
00:53:16,152 --> 00:53:18,321
โอเค แน่นอนค่ะ

657
00:53:18,404 --> 00:53:20,197
ขอบคุณค่ะ บาย

658
00:53:22,867 --> 00:53:24,785
นี่ ฉันแค่...

659
00:53:24,869 --> 00:53:25,995
ฉันรู้ค่ะ ฉัน...

660
00:53:26,078 --> 00:53:27,830
ลีเซล เข้ามาหน่อยสิ

661
00:53:33,628 --> 00:53:35,838
ฉันอยากให้คุณเช็กยาสำหรับห้อง 312

662
00:53:35,922 --> 00:53:38,925
ฉันคิดว่าหมอเปลี่ยนยาเธอ
เลยไม่แน่ใจว่า...

663
00:53:39,008 --> 00:53:42,053
โอเค เยี่ยมเลย ใช่
ฉันไปเช็กดูเธอแล้ว

664
00:53:50,811 --> 00:53:52,104
บ้าจริง

665
00:54:04,575 --> 00:54:05,618
จอช

666
00:54:05,701 --> 00:54:07,787
- ยายโอเคมั้ย
- ขอบคุณพระเจ้าที่หลานมา

667
00:54:08,496 --> 00:54:09,872
ยายต้องออกไป

668
00:54:09,956 --> 00:54:10,957
อีกแล้วเหรอ

669
00:54:13,751 --> 00:54:16,087
ยายรู้แล้วว่าใครเป็นคนฆ่า

670
00:54:16,170 --> 00:54:17,296
ฝีมือโรแลนด์

671
00:54:17,421 --> 00:54:19,382
ตาแก่ที่ยายเล่นไพ่ด้วยน่ะเหรอ

672
00:54:19,465 --> 00:54:20,967
นึกว่ายายชอบเขาเสียอีก

673
00:54:21,050 --> 00:54:22,551
ยายตกอยู่ในอันตราย

674
00:54:22,635 --> 00:54:24,720
ยายไม่เห็นอิโมเจนตั้งแต่เมื่อวานแล้ว

675
00:54:24,845 --> 00:54:26,055
ยายเป็นรายต่อไป

676
00:54:26,180 --> 00:54:28,849
ทำไมไม่คุยกับผู้อำนวยการล่ะครับ
เธอช่วยได้นะ

677
00:54:28,933 --> 00:54:31,477
ไม่ เธอเป็นลูกสาวไม่ก็หลานสาวเขา

678
00:54:31,560 --> 00:54:33,646
- เธอมีส่วนด้วย
- มีส่วนเรื่องอะไรฮะ

679
00:54:33,771 --> 00:54:35,940
ไอ้ฝันร้ายที่คนคิดว่ายายมีน่ะ

680
00:54:36,023 --> 00:54:37,441
หมอนี่อยู่เบื้องหลัง

681
00:54:37,525 --> 00:54:38,818
เพื่อนๆ เขาด้วย

682
00:54:38,901 --> 00:54:42,446
พวกเขาเกี่ยวดองกับเจ้าหน้าที่ที่นี่
นั่นไม่แปลกเหรอ

683
00:54:44,115 --> 00:54:45,825
ฮะ แปลกสุดๆ เลย

684
00:54:45,908 --> 00:54:47,034
ใช่

685
00:54:47,118 --> 00:54:49,704
เดี๋ยวนะ ยายบอกว่า
สิ่งที่ยายเห็นไม่ใช่คนนี่

686
00:54:53,165 --> 00:54:55,626
ไม่ๆ ไม่ใช่พวกเขา

687
00:54:57,378 --> 00:54:58,754
หรืออาจใช่ก็ได้

688
00:54:59,672 --> 00:55:01,590
พวกเขาอาจแปลงร่าง...

689
00:55:01,674 --> 00:55:05,428
แปลงร่างเป็นอย่างอื่นตอนกลางคืน

690
00:55:05,553 --> 00:55:07,930
ผมไม่... ผมสับสน ผมไม่รู้...

691
00:55:08,014 --> 00:55:09,640
ยายพูดเรื่องอะไรกัน

692
00:55:11,017 --> 00:55:15,187
ยายเห็นโรแลนด์อยู่ในรูปที่ร้านอาหาร
ที่ติดตรงทางเดินน่ะ

693
00:55:15,688 --> 00:55:18,816
เขาดูเหมือนเมื่อ 40 ปีก่อนเป๊ะ

694
00:55:19,900 --> 00:55:23,612
ยายรู้มันฟังดูประสาท แต่มันเป็นเรื่องจริง

695
00:55:27,199 --> 00:55:29,952
พวกหมอบอกว่า...

696
00:55:31,829 --> 00:55:35,583
ยายอาจพยายามโน้มน้าวเรา
ว่ายายเห็นอะไรแปลกๆ

697
00:55:38,502 --> 00:55:40,171
หลานเชื่อแบบนั้นเหรอ

698
00:55:41,922 --> 00:55:43,632
ว่ายายเป็นบ้า

699
00:55:45,718 --> 00:55:47,511
เขาบอกว่ายาย...

700
00:55:50,473 --> 00:55:52,141
อะไร เป็นโรคสมองเสื่อมเหรอ

701
00:55:53,225 --> 00:55:55,603
หมอคนนั้นมันหลอกลวง

702
00:55:55,686 --> 00:55:58,230
เขามีส่วนในแผนชั่วนี้ และยายพิสูจน์ได้

703
00:56:00,149 --> 00:56:01,859
ไปไหนแล้วล่ะ

704
00:56:02,276 --> 00:56:03,861
ยายหาอะไรอยู่ครับ

705
00:56:04,445 --> 00:56:05,738
แฟ้มน่ะ

706
00:56:06,322 --> 00:56:07,531
แฟ้มอะไร

707
00:56:08,032 --> 00:56:10,826
หายไปแล้ว
เมื่อกี้มันอยู่ตรงนั้น มีคนเอาไป

708
00:56:10,910 --> 00:56:12,953
- แฟ้มอะไรฮะ
- ผลสแกนสมองของยาย

709
00:56:13,079 --> 00:56:16,499
แล้วก็ของคนอื่นที่ถูกวินิจฉัย
ว่าเป็นโรคเดียวกัน

710
00:56:16,582 --> 00:56:18,542
เหมือนกันเปี๊ยบเลย

711
00:56:18,626 --> 00:56:20,294
มันเป็นของปลอม จอช

712
00:56:21,670 --> 00:56:22,922
ผลสแกนสมองเหรอ

713
00:56:24,298 --> 00:56:27,468
ยายรู้ได้ยังไงว่าเป็นผลสแกนสมอง

714
00:56:27,551 --> 00:56:30,471
และพวกมันแตกต่างกันเล็กน้อย
แถมมีคนเอาไปอีก

715
00:56:30,554 --> 00:56:35,351
ไม่รู้สิ ผมไม่อยากพูดแบบนี้นะ
แต่มันฟังดูบ้า

716
00:56:41,816 --> 00:56:43,275
หลานพูดถูก

717
00:56:47,321 --> 00:56:49,240
ผมควรไปแล้ว ต้องกลับบ้านน่ะ

718
00:56:49,323 --> 00:56:51,242
หลานเพิ่งมาถึงเองนะ

719
00:56:51,325 --> 00:56:53,035
ผมต้องกลับไปกินข้าวเย็น

720
00:56:58,082 --> 00:56:59,667
พรุ่งนี้หลานจะมามั้ย

721
00:57:00,209 --> 00:57:02,378
พรุ่งนี้เหรอ คงไม่ฮะ ผม...

722
00:57:04,922 --> 00:57:07,758
อาทิตย์นี้ยุ่งมากเลย
แต่จะมาอาทิตย์หน้าฮะ

723
00:57:08,759 --> 00:57:09,969
อาทิตย์หน้า

724
00:57:11,095 --> 00:57:12,304
ครับ

725
00:57:19,228 --> 00:57:20,688
ราตรีสวัสดิ์ครับยาย

726
00:57:45,546 --> 00:57:47,882
- ได้เวลานอนแล้ว
- ยังก่อน

727
00:57:50,718 --> 00:57:52,469
มันดึกมากแล้วค่ะ

728
00:57:59,226 --> 00:58:00,603
เดี๋ยว นั่นอะไรน่ะ

729
00:58:02,438 --> 00:58:04,648
ฉันได้รับคำสั่งให้มัดคุณไว้

730
00:58:04,732 --> 00:58:06,025
ไม่นะ ไม่ๆ

731
00:58:06,108 --> 00:58:08,027
ฟังนะ จูดิธ เพื่อตัวคุณเอง

732
00:58:08,152 --> 00:58:09,653
คุณจะได้ไม่ตกเตียง

733
00:58:09,737 --> 00:58:11,280
ก็บอกว่าไม่ไง

734
00:58:11,363 --> 00:58:13,407
ไม่ ปล่อยนะ

735
00:58:13,490 --> 00:58:15,284
หยุด ไม่นะ

736
00:58:15,784 --> 00:58:17,328
ไม่ อย่าแตะตัวฉัน

737
00:58:17,411 --> 00:58:19,788
- คุณไม่ต้องเลย
- จูดิธ ใจเย็นๆ

738
00:58:19,872 --> 00:58:22,041
- อยู่นิ่งๆ
- หยุดนะ

739
00:58:22,124 --> 00:58:24,251
- จับเธอไว้สิ
- ปล่อยนะ

740
00:58:25,586 --> 00:58:27,338
- ปล่อย
- ใจเย็นๆ

741
00:58:27,421 --> 00:58:28,839
ไม่ ฉันไม่ต้องการ

742
00:58:28,923 --> 00:58:30,466
สงบสติเดี๋ยวนี้

743
00:58:30,549 --> 00:58:32,009
- นอนลงค่ะ
- ไม่

744
00:58:34,762 --> 00:58:35,721
ดีครับ

745
00:58:38,807 --> 00:58:40,601
คุณบอกว่าอยากช่วยเหลือผู้คน

746
00:58:42,436 --> 00:58:44,563
ทำแบบนี้คิดว่าปู่จะภูมิใจในตัวคุณเหรอ

747
00:58:51,445 --> 00:58:54,323
ฉันเคยได้ยินคุณหมอเกห์แกนพูดว่า

748
00:58:54,406 --> 00:58:56,825
เมื่อคุณพบเจอสิ่งที่ทำให้จิตใจไม่สงบ

749
00:58:56,909 --> 00:58:59,662
คุณควรหลับตาและนับหนึ่งถึงห้า

750
00:59:00,246 --> 00:59:02,039
พอลืมตาขึ้นมา

751
00:59:02,122 --> 00:59:04,708
สิ่งที่คุณเห็นหรือได้ยินก็จะหายไป

752
00:59:06,126 --> 00:59:07,586
พูดจริงเหรอ

753
00:59:08,170 --> 00:59:09,797
นับหนึ่งถึงห้าเนี่ยนะ

754
00:59:10,631 --> 00:59:13,175
นั่นมันคำแนะนำบ้าอะไรน่ะ

755
00:59:36,949 --> 00:59:39,201
- ฉันเชื่อคุณ
- อะไรนะ

756
00:59:39,285 --> 00:59:42,496
แต่คืนนี้คุณจะต้องอยู่แบบนี้
และเล่นไปตามน้ำ

757
00:59:42,997 --> 00:59:45,833
ฉันถูกจับตาดูอยู่
แต่ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

758
00:59:46,500 --> 00:59:49,420
ตอนเช้าฉันจะมาดูคุณ
แล้วเราค่อยคุยกันนะ

759
00:59:49,503 --> 00:59:50,838
- ได้
- โอเค

760
01:00:29,376 --> 01:00:31,670
ช่วยด้วย ช่วยฉันที

761
01:00:32,880 --> 01:00:34,423
ปล่อยฉันออกไป

762
01:00:35,799 --> 01:00:37,217
ช่วยด้วย

763
01:00:40,763 --> 01:00:43,265
พระเจ้าช่วย พวกเขาพูดถูก
ฉันกำลังจะเป็นบ้า

764
01:00:50,189 --> 01:00:52,024
หนึ่ง สอง

765
01:00:54,276 --> 01:00:58,572
สาม สี่ ห้า

766
01:01:10,042 --> 01:01:11,293
อรุณสวัสดิ์ค่ะ จูดิธ

767
01:01:21,261 --> 01:01:23,055
ลีเซลล่ะ

768
01:01:23,972 --> 01:01:26,016
เธอจะไม่อยู่สักพักค่ะ

769
01:01:26,809 --> 01:01:28,519
เธอบอกว่าเธอจะมาหา

770
01:01:28,602 --> 01:01:29,895
เธอลาป่วยน่ะ

771
01:01:31,563 --> 01:01:33,232
อะไรนะ

772
01:01:33,315 --> 01:01:35,067
- เสียใจด้วยค่ะ
- ไม่นะ

773
01:01:35,150 --> 01:01:36,985
ฉันรู้ว่าคุณสองคนสนิทกัน

774
01:01:37,903 --> 01:01:40,364
หวังว่าคุณกับฉันจะเป็นเพื่อนกันได้

775
01:02:25,868 --> 01:02:26,785
อิโมเจน

776
01:02:26,869 --> 01:02:27,870
ช่วยฉันออกไปที

777
01:02:27,953 --> 01:02:28,954
อิโมเจน ไปกันค่ะ

778
01:02:30,873 --> 01:02:32,040
อิโมเจน

779
01:02:34,543 --> 01:02:38,839
ยกขึ้นไปท่าที่ห้าแล้วหมุนรอบ

780
01:02:42,843 --> 01:02:44,595
ท่าสวยมากค่ะ

781
01:03:38,941 --> 01:03:40,317
ไม่นะ

782
01:03:42,152 --> 01:03:43,529
ไม่

783
01:04:31,410 --> 01:04:34,621
ผมเห็นแล้ว รูปบนผนังที่มีเพื่อนๆ ของยาย

784
01:04:34,705 --> 01:04:36,206
ดูสิครับ ดูสิ

785
01:04:37,916 --> 01:04:40,711
ผมว่ามันอาจมีความหมายบางอย่าง
ผมเลยค้นดูในเว็บ

786
01:04:40,794 --> 01:04:42,170
มันเป็นสัญลักษณ์เซลติก

787
01:04:42,254 --> 01:04:43,547
หมายถึงต้นโอ๊ก

788
01:04:43,630 --> 01:04:46,466
สัญลักษณ์ของชีวิตยืนยาวและการเกิดใหม่

789
01:04:46,550 --> 01:04:49,261
เหมือนต้นไม้แห่งชีวิตน่ะ ยายเข้าใจมั้ยฮะ

790
01:04:49,970 --> 01:04:51,346
- เซลติกเหรอ
- ครับ

791
01:04:51,430 --> 01:04:52,431
แล้วไง

792
01:04:52,514 --> 01:04:54,766
ยายพูดถูก ยายไม่ได้จะเป็นบ้า

793
01:04:56,977 --> 01:04:59,771
ยายพูดถูก ที่นี่มีอะไรแปลกๆ

794
01:04:59,896 --> 01:05:02,441
ผมไม่รู้ว่าอะไร
แต่มันเหมือนในเรื่อง วิกเคอร์แมน

795
01:05:04,651 --> 01:05:07,362
แต่ผมว่ายายไม่ควรอยู่ต่อเพื่อหาคำตอบ

796
01:05:10,324 --> 01:05:14,536
แต่ยายไปไม่ได้ เราต้องทำอะไรสักอย่าง

797
01:05:15,370 --> 01:05:16,830
เราจะไปหาตำรวจกัน

798
01:05:17,164 --> 01:05:18,957
แต่เราต้องมีหลักฐาน

799
01:05:19,041 --> 01:05:21,209
เชื่อสิ ถ้าไม่มีหลักฐาน
พวกเขาไม่เชื่อเราหรอก

800
01:05:23,795 --> 01:05:26,465
ผม... ผมขอโทษที่ไม่เชื่อยาย

801
01:05:30,719 --> 01:05:33,430
มาเถอะ ไปกัน
ก่อนที่พยาบาลจะเริ่มเดินตรวจ

802
01:05:36,433 --> 01:05:37,893
เริ่มจากห้องโรแลนด์

803
01:05:55,160 --> 01:05:56,536
โรแลนด์

804
01:06:01,625 --> 01:06:03,293
- หลานเฝ้าประตูนะ
- ครับ

805
01:06:07,923 --> 01:06:09,383
เรากำลังหาอะไรอยู่ครับ

806
01:06:10,217 --> 01:06:11,927
อะไรที่เป็นหลักฐานได้

807
01:06:12,469 --> 01:06:13,720
เช่นอะไรฮะ

808
01:06:14,054 --> 01:06:17,391
ไม่รู้สิ หม้อปรุงยาทิพย์ ไม้กวาด...

809
01:06:17,474 --> 01:06:19,351
ถ้ามีคนโผล่มา บอกยายด้วย

810
01:06:30,487 --> 01:06:32,322
ตายแล้ว นี่ผลสแกน

811
01:06:33,281 --> 01:06:34,366
ดีครับ

812
01:06:39,204 --> 01:06:42,457
ว่าแล้ว ฉันไม่ได้ทำแปรงหวีผมหาย

813
01:06:44,209 --> 01:06:45,711
นั่นอะไรฮะ

814
01:06:49,339 --> 01:06:50,674
อี๋ ผมของเขาเหรอ

815
01:06:50,757 --> 01:06:52,551
ยายว่าของยายนะ

816
01:06:52,718 --> 01:06:54,845
จะบ้าตาย โรคจิตจริงๆ

817
01:06:56,513 --> 01:06:57,973
เดี๋ยวนะ

818
01:06:59,099 --> 01:07:00,517
เวรแล้ว เวรๆ

819
01:07:03,520 --> 01:07:06,815
มีคนมาครับ เร็วเข้า แอบใต้เตียง เร็ว

820
01:07:10,026 --> 01:07:11,403
เร็วสิครับ

821
01:07:11,486 --> 01:07:13,280
มาเลย เร็วสิ

822
01:08:14,674 --> 01:08:17,677
ไม่ ยายจะทำอะไร เวรเอ๊ย

823
01:08:18,553 --> 01:08:19,721
โรแลนด์

824
01:08:24,643 --> 01:08:25,894
แล้ว...

825
01:08:27,145 --> 01:08:28,855
เขาหายไปไหนวะ

826
01:08:29,105 --> 01:08:30,440
หลาน พูดจาดีๆ

827
01:08:30,565 --> 01:08:32,567
เตือนตัวเองเถอะ ยายสบถบ่อยจะตาย

828
01:08:32,651 --> 01:08:35,111
เออ ก็ยายแก่แล้ว หลานอายุแค่ 17

829
01:08:42,953 --> 01:08:44,371
คุณพระช่วย

830
01:08:46,122 --> 01:08:47,415
ตายแล้ว

831
01:08:47,541 --> 01:08:49,584
- นั่นอะไรฮะ
- ไม่เป็นไรจ้ะ

832
01:08:49,668 --> 01:08:52,045
- นั่นมันอะไร
- เราต้องตามพวกเขาไป

833
01:08:52,546 --> 01:08:54,297
ยายว่ายายรู้ว่าเขาไปไหน

834
01:08:54,381 --> 01:08:56,883
- หลานรู้รหัสประตูใหม่มั้ย
- รู้ฮะ แต่...

835
01:08:56,967 --> 01:08:58,635
ดี งั้นอย่ามัวเสียเวลาเลย

836
01:08:58,718 --> 01:09:00,095
เราต้องรีบไปแล้ว

837
01:09:00,428 --> 01:09:01,847
อะไรกันวะ

838
01:09:12,607 --> 01:09:13,692
ทางนี้

839
01:09:31,251 --> 01:09:32,836
ส่งมือถือหลานมา

840
01:09:42,345 --> 01:09:43,930
ปู่ย่าฉันให้สร้อยนี่มาค่ะ

841
01:09:44,014 --> 01:09:46,474
ฉันถูกจับตาดูอยู่
แต่ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

842
01:09:46,558 --> 01:09:47,767
เธอลาป่วยน่ะ

843
01:09:48,226 --> 01:09:49,352
โธ่ ลีเซล

844
01:10:28,767 --> 01:10:30,310
ปิดไฟซะ

845
01:10:31,895 --> 01:10:35,231
ก่อนที่เราจะไปต่อ ถ้ามีอะไรผิดพลาด

846
01:10:35,315 --> 01:10:36,775
อะไรก็ตาม

847
01:10:36,858 --> 01:10:39,444
ยายอยากให้หลานวิ่งหนีสุดชีวิต

848
01:10:39,527 --> 01:10:42,781
ยายวิ่งไม่ไหว แต่ยายไม่มีอะไรต้องเสีย

849
01:10:42,864 --> 01:10:44,157
- ไม่นะ ผมไม่...
- หนีไป

850
01:10:44,240 --> 01:10:46,368
ผมจะไม่ไปโดยไม่มียาย

851
01:10:48,286 --> 01:10:49,996
ผมคือวิลเบอร์ ยายคือชิคไง

852
01:10:52,332 --> 01:10:53,667
ก็ได้

853
01:10:56,753 --> 01:10:58,505
เอาละ ไปกันเลย

854
01:11:15,855 --> 01:11:18,858
พวกเขาเป็นแม่มด
แม่งเป็นแม่มด ให้ตายสิ

855
01:11:19,109 --> 01:11:20,443
ใช่แล้ว

856
01:11:32,372 --> 01:11:34,958
เทพแห่งป่า
เราขออัญเชิญท่านให้มาหาเรา

857
01:11:35,041 --> 01:11:36,668
มาสู่วงกลมนี้ที่เราอยู่นี้

858
01:11:36,751 --> 01:11:40,630
เราปฏิเสธที่จะให้ร่างเราเสื่อมสลาย

859
01:11:40,714 --> 01:11:45,802
ขอให้เราสังเวยคนอ่อนแอ
ให้แก่บริวารของท่านอีกครั้ง

860
01:11:45,885 --> 01:11:49,014
เพื่อดูดซับพลังของพวกเขา
มาเติมเต็มใส่เรา

861
01:11:49,097 --> 01:11:51,599
เพื่อแข็งแรงขึ้น
เพราะโรคภัยของพวกเขา

862
01:11:51,683 --> 01:11:54,310
และมีชีวิตต่อไป
เพราะการตายของพวกเขา

863
01:11:54,686 --> 01:11:58,606
ต้นไม้แห่งชีวิต ส่งบริวารของท่านมารับ

864
01:11:58,690 --> 01:12:01,901
และเอาพลังสุดท้ายที่เหลืออยู่

865
01:12:02,944 --> 01:12:04,571
ของจูดิธ ออลไบรท์ไป

866
01:12:05,447 --> 01:12:06,364
ไม่นะ

867
01:12:06,448 --> 01:12:08,742
จอช อย่า ไม่นะ ปล่อยเขา...

868
01:12:08,825 --> 01:12:11,286
ปล่อยเขาสิ ปล่อยเขา

869
01:12:16,666 --> 01:12:20,211
จูดิธ ผมรู้ตั้งแต่แรกแล้วว่าคุณมันร้าย

870
01:12:20,295 --> 01:12:21,212
ช่วยด้วย

871
01:12:21,296 --> 01:12:22,881
ไม่มีใครมาช่วยหรอก

872
01:12:22,964 --> 01:12:24,132
ทำไมถึงทำแบบนี้

873
01:12:24,215 --> 01:12:25,341
ดูไม่ออกเหรอ

874
01:12:25,425 --> 01:12:27,719
ผมเฝ้าดูภรรยาเสียความจำ

875
01:12:27,802 --> 01:12:31,848
ไปทีละเล็กทีละน้อย
จนเธอจำหลานตัวเองไม่ได้

876
01:12:31,931 --> 01:12:33,892
ผมจะไม่ยอมเป็นแบบนั้นแน่

877
01:12:34,017 --> 01:12:35,602
แล้วคนที่คุณฆ่าล่ะ

878
01:12:35,685 --> 01:12:37,937
วิญญาณที่เสียสละของพวกเขา
ช่วยเรามีชีวิตต่อ

879
01:12:38,021 --> 01:12:40,732
ยังไงพวกเขาก็ใกล้ตายอยู่แล้ว

880
01:12:40,815 --> 01:12:44,402
ถ้าจะโกงความตาย ก็ต้องยอมจ่าย

881
01:12:44,486 --> 01:12:47,238
แต่ตั้งแต่เที่ยงคืนถึงรุ่งสาง

882
01:12:47,322 --> 01:12:48,865
ช่วงเวลาผีออก

883
01:12:48,948 --> 01:12:51,367
ผมได้กลับมาหนุ่มอีกครั้ง ทุกคืน

884
01:12:51,493 --> 01:12:54,996
เด็กๆ พวกนั้นที่ฉันเห็นในป่า
คือพวกคุณ

885
01:12:57,624 --> 01:12:58,875
น่าทึ่งจริง

886
01:12:58,958 --> 01:13:03,922
อย่าถือสาเลยนะ จูดิธ
ต้องขอโทษด้วยกับเรื่องคร่ำครึนี่

887
01:13:04,464 --> 01:13:07,717
ผมชอบคุณจริงๆ
แต่เราจะเป็นอมตะไม่ได้

888
01:13:07,801 --> 01:13:10,136
ถ้าไม่สังเวยชีวิตคนอื่น

889
01:13:13,932 --> 01:13:14,933
ไม่นะ

890
01:13:40,125 --> 01:13:41,084
ไม่

891
01:14:09,195 --> 01:14:12,657
ไม่ ทำไมเป็นแบบนี้

892
01:14:13,158 --> 01:14:14,826
มันเป็นผมของคุณไงล่ะ โรแลนด์

893
01:14:54,407 --> 01:14:58,244
ปล่อยเขานะ ไม่งั้นสาบานเลย
ว่าฉันจะทำให้ต้นไม้ห่านี่กลายเป็นฟืน

894
01:14:58,328 --> 01:14:59,537
ไม่นะ

895
01:14:59,621 --> 01:15:01,456
จูดิธ เดี๋ยวสิ

896
01:15:01,539 --> 01:15:03,875
มันไม่ต้องจบแบบนี้ก็ได้

897
01:15:03,958 --> 01:15:05,627
ยังมีทางออกอีกอย่างนะ

898
01:15:06,753 --> 01:15:09,714
เราขอต้อนรับคุณเข้าร่วมกับเรา

899
01:15:09,797 --> 01:15:11,341
ทั้งคู่เลย

900
01:15:11,424 --> 01:15:13,760
คุณจะทำลายต้นไม้

901
01:15:13,843 --> 01:15:17,222
แล้วนั่งรอความตาย
อย่างช้าๆ และโดดเดี่ยว

902
01:15:17,305 --> 01:15:19,515
ไปพร้อมกับคนอื่นในบ้านก็ได้

903
01:15:19,599 --> 01:15:22,852
ส่วนเธอ พ่อหนุ่ม
ก็รอดูยายเธออาการทรุด

904
01:15:22,936 --> 01:15:26,564
เสียสติจนจำเธอไม่ได้แล้วกัน

905
01:15:28,900 --> 01:15:32,570
หรือคุณมาเข้าร่วมกับเรา
และกลับไปเป็นสาวอีกครั้ง

906
01:15:33,446 --> 01:15:36,950
แข็งแรง มีชีวิตชีวาตลอดไป

907
01:15:37,033 --> 01:15:40,078
คิดถึงช่วงเวลาที่มีความสุขที่สุด
ในชีวิตคุณสิ

908
01:15:40,161 --> 01:15:42,038
ตอนที่ทุกอย่างช่างน่าตื่นเต้น

909
01:15:42,121 --> 01:15:44,916
คุณมีเป้าหมาย มีคนรัก

910
01:15:44,999 --> 01:15:47,585
คิดถึงทุกอย่างที่คุณเสียไปสิ

911
01:15:47,919 --> 01:15:51,506
จำความรู้สึกนั้นไว้
ช่วงเวลาแห่งความสุขเหล่านั้น

912
01:15:51,589 --> 01:15:54,550
ว่าทุกอย่างมันง่ายและไร้กังวลแค่ไหน

913
01:15:54,634 --> 01:15:57,136
เราให้ทุกอย่างนั่นกลับคืนมาหาคุณได้

914
01:15:57,220 --> 01:16:02,350
แล้วคุณก็มีคนหนุ่มสาว
อย่างเอลิซาเบธของฉันหรือแกรี่ของทริช

915
01:16:02,433 --> 01:16:04,686
มาคอยช่วยและเก็บความลับ

916
01:16:04,769 --> 01:16:07,105
มันเป็นการจับคู่ที่เพอร์เฟกต์

917
01:16:08,523 --> 01:16:10,066
คนที่น่าสงสารพวกนั้น

918
01:16:10,149 --> 01:16:12,819
อิโมเจน แอนเน็ตต์
ใครจะรู้ว่ามีอีกมากแค่ไหน

919
01:16:13,778 --> 01:16:16,072
ชีวิตที่คุณสังเวยไป

920
01:16:16,906 --> 01:16:18,533
พวกเขาใช้ชีวิตจริงเหรอ

921
01:16:18,616 --> 01:16:22,245
พวกเขาแทบไม่ไหวแล้ว
พวกเขารอความตาย ไร้ตัวตน

922
01:16:23,079 --> 01:16:27,125
นั่นคืออนาคตของคุณ จูดิธ ไม่เข้าใจเหรอ

923
01:16:27,709 --> 01:16:31,087
เราก็แค่ย่นเวลาให้พวกเขา

924
01:16:31,546 --> 01:16:33,214
มันคือความเมตตา

925
01:16:33,840 --> 01:16:36,467
ราคาที่ต้องจ่ายนั้นน้อยนิด

926
01:16:37,176 --> 01:16:39,595
แล้วคุณมีทางเลือกอะไรอีกล่ะ

927
01:16:39,679 --> 01:16:43,558
อยู่อย่างไร้ประโยชน์ในร่างพังๆ เหรอ

928
01:16:43,891 --> 01:16:45,101
คิดดูสิ จูดิธ

929
01:16:45,184 --> 01:16:49,772
ไม่อ่อนแรง ไม่เจ็บปวด
ไม่มีโรคอีกต่อไป

930
01:16:51,232 --> 01:16:56,237
เราเต้นรำ จูดิธ เต้นทุกคืนเลย

931
01:16:57,071 --> 01:16:58,656
ลองคิดถึงมันสิ

932
01:17:03,661 --> 01:17:07,999
ส่วนเธอ พ่อหนุ่ม
ก็จะไม่มีวันต้องรู้จักความเจ็บปวด

933
01:17:08,082 --> 01:17:11,336
ของการที่ได้เห็นคนที่รักทรมาน

934
01:17:11,711 --> 01:17:14,589
หรือตาย เหมือนพ่อของเธอ

935
01:17:15,089 --> 01:17:17,717
จำได้มั้ยว่ามันยากแค่ไหน

936
01:17:18,134 --> 01:17:21,429
และการที่ยายของเธอคอยอยู่เคียงข้าง

937
01:17:21,512 --> 01:17:26,059
ต่อไปใครจะอยู่ข้างเธอล่ะ จอช
เมื่อยายเธอตายไปน่ะ

938
01:17:27,101 --> 01:17:30,188
จูดิธ ทำเพื่อจอชนะ

939
01:17:31,731 --> 01:17:33,649
ยายครับ ได้โปรด...

940
01:17:35,151 --> 01:17:36,819
อย่าทิ้งผมไว้คนเดียวนะ

941
01:18:33,042 --> 01:18:36,712
แฮปปีเบิร์ธเดย์ จูดิธที่รัก

942
01:18:36,796 --> 01:18:40,883
แฮปปีเบิร์ธเดย์ทูยู

943
01:18:41,300 --> 01:18:43,553
และอีกหลายรอบเลย

944
01:18:48,558 --> 01:18:49,892
บาร์บาร่า

945
01:18:50,518 --> 01:18:52,353
- มานี่สิ ลูกรัก
- สุขสันต์วันเกิดค่ะ

946
01:18:53,771 --> 01:18:55,731
จอช หลานรัก

947
01:18:58,568 --> 01:19:00,319
ตัวเลขอายุผิดรึเปล่าเนี่ย

948
01:19:05,408 --> 01:19:07,493
เราคิดว่ามันทำให้แม่นึกถึงอดีต

949
01:19:07,869 --> 01:19:09,245
วิเศษมากเลย

950
01:19:10,705 --> 01:19:12,165
นี่หลานชายฉันค่ะ ทุกคน

951
01:19:12,248 --> 01:19:15,042
เขาจะมาเป็นเจ้าหน้าที่ที่นี่
เยี่ยมเลยเนอะ

952
01:19:15,793 --> 01:19:17,378
เขาทำให้ฉันรู้สึกอ่อนเยาว์

953
01:19:18,796 --> 01:19:21,299
- ใครอยากกินเค้กมั้ย
- มากินกันทุกคนเลย

954
01:20:54,016 --> 01:20:56,018
คำบรรยายโดย: วิภาพร หมู่ศิริเลิศ

955
01:20:56,102 --> 01:20:58,104
ผู้ตรวจสอบงานแปล: ต้องตา สุธรรมรังษี



